All language subtitles for Titans S04E05 Inside Man [Arabic]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,403 --> 00:00:11,988
سابقاً على (تايتانز)...
2
00:00:13,073 --> 00:00:16,201
علينا قتله،
إن تحوّل هذا الرجل إلى يقطينة لعينة--
3
00:00:16,284 --> 00:00:20,080
- لن يمسّه أحد.
- إنه يتذوق كل ما تأكلينه.
4
00:00:20,163 --> 00:00:21,289
(جينا) فحسب أم نحن جميعاً ؟
5
00:00:21,373 --> 00:00:23,333
جميعنا، يريد لقاءكما.
6
00:00:23,416 --> 00:00:28,171
سينتج عن مقابلته مكافآت مميزة،
لكنها أيضاً تتطلب إيماناً مميزاً.
7
00:00:34,386 --> 00:00:37,013
- أنا آسفة جداً يا (ماي).
- لم تكوني في أفضل حالاتك.
8
00:00:38,557 --> 00:00:39,558
أعطني ابني !
9
00:00:39,641 --> 00:00:43,395
النبوءة معروفة،
المولود المنشود يجب أن يكون فتاةً.
10
00:00:43,478 --> 00:00:46,314
قلبي لا يحمل إلاّ الحب، الحب لابني.
11
00:00:46,398 --> 00:00:48,733
لم يكن حبك كافياً لتحقيق النبوءة.
12
00:00:48,817 --> 00:00:49,693
ابني هو المنتظر.
13
00:00:49,776 --> 00:00:52,779
سيرتقي تحت قمر الدم لينضم إلى والده.
14
00:00:52,863 --> 00:00:54,990
لن تكون لقوته مثيلاً.
15
00:00:55,073 --> 00:00:56,658
تعال إليّ يا (سوبر بوي).
16
00:01:00,829 --> 00:01:03,540
هل أنت متأكد تماماً
من أنه لا يمكن اختراق هذا المكان ؟
17
00:01:03,623 --> 00:01:06,793
حاول (سوبرمان) و(قسطنطين) اختراقه،
ولم ينجحا في ذلك.
18
00:01:06,877 --> 00:01:09,671
- سيستغرق الأمر بضع ساعات.
- بضع ساعات فحسب.
19
00:01:09,754 --> 00:01:11,173
- أأنت بخير ؟
- أجل.
20
00:01:43,496 --> 00:01:47,083
كان الحلم نفسه الذي لطالما راودني
منذ صغري.
21
00:01:47,167 --> 00:01:48,585
{\an8}
ما زال يخيفني.
22
00:01:48,668 --> 00:01:50,045
{\an8}لن أحكم عليك.
23
00:01:50,128 --> 00:01:52,255
{\an8}دوماً يبدأ البداية نفسها.
24
00:01:53,548 --> 00:01:56,801
{\an8}أكون على متن قطار يسير عبر نفق مظلم،
25
00:01:56,885 --> 00:01:58,428
لكنه بلا نهاية.
26
00:01:59,554 --> 00:02:01,890
مجرد فراغ من لا شيء.
27
00:02:03,808 --> 00:02:06,645
ولذا أبدأ بالصراخ.
28
00:02:08,480 --> 00:02:10,732
أصرخ منادياً أمي.
29
00:02:13,235 --> 00:02:14,611
لكنها لا تأتي.
30
00:02:15,570 --> 00:02:17,530
لا يأتي أحد.
31
00:02:18,490 --> 00:02:23,536
وأشعر بوحدة شديدة،
ولا أرغب إلا في مغادرة القطار.
32
00:02:27,040 --> 00:02:28,750
لكن لا أستطيع.
33
00:02:30,085 --> 00:02:31,711
أعرف أنني مستيقظ الآن.
34
00:02:32,796 --> 00:02:34,422
لكن يراودني الآن الشعور نفسه.
35
00:02:35,048 --> 00:02:39,511
أشعر بأنني على متن ذلك القطار يا (رايتشل)،
ولا وسيلة لإيقافه.
36
00:02:40,595 --> 00:02:42,264
أجل، أعرف ماهية شعورك.
37
00:02:44,975 --> 00:02:47,352
لكن في الحلم ليس لديك خيار.
38
00:02:48,561 --> 00:02:51,106
أنت تمتلك الخيار يا (سيباستيان).
39
00:02:54,109 --> 00:02:55,902
أنا لا أعرف ماذا أكون حتى.
40
00:02:58,613 --> 00:03:02,575
لطالما ظننت طوال حياتي أنني نكرة.
41
00:03:04,869 --> 00:03:06,788
أو ربما أكون أسوأ.
42
00:03:10,250 --> 00:03:11,334
ربما أكون...
43
00:03:12,127 --> 00:03:13,294
ماذا ؟
44
00:03:15,547 --> 00:03:16,548
ملعوناً.
45
00:03:18,925 --> 00:03:20,593
أنا أيضاً ابنة (ترايغون).
46
00:03:21,594 --> 00:03:24,180
واخترت أن أصير من الـ(تايتنز).
47
00:03:25,473 --> 00:03:27,017
لأن كل شخص يملك الخيار.
48
00:03:28,393 --> 00:03:30,186
وأنت ستتخذ القرار الصائب.
49
00:03:32,772 --> 00:03:36,568
أعرف أنك ستفعل،
ففي النهاية أنت أخي الكبير.
50
00:03:48,913 --> 00:03:50,081
حسناً.
51
00:03:50,165 --> 00:03:53,335
علينا إبعاد (سيباستيان) عن تلك الساحرة
لمدة ست ساعات فحسب،
52
00:03:53,418 --> 00:03:55,045
وسنعود أحراراً مجدداً.
53
00:03:56,004 --> 00:03:58,340
أو سنشهد نهاية الزمان.
54
00:03:59,549 --> 00:04:00,592
رائع.
55
00:04:02,969 --> 00:04:05,221
لك كامل الحرية في أن تكون أكثر تفاؤلاً.
56
00:04:05,930 --> 00:04:07,724
أجل، لكن ستكون هذه كذبة.
57
00:04:30,497 --> 00:04:33,583
وجدنا المنشق يا أمي.
58
00:04:47,847 --> 00:04:48,765
مرحباً يا (رايموند).
59
00:04:50,767 --> 00:04:52,018
تبدو مهموماً.
60
00:04:53,269 --> 00:04:56,856
أخبرها بما أخبرته للآخرين.
61
00:04:58,566 --> 00:05:01,861
أنت بأمان هنا، تحدّث.
62
00:05:01,945 --> 00:05:04,322
الآخرون قلقون.
63
00:05:05,824 --> 00:05:07,158
لماذا ؟
64
00:05:07,742 --> 00:05:10,745
لقد طلع قمر الدم، ولم نر أخانا.
65
00:05:13,540 --> 00:05:14,999
ماذا يقول أتباعي ؟
66
00:05:16,334 --> 00:05:18,461
أن انتظارنا الطويل ذهب سدى.
67
00:05:18,545 --> 00:05:22,090
إياك أن تتحدّث لأمنا بهذه الطريقة !
68
00:05:24,843 --> 00:05:26,386
أنت خائف.
69
00:05:27,887 --> 00:05:28,805
لكن تحلّ بالإيمان.
70
00:05:32,517 --> 00:05:36,521
انتظرت هذه اللحظة أطول منك بكثير.
