All language subtitles for Titans S04E08 Dick & Carol & Ted & Kory [Arabic]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,250 --> 00:00:08,960 ...سابقاً على (تايتانز) 2 00:00:09,794 --> 00:00:12,589 ‫‫‫‫‫‫- يجب أن نستعد للرحلة التي تنتظرنا. ‫‫‫‫‫‫- ما الخطوة التالية ؟ 3 00:00:12,672 --> 00:00:14,799 ‫‫‫‫‫‫الخطوة التالية أن نعيد والدك. 4 00:00:14,883 --> 00:00:18,094 ‫‫‫‫‫‫إنه من (ليكس)، ‫‫‫‫‫‫لا بدّ أنه وضعه هنا لمساعدتنا. 5 00:00:18,637 --> 00:00:22,307 ‫‫‫‫‫‫- أيمكنك قراءة ذلك ؟ ‫‫‫‫‫‫- لا، إنها لهجة تامارانية قديمة. 6 00:00:22,390 --> 00:00:24,184 ‫‫‫‫‫‫بالتأكيد أعرف شخصاً يمكنه ذلك. 7 00:00:24,267 --> 00:00:25,435 ‫‫‫‫‫‫نحتاج إلى مساعدتك. 8 00:00:25,518 --> 00:00:27,729 ‫‫‫‫‫‫هل لـ(ترايغون) ابن بغيض 9 00:00:27,812 --> 00:00:30,941 ‫‫‫‫‫‫ظهر في بئر الدم هنا على الأرض ؟ 10 00:00:31,024 --> 00:00:33,193 ‫‫‫‫‫‫- ولديه البوق ؟ ‫‫‫‫‫‫- أيّ بوق ؟ 11 00:00:33,276 --> 00:00:37,530 ‫‫‫‫‫‫القرن الذي فقده (ترايغون) ‫‫‫‫‫‫في معاركه القديمة مع أول تاماراني. 12 00:00:37,614 --> 00:00:38,990 ‫‫‫‫‫‫وكيف نوقفه ؟ 13 00:00:39,532 --> 00:00:41,451 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنك أنت، يمكنها هي. 14 00:00:41,534 --> 00:00:43,370 ‫‫‫‫‫‫لكن سيقضي ذلك عليك. 15 00:00:44,120 --> 00:00:46,206 ‫‫‫‫‫‫أخبرنا (ليكس) للتو بمكان البوق. 16 00:00:48,083 --> 00:00:49,709 ‫‫‫‫‫‫- ما هذا ؟ ‫‫‫‫‫‫- أين ذهبوا ؟ 17 00:00:50,752 --> 00:00:51,962 ‫‫‫‫‫‫شكراً. 18 00:00:53,505 --> 00:00:55,340 ‫‫‫‫‫‫- ما كان ذلك ؟ ‫‫‫‫‫‫- إنها خائفة. 19 00:00:55,423 --> 00:00:56,925 ‫‫‫‫‫‫- منا ؟ ‫‫‫‫‫‫- أظن ذلك. 20 00:00:57,008 --> 00:00:58,385 ‫‫‫‫‫‫(ديك غرايسون). 21 00:00:58,468 --> 00:00:59,469 ‫‫‫‫‫‫(ديف كارتر). 22 00:00:59,552 --> 00:01:01,763 ‫‫‫‫‫‫- أين أصدقاؤك ؟ ‫‫‫‫‫‫- لا أعرف. 23 00:01:02,514 --> 00:01:04,432 ‫‫‫‫‫‫لا تنهضي، لا تتحركي حتى. 24 00:01:04,516 --> 00:01:06,643 ‫‫‫‫‫‫صديقك ابن (ترايغون)، أين هو ؟ 25 00:01:06,726 --> 00:01:09,145 ‫‫‫‫‫‫- كيف سأعرف ذلك ؟ ‫‫‫‫‫‫- ابدئي إخبارنا الحقيقة. 26 00:01:09,229 --> 00:01:12,732 ‫‫‫‫‫‫- كيف دخلتم المدينة إذاً ؟ ‫‫‫‫‫‫- أنا ابنة (ترايغون). 27 00:01:13,358 --> 00:01:15,235 ‫‫‫‫‫‫يجب أن أريك شيئاً. 28 00:01:15,318 --> 00:01:17,654 ‫‫‫‫‫‫- جرّب بنفسك. ‫‫‫‫‫‫- لا يريدوننا أن نغادر. 29 00:01:17,779 --> 00:01:20,073 ‫‫‫‫‫‫ربما علينا العثور على البوق ‫‫‫‫‫‫لنتمكن من الخروج. 30 00:01:20,156 --> 00:01:23,702 ‫‫‫‫‫‫دعاني المأمور لاحتساء مشروباً الليلة، ‫‫‫‫‫‫أعتقد أن البوق بحوزته. 31 00:01:24,286 --> 00:01:26,579 ‫‫‫‫‫‫- ماذا يجري ؟ ‫‫‫‫‫‫- لا أعرف. 32 00:01:26,663 --> 00:01:29,332 ‫‫‫‫‫‫شيء يحدث لي، أشعر بغرابة. 33 00:01:31,376 --> 00:01:32,836 ‫‫‫‫‫‫على رسلك يا (تيدي) العجوز. 34 00:01:32,919 --> 00:01:34,963 ‫‫‫‫‫‫ستكون الأمور أكثر إشراقاً من الآن فصاعداً. 35 00:01:42,425 --> 00:01:45,595 ‫‫‫‫‫‫"98.6 بي إل يو دي"، أنتم مع (فيني بيروزي)، 36 00:01:45,678 --> 00:01:48,223 ‫‫‫‫‫‫العدّ التنازلي للمشغلين ‫‫‫‫‫‫الأكثر سلاسة على الإطلاق. 37 00:01:48,306 --> 00:01:51,226 ‫‫‫‫‫‫كُن المتصل العاشر، وستمنحك (باتريشيا) جولة 38 00:01:51,309 --> 00:01:53,478 ‫‫‫‫‫‫في خلاط المارغريتا البشري. 39 00:01:53,561 --> 00:01:54,771 ‫‫‫‫‫‫يا للروعة ! 40 00:02:18,503 --> 00:02:19,462 ‫‫‫‫‫‫ما هذا ؟ 41 00:02:19,546 --> 00:02:21,464 ‫‫‫‫‫‫أين بحق اللعنة ؟ كيف-- 42 00:02:21,548 --> 00:02:23,174 ‫‫‫‫‫‫- أنا أسألك. ‫‫‫‫‫‫- لا أعرف. 43 00:02:26,678 --> 00:02:27,887 ‫‫‫‫‫‫من ألبسني هذه الثياب ؟ 44 00:02:27,971 --> 00:02:30,181 ‫‫‫‫‫‫- الشخص نفسه الذي ألبسني هذه الثياب. ‫‫‫‫‫‫- ألا تتذكر ؟ 45 00:02:30,265 --> 00:02:33,685 ‫‫‫‫‫‫لا أتذكّر سوى أنني كنت محاطاً ‫‫‫‫‫‫بالمأمور ورجاله. 46 00:02:33,768 --> 00:02:35,520 ‫‫‫‫‫‫و(سيباستيان) وأمه أيضاً. 47 00:02:35,603 --> 00:02:38,690 ‫‫‫‫‫‫أتذكّر مرافقتك لي إلى الشاحنة، ‫‫‫‫‫‫كنت أشعر بتوعك. 48 00:02:41,943 --> 00:02:43,820 ‫‫‫‫‫‫تباً، لا بدّ أنهم خدّرونا. 49 00:02:49,284 --> 00:02:50,201 ‫‫‫‫‫‫لم... 50 00:02:50,285 --> 00:02:52,120 ‫‫‫‫‫‫- لا. ‫‫‫‫‫‫- أأنت متأكد ؟ 51 00:02:53,454 --> 00:02:54,998 ‫‫‫‫‫‫أجل، لكن أفترض-- 52 00:02:55,081 --> 00:02:57,125 ‫‫‫‫‫‫- أفترض ذلك أيضاً. ‫‫‫‫‫‫- ماذا تفترضين ؟ 53 00:02:57,208 --> 00:02:59,127 ‫‫‫‫‫‫- أن شيئاً لم يحدث. ‫‫‫‫‫‫- لا شيء. 54 00:03:14,851 --> 00:03:15,685 ‫‫‫‫‫‫مرحباً ؟ 55 00:03:26,571 --> 00:03:28,573 ‫‫‫‫‫‫تربية الأولاد حماسية. 56 00:03:30,700 --> 00:03:36,831 {\an8}‫‫‫‫‫‫إنها مسألة تعصب بلا هوادة ‫‫‫‫‫‫ومرهقة لأكون صريحة. 57 00:03:39,584 --> 00:03:42,629 ‫‫‫‫‫‫حين كنت أبحث عن مجتمع ليساعدني، 58 00:03:43,755 --> 00:03:46,591 ‫‫‫‫‫‫كان (كولز فولي) على قدر المسؤولية. 59 00:03:47,216 --> 00:03:49,469 ‫‫‫‫‫‫لقد حرستم القرن من أجلي ومن أجل ابني، 60 00:03:49,552 --> 00:03:55,308 ‫‫‫‫‫‫وتنتظرون بصبر طوال هذه السنوات ‫‫‫‫‫‫لرؤية ثمرة أعمالكم. 61 00:03:57,435 --> 00:04:01,731 ‫‫‫‫‫‫تُخفى قلوب الأسود ‫‫‫‫‫‫في أكثر الأماكن غير المرجحة. 62 00:04:03,900 --> 00:04:07,987 ‫‫‫‫‫‫حسناً... انظروا ماذا وجدت. 63 00:04:31,469 --> 00:04:32,929 ‫‫‫‫‫‫طوال حياتي، 64 00:04:34,681 --> 00:04:36,557 ‫‫‫‫‫‫لطالما أردت عائلة. 65 00:04:37,975 --> 00:04:41,938 ‫‫‫‫‫‫شخص يحميني من العالم. 