All language subtitles for Titans S04E05 Inside Man [Arabic]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,403 --> 00:00:11,988 ‫سابقاً على (تايتانز)... 2 00:00:13,073 --> 00:00:16,201 ‫‫‫‫‫‫علينا قتله، ‫‫‫‫‫‫إن تحوّل هذا الرجل إلى يقطينة لعينة-- 3 00:00:16,284 --> 00:00:20,080 ‫‫‫‫‫‫- لن يمسّه أحد. ‫‫‫‫‫‫- إنه يتذوق كل ما تأكلينه. 4 00:00:20,163 --> 00:00:21,289 ‫‫‫‫‫‫(جينا) فحسب أم نحن جميعاً ؟ 5 00:00:21,373 --> 00:00:23,333 ‫‫‫‫‫‫جميعنا، يريد لقاءكما. 6 00:00:23,416 --> 00:00:28,171 ‫‫‫‫‫‫سينتج عن مقابلته مكافآت مميزة، ‫‫‫‫‫‫لكنها أيضاً تتطلب إيماناً مميزاً. 7 00:00:34,386 --> 00:00:37,013 ‫‫‫‫‫‫- أنا آسفة جداً يا (ماي). ‫‫‫‫‫‫- لم تكوني في أفضل حالاتك. 8 00:00:38,557 --> 00:00:39,558 ‫‫‫‫‫‫أعطني ابني ! 9 00:00:39,641 --> 00:00:43,395 ‫‫‫‫‫‫النبوءة معروفة، ‫‫‫‫‫‫المولود المنشود يجب أن يكون فتاةً. 10 00:00:43,478 --> 00:00:46,314 ‫‫‫‫‫‫قلبي لا يحمل إلاّ الحب، الحب لابني. 11 00:00:46,398 --> 00:00:48,733 ‫‫‫‫‫‫لم يكن حبك كافياً لتحقيق النبوءة. 12 00:00:48,817 --> 00:00:49,693 ‫‫‫‫‫‫ابني هو المنتظر. 13 00:00:49,776 --> 00:00:52,779 ‫‫‫‫‫‫سيرتقي تحت قمر الدم لينضم إلى والده. 14 00:00:52,863 --> 00:00:54,990 ‫‫‫‫‫‫لن تكون لقوته مثيلاً. 15 00:00:55,073 --> 00:00:56,658 ‫‫‫‫‫‫تعال إليّ يا (سوبر بوي). 16 00:01:00,829 --> 00:01:03,540 ‫‫‫‫‫‫هل أنت متأكد تماماً ‫‫‫‫‫‫من أنه لا يمكن اختراق هذا المكان ؟ 17 00:01:03,623 --> 00:01:06,793 ‫‫‫‫‫‫حاول (سوبرمان) و(قسطنطين) اختراقه، ‫‫‫‫‫‫ولم ينجحا في ذلك. 18 00:01:06,877 --> 00:01:09,671 ‫‫‫‫‫‫- سيستغرق الأمر بضع ساعات. ‫‫‫‫‫‫- بضع ساعات فحسب. 19 00:01:09,754 --> 00:01:11,173 ‫‫‫‫‫‫- أأنت بخير ؟ ‫‫‫‫‫‫- أجل. 20 00:01:43,496 --> 00:01:47,083 ‫‫‫‫‫‫كان الحلم نفسه الذي لطالما راودني ‫‫‫‫‫‫منذ صغري. 21 00:01:47,167 --> 00:01:48,585 {\an8}‫‫‫‫‫‫ما زال يخيفني. 22 00:01:48,668 --> 00:01:50,045 {\an8}‫‫‫‫‫‫لن أحكم عليك. 23 00:01:50,128 --> 00:01:52,255 {\an8}‫‫‫‫‫‫دوماً يبدأ البداية نفسها. 24 00:01:53,548 --> 00:01:56,801 {\an8}‫‫‫‫‫‫أكون على متن قطار يسير عبر نفق مظلم، 25 00:01:56,885 --> 00:01:58,428 ‫‫‫‫‫‫لكنه بلا نهاية. 26 00:01:59,554 --> 00:02:01,890 ‫‫‫‫‫‫مجرد فراغ من لا شيء. 27 00:02:03,808 --> 00:02:06,645 ‫‫‫‫‫‫ولذا أبدأ بالصراخ. 28 00:02:08,480 --> 00:02:10,732 ‫‫‫‫‫‫أصرخ منادياً أمي. 29 00:02:13,235 --> 00:02:14,611 ‫‫‫‫‫‫لكنها لا تأتي. 30 00:02:15,570 --> 00:02:17,530 ‫‫‫‫‫‫لا يأتي أحد. 31 00:02:18,490 --> 00:02:23,536 ‫‫‫‫‫‫وأشعر بوحدة شديدة، ‫‫‫‫‫‫ولا أرغب إلا في مغادرة القطار. 32 00:02:27,040 --> 00:02:28,750 ‫‫‫‫‫‫لكن لا أستطيع. 33 00:02:30,085 --> 00:02:31,711 ‫‫‫‫‫‫أعرف أنني مستيقظ الآن. 34 00:02:32,796 --> 00:02:34,422 ‫‫‫‫‫‫لكن يراودني الآن الشعور نفسه. 35 00:02:35,048 --> 00:02:39,511 ‫‫‫‫‫‫أشعر بأنني على متن ذلك القطار يا (رايتشل)، ‫‫‫‫‫‫ولا وسيلة لإيقافه. 36 00:02:40,595 --> 00:02:42,264 ‫‫‫‫‫‫أجل، أعرف ماهية شعورك. 37 00:02:44,975 --> 00:02:47,352 ‫‫‫‫‫‫لكن في الحلم ليس لديك خيار. 38 00:02:48,561 --> 00:02:51,106 ‫‫‫‫‫‫أنت تمتلك الخيار يا (سيباستيان). 39 00:02:54,109 --> 00:02:55,902 ‫‫‫‫‫‫أنا لا أعرف ماذا أكون حتى. 40 00:02:58,613 --> 00:03:02,575 ‫‫‫‫‫‫لطالما ظننت طوال حياتي أنني نكرة. 41 00:03:04,869 --> 00:03:06,788 ‫‫‫‫‫‫أو ربما أكون أسوأ. 42 00:03:10,250 --> 00:03:11,334 ‫‫‫‫‫‫ربما أكون... 43 00:03:12,127 --> 00:03:13,294 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 44 00:03:15,547 --> 00:03:16,548 ‫‫‫‫‫‫ملعوناً. 45 00:03:18,925 --> 00:03:20,593 ‫‫‫‫‫‫أنا أيضاً ابنة (ترايغون). 46 00:03:21,594 --> 00:03:24,180 ‫‫‫‫‫‫واخترت أن أصير من الـ(تايتنز). 47 00:03:25,473 --> 00:03:27,017 ‫‫‫‫‫‫لأن كل شخص يملك الخيار. 48 00:03:28,393 --> 00:03:30,186 ‫‫‫‫‫‫وأنت ستتخذ القرار الصائب. 49 00:03:32,772 --> 00:03:36,568 ‫‫‫‫‫‫أعرف أنك ستفعل، ‫‫‫‫‫‫ففي النهاية أنت أخي الكبير. 50 00:03:48,913 --> 00:03:50,081 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 51 00:03:50,165 --> 00:03:53,335 ‫‫‫‫‫‫علينا إبعاد (سيباستيان) عن تلك الساحرة ‫‫‫‫‫‫لمدة ست ساعات فحسب، 52 00:03:53,418 --> 00:03:55,045 ‫‫‫‫‫‫وسنعود أحراراً مجدداً. 53 00:03:56,004 --> 00:03:58,340 ‫‫‫‫‫‫أو سنشهد نهاية الزمان. 54 00:03:59,549 --> 00:04:00,592 ‫‫‫‫‫‫رائع. 55 00:04:02,969 --> 00:04:05,221 ‫‫‫‫‫‫لك كامل الحرية في أن تكون أكثر تفاؤلاً. 56 00:04:05,930 --> 00:04:07,724 ‫‫‫‫‫‫أجل، لكن ستكون هذه كذبة. 57 00:04:30,497 --> 00:04:33,583 ‫‫‫‫‫‫وجدنا المنشق يا أمي. 58 00:04:47,847 --> 00:04:48,765 ‫‫‫‫‫‫مرحباً يا (رايموند). 59 00:04:50,767 --> 00:04:52,018 ‫‫‫‫‫‫تبدو مهموماً. 60 00:04:53,269 --> 00:04:56,856 ‫‫‫‫‫‫أخبرها بما أخبرته للآخرين. 61 00:04:58,566 --> 00:05:01,861 ‫‫‫‫‫‫أنت بأمان هنا، تحدّث. 62 00:05:01,945 --> 00:05:04,322 ‫‫‫‫‫‫الآخرون قلقون. 63 00:05:05,824 --> 00:05:07,158 ‫‫‫‫‫‫لماذا ؟ 64 00:05:07,742 --> 00:05:10,745 ‫‫‫‫‫‫لقد طلع قمر الدم، ولم نر أخانا. 65 00:05:13,540 --> 00:05:14,999 ‫‫‫‫‫‫ماذا يقول أتباعي ؟ 66 00:05:16,334 --> 00:05:18,461 ‫‫‫‫‫‫أن انتظارنا الطويل ذهب سدى. 67 00:05:18,545 --> 00:05:22,090 ‫‫‫‫‫‫إياك أن تتحدّث لأمنا بهذه الطريقة ! 68 00:05:24,843 --> 00:05:26,386 ‫‫‫‫‫‫أنت خائف. 69 00:05:27,887 --> 00:05:28,805 ‫‫‫‫‫‫لكن تحلّ بالإيمان. 70 00:05:32,517 --> 00:05:36,521 ‫‫‫‫‫‫انتظرت هذه اللحظة أطول منك بكثير. 71 00:05:37,814 --> 00:05:40,316 ‫‫‫‫‫‫أطول من أيّ شخص آخر في الواقع. 