All language subtitles for Titans S04E02 Mother Mayhem [Arabic]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,375 --> 00:00:09,127 ‫سابقاً على (تايتانز)... 2 00:00:09,210 --> 00:00:11,963 ‫‫‫‫‫‫أنهيت مكالمة للتو مع (بروس)، ‫‫‫‫‫‫الأمر يتعلّق بـ(ميتروبوليس). 3 00:00:12,047 --> 00:00:14,799 ‫‫‫‫‫‫- (سوبرمان) يريد مقابلتي ؟ ‫‫‫‫‫‫- الساعة التاسعة في مختبرات (ستار). 4 00:00:14,883 --> 00:00:17,177 ‫‫‫‫‫‫هذا الرجل يُدعى (آرثر هولموود). 5 00:00:17,260 --> 00:00:20,013 ‫‫‫‫‫‫ابتكر (هولموود) نظرية، ‫‫‫‫‫‫تُسمى عمليات نقل جماعية جذرية. 6 00:00:20,096 --> 00:00:21,598 ‫‫‫‫‫‫دم وأعضاء وكل شيء. 7 00:00:21,681 --> 00:00:24,017 ‫‫‫‫‫‫قريباً ستعرف الآلهة اسمك. 8 00:00:24,100 --> 00:00:26,519 ‫‫‫‫‫‫أؤكد لك يا سيّدة (بينيت)، ‫‫‫‫‫‫الآلهة تعرفني بالفعل. 9 00:00:26,603 --> 00:00:28,146 ‫‫‫‫‫‫أنا أطردك. 10 00:00:28,229 --> 00:00:30,357 ‫‫‫‫‫‫تعرف أن لهذه القوّة ثمناً. 11 00:00:30,440 --> 00:00:33,235 ‫‫‫‫‫‫لمَ أصبح لدى (لوثر) مؤسسة خيرية فجأة ؟ 12 00:00:33,318 --> 00:00:34,527 ‫‫‫‫‫‫لأنه يحتضر. 13 00:00:34,611 --> 00:00:35,904 ‫‫‫‫‫‫تبقى من حياته ستة أشهر. 14 00:00:37,197 --> 00:00:38,698 ‫‫‫‫‫‫(كونر)، (ليكس لوثر) يتحدث. 15 00:00:38,782 --> 00:00:40,867 ‫‫‫‫‫‫تعال إلى برج (ليكس كورب) الليلة ‫‫‫‫‫‫في الـ8 مساءً. 16 00:00:40,951 --> 00:00:41,952 ‫‫‫‫‫‫ذلك الرجل مختل عقلياً. 17 00:00:42,035 --> 00:00:43,078 ‫‫‫‫‫‫أريد أن ألتقيه. 18 00:00:43,161 --> 00:00:45,956 ‫‫‫‫‫‫- لماذا صنعتني ؟ ‫‫‫‫‫‫- صنعتك لأرى حلمي 19 00:00:46,039 --> 00:00:47,874 ‫‫‫‫‫‫بأن أصبح (سوبرمان) يتحقق. 20 00:00:51,378 --> 00:00:54,589 ‫‫‫‫‫‫وليس لديك أدنى فكرة ‫‫‫‫‫‫عن ماهية هذه القوّة أو مصدرها ؟ 21 00:00:54,673 --> 00:00:57,676 ‫‫‫‫‫‫يبدو أنني وُلدت بها، ‫‫‫‫‫‫لكنني اكتشفتها الأسبوع الماضي. 22 00:00:57,759 --> 00:01:02,305 ‫‫‫‫‫‫لقد استخدمت 8.1 بالمئة فقط ‫‫‫‫‫‫من إجمالي المقدار التقديري لطاقة الحركة. 23 00:01:02,389 --> 00:01:05,267 ‫‫‫‫‫‫(كونر)، أريد منك أن تعرفني. 24 00:01:05,350 --> 00:01:07,644 ‫‫‫‫‫‫وبتلك المعرفة، اختر لنفسك. 25 00:01:07,727 --> 00:01:09,145 ‫‫‫‫‫‫"اسمي (سيباستيان)." 26 00:01:09,229 --> 00:01:11,147 ‫‫‫‫‫‫"وأنا سأغيّر العالم." 