71
00:05:37,814 --> 00:05:40,316
أطول من أيّ شخص آخر في الواقع.
72
00:05:42,944 --> 00:05:46,614
لقد ضحّيت بنفسي لأجتمع مع ابني.
73
00:05:49,409 --> 00:05:50,577
لذا...
74
00:05:51,244 --> 00:05:52,287
أجل.
75
00:05:53,663 --> 00:05:55,331
سيُعاد إلى الديار.
76
00:06:08,595 --> 00:06:14,392
"أزاراث"، "متريون"، "زينثوس".
77
00:06:46,371 --> 00:06:51,371
’’(تايتانز)،
الحلقة الخامسة: ( رجل من الداخل )‘‘
78
00:06:59,187 --> 00:07:05,568
المكان خال.
79
00:07:07,111 --> 00:07:10,657
عجباً، انظر إلى هناك ! الردهة خالية مجدداً.
80
00:07:11,783 --> 00:07:14,327
لمَ لا تقول "المكان خال" مرة أخرى ؟
81
00:07:14,994 --> 00:07:17,038
كانت جملة مبهجة حقاً.
82
00:07:17,121 --> 00:07:20,208
من الواضح أن (ديك) يؤجل أمري.
83
00:07:20,291 --> 00:07:23,086
"كل من يفتقر إلى المهارات،
يختبىء خلف الشاشات."
84
00:07:23,169 --> 00:07:24,420
لا أقصد الإهانة.
85
00:07:24,504 --> 00:07:26,714
أعتقد أنك قصدت القليل من الإهانة.
86
00:07:27,423 --> 00:07:28,841
منظور بديل للأمور ؟
87
00:07:29,759 --> 00:07:33,972
يعرف (ديك) أن معنى أن تكون بطلاً خارقاً
يشمل التزام شديداً وتضحية،
88
00:07:34,055 --> 00:07:37,308
ويريد أن يعرف
أن هذا ما تريده قبل أن تشارك.
89
00:07:37,392 --> 00:07:38,393
أجل.
90
00:07:39,310 --> 00:07:42,647
من وجهة نظري... أنا أومن بك.
91
00:07:44,315 --> 00:07:46,859
ستعرف متى تحين لحظتك.
92
00:07:50,113 --> 00:07:51,281
ماذا ؟
93
00:07:51,364 --> 00:07:53,658
في (غوثام) كنت في موقع الحدث.
94
00:07:54,450 --> 00:07:55,785
أحدث فرقاً.
95
00:07:56,703 --> 00:07:59,914
الآن أتفادى
سلاح الـ"ننشاكو" الافتراضي فحسب.
96
00:08:00,582 --> 00:08:03,835
كأنهم يلعبون "بلاي ستيشن 5"
وأنا ألعب "وي".
97
00:08:03,918 --> 00:08:06,963
عجباً، حسناً،
كان ذلك مهيناً جداً في الواقع.
98
00:08:07,046 --> 00:08:09,215
- لقد اجتهدت على الـ(ننشاكو).
- تمهّل.
99
00:08:10,675 --> 00:08:13,344
هل لديكم أيّ تجارب هنا تتضمن الثعابين ؟
100
00:08:14,429 --> 00:08:16,014
لا.
101
00:08:16,097 --> 00:08:18,766
ألم يقتل (ليكس لوثر) ثعبان ؟
102
00:08:18,850 --> 00:08:19,809
أجل.
103
00:08:20,518 --> 00:08:23,563
هذا ما يُدعى بالنشاط المشبوه إذاً.
104
00:08:23,646 --> 00:08:25,898
- (تيم)، لا.
- هيّا.
105
00:08:25,982 --> 00:08:27,483
(تيم)، يا إلهي.
106
00:08:27,567 --> 00:08:29,902
لا يا (تيم)، توقّف !
107
00:08:32,864 --> 00:08:34,240
- (تيم) !
- أجل.
108
00:08:35,908 --> 00:08:39,704
ماذا ستفعل ؟
ستمسك به كأنه الثعبان (إيكانز) ؟
109
00:08:40,455 --> 00:08:44,208
تذكر (بوكيمون) الجيل الأول،
أنت مهووس حقاً.
110
00:08:44,292 --> 00:08:45,710
شكراً لك.
111
00:08:45,793 --> 00:08:48,546
أؤكد لك بأنني مستعد لبعض الإثارة.
112
00:08:58,598 --> 00:08:59,891
اركض !
113
00:09:02,060 --> 00:09:04,187
(برنارد) ! انهض !
114
00:09:04,270 --> 00:09:07,065
اركض ! إلى اليسار ! (تيم)، إلى اليسار !
115
00:09:22,288 --> 00:09:23,956
كان ذلك وشيكاً.
116
00:09:24,707 --> 00:09:26,876
كان ذلك الشيء ضخماً.
117
00:09:26,959 --> 00:09:29,629
مرّ من الباب، ثم فقدناه على الشاشات.
118
00:09:29,712 --> 00:09:32,382
لكننا بلا شك رأيناه في الردهة الشمالية.
119
00:09:32,465 --> 00:09:35,635
ستراودني الكوابيس مدى الحياة.
120
00:09:35,718 --> 00:09:38,680
لولا (تيم)، لكنت أسبح في أنزيماته الهضمية.
121
00:09:38,763 --> 00:09:41,182
- أشكرك على ذلك التصوّر.
- كان ينبغي أن أحاول قتله.
122
00:09:41,265 --> 00:09:43,768
- لكانت هذه فكرة سيئة.
- أو كانت ستهلكه.
123
00:09:43,851 --> 00:09:47,522
هذا سحر، نحن في عالم (جينكس) الآن،
ما رأيك في هذا ؟
124
00:09:47,605 --> 00:09:51,526
الثعبان هو الحركة المميزة
لتلك السيّدة، صحيح ؟
125
00:09:51,609 --> 00:09:53,861
من الممكن أن يكون الثعبان نفسه
الذي قتل (ليكس).
126
00:09:53,945 --> 00:09:56,364
كيف دخل الثعبان مختبرات (ستار) ؟
127
00:09:56,447 --> 00:09:59,242
لقد قمنا بتأمين كل شبر من هذا المكان.
128
00:09:59,325 --> 00:10:02,286
لا يهم كيف دخل الآن، المغزى أنه هنا.
129
00:10:02,370 --> 00:10:05,164
ستستخدم الأم ذلك الثعبان
لتحصل على ما تريد حقاً.
130
00:10:05,248 --> 00:10:08,251
وهو (سيباستيان)، كيف نوقف هذا الشيء إذاً ؟
131
00:10:08,334 --> 00:10:11,587
سيكون عليّ استشارة الشخص الوحيد
132
00:10:11,671 --> 00:10:14,090
القادر على مواجهة ثعبان بهذا الحجم.
133
00:10:16,426 --> 00:10:17,427
(صامويل إل جاكسون).
134
00:10:19,387 --> 00:10:22,598
- (جينكس)، من فضلك ركزي.
- حسناً.
135
00:10:22,682 --> 00:10:24,225
هذا سحر مقابل سحر، صحيح ؟
136
00:10:24,308 --> 00:10:28,688
لذا إن أمسكتم بهذا الشيء،
فسألقي بسحري على الثعبان الصغير.
137
00:10:28,771 --> 00:10:33,192
- ليس صغيراً إطلاقاً.
- إذاً سألقي بسحري على الثعبان الضخم.