72 00:05:42,944 --> 00:05:46,614 ‫‫‫‫‫‫لقد ضحّيت بنفسي لأجتمع مع ابني. 73 00:05:49,409 --> 00:05:50,577 ‫‫‫‫‫‫لذا... 74 00:05:51,244 --> 00:05:52,287 ‫‫‫‫‫‫أجل. 75 00:05:53,663 --> 00:05:55,331 ‫‫‫‫‫‫سيُعاد إلى الديار. 76 00:06:08,595 --> 00:06:14,392 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث"، "متريون"، "زينثوس". 77 00:06:46,371 --> 00:06:51,371 ‫‫‫‫‫‫’’(تايتانز)، ‫‫‫‫‫‫الحلقة الخامسة: ( رجل من الداخل )‘‘ 78 00:06:59,187 --> 00:07:05,568 ‫‫‫‫‫‫المكان خال. 79 00:07:07,111 --> 00:07:10,657 ‫‫‫‫‫‫عجباً، انظر إلى هناك ! الردهة خالية مجدداً. 80 00:07:11,783 --> 00:07:14,327 ‫‫‫‫‫‫لمَ لا تقول "المكان خال" مرة أخرى ؟ 81 00:07:14,994 --> 00:07:17,038 ‫‫‫‫‫‫كانت جملة مبهجة حقاً. 82 00:07:17,121 --> 00:07:20,208 ‫‫‫‫‫‫من الواضح أن (ديك) يؤجل أمري. 83 00:07:20,291 --> 00:07:23,086 ‫‫‫‫‫‫"كل من يفتقر إلى المهارات، ‫‫‫‫‫‫يختبىء خلف الشاشات." 84 00:07:23,169 --> 00:07:24,420 ‫‫‫‫‫‫لا أقصد الإهانة. 85 00:07:24,504 --> 00:07:26,714 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أنك قصدت القليل من الإهانة. 86 00:07:27,423 --> 00:07:28,841 ‫‫‫‫‫‫منظور بديل للأمور ؟ 87 00:07:29,759 --> 00:07:33,972 ‫‫‫‫‫‫يعرف (ديك) أن معنى أن تكون بطلاً خارقاً ‫‫‫‫‫‫يشمل التزام شديداً وتضحية، 88 00:07:34,055 --> 00:07:37,308 ‫‫‫‫‫‫ويريد أن يعرف ‫‫‫‫‫‫أن هذا ما تريده قبل أن تشارك. 89 00:07:37,392 --> 00:07:38,393 ‫‫‫‫‫‫أجل. 90 00:07:39,310 --> 00:07:42,647 ‫‫‫‫‫‫من وجهة نظري... أنا أومن بك. 91 00:07:44,315 --> 00:07:46,859 ‫‫‫‫‫‫ستعرف متى تحين لحظتك. 92 00:07:50,113 --> 00:07:51,281 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 93 00:07:51,364 --> 00:07:53,658 ‫‫‫‫‫‫في (غوثام) كنت في موقع الحدث. 94 00:07:54,450 --> 00:07:55,785 ‫‫‫‫‫‫أحدث فرقاً. 95 00:07:56,703 --> 00:07:59,914 ‫‫‫‫‫‫الآن أتفادى ‫‫‫‫‫‫سلاح الـ"ننشاكو" الافتراضي فحسب. 96 00:08:00,582 --> 00:08:03,835 ‫‫‫‫‫‫كأنهم يلعبون "بلاي ستيشن 5" ‫‫‫‫‫‫وأنا ألعب "وي". 97 00:08:03,918 --> 00:08:06,963 ‫‫‫‫‫‫عجباً، حسناً، ‫‫‫‫‫‫كان ذلك مهيناً جداً في الواقع. 98 00:08:07,046 --> 00:08:09,215 ‫‫‫‫‫‫- لقد اجتهدت على الـ(ننشاكو). ‫‫‫‫‫‫- تمهّل. 99 00:08:10,675 --> 00:08:13,344 ‫‫‫‫‫‫هل لديكم أيّ تجارب هنا تتضمن الثعابين ؟ 100 00:08:14,429 --> 00:08:16,014 ‫‫‫‫‫‫لا. 101 00:08:16,097 --> 00:08:18,766 ‫‫‫‫‫‫ألم يقتل (ليكس لوثر) ثعبان ؟ 102 00:08:18,850 --> 00:08:19,809 ‫‫‫‫‫‫أجل. 103 00:08:20,518 --> 00:08:23,563 ‫‫‫‫‫‫هذا ما يُدعى بالنشاط المشبوه إذاً. 104 00:08:23,646 --> 00:08:25,898 ‫‫‫‫‫‫- (تيم)، لا. ‫‫‫‫‫‫- هيّا. 105 00:08:25,982 --> 00:08:27,483 ‫‫‫‫‫‫(تيم)، يا إلهي. 106 00:08:27,567 --> 00:08:29,902 ‫‫‫‫‫‫لا يا (تيم)، توقّف ! 107 00:08:32,864 --> 00:08:34,240 ‫‫‫‫‫‫- (تيم) ! ‫‫‫‫‫‫- أجل. 108 00:08:35,908 --> 00:08:39,704 ‫‫‫‫‫‫ماذا ستفعل ؟ ‫‫‫‫‫‫ستمسك به كأنه الثعبان (إيكانز) ؟ 109 00:08:40,455 --> 00:08:44,208 ‫‫‫‫‫‫تذكر (بوكيمون) الجيل الأول، ‫‫‫‫‫‫أنت مهووس حقاً. 110 00:08:44,292 --> 00:08:45,710 ‫‫‫‫‫‫شكراً لك. 111 00:08:45,793 --> 00:08:48,546 ‫‫‫‫‫‫أؤكد لك بأنني مستعد لبعض الإثارة. 112 00:08:58,598 --> 00:08:59,891 ‫‫‫‫‫‫اركض ! 113 00:09:02,060 --> 00:09:04,187 ‫‫‫‫‫‫(برنارد) ! انهض ! 114 00:09:04,270 --> 00:09:07,065 ‫‫‫‫‫‫اركض ! إلى اليسار ! (تيم)، إلى اليسار ! 115 00:09:22,288 --> 00:09:23,956 ‫‫‫‫‫‫كان ذلك وشيكاً. 116 00:09:24,707 --> 00:09:26,876 ‫‫‫‫‫‫كان ذلك الشيء ضخماً. 117 00:09:26,959 --> 00:09:29,629 ‫‫‫‫‫‫مرّ من الباب، ثم فقدناه على الشاشات. 118 00:09:29,712 --> 00:09:32,382 ‫‫‫‫‫‫لكننا بلا شك رأيناه في الردهة الشمالية. 119 00:09:32,465 --> 00:09:35,635 ‫‫‫‫‫‫ستراودني الكوابيس مدى الحياة. 120 00:09:35,718 --> 00:09:38,680 ‫‫‫‫‫‫لولا (تيم)، لكنت أسبح في أنزيماته الهضمية. 121 00:09:38,763 --> 00:09:41,182 ‫‫‫‫‫‫- أشكرك على ذلك التصوّر. ‫‫‫‫‫‫- كان ينبغي أن أحاول قتله. 122 00:09:41,265 --> 00:09:43,768 ‫‫‫‫‫‫- لكانت هذه فكرة سيئة. ‫‫‫‫‫‫- أو كانت ستهلكه. 123 00:09:43,851 --> 00:09:47,522 ‫‫‫‫‫‫هذا سحر، نحن في عالم (جينكس) الآن، ‫‫‫‫‫‫ما رأيك في هذا ؟ 124 00:09:47,605 --> 00:09:51,526 ‫‫‫‫‫‫الثعبان هو الحركة المميزة ‫‫‫‫‫‫لتلك السيّدة، صحيح ؟ 125 00:09:51,609 --> 00:09:53,861 ‫‫‫‫‫‫من الممكن أن يكون الثعبان نفسه ‫‫‫‫‫‫الذي قتل (ليكس). 126 00:09:53,945 --> 00:09:56,364 ‫‫‫‫‫‫كيف دخل الثعبان مختبرات (ستار) ؟ 127 00:09:56,447 --> 00:09:59,242 ‫‫‫‫‫‫لقد قمنا بتأمين كل شبر من هذا المكان. 128 00:09:59,325 --> 00:10:02,286 ‫‫‫‫‫‫لا يهم كيف دخل الآن، المغزى أنه هنا. 129 00:10:02,370 --> 00:10:05,164 ‫‫‫‫‫‫ستستخدم الأم ذلك الثعبان ‫‫‫‫‫‫لتحصل على ما تريد حقاً. 130 00:10:05,248 --> 00:10:08,251 ‫‫‫‫‫‫وهو (سيباستيان)، كيف نوقف هذا الشيء إذاً ؟ 131 00:10:08,334 --> 00:10:11,587 ‫‫‫‫‫‫سيكون عليّ استشارة الشخص الوحيد 132 00:10:11,671 --> 00:10:14,090 ‫‫‫‫‫‫القادر على مواجهة ثعبان بهذا الحجم. 133 00:10:16,426 --> 00:10:17,427 ‫‫‫‫‫‫(صامويل إل جاكسون). 134 00:10:19,387 --> 00:10:22,598 ‫‫‫‫‫‫- (جينكس)، من فضلك ركزي. ‫‫‫‫‫‫- حسناً. 135 00:10:22,682 --> 00:10:24,225 ‫‫‫‫‫‫هذا سحر مقابل سحر، صحيح ؟ 136 00:10:24,308 --> 00:10:28,688 ‫‫‫‫‫‫لذا إن أمسكتم بهذا الشيء، ‫‫‫‫‫‫فسألقي بسحري على الثعبان الصغير. 137 00:10:28,771 --> 00:10:33,192 ‫‫‫‫‫‫- ليس صغيراً إطلاقاً. ‫‫‫‫‫‫- إذاً سألقي بسحري على الثعبان الضخم. 138 00:10:33,901 --> 00:10:34,736 ‫‫‫‫‫‫أأنت سعيد الآن ؟ 