27 00:01:13,441 --> 00:01:15,068 ‫‫‫‫‫‫سيّد (لوثر) ؟ ‫أأنت بخير ؟ 28 00:01:22,784 --> 00:01:25,161 ‫‫‫‫‫‫شخص ما يدفع الثمن دوماً. 29 00:01:41,136 --> 00:01:42,345 ‫‫‫‫‫‫أجل ! 30 00:01:42,429 --> 00:01:43,388 ‫‫‫‫‫‫النجمة الثانية ! 31 00:01:49,644 --> 00:01:51,396 ‫‫‫‫‫‫عدت إلى البيت يا جماعة. 32 00:01:53,857 --> 00:01:56,818 ‫‫‫‫‫‫لا تنس أننا سنخرج مع أهلك الليلة. 33 00:01:57,902 --> 00:01:59,029 ‫‫‫‫‫‫تباً. 34 00:02:01,823 --> 00:02:04,367 {\an8}‫‫‫‫‫‫- إلى أين سنذهب ؟ ‫‫‫‫‫‫- إنه عيد ميلاد أمك. 35 00:02:04,451 --> 00:02:07,203 {\an8}‫‫‫‫‫‫- اللعنة. ‫‫‫‫‫‫- لذا ربما تتوقع كعكة من متجر (ماغنوليا). 36 00:02:07,704 --> 00:02:08,621 {\an8}‫‫‫‫‫‫قلت (ماغنوليا) ؟ 37 00:02:08,705 --> 00:02:11,207 ‫‫‫‫‫‫اليوم الجمعة، يستحيل أن نذهب إليه الآن. 38 00:02:14,294 --> 00:02:15,920 ‫‫‫‫‫‫تشغيل البطارية. 39 00:02:36,149 --> 00:02:37,984 ‫‫‫‫‫‫أنت ابن غير بار بها، أتدرك ذلك ؟ 40 00:02:38,068 --> 00:02:40,153 ‫‫‫‫‫‫أعلم، أنا عاق. 41 00:02:44,532 --> 00:02:45,575 ‫‫‫‫‫‫ما الذي يحصل ؟ 42 00:02:48,078 --> 00:02:49,079 ‫‫‫‫‫‫ما هذا ؟ 43 00:03:02,008 --> 00:03:02,967 ‫‫‫‫‫‫(أنتوني)... 44 00:03:13,394 --> 00:03:14,129 ‫‫‫‫‫‫يا أمي ؟ 45 00:04:10,253 --> 00:04:15,853 ‫‫‫‫‫‫’’(تايتانز)، ‫‫‫‫‫‫الحلقة الثانية: ( الأم (مايهم) )‘‘ 46 00:04:36,811 --> 00:04:38,771 ‫‫‫‫‫‫لديك الحق في التزام الصمت. 47 00:04:38,855 --> 00:04:42,650 ‫‫‫‫‫‫أي شيء تقوله قد يُستخدم ضدك في المحكمة. 48 00:04:43,359 --> 00:04:44,986 ‫‫‫‫‫‫لديك الحق في توكيل محام. 49 00:04:45,069 --> 00:04:47,530 ‫‫‫‫‫‫إن لم تستطع تحمّل أتعابه، سيُعيّن لك محام. 50 00:04:47,614 --> 00:04:48,907 ‫‫‫‫‫‫ها هو ذا ! تحركوا ! 51 00:04:48,990 --> 00:04:51,326 ‫‫‫‫‫‫ارفع يديك خلف رأسك الآن، اجث على ركبتيك. 52 00:04:53,953 --> 00:04:56,164 ‫‫‫‫‫‫إن خبر وفاة (أليكساندر لوثر) المفاجىء 53 00:04:56,247 --> 00:04:57,790 ‫‫‫‫‫‫ما زال صداه ينتشر في العالم، 54 00:04:57,874 --> 00:05:01,044 ‫‫‫‫‫‫كما اعتُقل (سوبر بوي) لصلته بموت (لوثر). 55 00:05:02,003 --> 00:05:03,171 ‫‫‫‫‫‫لنذهب. 