All language subtitles for Titans S04E08 Dick & Carol & Ted & Kory [Arabic]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,250 --> 00:00:08,960
...سابقاً على (تايتانز)
2
00:00:09,794 --> 00:00:12,589
- يجب أن نستعد للرحلة التي تنتظرنا.
- ما الخطوة التالية ؟
3
00:00:12,672 --> 00:00:14,799
الخطوة التالية أن نعيد والدك.
4
00:00:14,883 --> 00:00:18,094
إنه من (ليكس)،
لا بدّ أنه وضعه هنا لمساعدتنا.
5
00:00:18,637 --> 00:00:22,307
- أيمكنك قراءة ذلك ؟
- لا، إنها لهجة تامارانية قديمة.
6
00:00:22,390 --> 00:00:24,184
بالتأكيد أعرف شخصاً يمكنه ذلك.
7
00:00:24,267 --> 00:00:25,435
نحتاج إلى مساعدتك.
8
00:00:25,518 --> 00:00:27,729
هل لـ(ترايغون) ابن بغيض
9
00:00:27,812 --> 00:00:30,941
ظهر في بئر الدم هنا على الأرض ؟
10
00:00:31,024 --> 00:00:33,193
- ولديه البوق ؟
- أيّ بوق ؟
11
00:00:33,276 --> 00:00:37,530
القرن الذي فقده (ترايغون)
في معاركه القديمة مع أول تاماراني.
12
00:00:37,614 --> 00:00:38,990
وكيف نوقفه ؟
13
00:00:39,532 --> 00:00:41,451
لا يمكنك أنت، يمكنها هي.
14
00:00:41,534 --> 00:00:43,370
لكن سيقضي ذلك عليك.
15
00:00:44,120 --> 00:00:46,206
أخبرنا (ليكس) للتو بمكان البوق.
16
00:00:48,083 --> 00:00:49,709
- ما هذا ؟
- أين ذهبوا ؟
17
00:00:50,752 --> 00:00:51,962
شكراً.
18
00:00:53,505 --> 00:00:55,340
- ما كان ذلك ؟
- إنها خائفة.
19
00:00:55,423 --> 00:00:56,925
- منا ؟
- أظن ذلك.
20
00:00:57,008 --> 00:00:58,385
(ديك غرايسون).
21
00:00:58,468 --> 00:00:59,469
(ديف كارتر).
22
00:00:59,552 --> 00:01:01,763
- أين أصدقاؤك ؟
- لا أعرف.
23
00:01:02,514 --> 00:01:04,432
لا تنهضي، لا تتحركي حتى.
24
00:01:04,516 --> 00:01:06,643
صديقك ابن (ترايغون)، أين هو ؟
25
00:01:06,726 --> 00:01:09,145
- كيف سأعرف ذلك ؟
- ابدئي إخبارنا الحقيقة.
26
00:01:09,229 --> 00:01:12,732
- كيف دخلتم المدينة إذاً ؟
- أنا ابنة (ترايغون).
27
00:01:13,358 --> 00:01:15,235
يجب أن أريك شيئاً.
28
00:01:15,318 --> 00:01:17,654
- جرّب بنفسك.
- لا يريدوننا أن نغادر.
29
00:01:17,779 --> 00:01:20,073
ربما علينا العثور على البوق
لنتمكن من الخروج.
30
00:01:20,156 --> 00:01:23,702
دعاني المأمور لاحتساء مشروباً الليلة،
أعتقد أن البوق بحوزته.
31
00:01:24,286 --> 00:01:26,579
- ماذا يجري ؟
- لا أعرف.
32
00:01:26,663 --> 00:01:29,332
شيء يحدث لي، أشعر بغرابة.
33
00:01:31,376 --> 00:01:32,836
على رسلك يا (تيدي) العجوز.
34
00:01:32,919 --> 00:01:34,963
ستكون الأمور أكثر إشراقاً من الآن فصاعداً.
35
00:01:42,425 --> 00:01:45,595
"98.6 بي إل يو دي"، أنتم مع (فيني بيروزي)،
36
00:01:45,678 --> 00:01:48,223
العدّ التنازلي للمشغلين
الأكثر سلاسة على الإطلاق.
37
00:01:48,306 --> 00:01:51,226
كُن المتصل العاشر، وستمنحك (باتريشيا) جولة
38
00:01:51,309 --> 00:01:53,478
في خلاط المارغريتا البشري.
39
00:01:53,561 --> 00:01:54,771
يا للروعة !
40
00:02:18,503 --> 00:02:19,462
ما هذا ؟
41
00:02:19,546 --> 00:02:21,464
أين بحق اللعنة ؟ كيف--
42
00:02:21,548 --> 00:02:23,174
- أنا أسألك.
- لا أعرف.
43
00:02:26,678 --> 00:02:27,887
من ألبسني هذه الثياب ؟
44
00:02:27,971 --> 00:02:30,181
- الشخص نفسه الذي ألبسني هذه الثياب.
- ألا تتذكر ؟
45
00:02:30,265 --> 00:02:33,685
لا أتذكّر سوى أنني كنت محاطاً
بالمأمور ورجاله.
46
00:02:33,768 --> 00:02:35,520
و(سيباستيان) وأمه أيضاً.
47
00:02:35,603 --> 00:02:38,690
أتذكّر مرافقتك لي إلى الشاحنة،
كنت أشعر بتوعك.
48
00:02:41,943 --> 00:02:43,820
تباً، لا بدّ أنهم خدّرونا.
49
00:02:49,284 --> 00:02:50,201
لم...
50
00:02:50,285 --> 00:02:52,120
- لا.
- أأنت متأكد ؟
51
00:02:53,454 --> 00:02:54,998
أجل، لكن أفترض--
52
00:02:55,081 --> 00:02:57,125
- أفترض ذلك أيضاً.
- ماذا تفترضين ؟
53
00:02:57,208 --> 00:02:59,127
- أن شيئاً لم يحدث.
- لا شيء.
54
00:03:14,851 --> 00:03:15,685
مرحباً ؟
55
00:03:26,571 --> 00:03:28,573
تربية الأولاد حماسية.
56
00:03:30,700 --> 00:03:36,831
{\an8}إنها مسألة تعصب بلا هوادة
ومرهقة لأكون صريحة.
57
00:03:39,584 --> 00:03:42,629
حين كنت أبحث عن مجتمع ليساعدني،
58
00:03:43,755 --> 00:03:46,591
كان (كولز فولي) على قدر المسؤولية.
59
00:03:47,216 --> 00:03:49,469
لقد حرستم القرن من أجلي ومن أجل ابني،
60
00:03:49,552 --> 00:03:55,308
وتنتظرون بصبر طوال هذه السنوات
لرؤية ثمرة أعمالكم.
61
00:03:57,435 --> 00:04:01,731
تُخفى قلوب الأسود
في أكثر الأماكن غير المرجحة.
62
00:04:03,900 --> 00:04:07,987
حسناً... انظروا ماذا وجدت.
63
00:04:31,469 --> 00:04:32,929
طوال حياتي،
64
00:04:34,681 --> 00:04:36,557
لطالما أردت عائلة.
65
00:04:37,975 --> 00:04:41,938
شخص يحميني من العالم.