139 00:10:34,819 --> 00:10:37,697 ‫‫‫‫‫‫لا يهمني حتى أن تحوّليه إلى حذاء. ‫‫‫‫‫‫لنعثر عليه. 140 00:10:37,780 --> 00:10:41,451 ‫‫‫‫‫‫أنا و(كوري) سنتولى الجناح الغربي، ‫‫‫‫‫‫(غار) و(جينكس) سيتوليان الجناح الشرقي. 141 00:10:41,534 --> 00:10:44,871 ‫‫‫‫‫‫(كونر)، احرس الصوامع ‫‫‫‫‫‫وتأكّد من عدم وصول أيّ شيء لـ(سيباستيان). 142 00:10:45,621 --> 00:10:46,539 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 143 00:10:46,622 --> 00:10:49,542 ‫‫‫‫‫‫- (تيم) و(برنارد)-- ‫‫‫‫‫‫- دعني أحزر، سنراقب شاشات الأمن. 144 00:10:50,293 --> 00:10:51,586 ‫‫‫‫‫‫أجل، في الوقت الحالي. 145 00:10:59,177 --> 00:11:04,390 ‫‫‫‫‫‫أجل، تحوّلت افتراضياً إلى ثعبان من قبل، ‫‫‫‫‫‫على ما أظن. 146 00:11:04,474 --> 00:11:08,895 ‫‫‫‫‫‫حسناً، رائع، ‫‫‫‫‫‫خطتنا المُثلى أن تتحول إلى ثعبان، 147 00:11:08,978 --> 00:11:11,439 ‫‫‫‫‫‫وستجعل الثعبان يقع في غرامك، 148 00:11:11,522 --> 00:11:13,608 ‫‫‫‫‫‫ثم لن تعيد مراسلة الثعبان. 149 00:11:13,691 --> 00:11:15,109 ‫‫‫‫‫‫رفض التواصل مع الثعبان. 150 00:11:15,193 --> 00:11:17,737 ‫‫‫‫‫‫أجل، ثم سيقول، "تباً لك أيها الثعبان." 151 00:11:21,449 --> 00:11:24,410 ‫‫‫‫‫‫اسمعي، أيمكنني أن أسألك سؤالاً ؟ 152 00:11:24,494 --> 00:11:25,745 ‫‫‫‫‫‫أجل، اسأل. 153 00:11:26,412 --> 00:11:27,705 ‫‫‫‫‫‫أنت تعرفين السحر... 154 00:11:28,581 --> 00:11:31,167 ‫‫‫‫‫‫استلمت بطاقة النقابة عبر البريد ‫‫‫‫‫‫الأسبوع الماضي. 155 00:11:32,543 --> 00:11:37,173 ‫‫‫‫‫‫- سيبدو هذا جنوناً. ‫‫‫‫‫‫- أرجو ذلك، فأنا أشعر بالملل. 156 00:11:39,425 --> 00:11:41,802 ‫‫‫‫‫‫حاولت شجرة من العظام التحدّث إليّ. 157 00:11:43,137 --> 00:11:44,514 ‫‫‫‫‫‫حاولت، أم فعلت ؟ 158 00:11:45,932 --> 00:11:47,808 ‫‫‫‫‫‫- فعلت. ‫‫‫‫‫‫- حسناً. 159 00:11:47,892 --> 00:11:50,436 ‫‫‫‫‫‫هل شجرة العظام هذه تحت سماء حمراء ؟ 160 00:11:51,062 --> 00:11:51,896 ‫‫‫‫‫‫أجل. 161 00:11:51,979 --> 00:11:54,398 ‫‫‫‫‫‫أجل، هذا مكان له اسم. 162 00:11:56,817 --> 00:11:57,985 ‫‫‫‫‫‫(الأحمر). 163 00:11:59,111 --> 00:12:01,280 ‫‫‫‫‫‫مخيّب للآمال وغير مبتكر. 164 00:12:01,364 --> 00:12:02,615 ‫‫‫‫‫‫أجل. 165 00:12:02,698 --> 00:12:06,827 ‫‫‫‫‫‫- ماذا تعرفين أيضاً ؟ ‫‫‫‫‫‫- ليس الكثير في الواقع، مجرد إشاعات. 166 00:12:06,911 --> 00:12:13,084 ‫‫‫‫‫‫"إنه مكان يتمتع بقوّة كبيرة وغموض." ‫‫‫‫‫‫مثل هذه الإشاعات كما تعلم. 167 00:12:13,167 --> 00:12:15,586 ‫‫‫‫‫‫بدأ الأمر يخيفني يا (جينكس). 168 00:12:15,670 --> 00:12:19,048 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف لماذا أواصل رؤيته وماذا يريد مني-- 169 00:12:19,131 --> 00:12:23,761 ‫‫‫‫‫‫(غار)، الشخص الممل وحده قد يرغب ‫‫‫‫‫‫في معرفة ماذا يُوجد على الجانب الآخر. 170 00:12:24,345 --> 00:12:28,140 ‫‫‫‫‫‫ألا ترى أن هذه هدية ؟ 171 00:12:28,224 --> 00:12:31,602 ‫‫‫‫‫‫أحياناً عليك أن تعتمد على حدسك ‫‫‫‫‫‫وترى ماذا سيحدث. 172 00:12:34,188 --> 00:12:35,189 ‫‫‫‫‫‫يا إلهي. 173 00:12:38,734 --> 00:12:41,279 ‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟ 174 00:12:41,862 --> 00:12:43,197 ‫‫‫‫‫‫يا صاح ؟ 175 00:12:44,031 --> 00:12:44,907 ‫‫‫‫‫‫حسناً يا صديقي. 176 00:12:46,409 --> 00:12:47,243 ‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟ 177 00:12:50,746 --> 00:12:52,039 ‫‫‫‫‫‫يا إلهي. 178 00:12:54,625 --> 00:12:58,462 ‫‫‫‫‫‫وجدنا شخصاً ميتاً، أكل الثعبان وجهه. 179 00:12:58,546 --> 00:13:01,549 ‫‫‫‫‫‫هذا سيىء جداً يا رفاق. 180 00:13:01,632 --> 00:13:04,677 ‫‫‫‫‫‫احذروا، لن ترغبوا في العبث مع هذا الشيء. 181 00:13:22,278 --> 00:13:23,904 ‫‫‫‫‫‫أستشعر وجود نمط. 182 00:13:23,988 --> 00:13:26,949 ‫‫‫‫‫‫يريد (ديك) التحدّث إلى أحد ‫‫‫‫‫‫بشأن تسويق الـ(تايتنز). 183 00:13:27,033 --> 00:13:28,868 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنني العثور على كوب حتى. 184 00:13:33,789 --> 00:13:37,335 ‫‫‫‫‫‫- كيف الحياة في الخارج ؟ ‫‫‫‫‫‫- كل شيء بخير. 185 00:13:37,418 --> 00:13:41,047 ‫‫‫‫‫‫طلب مني (ديك) أن أحل محلك، (رايتشل)، ‫‫‫‫‫‫يعتقد أنك بحاجة إلى استراحة. 186 00:13:43,382 --> 00:13:45,009 ‫‫‫‫‫‫حسناً، هذا لطف منه. 187 00:13:45,593 --> 00:13:47,928 ‫‫‫‫‫‫هل تريد أيّ شيء ؟ رقائق البطاطس أو أيّ شيء ؟ 188 00:13:48,012 --> 00:13:49,722 ‫‫‫‫‫‫- أجل، حسناً. ‫‫‫‫‫‫- أجل ؟ 189 00:13:49,805 --> 00:13:52,058 ‫‫‫‫‫‫لا تلعب (مونوبولي) من دوني، ستكون-- 190 00:13:52,141 --> 00:13:54,101 ‫‫‫‫‫‫رائعة، أجل، فهمت. 191 00:13:54,185 --> 00:13:55,311 ‫‫‫‫‫‫أجل. 192 00:13:58,147 --> 00:13:59,148 ‫‫‫‫‫‫خذي وقتك. 193 00:14:00,316 --> 00:14:01,400 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 194 00:14:10,826 --> 00:14:12,745 ‫‫‫‫‫‫- لا يبدو هذا صائباً. ‫‫‫‫‫‫- كيف ؟ 195 00:14:13,663 --> 00:14:15,831 ‫‫‫‫‫‫كانت ستحدث الأمور بشكل مختلف ‫‫‫‫‫‫على (تاماران). 196 00:14:15,915 --> 00:14:17,124 ‫‫‫‫‫‫ماذا تعنين ؟ 197 00:14:17,875 --> 00:14:20,378 ‫‫‫‫‫‫كان شعبي سيتبنى الخيار الأشد قبحاً. 198 00:14:21,420 --> 00:14:23,589 ‫‫‫‫‫‫قد نحتاج إلى إعادة النظر في الأمور. 199 00:14:23,673 --> 00:14:26,717 ‫‫‫‫‫‫(سيباستيان) هنا، ‫‫‫‫‫‫قد لا تتسنى لنا هذه الفرصة مجدداً. 200 00:14:26,801 --> 00:14:29,428 ‫‫‫‫‫‫أتريدين القضاء على الشخص الوحيد ‫‫‫‫‫‫الذي قضى كل هذا الوقت... 201 00:14:29,512 --> 00:14:31,347 ‫‫‫‫‫‫كان الكتاب واضحاً تماماً. 202 00:14:32,056 --> 00:14:33,432 ‫‫‫‫‫‫إن كانت النبوءة صحيحة... 203 00:14:33,516 --> 00:14:35,935 ‫‫‫‫‫‫هل يتحتم علينا جميعاً إذاً ‫‫‫‫‫‫أن ننفذ ما تذكره الصورة ؟ 204 00:14:36,519 --> 00:14:38,437 ‫‫‫‫‫‫اسمعي، كان الوضع أسوأ مع (رايتشل). 