All language subtitles for Titans S04E09 Dude, Wheres My Gar [Arabic]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,659 --> 00:00:08,910 ‫سابقاً على (تايتانز)... 2 00:00:09,536 --> 00:00:11,204 ‫‫‫‫‫‫- أنا (غار). ‫‫‫‫‫‫- أنا (رايتشل). 3 00:00:11,955 --> 00:00:14,666 ‫‫‫‫‫‫بوسعي تفكيك حمضي النووي وإعادة ترتيبه. 4 00:00:15,626 --> 00:00:18,879 ‫‫‫‫‫‫- لا تقلقي، لن أوذيك. ‫‫‫‫‫‫- هل تعيش هناك ؟ 5 00:00:18,962 --> 00:00:21,715 ‫‫‫‫‫‫يدعونا الرئيس بالمعاقين تقليدياً. 6 00:00:21,798 --> 00:00:22,716 ‫‫‫‫‫‫من هو الرئيس ؟ 7 00:00:23,508 --> 00:00:26,303 ‫‫‫‫‫‫إنه أعظم طبيب في العالم. 8 00:00:27,012 --> 00:00:27,846 ‫‫‫‫‫‫هل من أحد ؟ 9 00:00:27,929 --> 00:00:29,097 ‫‫‫‫‫‫لقد شفاني. 10 00:00:32,768 --> 00:00:37,022 ‫‫‫‫‫‫يمكنك أن تكون أي حيوان تريد، ‫‫‫‫‫‫عليك أن تثق بنفسك فحسب. 11 00:00:37,105 --> 00:00:39,358 ‫‫‫‫‫‫- وطاويط ؟ ‫‫‫‫‫‫- إنها تتبعني في كلّ مكان. 12 00:00:39,441 --> 00:00:42,653 ‫‫‫‫‫‫أعرف أنني أستطيع أن أفعل أكثر، ‫‫‫‫‫‫وأن أكون أكثر. 13 00:00:42,736 --> 00:00:44,988 ‫‫‫‫‫‫لديك كلّ ما تحتاج إليه. 14 00:00:45,072 --> 00:00:48,909 ‫‫‫‫‫‫(غارفيلد لوغان)، ‫‫‫‫‫‫ولّت أيام تعرّيك في الأماكن العامة. 15 00:00:51,787 --> 00:00:52,621 ‫‫‫‫‫‫ما هذا ؟ 16 00:00:52,704 --> 00:00:56,500 ‫‫‫‫‫‫غنائم، جمعتها وذبحتها قوى الظلام. 17 00:00:56,583 --> 00:00:57,501 ‫‫‫‫‫‫أنصت... 18 00:00:58,460 --> 00:01:01,046 ‫‫‫‫‫‫إنقاذ حياة جميع الأشخاص وجميع الأشياء 19 00:01:01,922 --> 00:01:05,759 ‫‫‫‫‫‫تقع على عاتقك يا (غارفيلد لوغان). 20 00:01:07,803 --> 00:01:11,932 ‫‫‫‫‫‫عندما ينقسم البرج إلى نصفين، ‫‫‫‫‫‫اذهب إلى (الأحمر). 21 00:01:12,015 --> 00:01:13,600 ‫‫‫‫‫‫خذني إلى (الأحمر). 22 00:01:30,534 --> 00:01:31,368 ‫‫‫‫‫‫مرحباً. 23 00:01:35,247 --> 00:01:36,081 {\an8}‫‫‫‫‫‫أأنت بخير يا عزيزي ؟ 24 00:01:46,550 --> 00:01:47,718 ‫‫‫‫‫‫ما اسمك ؟ 25 00:01:49,594 --> 00:01:51,054 ‫‫‫‫‫‫(غارفيلد لوغان). 26 00:01:52,347 --> 00:01:54,599 {\an8}‫‫‫‫‫‫(غارفيلد) ؟ مثل القط ؟ 27 00:01:54,683 --> 00:01:55,809 {\an8}‫‫‫‫‫‫أحب ذلك القط. 28 00:01:57,019 --> 00:01:59,855 ‫‫‫‫‫‫اسمي (كريس)، أعتني بالغوريلات. 29 00:02:06,862 --> 00:02:08,697 ‫‫‫‫‫‫هل تحب الغوريلات يا (غارفيلد) ؟ 30 00:02:10,323 --> 00:02:11,199 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 31 00:02:11,283 --> 00:02:13,702 ‫‫‫‫‫‫عليك الجلوس هنا ومشاهدتها قليلاً فحسب. 32 00:02:14,786 --> 00:02:16,830 ‫‫‫‫‫‫لا أريد أن أكون وحدي. 33 00:02:18,123 --> 00:02:20,083 ‫‫‫‫‫‫عليك ذلك، اتفقنا ؟ 34 00:02:21,001 --> 00:02:24,046 ‫‫‫‫‫‫يجب أن أذهب لإذاعة الخبر ‫‫‫‫‫‫لنتمكن من العثور على والديك. 35 00:02:24,129 --> 00:02:26,256 ‫‫‫‫‫‫أثق بأنهما قلقان عليك. 36 00:02:28,800 --> 00:02:30,469 ‫‫‫‫‫‫سأعود فوراً يا عزيزي. 37 00:03:22,979 --> 00:03:24,564 ‫‫‫‫‫‫(غارفيلد لوغان). 38 00:03:25,565 --> 00:03:27,317 ‫‫‫‫‫‫أين أنت يا (غار) ؟ 39 00:03:27,400 --> 00:03:28,235 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل) ! 40 00:03:28,902 --> 00:03:30,487 ‫‫‫‫‫‫- (غار) ! ‫‫‫‫‫‫- (ديك) ؟ 41 00:03:31,112 --> 00:03:33,448 ‫‫‫‫‫‫أجل. 42 00:03:34,366 --> 00:03:36,201 ‫‫‫‫‫‫حامي (الأحمر). 43 00:03:40,122 --> 00:03:43,166 ‫‫‫‫‫‫لقد وجدتك. 44 00:04:29,004 --> 00:04:30,130 ‫‫‫‫‫‫مرحباً. 45 00:04:30,714 --> 00:04:31,882 ‫‫‫‫‫‫من أنت ؟ 46 00:04:34,009 --> 00:04:34,843 ‫‫‫‫‫‫ما هذا ؟ 47 00:04:36,219 --> 00:04:39,931 ‫‫‫‫‫‫صديقان مخلصان يعملان معاً. 48 00:04:40,891 --> 00:04:43,143 ‫‫‫‫‫‫- "صديقان" ؟ ‫‫‫‫‫‫- هل أخافك ؟ 49 00:04:44,186 --> 00:04:46,229 ‫‫‫‫‫‫أسد ووطواط. 50 00:05:05,707 --> 00:05:08,043 ‫‫‫‫‫‫إنها جائعة، لذا تذهب للصيد. 51 00:05:09,419 --> 00:05:10,879 ‫‫‫‫‫‫أجل. 52 00:05:10,962 --> 00:05:13,006 ‫‫‫‫‫‫وأنت ؟ هل أنت جائع ؟ 53 00:05:16,051 --> 00:05:16,885 ‫‫‫‫‫‫من أنت ؟ 