138
00:10:33,901 --> 00:10:34,736
أأنت سعيد الآن ؟
139
00:10:34,819 --> 00:10:37,697
لا يهمني حتى أن تحوّليه إلى حذاء.
لنعثر عليه.
140
00:10:37,780 --> 00:10:41,451
أنا و(كوري) سنتولى الجناح الغربي،
(غار) و(جينكس) سيتوليان الجناح الشرقي.
141
00:10:41,534 --> 00:10:44,871
(كونر)، احرس الصوامع
وتأكّد من عدم وصول أيّ شيء لـ(سيباستيان).
142
00:10:45,621 --> 00:10:46,539
حسناً.
143
00:10:46,622 --> 00:10:49,542
- (تيم) و(برنارد)--
- دعني أحزر، سنراقب شاشات الأمن.
144
00:10:50,293 --> 00:10:51,586
أجل، في الوقت الحالي.
145
00:10:59,177 --> 00:11:04,390
أجل، تحوّلت افتراضياً إلى ثعبان من قبل،
على ما أظن.
146
00:11:04,474 --> 00:11:08,895
حسناً، رائع،
خطتنا المُثلى أن تتحول إلى ثعبان،
147
00:11:08,978 --> 00:11:11,439
وستجعل الثعبان يقع في غرامك،
148
00:11:11,522 --> 00:11:13,608
ثم لن تعيد مراسلة الثعبان.
149
00:11:13,691 --> 00:11:15,109
رفض التواصل مع الثعبان.
150
00:11:15,193 --> 00:11:17,737
أجل، ثم سيقول، "تباً لك أيها الثعبان."
151
00:11:21,449 --> 00:11:24,410
اسمعي، أيمكنني أن أسألك سؤالاً ؟
152
00:11:24,494 --> 00:11:25,745
أجل، اسأل.
153
00:11:26,412 --> 00:11:27,705
أنت تعرفين السحر...
154
00:11:28,581 --> 00:11:31,167
استلمت بطاقة النقابة عبر البريد
الأسبوع الماضي.
155
00:11:32,543 --> 00:11:37,173
- سيبدو هذا جنوناً.
- أرجو ذلك، فأنا أشعر بالملل.
156
00:11:39,425 --> 00:11:41,802
حاولت شجرة من العظام التحدّث إليّ.
157
00:11:43,137 --> 00:11:44,514
حاولت، أم فعلت ؟
158
00:11:45,932 --> 00:11:47,808
- فعلت.
- حسناً.
159
00:11:47,892 --> 00:11:50,436
هل شجرة العظام هذه تحت سماء حمراء ؟
160
00:11:51,062 --> 00:11:51,896
أجل.
161
00:11:51,979 --> 00:11:54,398
أجل، هذا مكان له اسم.
162
00:11:56,817 --> 00:11:57,985
(الأحمر).
163
00:11:59,111 --> 00:12:01,280
مخيّب للآمال وغير مبتكر.
164
00:12:01,364 --> 00:12:02,615
أجل.
165
00:12:02,698 --> 00:12:06,827
- ماذا تعرفين أيضاً ؟
- ليس الكثير في الواقع، مجرد إشاعات.
166
00:12:06,911 --> 00:12:13,084
"إنه مكان يتمتع بقوّة كبيرة وغموض."
مثل هذه الإشاعات كما تعلم.
167
00:12:13,167 --> 00:12:15,586
بدأ الأمر يخيفني يا (جينكس).
168
00:12:15,670 --> 00:12:19,048
لا أعرف لماذا أواصل رؤيته وماذا يريد مني--
169
00:12:19,131 --> 00:12:23,761
(غار)، الشخص الممل وحده قد يرغب
في معرفة ماذا يُوجد على الجانب الآخر.
170
00:12:24,345 --> 00:12:28,140
ألا ترى أن هذه هدية ؟
171
00:12:28,224 --> 00:12:31,602
أحياناً عليك أن تعتمد على حدسك
وترى ماذا سيحدث.
172
00:12:34,188 --> 00:12:35,189
يا إلهي.
173
00:12:38,734 --> 00:12:41,279
هل أنت بخير ؟
174
00:12:41,862 --> 00:12:43,197
يا صاح ؟
175
00:12:44,031 --> 00:12:44,907
حسناً يا صديقي.
176
00:12:46,409 --> 00:12:47,243
هل أنت بخير ؟
177
00:12:50,746 --> 00:12:52,039
يا إلهي.
178
00:12:54,625 --> 00:12:58,462
وجدنا شخصاً ميتاً، أكل الثعبان وجهه.
179
00:12:58,546 --> 00:13:01,549
هذا سيىء جداً يا رفاق.
180
00:13:01,632 --> 00:13:04,677
احذروا، لن ترغبوا في العبث مع هذا الشيء.
181
00:13:22,278 --> 00:13:23,904
أستشعر وجود نمط.
182
00:13:23,988 --> 00:13:26,949
يريد (ديك) التحدّث إلى أحد
بشأن تسويق الـ(تايتنز).
183
00:13:27,033 --> 00:13:28,868
لا يمكنني العثور على كوب حتى.
184
00:13:33,789 --> 00:13:37,335
- كيف الحياة في الخارج ؟
- كل شيء بخير.
185
00:13:37,418 --> 00:13:41,047
طلب مني (ديك) أن أحل محلك، (رايتشل)،
يعتقد أنك بحاجة إلى استراحة.
186
00:13:43,382 --> 00:13:45,009
حسناً، هذا لطف منه.
187
00:13:45,593 --> 00:13:47,928
هل تريد أيّ شيء ؟ رقائق البطاطس أو أيّ شيء ؟
188
00:13:48,012 --> 00:13:49,722
- أجل، حسناً.
- أجل ؟
189
00:13:49,805 --> 00:13:52,058
لا تلعب (مونوبولي) من دوني، ستكون--
190
00:13:52,141 --> 00:13:54,101
رائعة، أجل، فهمت.
191
00:13:54,185 --> 00:13:55,311
أجل.
192
00:13:58,147 --> 00:13:59,148
خذي وقتك.
193
00:14:00,316 --> 00:14:01,400
حسناً.
194
00:14:10,826 --> 00:14:12,745
- لا يبدو هذا صائباً.
- كيف ؟
195
00:14:13,663 --> 00:14:15,831
كانت ستحدث الأمور بشكل مختلف
على (تاماران).
196
00:14:15,915 --> 00:14:17,124
ماذا تعنين ؟
197
00:14:17,875 --> 00:14:20,378
كان شعبي سيتبنى الخيار الأشد قبحاً.
198
00:14:21,420 --> 00:14:23,589
قد نحتاج إلى إعادة النظر في الأمور.
199
00:14:23,673 --> 00:14:26,717
(سيباستيان) هنا،
قد لا تتسنى لنا هذه الفرصة مجدداً.
200
00:14:26,801 --> 00:14:29,428
أتريدين القضاء على الشخص الوحيد
الذي قضى كل هذا الوقت...
201
00:14:29,512 --> 00:14:31,347
كان الكتاب واضحاً تماماً.
202
00:14:32,056 --> 00:14:33,432
إن كانت النبوءة صحيحة...
203
00:14:33,516 --> 00:14:35,935
هل يتحتم علينا جميعاً إذاً
أن ننفذ ما تذكره الصورة ؟
204
00:14:36,519 --> 00:14:38,437
اسمعي، كان الوضع أسوأ مع (رايتشل).