205 00:14:38,521 --> 00:14:40,856 ‫‫‫‫‫‫سنفعل الشيء نفسه مع (سيباستيان). 206 00:14:40,940 --> 00:14:43,192 ‫‫‫‫‫‫- ماذا إن لم يكن (سيباستيان)-- ‫‫‫‫‫‫- (رايتشل) ؟ 207 00:14:43,943 --> 00:14:45,736 ‫‫‫‫‫‫هل معكما خمسة دولارات ؟ 208 00:14:45,820 --> 00:14:48,406 ‫‫‫‫‫‫- ماذا تفعلين ؟ ‫‫‫‫‫‫- أحضر رقائق البطاطس. 209 00:14:49,115 --> 00:14:52,159 ‫‫‫‫‫‫- هل تراقبين نسبة الصوديوم في جسمي الآن ؟ ‫‫‫‫‫‫- أين (سيباستيان) ؟ 210 00:14:52,243 --> 00:14:55,121 ‫‫‫‫‫‫- في الصومعة مع (كونر)، كما أردتما. ‫‫‫‫‫‫- كما أردنا ؟ 211 00:14:55,204 --> 00:14:58,165 ‫‫‫‫‫‫أجل، أرسلتماه إلى هناك ليعطيني استراحة. 212 00:15:00,167 --> 00:15:01,460 ‫‫‫‫‫‫ماذا يجري ؟ 213 00:15:02,420 --> 00:15:04,880 ‫‫‫‫‫‫ظننت أن وجودي في الصومعة أكثر أماناً. 214 00:15:04,964 --> 00:15:08,217 ‫‫‫‫‫‫كان كذلك، لكن يعتقد (ديك) ‫‫‫‫‫‫أن هناك مكاناً أكثر أماناً لك. 215 00:15:08,300 --> 00:15:12,430 ‫‫‫‫‫‫- سأصحبك إلى هناك الآن. ‫‫‫‫‫‫- هذا جيد، أين المكان إذاً ؟ 216 00:15:12,513 --> 00:15:15,558 ‫‫‫‫‫‫على مقربة، في الخارج، ‫‫‫‫‫‫علينا مغادرة مختبرات (ستار) فحسب. 217 00:15:15,641 --> 00:15:18,894 ‫‫‫‫‫‫في الواقع، سأشعر براحة أكبر 218 00:15:18,978 --> 00:15:21,230 ‫‫‫‫‫‫إن عدنا إلى الصومعة. 219 00:15:21,313 --> 00:15:24,400 ‫‫‫‫‫‫أو يمكنني العودة بنفسي، ‫‫‫‫‫‫أراهن أن (ديك) لن يمانع. 220 00:15:24,483 --> 00:15:28,112 ‫‫‫‫‫‫لكن لا يمكنك ذلك، الجميع في انتظارك. 221 00:15:29,655 --> 00:15:30,614 ‫‫‫‫‫‫من ؟ 222 00:15:32,033 --> 00:15:33,075 ‫‫‫‫‫‫الـ(تايتنز) ؟ 223 00:15:38,330 --> 00:15:39,373 ‫‫‫‫‫‫بني. 224 00:15:40,958 --> 00:15:41,917 ‫‫‫‫‫‫يا إلهي. 225 00:15:42,001 --> 00:15:45,004 ‫‫‫‫‫‫تزداد جمالاً كلما رأيتك. 226 00:15:46,881 --> 00:15:49,216 ‫‫‫‫‫‫يستحيل أن أصحبك بالقوّة. 227 00:15:50,718 --> 00:15:54,346 ‫‫‫‫‫‫أنت تعرف الكلمات بالفعل، ‫‫‫‫‫‫أتيت إلى هنا لتحذيرك. 228 00:15:55,681 --> 00:15:57,516 ‫‫‫‫‫‫لا تثق في الـ(تايتنز). 229 00:15:58,309 --> 00:15:59,727 ‫‫‫‫‫‫إنهم ينوون إيذاءك. 230 00:16:01,562 --> 00:16:03,981 ‫‫‫‫‫‫وأكره أن أراك تموت. 231 00:16:04,065 --> 00:16:06,317 ‫‫‫‫‫‫ماذا يجري يا (كونر) ؟ 232 00:16:10,654 --> 00:16:14,325 ‫‫‫‫‫‫ارحل فحسب يا (ديك). 233 00:16:14,408 --> 00:16:18,204 ‫‫‫‫‫‫ما رأيك أن نجلس ونهدأ قليلاً ؟ 234 00:16:18,287 --> 00:16:21,415 ‫‫‫‫‫‫أنا هادىء تماماً يا (ديك). 235 00:16:22,792 --> 00:16:25,086 ‫‫‫‫‫‫حين طلبت منك أن ترحل... 236 00:16:27,254 --> 00:16:28,172 ‫‫‫‫‫‫كنت جاداً. 237 00:16:30,091 --> 00:16:31,050 ‫‫‫‫‫‫توقّف يا (كونر) ! 238 00:16:36,931 --> 00:16:39,475 ‫‫‫‫‫‫هذا ليس سحراً. 239 00:16:40,434 --> 00:16:42,812 ‫‫‫‫‫‫في الواقع إنه سحر، لكن أعني 240 00:16:42,895 --> 00:16:46,357 ‫‫‫‫‫‫أنه باقي ثلاث دقائق ‫‫‫‫‫‫حتى يصير هذا الرجل نشطاً مجدداً. 241 00:17:05,126 --> 00:17:08,838 ‫‫‫‫‫‫أعرف أننا نجونا بأعجوبة، لكننا سنحميك. 242 00:17:08,921 --> 00:17:10,297 ‫‫‫‫‫‫لكن هل هذا صحيح فعلاً ؟ 243 00:17:10,381 --> 00:17:13,217 ‫‫‫‫‫‫لأنه من الواضح أنني لم أكن آمناً ‫‫‫‫‫‫في مختبرات (ستار). 244 00:17:13,300 --> 00:17:15,886 ‫‫‫‫‫‫أخبرتني تلك المرأة ‫‫‫‫‫‫أنني لم أكن آمناً معك أيضاً، 245 00:17:15,970 --> 00:17:17,346 ‫‫‫‫‫‫وأنني سأُقتل. 246 00:17:17,429 --> 00:17:18,806 ‫‫‫‫‫‫أجل، لم تكن آمناً. 247 00:17:18,889 --> 00:17:21,100 ‫‫‫‫‫‫ولذلك أخرجتك من هناك. 248 00:17:22,101 --> 00:17:24,478 ‫‫‫‫‫‫سنجد حلاً، أعدك. 249 00:17:26,313 --> 00:17:30,484 ‫‫‫‫‫‫ستكون الأمور بخير، ‫‫‫‫‫‫يمكنك أن تأتمن (كوري) على حياتك. 250 00:17:31,485 --> 00:17:32,570 ‫‫‫‫‫‫أنا فعلت. 251 00:17:36,782 --> 00:17:38,492 ‫‫‫‫‫‫أعرف أن لديك أسئلة. 252 00:17:40,536 --> 00:17:41,412 ‫‫‫‫‫‫ونحن أيضاً. 253 00:17:42,997 --> 00:17:45,374 ‫‫‫‫‫‫نحتاج إلى كسب بعض الوقت فحسب ‫‫‫‫‫‫للحصول على أجوبة. 254 00:17:49,253 --> 00:17:52,006 ‫‫‫‫‫‫انظري، مطعم (إلكو). 255 00:17:53,215 --> 00:17:55,634 ‫‫‫‫‫‫حسناً أيها الكون، نحن نسمعك. 256 00:17:56,343 --> 00:17:58,345 ‫‫‫‫‫‫من يريد تناول الفطائر المحلاة ؟ 257 00:18:04,852 --> 00:18:07,021 ‫‫‫‫‫‫(ديك)، قد نكون في ورطة. 258 00:18:07,104 --> 00:18:10,733 ‫‫‫‫‫‫كانت قادرة على استدعاء وحش ‫‫‫‫‫‫داخل المختبر الأكثر أماناً في الكوكب. 259 00:18:10,816 --> 00:18:12,568 ‫‫‫‫‫‫من يدري ماذا فعلت بـ(كونر) 260 00:18:12,651 --> 00:18:14,945 ‫‫‫‫‫‫وكم تبقّى على نهاية العالم. 261 00:18:15,696 --> 00:18:17,573 ‫‫‫‫‫‫خمس ساعات و15 دقيقة. 262 00:18:18,866 --> 00:18:20,993 ‫‫‫‫‫‫ولن ينتهي العالم، مفهوم ؟ 263 00:18:21,076 --> 00:18:23,579 ‫‫‫‫‫‫أخبرت (كوري) ‫‫‫‫‫‫أننا سنتجاوز هذه المحنة، وسنفعل. 264 00:18:25,289 --> 00:18:26,665 ‫‫‫‫‫‫إلى أين أخذته ؟ 265 00:18:26,749 --> 00:18:29,335 ‫‫‫‫‫‫لا تقلق بشأنها، إنها تعتني بـ(سيباستيان). 266 00:18:29,418 --> 00:18:31,378 ‫‫‫‫‫‫علينا أن نتولّى نحن هذا الأمر. 267 00:18:32,713 --> 00:18:34,590 ‫‫‫‫‫‫أمهلني بعض الوقت مع (كونر). 268 00:18:39,595 --> 00:18:40,804 ‫‫‫‫‫‫مرحباً يا (ديك). 269 00:18:41,430 --> 00:18:42,973 ‫‫‫‫‫‫آسف بشأن ما حدث سابقاً. 270 00:18:43,557 --> 00:18:45,893 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أن الأمور احتدمت قليلاً. 271 00:18:47,519 --> 00:18:51,106 ‫‫‫‫‫‫- إنك تقلل من فداحة الأمر. ‫‫‫‫‫‫- ما رأيك أن ننزع هذه الأصفاد ؟ 272 00:18:51,190 --> 00:18:52,900 ‫‫‫‫‫‫لن ننزع "الكريبتونايت". 273 00:18:54,610 --> 00:18:56,070 ‫‫‫‫‫‫هذا مخيب للآمال. 274 00:18:59,365 --> 00:19:00,658 ‫‫‫‫‫‫لا تقلق بشأن ذلك. 275 00:19:07,831 --> 00:19:09,750 ‫‫‫‫‫‫- رباه. ‫‫‫‫‫‫- لا تقاوم. 