56 00:05:03,254 --> 00:05:06,132 ‫‫‫‫‫‫تؤكد (ليكس كورب) في بيان رسمي لها 57 00:05:06,216 --> 00:05:08,343 ‫‫‫‫‫‫أن (سوبر بوي) يُعتبر، وأقتبس من بيانهم، 58 00:05:08,426 --> 00:05:10,053 ‫‫‫‫‫‫"انحرافاً وراثياً"، 59 00:05:10,136 --> 00:05:12,555 ‫‫‫‫‫‫إنه كائن مُسلح يحمل جينات (سوبرمان) 60 00:05:12,639 --> 00:05:15,725 ‫‫‫‫‫‫و(ليكس لوثر) المُتوفى. 61 00:05:20,271 --> 00:05:22,273 ‫‫‫‫‫‫لقد طُور ليصير سلاحاً، 62 00:05:22,357 --> 00:05:25,818 ‫‫‫‫‫‫ومع كل أسف صار كذلك. 63 00:05:26,528 --> 00:05:28,905 ‫‫‫‫‫‫في رأيي، أرى من التسرع الحكم 64 00:05:28,988 --> 00:05:31,908 ‫‫‫‫‫‫على شاب يحمل علامة (سوبرمان) ‫‫‫‫‫‫التي ترمز للعدل على صدره. 65 00:05:32,408 --> 00:05:34,118 {\an8}‫‫‫‫‫‫آمل أن تنصفه (ميتروبوليس)، 66 00:05:34,202 --> 00:05:37,038 {\an8}‫‫‫‫‫‫حينما تظهر الحقائق. 67 00:05:38,790 --> 00:05:39,874 ‫‫‫‫‫‫اللعنة ! 68 00:05:41,251 --> 00:05:42,252 ‫‫‫‫‫‫يا (ديك) ! 69 00:05:43,253 --> 00:05:44,754 {\an8}‫‫‫‫‫‫’’مركز احتجاز (ميتروبوليس)‘‘ 70 00:05:44,837 --> 00:05:47,590 {\an8}‫‫‫‫‫‫أنا سعيد لأنه قتل (ليكس لوثر)، ‫‫‫‫‫‫لقد أهدى معروفاً للعالم. 71 00:05:47,674 --> 00:05:50,301 {\an8}‫‫‫‫‫‫سمعت أنه نتاج تجربة طبية ما... 72 00:06:00,561 --> 00:06:01,521 ‫‫‫‫‫‫أستطيع سماعهم. 73 00:06:03,398 --> 00:06:06,192 ‫‫‫‫‫‫أسمع الناس في الخارج وما يقولونه عني. 74 00:06:12,115 --> 00:06:13,783 ‫‫‫‫‫‫لم أقتله يا (ديك). 75 00:06:13,866 --> 00:06:15,785 ‫‫‫‫‫‫لقد مات كما وصفت. 76 00:06:16,369 --> 00:06:17,287 ‫‫‫‫‫‫أعرف. 77 00:06:18,162 --> 00:06:19,998 ‫‫‫‫‫‫سنخرجك من هنا، (كونر). 78 00:06:20,081 --> 00:06:21,749 ‫‫‫‫‫‫وسنعثر على الفاعل. 79 00:06:24,544 --> 00:06:26,838 ‫‫‫‫‫‫لم أر شيئاً كهذا قط. 80 00:06:28,548 --> 00:06:31,843 ‫‫‫‫‫‫لم أعلم بوجود قوّة كهذه. 81 00:06:33,720 --> 00:06:34,929 ‫‫‫‫‫‫لقد كان خائفاً. 82 00:06:35,430 --> 00:06:36,889 ‫‫‫‫‫‫لا يستحق أحد الموت هكذا. 83 00:06:37,557 --> 00:06:38,766 ‫‫‫‫‫‫ولا حتى (ليكس لوثر). 84 00:06:40,893 --> 00:06:42,729 ‫‫‫‫‫‫كيف يعاملونك هنا ؟ 85 00:06:42,812 --> 00:06:44,188 ‫‫‫‫‫‫غير شعاع "الكريبتونايت" ؟ 86 00:06:46,065 --> 00:06:47,358 ‫‫‫‫‫‫كأنني قاتل. 87 00:06:49,610 --> 00:06:52,030 ‫‫‫‫‫‫كأنني سلاح كما قُدّر لي. 88 00:06:55,283 --> 00:06:56,326 ‫‫‫‫‫‫كان (ليكس) محقاً. 