205
00:14:38,521 --> 00:14:40,856
سنفعل الشيء نفسه مع (سيباستيان).
206
00:14:40,940 --> 00:14:43,192
- ماذا إن لم يكن (سيباستيان)--
- (رايتشل) ؟
207
00:14:43,943 --> 00:14:45,736
هل معكما خمسة دولارات ؟
208
00:14:45,820 --> 00:14:48,406
- ماذا تفعلين ؟
- أحضر رقائق البطاطس.
209
00:14:49,115 --> 00:14:52,159
- هل تراقبين نسبة الصوديوم في جسمي الآن ؟
- أين (سيباستيان) ؟
210
00:14:52,243 --> 00:14:55,121
- في الصومعة مع (كونر)، كما أردتما.
- كما أردنا ؟
211
00:14:55,204 --> 00:14:58,165
أجل، أرسلتماه إلى هناك ليعطيني استراحة.
212
00:15:00,167 --> 00:15:01,460
ماذا يجري ؟
213
00:15:02,420 --> 00:15:04,880
ظننت أن وجودي في الصومعة أكثر أماناً.
214
00:15:04,964 --> 00:15:08,217
كان كذلك، لكن يعتقد (ديك)
أن هناك مكاناً أكثر أماناً لك.
215
00:15:08,300 --> 00:15:12,430
- سأصحبك إلى هناك الآن.
- هذا جيد، أين المكان إذاً ؟
216
00:15:12,513 --> 00:15:15,558
على مقربة، في الخارج،
علينا مغادرة مختبرات (ستار) فحسب.
217
00:15:15,641 --> 00:15:18,894
في الواقع، سأشعر براحة أكبر
218
00:15:18,978 --> 00:15:21,230
إن عدنا إلى الصومعة.
219
00:15:21,313 --> 00:15:24,400
أو يمكنني العودة بنفسي،
أراهن أن (ديك) لن يمانع.
220
00:15:24,483 --> 00:15:28,112
لكن لا يمكنك ذلك، الجميع في انتظارك.
221
00:15:29,655 --> 00:15:30,614
من ؟
222
00:15:32,033 --> 00:15:33,075
الـ(تايتنز) ؟
223
00:15:38,330 --> 00:15:39,373
بني.
224
00:15:40,958 --> 00:15:41,917
يا إلهي.
225
00:15:42,001 --> 00:15:45,004
تزداد جمالاً كلما رأيتك.
226
00:15:46,881 --> 00:15:49,216
يستحيل أن أصحبك بالقوّة.
227
00:15:50,718 --> 00:15:54,346
أنت تعرف الكلمات بالفعل،
أتيت إلى هنا لتحذيرك.
228
00:15:55,681 --> 00:15:57,516
لا تثق في الـ(تايتنز).
229
00:15:58,309 --> 00:15:59,727
إنهم ينوون إيذاءك.
230
00:16:01,562 --> 00:16:03,981
وأكره أن أراك تموت.
231
00:16:04,065 --> 00:16:06,317
ماذا يجري يا (كونر) ؟
232
00:16:10,654 --> 00:16:14,325
ارحل فحسب يا (ديك).
233
00:16:14,408 --> 00:16:18,204
ما رأيك أن نجلس ونهدأ قليلاً ؟
234
00:16:18,287 --> 00:16:21,415
أنا هادىء تماماً يا (ديك).
235
00:16:22,792 --> 00:16:25,086
حين طلبت منك أن ترحل...
236
00:16:27,254 --> 00:16:28,172
كنت جاداً.
237
00:16:30,091 --> 00:16:31,050
توقّف يا (كونر) !
238
00:16:36,931 --> 00:16:39,475
هذا ليس سحراً.
239
00:16:40,434 --> 00:16:42,812
في الواقع إنه سحر، لكن أعني
240
00:16:42,895 --> 00:16:46,357
أنه باقي ثلاث دقائق
حتى يصير هذا الرجل نشطاً مجدداً.
241
00:17:05,126 --> 00:17:08,838
أعرف أننا نجونا بأعجوبة، لكننا سنحميك.
242
00:17:08,921 --> 00:17:10,297
لكن هل هذا صحيح فعلاً ؟
243
00:17:10,381 --> 00:17:13,217
لأنه من الواضح أنني لم أكن آمناً
في مختبرات (ستار).
244
00:17:13,300 --> 00:17:15,886
أخبرتني تلك المرأة
أنني لم أكن آمناً معك أيضاً،
245
00:17:15,970 --> 00:17:17,346
وأنني سأُقتل.
246
00:17:17,429 --> 00:17:18,806
أجل، لم تكن آمناً.
247
00:17:18,889 --> 00:17:21,100
ولذلك أخرجتك من هناك.
248
00:17:22,101 --> 00:17:24,478
سنجد حلاً، أعدك.
249
00:17:26,313 --> 00:17:30,484
ستكون الأمور بخير،
يمكنك أن تأتمن (كوري) على حياتك.
250
00:17:31,485 --> 00:17:32,570
أنا فعلت.
251
00:17:36,782 --> 00:17:38,492
أعرف أن لديك أسئلة.
252
00:17:40,536 --> 00:17:41,412
ونحن أيضاً.
253
00:17:42,997 --> 00:17:45,374
نحتاج إلى كسب بعض الوقت فحسب
للحصول على أجوبة.
254
00:17:49,253 --> 00:17:52,006
انظري، مطعم (إلكو).
255
00:17:53,215 --> 00:17:55,634
حسناً أيها الكون، نحن نسمعك.
256
00:17:56,343 --> 00:17:58,345
من يريد تناول الفطائر المحلاة ؟
257
00:18:04,852 --> 00:18:07,021
(ديك)، قد نكون في ورطة.
258
00:18:07,104 --> 00:18:10,733
كانت قادرة على استدعاء وحش
داخل المختبر الأكثر أماناً في الكوكب.
259
00:18:10,816 --> 00:18:12,568
من يدري ماذا فعلت بـ(كونر)
260
00:18:12,651 --> 00:18:14,945
وكم تبقّى على نهاية العالم.
261
00:18:15,696 --> 00:18:17,573
خمس ساعات و15 دقيقة.
262
00:18:18,866 --> 00:18:20,993
ولن ينتهي العالم، مفهوم ؟
263
00:18:21,076 --> 00:18:23,579
أخبرت (كوري)
أننا سنتجاوز هذه المحنة، وسنفعل.
264
00:18:25,289 --> 00:18:26,665
إلى أين أخذته ؟
265
00:18:26,749 --> 00:18:29,335
لا تقلق بشأنها، إنها تعتني بـ(سيباستيان).
266
00:18:29,418 --> 00:18:31,378
علينا أن نتولّى نحن هذا الأمر.
267
00:18:32,713 --> 00:18:34,590
أمهلني بعض الوقت مع (كونر).
268
00:18:39,595 --> 00:18:40,804
مرحباً يا (ديك).
269
00:18:41,430 --> 00:18:42,973
آسف بشأن ما حدث سابقاً.
270
00:18:43,557 --> 00:18:45,893
أعتقد أن الأمور احتدمت قليلاً.
271
00:18:47,519 --> 00:18:51,106
- إنك تقلل من فداحة الأمر.
- ما رأيك أن ننزع هذه الأصفاد ؟
272
00:18:51,190 --> 00:18:52,900
لن ننزع "الكريبتونايت".