66 00:04:44,732 --> 00:04:46,067 ‫‫‫‫‫‫من نفسي. 67 00:04:48,611 --> 00:04:52,198 ‫‫‫‫‫‫لكنني لم أشعر قط بأنني أنتمي لأحد... 68 00:04:56,035 --> 00:04:57,245 ‫‫‫‫‫‫حتى أتيت إلى هنا. 69 00:04:59,831 --> 00:05:02,291 ‫‫‫‫‫‫أخيراً أعرف من يُفترض بي أن أكون. 70 00:05:07,964 --> 00:05:09,215 ‫‫‫‫‫‫حان الوقت. 71 00:05:48,254 --> 00:05:50,756 ‫‫‫‫‫‫شقيق الدم ! ‫‫‫‫‫‫شقيق الدم ! ‫شقيق الدم ! 72 00:05:58,431 --> 00:06:00,683 ‫‫‫‫‫‫قبل أن نغادر، هناك تفصيلة واحدة أخيرة. 73 00:06:01,166 --> 00:06:05,004 ‫‫‫‫‫‫الفتاة التي جاءت بالأمس، ‫‫‫‫‫‫التي تُدعى (رايفن)، 74 00:06:05,087 --> 00:06:07,715 ‫‫‫‫‫‫تدّعي أنها ابنة (ترايغون). 75 00:06:07,798 --> 00:06:10,593 ‫‫‫‫‫‫- مهرطقة ! ‫‫‫‫‫‫- مهرطقة ! 76 00:06:10,676 --> 00:06:12,928 ‫‫‫‫‫‫أجل، إنها مهرطقة، 77 00:06:13,771 --> 00:06:17,775 ‫‫‫‫‫‫يمكنها تخريب كل ما بنيناه معاً. 78 00:06:18,726 --> 00:06:20,853 ‫‫‫‫‫‫أفكّر في حل. 79 00:06:21,729 --> 00:06:22,939 ‫‫‫‫‫‫هل يمكن لأحد مساعدتي ؟ 80 00:06:25,316 --> 00:06:26,943 ‫‫‫‫‫‫اقتلوا المهرطقة. 81 00:06:27,026 --> 00:06:31,447 ‫‫‫‫‫‫اقتلوا المهرطقة ! ‫‫‫‫‫‫اقتلوا المهرطقة ! ‫اقتلوا المهرطقة ! 82 00:06:54,178 --> 00:06:56,013 ‫‫‫‫‫‫مرحباً أيها الطائر الصغير. 83 00:07:13,906 --> 00:07:16,534 ‫‫‫‫‫‫توصّلت إلى دليل عن مكان المهرطقة، ‫‫‫‫‫‫اتبع الغربان. 84 00:07:27,979 --> 00:07:29,105 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل) ؟ 85 00:07:38,473 --> 00:07:43,673 ‫‫‫‫‫‫’’(تايتانز)، ‫‫‫‫‫‫الحلقة الثامنة: ( (ديك) و(كارول) و(تيد) و(كوري) )‘‘ 86 00:08:04,307 --> 00:08:06,684 ‫‫‫‫‫‫هناك نصف لتر من الحليب هنا. 87 00:08:06,767 --> 00:08:07,894 ‫‫‫‫‫‫وبعض بقايا الطعام. 88 00:08:09,896 --> 00:08:11,480 ‫‫‫‫‫‫كرات اللحم السويدية. 89 00:08:16,736 --> 00:08:17,570 ‫‫‫‫‫‫(ديك). 90 00:08:23,100 --> 00:08:26,354 ‫‫‫‫‫‫إنها الساعة 8:27، ‫‫‫‫‫‫حان وقت احتساء الكافيين مع من تحب. 91 00:08:27,021 --> 00:08:28,606 ‫‫‫‫‫‫إنه مضبوط على جهاز توقيت. 92 00:08:29,941 --> 00:08:32,318 ‫‫‫‫‫‫يبدو أننا نقيم هنا. 93 00:08:37,198 --> 00:08:38,282 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 94 00:08:41,911 --> 00:08:43,871 ‫‫‫‫‫‫يبدو أن شخصاً موّه شخصيتينا. 95 00:08:43,955 --> 00:08:44,997 ‫‫‫‫‫‫لماذا ؟ 96 00:08:53,297 --> 00:08:54,215 ‫‫‫‫‫‫مرحباً. 97 00:08:54,298 --> 00:08:55,758 ‫‫‫‫‫‫كيف حالك يا (تيدي) ؟ 98 00:08:55,842 --> 00:08:58,386 ‫‫‫‫‫‫- من المتحدث ؟ ‫‫‫‫‫‫- أيمكنك تغطية مناوبتي غداً ؟ 99 00:08:58,569 --> 00:09:00,029 ‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى بعض الوقت مع (جانيت). 100 00:09:00,112 --> 00:09:04,075 ‫‫‫‫‫‫- آسف، لا بدّ أنك تتصل بالرقم الخطأ. ‫‫‫‫‫‫- دائماً تحب المزاح، شكراً لك. 101 00:09:04,158 --> 00:09:06,369 ‫‫‫‫‫‫سأراك في الملعب يا (لونغ بال). 102 00:09:07,828 --> 00:09:09,121 ‫‫‫‫‫‫من كان ذلك ؟ 103 00:09:10,665 --> 00:09:12,500 ‫‫‫‫‫‫شخص ما يبحث عن (تيدي). 104 00:09:13,209 --> 00:09:14,293 ‫‫‫‫‫‫(تيدي) ؟ 105 00:09:15,461 --> 00:09:16,712 {\an8}‫‫‫‫‫‫"(تيد)... 106 00:09:17,546 --> 00:09:18,673 ‫‫‫‫‫‫و(كارول)." 107 00:09:21,926 --> 00:09:25,972 ‫‫‫‫‫‫وضع أحد يده عليّ ليلة أمس، على كلينا. 108 00:09:26,847 --> 00:09:29,141 ‫‫‫‫‫‫خدّرنا ووضعنا في الفراش. 109 00:09:31,978 --> 00:09:33,521 ‫‫‫‫‫‫كان بإمكانه نحر عنقينا. 110 00:09:33,604 --> 00:09:36,649 ‫‫‫‫‫‫- يبدو أنهم يريدوننا التظاهر بأننا عائلة. ‫‫‫‫‫‫- لن أتظاهر. 111 00:09:36,732 --> 00:09:40,695 ‫‫‫‫‫‫- متى آخر مرة رأيت (رايتشل) ؟ ‫‫‫‫‫‫- أمس، في المطعم. 112 00:09:41,612 --> 00:09:43,364 ‫‫‫‫‫‫لنعثر عليها ونخرج من هنا. 113 00:09:45,199 --> 00:09:46,450 ‫‫‫‫‫‫أين الشاحنة ؟ 114 00:10:04,552 --> 00:10:05,553 ‫‫‫‫‫‫لطيفة. 115 00:10:14,270 --> 00:10:15,271 ‫‫‫‫‫‫أين كانت ؟ 116 00:10:15,855 --> 00:10:18,232 ‫‫‫‫‫‫وجدها المأمور مختبئة في حظيرة شخص ما. 117 00:10:18,315 --> 00:10:20,609 ‫‫‫‫‫‫يمكننا المغادرة الآن، سوف يهتمون بأمرها. 118 00:10:21,318 --> 00:10:24,113 ‫‫‫‫‫‫لا أريد المغادرة، أريد رؤيتها. 119 00:10:26,365 --> 00:10:27,950 ‫‫‫‫‫‫لا تتصرف بعاطفية. 120 00:10:29,744 --> 00:10:33,164 ‫‫‫‫‫‫- أريد قتلها بنفسي. ‫‫‫‫‫‫- لم تعد مصدر قلق بالنسبة إليك. 121 00:10:33,247 --> 00:10:35,499 ‫‫‫‫‫‫إنها مصدر قلقي، وآخر نقاط ضعفي. 122 00:10:36,375 --> 00:10:37,960 ‫‫‫‫‫‫يجب أن أنهي علاقتي بها. 123 00:10:39,420 --> 00:10:40,546 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنك فعل ذلك. 124 00:10:40,629 --> 00:10:44,550 ‫‫‫‫‫‫ومن أنت لتخبريني ‫‫‫‫‫‫ماذا يمكنني أو لا يمكنني أن أفعل ؟ 125 00:10:47,178 --> 00:10:49,847 ‫‫‫‫‫‫- أنت لا تفهم. ‫‫‫‫‫‫- بل أفهم. 126 00:10:51,348 --> 00:10:52,641 ‫‫‫‫‫‫أنت لا تعرفينني. 127 00:11:19,293 --> 00:11:20,711 ‫‫‫‫‫‫(سيباستيان). 128 00:11:22,755 --> 00:11:25,174 ‫‫‫‫‫‫كنت أشعر بأنك ما زلت هنا. 129 00:11:25,674 --> 00:11:27,802 ‫‫‫‫‫‫لقد مررت بعديد من التغييرات. 130 00:11:28,344 --> 00:11:30,179 ‫‫‫‫‫‫لا يعرف أحد ماهية هذا الشعور. 131 00:11:31,222 --> 00:11:32,139 ‫‫‫‫‫‫باستثنائي أنا. 132 00:11:35,267 --> 00:11:36,811 ‫‫‫‫‫‫توقّفي عن التحدث. 133 00:11:36,894 --> 00:11:39,480 ‫‫‫‫‫‫ألمك هو ألمي يا (سيباستيان). 134 00:11:39,563 --> 00:11:40,564 ‫‫‫‫‫‫إنه يعيش بداخلي. 135 00:11:43,567 --> 00:11:44,735 ‫‫‫‫‫‫ليس بعد الآن. 136 00:11:48,239 --> 00:11:49,406 ‫‫‫‫‫‫آسف يا (رايتشل). 137 00:11:51,075 --> 00:11:52,743 ‫‫‫‫‫‫لكن هذا سينتهي هنا. 138 00:11:52,827 --> 00:11:54,662 ‫‫‫‫‫‫لا تكن واثقاً. 