89 00:06:57,535 --> 00:06:59,120 ‫‫‫‫‫‫الأمر يتطلب ارتكاب غلطة واحدة، 90 00:06:59,871 --> 00:07:01,247 ‫‫‫‫‫‫وستصير الشرير. 91 00:07:02,540 --> 00:07:03,916 ‫‫‫‫‫‫لم ترتكب أيّ غلطة. 92 00:07:04,359 --> 00:07:05,944 ‫‫‫‫‫‫لم تخطىء. 93 00:07:07,028 --> 00:07:10,156 ‫‫‫‫‫‫الـ(بي دي) يحتجزونك هنا ‫‫‫‫‫‫ريثما يفهمون ما حصل. 94 00:07:12,242 --> 00:07:13,368 ‫‫‫‫‫‫لم يُبت في الأمر بعد. 95 00:07:17,121 --> 00:07:18,164 ‫‫‫‫‫‫(ديك)... 96 00:07:18,915 --> 00:07:19,791 ‫‫‫‫‫‫أنا... 97 00:07:19,874 --> 00:07:22,335 ‫‫‫‫‫‫السيّد (غرايسون)، والآنسة (أندرز)، 98 00:07:22,418 --> 00:07:23,545 ‫‫‫‫‫‫انتهى الوقت. 99 00:07:24,128 --> 00:07:25,588 ‫‫‫‫‫‫نريد استجواب الشيء. 100 00:07:26,172 --> 00:07:27,298 ‫‫‫‫‫‫اسمه (كونر). 101 00:07:28,049 --> 00:07:30,802 ‫‫‫‫‫‫هذا هراء، لست ملزماً بالرد على أيّ سؤال. 102 00:07:32,303 --> 00:07:33,179 ‫‫‫‫‫‫بالطبع... 103 00:07:34,430 --> 00:07:35,265 ‫‫‫‫‫‫بل عليّ. 104 00:07:37,350 --> 00:07:38,268 ‫‫‫‫‫‫لا بأس. 105 00:07:39,852 --> 00:07:41,479 ‫‫‫‫‫‫لقد وُلدت في أنبوب. 106 00:07:42,146 --> 00:07:43,815 ‫‫‫‫‫‫لقد اعتدت الاحتجاز في القفص. 107 00:07:47,819 --> 00:07:49,153 ‫‫‫‫‫‫السيّد (غرايسون)، يجب... 108 00:07:49,237 --> 00:07:52,198 ‫‫‫‫‫‫- سمعتك من المرة الأولى ! ‫‫‫‫‫‫- لا بأس. 109 00:07:54,284 --> 00:07:55,285 ‫‫‫‫‫‫لنذهب. 110 00:08:03,042 --> 00:08:06,045 ‫‫‫‫‫‫جزء مني يريد حث (كونر) .على الهروب من هذا المكان 111 00:08:06,129 --> 00:08:08,047 ‫‫‫‫‫‫اهدأ، إنه يؤدي واجبه. 112 00:08:08,131 --> 00:08:09,382 ‫‫‫‫‫‫والآن حان دورنا. 113 00:08:09,465 --> 00:08:11,843 ‫‫‫‫‫‫علينا إيجاد الشخص الذي قتل (ليكس لوثر). 114 00:08:12,343 --> 00:08:15,096 ‫‫‫‫‫‫وأنا سأبقى مع (كونر)، ‫‫‫‫‫‫حتى لا يشعر بأنه بمفرده. 115 00:08:17,640 --> 00:08:19,976 ‫‫‫‫‫‫- يجب أن أريك شيئاً. ‫‫‫‫‫‫- ماذا ؟ 116 00:08:22,145 --> 00:08:23,688 ‫‫‫‫‫‫هل تلتقط صوراً لي خلسة ؟ 117 00:08:23,771 --> 00:08:24,606 ‫‫‫‫‫‫أتمنى. 118 00:08:25,315 --> 00:08:26,316 ‫‫‫‫‫‫(ليكس لوثر). 119 00:08:26,858 --> 00:08:30,153 ‫‫‫‫‫‫عندما اعتُقل (كونر)، اخترقت حاسوبه الشخصي. 