54 00:05:19,346 --> 00:05:20,263 ‫‫‫‫‫‫أين أنا ؟ 55 00:05:21,139 --> 00:05:23,475 ‫‫‫‫‫‫أنت على قمة جبل (كليمنجارو). 56 00:05:25,894 --> 00:05:28,063 ‫‫‫‫‫‫سحبتك إلى هنا، أخرجتك من (الأحمر). 57 00:05:29,606 --> 00:05:30,440 ‫‫‫‫‫‫(الأحمر) ؟ 58 00:05:30,523 --> 00:05:34,277 ‫‫‫‫‫‫الحقيقة، إنها هويتي وحقيقتي. 59 00:05:35,570 --> 00:05:38,490 ‫‫‫‫‫‫أين أصدقائي ؟ من أنت ؟ 60 00:05:38,573 --> 00:05:40,033 ‫‫‫‫‫‫أنا مثلك يا صديقي. 61 00:05:40,700 --> 00:05:44,371 ‫‫‫‫‫‫أنا مكوّن من جميع الوحوش التي تتنفس وتنزف. 62 00:05:46,581 --> 00:05:47,415 ‫‫‫‫‫‫أنا... 63 00:05:49,793 --> 00:05:51,378 ‫‫‫‫‫‫حريتك. 64 00:06:03,534 --> 00:06:09,134 ‫‫‫‫‫‫’’(تايتانز)، ‫‫‫‫‫‫الحلقة التاسعة: ( يا رجل، أين هو (غار) ؟ )‘‘ 65 00:06:24,411 --> 00:06:28,164 ‫‫‫‫‫‫آخر شيء أتذكّره أنني كنت مع أصدقائي، 66 00:06:29,332 --> 00:06:30,917 ‫‫‫‫‫‫نواجه النهاية على ما أظن... 67 00:06:32,752 --> 00:06:33,586 ‫‫‫‫‫‫ثم... 68 00:06:35,922 --> 00:06:37,048 ‫‫‫‫‫‫خذني إلى (الأحمر). 69 00:06:44,180 --> 00:06:45,223 ‫‫‫‫‫‫ماذا حدث ؟ 70 00:06:48,643 --> 00:06:50,353 ‫‫‫‫‫‫فعلت كما أمرتك. 71 00:06:51,271 --> 00:06:52,814 ‫‫‫‫‫‫أنقذت نفسك. 72 00:06:58,403 --> 00:06:59,237 ‫‫‫‫‫‫ثم... 73 00:07:03,950 --> 00:07:05,243 ‫‫‫‫‫‫جلبتك إلى هنا. 74 00:07:07,454 --> 00:07:09,039 ‫‫‫‫‫‫أين الـ(تايتنز) ؟ 75 00:07:10,123 --> 00:07:11,082 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف. 76 00:07:16,212 --> 00:07:17,339 ‫‫‫‫‫‫تعال. 77 00:07:23,720 --> 00:07:25,013 ‫‫‫‫‫‫جرّبها. 78 00:07:27,140 --> 00:07:30,268 ‫‫‫‫‫‫ما دمت أحضرتني إلى هنا، ‫‫‫‫‫‫يمكنك إعادتي بالتأكيد. 79 00:07:30,352 --> 00:07:32,479 ‫‫‫‫‫‫أنا طاه بارع. 80 00:07:32,562 --> 00:07:33,980 ‫‫‫‫‫‫يجب أن أعود إلى الديار. 81 00:07:38,985 --> 00:07:40,153 ‫‫‫‫‫‫خذني إلى (الأحمر) ! 82 00:07:43,948 --> 00:07:45,825 ‫‫‫‫‫‫خذني إلى (الأحمر) ! 83 00:07:56,294 --> 00:07:57,379 ‫‫‫‫‫‫لماذا لا يفلح هذا ؟ 84 00:07:58,546 --> 00:08:02,133 ‫‫‫‫‫‫تحتاج إلى قوتك، أنت جائع. 85 00:08:03,551 --> 00:08:04,761 ‫‫‫‫‫‫يمكنني الشعور بذلك. 86 00:08:06,971 --> 00:08:10,016 ‫‫‫‫‫‫والآن اجلس، كُل ما أقدّمه لك. 87 00:08:14,187 --> 00:08:15,188 ‫‫‫‫‫‫أعدني. 88 00:08:16,940 --> 00:08:20,110 ‫‫‫‫‫‫وحدك يمكنك العثور على طريق العودة ‫‫‫‫‫‫عبر (الأحمر). 89 00:08:21,569 --> 00:08:23,321 ‫‫‫‫‫‫وما (الأحمر) بالضبط ؟ 90 00:08:26,533 --> 00:08:31,579 ‫‫‫‫‫‫إنها قوّة تربط وتشمل ‫‫‫‫‫‫جميع أشكال الحياة الحيوانية 91 00:08:31,663 --> 00:08:35,542 ‫‫‫‫‫‫في هذا الكون وفي أكوان أخرى عديدة. 92 00:08:36,668 --> 00:08:41,172 ‫‫‫‫‫‫مكان ينبض بالحياة بالكامل، ‫‫‫‫‫‫مكان يتدفق إليه كل قلب نابض. 93 00:08:41,840 --> 00:08:47,595 ‫‫‫‫‫‫قلة مختارة فحسب ‫‫‫‫‫‫يمكنها الوصول إلى قوته الخالصة. 94 00:08:50,223 --> 00:08:55,145 ‫‫‫‫‫‫"الطاعون الأخضر" الذي قتل والديك ‫‫‫‫‫‫غيّرك أيضاً. 95 00:08:56,438 --> 00:08:59,399 ‫‫‫‫‫‫ذلك المرض لم يغيّرني. 96 00:09:00,692 --> 00:09:02,277 ‫‫‫‫‫‫بل شخص مجنون يُدعى الرئيس. 97 00:09:03,528 --> 00:09:08,116 ‫‫‫‫‫‫د. (نايلز كولدر) ‫‫‫‫‫‫عالجني من "الطاعون الأخضر". 98 00:09:09,451 --> 00:09:10,952 ‫‫‫‫‫‫كنت الناجي الوحيد. 99 00:09:12,412 --> 00:09:13,329 ‫‫‫‫‫‫أعرف. 100 00:09:16,082 --> 00:09:18,460 ‫‫‫‫‫‫(ساكوشيا) قتل عائلتي أيضاً. 101 00:09:20,420 --> 00:09:22,297 ‫‫‫‫‫‫أختي وأطفالها. 102 00:09:38,938 --> 00:09:39,772 ‫‫‫‫‫‫أنا آسف. 103 00:09:41,900 --> 00:09:45,278 ‫‫‫‫‫‫تفشي المرض سلبنا أحبائنا. 104 00:09:46,821 --> 00:09:48,656 ‫‫‫‫‫‫لذلك جلبتك إلى هنا. 105 00:09:49,407 --> 00:09:52,577 ‫‫‫‫‫‫حزننا المشترك يغذينا. 106 00:10:15,183 --> 00:10:16,476 ‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى مساعدتك. 