139 00:12:12,054 --> 00:12:15,724 ‫‫‫‫‫‫إن قتلتني... فسآخذك معي. 140 00:12:17,685 --> 00:12:20,187 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنك إيذائي دون إيذاء نفسك. 141 00:12:24,191 --> 00:12:27,987 ‫‫‫‫‫‫كانت تعرف هذا، ‫‫‫‫‫‫كانت تعرف ما سيحدث إن حاولت قتلي. 142 00:12:28,070 --> 00:12:29,572 ‫‫‫‫‫‫إنها تخفي أموراً عنك. 143 00:12:30,531 --> 00:12:31,907 ‫‫‫‫‫‫هذا غير صحيح. 144 00:12:32,449 --> 00:12:34,660 ‫‫‫‫‫‫اسألها ماذا سيحدث حين تنفخ في البوق. 145 00:12:34,743 --> 00:12:36,078 ‫‫‫‫‫‫هذا يكفي ! 146 00:12:38,122 --> 00:12:39,665 ‫‫‫‫‫‫أنت لا تعرفه حتى. 147 00:12:40,708 --> 00:12:42,543 ‫‫‫‫‫‫- من ؟ ‫‫‫‫‫‫- (ترايغون). 148 00:12:45,170 --> 00:12:46,505 ‫‫‫‫‫‫أنت نكرة بالنسبة إليه. 149 00:12:47,756 --> 00:12:49,216 ‫‫‫‫‫‫أنت نكرة بالنسبة إليها. 150 00:12:49,300 --> 00:12:54,555 ‫‫‫‫‫‫استغللتك أمك للتقرب منه، كما فعلت أمي. 151 00:12:56,640 --> 00:12:58,017 ‫‫‫‫‫‫أنت مخطئة. 152 00:12:58,601 --> 00:13:02,688 ‫‫‫‫‫‫تريدك أن تظن أنك إله، ‫‫‫‫‫‫لكنك مجرد أداة يا (سيباستيان). 153 00:13:03,731 --> 00:13:05,649 ‫‫‫‫‫‫فور أن تسمح له بالدخول، 154 00:13:06,984 --> 00:13:08,569 ‫‫‫‫‫‫ستعود نكرة مجدداً. 155 00:13:11,739 --> 00:13:14,408 ‫‫‫‫‫‫لست نكرة. 156 00:13:17,119 --> 00:13:18,037 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 157 00:13:57,826 --> 00:13:59,078 ‫‫‫‫‫‫شكراً يا أخي. 158 00:14:08,087 --> 00:14:09,630 ‫‫‫‫‫‫لم يستطع ابني قتلها... 159 00:14:11,757 --> 00:14:13,342 ‫‫‫‫‫‫لكن رجالك يستطيعون. 160 00:14:14,760 --> 00:14:15,928 ‫‫‫‫‫‫أمرك يا أمي. 161 00:14:25,521 --> 00:14:27,815 ‫‫‫‫‫‫"98.6 بي إل يو دي". 162 00:14:27,898 --> 00:14:30,567 ‫‫‫‫‫‫العد التنازلي ‫‫‫‫‫‫للكلاسيكيات القديمة والجديدة. 163 00:14:30,651 --> 00:14:33,112 ‫‫‫‫‫‫أطفئيه، إنه مزعج. 164 00:14:34,238 --> 00:14:35,864 ‫‫‫‫‫‫سينطفىء بعد لحظة. 165 00:14:43,205 --> 00:14:46,166 ‫‫‫‫‫‫معكم (فيني بيروزي) مع تقرير حالة الطقس ‫‫‫‫‫‫في (كولز فولي). 166 00:14:46,250 --> 00:14:48,919 ‫‫‫‫‫‫غائم جزئياً ومعتدلاً بقية اليوم... 167 00:14:51,505 --> 00:14:56,510 ‫‫‫‫‫‫’’مطعم‘‘ 168 00:15:13,110 --> 00:15:15,279 ‫‫‫‫‫‫مرحباً يا (تيد) و(كارول). 169 00:15:15,362 --> 00:15:17,740 ‫‫‫‫‫‫افتقدتكما في الكنيسة هذا الصباح. 170 00:15:17,823 --> 00:15:19,783 ‫‫‫‫‫‫سمعت أنكما خرجتما عن مسار القيادة. 171 00:15:20,367 --> 00:15:22,369 ‫‫‫‫‫‫(تيد) له دينه الخاص. 172 00:15:22,453 --> 00:15:24,621 ‫‫‫‫‫‫ثلاث كرات غولف ‫‫‫‫‫‫وصلاة "السلام عليك يا (مريم)" ؟ 173 00:15:24,705 --> 00:15:26,707 ‫‫‫‫‫‫لهذا يطلقون عليّ (لونغ بال). 174 00:15:26,790 --> 00:15:28,459 ‫‫‫‫‫‫مكانكما المعتاد يا رفيقيّ ؟ 175 00:15:28,542 --> 00:15:30,586 ‫‫‫‫‫‫- بالتأكيد، شكراً لك. ‫‫‫‫‫‫- بالتأكيد، شكراً لك. 176 00:15:39,511 --> 00:15:42,639 ‫‫‫‫‫‫انظر، (تايلر) سيقدّم ‫‫‫‫‫‫طعامك المفضل، البطاطا. 177 00:15:43,557 --> 00:15:45,684 ‫‫‫‫‫‫وطعامك المفضل أيضاً يا (كارول)، ‫‫‫‫‫‫لفائف السجق. 178 00:15:46,268 --> 00:15:47,728 ‫‫‫‫‫‫أتظن أن السجق طازج ؟ 179 00:15:48,562 --> 00:15:50,356 ‫‫‫‫‫‫مجمد طازجاً كالعادة. 180 00:15:51,982 --> 00:15:53,233 ‫‫‫‫‫‫المعذرة يا آنسة. 181 00:15:54,026 --> 00:15:55,527 ‫‫‫‫‫‫هل تعرفين 182 00:15:55,611 --> 00:15:58,405 ‫‫‫‫‫‫مكان الشابة التي كنا معها بالأمس ؟ 183 00:15:59,490 --> 00:16:01,116 ‫‫‫‫‫‫آسفة، لم أرها. 184 00:16:03,202 --> 00:16:04,912 ‫‫‫‫‫‫هل تبحثان عن المهرطقة ؟ 185 00:16:04,995 --> 00:16:05,996 ‫‫‫‫‫‫من ؟ 186 00:16:06,497 --> 00:16:09,708 ‫‫‫‫‫‫كان ينبغي أن تكونا في الكنيسة، ‫‫‫‫‫‫كانت عظة رائعة. 187 00:16:09,792 --> 00:16:14,546 ‫‫‫‫‫‫الآن كل ما علينا فعله ‫‫‫‫‫‫هو قتل الفتاة والاحتفال بقدومه. 188 00:16:21,470 --> 00:16:23,680 ‫‫‫‫‫‫- (رايتشل). ‫‫‫‫‫‫- أرى أن نفوّت الفطور. 189 00:16:23,764 --> 00:16:26,517 ‫‫‫‫‫‫علينا التحدث إلى المأمور (كارتر)، ‫‫‫‫‫‫لنعرف ماذا حدث. 190 00:16:26,600 --> 00:16:29,895 ‫‫‫‫‫‫إنه يوم آخر في الجنة، ‫‫‫‫‫‫حيث يُتبّل الرام مرتين، 191 00:16:29,978 --> 00:16:34,608 ‫‫‫‫‫‫الأراجيح الشبكية تحمل الثلج، ‫‫‫‫‫‫وضوء القمر رائع. 192 00:16:44,159 --> 00:16:45,452 ‫‫‫‫‫‫ها هي قهوتكما. 193 00:16:50,833 --> 00:16:51,750 ‫‫‫‫‫‫هل-- 194 00:16:51,834 --> 00:16:55,003 ‫‫‫‫‫‫- نسيت أين كنت لثانية. ‫‫‫‫‫‫- وماذا كنا نفعل. 195 00:16:59,508 --> 00:17:01,301 ‫‫‫‫‫‫لا تنسيا الأطباق المميزة. 196 00:17:05,013 --> 00:17:06,014 ‫‫‫‫‫‫(ديك). 197 00:17:07,307 --> 00:17:10,227 ‫‫‫‫‫‫’’علينا التحدث عن (رايتشل) ‫‫‫‫‫‫لنتقابل في الخلف‘‘ 198 00:17:18,402 --> 00:17:21,280 ‫‫‫‫‫‫- ماذا تعرفين عن (رايتشل) ؟ ‫‫‫‫‫‫- علينا أن نسرع. 199 00:17:21,363 --> 00:17:23,574 ‫‫‫‫‫‫اركبا الشاحنة الآن. 200 00:17:24,366 --> 00:17:25,451 ‫‫‫‫‫‫تباً ! 201 00:17:25,534 --> 00:17:27,453 ‫‫‫‫‫‫اركبا الشاحنة اللعينة ! 202 00:17:30,038 --> 00:17:31,540 ‫‫‫‫‫‫أنا لا أعبث. 203 00:17:32,249 --> 00:17:34,626 ‫‫‫‫‫‫لا نعرف، كانت في حظيرتنا. 204 00:17:37,087 --> 00:17:38,130 ‫‫‫‫‫‫من أنت ؟ 205 00:17:39,798 --> 00:17:41,675 ‫‫‫‫‫‫- من أنت ؟ ‫‫‫‫‫‫- لا يمكنه سماعك. 206 00:17:43,510 --> 00:17:44,803 ‫‫‫‫‫‫- إنه أصم. ‫‫‫‫‫‫- أصم ؟ 207 00:17:44,887 --> 00:17:46,263 ‫‫‫‫‫‫كلانا كذلك. 208 00:17:46,346 --> 00:17:48,265 ‫‫‫‫‫‫كيف تعرفين ماذا نقول إذاً ؟ 