276 00:19:10,584 --> 00:19:13,462 ‫‫‫‫‫‫نواصل القتال بلا هوادة. 277 00:19:13,545 --> 00:19:14,380 ‫‫‫‫‫‫ربما... 278 00:19:15,089 --> 00:19:17,007 ‫‫‫‫‫‫ربما حان الوقت الآن للتوقّف. 279 00:19:22,888 --> 00:19:24,682 ‫‫‫‫‫‫ما الخطب ؟ هل أنت خائف ؟ 280 00:19:42,741 --> 00:19:45,703 ‫‫‫‫‫‫لا أصدّق أن لديهم هذه المطاعم ‫‫‫‫‫‫في (ميتروبوليس). 281 00:19:45,786 --> 00:19:49,748 ‫‫‫‫‫‫أجل، اتضح أنه ليس مجرد مطعم غير طبيعي، ‫‫‫‫‫‫بل أنها سلسلة مطاعم. 282 00:19:49,832 --> 00:19:52,042 ‫‫‫‫‫‫غير طبيعي ؟ هل سيحميني إذاً ؟ 283 00:19:52,918 --> 00:19:54,211 ‫‫‫‫‫‫أجل، أرجو ذلك. 284 00:19:55,421 --> 00:19:58,882 ‫‫‫‫‫‫آسف، لكنني لا أعلم ‫‫‫‫‫‫كيف سينقذ مخفوق الحليب حياتي. 285 00:19:58,966 --> 00:20:00,801 ‫‫‫‫‫‫أليس هناك مكان آخر يمكننا الذهاب إليه ؟ 286 00:20:00,884 --> 00:20:03,846 ‫‫‫‫‫‫مكان لحماية الشهود ؟ أو بلد مختلف ؟ 287 00:20:03,929 --> 00:20:06,890 ‫‫‫‫‫‫- لطالما أردت الذهاب إلى (بيميني). ‫‫‫‫‫‫- أمهلوني لحظة. 288 00:20:10,686 --> 00:20:12,354 ‫‫‫‫‫‫مرحباً بكما، من هذا الاتجاه. 289 00:20:42,426 --> 00:20:43,761 ‫‫‫‫‫‫ها قد التقينا. 290 00:20:46,847 --> 00:20:47,931 ‫‫‫‫‫‫(كورياندر). 291 00:20:48,015 --> 00:20:49,058 ‫‫‫‫‫‫(زاديرا). 292 00:20:54,938 --> 00:20:56,440 ‫‫‫‫‫‫جلبتنا إلى هنا. 293 00:20:58,025 --> 00:20:58,942 ‫‫‫‫‫‫لماذا ؟ 294 00:20:59,026 --> 00:21:01,028 ‫‫‫‫‫‫ليس لدينا متسع من الوقت. 295 00:21:06,784 --> 00:21:09,078 ‫‫‫‫‫‫سنجده قريباً يا أمي. 296 00:21:09,787 --> 00:21:11,580 ‫‫‫‫‫‫سنعيد ابنك إلى الديار. 297 00:21:15,042 --> 00:21:18,003 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنني الشعور به، لا شيء، مجرد فراغ. 298 00:21:19,963 --> 00:21:22,091 ‫‫‫‫‫‫حددنا موقع (سيباستيان). 299 00:21:23,717 --> 00:21:27,388 ‫‫‫‫‫‫- أين ؟ ‫‫‫‫‫‫- مكان لا يمكن لأحد منا الوصول إليه. 300 00:21:30,808 --> 00:21:34,645 ‫‫‫‫‫‫لست بأمان هنا، ليس حتى أن تكتسبي ‫‫‫‫‫‫القوّة الكافية للحرب ضد... 301 00:21:34,728 --> 00:21:36,855 ‫‫‫‫‫‫(ترايغون)، أعرف. 302 00:21:37,689 --> 00:21:41,068 ‫‫‫‫‫‫- هل انتهيت ؟ ‫‫‫‫‫‫- أرى أنه ما زال غير مسموح لي بالمقاطعة. 303 00:21:41,151 --> 00:21:44,780 ‫‫‫‫‫‫لطالما كنت تلميذة حكيمة، ‫‫‫‫‫‫استمري على هذا المنوال. 304 00:21:45,447 --> 00:21:46,365 ‫‫‫‫‫‫تلميذة ؟ 305 00:21:47,533 --> 00:21:48,909 ‫‫‫‫‫‫سأخبرك لاحقاً. 306 00:21:48,992 --> 00:21:52,454 ‫‫‫‫‫‫ليس هناك وقت، ‫‫‫‫‫‫لن يدوم الدرع حول هذا المكان طويلاً. 307 00:21:52,538 --> 00:21:56,208 ‫‫‫‫‫‫والمرأة الشريرة ستأتي لتطالب بما لها. 308 00:21:56,291 --> 00:21:57,668 ‫‫‫‫‫‫إنها تتحدّث عني. 309 00:21:58,627 --> 00:22:00,838 ‫‫‫‫‫‫لا تنصت إليها، أنت لست ملكاً "لها". 310 00:22:00,921 --> 00:22:04,258 ‫‫‫‫‫‫بلى، هذه المشكلة بالضبط. 311 00:22:04,341 --> 00:22:06,093 ‫‫‫‫‫‫والقوى التي تعمل لصالح (ترايغون) 312 00:22:06,176 --> 00:22:08,470 ‫‫‫‫‫‫لن تتوقّف حتى تضمن صعوده. 313 00:22:08,554 --> 00:22:09,847 ‫‫‫‫‫‫ليس إن كان لـ(سيباستيان) رأي آخر. 314 00:22:10,764 --> 00:22:13,475 ‫‫‫‫‫‫وإنه ليس مضطراً إلى فعل شيء لا يريده. 315 00:22:13,559 --> 00:22:16,395 ‫‫‫‫‫‫لن يقدر على مقاومة مصيره. 316 00:22:16,478 --> 00:22:18,188 ‫‫‫‫‫‫لا أحد يستطيع. 317 00:22:19,064 --> 00:22:22,025 ‫‫‫‫‫‫يجب أن نحافظ على سلامته حتى مرور قمر الدم. 318 00:22:22,693 --> 00:22:26,113 ‫‫‫‫‫‫هذا التفاؤل الساذج... مؤثر. 319 00:22:26,864 --> 00:22:28,866 ‫‫‫‫‫‫وما مصدر ذلك ؟ 320 00:22:28,949 --> 00:22:30,534 ‫‫‫‫‫‫كتاب الطائفة. 321 00:22:30,617 --> 00:22:32,494 ‫‫‫‫‫‫اكتشفنا أنه يشرح النبوءة بالتفصيل. 322 00:22:32,578 --> 00:22:35,998 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنه الحصول على القوّة ‫‫‫‫‫‫إلا في وجود قمر الدم في السماء. 323 00:22:36,081 --> 00:22:40,043 ‫‫‫‫‫‫وما جعلك تظنين أنه يمكنك إنقاذه من أمه، 324 00:22:40,127 --> 00:22:42,254 ‫‫‫‫‫‫في حين أنه لا يمكنك فهم قدراتك، 325 00:22:42,337 --> 00:22:45,924 ‫‫‫‫‫‫ناهيك عن مسؤولياتك تجاه شعب (تاماران) ؟ 326 00:22:46,008 --> 00:22:47,384 ‫‫‫‫‫‫لا أدين لهم بشيء. 327 00:22:48,468 --> 00:22:50,137 ‫‫‫‫‫‫لقد أنجزت مهمتي. 328 00:22:51,388 --> 00:22:53,932 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل) هزمت (ترايغون) ودحضت النبوءة. 329 00:22:54,016 --> 00:22:54,850 ‫‫‫‫‫‫كحال هذه النبوءة. 330 00:22:54,933 --> 00:22:57,019 ‫‫‫‫‫‫لم تفعلي شيئاً لتغيير الفتاة. 331 00:22:57,603 --> 00:22:59,730 ‫‫‫‫‫‫كان التغيير في داخلها بالفعل. 332 00:22:59,813 --> 00:23:03,442 ‫‫‫‫‫‫كنت مجرد شاهدة على أخذ القدر مساره. 333 00:23:03,525 --> 00:23:05,652 ‫‫‫‫‫‫هذا غير صحيح، (كوري) ساعدتني. 334 00:23:05,736 --> 00:23:08,739 ‫‫‫‫‫‫لسنا مضطرين إلى الإنصات إليها. ‫‫‫‫‫‫يمكننا الرحيل. 335 00:23:08,822 --> 00:23:10,949 ‫‫‫‫‫‫افعلي ذلك على مسؤوليتك. 336 00:23:11,033 --> 00:23:14,620 ‫‫‫‫‫‫لكنك تعرفين أنك لن تقدري على حمايتهم. 337 00:23:16,872 --> 00:23:19,291 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنني إنقاذ أحد بمعدة خاوية. 338 00:23:20,709 --> 00:23:21,585 ‫‫‫‫‫‫إلى المطبخ. 339 00:23:29,092 --> 00:23:32,262 ‫‫‫‫‫‫(ترايغون) العظيم، أرجوك. 340 00:23:33,347 --> 00:23:34,890 ‫‫‫‫‫‫تحدّث إليّ. 341 00:23:35,474 --> 00:23:36,934 ‫‫‫‫‫‫أتوسّل إليك. 342 00:23:38,936 --> 00:23:43,148 ‫‫‫‫‫‫الفتاة التامارانية أخذت ابننا إلى مكان ‫‫‫‫‫‫لا يمكنني دخوله. 343 00:23:43,232 --> 00:23:44,900 ‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى إرشادك. 