66
00:04:44,732 --> 00:04:46,067
من نفسي.
67
00:04:48,611 --> 00:04:52,198
لكنني لم أشعر قط بأنني أنتمي لأحد...
68
00:04:56,035 --> 00:04:57,245
حتى أتيت إلى هنا.
69
00:04:59,831 --> 00:05:02,291
أخيراً أعرف من يُفترض بي أن أكون.
70
00:05:07,964 --> 00:05:09,215
حان الوقت.
71
00:05:48,254 --> 00:05:50,756
شقيق الدم !
شقيق الدم ! شقيق الدم !
72
00:05:58,431 --> 00:06:00,683
قبل أن نغادر، هناك تفصيلة واحدة أخيرة.
73
00:06:01,166 --> 00:06:05,004
الفتاة التي جاءت بالأمس،
التي تُدعى (رايفن)،
74
00:06:05,087 --> 00:06:07,715
تدّعي أنها ابنة (ترايغون).
75
00:06:07,798 --> 00:06:10,593
- مهرطقة !
- مهرطقة !
76
00:06:10,676 --> 00:06:12,928
أجل، إنها مهرطقة،
77
00:06:13,771 --> 00:06:17,775
يمكنها تخريب كل ما بنيناه معاً.
78
00:06:18,726 --> 00:06:20,853
أفكّر في حل.
79
00:06:21,729 --> 00:06:22,939
هل يمكن لأحد مساعدتي ؟
80
00:06:25,316 --> 00:06:26,943
اقتلوا المهرطقة.
81
00:06:27,026 --> 00:06:31,447
اقتلوا المهرطقة !
اقتلوا المهرطقة ! اقتلوا المهرطقة !
82
00:06:54,178 --> 00:06:56,013
مرحباً أيها الطائر الصغير.
83
00:07:13,906 --> 00:07:16,534
توصّلت إلى دليل عن مكان المهرطقة،
اتبع الغربان.
84
00:07:27,979 --> 00:07:29,105
(رايتشل) ؟
85
00:07:38,473 --> 00:07:43,673
’’(تايتانز)،
الحلقة الثامنة: ( (ديك) و(كارول) و(تيد) و(كوري) )‘‘
86
00:08:04,307 --> 00:08:06,684
هناك نصف لتر من الحليب هنا.
87
00:08:06,767 --> 00:08:07,894
وبعض بقايا الطعام.
88
00:08:09,896 --> 00:08:11,480
كرات اللحم السويدية.
89
00:08:16,736 --> 00:08:17,570
(ديك).
90
00:08:23,100 --> 00:08:26,354
إنها الساعة 8:27،
حان وقت احتساء الكافيين مع من تحب.
91
00:08:27,021 --> 00:08:28,606
إنه مضبوط على جهاز توقيت.
92
00:08:29,941 --> 00:08:32,318
يبدو أننا نقيم هنا.
93
00:08:37,198 --> 00:08:38,282
ماذا ؟
94
00:08:41,911 --> 00:08:43,871
يبدو أن شخصاً موّه شخصيتينا.
95
00:08:43,955 --> 00:08:44,997
لماذا ؟
96
00:08:53,297 --> 00:08:54,215
مرحباً.
97
00:08:54,298 --> 00:08:55,758
كيف حالك يا (تيدي) ؟
98
00:08:55,842 --> 00:08:58,386
- من المتحدث ؟
- أيمكنك تغطية مناوبتي غداً ؟
99
00:08:58,569 --> 00:09:00,029
أحتاج إلى بعض الوقت مع (جانيت).
100
00:09:00,112 --> 00:09:04,075
- آسف، لا بدّ أنك تتصل بالرقم الخطأ.
- دائماً تحب المزاح، شكراً لك.
101
00:09:04,158 --> 00:09:06,369
سأراك في الملعب يا (لونغ بال).
102
00:09:07,828 --> 00:09:09,121
من كان ذلك ؟
103
00:09:10,665 --> 00:09:12,500
شخص ما يبحث عن (تيدي).
104
00:09:13,209 --> 00:09:14,293
(تيدي) ؟
105
00:09:15,461 --> 00:09:16,712
{\an8}"(تيد)...
106
00:09:17,546 --> 00:09:18,673
و(كارول)."
107
00:09:21,926 --> 00:09:25,972
وضع أحد يده عليّ ليلة أمس، على كلينا.
108
00:09:26,847 --> 00:09:29,141
خدّرنا ووضعنا في الفراش.
109
00:09:31,978 --> 00:09:33,521
كان بإمكانه نحر عنقينا.
110
00:09:33,604 --> 00:09:36,649
- يبدو أنهم يريدوننا التظاهر بأننا عائلة.
- لن أتظاهر.
111
00:09:36,732 --> 00:09:40,695
- متى آخر مرة رأيت (رايتشل) ؟
- أمس، في المطعم.
112
00:09:41,612 --> 00:09:43,364
لنعثر عليها ونخرج من هنا.
113
00:09:45,199 --> 00:09:46,450
أين الشاحنة ؟
114
00:10:04,552 --> 00:10:05,553
لطيفة.
115
00:10:14,270 --> 00:10:15,271
أين كانت ؟
116
00:10:15,855 --> 00:10:18,232
وجدها المأمور مختبئة في حظيرة شخص ما.
117
00:10:18,315 --> 00:10:20,609
يمكننا المغادرة الآن، سوف يهتمون بأمرها.
118
00:10:21,318 --> 00:10:24,113
لا أريد المغادرة، أريد رؤيتها.
119
00:10:26,365 --> 00:10:27,950
لا تتصرف بعاطفية.
120
00:10:29,744 --> 00:10:33,164
- أريد قتلها بنفسي.
- لم تعد مصدر قلق بالنسبة إليك.
121
00:10:33,247 --> 00:10:35,499
إنها مصدر قلقي، وآخر نقاط ضعفي.
122
00:10:36,375 --> 00:10:37,960
يجب أن أنهي علاقتي بها.
123
00:10:39,420 --> 00:10:40,546
لا يمكنك فعل ذلك.
124
00:10:40,629 --> 00:10:44,550
ومن أنت لتخبريني
ماذا يمكنني أو لا يمكنني أن أفعل ؟
125
00:10:47,178 --> 00:10:49,847
- أنت لا تفهم.
- بل أفهم.
126
00:10:51,348 --> 00:10:52,641
أنت لا تعرفينني.
127
00:11:19,293 --> 00:11:20,711
(سيباستيان).
128
00:11:22,755 --> 00:11:25,174
كنت أشعر بأنك ما زلت هنا.
129
00:11:25,674 --> 00:11:27,802
لقد مررت بعديد من التغييرات.
130
00:11:28,344 --> 00:11:30,179
لا يعرف أحد ماهية هذا الشعور.
131
00:11:31,222 --> 00:11:32,139
باستثنائي أنا.
132
00:11:35,267 --> 00:11:36,811
توقّفي عن التحدث.
133
00:11:36,894 --> 00:11:39,480
ألمك هو ألمي يا (سيباستيان).
134
00:11:39,563 --> 00:11:40,564
إنه يعيش بداخلي.
135
00:11:43,567 --> 00:11:44,735
ليس بعد الآن.