209 00:17:54,146 --> 00:17:55,272 ‫‫‫‫‫‫نحن نقرأ الشفاه. 210 00:17:56,064 --> 00:17:58,525 ‫‫‫‫‫‫لقد سئمنا الألاعيب، ماذا يجري ؟ 211 00:17:58,609 --> 00:18:01,987 ‫‫‫‫‫‫أخذناها إلى حظيرتنا، ‫‫‫‫‫‫أردنا أن نعرف ما الذي نواجهه. 212 00:18:02,070 --> 00:18:07,117 ‫‫‫‫‫‫إما أنها خرجت بمفردها ‫‫‫‫‫‫وإما أن أحداً أخرجها. 213 00:18:09,828 --> 00:18:11,580 ‫‫‫‫‫‫ربما شعرت بذلك بالفعل. 214 00:18:12,831 --> 00:18:15,751 ‫‫‫‫‫‫أولاً نسيت أين تكون، ثم من تكون. 215 00:18:16,668 --> 00:18:18,295 ‫‫‫‫‫‫إنها مجرد البداية. 216 00:18:18,921 --> 00:18:23,342 ‫‫‫‫‫‫بعد بضع ساعات، بغض النظر عن هويتيكما ‫‫‫‫‫‫فلن يكون لها وجود. 217 00:18:23,425 --> 00:18:25,010 ‫‫‫‫‫‫ستكونان شخصين آخرين. 218 00:18:25,093 --> 00:18:28,805 ‫‫‫‫‫‫وفور أن تفقدا هويتيكما، ‫‫‫‫‫‫لن تستعيداها مجدداً. 219 00:18:29,681 --> 00:18:31,141 ‫‫‫‫‫‫هل هو نوع من المخدرات ؟ 220 00:18:33,101 --> 00:18:34,061 ‫‫‫‫‫‫اسمع. 221 00:18:38,440 --> 00:18:39,816 ‫‫‫‫‫‫لا تتوقف أبداً. 222 00:18:39,900 --> 00:18:43,070 ‫‫‫‫‫‫مكبرات الصوت في كل مكان، ‫‫‫‫‫‫كما لو كانت متصلة بالبوق. 223 00:18:43,153 --> 00:18:46,073 ‫‫‫‫‫‫تزيل الموسيقى هويتك القديمة. 224 00:18:46,156 --> 00:18:49,826 ‫‫‫‫‫‫وسرعان ما ستنظر إليك وستكون غريباً. 225 00:18:51,870 --> 00:18:53,372 ‫‫‫‫‫‫انظرا خلف أذنيكما. 226 00:19:01,088 --> 00:19:03,173 ‫‫‫‫‫‫لا بدّ أنهم تمكنوا منكما الليلة الماضية. 227 00:19:03,257 --> 00:19:06,385 ‫‫‫‫‫‫ثبّتوا جهاز استقبال ‫‫‫‫‫‫يعبر مباشرةً إلى قرين الدماغ. 228 00:19:06,468 --> 00:19:08,512 ‫‫‫‫‫‫لماذا لا يعمل الأمر عليكما إذاً ؟ 229 00:19:08,595 --> 00:19:10,556 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أنني أخفيت ذلك. 230 00:19:10,639 --> 00:19:11,640 ‫‫‫‫‫‫نحن صم. 231 00:19:11,723 --> 00:19:13,600 ‫‫‫‫‫‫هذا سرنا الصغير هنا. 232 00:19:15,227 --> 00:19:18,605 ‫‫‫‫‫‫فقدت (ميغان) حاسة السمع ‫‫‫‫‫‫في حادث سباحة وعمرها عشر سنوات. 233 00:19:19,606 --> 00:19:21,567 ‫‫‫‫‫‫وأنا وُلدت بالحث الذاتي. 234 00:19:21,650 --> 00:19:23,318 ‫‫‫‫‫‫الحث الذاتي ؟ 235 00:19:23,402 --> 00:19:26,780 ‫‫‫‫‫‫لا أريد أن أنسى حياتي وأطفالي. 236 00:19:28,490 --> 00:19:32,327 ‫‫‫‫‫‫لقد دمروا كل شيء آخر، مدينتنا بأكملها. 237 00:19:32,411 --> 00:19:34,621 ‫‫‫‫‫‫أحرقوها بالكامل وحوّلوها 238 00:19:34,705 --> 00:19:37,916 ‫‫‫‫‫‫إلى خزانة محصنة داخلية الأبعاد ‫‫‫‫‫‫من أجل البوق. 239 00:19:40,127 --> 00:19:41,336 ‫‫‫‫‫‫على الأقل انتهى ذلك. 240 00:19:41,920 --> 00:19:45,007 ‫‫‫‫‫‫- انتهى ؟ ‫‫‫‫‫‫- أجل، حصلوا على البوق هذا الصباح. 241 00:19:45,090 --> 00:19:47,050 ‫‫‫‫‫‫غادروا المدينة منذ نحو ساعة. 242 00:19:47,134 --> 00:19:49,303 ‫‫‫‫‫‫إن نفخوا في ذلك البوق في غيابي... 243 00:19:49,386 --> 00:19:52,222 ‫‫‫‫‫‫سنكون هناك، سنعثر على (را-- 244 00:20:00,272 --> 00:20:02,524 ‫‫‫‫‫‫(ديك)، هل أنت بخير ؟ 245 00:20:04,985 --> 00:20:05,861 ‫‫‫‫‫‫أجل. 246 00:20:05,944 --> 00:20:09,031 ‫‫‫‫‫‫محقنة طبخ وزجاجة من الجين توقف الموسيقى. 247 00:20:09,114 --> 00:20:11,199 ‫‫‫‫‫‫سنحضر سدادات أذن، هيّا. 248 00:20:11,283 --> 00:20:14,036 ‫‫‫‫‫‫سدادات الأذن والشمع ورقائق القصدير، ‫‫‫‫‫‫كلها لا تنفع. 249 00:20:17,497 --> 00:20:18,832 ‫‫‫‫‫‫لديّ فكرة أخرى. 250 00:20:27,382 --> 00:20:29,051 ‫‫‫‫‫‫- مرحباً. ‫‫‫‫‫‫- مرحباً. 251 00:20:29,134 --> 00:20:30,177 ‫‫‫‫‫‫علينا الرحيل. 252 00:20:30,677 --> 00:20:31,595 ‫‫‫‫‫‫صباح الخير. 253 00:20:31,678 --> 00:20:34,640 ‫‫‫‫‫‫حددت أخيراً الأثر الطيفي لـ(ستار فاير). 254 00:20:34,723 --> 00:20:36,266 ‫‫‫‫‫‫الأثر الطيفي ؟ 255 00:20:36,350 --> 00:20:40,020 ‫‫‫‫‫‫أجل، حتى وهي نائمة تصدر نبضة جيومغناطيسية. 256 00:20:40,103 --> 00:20:42,230 ‫‫‫‫‫‫مثل التوهجات الشمسية. 257 00:20:42,314 --> 00:20:44,149 ‫‫‫‫‫‫- هل هي قريبة ؟ ‫‫‫‫‫‫- أجل. 258 00:20:44,232 --> 00:20:46,818 ‫‫‫‫‫‫على بعد بضعة أميال ‫‫‫‫‫‫هناك هذه المدينة الصغيرة... 259 00:20:48,070 --> 00:20:49,196 ‫‫‫‫‫‫(كولز فولي) ؟ 260 00:20:49,279 --> 00:20:51,740 ‫‫‫‫‫‫بلدة تشتهر بالتعدين، أُحرقت قبل عشر سنوات. 261 00:20:51,823 --> 00:20:53,575 ‫‫‫‫‫‫ماذا تفعل هناك ؟ 262 00:20:53,659 --> 00:20:56,244 ‫‫‫‫‫‫ارتد ملابسك، ثم يمكننا الذهاب لمعرفة ذلك. 263 00:20:57,663 --> 00:20:59,164 ‫‫‫‫‫‫أحضرت لك خبز الأفوكادو. 264 00:20:59,706 --> 00:21:00,832 ‫‫‫‫‫‫شكراً. 265 00:21:02,459 --> 00:21:03,585 ‫‫‫‫‫‫صباح الخير. 266 00:21:05,629 --> 00:21:06,755 ‫‫‫‫‫‫صباح الخير. 267 00:21:27,984 --> 00:21:30,195 ‫‫‫‫‫‫لا بدّ أن النار لم تبلغ محطة الراديو. 268 00:21:51,383 --> 00:21:53,343 ‫‫‫‫‫‫ما زلت أقرأ إشارة (كوري). 269 00:22:31,631 --> 00:22:34,885 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أن هذا كان جزءاً ‫‫‫‫‫‫من شبكة الراديو الريفية القديمة. 270 00:22:34,968 --> 00:22:38,972 ‫‫‫‫‫‫تحتوي على مستقبلات كريستالية مرحّلة ‫‫‫‫‫‫سعة 670 لتر، يمكنها الوصول إلى مستمعين 271 00:22:39,055 --> 00:22:41,558 ‫‫‫‫‫‫- على بُعد 100 ميل بهذه المعدات. ‫‫‫‫‫‫- انتظر. 272 00:23:27,479 --> 00:23:28,563 ‫‫‫‫‫‫مرحباً يا رجل. 273 00:23:30,982 --> 00:23:32,025 ‫‫‫‫‫‫ماذا يحدث ؟ 274 00:23:32,776 --> 00:23:33,818 ‫‫‫‫‫‫ليس الكثير. 275 00:23:35,612 --> 00:23:37,030 ‫‫‫‫‫‫ماذا تفعل هنا ؟ 276 00:23:37,906 --> 00:23:39,199 ‫‫‫‫‫‫انتظر أبي. 277 00:23:45,872 --> 00:23:47,999 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل) في خطر، وأنت اشتريت ألعاب ؟ 