273
00:18:54,610 --> 00:18:56,070
هذا مخيب للآمال.
274
00:18:59,365 --> 00:19:00,658
لا تقلق بشأن ذلك.
275
00:19:07,831 --> 00:19:09,750
- رباه.
- لا تقاوم.
276
00:19:10,584 --> 00:19:13,462
نواصل القتال بلا هوادة.
277
00:19:13,545 --> 00:19:14,380
ربما...
278
00:19:15,089 --> 00:19:17,007
ربما حان الوقت الآن للتوقّف.
279
00:19:22,888 --> 00:19:24,682
ما الخطب ؟ هل أنت خائف ؟
280
00:19:42,741 --> 00:19:45,703
لا أصدّق أن لديهم هذه المطاعم
في (ميتروبوليس).
281
00:19:45,786 --> 00:19:49,748
أجل، اتضح أنه ليس مجرد مطعم غير طبيعي،
بل أنها سلسلة مطاعم.
282
00:19:49,832 --> 00:19:52,042
غير طبيعي ؟ هل سيحميني إذاً ؟
283
00:19:52,918 --> 00:19:54,211
أجل، أرجو ذلك.
284
00:19:55,421 --> 00:19:58,882
آسف، لكنني لا أعلم
كيف سينقذ مخفوق الحليب حياتي.
285
00:19:58,966 --> 00:20:00,801
أليس هناك مكان آخر يمكننا الذهاب إليه ؟
286
00:20:00,884 --> 00:20:03,846
مكان لحماية الشهود ؟ أو بلد مختلف ؟
287
00:20:03,929 --> 00:20:06,890
- لطالما أردت الذهاب إلى (بيميني).
- أمهلوني لحظة.
288
00:20:10,686 --> 00:20:12,354
مرحباً بكما، من هذا الاتجاه.
289
00:20:42,426 --> 00:20:43,761
ها قد التقينا.
290
00:20:46,847 --> 00:20:47,931
(كورياندر).
291
00:20:48,015 --> 00:20:49,058
(زاديرا).
292
00:20:54,938 --> 00:20:56,440
جلبتنا إلى هنا.
293
00:20:58,025 --> 00:20:58,942
لماذا ؟
294
00:20:59,026 --> 00:21:01,028
ليس لدينا متسع من الوقت.
295
00:21:06,784 --> 00:21:09,078
سنجده قريباً يا أمي.
296
00:21:09,787 --> 00:21:11,580
سنعيد ابنك إلى الديار.
297
00:21:15,042 --> 00:21:18,003
لا يمكنني الشعور به، لا شيء، مجرد فراغ.
298
00:21:19,963 --> 00:21:22,091
حددنا موقع (سيباستيان).
299
00:21:23,717 --> 00:21:27,388
- أين ؟
- مكان لا يمكن لأحد منا الوصول إليه.
300
00:21:30,808 --> 00:21:34,645
لست بأمان هنا، ليس حتى أن تكتسبي
القوّة الكافية للحرب ضد...
301
00:21:34,728 --> 00:21:36,855
(ترايغون)، أعرف.
302
00:21:37,689 --> 00:21:41,068
- هل انتهيت ؟
- أرى أنه ما زال غير مسموح لي بالمقاطعة.
303
00:21:41,151 --> 00:21:44,780
لطالما كنت تلميذة حكيمة،
استمري على هذا المنوال.
304
00:21:45,447 --> 00:21:46,365
تلميذة ؟
305
00:21:47,533 --> 00:21:48,909
سأخبرك لاحقاً.
306
00:21:48,992 --> 00:21:52,454
ليس هناك وقت،
لن يدوم الدرع حول هذا المكان طويلاً.
307
00:21:52,538 --> 00:21:56,208
والمرأة الشريرة ستأتي لتطالب بما لها.
308
00:21:56,291 --> 00:21:57,668
إنها تتحدّث عني.
309
00:21:58,627 --> 00:22:00,838
لا تنصت إليها، أنت لست ملكاً "لها".
310
00:22:00,921 --> 00:22:04,258
بلى، هذه المشكلة بالضبط.
311
00:22:04,341 --> 00:22:06,093
والقوى التي تعمل لصالح (ترايغون)
312
00:22:06,176 --> 00:22:08,470
لن تتوقّف حتى تضمن صعوده.
313
00:22:08,554 --> 00:22:09,847
ليس إن كان لـ(سيباستيان) رأي آخر.
314
00:22:10,764 --> 00:22:13,475
وإنه ليس مضطراً إلى فعل شيء لا يريده.
315
00:22:13,559 --> 00:22:16,395
لن يقدر على مقاومة مصيره.
316
00:22:16,478 --> 00:22:18,188
لا أحد يستطيع.
317
00:22:19,064 --> 00:22:22,025
يجب أن نحافظ على سلامته حتى مرور قمر الدم.
318
00:22:22,693 --> 00:22:26,113
هذا التفاؤل الساذج... مؤثر.
319
00:22:26,864 --> 00:22:28,866
وما مصدر ذلك ؟
320
00:22:28,949 --> 00:22:30,534
كتاب الطائفة.
321
00:22:30,617 --> 00:22:32,494
اكتشفنا أنه يشرح النبوءة بالتفصيل.
322
00:22:32,578 --> 00:22:35,998
لا يمكنه الحصول على القوّة
إلا في وجود قمر الدم في السماء.
323
00:22:36,081 --> 00:22:40,043
وما جعلك تظنين أنه يمكنك إنقاذه من أمه،
324
00:22:40,127 --> 00:22:42,254
في حين أنه لا يمكنك فهم قدراتك،
325
00:22:42,337 --> 00:22:45,924
ناهيك عن مسؤولياتك تجاه شعب (تاماران) ؟
326
00:22:46,008 --> 00:22:47,384
لا أدين لهم بشيء.
327
00:22:48,468 --> 00:22:50,137
لقد أنجزت مهمتي.
328
00:22:51,388 --> 00:22:53,932
(رايتشل) هزمت (ترايغون) ودحضت النبوءة.
329
00:22:54,016 --> 00:22:54,850
كحال هذه النبوءة.
330
00:22:54,933 --> 00:22:57,019
لم تفعلي شيئاً لتغيير الفتاة.
331
00:22:57,603 --> 00:22:59,730
كان التغيير في داخلها بالفعل.
332
00:22:59,813 --> 00:23:03,442
كنت مجرد شاهدة على أخذ القدر مساره.
333
00:23:03,525 --> 00:23:05,652
هذا غير صحيح، (كوري) ساعدتني.
334
00:23:05,736 --> 00:23:08,739
لسنا مضطرين إلى الإنصات إليها.
يمكننا الرحيل.
335
00:23:08,822 --> 00:23:10,949
افعلي ذلك على مسؤوليتك.
336
00:23:11,033 --> 00:23:14,620
لكنك تعرفين أنك لن تقدري على حمايتهم.
337
00:23:16,872 --> 00:23:19,291
لا يمكنني إنقاذ أحد بمعدة خاوية.
338
00:23:20,709 --> 00:23:21,585
إلى المطبخ.
339
00:23:29,092 --> 00:23:32,262
(ترايغون) العظيم، أرجوك.
340
00:23:33,347 --> 00:23:34,890
تحدّث إليّ.
341
00:23:35,474 --> 00:23:36,934
أتوسّل إليك.