136
00:11:48,239 --> 00:11:49,406
آسف يا (رايتشل).
137
00:11:51,075 --> 00:11:52,743
لكن هذا سينتهي هنا.
138
00:11:52,827 --> 00:11:54,662
لا تكن واثقاً.
139
00:12:12,054 --> 00:12:15,724
إن قتلتني... فسآخذك معي.
140
00:12:17,685 --> 00:12:20,187
لا يمكنك إيذائي دون إيذاء نفسك.
141
00:12:24,191 --> 00:12:27,987
كانت تعرف هذا،
كانت تعرف ما سيحدث إن حاولت قتلي.
142
00:12:28,070 --> 00:12:29,572
إنها تخفي أموراً عنك.
143
00:12:30,531 --> 00:12:31,907
هذا غير صحيح.
144
00:12:32,449 --> 00:12:34,660
اسألها ماذا سيحدث حين تنفخ في البوق.
145
00:12:34,743 --> 00:12:36,078
هذا يكفي !
146
00:12:38,122 --> 00:12:39,665
أنت لا تعرفه حتى.
147
00:12:40,708 --> 00:12:42,543
- من ؟
- (ترايغون).
148
00:12:45,170 --> 00:12:46,505
أنت نكرة بالنسبة إليه.
149
00:12:47,756 --> 00:12:49,216
أنت نكرة بالنسبة إليها.
150
00:12:49,300 --> 00:12:54,555
استغللتك أمك للتقرب منه، كما فعلت أمي.
151
00:12:56,640 --> 00:12:58,017
أنت مخطئة.
152
00:12:58,601 --> 00:13:02,688
تريدك أن تظن أنك إله،
لكنك مجرد أداة يا (سيباستيان).
153
00:13:03,731 --> 00:13:05,649
فور أن تسمح له بالدخول،
154
00:13:06,984 --> 00:13:08,569
ستعود نكرة مجدداً.
155
00:13:11,739 --> 00:13:14,408
لست نكرة.
156
00:13:17,119 --> 00:13:18,037
ماذا ؟
157
00:13:57,826 --> 00:13:59,078
شكراً يا أخي.
158
00:14:08,087 --> 00:14:09,630
لم يستطع ابني قتلها...
159
00:14:11,757 --> 00:14:13,342
لكن رجالك يستطيعون.
160
00:14:14,760 --> 00:14:15,928
أمرك يا أمي.
161
00:14:25,521 --> 00:14:27,815
"98.6 بي إل يو دي".
162
00:14:27,898 --> 00:14:30,567
العد التنازلي
للكلاسيكيات القديمة والجديدة.
163
00:14:30,651 --> 00:14:33,112
أطفئيه، إنه مزعج.
164
00:14:34,238 --> 00:14:35,864
سينطفىء بعد لحظة.
165
00:14:43,205 --> 00:14:46,166
معكم (فيني بيروزي) مع تقرير حالة الطقس
في (كولز فولي).
166
00:14:46,250 --> 00:14:48,919
غائم جزئياً ومعتدلاً بقية اليوم...
167
00:14:51,505 --> 00:14:56,510
’’مطعم‘‘
168
00:15:13,110 --> 00:15:15,279
مرحباً يا (تيد) و(كارول).
169
00:15:15,362 --> 00:15:17,740
افتقدتكما في الكنيسة هذا الصباح.
170
00:15:17,823 --> 00:15:19,783
سمعت أنكما خرجتما عن مسار القيادة.
171
00:15:20,367 --> 00:15:22,369
(تيد) له دينه الخاص.
172
00:15:22,453 --> 00:15:24,621
ثلاث كرات غولف
وصلاة "السلام عليك يا (مريم)" ؟
173
00:15:24,705 --> 00:15:26,707
لهذا يطلقون عليّ (لونغ بال).
174
00:15:26,790 --> 00:15:28,459
مكانكما المعتاد يا رفيقيّ ؟
175
00:15:28,542 --> 00:15:30,586
- بالتأكيد، شكراً لك.
- بالتأكيد، شكراً لك.
176
00:15:39,511 --> 00:15:42,639
انظر، (تايلر) سيقدّم
طعامك المفضل، البطاطا.
177
00:15:43,557 --> 00:15:45,684
وطعامك المفضل أيضاً يا (كارول)،
لفائف السجق.
178
00:15:46,268 --> 00:15:47,728
أتظن أن السجق طازج ؟
179
00:15:48,562 --> 00:15:50,356
مجمد طازجاً كالعادة.
180
00:15:51,982 --> 00:15:53,233
المعذرة يا آنسة.
181
00:15:54,026 --> 00:15:55,527
هل تعرفين
182
00:15:55,611 --> 00:15:58,405
مكان الشابة التي كنا معها بالأمس ؟
183
00:15:59,490 --> 00:16:01,116
آسفة، لم أرها.
184
00:16:03,202 --> 00:16:04,912
هل تبحثان عن المهرطقة ؟
185
00:16:04,995 --> 00:16:05,996
من ؟
186
00:16:06,497 --> 00:16:09,708
كان ينبغي أن تكونا في الكنيسة،
كانت عظة رائعة.
187
00:16:09,792 --> 00:16:14,546
الآن كل ما علينا فعله
هو قتل الفتاة والاحتفال بقدومه.
188
00:16:21,470 --> 00:16:23,680
- (رايتشل).
- أرى أن نفوّت الفطور.
189
00:16:23,764 --> 00:16:26,517
علينا التحدث إلى المأمور (كارتر)،
لنعرف ماذا حدث.
190
00:16:26,600 --> 00:16:29,895
إنه يوم آخر في الجنة،
حيث يُتبّل الرام مرتين،
191
00:16:29,978 --> 00:16:34,608
الأراجيح الشبكية تحمل الثلج،
وضوء القمر رائع.
192
00:16:44,159 --> 00:16:45,452
ها هي قهوتكما.
193
00:16:50,833 --> 00:16:51,750
هل--
194
00:16:51,834 --> 00:16:55,003
- نسيت أين كنت لثانية.
- وماذا كنا نفعل.
195
00:16:59,508 --> 00:17:01,301
لا تنسيا الأطباق المميزة.
196
00:17:05,013 --> 00:17:06,014
(ديك).
197
00:17:07,307 --> 00:17:10,227
’’علينا التحدث عن (رايتشل)
لنتقابل في الخلف‘‘
198
00:17:18,402 --> 00:17:21,280
- ماذا تعرفين عن (رايتشل) ؟
- علينا أن نسرع.
199
00:17:21,363 --> 00:17:23,574
اركبا الشاحنة الآن.
200
00:17:24,366 --> 00:17:25,451
تباً !
201
00:17:25,534 --> 00:17:27,453
اركبا الشاحنة اللعينة !
202
00:17:30,038 --> 00:17:31,540
أنا لا أعبث.
203
00:17:32,249 --> 00:17:34,626
لا نعرف، كانت في حظيرتنا.
204
00:17:37,087 --> 00:17:38,130
من أنت ؟
205
00:17:39,798 --> 00:17:41,675
- من أنت ؟
- لا يمكنه سماعك.
206
00:17:43,510 --> 00:17:44,803
- إنه أصم.
- أصم ؟
207
00:17:44,887 --> 00:17:46,263
كلانا كذلك.