278 00:23:48,083 --> 00:23:50,502 ‫‫‫‫‫‫مسجلات، كل ما استطعت العثور عليه. 279 00:23:51,461 --> 00:23:53,713 ‫‫‫‫‫‫- هل كانت هذه فكرتك الكبيرة ؟ ‫‫‫‫‫‫- (بروس) دربني 280 00:23:53,797 --> 00:23:57,425 ‫‫‫‫‫‫على مسألة غسيل العقول هذا ‫‫‫‫‫‫في حال تشاجر مع (قسطنطين). 281 00:24:00,011 --> 00:24:02,514 ‫‫‫‫‫‫لا نحتاج إلى خدعة (بروس) الذهنية الآن. 282 00:24:02,597 --> 00:24:03,974 ‫‫‫‫‫‫علينا العثور على (رايتشل). 283 00:24:04,057 --> 00:24:07,352 ‫‫‫‫‫‫إنها واحدة من أكبر مخاوفه، ‫‫‫‫‫‫فقدان هويته ومهمته، 284 00:24:07,435 --> 00:24:09,437 ‫‫‫‫‫‫وهو ما يمكن أن يحدث لنا إن لم نفعل ذلك. 285 00:24:10,355 --> 00:24:11,231 ‫‫‫‫‫‫ماذا نفعل ؟ 286 00:24:11,314 --> 00:24:12,649 ‫‫‫‫‫‫تسجيل بعض الذكريات. 287 00:24:14,442 --> 00:24:15,777 ‫‫‫‫‫‫إنها خريطة لهويتنا. 288 00:24:15,860 --> 00:24:18,363 ‫‫‫‫‫‫خريطة يمكننا استخدامها ‫‫‫‫‫‫لنجد طريق العودة إن ضللنا الطريق. 289 00:24:18,446 --> 00:24:19,823 ‫‫‫‫‫‫ذكريات ؟ 290 00:24:22,492 --> 00:24:23,952 ‫‫‫‫‫‫كلما كانت أسوأ كان أفضل. 291 00:24:27,372 --> 00:24:28,290 ‫‫‫‫‫‫(ديك)... 292 00:24:30,333 --> 00:24:35,297 ‫‫‫‫‫‫هذا هو تجسّد العقد النفسية الأبوية، 293 00:24:36,464 --> 00:24:39,009 ‫‫‫‫‫‫وأنت تقع في فخه كل مرة. 294 00:24:44,723 --> 00:24:46,725 ‫‫‫‫‫‫الذكريات المؤلمة أكثر وضوحاً. 295 00:24:46,808 --> 00:24:50,604 ‫‫‫‫‫‫ستجعلك تركزين وتجعلك منيعة، ‫‫‫‫‫‫وتساعدك على خفض الموسيقى. 296 00:24:54,524 --> 00:24:58,028 ‫‫‫‫‫‫- قد تنجح. ‫‫‫‫‫‫- بالتأكيد قد تنجح إذا كنت مريضاً نفسياً ! 297 00:25:03,241 --> 00:25:05,535 ‫‫‫‫‫‫البوق بحوزة (سيباستيان) ووالدته. 298 00:25:05,619 --> 00:25:07,537 ‫‫‫‫‫‫تعرفين معنى ذلك، صحيح ؟ 299 00:25:09,581 --> 00:25:10,457 ‫‫‫‫‫‫أعرف. 300 00:25:18,882 --> 00:25:20,050 ‫‫‫‫‫‫الأمر يستحق المحاولة. 301 00:25:25,889 --> 00:25:27,057 ‫‫‫‫‫‫ذكريات ؟ 302 00:25:29,476 --> 00:25:31,353 ‫‫‫‫‫‫كلما كانت أكثر إيلاماً كان أفضل. 303 00:25:38,443 --> 00:25:39,944 ‫‫‫‫‫‫تتطابق مع ملابسك يا (تيد). 304 00:25:43,615 --> 00:25:44,616 ‫‫‫‫‫‫شكراً يا (كارول). 305 00:25:45,617 --> 00:25:47,827 ‫‫‫‫‫‫"98.6 بي إل يو دي"، لا تلمس ذلك القرص. 306 00:25:47,911 --> 00:25:50,538 ‫‫‫‫‫‫نحن في منتصف أغان ممتعة. 307 00:25:50,622 --> 00:25:52,207 ‫‫‫‫‫‫معكم (فيني بيروزي)، 308 00:25:52,290 --> 00:25:55,752 ‫‫‫‫‫‫أشغّل الأغاني الحلوة التي تضمن أسر عقلك. 309 00:26:02,092 --> 00:26:04,302 ‫‫‫‫‫‫اسمي (كوري أندريس). 310 00:26:05,095 --> 00:26:06,971 ‫‫‫‫‫‫اسمي (ديك غرايسون). 311 00:26:07,681 --> 00:26:09,057 ‫‫‫‫‫‫عمري 13 سنة. 312 00:26:09,140 --> 00:26:10,975 {\an8}‫’’آل (غرايسون) الطائرون‘‘ 313 00:26:11,059 --> 00:26:12,644 ‫‫‫‫‫‫تنقلب حياتي رأساً على عقب. 314 00:26:15,355 --> 00:26:17,607 ‫‫‫‫‫‫كنت مع جدي عندما مات. 315 00:26:18,191 --> 00:26:21,111 ‫‫‫‫‫‫بدأت قدماه ترتجفان وأمسك بي. 316 00:26:21,194 --> 00:26:23,113 ‫‫‫‫‫‫فقدت كلا والديّ، 317 00:26:24,614 --> 00:26:26,324 ‫‫‫‫‫‫وانتقلت إلى العيش مع (بروس وين). 318 00:26:27,534 --> 00:26:30,829 ‫‫‫‫‫‫جعلني الأمر أرغب في الطيران إلى الفضاء ‫‫‫‫‫‫وألاّ أعود أبداً. 319 00:26:30,912 --> 00:26:33,832 ‫‫‫‫‫‫عندها أدركت أن حياتي ستتغير تماماً. 320 00:26:35,792 --> 00:26:38,878 ‫‫‫‫‫‫عندما كنا في (غوثام)، بعد الكثير من الموت، 321 00:26:40,171 --> 00:26:42,465 ‫‫‫‫‫‫أخبروني أن (ديك) مات أيضاً. 322 00:26:42,549 --> 00:26:46,678 ‫‫‫‫‫‫أحياناً لا تعرف ماهية شعورك تجاه شخص ما ‫‫‫‫‫‫حتى يرحل. 323 00:26:48,513 --> 00:26:49,806 ‫‫‫‫‫‫هل يمكنك غلق سحّابي ؟ 324 00:26:56,730 --> 00:26:58,481 ‫‫‫‫‫‫هل تريدين التحدث عن الأمر ؟ 325 00:26:58,565 --> 00:26:59,816 ‫‫‫‫‫‫الجنس ؟ 326 00:27:01,234 --> 00:27:03,319 ‫‫‫‫‫‫أيّ جزء تودّ التحدث عنه ؟ 327 00:27:08,158 --> 00:27:10,535 ‫‫‫‫‫‫حسناً إذاً، أنا بخير تماماً. 328 00:27:40,440 --> 00:27:41,691 ‫‫‫‫‫‫ماذا تفعلين ؟ 329 00:27:43,860 --> 00:27:45,987 ‫‫‫‫‫‫يجب أن تُنظّف بالبخار. 330 00:27:47,280 --> 00:27:48,448 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 331 00:27:49,866 --> 00:27:51,701 ‫‫‫‫‫‫سأتصل بخدمة التنظيف غداً. 332 00:27:53,661 --> 00:27:55,288 ‫‫‫‫‫‫علينا أن نصل إلى (رايتشل) حقاً. 333 00:27:56,831 --> 00:27:57,999 ‫‫‫‫‫‫من (رايتشل) ؟ 334 00:28:09,594 --> 00:28:12,263 ‫‫‫‫‫‫كنت في المخيّم عندما اندلع الحريق. 335 00:28:13,348 --> 00:28:15,475 ‫‫‫‫‫‫مخيّم (درام آند بوغل كوربس). 336 00:28:16,059 --> 00:28:17,811 ‫‫‫‫‫‫محطة الراديو هي... 337 00:28:19,270 --> 00:28:21,397 ‫‫‫‫‫‫الشيء الوحيد الذي نجا. 338 00:28:21,481 --> 00:28:23,066 ‫‫‫‫‫‫هل تأتي إلى هنا كثيراً ؟ 339 00:28:24,359 --> 00:28:25,568 ‫‫‫‫‫‫كل يوم. 340 00:28:27,654 --> 00:28:28,780 ‫‫‫‫‫‫لمدة عشر سنوات ؟ 341 00:28:31,324 --> 00:28:33,284 ‫‫‫‫‫‫يبدو الأمر جنونياً، لكن أنا... 342 00:28:37,580 --> 00:28:40,166 ‫‫‫‫‫‫يمكنني الشعور بوجود أبي وأختي هنا. 343 00:28:54,848 --> 00:28:56,182 ‫‫‫‫‫‫- لا أفهم الأمر. ‫‫‫‫‫‫- ماذا ؟ 344 00:28:56,266 --> 00:28:58,810 ‫‫‫‫‫‫القراءة التي حصلت عليها ‫‫‫‫‫‫من (ستار فاير) توقّفت. 345 00:29:00,895 --> 00:29:03,148 ‫‫‫‫‫‫- أهذا يعني... ‫‫‫‫‫‫- يجب أن نعود إلى المختبر. 346 00:29:03,231 --> 00:29:05,441 ‫‫‫‫‫‫سنجد طريقة مختلفة لتتبعها. 347 00:29:06,359 --> 00:29:07,569 ‫‫‫‫‫‫سأبقى. 348 00:29:09,320 --> 00:29:11,781 ‫‫‫‫‫‫- تبقى ؟ ‫‫‫‫‫‫- أعتقد أن (ويليام) يسعى لشيء ما. 349 00:29:11,865 --> 00:29:14,576 ‫‫‫‫‫‫- قال إنه يمكنه الشعور بهم هنا. ‫‫‫‫‫‫- نحن نضيّع الوقت. 350 00:29:14,659 --> 00:29:16,786 ‫‫‫‫‫‫لطالما كان هذا الشعور يراود أمي. 351 00:29:17,829 --> 00:29:19,706 ‫‫‫‫‫‫اعتادت تسميتهم "كلاب الشمس". 352 00:29:20,456 --> 00:29:22,250 ‫‫‫‫‫‫- وكانت محقة. ‫‫‫‫‫‫- أنصت. 353 00:29:22,333 --> 00:29:25,086 ‫‫‫‫‫‫أدرك أننا ما زلنا نتعرف إلى بعضنا بعضاً. 354 00:29:25,170 --> 00:29:27,839 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنني الاستناد إلى هذا الشعور، ‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى بيانات. 355 00:29:28,590 --> 00:29:29,591 ‫‫‫‫‫‫لن أغادر. 356 00:29:33,094 --> 00:29:36,848 ‫‫‫‫‫‫- أصدقائي ما زالوا هناك. ‫‫‫‫‫‫- أحاول العثور عليهم أيضاً. 357 00:29:36,931 --> 00:29:39,642 ‫‫‫‫‫‫وسأفعل، أحتاج إلى الأدوات المناسبة فحسب. 358 00:29:41,311 --> 00:29:45,565 ‫‫‫‫‫‫(ويليام) لديه حدس، ويجب أن نثق به. 359 00:29:47,442 --> 00:29:48,776 ‫‫‫‫‫‫لا أثق بالمشاعر. 360 00:29:49,944 --> 00:29:50,862 ‫‫‫‫‫‫آسف. 361 00:29:51,404 --> 00:29:54,282 ‫‫‫‫‫‫سأعود إلى الفندق، ‫‫‫‫‫‫خدمة الـ"واي فاي" جيدة هناك. 362 00:29:54,365 --> 00:29:56,451 ‫‫‫‫‫‫يمكنني الاستعانة بخادم مختبرات (ستار). 363 00:29:56,534 --> 00:30:00,455 ‫‫‫‫‫‫كيف سأعود ؟ لا تُوجد تغطية شبكة هنا. 364 00:30:00,538 --> 00:30:02,665 ‫‫‫‫‫‫ربما ستظهر سيارة (أوبر) ‫‫‫‫‫‫كما ظهر "كلب الشمس". 365 00:30:04,083 --> 00:30:05,210 ‫‫‫‫‫‫حقاً ؟ 366 00:30:05,293 --> 00:30:06,961 ‫‫‫‫‫‫تعرف أين تجدني. 367 00:30:14,510 --> 00:30:15,595 ‫‫‫‫‫‫(كوري) ؟ 368 00:30:16,846 --> 00:30:20,391 ‫‫‫‫‫‫- (كارول) ؟ ‫‫‫‫‫‫- أجل، أمهلني لحظة فحسب يا عزيزي. 369 00:30:20,475 --> 00:30:22,310 ‫‫‫‫‫‫أريدك أن تستمعي إلى هذا الآن. 370 00:30:27,523 --> 00:30:28,566 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 371 00:30:34,280 --> 00:30:35,531 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 372 00:30:36,199 --> 00:30:38,576 ‫‫‫‫‫‫كنت مع جدي عندما مات. 373 00:30:39,869 --> 00:30:42,288 ‫‫‫‫‫‫بدأت قدماه ترتجفان وأمسك بي. 374 00:30:43,206 --> 00:30:47,669 ‫‫‫‫‫‫قال لي ألاّ أتركه يسقط في حفرة الموت، ‫‫‫‫‫‫لكنني فعلت. 375 00:30:51,881 --> 00:30:53,174 ‫‫‫‫‫‫هل يبدو مألوفاً ؟ 376 00:30:54,842 --> 00:30:58,012 ‫‫‫‫‫‫(تيد)، أشعر بأن علينا تناول ‫‫‫‫‫‫برغر الديك الرومي على العشاء. 377 00:30:59,305 --> 00:31:01,975 ‫‫‫‫‫‫اسمي ليس (تيد)، وأنت لست (كارول). 378 00:31:03,101 --> 00:31:04,644 ‫‫‫‫‫‫هل ارتكبت خطأ ؟ 379 00:31:10,358 --> 00:31:11,276 ‫‫‫‫‫‫لا. 380 00:31:12,068 --> 00:31:13,278 ‫‫‫‫‫‫كنت أنا المخطىء. 381 00:31:14,195 --> 00:31:15,405 ‫‫‫‫‫‫أخفقت. 382 00:31:16,698 --> 00:31:18,574 ‫‫‫‫‫‫- لا أفهم. ‫‫‫‫‫‫- أعرف. 383 00:31:28,876 --> 00:31:30,086 ‫‫‫‫‫‫تباً. 384 00:31:30,169 --> 00:31:31,129 ‫‫‫‫‫‫ما الخطب ؟ 385 00:31:38,219 --> 00:31:39,470 ‫‫‫‫‫‫عليّ الذهاب. 386 00:31:39,554 --> 00:31:40,471 ‫‫‫‫‫‫(تيد). 387 00:31:43,308 --> 00:31:45,018 ‫‫‫‫‫‫أرجوك لا تتركني. 388 00:31:48,855 --> 00:31:50,273 ‫‫‫‫‫‫يستحيل أن أتركك. 389 00:32:04,495 --> 00:32:05,872 ‫‫‫‫‫‫ماذا نفعل هنا ؟ 390 00:32:07,498 --> 00:32:10,043 ‫‫‫‫‫‫أضع شيئاً في سلة التجميع. 391 00:32:10,126 --> 00:32:12,295 ‫‫‫‫‫‫نظراً إلى أننا تغيّبنا هذا الصباح. 392 00:32:13,713 --> 00:32:15,631 ‫‫‫‫‫‫ليحميك شقيق الدم. 393 00:32:33,691 --> 00:32:34,859 ‫‫‫‫‫‫أعدها. 394 00:32:34,942 --> 00:32:36,944 ‫‫‫‫‫‫(تيدي)، العجوز. 395 00:32:38,279 --> 00:32:40,365 ‫‫‫‫‫‫- أين هي ؟ ‫‫‫‫‫‫- ما رأيك أن تسترخي ؟ 396 00:32:41,532 --> 00:32:44,702 ‫‫‫‫‫‫ربما تفهم ماذا على المحك هنا. 397 00:32:46,120 --> 00:32:49,916 ‫‫‫‫‫‫التنازل عن هويتك القديمة سيحررك. 398 00:32:49,999 --> 00:32:53,211 ‫‫‫‫‫‫كل خيبات الأمل والإخفاقات والخسائر، 399 00:32:54,087 --> 00:32:55,671 ‫‫‫‫‫‫لم تعد جزءاً منك. 400 00:32:56,381 --> 00:32:58,174 ‫‫‫‫‫‫سأمنحك فرصة أخرى. 401 00:32:58,758 --> 00:33:00,551 ‫‫‫‫‫‫يجب أن تكون ممتناً. 402 00:33:01,886 --> 00:33:03,596 ‫‫‫‫‫‫لقد قررت تحويلك. 403 00:33:04,347 --> 00:33:06,891 ‫‫‫‫‫‫ستجعلك جزءاً من كنيستها بدلاً من قتلك. 404 00:33:06,974 --> 00:33:09,185 ‫‫‫‫‫‫تراك واعداً بحق. 405 00:33:10,937 --> 00:33:13,564 ‫‫‫‫‫‫يمكنك أن تؤدي دوراً مهماً في مستقبلنا. 406 00:33:17,485 --> 00:33:19,195 ‫‫‫‫‫‫"98.6 بي إل يو دي". 407 00:33:19,278 --> 00:33:22,031 ‫‫‫‫‫‫معكم (فيني بيروزي) ‫‫‫‫‫‫الذي يحيي (تيد) و(كارول)، 408 00:33:22,115 --> 00:33:24,075 ‫‫‫‫‫‫الذين يواصلان الصمود. 409 00:33:39,006 --> 00:33:40,466 ‫‫‫‫‫‫أواثقان بأنكما تريدان فعل ذلك ؟ 410 00:33:40,550 --> 00:33:44,095 ‫‫‫‫‫‫قتل ابنة (ترايغون) الوحيدة ‫‫‫‫‫‫لن تكون فكرة جيدة. 411 00:33:45,596 --> 00:33:48,850 ‫‫‫‫‫‫العلامة على ظهري إن أردتما التأكد. 412 00:33:48,933 --> 00:33:50,059 ‫‫‫‫‫‫ليست مشكلتي. 413 00:33:50,143 --> 00:33:52,895 ‫‫‫‫‫‫قد تصير مشكلتك حين يعود (ترايغون). 414 00:33:52,979 --> 00:33:56,065 ‫‫‫‫‫‫يجب أن أعترف لك، ‫‫‫‫‫‫لقد صمدت أكثر من معظم الناس. 415 00:33:57,150 --> 00:34:00,403 ‫‫‫‫‫‫لكن (فيني)... أخبرني ألاّ أقلق. 416 00:34:24,802 --> 00:34:26,345 ‫‫‫‫‫‫اقتلها وأنه الأمر. 417 00:34:26,429 --> 00:34:29,599 ‫‫‫‫‫‫- إنها تحمل علامة (ترايغون). ‫‫‫‫‫‫- إنها مهرطقة، كما قالت أمنا. 418 00:34:29,682 --> 00:34:32,351 ‫‫‫‫‫‫في الواقع لا يهم من يسحب الزناد. 