107 00:10:24,359 --> 00:10:25,193 ‫‫‫‫‫‫أنصت... 108 00:10:27,362 --> 00:10:29,739 ‫‫‫‫‫‫جميعنا لدينا مشاكل هذه الأيام، أنا... 109 00:10:29,822 --> 00:10:32,367 ‫‫‫‫‫‫وأثق بأن مشاكلك مهمة. 110 00:10:33,618 --> 00:10:36,829 ‫‫‫‫‫‫وإن كان بوسعي مساعدتك في المستقبل، فسأفعل. 111 00:10:38,665 --> 00:10:41,459 ‫‫‫‫‫‫لكن عليّ العودة إلى أصدقائي الآن. 112 00:10:44,629 --> 00:10:47,423 ‫‫‫‫‫‫ليست لديك فكرة عن الشر الذي كنا نواجهه. 113 00:10:47,507 --> 00:10:51,594 ‫‫‫‫‫‫أقمار الدم، لعنات، شياطين، أنا... 114 00:10:54,264 --> 00:10:58,184 ‫‫‫‫‫‫قد تكون عودتي إلى أصدقائي ‫‫‫‫‫‫مسألة حياة أو موت. 115 00:10:58,851 --> 00:11:01,521 ‫‫‫‫‫‫ربما للعالم أجمع. 116 00:11:02,355 --> 00:11:05,858 ‫‫‫‫‫‫أنت لا تعرف بعد ما يهدد العالم بحق. 117 00:11:11,447 --> 00:11:12,448 ‫‫‫‫‫‫فلينبطح الجميع ! 118 00:11:20,123 --> 00:11:21,624 ‫‫‫‫‫‫لا، ابق مكانك. 119 00:11:24,294 --> 00:11:25,336 ‫‫‫‫‫‫لا ! 120 00:11:31,384 --> 00:11:32,802 ‫‫‫‫‫‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً ! 121 00:11:57,618 --> 00:11:58,995 ‫‫‫‫‫‫من كان هؤلاء الأشخاص ؟ 122 00:11:59,078 --> 00:12:02,415 ‫‫‫‫‫‫أشخاص لا ينتمون إلى منطقتي. 123 00:12:02,999 --> 00:12:05,126 ‫‫‫‫‫‫عرفوا أنني سعيت إلى القضاء عليهم، 124 00:12:06,794 --> 00:12:08,671 ‫‫‫‫‫‫لذا وجهوا ضربتهم لي أولاً. 125 00:12:13,426 --> 00:12:16,596 ‫‫‫‫‫‫عندما أرتدي خوذة (الوحش)، 126 00:12:19,474 --> 00:12:22,602 ‫‫‫‫‫‫يمكنني سماع القردة التي أخذوها من الغابات، 127 00:12:23,686 --> 00:12:24,979 ‫‫‫‫‫‫تصرخ. 128 00:12:28,066 --> 00:12:30,276 ‫‫‫‫‫‫تهز قضبان أقفاصها. 129 00:12:32,278 --> 00:12:33,780 ‫‫‫‫‫‫أصابتها العدوى الآن. 130 00:12:36,324 --> 00:12:37,158 ‫‫‫‫‫‫إنها تحتضر. 131 00:12:37,992 --> 00:12:39,243 ‫‫‫‫‫‫حافظ على تنفسها. 132 00:12:40,620 --> 00:12:41,579 ‫‫‫‫‫‫لكن يا د. (مايرز)-- 133 00:12:41,662 --> 00:12:44,791 ‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى البيانات، أعطني مشرطاً. 134 00:12:44,874 --> 00:12:47,585 ‫‫‫‫‫‫تُشرّح وهي على قيد الحياة. 135 00:12:49,712 --> 00:12:53,216 ‫‫‫‫‫‫أغلق فمها بشريط لاصق لتخرسها. 136 00:12:59,931 --> 00:13:04,435 ‫‫‫‫‫‫أريد تحرير القردة ‫‫‫‫‫‫وحرق مختبرهم عن بكرة أبيه. 137 00:13:07,313 --> 00:13:10,858 ‫‫‫‫‫‫المرض الذي قتل أختي وأطفالها، 138 00:13:12,819 --> 00:13:16,280 ‫‫‫‫‫‫ووالديك وعشرات الناس، 139 00:13:17,448 --> 00:13:20,993 ‫‫‫‫‫‫جاء من المختبر نفسه يا (غار). 140 00:13:21,077 --> 00:13:22,286 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 141 00:13:22,370 --> 00:13:26,958 ‫‫‫‫‫‫حان الوقت أخيراً لتحقيق العدالة لعائلاتنا. 142 00:13:28,876 --> 00:13:32,505 ‫‫‫‫‫‫هذه مهمتنا المقدسة. 143 00:13:34,424 --> 00:13:36,342 ‫‫‫‫‫‫تعرف الكثير عني. 144 00:13:37,927 --> 00:13:40,721 ‫‫‫‫‫‫هل ستخبرني شيئاً عنك ؟ 145 00:13:51,315 --> 00:13:54,777 ‫‫‫‫‫‫كنت فيما مضى أُدعى (دومينيك منداوي). 146 00:13:56,320 --> 00:13:59,157 ‫‫‫‫‫‫لكن يوم أعطاني (مايك ماكسويل) هذه الخوذة، 147 00:13:59,866 --> 00:14:02,243 ‫‫‫‫‫‫صرت (وحش الحرية) فحسب. 148 00:14:08,624 --> 00:14:12,545 ‫‫‫‫‫‫بالإضافة إلى ربطي بـ(الأحمر)، ‫‫‫‫‫‫هذه الخوذة القديمة 149 00:14:13,504 --> 00:14:15,214 ‫‫‫‫‫‫أطالت عمري. 150 00:14:16,048 --> 00:14:18,551 ‫‫‫‫‫‫منحتني القوّة والقدرة على التحمّل 151 00:14:18,634 --> 00:14:22,805 ‫‫‫‫‫‫والقدرة على دمج مخلوقين ‫‫‫‫‫‫ليصيرا هجيناً خارقاً. 152 00:14:24,432 --> 00:14:25,641 ‫‫‫‫‫‫أغرب قوّة على الإطلاق. 153 00:14:29,979 --> 00:14:31,939 ‫‫‫‫‫‫أسطورة (الوحش) 154 00:14:32,940 --> 00:14:36,778 ‫‫‫‫‫‫تعود إلى تاريخ (إمكوناري) و(كانيانغا). 155 00:14:37,528 --> 00:14:42,366 ‫‫‫‫‫‫كل واحد منا حمى زمنه قدر استطاعته 156 00:14:42,450 --> 00:14:44,577 ‫‫‫‫‫‫بالأدوات التي مُنحت لنا. 157 00:14:49,999 --> 00:14:52,126 ‫‫‫‫‫‫لكنك لست بحاجة إلى خوذة. 158 00:14:53,169 --> 00:14:54,712 ‫‫‫‫‫‫أنت مختلف عنا. 159 00:14:55,421 --> 00:14:59,967 ‫‫‫‫‫‫مختلف عن (أنيمال مان) أو (فيكسن) ‫‫‫‫‫‫أو الآخرين المرتبطين بـ(الأحمر). 