344 00:23:46,109 --> 00:23:47,819 ‫‫‫‫‫‫سامحني ! 345 00:23:49,905 --> 00:23:51,490 ‫‫‫‫‫‫سامحني، لقد هجرتني. 346 00:23:51,573 --> 00:23:54,368 ‫‫‫‫‫‫هجرتني وأنا في أمسّ الحاجة إليك ! ‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى ابننا ! 347 00:24:03,585 --> 00:24:05,504 ‫‫‫‫‫‫(ترايغون)، هل أنت هنا ؟ 348 00:24:09,091 --> 00:24:11,551 ‫‫‫‫‫‫شكراً لسموك على الإصغاء إليّ. 349 00:24:15,764 --> 00:24:17,182 ‫‫‫‫‫‫هذا غير صحيح. 350 00:24:18,267 --> 00:24:20,227 ‫‫‫‫‫‫لا أحب أحداً أكثر منك. 351 00:24:22,354 --> 00:24:23,730 ‫‫‫‫‫‫أنا آسفة. 352 00:24:24,815 --> 00:24:27,985 ‫‫‫‫‫‫لم أقصد أن أفضّل أحداً عليك يا سيّدي. 353 00:24:31,446 --> 00:24:32,656 ‫‫‫‫‫‫ماذا ينبغي أن أفعل ؟ 354 00:24:39,496 --> 00:24:40,539 ‫‫‫‫‫‫أتفهّم. 355 00:24:46,336 --> 00:24:47,796 ‫‫‫‫‫‫شخص ما يدفع الثمن دوماً. 356 00:24:54,094 --> 00:24:56,805 ‫‫‫‫‫‫احتمالية فشل العضو 80 بالمئة. 357 00:24:56,888 --> 00:25:01,226 ‫‫‫‫‫‫أرجوك يا (ديك)، لا تدعني أموت هكذا. 358 00:25:02,602 --> 00:25:04,354 ‫‫‫‫‫‫ستكون بخير يا صديقي. 359 00:25:06,231 --> 00:25:07,733 ‫‫‫‫‫‫أنا خائف جداً. 360 00:25:10,652 --> 00:25:11,778 ‫‫‫‫‫‫أتفهّم. 361 00:25:12,654 --> 00:25:15,324 ‫‫‫‫‫‫- لن نبارح مكاننا. ‫‫‫‫‫‫- حسناً. 362 00:25:15,407 --> 00:25:17,993 ‫‫‫‫‫‫أريدك أن تنصت إليّ، سننقذك. 363 00:25:18,076 --> 00:25:20,912 ‫‫‫‫‫‫حسناً، ستنقذني. 364 00:25:21,413 --> 00:25:22,831 ‫‫‫‫‫‫مهلاً. 365 00:25:23,498 --> 00:25:25,125 ‫‫‫‫‫‫متى سمعت ذلك من قبل ؟ 366 00:25:27,336 --> 00:25:28,545 ‫‫‫‫‫‫صحيح. 367 00:25:29,796 --> 00:25:31,673 ‫‫‫‫‫‫لمَ لا نسأل (هانك) ؟ 368 00:25:31,757 --> 00:25:34,343 ‫‫‫‫‫‫أليس هذا ما قلته له ؟ قبل أن يموت مباشرةً ؟ 369 00:25:34,426 --> 00:25:37,387 ‫‫‫‫‫‫- خدّره. ‫‫‫‫‫‫- بحقك. 370 00:25:38,930 --> 00:25:40,724 ‫‫‫‫‫‫يجب أن نخرج هذا الشيء من داخله. 371 00:25:40,807 --> 00:25:43,894 ‫‫‫‫‫‫- أخبريني أنك توصّلت إلى شيء. ‫‫‫‫‫‫- هذا ليس ثعباناً. 372 00:25:43,977 --> 00:25:45,479 ‫‫‫‫‫‫إنها لعنة. 373 00:25:45,562 --> 00:25:48,398 ‫‫‫‫‫‫نحتاج إلى طرد سحري، ولم أفعل ذلك من قبل. 374 00:25:48,482 --> 00:25:49,483 ‫‫‫‫‫‫إن أخطأنا... 375 00:25:51,068 --> 00:25:52,736 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أنه بإمكانك توقّع النتيجة. 376 00:25:53,737 --> 00:25:55,822 ‫‫‫‫‫‫لكن لأنجح سأحتاج إلى الرماد الأزرق. 377 00:25:55,906 --> 00:25:59,910 ‫‫‫‫‫‫إنه من أسنان (بابا ياغا) المطحونة، ‫‫‫‫‫‫وصفة خاصة من (جون قسطنطين). 378 00:26:00,410 --> 00:26:02,204 ‫‫‫‫‫‫سنفعل ذلك إذاً، ليس لدينا خيار آخر. 379 00:26:02,287 --> 00:26:03,497 ‫‫‫‫‫‫- لا أستطيع. ‫‫‫‫‫‫- لماذا ؟ 380 00:26:03,580 --> 00:26:07,084 ‫‫‫‫‫‫لأننا يجب أن نقترب من هذا الثعبان ‫‫‫‫‫‫بما فيه الكفاية لنقاتله مباشرةً، 381 00:26:07,167 --> 00:26:10,212 ‫‫‫‫‫‫ولا يمكننا إيقاظ دفاعاته، إنه حصن كامل. 382 00:26:10,962 --> 00:26:14,216 ‫‫‫‫‫‫- كيف ندخل القلعة إذاً ؟ ‫‫‫‫‫‫- لا أعرف. 383 00:26:15,467 --> 00:26:18,387 ‫‫‫‫‫‫حصان (طروادة)، رجل من الداخل. 384 00:26:18,470 --> 00:26:21,890 ‫‫‫‫‫‫نحتاج إلى شيء صغير ليدخل جسمه ‫‫‫‫‫‫دون أن يُكشف أمره. 385 00:26:21,973 --> 00:26:23,141 ‫‫‫‫‫‫مثل فيروس ؟ 386 00:26:23,225 --> 00:26:25,894 ‫‫‫‫‫‫لكن فيروس ذكي بما يكفي ‫‫‫‫‫‫لاستهداف الثعبان فقط. 387 00:26:33,110 --> 00:26:34,069 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 388 00:26:53,380 --> 00:26:55,132 ‫‫‫‫‫‫تحدّث (ترايغون) إليك. 389 00:27:01,805 --> 00:27:04,224 ‫‫‫‫‫‫تدركين أنني لا أريد فعل هذا. 390 00:27:11,064 --> 00:27:13,316 ‫‫‫‫‫‫يجب أن تتحلّي بالقوّة من أجلنا كلتينا. 391 00:27:15,193 --> 00:27:19,030 ‫‫‫‫‫‫لقد سامحتني على ما فعلته بك. 392 00:27:34,504 --> 00:27:39,342 ‫‫‫‫‫‫وظللت إلى جانبي منذ ذلك الحين، رغم كل شيء. 393 00:27:43,972 --> 00:27:45,474 ‫‫‫‫‫‫مخلصة وموضع ثقة... 394 00:27:48,101 --> 00:27:51,271 ‫‫‫‫‫‫أرشدتني قوتك خلال أحلك الأوقات. 395 00:27:52,564 --> 00:27:56,151 ‫‫‫‫‫‫وحان الآن الوقت لإعادة (سيباستيان) ‫‫‫‫‫‫إلى مكانه الصحيح. 396 00:28:05,368 --> 00:28:06,369 ‫‫‫‫‫‫بسرعة من فضلك. 397 00:28:30,185 --> 00:28:32,729 ‫‫‫‫‫‫سأكرّم تضحيتك إلى الأبد، أقسم لك. 398 00:28:41,863 --> 00:28:46,326 ‫‫‫‫‫‫حسناً، إليكما الفكرة الرائعة، ‫‫‫‫‫‫أتحوّل إلى فيروس، هل من أسئلة ؟ 399 00:28:46,409 --> 00:28:49,079 ‫‫‫‫‫‫لديّ أسئلة كثيرة، لنبدأ بالأساسيات. 400 00:28:49,162 --> 00:28:51,456 ‫‫‫‫‫‫ظننت أنك تتحول إلى الحيوانات فحسب. 401 00:28:51,540 --> 00:28:53,542 ‫‫‫‫‫‫في الواقع قال (نايلز كولدر) 402 00:28:53,625 --> 00:28:56,795 ‫‫‫‫‫‫إنه يمكنني فك وإعادة ترتيب حمضي النووي ‫‫‫‫‫‫وتحويله إلى أيّ شيء 403 00:28:56,878 --> 00:28:57,963 ‫‫‫‫‫‫ما دام لديه حمض نووي. 404 00:28:58,046 --> 00:29:01,299 ‫‫‫‫‫‫والفيروسات في الواقع هي أكثر شكل بدائي ‫‫‫‫‫‫للحمض النووي، 405 00:29:01,383 --> 00:29:03,176 ‫‫‫‫‫‫لذا عملياً ينبغي لهذا أن يفلح. 406 00:29:03,802 --> 00:29:05,762 ‫‫‫‫‫‫- "ينبغي" ؟ ‫‫‫‫‫‫- من الناحية النظرية. 407 00:29:05,846 --> 00:29:08,431 ‫‫‫‫‫‫الفكرة أن يكون فيروس (غار) 408 00:29:08,515 --> 00:29:11,476 ‫‫‫‫‫‫ناقلاً لرماد (جينكس) الأزرق. 409 00:29:15,647 --> 00:29:19,317 ‫‫‫‫‫‫إذاً سيّدخل (غار) في هيئة فيروس ‫‫‫‫‫‫إلى جسد (كونر)، 410 00:29:19,401 --> 00:29:21,278 ‫‫‫‫‫‫ويتكاثر ويصيب الثعبان... 411 00:29:21,361 --> 00:29:23,989 ‫‫‫‫‫‫ثم يعيش (كونر). 