208
00:17:46,346 --> 00:17:48,265
كيف تعرفين ماذا نقول إذاً ؟
209
00:17:54,146 --> 00:17:55,272
نحن نقرأ الشفاه.
210
00:17:56,064 --> 00:17:58,525
لقد سئمنا الألاعيب، ماذا يجري ؟
211
00:17:58,609 --> 00:18:01,987
أخذناها إلى حظيرتنا،
أردنا أن نعرف ما الذي نواجهه.
212
00:18:02,070 --> 00:18:07,117
إما أنها خرجت بمفردها
وإما أن أحداً أخرجها.
213
00:18:09,828 --> 00:18:11,580
ربما شعرت بذلك بالفعل.
214
00:18:12,831 --> 00:18:15,751
أولاً نسيت أين تكون، ثم من تكون.
215
00:18:16,668 --> 00:18:18,295
إنها مجرد البداية.
216
00:18:18,921 --> 00:18:23,342
بعد بضع ساعات، بغض النظر عن هويتيكما
فلن يكون لها وجود.
217
00:18:23,425 --> 00:18:25,010
ستكونان شخصين آخرين.
218
00:18:25,093 --> 00:18:28,805
وفور أن تفقدا هويتيكما،
لن تستعيداها مجدداً.
219
00:18:29,681 --> 00:18:31,141
هل هو نوع من المخدرات ؟
220
00:18:33,101 --> 00:18:34,061
اسمع.
221
00:18:38,440 --> 00:18:39,816
لا تتوقف أبداً.
222
00:18:39,900 --> 00:18:43,070
مكبرات الصوت في كل مكان،
كما لو كانت متصلة بالبوق.
223
00:18:43,153 --> 00:18:46,073
تزيل الموسيقى هويتك القديمة.
224
00:18:46,156 --> 00:18:49,826
وسرعان ما ستنظر إليك وستكون غريباً.
225
00:18:51,870 --> 00:18:53,372
انظرا خلف أذنيكما.
226
00:19:01,088 --> 00:19:03,173
لا بدّ أنهم تمكنوا منكما الليلة الماضية.
227
00:19:03,257 --> 00:19:06,385
ثبّتوا جهاز استقبال
يعبر مباشرةً إلى قرين الدماغ.
228
00:19:06,468 --> 00:19:08,512
لماذا لا يعمل الأمر عليكما إذاً ؟
229
00:19:08,595 --> 00:19:10,556
أعتقد أنني أخفيت ذلك.
230
00:19:10,639 --> 00:19:11,640
نحن صم.
231
00:19:11,723 --> 00:19:13,600
هذا سرنا الصغير هنا.
232
00:19:15,227 --> 00:19:18,605
فقدت (ميغان) حاسة السمع
في حادث سباحة وعمرها عشر سنوات.
233
00:19:19,606 --> 00:19:21,567
وأنا وُلدت بالحث الذاتي.
234
00:19:21,650 --> 00:19:23,318
الحث الذاتي ؟
235
00:19:23,402 --> 00:19:26,780
لا أريد أن أنسى حياتي وأطفالي.
236
00:19:28,490 --> 00:19:32,327
لقد دمروا كل شيء آخر، مدينتنا بأكملها.
237
00:19:32,411 --> 00:19:34,621
أحرقوها بالكامل وحوّلوها
238
00:19:34,705 --> 00:19:37,916
إلى خزانة محصنة داخلية الأبعاد
من أجل البوق.
239
00:19:40,127 --> 00:19:41,336
على الأقل انتهى ذلك.
240
00:19:41,920 --> 00:19:45,007
- انتهى ؟
- أجل، حصلوا على البوق هذا الصباح.
241
00:19:45,090 --> 00:19:47,050
غادروا المدينة منذ نحو ساعة.
242
00:19:47,134 --> 00:19:49,303
إن نفخوا في ذلك البوق في غيابي...
243
00:19:49,386 --> 00:19:52,222
سنكون هناك، سنعثر على (را--
244
00:20:00,272 --> 00:20:02,524
(ديك)، هل أنت بخير ؟
245
00:20:04,985 --> 00:20:05,861
أجل.
246
00:20:05,944 --> 00:20:09,031
محقنة طبخ وزجاجة من الجين توقف الموسيقى.
247
00:20:09,114 --> 00:20:11,199
سنحضر سدادات أذن، هيّا.
248
00:20:11,283 --> 00:20:14,036
سدادات الأذن والشمع ورقائق القصدير،
كلها لا تنفع.
249
00:20:17,497 --> 00:20:18,832
لديّ فكرة أخرى.
250
00:20:27,382 --> 00:20:29,051
- مرحباً.
- مرحباً.
251
00:20:29,134 --> 00:20:30,177
علينا الرحيل.
252
00:20:30,677 --> 00:20:31,595
صباح الخير.
253
00:20:31,678 --> 00:20:34,640
حددت أخيراً الأثر الطيفي لـ(ستار فاير).
254
00:20:34,723 --> 00:20:36,266
الأثر الطيفي ؟
255
00:20:36,350 --> 00:20:40,020
أجل، حتى وهي نائمة تصدر نبضة جيومغناطيسية.
256
00:20:40,103 --> 00:20:42,230
مثل التوهجات الشمسية.
257
00:20:42,314 --> 00:20:44,149
- هل هي قريبة ؟
- أجل.
258
00:20:44,232 --> 00:20:46,818
على بعد بضعة أميال
هناك هذه المدينة الصغيرة...
259
00:20:48,070 --> 00:20:49,196
(كولز فولي) ؟
260
00:20:49,279 --> 00:20:51,740
بلدة تشتهر بالتعدين، أُحرقت قبل عشر سنوات.
261
00:20:51,823 --> 00:20:53,575
ماذا تفعل هناك ؟
262
00:20:53,659 --> 00:20:56,244
ارتد ملابسك، ثم يمكننا الذهاب لمعرفة ذلك.
263
00:20:57,663 --> 00:20:59,164
أحضرت لك خبز الأفوكادو.
264
00:20:59,706 --> 00:21:00,832
شكراً.
265
00:21:02,459 --> 00:21:03,585
صباح الخير.
266
00:21:05,629 --> 00:21:06,755
صباح الخير.
267
00:21:27,984 --> 00:21:30,195
لا بدّ أن النار لم تبلغ محطة الراديو.
268
00:21:51,383 --> 00:21:53,343
ما زلت أقرأ إشارة (كوري).
269
00:22:31,631 --> 00:22:34,885
أعتقد أن هذا كان جزءاً
من شبكة الراديو الريفية القديمة.
270
00:22:34,968 --> 00:22:38,972
تحتوي على مستقبلات كريستالية مرحّلة
سعة 670 لتر، يمكنها الوصول إلى مستمعين
271
00:22:39,055 --> 00:22:41,558
- على بُعد 100 ميل بهذه المعدات.
- انتظر.
272
00:23:27,479 --> 00:23:28,563
مرحباً يا رجل.
273
00:23:30,982 --> 00:23:32,025
ماذا يحدث ؟
274
00:23:32,776 --> 00:23:33,818
ليس الكثير.
275
00:23:35,612 --> 00:23:37,030
ماذا تفعل هنا ؟
276
00:23:37,906 --> 00:23:39,199
انتظر أبي.