419 00:34:32,435 --> 00:34:34,145 ‫‫‫‫‫‫كلاكما هالكان. 420 00:34:59,086 --> 00:35:01,506 ‫‫‫‫‫‫إن أراد المأمور قتلها، فليفعل ذلك بنفسه. 421 00:35:01,589 --> 00:35:02,882 ‫‫‫‫‫‫رباه. 422 00:35:09,263 --> 00:35:11,015 ‫‫‫‫‫‫لا توجّه هذا الشيء نحوي، أيها السافل. 423 00:35:11,098 --> 00:35:13,601 ‫‫‫‫‫‫لن أفعل، أخفض سلاحك ولنرحل من هنا. 424 00:35:28,491 --> 00:35:31,911 ‫‫‫‫‫‫- هل مات أحد وجعلك الرئيس ؟ ‫‫‫‫‫‫- أخفض سلاحك اللعين ! 425 00:35:32,537 --> 00:35:33,454 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 426 00:35:43,506 --> 00:35:44,966 ‫‫‫‫‫‫أيها الوغد. 427 00:36:00,314 --> 00:36:03,109 ‫‫‫‫‫‫تأخرت قليلاً، أين (كوري) ؟ 428 00:36:04,277 --> 00:36:05,653 ‫‫‫‫‫‫إنها قصة طويلة. 429 00:36:08,155 --> 00:36:10,408 ‫‫‫‫‫‫ماذا تعني بـ"إنها ليست على سجيتها" ؟ 430 00:36:10,491 --> 00:36:11,450 ‫‫‫‫‫‫أعني ما قلته تماماً. 431 00:36:11,534 --> 00:36:13,869 ‫‫‫‫‫‫فعلوا شيئاً بها، محوا ذكرياتها. 432 00:36:20,293 --> 00:36:21,877 ‫‫‫‫‫‫لقد فتحوا مستودع الأسلحة. 433 00:36:22,837 --> 00:36:25,423 ‫‫‫‫‫‫إنهم يلاحقونك، المدينة بأكملها. 434 00:36:25,506 --> 00:36:26,757 ‫‫‫‫‫‫أين المحطة الإذاعية ؟ 435 00:36:28,384 --> 00:36:30,386 ‫‫‫‫‫‫- لن ترغب في فعل ذلك. ‫‫‫‫‫‫- أخبرنا فحسب ! 436 00:36:30,469 --> 00:36:32,221 ‫‫‫‫‫‫لم يعد أحد قط. 437 00:36:32,305 --> 00:36:35,891 ‫‫‫‫‫‫إن لم تخبرنا الآن، فلن ترحل من هنا أبداً. 438 00:36:37,435 --> 00:36:40,062 ‫‫‫‫‫‫اتجها إلى شمال الطريق، بضعة كيلومترات. 439 00:36:41,647 --> 00:36:43,649 ‫‫‫‫‫‫ستريان أضواء جهاز الإرسال. 440 00:36:45,568 --> 00:36:47,153 ‫‫‫‫‫‫المحطة الإذاعية ؟ 441 00:36:47,236 --> 00:36:48,779 ‫‫‫‫‫‫علينا إيقاف هذه الموسيقى. 442 00:37:00,750 --> 00:37:03,794 ‫‫‫‫‫‫أعرف، أنت تتساءل، 443 00:37:03,878 --> 00:37:05,588 ‫‫‫‫‫‫"كيف وجدت فيزيائياً 444 00:37:05,671 --> 00:37:09,884 ‫‫‫‫‫‫صبوراً وعاقلاً للغاية وصاحب تفكير مرن ؟" 445 00:37:09,967 --> 00:37:11,177 ‫‫‫‫‫‫أجل. 446 00:37:11,260 --> 00:37:14,847 ‫‫‫‫‫‫لكن أتساءل أيضاً لما تحمل سلك توصيل. 447 00:37:15,973 --> 00:37:17,350 ‫‫‫‫‫‫لقد حظيت بلحظة إدراك. 448 00:37:18,392 --> 00:37:20,353 ‫‫‫‫‫‫أو نسختي منها بمعنى آخر. 449 00:37:23,898 --> 00:37:27,985 ‫‫‫‫‫‫تراودك أنت و(ويليام) المشاعر. 450 00:37:28,069 --> 00:37:30,738 ‫‫‫‫‫‫المشاعر ليست سحرية، إنها حقيقية. 451 00:37:30,821 --> 00:37:37,328 ‫‫‫‫‫‫لذا ربما أصدقاؤنا هناك، ‫‫‫‫‫‫لكن في بُعد آخر فحسب. 452 00:37:37,411 --> 00:37:39,622 ‫‫‫‫‫‫قد نكون جميعنا في المكان نفسه. 453 00:37:39,705 --> 00:37:41,082 ‫‫‫‫‫‫لكن لا يمكننا رؤيتهم. 454 00:37:42,166 --> 00:37:43,751 ‫‫‫‫‫‫حظيت بلحظة إدراك فعلاً. 455 00:37:44,794 --> 00:37:48,798 ‫‫‫‫‫‫وإن كان هناك بُعد آخر، ‫‫‫‫‫‫فأعتقد أن بإمكاني تلقّي إشارة من خلاله. 456 00:37:48,881 --> 00:37:49,965 ‫‫‫‫‫‫إشارة ؟ 457 00:37:50,049 --> 00:37:53,678 ‫‫‫‫‫‫عُرف أن الموجات الصوتية ‫‫‫‫‫‫قادرة على عبور المستويات الزمانية. 458 00:37:53,761 --> 00:37:58,140 ‫‫‫‫‫‫لذا أعتقد أن بإمكاننا تلقّي بعضها ‫‫‫‫‫‫إن رفعنا وحدات قياس الصوت. 459 00:37:58,224 --> 00:38:00,768 ‫‫‫‫‫‫هل قلت للتو رفع الصوت يا (برنارد) ؟ 460 00:38:01,477 --> 00:38:02,645 ‫‫‫‫‫‫أجل، نوعاً ما. 461 00:38:03,354 --> 00:38:05,189 ‫‫‫‫‫‫سيارتي كهربائية. 462 00:38:05,272 --> 00:38:09,318 ‫‫‫‫‫‫إنها عبارة عن بطارية عملاقة، ‫‫‫‫‫‫يمكنني توصيلها بالوحدة المساعدة. 463 00:38:09,944 --> 00:38:11,696 ‫‫‫‫‫‫هكذا. 464 00:38:22,832 --> 00:38:24,417 ‫‫‫‫‫‫أيمكنني تشغيل أغنية ؟ 465 00:38:24,500 --> 00:38:26,168 ‫‫‫‫‫‫يمكنك تشغيل مجموعة أغاني. 466 00:38:36,220 --> 00:38:39,056 ‫‫‫‫‫‫أبي، (ميغان)... 467 00:38:40,891 --> 00:38:42,143 ‫‫‫‫‫‫إن كنتما هناك... 468 00:38:45,312 --> 00:38:47,022 ‫‫‫‫‫‫فهذه الأغنية لكما. 469 00:39:27,271 --> 00:39:28,647 ‫‫‫‫‫‫هل وجدتهما ؟ 470 00:39:31,901 --> 00:39:33,736 ‫‫‫‫‫‫إنهما متجهان إلى المحطة. 471 00:39:33,819 --> 00:39:35,362 ‫‫‫‫‫‫ألم تخبرهما يا أبي ؟ 472 00:39:35,446 --> 00:39:36,822 ‫‫‫‫‫‫أخبرتهما. 473 00:39:46,415 --> 00:39:49,001 ‫‫‫‫‫‫"لم أزر (إنكلترا) قط" 474 00:39:49,960 --> 00:39:50,836 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 475 00:39:52,713 --> 00:39:55,299 ‫‫‫‫‫‫"لكنني أحب فرقة الـ(بيتلز)" 476 00:39:56,550 --> 00:39:58,636 ‫‫‫‫‫‫هل سنغني ؟ الآن ؟ 477 00:39:59,970 --> 00:40:02,431 ‫‫‫‫‫‫"كنت متجهاً إلى (لاس فيغاس) 478 00:40:05,518 --> 00:40:07,603 ‫‫‫‫‫‫لكن لم أصل إلا إلى (نيدلز) 479 00:40:09,438 --> 00:40:11,440 ‫‫‫‫‫‫ألا تشعر بذلك ؟ 480 00:40:12,316 --> 00:40:14,026 ‫‫‫‫‫‫يجب أن تؤمن به 481 00:40:17,071 --> 00:40:18,531 ‫‫‫‫‫‫لأنه شعور رائع" 482 00:40:21,700 --> 00:40:25,329 ‫‫‫‫‫‫يمكنني سماعها في ذهني. 483 00:40:25,412 --> 00:40:27,665 ‫‫‫‫‫‫إنه (ويليام)، إنه هناك. 484 00:40:28,707 --> 00:40:30,167 ‫‫‫‫‫‫هذا مستحيل. 485 00:40:31,168 --> 00:40:32,419 ‫‫‫‫‫‫هيّا. 486 00:40:52,523 --> 00:40:54,650 ‫‫‫‫‫‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا يا (تيد). 487 00:40:54,733 --> 00:40:57,111 ‫‫‫‫‫‫- هذا غير مسموح لأحد. ‫‫‫‫‫‫- لن نطيل البقاء. 488 00:40:57,194 --> 00:40:59,446 ‫‫‫‫‫‫عليك البقاء هنا فحسب. 489 00:41:01,156 --> 00:41:02,533 ‫‫‫‫‫‫احذر يا (تيد). 