412 00:29:28,577 --> 00:29:29,828 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 413 00:29:32,914 --> 00:29:35,876 ‫‫‫‫‫‫إن مات (كونر)، فسيموت (غار). 414 00:29:35,959 --> 00:29:38,295 ‫‫‫‫‫‫لا يستطيع الفيروس أن يعيش خارج مضيف ميت. 415 00:29:42,674 --> 00:29:43,800 ‫‫‫‫‫‫ثم... 416 00:29:43,884 --> 00:29:46,219 ‫‫‫‫‫‫- هل هناك المزيد ؟ ‫‫‫‫‫‫- ثم... 417 00:29:46,303 --> 00:29:48,889 ‫‫‫‫‫‫لم نكتشف بعد خطة لخروجي 418 00:29:48,972 --> 00:29:53,310 ‫‫‫‫‫‫فور أن أدخل جسد (كونر)، ‫‫‫‫‫‫لذا من الممكن أن أعلق فيه. 419 00:30:00,483 --> 00:30:01,610 ‫‫‫‫‫‫تعال معي. 420 00:30:10,452 --> 00:30:12,329 ‫‫‫‫‫‫أريدك أن تفكر جيداً في هذا، 421 00:30:12,412 --> 00:30:14,289 ‫‫‫‫‫‫- بعيداً عن الجميع. ‫‫‫‫‫‫- أنا بخير. 422 00:30:15,582 --> 00:30:18,376 ‫‫‫‫‫‫(غار)، فكّر للحظة، اتفقنا ؟ 423 00:30:19,002 --> 00:30:21,880 ‫‫‫‫‫‫من السيىء أصلاً أن حياة (كونر) على المحك. 424 00:30:21,963 --> 00:30:23,757 ‫‫‫‫‫‫أتفهّم المخاطر. 425 00:30:26,885 --> 00:30:28,303 ‫‫‫‫‫‫لكن يمكنني فعلها يا (ديك). 426 00:30:29,471 --> 00:30:31,514 ‫‫‫‫‫‫لو كنت مكاني، هل كنت ستتردد ؟ 427 00:30:35,018 --> 00:30:36,519 ‫‫‫‫‫‫لقد أحسنت تعليمي يا رجل. 428 00:30:37,354 --> 00:30:39,356 ‫‫‫‫‫‫سنجد حلاً، نفعل ذلك دوماً. 429 00:30:41,708 --> 00:30:42,625 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 430 00:30:47,338 --> 00:30:48,256 ‫‫‫‫‫‫ها نحن أولاء. 431 00:31:15,992 --> 00:31:17,786 ‫‫‫‫‫‫هيّا يا (غار فيروس). 432 00:31:18,328 --> 00:31:19,746 ‫‫‫‫‫‫هذا لن يفلح. 433 00:31:21,831 --> 00:31:22,832 ‫‫‫‫‫‫لا يهمني ذلك. 434 00:31:23,792 --> 00:31:26,711 ‫‫‫‫‫‫سينجح، يحتاج إلى التناسخ فحسب. 435 00:31:30,340 --> 00:31:31,549 ‫‫‫‫‫‫إنه يفعلها. 436 00:31:32,634 --> 00:31:34,344 ‫‫‫‫‫‫الآن عليه أن يحيط به. 437 00:31:39,224 --> 00:31:40,141 ‫‫‫‫‫‫هيّا. 438 00:31:40,225 --> 00:31:41,726 ‫‫‫‫‫‫هل تلقين تعويذة ؟ 439 00:31:43,478 --> 00:31:44,896 ‫‫‫‫‫‫لا، أنا أصلّي. 440 00:31:49,526 --> 00:31:50,360 ‫‫‫‫‫‫لقد وصل. 441 00:31:51,027 --> 00:31:53,488 ‫‫‫‫‫‫صحيح، الآن عليه إصابة الثعبان. 442 00:31:54,114 --> 00:31:56,324 ‫‫‫‫‫‫ينبغي أن يستغرق الأمر ثوان فحسب. 443 00:31:58,952 --> 00:32:00,578 ‫‫‫‫‫‫مؤشراته الحيوية تنخفض. 444 00:32:03,123 --> 00:32:05,166 ‫‫‫‫‫‫الرجفان البطيني، إنه قلبه ! 445 00:32:07,961 --> 00:32:09,420 ‫‫‫‫‫‫- نحتاج إلى الأدرينالين. ‫‫‫‫‫‫- (تيم) ! 446 00:32:28,898 --> 00:32:29,983 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 447 00:32:33,486 --> 00:32:37,073 ‫‫‫‫‫‫لقد فعلها، كل ما نحتاج إليه الآن ‫‫‫‫‫‫اكتشاف طريقة لإخراج (غار)-- 448 00:32:40,869 --> 00:32:42,036 ‫‫‫‫‫‫يا إلهي. 449 00:32:43,454 --> 00:32:44,956 ‫‫‫‫‫‫ماذا يحدث ؟ 450 00:32:46,624 --> 00:32:47,542 ‫‫‫‫‫‫(كونر) ! 451 00:33:12,400 --> 00:33:14,777 ‫‫‫‫‫‫يبدو أن التدريب أتى ثماره. 452 00:33:18,531 --> 00:33:19,616 ‫‫‫‫‫‫أأنت بخير ؟ 453 00:33:20,700 --> 00:33:21,826 ‫‫‫‫‫‫أجل. 454 00:33:21,910 --> 00:33:22,952 ‫‫‫‫‫‫جيد. 455 00:33:31,127 --> 00:33:32,045 ‫‫‫‫‫‫عجباً. 456 00:33:33,213 --> 00:33:34,839 ‫‫‫‫‫‫صرف ؟ دون شراب قوي بعده ؟ 457 00:33:38,509 --> 00:33:40,261 ‫‫‫‫‫‫هذا كثير من... 458 00:33:41,054 --> 00:33:42,555 ‫‫‫‫‫‫الشراب. 459 00:33:42,639 --> 00:33:45,767 ‫‫‫‫‫‫أترى كيف يمكن أن تكون الحياة ممتعة ‫‫‫‫‫‫حين لا تقلق بشأن نهاية العالم ؟ 460 00:33:45,850 --> 00:33:49,562 ‫‫‫‫‫‫أجل، فجأة بدت أكثر... حلاوة. 461 00:33:50,563 --> 00:33:54,400 ‫‫‫‫‫‫هذا أهم ما يميز كونك من الـ(تايتنز)، ‫‫‫‫‫‫الوجبات الخفيفة. 462 00:33:55,193 --> 00:33:58,238 ‫‫‫‫‫‫حين لا يراقبك (ديك) بالطبع، ستحبها. 463 00:34:02,450 --> 00:34:04,911 ‫‫‫‫‫‫مهلاً، لم أقصد قول أيّ شيء مزعج. 464 00:34:04,994 --> 00:34:07,872 ‫‫‫‫‫‫لا، أنا آسف، الأمر فحسب... هذه طبيعتي. 465 00:34:07,956 --> 00:34:10,500 ‫‫‫‫‫‫هذا لأنني لست معتاداً ‫‫‫‫‫‫على التواجد مع الناس. 466 00:34:11,167 --> 00:34:12,418 ‫‫‫‫‫‫- اسمع. ‫‫‫‫‫‫- أنا آسف. 467 00:34:13,962 --> 00:34:15,004 ‫‫‫‫‫‫أنت بخير. 468 00:34:17,465 --> 00:34:18,424 ‫‫‫‫‫‫أنا معك. 469 00:34:27,558 --> 00:34:30,228 ‫‫‫‫‫‫هل... ما ذلك ؟ هل ترى... 470 00:34:31,020 --> 00:34:32,230 ‫‫‫‫‫‫مهلاً. 471 00:34:33,064 --> 00:34:35,525 ‫‫‫‫‫‫بحقك، كنت سآكل ذلك. 472 00:34:35,608 --> 00:34:37,318 ‫‫‫‫‫‫لن تفعل الآن. 473 00:34:38,236 --> 00:34:41,072 ‫‫‫‫‫‫انظري إليهما، صديقان مقربان. 474 00:34:43,366 --> 00:34:44,367 ‫‫‫‫‫‫أجل. 475 00:34:45,952 --> 00:34:47,662 ‫‫‫‫‫‫ليس لديه عائلة. 476 00:34:48,746 --> 00:34:50,790 ‫‫‫‫‫‫لا بدّ أنه عاش حياة وحيدة للغاية. 477 00:34:52,542 --> 00:34:54,294 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل) تعرف ما مرّ به. 478 00:34:54,377 --> 00:34:56,963 ‫‫‫‫‫‫أجل، وماضيها يعميها عن الحقيقة. 479 00:34:57,046 --> 00:34:59,132 ‫‫‫‫‫‫لكن ماضيك يضيئها. 480 00:35:01,884 --> 00:35:03,428 ‫‫‫‫‫‫تذكّري تدريبك. 481 00:35:04,470 --> 00:35:06,347 ‫‫‫‫‫‫النظام والفوضى. 482 00:35:07,557 --> 00:35:09,058 ‫‫‫‫‫‫حين تنهض الفوضى... 483 00:35:10,643 --> 00:35:12,353 ‫‫‫‫‫‫يجب أن ينهض النظام ليلاقيها. 484 00:35:12,437 --> 00:35:14,981 ‫‫‫‫‫‫أجل، لكنها ليست مجرد كلمات. 485 00:35:21,112 --> 00:35:22,488 ‫‫‫‫‫‫ماذا تفعلين ؟ 486 00:35:22,572 --> 00:35:25,116 ‫‫‫‫‫‫ستستخدمين قواك لإنقاذ الفتاة، 487 00:35:25,199 --> 00:35:28,536 ‫‫‫‫‫‫ولكن ليس لوقف الدمار الذي سيجلبه ؟ 488 00:35:28,619 --> 00:35:31,164 ‫‫‫‫‫‫هو سيجلب نهاية العالم. 489 00:35:31,247 --> 00:35:34,751 ‫‫‫‫‫‫لقد رأيت ذلك، وعليك أنت أيضاً رؤيته. 