120 00:08:30,653 --> 00:08:32,864 ‫‫‫‫‫‫وجدت بعضاً من هذه الصور وعنواناً. 121 00:08:32,947 --> 00:08:34,198 ‫‫‫‫‫‫لماذا كان يراقبني ؟ 122 00:08:34,282 --> 00:08:35,867 ‫‫‫‫‫‫لا أعلم، أتريدين معرفة السبب ؟ 123 00:08:37,493 --> 00:08:39,454 ‫‫‫‫‫‫سأرسل (رايتشل) إلى منزل (ليكس). 124 00:08:39,537 --> 00:08:41,039 ‫‫‫‫‫‫ولنر ماذا ستجد. 125 00:08:41,539 --> 00:08:43,207 ‫‫‫‫‫‫السحر الطيب في مواجهة السحر الشرير ؟ 126 00:08:43,291 --> 00:08:45,543 ‫‫‫‫‫‫لم يلحظ (بروس) أيّ اختلاف. 127 00:08:45,627 --> 00:08:48,338 ‫‫‫‫‫‫بحسب ما رأى (كونر)، أفهم السبب. 128 00:08:50,673 --> 00:08:51,633 ‫‫‫‫‫‫أرسلت العنوان. 129 00:08:53,509 --> 00:08:54,552 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 130 00:08:55,136 --> 00:08:56,346 ‫‫‫‫‫‫احذري يا (كوري). 131 00:08:56,429 --> 00:08:58,681 ‫‫‫‫‫‫- يمكن أن يكون-- ‫‫‫‫‫‫- فخاً، لا شيء جديد. 132 00:09:12,528 --> 00:09:15,031 ‫‫‫‫‫‫استمع إلى صوت واحد في الضوضاء كما يقولون. 133 00:09:15,615 --> 00:09:16,699 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 134 00:09:18,409 --> 00:09:19,243 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 135 00:09:21,788 --> 00:09:25,291 ‫‫‫‫‫‫استمع إلى الصوت يا (تيم). 136 00:09:27,794 --> 00:09:29,170 ‫‫‫‫‫‫يا إلهي ! 137 00:09:32,048 --> 00:09:33,132 ‫‫‫‫‫‫بحقك. 138 00:09:49,232 --> 00:09:50,066 ‫‫‫‫‫‫يا إلهي ! 139 00:09:51,359 --> 00:09:52,485 ‫‫‫‫‫‫مهلاً. 140 00:09:53,695 --> 00:09:55,405 ‫‫‫‫‫‫كنت خلفي يا رجل. 141 00:09:55,488 --> 00:09:58,282 ‫‫‫‫‫‫أعلم، كان ينبغي لك أن ترى وجهك. 142 00:09:59,450 --> 00:10:02,161 ‫‫‫‫‫‫عندما تتقفي أثر شخص ما، ‫‫‫‫‫‫لا تركّز فقط على ما سمعته. 143 00:10:02,245 --> 00:10:03,413 ‫‫‫‫‫‫أبق حواسك منتبهة. 144 00:10:03,496 --> 00:10:05,915 ‫‫‫‫‫‫كل شيء في البيئة يرسل رسالة. 145 00:10:07,583 --> 00:10:10,670 ‫‫‫‫‫‫سأكون ممتناً لك بألاّ تخبر (ديك) ‫‫‫‫‫‫أنني كدت أبلل نفسي. 146 00:10:11,421 --> 00:10:12,255 ‫‫‫‫‫‫سأفعل. 147 00:10:12,964 --> 00:10:14,966 ‫‫‫‫‫‫- رباه. ‫‫‫‫‫‫- (غار). 148 00:10:20,471 --> 00:10:21,472 ‫‫‫‫‫‫هل سمعت هذا ؟ 