277
00:23:45,872 --> 00:23:47,999
(رايتشل) في خطر، وأنت اشتريت ألعاب ؟
278
00:23:48,083 --> 00:23:50,502
مسجلات، كل ما استطعت العثور عليه.
279
00:23:51,461 --> 00:23:53,713
- هل كانت هذه فكرتك الكبيرة ؟
- (بروس) دربني
280
00:23:53,797 --> 00:23:57,425
على مسألة غسيل العقول هذا
في حال تشاجر مع (قسطنطين).
281
00:24:00,011 --> 00:24:02,514
لا نحتاج إلى خدعة (بروس) الذهنية الآن.
282
00:24:02,597 --> 00:24:03,974
علينا العثور على (رايتشل).
283
00:24:04,057 --> 00:24:07,352
إنها واحدة من أكبر مخاوفه،
فقدان هويته ومهمته،
284
00:24:07,435 --> 00:24:09,437
وهو ما يمكن أن يحدث لنا إن لم نفعل ذلك.
285
00:24:10,355 --> 00:24:11,231
ماذا نفعل ؟
286
00:24:11,314 --> 00:24:12,649
تسجيل بعض الذكريات.
287
00:24:14,442 --> 00:24:15,777
إنها خريطة لهويتنا.
288
00:24:15,860 --> 00:24:18,363
خريطة يمكننا استخدامها
لنجد طريق العودة إن ضللنا الطريق.
289
00:24:18,446 --> 00:24:19,823
ذكريات ؟
290
00:24:22,492 --> 00:24:23,952
كلما كانت أسوأ كان أفضل.
291
00:24:27,372 --> 00:24:28,290
(ديك)...
292
00:24:30,333 --> 00:24:35,297
هذا هو تجسّد العقد النفسية الأبوية،
293
00:24:36,464 --> 00:24:39,009
وأنت تقع في فخه كل مرة.
294
00:24:44,723 --> 00:24:46,725
الذكريات المؤلمة أكثر وضوحاً.
295
00:24:46,808 --> 00:24:50,604
ستجعلك تركزين وتجعلك منيعة،
وتساعدك على خفض الموسيقى.
296
00:24:54,524 --> 00:24:58,028
- قد تنجح.
- بالتأكيد قد تنجح إذا كنت مريضاً نفسياً !
297
00:25:03,241 --> 00:25:05,535
البوق بحوزة (سيباستيان) ووالدته.
298
00:25:05,619 --> 00:25:07,537
تعرفين معنى ذلك، صحيح ؟
299
00:25:09,581 --> 00:25:10,457
أعرف.
300
00:25:18,882 --> 00:25:20,050
الأمر يستحق المحاولة.
301
00:25:25,889 --> 00:25:27,057
ذكريات ؟
302
00:25:29,476 --> 00:25:31,353
كلما كانت أكثر إيلاماً كان أفضل.
303
00:25:38,443 --> 00:25:39,944
تتطابق مع ملابسك يا (تيد).
304
00:25:43,615 --> 00:25:44,616
شكراً يا (كارول).
305
00:25:45,617 --> 00:25:47,827
"98.6 بي إل يو دي"، لا تلمس ذلك القرص.
306
00:25:47,911 --> 00:25:50,538
نحن في منتصف أغان ممتعة.
307
00:25:50,622 --> 00:25:52,207
معكم (فيني بيروزي)،
308
00:25:52,290 --> 00:25:55,752
أشغّل الأغاني الحلوة التي تضمن أسر عقلك.
309
00:26:02,092 --> 00:26:04,302
اسمي (كوري أندريس).
310
00:26:05,095 --> 00:26:06,971
اسمي (ديك غرايسون).
311
00:26:07,681 --> 00:26:09,057
عمري 13 سنة.
312
00:26:09,140 --> 00:26:10,975
{\an8}
’’آل (غرايسون) الطائرون‘‘
313
00:26:11,059 --> 00:26:12,644
تنقلب حياتي رأساً على عقب.
314
00:26:15,355 --> 00:26:17,607
كنت مع جدي عندما مات.
315
00:26:18,191 --> 00:26:21,111
بدأت قدماه ترتجفان وأمسك بي.
316
00:26:21,194 --> 00:26:23,113
فقدت كلا والديّ،
317
00:26:24,614 --> 00:26:26,324
وانتقلت إلى العيش مع (بروس وين).
318
00:26:27,534 --> 00:26:30,829
جعلني الأمر أرغب في الطيران إلى الفضاء
وألاّ أعود أبداً.
319
00:26:30,912 --> 00:26:33,832
عندها أدركت أن حياتي ستتغير تماماً.
320
00:26:35,792 --> 00:26:38,878
عندما كنا في (غوثام)، بعد الكثير من الموت،
321
00:26:40,171 --> 00:26:42,465
أخبروني أن (ديك) مات أيضاً.
322
00:26:42,549 --> 00:26:46,678
أحياناً لا تعرف ماهية شعورك تجاه شخص ما
حتى يرحل.
323
00:26:48,513 --> 00:26:49,806
هل يمكنك غلق سحّابي ؟
324
00:26:56,730 --> 00:26:58,481
هل تريدين التحدث عن الأمر ؟
325
00:26:58,565 --> 00:26:59,816
الجنس ؟
326
00:27:01,234 --> 00:27:03,319
أيّ جزء تودّ التحدث عنه ؟
327
00:27:08,158 --> 00:27:10,535
حسناً إذاً، أنا بخير تماماً.
328
00:27:40,440 --> 00:27:41,691
ماذا تفعلين ؟
329
00:27:43,860 --> 00:27:45,987
يجب أن تُنظّف بالبخار.
330
00:27:47,280 --> 00:27:48,448
ماذا ؟
331
00:27:49,866 --> 00:27:51,701
سأتصل بخدمة التنظيف غداً.
332
00:27:53,661 --> 00:27:55,288
علينا أن نصل إلى (رايتشل) حقاً.
333
00:27:56,831 --> 00:27:57,999
من (رايتشل) ؟
334
00:28:09,594 --> 00:28:12,263
كنت في المخيّم عندما اندلع الحريق.
335
00:28:13,348 --> 00:28:15,475
مخيّم (درام آند بوغل كوربس).
336
00:28:16,059 --> 00:28:17,811
محطة الراديو هي...
337
00:28:19,270 --> 00:28:21,397
الشيء الوحيد الذي نجا.
338
00:28:21,481 --> 00:28:23,066
هل تأتي إلى هنا كثيراً ؟
339
00:28:24,359 --> 00:28:25,568
كل يوم.
340
00:28:27,654 --> 00:28:28,780
لمدة عشر سنوات ؟
341
00:28:31,324 --> 00:28:33,284
يبدو الأمر جنونياً، لكن أنا...
342
00:28:37,580 --> 00:28:40,166
يمكنني الشعور بوجود أبي وأختي هنا.
343
00:28:54,848 --> 00:28:56,182
- لا أفهم الأمر.
- ماذا ؟
344
00:28:56,266 --> 00:28:58,810
القراءة التي حصلت عليها
من (ستار فاير) توقّفت.
345
00:29:00,895 --> 00:29:03,148
- أهذا يعني...