490 00:35:41,341 --> 00:35:43,301 ‫‫‫‫‫‫احملني يا أبي ! 491 00:35:43,384 --> 00:35:44,594 ‫‫‫‫‫‫أبي ؟ 492 00:35:47,388 --> 00:35:48,264 ‫‫‫‫‫‫تعالي. 493 00:35:54,270 --> 00:35:56,397 ‫‫‫‫‫‫هيّا، إنهم ينتظروننا. 494 00:36:07,241 --> 00:36:11,245 ‫‫‫‫‫‫"عيد ميلاد سعيداً لك 495 00:36:11,871 --> 00:36:16,042 ‫‫‫‫‫‫عيد ميلاد سعيداً لك 496 00:36:16,667 --> 00:36:21,381 ‫‫‫‫‫‫عيد ميلاد سعيداً لك 497 00:36:21,464 --> 00:36:26,052 ‫‫‫‫‫‫عيد ميلاد سعيداً لك" 498 00:36:27,470 --> 00:36:31,015 ‫‫‫‫‫‫هل تريدين إطفاء الشموع ؟ ‫‫‫‫‫‫استعدي، واحد، اثنان، ثلاثة ! 499 00:36:36,813 --> 00:36:38,731 ‫‫‫‫‫‫عيد ميلاد سعيداً ! فتاة مطيعة ! 500 00:36:57,333 --> 00:36:58,793 ‫‫‫‫‫‫ماذا فعلت ؟ 501 00:37:00,044 --> 00:37:01,003 ‫‫‫‫‫‫قولي. 502 00:37:03,214 --> 00:37:04,757 ‫‫‫‫‫‫اعترفي بحقيقته. 503 00:37:04,841 --> 00:37:06,801 ‫‫‫‫‫‫علينا الخروج من هنا، الآن. 504 00:37:06,884 --> 00:37:09,429 ‫‫‫‫‫‫لقد رأت مصيركم، 505 00:37:09,512 --> 00:37:12,223 ‫‫‫‫‫‫ماذا سيفعل الوحش إن لم يُوقف. 506 00:37:13,683 --> 00:37:16,894 ‫‫‫‫‫‫كُتب مصيرك قبل زمن بعيد. 507 00:37:17,728 --> 00:37:20,606 ‫‫‫‫‫‫قدرك ليس إنقاذ (سيباستيان). 508 00:37:20,690 --> 00:37:22,400 ‫‫‫‫‫‫لقد وُلدت لتقتليه. 509 00:37:25,236 --> 00:37:27,071 ‫‫‫‫‫‫لم يرتكب أيّ خطأ. 510 00:37:27,155 --> 00:37:29,449 ‫‫‫‫‫‫بعد، قمر الدم فوقنا. 511 00:37:30,241 --> 00:37:34,871 ‫‫‫‫‫‫إن لم تقتليه الآن، ‫‫‫‫‫‫فهذا هو المصير الذي ينتظره. 512 00:37:34,954 --> 00:37:37,248 ‫‫‫‫‫‫هل تريدين خسارة كل أصدقائك ؟ 513 00:37:38,458 --> 00:37:40,835 ‫‫‫‫‫‫أتريدين أن يُبتلع العالم بأكمله 514 00:37:40,918 --> 00:37:44,213 ‫‫‫‫‫‫لأنك تصرّين على الدفاع عن شخص غريب ؟ 515 00:38:03,983 --> 00:38:05,860 ‫‫‫‫‫‫ستقتلينني، صحيح ؟ 516 00:38:06,736 --> 00:38:07,778 ‫‫‫‫‫‫(كوري)، لا. 517 00:38:10,364 --> 00:38:12,742 ‫‫‫‫‫‫الآن هو الوقت المناسب يا (كورياندر). 518 00:38:14,118 --> 00:38:17,079 ‫‫‫‫‫‫كان ماضيّ بأكمله كذبة كبيرة. 519 00:38:20,082 --> 00:38:22,919 ‫‫‫‫‫‫لم يجب أن أثق بأيّ من كلامك الآن ؟ 520 00:38:29,467 --> 00:38:30,843 ‫‫‫‫‫‫لن أوذيك. 521 00:38:31,511 --> 00:38:32,845 ‫‫‫‫‫‫شكراً لك. 522 00:38:36,390 --> 00:38:37,808 ‫‫‫‫‫‫ويمكنك الذهاب. 523 00:38:39,852 --> 00:38:41,771 ‫‫‫‫‫‫القرار قرارك. 524 00:38:43,856 --> 00:38:45,358 ‫‫‫‫‫‫احذري العواقب. 525 00:38:49,070 --> 00:38:50,196 ‫‫‫‫‫‫بئس المصير ! 526 00:38:57,578 --> 00:38:59,288 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل)، (سيباستيان)، تراجعا ! 527 00:39:14,845 --> 00:39:15,846 ‫‫‫‫‫‫أوقفي هذا ! 528 00:39:17,223 --> 00:39:18,474 ‫‫‫‫‫‫أنت تريدينني أنا. 529 00:39:20,560 --> 00:39:22,979 ‫‫‫‫‫‫لا أريد أن يموت أحد من أجلي. 530 00:39:27,775 --> 00:39:30,987 ‫‫‫‫‫‫شكراً للطفك معي يا (رايتشل). 531 00:39:34,991 --> 00:39:36,951 ‫‫‫‫‫‫- "أزاراث"... ‫‫‫‫‫‫- (سيباستيان)، لا ! 532 00:39:37,234 --> 00:39:38,277 ‫‫‫‫‫‫"متريون"... 533 00:39:40,454 --> 00:39:41,455 ‫‫‫‫‫‫"زينثوس" ! 534 00:40:07,356 --> 00:40:08,649 ‫‫‫‫‫‫مرحباً ! 535 00:40:10,443 --> 00:40:12,695 ‫‫‫‫‫‫- مرحباً. ‫‫‫‫‫‫- كنت محقاً. 536 00:40:13,487 --> 00:40:15,740 ‫‫‫‫‫‫يجب أن تكون أكثر تحديداً. 537 00:40:15,865 --> 00:40:18,951 ‫‫‫‫‫‫بشأن ما قتله... سابقاً. 538 00:40:19,910 --> 00:40:22,538 ‫‫‫‫‫‫سأعرف متى تحين لحظتي. 539 00:40:23,331 --> 00:40:26,167 ‫‫‫‫‫‫أجل، وقد كنت مذهلاً. 540 00:40:26,250 --> 00:40:28,336 ‫‫‫‫‫‫كانت فرصة ذلك الثعبان معدومة. 541 00:40:33,090 --> 00:40:34,842 ‫‫‫‫‫‫تلك ليست لحظتي. 542 00:41:10,961 --> 00:41:12,713 ‫‫‫‫‫‫هل من مستجدات بشأن (كونر) ؟ 543 00:41:13,464 --> 00:41:14,882 ‫‫‫‫‫‫نائم مثل طفل رضيع. 544 00:41:14,965 --> 00:41:18,469 ‫‫‫‫‫‫مؤشراته الحيوية ثابتة ‫‫‫‫‫‫ولا أثر لأيّ ضرر في أعضائه الداخلية. 545 00:41:19,178 --> 00:41:21,138 ‫‫‫‫‫‫وهل أنت واثق بأن هذا سيفلح ؟ 546 00:41:22,682 --> 00:41:24,183 ‫‫‫‫‫‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك. 547 00:41:36,320 --> 00:41:37,154 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 548 00:41:38,280 --> 00:41:40,116 ‫‫‫‫‫‫أعتقد لدينا بعض الحركة هنا. 549 00:41:42,118 --> 00:41:44,912 ‫‫‫‫‫‫أجل ! حسناً، انظرا، إنه يبدو... 550 00:41:47,123 --> 00:41:50,084 ‫‫‫‫‫‫- قد يبدو كقدم ؟ ‫‫‫‫‫‫- يجدر أن يكون الأمر أكثر من ذلك. 551 00:41:53,379 --> 00:41:54,630 ‫‫‫‫‫‫هيّا يا صديقي. 552 00:42:02,722 --> 00:42:04,056 ‫‫‫‫‫‫(غار) ؟ 553 00:42:05,182 --> 00:42:08,018 ‫‫‫‫‫‫كانت تلك رحلة مذهلة. 554 00:42:10,020 --> 00:42:11,605 ‫‫‫‫‫‫رباه ! 555 00:42:11,689 --> 00:42:13,983 ‫‫‫‫‫‫أجل، كانت كذلك، من الجيد استعادتك. 556 00:42:14,066 --> 00:42:14,984 ‫‫‫‫‫‫كيف حال (كونر) ؟ 557 00:42:15,067 --> 00:42:16,277 ‫‫‫‫‫‫لقد شُفي تماماً. 558 00:42:16,360 --> 00:42:18,279 ‫‫‫‫‫‫أجل ! أجل ! 559 00:42:20,030 --> 00:42:23,075 ‫‫‫‫‫‫حسناً ! والآن نفعل هذا. 560 00:42:30,291 --> 00:42:33,878 ‫‫‫‫‫‫شقيق الدم ! 561 00:42:37,313 --> 00:42:41,213 ‫‫‫‫‫‫شقيق الدم ! 562 00:42:45,537 --> 00:42:50,937 ‫‫‫‫‫‫شقيق الدم ! 563 00:42:52,104 --> 00:42:53,355 ‫‫‫‫‫‫مرحباً بعودتك. 564 00:42:53,579 --> 00:42:57,579 ‫‫‫‫‫‫شقيق الدم ! 565 00:43:19,889 --> 00:43:25,989 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) 566 00:43:26,055 --> 00:43:28,015 ‫‫‫‫‫‫’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘ 62229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.