342
00:23:38,936 --> 00:23:43,148
الفتاة التامارانية أخذت ابننا إلى مكان
لا يمكنني دخوله.
343
00:23:43,232 --> 00:23:44,900
أحتاج إلى إرشادك.
344
00:23:46,109 --> 00:23:47,819
سامحني !
345
00:23:49,905 --> 00:23:51,490
سامحني، لقد هجرتني.
346
00:23:51,573 --> 00:23:54,368
هجرتني وأنا في أمسّ الحاجة إليك !
أحتاج إلى ابننا !
347
00:24:03,585 --> 00:24:05,504
(ترايغون)، هل أنت هنا ؟
348
00:24:09,091 --> 00:24:11,551
شكراً لسموك على الإصغاء إليّ.
349
00:24:15,764 --> 00:24:17,182
هذا غير صحيح.
350
00:24:18,267 --> 00:24:20,227
لا أحب أحداً أكثر منك.
351
00:24:22,354 --> 00:24:23,730
أنا آسفة.
352
00:24:24,815 --> 00:24:27,985
لم أقصد أن أفضّل أحداً عليك يا سيّدي.
353
00:24:31,446 --> 00:24:32,656
ماذا ينبغي أن أفعل ؟
354
00:24:39,496 --> 00:24:40,539
أتفهّم.
355
00:24:46,336 --> 00:24:47,796
شخص ما يدفع الثمن دوماً.
356
00:24:54,094 --> 00:24:56,805
احتمالية فشل العضو 80 بالمئة.
357
00:24:56,888 --> 00:25:01,226
أرجوك يا (ديك)، لا تدعني أموت هكذا.
358
00:25:02,602 --> 00:25:04,354
ستكون بخير يا صديقي.
359
00:25:06,231 --> 00:25:07,733
أنا خائف جداً.
360
00:25:10,652 --> 00:25:11,778
أتفهّم.
361
00:25:12,654 --> 00:25:15,324
- لن نبارح مكاننا.
- حسناً.
362
00:25:15,407 --> 00:25:17,993
أريدك أن تنصت إليّ، سننقذك.
363
00:25:18,076 --> 00:25:20,912
حسناً، ستنقذني.
364
00:25:21,413 --> 00:25:22,831
مهلاً.
365
00:25:23,498 --> 00:25:25,125
متى سمعت ذلك من قبل ؟
366
00:25:27,336 --> 00:25:28,545
صحيح.
367
00:25:29,796 --> 00:25:31,673
لمَ لا نسأل (هانك) ؟
368
00:25:31,757 --> 00:25:34,343
أليس هذا ما قلته له ؟ قبل أن يموت مباشرةً ؟
369
00:25:34,426 --> 00:25:37,387
- خدّره.
- بحقك.
370
00:25:38,930 --> 00:25:40,724
يجب أن نخرج هذا الشيء من داخله.
371
00:25:40,807 --> 00:25:43,894
- أخبريني أنك توصّلت إلى شيء.
- هذا ليس ثعباناً.
372
00:25:43,977 --> 00:25:45,479
إنها لعنة.
373
00:25:45,562 --> 00:25:48,398
نحتاج إلى طرد سحري، ولم أفعل ذلك من قبل.
374
00:25:48,482 --> 00:25:49,483
إن أخطأنا...
375
00:25:51,068 --> 00:25:52,736
أعتقد أنه بإمكانك توقّع النتيجة.
376
00:25:53,737 --> 00:25:55,822
لكن لأنجح سأحتاج إلى الرماد الأزرق.
377
00:25:55,906 --> 00:25:59,910
إنه من أسنان (بابا ياغا) المطحونة،
وصفة خاصة من (جون قسطنطين).
378
00:26:00,410 --> 00:26:02,204
سنفعل ذلك إذاً، ليس لدينا خيار آخر.
379
00:26:02,287 --> 00:26:03,497
- لا أستطيع.
- لماذا ؟
380
00:26:03,580 --> 00:26:07,084
لأننا يجب أن نقترب من هذا الثعبان
بما فيه الكفاية لنقاتله مباشرةً،
381
00:26:07,167 --> 00:26:10,212
ولا يمكننا إيقاظ دفاعاته، إنه حصن كامل.
382
00:26:10,962 --> 00:26:14,216
- كيف ندخل القلعة إذاً ؟
- لا أعرف.
383
00:26:15,467 --> 00:26:18,387
حصان (طروادة)، رجل من الداخل.
384
00:26:18,470 --> 00:26:21,890
نحتاج إلى شيء صغير ليدخل جسمه
دون أن يُكشف أمره.
385
00:26:21,973 --> 00:26:23,141
مثل فيروس ؟
386
00:26:23,225 --> 00:26:25,894
لكن فيروس ذكي بما يكفي
لاستهداف الثعبان فقط.
387
00:26:33,110 --> 00:26:34,069
ماذا ؟
388
00:26:53,380 --> 00:26:55,132
تحدّث (ترايغون) إليك.
389
00:27:01,805 --> 00:27:04,224
تدركين أنني لا أريد فعل هذا.
390
00:27:11,064 --> 00:27:13,316
يجب أن تتحلّي بالقوّة من أجلنا كلتينا.
391
00:27:15,193 --> 00:27:19,030
لقد سامحتني على ما فعلته بك.
392
00:27:34,504 --> 00:27:39,342
وظللت إلى جانبي منذ ذلك الحين، رغم كل شيء.
393
00:27:43,972 --> 00:27:45,474
مخلصة وموضع ثقة...
394
00:27:48,101 --> 00:27:51,271
أرشدتني قوتك خلال أحلك الأوقات.
395
00:27:52,564 --> 00:27:56,151
وحان الآن الوقت لإعادة (سيباستيان)
إلى مكانه الصحيح.
396
00:28:05,368 --> 00:28:06,369
بسرعة من فضلك.
397
00:28:30,185 --> 00:28:32,729
سأكرّم تضحيتك إلى الأبد، أقسم لك.
398
00:28:41,863 --> 00:28:46,326
حسناً، إليكما الفكرة الرائعة،
أتحوّل إلى فيروس، هل من أسئلة ؟
399
00:28:46,409 --> 00:28:49,079
لديّ أسئلة كثيرة، لنبدأ بالأساسيات.
400
00:28:49,162 --> 00:28:51,456
ظننت أنك تتحول إلى الحيوانات فحسب.
401
00:28:51,540 --> 00:28:53,542
في الواقع قال (نايلز كولدر)
402
00:28:53,625 --> 00:28:56,795
إنه يمكنني فك وإعادة ترتيب حمضي النووي
وتحويله إلى أيّ شيء
403
00:28:56,878 --> 00:28:57,963
ما دام لديه حمض نووي.
404
00:28:58,046 --> 00:29:01,299
والفيروسات في الواقع هي أكثر شكل بدائي
للحمض النووي،
405
00:29:01,383 --> 00:29:03,176
لذا عملياً ينبغي لهذا أن يفلح.
406
00:29:03,802 --> 00:29:05,762
- "ينبغي" ؟
- من الناحية النظرية.
407
00:29:05,846 --> 00:29:08,431
الفكرة أن يكون فيروس (غار)
408
00:29:08,515 --> 00:29:11,476
ناقلاً لرماد (جينكس) الأزرق.
409
00:29:15,647 --> 00:29:19,317
إذاً سيّدخل (غار) في هيئة فيروس
إلى جسد (كونر)،
410
00:29:19,401 --> 00:29:21,278
ويتكاثر ويصيب الثعبان...