- يجب أن نعود إلى المختبر.
346
00:29:03,231 --> 00:29:05,441
سنجد طريقة مختلفة لتتبعها.
347
00:29:06,359 --> 00:29:07,569
سأبقى.
348
00:29:09,320 --> 00:29:11,781
- تبقى ؟
- أعتقد أن (ويليام) يسعى لشيء ما.
349
00:29:11,865 --> 00:29:14,576
- قال إنه يمكنه الشعور بهم هنا.
- نحن نضيّع الوقت.
350
00:29:14,659 --> 00:29:16,786
لطالما كان هذا الشعور يراود أمي.
351
00:29:17,829 --> 00:29:19,706
اعتادت تسميتهم "كلاب الشمس".
352
00:29:20,456 --> 00:29:22,250
- وكانت محقة.
- أنصت.
353
00:29:22,333 --> 00:29:25,086
أدرك أننا ما زلنا نتعرف إلى بعضنا بعضاً.
354
00:29:25,170 --> 00:29:27,839
لا يمكنني الاستناد إلى هذا الشعور،
أحتاج إلى بيانات.
355
00:29:28,590 --> 00:29:29,591
لن أغادر.
356
00:29:33,094 --> 00:29:36,848
- أصدقائي ما زالوا هناك.
- أحاول العثور عليهم أيضاً.
357
00:29:36,931 --> 00:29:39,642
وسأفعل، أحتاج إلى الأدوات المناسبة فحسب.
358
00:29:41,311 --> 00:29:45,565
(ويليام) لديه حدس، ويجب أن نثق به.
359
00:29:47,442 --> 00:29:48,776
لا أثق بالمشاعر.
360
00:29:49,944 --> 00:29:50,862
آسف.
361
00:29:51,404 --> 00:29:54,282
سأعود إلى الفندق،
خدمة الـ"واي فاي" جيدة هناك.
362
00:29:54,365 --> 00:29:56,451
يمكنني الاستعانة بخادم مختبرات (ستار).
363
00:29:56,534 --> 00:30:00,455
كيف سأعود ؟ لا تُوجد تغطية شبكة هنا.
364
00:30:00,538 --> 00:30:02,665
ربما ستظهر سيارة (أوبر)
كما ظهر "كلب الشمس".
365
00:30:04,083 --> 00:30:05,210
حقاً ؟
366
00:30:05,293 --> 00:30:06,961
تعرف أين تجدني.
367
00:30:14,510 --> 00:30:15,595
(كوري) ؟
368
00:30:16,846 --> 00:30:20,391
- (كارول) ؟
- أجل، أمهلني لحظة فحسب يا عزيزي.
369
00:30:20,475 --> 00:30:22,310
أريدك أن تستمعي إلى هذا الآن.
370
00:30:27,523 --> 00:30:28,566
حسناً.
371
00:30:34,280 --> 00:30:35,531
حسناً.
372
00:30:36,199 --> 00:30:38,576
كنت مع جدي عندما مات.
373
00:30:39,869 --> 00:30:42,288
بدأت قدماه ترتجفان وأمسك بي.
374
00:30:43,206 --> 00:30:47,669
قال لي ألاّ أتركه يسقط في حفرة الموت،
لكنني فعلت.
375
00:30:51,881 --> 00:30:53,174
هل يبدو مألوفاً ؟
376
00:30:54,842 --> 00:30:58,012
(تيد)، أشعر بأن علينا تناول
برغر الديك الرومي على العشاء.
377
00:30:59,305 --> 00:31:01,975
اسمي ليس (تيد)، وأنت لست (كارول).
378
00:31:03,101 --> 00:31:04,644
هل ارتكبت خطأ ؟
379
00:31:10,358 --> 00:31:11,276
لا.
380
00:31:12,068 --> 00:31:13,278
كنت أنا المخطىء.
381
00:31:14,195 --> 00:31:15,405
أخفقت.
382
00:31:16,698 --> 00:31:18,574
- لا أفهم.
- أعرف.
383
00:31:28,876 --> 00:31:30,086
تباً.
384
00:31:30,169 --> 00:31:31,129
ما الخطب ؟
385
00:31:38,219 --> 00:31:39,470
عليّ الذهاب.
386
00:31:39,554 --> 00:31:40,471
(تيد).
387
00:31:43,308 --> 00:31:45,018
أرجوك لا تتركني.
388
00:31:48,855 --> 00:31:50,273
يستحيل أن أتركك.
389
00:32:04,495 --> 00:32:05,872
ماذا نفعل هنا ؟
390
00:32:07,498 --> 00:32:10,043
أضع شيئاً في سلة التجميع.
391
00:32:10,126 --> 00:32:12,295
نظراً إلى أننا تغيّبنا هذا الصباح.
392
00:32:13,713 --> 00:32:15,631
ليحميك شقيق الدم.
393
00:32:33,691 --> 00:32:34,859
أعدها.
394
00:32:34,942 --> 00:32:36,944
(تيدي)، العجوز.
395
00:32:38,279 --> 00:32:40,365
- أين هي ؟
- ما رأيك أن تسترخي ؟
396
00:32:41,532 --> 00:32:44,702
ربما تفهم ماذا على المحك هنا.
397
00:32:46,120 --> 00:32:49,916
التنازل عن هويتك القديمة سيحررك.
398
00:32:49,999 --> 00:32:53,211
كل خيبات الأمل والإخفاقات والخسائر،
399
00:32:54,087 --> 00:32:55,671
لم تعد جزءاً منك.
400
00:32:56,381 --> 00:32:58,174
سأمنحك فرصة أخرى.
401
00:32:58,758 --> 00:33:00,551
يجب أن تكون ممتناً.
402
00:33:01,886 --> 00:33:03,596
لقد قررت تحويلك.
403
00:33:04,347 --> 00:33:06,891
ستجعلك جزءاً من كنيستها بدلاً من قتلك.
404
00:33:06,974 --> 00:33:09,185
تراك واعداً بحق.
405
00:33:10,937 --> 00:33:13,564
يمكنك أن تؤدي دوراً مهماً في مستقبلنا.
406
00:33:17,485 --> 00:33:19,195
"98.6 بي إل يو دي".
407
00:33:19,278 --> 00:33:22,031
معكم (فيني بيروزي)
الذي يحيي (تيد) و(كارول)،
408
00:33:22,115 --> 00:33:24,075
الذين يواصلان الصمود.
409
00:33:39,006 --> 00:33:40,466
أواثقان بأنكما تريدان فعل ذلك ؟
410
00:33:40,550 --> 00:33:44,095
قتل ابنة (ترايغون) الوحيدة
لن تكون فكرة جيدة.
411
00:33:45,596 --> 00:33:48,850
العلامة على ظهري إن أردتما التأكد.
412
00:33:48,933 --> 00:33:50,059
ليست مشكلتي.
413
00:33:50,143 --> 00:33:52,895
قد تصير مشكلتك حين يعود (ترايغون).
414
00:33:52,979 --> 00:33:56,065
يجب أن أعترف لك،
لقد صمدت أكثر من معظم الناس.
415
00:33:57,150 --> 00:34:00,403
لكن (فيني)... أخبرني ألاّ أقلق.