160 00:15:01,010 --> 00:15:03,179 ‫‫‫‫‫‫يمكنك فعل أشياء أكثر منهم يا (غار). 161 00:15:03,971 --> 00:15:04,972 ‫‫‫‫‫‫أكثر مني. 162 00:15:08,392 --> 00:15:10,520 ‫‫‫‫‫‫أحضرتك إلى هنا لأريك ذلك. 163 00:15:11,521 --> 00:15:16,025 ‫‫‫‫‫‫لأحرر عقلك من القفص الذي وضعه المجتمع فيه. 164 00:15:20,363 --> 00:15:23,741 ‫‫‫‫‫‫إن كان ارتباطي بـ(الأحمر) ‫‫‫‫‫‫أقوى من أيّ شخص آخر، 165 00:15:25,701 --> 00:15:28,412 ‫‫‫‫‫‫فلماذا أتحوّل إلى الحيوانات الخضراء فحسب ؟ 166 00:15:31,499 --> 00:15:35,711 ‫‫‫‫‫‫لونك المفضل هو الأخضر، صحيح ؟ 167 00:15:36,712 --> 00:15:39,841 ‫‫‫‫‫‫أجل، كان كذلك منذ طفولتي. 168 00:15:39,924 --> 00:15:43,553 ‫‫‫‫‫‫تأثيرك على (الأحمر) مذهل. 169 00:15:48,057 --> 00:15:49,100 ‫‫‫‫‫‫اشرب هذا. 170 00:15:52,520 --> 00:15:54,480 ‫‫‫‫‫‫ماذا يفعل ؟ هل يجعلني أكبر أو أتقلّص ؟ 171 00:15:56,941 --> 00:15:58,067 ‫‫‫‫‫‫القليل من كليهما. 172 00:15:58,985 --> 00:16:00,403 ‫‫‫‫‫‫سيدمرك. 173 00:16:02,029 --> 00:16:05,324 ‫‫‫‫‫‫أبصر الحقيقة وأوقف هذا المختبر 174 00:16:06,075 --> 00:16:11,122 ‫‫‫‫‫‫وستعود بمفردك عبر (الأحمر) في غضون لحظات. 175 00:16:17,587 --> 00:16:18,713 ‫‫‫‫‫‫الآن. 176 00:16:23,676 --> 00:16:24,677 ‫‫‫‫‫‫دع الأمر يبدأ. 177 00:16:59,128 --> 00:17:01,213 ‫‫‫‫‫‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله ؟ 178 00:17:03,799 --> 00:17:06,010 ‫‫‫‫‫‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله ؟ 179 00:17:06,093 --> 00:17:07,845 ‫‫‫‫‫‫كم سيستغرق حتى يبدأ مفعوله ؟ 180 00:17:07,929 --> 00:17:10,306 ‫‫‫‫‫‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله ؟ 181 00:17:10,389 --> 00:17:12,099 ‫‫‫‫‫‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله ؟ 182 00:17:12,183 --> 00:17:13,851 ‫‫‫‫‫‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله ؟ 183 00:17:13,935 --> 00:17:15,895 ‫‫‫‫‫‫كم سيستغرق حتى يبدأ مفعوله ؟ 184 00:17:17,480 --> 00:17:20,733 ‫‫‫‫‫‫تنفّس. 185 00:17:46,300 --> 00:17:47,510 ‫‫‫‫‫‫إلى أين سنذهب ؟ 186 00:18:04,986 --> 00:18:05,820 ‫‫‫‫‫‫(غار) ؟ 187 00:18:07,780 --> 00:18:08,781 ‫‫‫‫‫‫من الأرض إلى (غار). 188 00:18:10,199 --> 00:18:11,575 ‫‫‫‫‫‫إلى أين سنذهب ؟ 189 00:18:13,494 --> 00:18:15,621 ‫‫‫‫‫‫- لا أعرف. ‫‫‫‫‫‫- بلى، تعرف. 190 00:18:15,705 --> 00:18:18,040 ‫‫‫‫‫‫أنت تتولى القيادة هذه المرة. 191 00:18:19,333 --> 00:18:20,167 ‫‫‫‫‫‫لا. 192 00:18:21,460 --> 00:18:22,294 ‫‫‫‫‫‫أين (ديك) ؟ 193 00:18:25,423 --> 00:18:27,258 ‫‫‫‫‫‫بما أننا جميعاً هنا، 194 00:18:28,259 --> 00:18:29,927 ‫‫‫‫‫‫ما رأيكم في سماع بعض الموسيقى ؟ 195 00:18:33,139 --> 00:18:36,100 ‫‫‫‫‫‫لطالما تبعت الجميع يا (غار). 196 00:18:36,726 --> 00:18:37,560 ‫‫‫‫‫‫هذا صحيح. 197 00:18:38,310 --> 00:18:42,606 ‫‫‫‫‫‫أولاً، والداك، ثم د. (كولدر)، ثم (ديك). 198 00:18:42,690 --> 00:18:44,150 ‫‫‫‫‫‫كجرو ضائع. 199 00:18:44,233 --> 00:18:45,276 ‫‫‫‫‫‫اصمت ! 200 00:18:46,068 --> 00:18:47,987 ‫‫‫‫‫‫حان الوقت لتكفّ عن اتباع الآخرين. 201 00:18:49,363 --> 00:18:53,534 ‫‫‫‫‫‫"في وقت ما يجب أن تطلق العنان لنفسك" 202 00:19:13,220 --> 00:19:14,972 ‫‫‫‫‫‫لا تقلق علينا يا (غار). 203 00:19:17,308 --> 00:19:18,184 ‫‫‫‫‫‫كيف لي ألاّ أقلق ؟ 204 00:19:19,685 --> 00:19:20,770 ‫‫‫‫‫‫أنتم عائلتي. 205 00:19:22,188 --> 00:19:24,398 ‫‫‫‫‫‫ركّز على تنفّسك. 206 00:19:28,277 --> 00:19:30,613 ‫‫‫‫‫‫تعمّق. 207 00:19:52,468 --> 00:19:53,385 ‫‫‫‫‫‫(جينكس). 208 00:19:54,136 --> 00:19:54,970 ‫‫‫‫‫‫مرحباً. 209 00:20:00,643 --> 00:20:01,727 ‫‫‫‫‫‫هل أحلم ؟ 210 00:20:04,313 --> 00:20:07,191 ‫‫‫‫‫‫أرى أنك ما زلت تطرح الأسئلة المملة. 211 00:20:07,274 --> 00:20:08,359 ‫‫‫‫‫‫بحقك يا (غار). 212 00:20:08,984 --> 00:20:11,821 ‫‫‫‫‫‫هل أنت مستيقظ أم نائم ؟ 213 00:20:12,947 --> 00:20:13,864 ‫‫‫‫‫‫لمَ ليس كليهما ؟ 