411
00:29:21,361 --> 00:29:23,989
ثم يعيش (كونر).
412
00:29:28,577 --> 00:29:29,828
ماذا ؟
413
00:29:32,914 --> 00:29:35,876
إن مات (كونر)، فسيموت (غار).
414
00:29:35,959 --> 00:29:38,295
لا يستطيع الفيروس أن يعيش خارج مضيف ميت.
415
00:29:42,674 --> 00:29:43,800
ثم...
416
00:29:43,884 --> 00:29:46,219
- هل هناك المزيد ؟
- ثم...
417
00:29:46,303 --> 00:29:48,889
لم نكتشف بعد خطة لخروجي
418
00:29:48,972 --> 00:29:53,310
فور أن أدخل جسد (كونر)،
لذا من الممكن أن أعلق فيه.
419
00:30:00,483 --> 00:30:01,610
تعال معي.
420
00:30:10,452 --> 00:30:12,329
أريدك أن تفكر جيداً في هذا،
421
00:30:12,412 --> 00:30:14,289
- بعيداً عن الجميع.
- أنا بخير.
422
00:30:15,582 --> 00:30:18,376
(غار)، فكّر للحظة، اتفقنا ؟
423
00:30:19,002 --> 00:30:21,880
من السيىء أصلاً أن حياة (كونر) على المحك.
424
00:30:21,963 --> 00:30:23,757
أتفهّم المخاطر.
425
00:30:26,885 --> 00:30:28,303
لكن يمكنني فعلها يا (ديك).
426
00:30:29,471 --> 00:30:31,514
لو كنت مكاني، هل كنت ستتردد ؟
427
00:30:35,018 --> 00:30:36,519
لقد أحسنت تعليمي يا رجل.
428
00:30:37,354 --> 00:30:39,356
سنجد حلاً، نفعل ذلك دوماً.
429
00:30:41,708 --> 00:30:42,625
حسناً.
430
00:30:47,338 --> 00:30:48,256
ها نحن أولاء.
431
00:31:15,992 --> 00:31:17,786
هيّا يا (غار فيروس).
432
00:31:18,328 --> 00:31:19,746
هذا لن يفلح.
433
00:31:21,831 --> 00:31:22,832
لا يهمني ذلك.
434
00:31:23,792 --> 00:31:26,711
سينجح، يحتاج إلى التناسخ فحسب.
435
00:31:30,340 --> 00:31:31,549
إنه يفعلها.
436
00:31:32,634 --> 00:31:34,344
الآن عليه أن يحيط به.
437
00:31:39,224 --> 00:31:40,141
هيّا.
438
00:31:40,225 --> 00:31:41,726
هل تلقين تعويذة ؟
439
00:31:43,478 --> 00:31:44,896
لا، أنا أصلّي.
440
00:31:49,526 --> 00:31:50,360
لقد وصل.
441
00:31:51,027 --> 00:31:53,488
صحيح، الآن عليه إصابة الثعبان.
442
00:31:54,114 --> 00:31:56,324
ينبغي أن يستغرق الأمر ثوان فحسب.
443
00:31:58,952 --> 00:32:00,578
مؤشراته الحيوية تنخفض.
444
00:32:03,123 --> 00:32:05,166
الرجفان البطيني، إنه قلبه !
445
00:32:07,961 --> 00:32:09,420
- نحتاج إلى الأدرينالين.
- (تيم) !
446
00:32:28,898 --> 00:32:29,983
حسناً.
447
00:32:33,486 --> 00:32:37,073
لقد فعلها، كل ما نحتاج إليه الآن
اكتشاف طريقة لإخراج (غار)--
448
00:32:40,869 --> 00:32:42,036
يا إلهي.
449
00:32:43,454 --> 00:32:44,956
ماذا يحدث ؟
450
00:32:46,624 --> 00:32:47,542
(كونر) !
451
00:33:12,400 --> 00:33:14,777
يبدو أن التدريب أتى ثماره.
452
00:33:18,531 --> 00:33:19,616
أأنت بخير ؟
453
00:33:20,700 --> 00:33:21,826
أجل.
454
00:33:21,910 --> 00:33:22,952
جيد.
455
00:33:31,127 --> 00:33:32,045
عجباً.
456
00:33:33,213 --> 00:33:34,839
صرف ؟ دون شراب قوي بعده ؟
457
00:33:38,509 --> 00:33:40,261
هذا كثير من...
458
00:33:41,054 --> 00:33:42,555
الشراب.
459
00:33:42,639 --> 00:33:45,767
أترى كيف يمكن أن تكون الحياة ممتعة
حين لا تقلق بشأن نهاية العالم ؟
460
00:33:45,850 --> 00:33:49,562
أجل، فجأة بدت أكثر... حلاوة.
461
00:33:50,563 --> 00:33:54,400
هذا أهم ما يميز كونك من الـ(تايتنز)،
الوجبات الخفيفة.
462
00:33:55,193 --> 00:33:58,238
حين لا يراقبك (ديك) بالطبع، ستحبها.
463
00:34:02,450 --> 00:34:04,911
مهلاً، لم أقصد قول أيّ شيء مزعج.
464
00:34:04,994 --> 00:34:07,872
لا، أنا آسف، الأمر فحسب... هذه طبيعتي.
465
00:34:07,956 --> 00:34:10,500
هذا لأنني لست معتاداً
على التواجد مع الناس.
466
00:34:11,167 --> 00:34:12,418
- اسمع.
- أنا آسف.
467
00:34:13,962 --> 00:34:15,004
أنت بخير.
468
00:34:17,465 --> 00:34:18,424
أنا معك.
469
00:34:27,558 --> 00:34:30,228
هل... ما ذلك ؟ هل ترى...
470
00:34:31,020 --> 00:34:32,230
مهلاً.
471
00:34:33,064 --> 00:34:35,525
بحقك، كنت سآكل ذلك.
472
00:34:35,608 --> 00:34:37,318
لن تفعل الآن.
473
00:34:38,236 --> 00:34:41,072
انظري إليهما، صديقان مقربان.
474
00:34:43,366 --> 00:34:44,367
أجل.
475
00:34:45,952 --> 00:34:47,662
ليس لديه عائلة.
476
00:34:48,746 --> 00:34:50,790
لا بدّ أنه عاش حياة وحيدة للغاية.
477
00:34:52,542 --> 00:34:54,294
(رايتشل) تعرف ما مرّ به.
478
00:34:54,377 --> 00:34:56,963
أجل، وماضيها يعميها عن الحقيقة.
479
00:34:57,046 --> 00:34:59,132
لكن ماضيك يضيئها.
480
00:35:01,884 --> 00:35:03,428
تذكّري تدريبك.
481
00:35:04,470 --> 00:35:06,347
النظام والفوضى.
482
00:35:07,557 --> 00:35:09,058
حين تنهض الفوضى...
483
00:35:10,643 --> 00:35:12,353
يجب أن ينهض النظام ليلاقيها.
484
00:35:12,437 --> 00:35:14,981
أجل، لكنها ليست مجرد كلمات.
485
00:35:21,112 --> 00:35:22,488
ماذا تفعلين ؟
486
00:35:22,572 --> 00:35:25,116
ستستخدمين قواك لإنقاذ الفتاة،
487
00:35:25,199 --> 00:35:28,536
ولكن ليس لوقف الدمار الذي سيجلبه ؟
488
00:35:28,619 --> 00:35:31,164
هو سيجلب نهاية العالم.