416
00:34:24,802 --> 00:34:26,345
اقتلها وأنه الأمر.
417
00:34:26,429 --> 00:34:29,599
- إنها تحمل علامة (ترايغون).
- إنها مهرطقة، كما قالت أمنا.
418
00:34:29,682 --> 00:34:32,351
في الواقع لا يهم من يسحب الزناد.
419
00:34:32,435 --> 00:34:34,145
كلاكما هالكان.
420
00:34:59,086 --> 00:35:01,506
إن أراد المأمور قتلها، فليفعل ذلك بنفسه.
421
00:35:01,589 --> 00:35:02,882
رباه.
422
00:35:09,263 --> 00:35:11,015
لا توجّه هذا الشيء نحوي، أيها السافل.
423
00:35:11,098 --> 00:35:13,601
لن أفعل، أخفض سلاحك ولنرحل من هنا.
424
00:35:28,491 --> 00:35:31,911
- هل مات أحد وجعلك الرئيس ؟
- أخفض سلاحك اللعين !
425
00:35:32,537 --> 00:35:33,454
حسناً.
426
00:35:43,506 --> 00:35:44,966
أيها الوغد.
427
00:36:00,314 --> 00:36:03,109
تأخرت قليلاً، أين (كوري) ؟
428
00:36:04,277 --> 00:36:05,653
إنها قصة طويلة.
429
00:36:08,155 --> 00:36:10,408
ماذا تعني بـ"إنها ليست على سجيتها" ؟
430
00:36:10,491 --> 00:36:11,450
أعني ما قلته تماماً.
431
00:36:11,534 --> 00:36:13,869
فعلوا شيئاً بها، محوا ذكرياتها.
432
00:36:20,293 --> 00:36:21,877
لقد فتحوا مستودع الأسلحة.
433
00:36:22,837 --> 00:36:25,423
إنهم يلاحقونك، المدينة بأكملها.
434
00:36:25,506 --> 00:36:26,757
أين المحطة الإذاعية ؟
435
00:36:28,384 --> 00:36:30,386
- لن ترغب في فعل ذلك.
- أخبرنا فحسب !
436
00:36:30,469 --> 00:36:32,221
لم يعد أحد قط.
437
00:36:32,305 --> 00:36:35,891
إن لم تخبرنا الآن، فلن ترحل من هنا أبداً.
438
00:36:37,435 --> 00:36:40,062
اتجها إلى شمال الطريق، بضعة كيلومترات.
439
00:36:41,647 --> 00:36:43,649
ستريان أضواء جهاز الإرسال.
440
00:36:45,568 --> 00:36:47,153
المحطة الإذاعية ؟
441
00:36:47,236 --> 00:36:48,779
علينا إيقاف هذه الموسيقى.
442
00:37:00,750 --> 00:37:03,794
أعرف، أنت تتساءل،
443
00:37:03,878 --> 00:37:05,588
"كيف وجدت فيزيائياً
444
00:37:05,671 --> 00:37:09,884
صبوراً وعاقلاً للغاية وصاحب تفكير مرن ؟"
445
00:37:09,967 --> 00:37:11,177
أجل.
446
00:37:11,260 --> 00:37:14,847
لكن أتساءل أيضاً لما تحمل سلك توصيل.
447
00:37:15,973 --> 00:37:17,350
لقد حظيت بلحظة إدراك.
448
00:37:18,392 --> 00:37:20,353
أو نسختي منها بمعنى آخر.
449
00:37:23,898 --> 00:37:27,985
تراودك أنت و(ويليام) المشاعر.
450
00:37:28,069 --> 00:37:30,738
المشاعر ليست سحرية، إنها حقيقية.
451
00:37:30,821 --> 00:37:37,328
لذا ربما أصدقاؤنا هناك،
لكن في بُعد آخر فحسب.
452
00:37:37,411 --> 00:37:39,622
قد نكون جميعنا في المكان نفسه.
453
00:37:39,705 --> 00:37:41,082
لكن لا يمكننا رؤيتهم.
454
00:37:42,166 --> 00:37:43,751
حظيت بلحظة إدراك فعلاً.
455
00:37:44,794 --> 00:37:48,798
وإن كان هناك بُعد آخر،
فأعتقد أن بإمكاني تلقّي إشارة من خلاله.
456
00:37:48,881 --> 00:37:49,965
إشارة ؟
457
00:37:50,049 --> 00:37:53,678
عُرف أن الموجات الصوتية
قادرة على عبور المستويات الزمانية.
458
00:37:53,761 --> 00:37:58,140
لذا أعتقد أن بإمكاننا تلقّي بعضها
إن رفعنا وحدات قياس الصوت.
459
00:37:58,224 --> 00:38:00,768
هل قلت للتو رفع الصوت يا (برنارد) ؟
460
00:38:01,477 --> 00:38:02,645
أجل، نوعاً ما.
461
00:38:03,354 --> 00:38:05,189
سيارتي كهربائية.
462
00:38:05,272 --> 00:38:09,318
إنها عبارة عن بطارية عملاقة،
يمكنني توصيلها بالوحدة المساعدة.
463
00:38:09,944 --> 00:38:11,696
هكذا.
464
00:38:22,832 --> 00:38:24,417
أيمكنني تشغيل أغنية ؟
465
00:38:24,500 --> 00:38:26,168
يمكنك تشغيل مجموعة أغاني.
466
00:38:36,220 --> 00:38:39,056
أبي، (ميغان)...
467
00:38:40,891 --> 00:38:42,143
إن كنتما هناك...
468
00:38:45,312 --> 00:38:47,022
فهذه الأغنية لكما.
469
00:39:27,271 --> 00:39:28,647
هل وجدتهما ؟
470
00:39:31,901 --> 00:39:33,736
إنهما متجهان إلى المحطة.
471
00:39:33,819 --> 00:39:35,362
ألم تخبرهما يا أبي ؟
472
00:39:35,446 --> 00:39:36,822
أخبرتهما.
473
00:39:46,415 --> 00:39:49,001
"لم أزر (إنكلترا) قط"
474
00:39:49,960 --> 00:39:50,836
ماذا ؟
475
00:39:52,713 --> 00:39:55,299
"لكنني أحب فرقة الـ(بيتلز)"
476
00:39:56,550 --> 00:39:58,636
هل سنغني ؟ الآن ؟
477
00:39:59,970 --> 00:40:02,431
"كنت متجهاً إلى (لاس فيغاس)
478
00:40:05,518 --> 00:40:07,603
لكن لم أصل إلا إلى (نيدلز)
479
00:40:09,438 --> 00:40:11,440
ألا تشعر بذلك ؟
480
00:40:12,316 --> 00:40:14,026
يجب أن تؤمن به
481
00:40:17,071 --> 00:40:18,531
لأنه شعور رائع"
482
00:40:21,700 --> 00:40:25,329
يمكنني سماعها في ذهني.
483
00:40:25,412 --> 00:40:27,665
إنه (ويليام)، إنه هناك.
484
00:40:28,707 --> 00:40:30,167
هذا مستحيل.
485
00:40:31,168 --> 00:40:32,419
هيّا.
486
00:40:52,523 --> 00:40:54,650
لا يُفترض بنا أن نكون هنا يا (تيد).