149 00:10:22,932 --> 00:10:23,766 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 150 00:10:23,850 --> 00:10:24,851 ‫‫‫‫‫‫يا (غار)... 151 00:10:26,978 --> 00:10:28,938 ‫‫‫‫‫‫- انتظر هنا. ‫‫‫‫‫‫- (غار) ؟ 152 00:10:33,526 --> 00:10:34,569 ‫‫‫‫‫‫(غار) ؟ 153 00:10:35,194 --> 00:10:36,237 ‫‫‫‫‫‫انتظر ! 154 00:10:39,907 --> 00:10:41,159 ‫‫‫‫‫‫استسلم. 155 00:10:42,785 --> 00:10:43,953 ‫‫‫‫‫‫انضم إلينا. 156 00:10:44,871 --> 00:10:46,581 ‫‫‫‫‫‫(سكن ووكر). 157 00:10:47,707 --> 00:10:48,750 ‫‫‫‫‫‫(غار) ! 158 00:10:50,376 --> 00:10:51,377 ‫‫‫‫‫‫(غار) ! 159 00:10:53,171 --> 00:10:55,757 ‫‫‫‫‫‫- (سكن ووكر). ‫‫‫‫‫‫- (سكن ووكر). 160 00:10:57,175 --> 00:10:59,886 ‫‫‫‫‫‫- انضم إلينا. ‫‫‫‫‫‫- (سكن ووكر). 161 00:10:59,969 --> 00:11:01,220 ‫‫‫‫‫‫انضم إلينا. 162 00:11:09,562 --> 00:11:10,938 ‫‫‫‫‫‫(سكن ووكر). 163 00:11:30,166 --> 00:11:33,336 {\an8}‫‫‫‫‫‫’’(ليكس كورب)‘‘ 164 00:11:45,264 --> 00:11:46,474 ‫‫‫‫‫‫تم رفض الدخول. 165 00:11:46,557 --> 00:11:47,475 ‫‫‫‫‫‫هيّا. 166 00:11:47,558 --> 00:11:50,228 ‫‫‫‫‫‫كلمة مرور خاطئة، تم رفض الدخول. 167 00:11:54,899 --> 00:11:56,984 ‫‫‫‫‫‫هيّا، بحقك ! 168 00:11:58,736 --> 00:12:00,488 ‫‫‫‫‫‫على الرغم من أنه وكر للشر... 169 00:12:01,405 --> 00:12:02,949 ‫‫‫‫‫‫كان من السهل دخوله. 170 00:12:04,200 --> 00:12:06,160 ‫‫‫‫‫‫أراهن أنك تتساءل عن سبب وجودي هنا. 171 00:12:07,411 --> 00:12:08,412 ‫‫‫‫‫‫وما أعلم. 172 00:12:09,038 --> 00:12:12,124 ‫‫‫‫‫‫أعلم أن هذا أحد مخابىء (ليكس). 173 00:12:13,417 --> 00:12:14,794 ‫‫‫‫‫‫أعلم... 174 00:12:16,796 --> 00:12:20,049 ‫‫‫‫‫‫...أن صديقي (كونر) اتُهم بقلته. 175 00:12:20,550 --> 00:12:21,676 ‫‫‫‫‫‫وهذا محض هراء. 176 00:12:22,260 --> 00:12:24,971 ‫‫‫‫‫‫وأعلم أن (لوثر) كان يتحرى عني. 177 00:12:25,555 --> 00:12:28,266 ‫‫‫‫‫‫ما دمت هنا، فسأفترض أنك تعلم السبب. 178 00:12:28,349 --> 00:12:30,142 ‫‫‫‫‫‫اسمي (نيلسون بليك). 179 00:12:33,354 --> 00:12:34,438 ‫‫‫‫‫‫لم أسألك عن اسمك. 180 00:12:35,648 --> 00:12:37,650 ‫‫‫‫‫‫واكتفيت من طرح الأسئلة. 181 00:12:38,734 --> 00:12:39,735 ‫‫‫‫‫‫تحدّث. 182 00:12:39,819 --> 00:12:41,362 ‫‫‫‫‫‫لم يُقتل (لوثر) وحسب. 183 00:12:41,445 --> 00:12:44,115 ‫‫‫‫‫‫لقد ماتت جماعة (ليكس كورب) بأكملها ‫‫‫‫‫‫ليلة أمس، 184 00:12:44,198 --> 00:12:45,825 ‫‫‫‫‫‫مختنقين بدمائهم. 