489
00:35:31,247 --> 00:35:34,751
لقد رأيت ذلك، وعليك أنت أيضاً رؤيته.
490
00:35:41,341 --> 00:35:43,301
احملني يا أبي !
491
00:35:43,384 --> 00:35:44,594
أبي ؟
492
00:35:47,388 --> 00:35:48,264
تعالي.
493
00:35:54,270 --> 00:35:56,397
هيّا، إنهم ينتظروننا.
494
00:36:07,241 --> 00:36:11,245
"عيد ميلاد سعيداً لك
495
00:36:11,871 --> 00:36:16,042
عيد ميلاد سعيداً لك
496
00:36:16,667 --> 00:36:21,381
عيد ميلاد سعيداً لك
497
00:36:21,464 --> 00:36:26,052
عيد ميلاد سعيداً لك"
498
00:36:27,470 --> 00:36:31,015
هل تريدين إطفاء الشموع ؟
استعدي، واحد، اثنان، ثلاثة !
499
00:36:36,813 --> 00:36:38,731
عيد ميلاد سعيداً ! فتاة مطيعة !
500
00:36:57,333 --> 00:36:58,793
ماذا فعلت ؟
501
00:37:00,044 --> 00:37:01,003
قولي.
502
00:37:03,214 --> 00:37:04,757
اعترفي بحقيقته.
503
00:37:04,841 --> 00:37:06,801
علينا الخروج من هنا، الآن.
504
00:37:06,884 --> 00:37:09,429
لقد رأت مصيركم،
505
00:37:09,512 --> 00:37:12,223
ماذا سيفعل الوحش إن لم يُوقف.
506
00:37:13,683 --> 00:37:16,894
كُتب مصيرك قبل زمن بعيد.
507
00:37:17,728 --> 00:37:20,606
قدرك ليس إنقاذ (سيباستيان).
508
00:37:20,690 --> 00:37:22,400
لقد وُلدت لتقتليه.
509
00:37:25,236 --> 00:37:27,071
لم يرتكب أيّ خطأ.
510
00:37:27,155 --> 00:37:29,449
بعد، قمر الدم فوقنا.
511
00:37:30,241 --> 00:37:34,871
إن لم تقتليه الآن،
فهذا هو المصير الذي ينتظره.
512
00:37:34,954 --> 00:37:37,248
هل تريدين خسارة كل أصدقائك ؟
513
00:37:38,458 --> 00:37:40,835
أتريدين أن يُبتلع العالم بأكمله
514
00:37:40,918 --> 00:37:44,213
لأنك تصرّين على الدفاع عن شخص غريب ؟
515
00:38:03,983 --> 00:38:05,860
ستقتلينني، صحيح ؟
516
00:38:06,736 --> 00:38:07,778
(كوري)، لا.
517
00:38:10,364 --> 00:38:12,742
الآن هو الوقت المناسب يا (كورياندر).
518
00:38:14,118 --> 00:38:17,079
كان ماضيّ بأكمله كذبة كبيرة.
519
00:38:20,082 --> 00:38:22,919
لم يجب أن أثق بأيّ من كلامك الآن ؟
520
00:38:29,467 --> 00:38:30,843
لن أوذيك.
521
00:38:31,511 --> 00:38:32,845
شكراً لك.
522
00:38:36,390 --> 00:38:37,808
ويمكنك الذهاب.
523
00:38:39,852 --> 00:38:41,771
القرار قرارك.
524
00:38:43,856 --> 00:38:45,358
احذري العواقب.
525
00:38:49,070 --> 00:38:50,196
بئس المصير !
526
00:38:57,578 --> 00:38:59,288
(رايتشل)، (سيباستيان)، تراجعا !
527
00:39:14,845 --> 00:39:15,846
أوقفي هذا !
528
00:39:17,223 --> 00:39:18,474
أنت تريدينني أنا.
529
00:39:20,560 --> 00:39:22,979
لا أريد أن يموت أحد من أجلي.
530
00:39:27,775 --> 00:39:30,987
شكراً للطفك معي يا (رايتشل).
531
00:39:34,991 --> 00:39:36,951
- "أزاراث"...
- (سيباستيان)، لا !
532
00:39:37,234 --> 00:39:38,277
"متريون"...
533
00:39:40,454 --> 00:39:41,455
"زينثوس" !
534
00:40:07,356 --> 00:40:08,649
مرحباً !
535
00:40:10,443 --> 00:40:12,695
- مرحباً.
- كنت محقاً.
536
00:40:13,487 --> 00:40:15,740
يجب أن تكون أكثر تحديداً.
537
00:40:15,865 --> 00:40:18,951
بشأن ما قتله... سابقاً.
538
00:40:19,910 --> 00:40:22,538
سأعرف متى تحين لحظتي.
539
00:40:23,331 --> 00:40:26,167
أجل، وقد كنت مذهلاً.
540
00:40:26,250 --> 00:40:28,336
كانت فرصة ذلك الثعبان معدومة.
541
00:40:33,090 --> 00:40:34,842
تلك ليست لحظتي.
542
00:41:10,961 --> 00:41:12,713
هل من مستجدات بشأن (كونر) ؟
543
00:41:13,464 --> 00:41:14,882
نائم مثل طفل رضيع.
544
00:41:14,965 --> 00:41:18,469
مؤشراته الحيوية ثابتة
ولا أثر لأيّ ضرر في أعضائه الداخلية.
545
00:41:19,178 --> 00:41:21,138
وهل أنت واثق بأن هذا سيفلح ؟
546
00:41:22,682 --> 00:41:24,183
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
547
00:41:36,320 --> 00:41:37,154
حسناً.
548
00:41:38,280 --> 00:41:40,116
أعتقد لدينا بعض الحركة هنا.
549
00:41:42,118 --> 00:41:44,912
أجل ! حسناً، انظرا، إنه يبدو...
550
00:41:47,123 --> 00:41:50,084
- قد يبدو كقدم ؟
- يجدر أن يكون الأمر أكثر من ذلك.
551
00:41:53,379 --> 00:41:54,630
هيّا يا صديقي.
552
00:42:02,722 --> 00:42:04,056
(غار) ؟
553
00:42:05,182 --> 00:42:08,018
كانت تلك رحلة مذهلة.
554
00:42:10,020 --> 00:42:11,605
رباه !
555
00:42:11,689 --> 00:42:13,983
أجل، كانت كذلك، من الجيد استعادتك.
556
00:42:14,066 --> 00:42:14,984
كيف حال (كونر) ؟
557
00:42:15,067 --> 00:42:16,277
لقد شُفي تماماً.
558
00:42:16,360 --> 00:42:18,279
أجل ! أجل !
559
00:42:20,030 --> 00:42:23,075
حسناً ! والآن نفعل هذا.
560
00:42:30,291 --> 00:42:33,878
شقيق الدم !
561
00:42:37,313 --> 00:42:41,213
شقيق الدم !
562
00:42:45,537 --> 00:42:50,937
شقيق الدم !
563
00:42:52,104 --> 00:42:53,355
مرحباً بعودتك.
564
00:42:53,579 --> 00:42:57,579
شقيق الدم !
565
00:43:19,889 --> 00:43:25,989
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
566
00:43:26,055 --> 00:43:28,015
’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘
62229