214 00:20:16,867 --> 00:20:17,827 ‫‫‫‫‫‫هل متّ ؟ 215 00:20:19,495 --> 00:20:20,496 ‫‫‫‫‫‫لا. 216 00:20:21,288 --> 00:20:23,499 ‫‫‫‫‫‫لكنني متّ، مرة أخرى. 217 00:20:24,542 --> 00:20:25,793 ‫‫‫‫‫‫بفضل الـ(تايتنز). 218 00:20:26,752 --> 00:20:28,879 ‫‫‫‫‫‫أعني أنني متّ على الأغلب. 219 00:20:28,963 --> 00:20:30,673 ‫‫‫‫‫‫هذه ليست جنازتي الأولى 220 00:20:31,632 --> 00:20:33,884 ‫‫‫‫‫‫أو عشية القيامة. 221 00:20:35,302 --> 00:20:37,721 ‫‫‫‫‫‫تستغرق بعض الوقت لفهم حقيقتك، 222 00:20:38,430 --> 00:20:40,766 ‫‫‫‫‫‫لكن بمجرد أن تفهمها يصير الأمر أسهل. 223 00:20:41,475 --> 00:20:43,811 ‫‫‫‫‫‫إنها قصة طويلة يكتبها شخص آخر. 224 00:20:47,898 --> 00:20:49,233 ‫‫‫‫‫‫هل هذا هو الموت إذاً ؟ 225 00:20:50,860 --> 00:20:53,946 ‫‫‫‫‫‫هذا ليس ما توقّعته من الموت في البداية. 226 00:20:55,364 --> 00:20:56,824 ‫‫‫‫‫‫إنه يشبه الحياة نوعاً ما. 227 00:20:58,993 --> 00:21:02,830 ‫‫‫‫‫‫من المهم أن تفهم هذا يا (غار). 228 00:21:04,165 --> 00:21:06,584 ‫‫‫‫‫‫الفرد ليس محور الحياة. 229 00:21:07,376 --> 00:21:10,629 ‫‫‫‫‫‫موت شخص واحد لا يعني انتهاء الحياة. 230 00:21:10,713 --> 00:21:12,173 ‫‫‫‫‫‫الحياة مكوّنة من مجموعة أشخاص. 231 00:21:12,756 --> 00:21:14,842 ‫‫‫‫‫‫إنها نهر يجري إلى الأبد، 232 00:21:15,509 --> 00:21:18,929 ‫‫‫‫‫‫تختلط أرواحنا ككيان واحد، ‫‫‫‫‫‫سواء كان ذلك صحياً أم لا. 233 00:21:19,972 --> 00:21:20,890 ‫‫‫‫‫‫كفرد واحد. 234 00:21:23,267 --> 00:21:25,436 ‫‫‫‫‫‫انس نفسك وانس الـ(تايتنز) يا (غار). 235 00:21:26,687 --> 00:21:28,814 ‫‫‫‫‫‫هذا أكبر من كل هذا بكثير. 236 00:21:29,690 --> 00:21:33,277 ‫‫‫‫‫‫أكبر، أكبر، أكبر. 237 00:21:35,654 --> 00:21:39,116 ‫‫‫‫‫‫تتحرك الحياة إلى الخلف وإلى الأمام. 238 00:21:41,744 --> 00:21:42,870 ‫‫‫‫‫‫جميعنا... 239 00:21:45,039 --> 00:21:46,874 ‫‫‫‫‫‫سنذهب إلى (الأحمر). 240 00:21:47,458 --> 00:21:53,130 ‫‫‫‫‫‫الأبطال والحراس والحُماة لكل أشكال الحياة، 241 00:21:53,214 --> 00:21:56,759 ‫‫‫‫‫‫يترابطون من أرجاء الكون. 242 00:21:57,468 --> 00:22:01,722 ‫‫‫‫‫‫مخترقين الزمان والمكان. 243 00:22:15,110 --> 00:22:17,571 ‫‫‫‫‫‫عليك الجلوس هنا ومشاهدتها قليلاً فحسب. 244 00:22:18,280 --> 00:22:19,698 ‫‫‫‫‫‫لا أريد أن أكون وحدي. 245 00:22:20,324 --> 00:22:22,368 ‫‫‫‫‫‫عليك ذلك، اتفقنا ؟ 246 00:22:23,118 --> 00:22:26,121 ‫‫‫‫‫‫يجب أن أذهب لإذاعة الخبر ‫‫‫‫‫‫لنتمكن من العثور على والديك. 247 00:22:26,205 --> 00:22:30,459 ‫‫‫‫‫‫أثق بأنهما قلقان عليك. ‫‫‫‫‫‫سأعود فوراً يا عزيزي. 248 00:22:55,192 --> 00:23:01,615 ‫‫‫‫‫‫أعرف أنه من المؤلم أن تدرك ‫‫‫‫‫‫أنك لا تشبه أيّ شخص آخر في هذا العالم. 249 00:23:08,080 --> 00:23:11,792 ‫‫‫‫‫‫أنك وحدك تماماً. 250 00:23:15,004 --> 00:23:18,424 ‫‫‫‫‫‫لكن هذا هو طريقك. 251 00:23:24,304 --> 00:23:25,681 ‫‫‫‫‫‫نبضات القلب. 252 00:23:29,643 --> 00:23:31,061 ‫‫‫‫‫‫أيمكنك سماعها ؟ 253 00:23:41,405 --> 00:23:42,322 ‫‫‫‫‫‫أجل. 254 00:23:45,200 --> 00:23:47,369 ‫‫‫‫‫‫جيد. 255 00:23:56,045 --> 00:23:57,296 ‫‫‫‫‫‫يمكننا الذهاب إذاً. 256 00:24:01,884 --> 00:24:05,012 ‫‫‫‫‫‫هيّا، مهمتنا في انتظارنا. 257 00:24:16,315 --> 00:24:18,984 ‫‫‫‫‫‫(الأحمر) يتعرّض الآن للهجوم ‫‫‫‫‫‫أكثر من أيّ وقت مضى. 258 00:24:21,070 --> 00:24:22,654 ‫‫‫‫‫‫إنه يحتاج إلى أبطاله. 259 00:24:25,157 --> 00:24:27,951 ‫‫‫‫‫‫أنت كذلك منذ وقت طويل. 260 00:24:30,621 --> 00:24:31,705 ‫‫‫‫‫‫عقود. 261 00:24:33,665 --> 00:24:35,959 ‫‫‫‫‫‫هل تعيش في ذلك الكهف بمفردك ؟ 262 00:24:38,712 --> 00:24:40,881 ‫‫‫‫‫‫حين تتحد مع (الأحمر)، 263 00:24:42,174 --> 00:24:45,135 ‫‫‫‫‫‫تفقد العلاقات الفردية معناها. 264 00:24:46,553 --> 00:24:49,556 ‫‫‫‫‫‫كعلاقة النحلة بخليتها. 265 00:24:53,769 --> 00:24:54,686 ‫‫‫‫‫‫نحن... 266 00:24:57,731 --> 00:24:58,899 ‫‫‫‫‫‫نسمو على هذه الأشياء. 267 00:25:33,934 --> 00:25:35,310 ‫‫‫‫‫‫يبدو مغلقاً. 