185 00:12:46,450 --> 00:12:48,244 ‫‫‫‫‫‫وأنا الوحيد الناجي. 186 00:12:49,370 --> 00:12:51,205 ‫‫‫‫‫‫أتيت هنا بحثاً عن أجوبة. 187 00:12:51,289 --> 00:12:53,416 ‫‫‫‫‫‫لا أعلم لماذا كان (لوثر) يتحرى عنك. 188 00:12:53,499 --> 00:12:55,293 ‫‫‫‫‫‫ربما اعتقد أن بإمكانك المساعدة. 189 00:12:55,376 --> 00:12:56,502 ‫‫‫‫‫‫مساعدته بماذا ؟ 190 00:12:59,755 --> 00:13:00,673 ‫‫‫‫‫‫(نيلسون)... 191 00:13:06,554 --> 00:13:09,765 ‫‫‫‫‫‫لن تكون (ليكس كورب) أكثر رحمة 192 00:13:09,849 --> 00:13:11,726 ‫‫‫‫‫‫مما سأفعله بك الآن. 193 00:13:13,936 --> 00:13:15,521 ‫‫‫‫‫‫مساعدته بماذا ؟ 194 00:13:16,647 --> 00:13:18,733 ‫‫‫‫‫‫إن مرض (لوثر) غيّره. 195 00:13:19,317 --> 00:13:20,234 ‫‫‫‫‫‫لقد انعزل. 196 00:13:20,776 --> 00:13:23,738 ‫‫‫‫‫‫لم يتمكن أيّ منا ‫‫‫‫‫‫من التواصل معه لأكثر من عام. 197 00:13:24,822 --> 00:13:27,658 ‫‫‫‫‫‫وأُشيع أنه تورّط في السحر الخفياني. 198 00:13:28,492 --> 00:13:30,828 ‫‫‫‫‫‫وأحاط نفسه ببعض المستشارين. 199 00:13:31,412 --> 00:13:35,833 ‫‫‫‫‫‫توقّف عن محاربة المرض ‫‫‫‫‫‫وبدأ بمحاربة الموت نفسه. 200 00:13:39,170 --> 00:13:40,921 ‫‫‫‫‫‫أيّ نوع من المستشارين ؟ 201 00:13:41,005 --> 00:13:43,341 ‫‫‫‫‫‫أطباء ومعالجون. 202 00:13:44,675 --> 00:13:46,427 ‫‫‫‫‫‫وعالمة آثار. 203 00:13:51,807 --> 00:13:53,768 ‫‫‫‫‫‫- (نيلسون) ؟ ‫‫‫‫‫‫- هل سمعت هذا ؟ 204 00:13:53,851 --> 00:13:54,852 ‫‫‫‫‫‫سمعت ماذا ؟ 205 00:13:55,936 --> 00:13:58,439 ‫‫‫‫‫‫يبدو مثل صوت ترنيمة. 206 00:14:03,027 --> 00:14:03,861 ‫‫‫‫‫‫(نيلسون) ؟ 207 00:14:06,113 --> 00:14:08,824 ‫‫‫‫‫‫ساعديني أرجوك ! 208 00:14:38,854 --> 00:14:39,855 ‫‫‫‫‫‫مقزز. 209 00:14:49,198 --> 00:14:51,450 ‫‫‫‫‫‫هيّا لنذهب، علينا الإسراع. 210 00:14:51,674 --> 00:14:53,674 ‘‘(ليكس كورب)’’ 211 00:14:57,873 --> 00:14:59,583 ‫‫‫‫‫‫لقد نظفوا مسرح الجريمة. 212 00:15:00,584 --> 00:15:03,629 ‫‫‫‫‫‫لقد أرادوا إخفاء ما حدث هنا أياً كان. 213 00:15:04,380 --> 00:15:05,798 ‫‫‫‫‫‫لا يستطيعون إخفاءه عني. 214 00:15:13,681 --> 00:15:15,099 ‫‫‫‫‫‫(كونر) كان على حق. 215 00:15:16,559 --> 00:15:17,727 ‫‫‫‫‫‫استخدم أحدهم السحر. 