490 00:41:09,790 --> 00:41:10,791 ‫‫‫‫‫‫(ديك). 491 00:41:12,459 --> 00:41:13,627 ‫‫‫‫‫‫ابق معي. 492 00:41:13,711 --> 00:41:16,005 ‫‫‫‫‫‫- لنتحرك. ‫‫‫‫‫‫- حسناً. 493 00:41:47,286 --> 00:41:48,621 ‫‫‫‫‫‫رباه. 494 00:41:49,455 --> 00:41:51,290 ‫‫‫‫‫‫يبدو أن ثمة أحداً يعيش هنا. 495 00:42:07,556 --> 00:42:09,016 ‫‫‫‫‫‫بعد أن رحلت، 496 00:42:09,099 --> 00:42:12,269 ‫‫‫‫‫‫كل ما فكرت فيه أنه كان عليّ إخبارها ‫‫‫‫‫‫بماهية شعوري. 497 00:42:13,228 --> 00:42:17,608 ‫‫‫‫‫‫لكن إن كنت تريد التحدث عن الأمور الأخرى ‫‫‫‫‫‫يمكننا ذلك. 498 00:42:22,821 --> 00:42:25,866 ‫‫‫‫‫‫سأفحص المحيط مرة أخيرة ثم سأخلد إلى النوم. 499 00:42:27,159 --> 00:42:28,869 ‫‫‫‫‫‫كنت قريباً جداً. 500 00:42:29,536 --> 00:42:31,997 ‫‫‫‫‫‫بدلاً من ذلك تركتها ترحل. 501 00:42:42,341 --> 00:42:44,093 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أن (كارول) كانت محقة. 502 00:42:44,802 --> 00:42:46,220 ‫‫‫‫‫‫يجب ألاّ نكون هنا فعلاً. 503 00:42:46,303 --> 00:42:47,513 ‫‫‫‫‫‫أنت ! 504 00:42:48,639 --> 00:42:49,723 ‫‫‫‫‫‫لا. 505 00:42:54,728 --> 00:42:55,938 ‫‫‫‫‫‫مهلاً ! 506 00:42:57,481 --> 00:42:58,691 ‫‫‫‫‫‫توقّفا ! 507 00:43:02,027 --> 00:43:03,237 ‫‫‫‫‫‫(ديك). 508 00:43:03,320 --> 00:43:05,906 ‫‫‫‫‫‫(ديك)، هذه أنا، ‫‫‫‫‫‫(رايتشل) من (ديترويت)، أتتذكّر ؟ 509 00:43:15,165 --> 00:43:17,334 ‫‫‫‫‫‫أنت فتى السيرك، أتتذكّر ؟ 510 00:43:34,268 --> 00:43:35,102 ‫‫‫‫‫‫هل عدنا ؟ 511 00:43:37,521 --> 00:43:38,605 ‫‫‫‫‫‫أجل، عدنا. 512 00:43:59,460 --> 00:44:00,586 ‫‫‫‫‫‫أطفئه. 513 00:44:00,669 --> 00:44:01,670 ‫‫‫‫‫‫"98.6 بي إل يو دي". 514 00:44:02,254 --> 00:44:06,133 ‫‫‫‫‫‫وستعزف فرقة (بيونيك بوغي) ‫‫‫‫‫‫أكثر أغاني الروك الكلاسيكية هدوءاً. 515 00:44:15,893 --> 00:44:16,894 ‫‫‫‫‫‫(ديك). 516 00:44:18,270 --> 00:44:21,231 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أن الأنابيب ممتلئة بالدم. 517 00:44:44,338 --> 00:44:45,297 ‫‫‫‫‫‫أطفئه. 518 00:44:47,299 --> 00:44:48,133 ‫‫‫‫‫‫لا تفعل. 519 00:44:57,726 --> 00:44:59,061 ‫‫‫‫‫‫أرجوك لا تفعل. 520 00:45:03,398 --> 00:45:04,733 ‫‫‫‫‫‫(ديك) ! 521 00:45:05,943 --> 00:45:07,361 ‫‫‫‫‫‫(ديك) ! 522 00:45:07,444 --> 00:45:08,529 ‫‫‫‫‫‫لقد توقّف. 523 00:45:12,866 --> 00:45:14,785 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أنه يحاول قول شيء. 524 00:45:16,829 --> 00:45:21,500 ‫‫‫‫‫‫لقد تأخرت، اختفى البوق. 525 00:45:22,793 --> 00:45:25,504 ‫‫‫‫‫‫وقريباً سيأتي. 526 00:45:33,053 --> 00:45:34,471 ‫‫‫‫‫‫لنخرج من هنا. 527 00:45:38,058 --> 00:45:40,269 ‫‫‫‫‫‫- ماذا يجري ؟ ‫‫‫‫‫‫- تدفق مفاجىء بالتيار. 528 00:45:41,144 --> 00:45:42,604 ‫‫‫‫‫‫- ليخرج الجميع ! الآن ! ‫‫‫‫‫‫- (ويليام) ! 529 00:46:13,010 --> 00:46:13,927 ‫‫‫‫‫‫أبي ؟ 530 00:46:21,435 --> 00:46:22,436 ‫‫‫‫‫‫(ميغان). 531 00:46:30,736 --> 00:46:31,778 ‫‫‫‫‫‫كنت أعرف أنكما هنا. 532 00:46:33,989 --> 00:46:36,366 ‫‫‫‫‫‫لقد انتهى، انتهى أخيراً. 533 00:46:43,874 --> 00:46:45,042 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل). 534 00:46:50,589 --> 00:46:51,965 ‫‫‫‫‫‫أين (ديك) و(كوري) ؟ 535 00:46:52,633 --> 00:46:53,592 ‫‫‫‫‫‫(كوري) ! 536 00:47:02,893 --> 00:47:04,811 ‫‫‫‫‫‫كان من الممكن أن يكون الأمر جميلاً. 537 00:47:10,108 --> 00:47:11,318 ‫‫‫‫‫‫(ديك غرايسون) ؟ 538 00:47:13,111 --> 00:47:14,363 ‫‫‫‫‫‫(كوري أندريس) ؟ 539 00:47:15,447 --> 00:47:16,907 ‫‫‫‫‫‫ماذا حدث ؟ 540 00:47:21,703 --> 00:47:23,038 ‫‫‫‫‫‫ظننت أنني فقدتك. 541 00:47:23,914 --> 00:47:25,666 ‫‫‫‫‫‫استخدمت حيلة التسجيل خاصتك. 542 00:47:26,458 --> 00:47:27,876 ‫‫‫‫‫‫ذكريات مؤلمة. 543 00:47:27,960 --> 00:47:29,086 ‫‫‫‫‫‫تفلح كل مرة. 544 00:47:30,337 --> 00:47:31,880 ‫‫‫‫‫‫ليست المؤلمة التي فلحت. 545 00:47:35,759 --> 00:47:37,511 ‫‫‫‫‫‫مرحباً بعودتكم إلى الواقع. 546 00:47:40,973 --> 00:47:42,224 ‫‫‫‫‫‫كيف وجدتنا ؟ 547 00:47:42,307 --> 00:47:43,767 ‫‫‫‫‫‫راودت (تيم) لحظة إدراك. 548 00:47:44,810 --> 00:47:46,311 ‫‫‫‫‫‫- ما ذلك ؟ ‫‫‫‫‫‫- مجرد حدس. 549 00:47:48,063 --> 00:47:50,565 ‫‫‫‫‫‫غرائز، غرائز (روبن). 550 00:47:52,275 --> 00:47:53,694 ‫‫‫‫‫‫ماذا حدث هناك ؟ 551 00:47:55,988 --> 00:47:59,408 ‫‫‫‫‫‫أيمكننا مغادرة هذا المكان ؟ ‫‫‫‫‫‫لدينا بوق علينا الإمساك به. 552 00:47:59,491 --> 00:48:00,701 ‫‫‫‫‫‫هل وردتك أخبار من الآخرين ؟ 553 00:48:00,784 --> 00:48:02,536 ‫‫‫‫‫‫لا شيء من (غار) أو (كونر). 554 00:48:02,619 --> 00:48:05,288 ‫‫‫‫‫‫علينا العودة إلى الطريق ‫‫‫‫‫‫ومحاولة إرسال رسالة. 555 00:48:05,372 --> 00:48:06,248 ‫‫‫‫‫‫(ديك). 556 00:48:17,342 --> 00:48:18,218 ‫‫‫‫‫‫هيّا بنا. 557 00:48:19,136 --> 00:48:20,679 ‫‫‫‫‫‫تبدو رائعاً في اللون الوردي. 558 00:48:20,762 --> 00:48:21,722 ‫‫‫‫‫‫أنت. 559 00:48:22,681 --> 00:48:24,391 ‫‫‫‫‫‫ألديك قميص احتياطي في تلك الحقيبة ؟ 560 00:48:25,100 --> 00:48:28,228 {\an8}‫‫‫‫‫‫’’(ميتروبوليس)‘‘ 561 00:48:34,234 --> 00:48:35,986 ‫‫‫‫‫‫صديق أرسل لك هذا يا سيّدي. 562 00:49:16,151 --> 00:49:17,611 ‫‫‫‫‫‫أيّ نخب نشرب ؟ 563 00:49:22,991 --> 00:49:23,950 ‫‫‫‫‫‫نخب المستقبل. 564 00:49:28,079 --> 00:49:34,079 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) 565 00:49:34,103 --> 00:49:36,003 ‫‫‫‫‫‫’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘ 61082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.