268 00:25:36,395 --> 00:25:38,939 ‫‫‫‫‫‫ينفّذون أفظع أعمالهم ليلاً. 269 00:25:42,484 --> 00:25:46,488 ‫‫‫‫‫‫هل يمكنك سماع صراخها بالداخل ؟ 270 00:25:57,374 --> 00:25:58,625 ‫‫‫‫‫‫يمكنني الشعور بها أيضاً. 271 00:26:01,628 --> 00:26:04,756 ‫‫‫‫‫‫يتربّح الرجال في الداخل من الألم. 272 00:26:06,758 --> 00:26:12,181 ‫‫‫‫‫‫لم يعودوا هم الحيوانات المفترسة، ‫‫‫‫‫‫الليلة سيصيرون الفرائس. 273 00:26:19,605 --> 00:26:22,566 ‫‫‫‫‫‫الخوذة تطالب بتحرير القردة. 274 00:27:17,829 --> 00:27:19,957 ‫‫‫‫‫‫أمسكوا به ! هيّا ! 275 00:27:40,227 --> 00:27:41,228 ‫‫‫‫‫‫من أنت ؟ 276 00:27:46,066 --> 00:27:47,985 ‫‫‫‫‫‫هذه منطقة محظورة وخطرة. 277 00:27:56,910 --> 00:27:58,203 ‫‫‫‫‫‫ماتت كلها. 278 00:27:58,287 --> 00:27:59,538 ‫‫‫‫‫‫ليس كلها. 279 00:28:00,122 --> 00:28:03,000 ‫‫‫‫‫‫عليك المغادرة الآن. 280 00:28:03,709 --> 00:28:05,002 ‫‫‫‫‫‫(جوبا) ستعود إلى الديار. 281 00:28:05,085 --> 00:28:08,130 ‫‫‫‫‫‫لا، هذا الحيوان لن يبارح مكانه. 282 00:28:08,213 --> 00:28:09,673 ‫‫‫‫‫‫إنه معد بشكل كبير. 283 00:28:09,756 --> 00:28:12,843 ‫‫‫‫‫‫بسببك، والآن ارحل. 284 00:28:12,926 --> 00:28:15,512 ‫‫‫‫‫‫يجب أن تنصت إلى كلام العقل. 285 00:28:16,096 --> 00:28:20,309 ‫‫‫‫‫‫إنه يحمل عصيات جمرة خبيثة متحولة وراثياً. 286 00:28:22,185 --> 00:28:23,520 ‫‫‫‫‫‫ماذا فعلت بها ؟ 287 00:28:23,603 --> 00:28:25,397 ‫‫‫‫‫‫إنها عينة اختبار. 288 00:28:26,148 --> 00:28:30,068 ‫‫‫‫‫‫هل تدرك أعراض عدوى الجمرة الخبيثة ؟ 289 00:28:32,654 --> 00:28:35,615 ‫‫‫‫‫‫عادةً ما تبدأ بتورّم أحمر في موضع 290 00:28:35,699 --> 00:28:38,535 ‫‫‫‫‫‫دخول العصيات إلى الجسم. 291 00:28:38,618 --> 00:28:42,497 ‫‫‫‫‫‫يتبعه خمول وصداع وقرحة 292 00:28:42,581 --> 00:28:47,753 ‫‫‫‫‫‫ونزيف داخلي وتشنجات ‫‫‫‫‫‫تؤدي إلى الموت في النهاية بالتأكيد. 293 00:28:48,712 --> 00:28:52,049 ‫‫‫‫‫‫إن أطلقت سراح هذا الحيوان ‫‫‫‫‫‫فإن أي كائن حي آخر 294 00:28:52,132 --> 00:28:55,927 ‫‫‫‫‫‫يلامسه سيكون عرضة إلى خطر شديد. 295 00:28:56,011 --> 00:28:59,681 ‫‫‫‫‫‫قد تنتشر هذه العدوى في أرجاء القارة ‫‫‫‫‫‫في غضون أسابيع. 296 00:29:00,599 --> 00:29:02,392 ‫‫‫‫‫‫لا يمكننا إخراجها من هنا. 297 00:29:03,226 --> 00:29:04,394 ‫‫‫‫‫‫هذا صحيح. 298 00:29:05,854 --> 00:29:09,816 ‫‫‫‫‫‫ستموت هنا على هذه الطاولة. 299 00:29:11,985 --> 00:29:12,819 ‫‫‫‫‫‫(دومينيك)... 300 00:29:14,946 --> 00:29:16,907 ‫‫‫‫‫‫أنا (الوحش). 301 00:29:24,206 --> 00:29:27,709 ‫‫‫‫‫‫وأنت محق يا د. (مايرز). 302 00:29:28,543 --> 00:29:33,298 ‫‫‫‫‫‫هذه القردة... صديقتي. 303 00:29:33,382 --> 00:29:35,509 ‫‫‫‫‫‫ستموت هنا. 304 00:29:36,885 --> 00:29:40,055 ‫‫‫‫‫‫لكنك ستموت معها. 305 00:29:40,138 --> 00:29:43,058 ‫‫‫‫‫‫لا، مهلاً، لا ! 306 00:29:45,477 --> 00:29:47,688 ‫‫‫‫‫‫ستكونان معاً. 307 00:29:57,489 --> 00:29:58,365 ‫‫‫‫‫‫لا. 308 00:30:18,719 --> 00:30:20,011 ‫‫‫‫‫‫هل كان هذا مختبره ؟ 309 00:30:22,347 --> 00:30:23,265 ‫‫‫‫‫‫لا. 310 00:30:26,059 --> 00:30:28,645 ‫‫‫‫‫‫د. (مايرز) كان يعمل لصالح شخص آخر. 311 00:31:19,395 --> 00:31:21,395 {\an8}‫‫‫‫‫‫’’د. (نايلز كولدر)‘‘ 312 00:31:22,866 --> 00:31:24,326 ‫‫‫‫‫‫كان هذا مختبره. 313 00:31:28,789 --> 00:31:30,332 ‫‫‫‫‫‫د. (نايلز كولدر). 314 00:31:32,793 --> 00:31:34,127 ‫‫‫‫‫‫هل كنت تعرف كل هذا ؟ 315 00:31:48,433 --> 00:31:51,228 ‫‫‫‫‫‫أطلق سراح (ساكوشيا) عمداً. 316 00:32:09,704 --> 00:32:10,664 ‫‫‫‫‫‫ماذا حدث ؟ 317 00:32:10,747 --> 00:32:14,459 ‫‫‫‫‫‫كنت في (الأحمر) حتى هذه اللحظة بالتحديد. 318 00:32:16,211 --> 00:32:17,045 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 319 00:32:18,255 --> 00:32:20,924 ‫‫‫‫‫‫كل شيء هنا حدث بالفعل. 320 00:32:23,260 --> 00:32:26,763 ‫‫‫‫‫‫لقد دمّرت مختبره. 321 00:32:28,265 --> 00:32:29,307 ‫‫‫‫‫‫قبل سنوات. 322 00:32:30,892 --> 00:32:34,187 ‫‫‫‫‫‫ماذا كان كل هذا إذاً ؟ 