487
00:40:54,733 --> 00:40:57,111
- هذا غير مسموح لأحد.
- لن نطيل البقاء.
488
00:40:57,194 --> 00:40:59,446
عليك البقاء هنا فحسب.
489
00:41:01,156 --> 00:41:02,533
احذر يا (تيد).
490
00:41:09,790 --> 00:41:10,791
(ديك).
491
00:41:12,459 --> 00:41:13,627
ابق معي.
492
00:41:13,711 --> 00:41:16,005
- لنتحرك.
- حسناً.
493
00:41:47,286 --> 00:41:48,621
رباه.
494
00:41:49,455 --> 00:41:51,290
يبدو أن ثمة أحداً يعيش هنا.
495
00:42:07,556 --> 00:42:09,016
بعد أن رحلت،
496
00:42:09,099 --> 00:42:12,269
كل ما فكرت فيه أنه كان عليّ إخبارها
بماهية شعوري.
497
00:42:13,228 --> 00:42:17,608
لكن إن كنت تريد التحدث عن الأمور الأخرى
يمكننا ذلك.
498
00:42:22,821 --> 00:42:25,866
سأفحص المحيط مرة أخيرة ثم سأخلد إلى النوم.
499
00:42:27,159 --> 00:42:28,869
كنت قريباً جداً.
500
00:42:29,536 --> 00:42:31,997
بدلاً من ذلك تركتها ترحل.
501
00:42:42,341 --> 00:42:44,093
أعتقد أن (كارول) كانت محقة.
502
00:42:44,802 --> 00:42:46,220
يجب ألاّ نكون هنا فعلاً.
503
00:42:46,303 --> 00:42:47,513
أنت !
504
00:42:48,639 --> 00:42:49,723
لا.
505
00:42:54,728 --> 00:42:55,938
مهلاً !
506
00:42:57,481 --> 00:42:58,691
توقّفا !
507
00:43:02,027 --> 00:43:03,237
(ديك).
508
00:43:03,320 --> 00:43:05,906
(ديك)، هذه أنا،
(رايتشل) من (ديترويت)، أتتذكّر ؟
509
00:43:15,165 --> 00:43:17,334
أنت فتى السيرك، أتتذكّر ؟
510
00:43:34,268 --> 00:43:35,102
هل عدنا ؟
511
00:43:37,521 --> 00:43:38,605
أجل، عدنا.
512
00:43:59,460 --> 00:44:00,586
أطفئه.
513
00:44:00,669 --> 00:44:01,670
"98.6 بي إل يو دي".
514
00:44:02,254 --> 00:44:06,133
وستعزف فرقة (بيونيك بوغي)
أكثر أغاني الروك الكلاسيكية هدوءاً.
515
00:44:15,893 --> 00:44:16,894
(ديك).
516
00:44:18,270 --> 00:44:21,231
أعتقد أن الأنابيب ممتلئة بالدم.
517
00:44:44,338 --> 00:44:45,297
أطفئه.
518
00:44:47,299 --> 00:44:48,133
لا تفعل.
519
00:44:57,726 --> 00:44:59,061
أرجوك لا تفعل.
520
00:45:03,398 --> 00:45:04,733
(ديك) !
521
00:45:05,943 --> 00:45:07,361
(ديك) !
522
00:45:07,444 --> 00:45:08,529
لقد توقّف.
523
00:45:12,866 --> 00:45:14,785
أعتقد أنه يحاول قول شيء.
524
00:45:16,829 --> 00:45:21,500
لقد تأخرت، اختفى البوق.
525
00:45:22,793 --> 00:45:25,504
وقريباً سيأتي.
526
00:45:33,053 --> 00:45:34,471
لنخرج من هنا.
527
00:45:38,058 --> 00:45:40,269
- ماذا يجري ؟
- تدفق مفاجىء بالتيار.
528
00:45:41,144 --> 00:45:42,604
- ليخرج الجميع ! الآن !
- (ويليام) !
529
00:46:13,010 --> 00:46:13,927
أبي ؟
530
00:46:21,435 --> 00:46:22,436
(ميغان).
531
00:46:30,736 --> 00:46:31,778
كنت أعرف أنكما هنا.
532
00:46:33,989 --> 00:46:36,366
لقد انتهى، انتهى أخيراً.
533
00:46:43,874 --> 00:46:45,042
(رايتشل).
534
00:46:50,589 --> 00:46:51,965
أين (ديك) و(كوري) ؟
535
00:46:52,633 --> 00:46:53,592
(كوري) !
536
00:47:02,893 --> 00:47:04,811
كان من الممكن أن يكون الأمر جميلاً.
537
00:47:10,108 --> 00:47:11,318
(ديك غرايسون) ؟
538
00:47:13,111 --> 00:47:14,363
(كوري أندريس) ؟
539
00:47:15,447 --> 00:47:16,907
ماذا حدث ؟
540
00:47:21,703 --> 00:47:23,038
ظننت أنني فقدتك.
541
00:47:23,914 --> 00:47:25,666
استخدمت حيلة التسجيل خاصتك.
542
00:47:26,458 --> 00:47:27,876
ذكريات مؤلمة.
543
00:47:27,960 --> 00:47:29,086
تفلح كل مرة.
544
00:47:30,337 --> 00:47:31,880
ليست المؤلمة التي فلحت.
545
00:47:35,759 --> 00:47:37,511
مرحباً بعودتكم إلى الواقع.
546
00:47:40,973 --> 00:47:42,224
كيف وجدتنا ؟
547
00:47:42,307 --> 00:47:43,767
راودت (تيم) لحظة إدراك.
548
00:47:44,810 --> 00:47:46,311
- ما ذلك ؟
- مجرد حدس.
549
00:47:48,063 --> 00:47:50,565
غرائز، غرائز (روبن).
550
00:47:52,275 --> 00:47:53,694
ماذا حدث هناك ؟
551
00:47:55,988 --> 00:47:59,408
أيمكننا مغادرة هذا المكان ؟
لدينا بوق علينا الإمساك به.
552
00:47:59,491 --> 00:48:00,701
هل وردتك أخبار من الآخرين ؟
553
00:48:00,784 --> 00:48:02,536
لا شيء من (غار) أو (كونر).
554
00:48:02,619 --> 00:48:05,288
علينا العودة إلى الطريق
ومحاولة إرسال رسالة.
555
00:48:05,372 --> 00:48:06,248
(ديك).
556
00:48:17,342 --> 00:48:18,218
هيّا بنا.
557
00:48:19,136 --> 00:48:20,679
تبدو رائعاً في اللون الوردي.
558
00:48:20,762 --> 00:48:21,722
أنت.
559
00:48:22,681 --> 00:48:24,391
ألديك قميص احتياطي في تلك الحقيبة ؟
560
00:48:25,100 --> 00:48:28,228
{\an8}
’’(ميتروبوليس)‘‘
561
00:48:34,234 --> 00:48:35,986
صديق أرسل لك هذا يا سيّدي.
562
00:49:16,151 --> 00:49:17,611
أيّ نخب نشرب ؟
563
00:49:22,991 --> 00:49:23,950
نخب المستقبل.
564
00:49:28,079 --> 00:49:34,079
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
565
00:49:34,103 --> 00:49:36,003
’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘
61082