323 00:32:37,482 --> 00:32:38,441 ‫‫‫‫‫‫الكهف ؟ 324 00:32:40,652 --> 00:32:41,903 ‫‫‫‫‫‫الرجال المسلحون ؟ 325 00:32:43,905 --> 00:32:44,948 ‫‫‫‫‫‫هل كان وهماً ؟ 326 00:32:45,532 --> 00:32:47,659 ‫‫‫‫‫‫بل صدى للماضي. 327 00:32:48,660 --> 00:32:49,828 ‫‫‫‫‫‫ليريك... 328 00:32:50,537 --> 00:32:55,876 ‫‫‫‫‫‫أن الرجل الذي أنقذ حياتي قتل أمي وأبي ؟ 329 00:32:57,210 --> 00:33:03,800 ‫‫‫‫‫‫وغيرهم كثيرين، ‫‫‫‫‫‫مبرراً قتلهم بسعيه لاكتشاف الحياة الأبدية. 330 00:33:07,220 --> 00:33:11,016 ‫‫‫‫‫‫ما علاقة الخلود بإعادة هندسة فيروس ؟ 331 00:33:15,270 --> 00:33:19,399 ‫‫‫‫‫‫كل أشكال الحياة مرتبطة بـ(الأحمر). 332 00:33:20,567 --> 00:33:23,153 ‫‫‫‫‫‫حاول د. (كولدر) الاستفادة من ذلك. 333 00:33:24,154 --> 00:33:27,866 ‫‫‫‫‫‫أطلق الفيروس وكان يعلم أن العشرات سيموتون. 334 00:33:28,533 --> 00:33:31,244 ‫‫‫‫‫‫لكنه كان بحاجة إلى أن يعيش شخص واحد فحسب. 335 00:33:32,913 --> 00:33:37,500 ‫‫‫‫‫‫عينة اختبار أخرى لمشروعه (دوم باترول). 336 00:33:39,669 --> 00:33:42,213 ‫‫‫‫‫‫لماذا لم يخبرني بكل هذا فحسب إذاً ؟ 337 00:33:44,299 --> 00:33:48,845 ‫‫‫‫‫‫الناس في حياتك ‫‫‫‫‫‫ليسوا كما تظنهم على الإطلاق. 338 00:33:48,929 --> 00:33:53,308 ‫‫‫‫‫‫قد يكونون مدمرين في أسوأ الظروف ‫‫‫‫‫‫مثل د. (كولدر)، 339 00:33:53,391 --> 00:33:56,853 ‫‫‫‫‫‫أو وسيلة لتشتيت الانتباه مثل الـ(تايتنز). 340 00:33:59,481 --> 00:34:00,315 ‫‫‫‫‫‫إن... 341 00:34:02,609 --> 00:34:04,778 ‫‫‫‫‫‫قواك تتجاوز 342 00:34:04,861 --> 00:34:09,240 ‫‫‫‫‫‫كونك (بيست بوي) يا (غار). 343 00:34:11,034 --> 00:34:12,827 ‫‫‫‫‫‫أنت المتحول. 344 00:34:13,995 --> 00:34:19,209 ‫‫‫‫‫‫الحامي الحقيقي لـ(الأحمر)، ‫‫‫‫‫‫مستعد لتحريري من واجباتي. 345 00:34:20,126 --> 00:34:23,004 ‫‫‫‫‫‫بحثت عنك لسنوات عديدة، 346 00:34:24,089 --> 00:34:25,340 ‫‫‫‫‫‫والآن ها أنت هنا. 347 00:34:27,759 --> 00:34:28,760 ‫‫‫‫‫‫أخيراً. 348 00:34:34,975 --> 00:34:35,934 ‫‫‫‫‫‫سأرحل. 349 00:34:38,812 --> 00:34:39,854 ‫‫‫‫‫‫لا. 350 00:34:39,938 --> 00:34:42,023 ‫‫‫‫‫‫لديك مسؤولية. 351 00:34:42,107 --> 00:34:43,274 ‫‫‫‫‫‫أعرف ذلك. 352 00:34:43,358 --> 00:34:44,818 ‫‫‫‫‫‫لقد ضيّعت وقتي. 353 00:34:44,901 --> 00:34:46,987 ‫‫‫‫‫‫قد تكون حياة أصدقائي في خطر. 354 00:34:47,070 --> 00:34:49,572 ‫‫‫‫‫‫وربما العالم أجمع، ‫‫‫‫‫‫أنت تجهل الشر الذي كنا نواجهه. 355 00:34:49,656 --> 00:34:52,283 ‫‫‫‫‫‫حماية (الأحمر) هي قدرك ! 356 00:34:52,367 --> 00:34:54,202 ‫‫‫‫‫‫تعرف ذلك يا (غار)، رأيت ذلك. 357 00:34:55,495 --> 00:34:59,290 ‫‫‫‫‫‫قدرك أن تقاتل وحدك، وأن تكون وحدك. 358 00:34:59,374 --> 00:35:03,003 ‫‫‫‫‫‫تجسيّد (الأحمر) أسمى من العائلة والأصدقاء. 359 00:35:03,086 --> 00:35:07,382 ‫‫‫‫‫‫لقد بحثت عنهم، لكن لا يمكنك الحصول عليهم. 360 00:35:08,299 --> 00:35:11,344 ‫‫‫‫‫‫دورك في هذا العالم أعظم وأهم. 361 00:35:11,428 --> 00:35:14,723 ‫‫‫‫‫‫- توقّف. ‫‫‫‫‫‫- لا أقول سوى الحقيقة. 362 00:35:15,390 --> 00:35:18,393 ‫‫‫‫‫‫الحقيقة التي رأيتها والتي تراها. 363 00:35:19,561 --> 00:35:20,687 ‫‫‫‫‫‫أعرف 364 00:35:21,771 --> 00:35:25,900 ‫‫‫‫‫‫شعور الوحدة في حياة العزلة، 365 00:35:27,610 --> 00:35:30,613 ‫‫‫‫‫‫لكن يجب أن تمنح قلبك له. 366 00:35:30,697 --> 00:35:32,365 ‫‫‫‫‫‫أرجوك كفّ عن الكلام. 367 00:35:32,449 --> 00:35:36,619 ‫‫‫‫‫‫تمنحه لـ(الأحمر) ولا شيء سواه. 368 00:35:44,544 --> 00:35:46,755 ‫‫‫‫‫‫يُفترض أن يربطني (الأحمر) 369 00:35:47,422 --> 00:35:50,884 ‫‫‫‫‫‫بكل مخلوق حي على الأرض، صحيح ؟ 370 00:35:50,967 --> 00:35:52,177 ‫‫‫‫‫‫أجل. 371 00:35:53,178 --> 00:35:56,014 ‫‫‫‫‫‫إذاً فأنا لست وحيداً، 372 00:35:57,724 --> 00:36:01,603 ‫‫‫‫‫‫أنا مرتبط بكل شخص على هذا الكوكب. 373 00:36:04,022 --> 00:36:06,524 ‫‫‫‫‫‫اختارني (الأحمر) لأكون حامياً له، حسناً. 374 00:36:07,317 --> 00:36:09,694 ‫‫‫‫‫‫أنا أقبل، سأفعل ذلك. 375 00:36:13,364 --> 00:36:16,951 ‫‫‫‫‫‫لكنني لن أتخلى عن أكثر من أحبهم. 376 00:36:18,203 --> 00:36:20,622 ‫‫‫‫‫‫سأذهب إليهم الآن، 377 00:36:21,247 --> 00:36:23,792 ‫‫‫‫‫‫ثم سننقذ العالم معاً. 378 00:36:24,501 --> 00:36:27,295 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنك عبور (الأحمر) هكذا. 379 00:36:27,378 --> 00:36:30,381 ‫‫‫‫‫‫الوقت والمكان، لست مستعداً. 380 00:36:30,465 --> 00:36:34,844 ‫‫‫‫‫‫لأول مرة في حياتي أعرف أنني مستعد. 381 00:36:37,222 --> 00:36:38,932 ‫‫‫‫‫‫انتظر ! 382 00:37:02,705 --> 00:37:04,541 ‫‫‫‫‫‫لا أريد أن أكون وحدي. 383 00:37:29,190 --> 00:37:30,024 ‫‫‫‫‫‫لا. 384 00:37:31,651 --> 00:37:32,610 ‫‫‫‫‫‫لست وحدك. 385 00:37:34,112 --> 00:37:35,488 ‫‫‫‫‫‫ستعثر على أصدقاء. 386 00:37:36,781 --> 00:37:38,575 ‫‫‫‫‫‫ستعثر على عائلة... 387 00:37:41,744 --> 00:37:45,248 ‫‫‫‫‫‫وسيحبونك بقدر ما ستحبهم. 388 00:37:45,331 --> 00:37:46,207 ‫‫‫‫‫‫اتفقنا ؟ 389 00:37:48,293 --> 00:37:51,921 ‫‫‫‫‫‫لن تكون وحيداً مجدداً أبداً. 390 00:37:52,922 --> 00:37:54,048 ‫‫‫‫‫‫أعدك. 391 00:38:12,358 --> 00:38:14,694 ‫‫‫‫‫‫كل شيء سيكون على ما يُرام. 392 00:38:44,349 --> 00:38:45,391 ‫‫‫‫‫‫أحب اللون الأخضر. 393 00:38:58,905 --> 00:39:05,703 ‫‫‫‫‫‫الأحمر قوّة تربط وتشمل ‫‫‫‫‫‫جميع أشكال الحياة الحيوانية... 394 00:39:08,373 --> 00:39:10,041 ‫‫‫‫‫‫في هذا الكون... 395 00:39:13,628 --> 00:39:16,256 ‫‫‫‫‫‫وأكوان أخرى عديدة. 396 00:39:58,631 --> 00:39:59,465 ‫‫‫‫‫‫مرحباً ؟ 397 00:40:05,722 --> 00:40:06,806 ‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟ 398 00:40:08,182 --> 00:40:09,350 ‫‫‫‫‫‫أين أنا ؟ 399 00:40:12,437 --> 00:40:15,857 ‫‫‫‫‫‫أنت في (بلو فالي) في (نبراسكا). 400 00:40:15,940 --> 00:40:18,693 ‫‫‫‫‫‫(نبراسكا) ؟ (أمريكا الشمالية). 401 00:40:20,278 --> 00:40:24,532 ‫‫‫‫‫‫أجل، أتيت من العدم، مجرد ضوء في السماء. 402 00:40:25,199 --> 00:40:26,242 ‫‫‫‫‫‫رأيته. 403 00:40:29,162 --> 00:40:30,038 ‫‫‫‫‫‫(كوزمو) ! 404 00:40:31,831 --> 00:40:32,665 ‫‫‫‫‫‫آسفة. 405 00:40:35,501 --> 00:40:36,919 ‫‫‫‫‫‫هل تحتاج إلى مساعدة ؟ 406 00:40:44,052 --> 00:40:45,928 ‫‫‫‫‫‫أريد الوصول إلى عائلتي. 407 00:40:46,012 --> 00:40:46,971 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 408 00:40:47,930 --> 00:40:50,308 ‫‫‫‫‫‫أعرف مدى أهمية العائلة. 409 00:40:52,143 --> 00:40:53,895 ‫‫‫‫‫‫لديّ شعور بأنك تعرفين ذلك. 410 00:40:56,606 --> 00:40:58,024 ‫‫‫‫‫‫أريد الوصول إليهم. 411 00:40:59,233 --> 00:41:00,151 ‫‫‫‫‫‫أين هم ؟ 412 00:41:00,777 --> 00:41:01,694 ‫‫‫‫‫‫سؤال وجيه. 413 00:41:03,029 --> 00:41:04,364 ‫‫‫‫‫‫خذني إلى عائلتي ! 414 00:41:06,908 --> 00:41:08,284 ‫‫‫‫‫‫إلى من تتحدث ؟ 415 00:41:10,536 --> 00:41:12,163 ‫‫‫‫‫‫خذني ! 416 00:41:46,948 --> 00:41:48,116 ‫‫‫‫‫‫انبطح ! 417 00:42:16,018 --> 00:42:17,103 ‫‫‫‫‫‫يمكنني رؤيتك. 418 00:42:19,772 --> 00:42:20,982 ‫‫‫‫‫‫هل تراني ؟ 419 00:42:33,661 --> 00:42:36,205 ‫‫‫‫‫‫انتهى الحفل أيها الأوغاد. 420 00:42:39,417 --> 00:42:41,627 ‫‫‫‫‫‫مصيرك ملزم تماماً. 421 00:42:51,053 --> 00:42:53,097 ‫‫‫‫‫‫(بيست بوي). 422 00:43:28,174 --> 00:43:29,425 ‫‫‫‫‫‫خذني إلى عائلتي. 423 00:43:36,974 --> 00:43:38,184 ‫‫‫‫‫‫فطائر محلاة. 424 00:44:05,753 --> 00:44:06,921 ‫‫‫‫‫‫تباً. 425 00:44:16,013 --> 00:44:16,931 ‫‫‫‫‫‫(بيست بوي). 426 00:44:19,517 --> 00:44:23,896 ‫‫‫‫‫‫(كليف) ! يا رفاق ! أعتقد أن لدينا مشكلة. 427 00:44:27,900 --> 00:44:29,318 ‫‫‫‫‫‫مشكلة خضراء كبيرة. 428 00:44:29,860 --> 00:44:30,736 ‫‫‫‫‫‫اللعنة. 429 00:44:39,344 --> 00:44:47,244 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) 430 00:44:47,378 --> 00:44:49,338 ‫‫‫‫‫‫’’مستوحى من شخصيات عالم (دي سي)‘‘ 431 00:46:15,633 --> 00:46:21,347 ‫‫‫‫‫‫’’جزيل الشكر لـ(غرانت موريسون)، ‫‫‫‫‫‫السيّد الحقيقي للأكوان المتعددة‘‘ 43703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.