216 00:15:18,269 --> 00:15:19,395 ‫‫‫‫‫‫كيف عرفت ؟ 217 00:15:20,563 --> 00:15:22,314 ‫‫‫‫‫‫لأن السحر يخلّف آثاراً. 218 00:15:30,948 --> 00:15:33,200 ‫‫‫‫‫‫تمرّ الأشياء في العالم المادي، 219 00:15:35,244 --> 00:15:38,748 ‫‫‫‫‫‫ولكن خلف الستار، تبقى أشياء... 220 00:15:39,874 --> 00:15:41,083 ‫‫‫‫‫‫مثل أصوات صدى. 221 00:15:43,085 --> 00:15:45,713 ‫‫‫‫‫‫سأشعر بمن فعل هذا. 222 00:15:54,889 --> 00:15:56,682 ‫‫‫‫‫‫هنا مات (أليكساندر). 223 00:16:28,214 --> 00:16:29,256 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل)... 224 00:16:30,591 --> 00:16:31,592 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل) ! 225 00:16:33,427 --> 00:16:34,553 ‫‫‫‫‫‫ماذا رأيت ؟ 226 00:16:34,637 --> 00:16:37,431 ‫‫‫‫‫‫لا أعلم من فعلها، ولكن أعرف مكانهم. 227 00:16:38,432 --> 00:16:39,266 ‫‫‫‫‫‫هيّا. 228 00:16:49,944 --> 00:16:50,778 ‫‫‫‫‫‫(غار). 229 00:16:52,988 --> 00:16:55,533 ‫‫‫‫‫‫- يا (غار) ! ‫‫‫‫‫‫- سمعت أصواتاً في رأسي. 230 00:16:58,410 --> 00:16:59,662 ‫‫‫‫‫‫هل رأيت أيّ شيء ؟ 231 00:17:02,665 --> 00:17:03,582 ‫‫‫‫‫‫لا... 232 00:17:05,835 --> 00:17:08,462 ‫‫‫‫‫‫لقد رحت تركض ثم وجدتك هنا. 233 00:17:13,425 --> 00:17:14,844 ‫‫‫‫‫‫ماذا تقول الأصوات ؟ 234 00:17:16,846 --> 00:17:17,680 ‫‫‫‫‫‫أنا... 235 00:17:19,431 --> 00:17:20,349 ‫‫‫‫‫‫لست واثقاً. 236 00:17:31,152 --> 00:17:33,362 ‫‫‫‫‫‫(ديك) يريد منا مقابلته و(رايتشل). 237 00:17:35,281 --> 00:17:36,198 ‫‫‫‫‫‫يا (غار). 238 00:17:37,992 --> 00:17:38,826 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 239 00:17:44,999 --> 00:17:46,584 ‫‫‫‫‫‫’’مسكن (سيلفر غروف)‘‘ 240 00:17:47,960 --> 00:17:49,420 ‫‫‫‫‫‫ما الذي تفعلينه يا أمي ؟ 241 00:17:49,503 --> 00:17:52,256 ‫‫‫‫‫‫بحقك، يُفترض بك ألاّ تمشي على هذه القدم. 242 00:17:52,339 --> 00:17:55,759 ‫‫‫‫‫‫- لقد قالوا إنه تبقت بضعة أسابيع. ‫‫‫‫‫‫- حسناً يا (سيباستيان). 243 00:17:57,261 --> 00:17:58,095 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 244 00:18:01,515 --> 00:18:04,018 ‫‫‫‫‫‫كيف حال (جولي) ؟ 245 00:18:04,101 --> 00:18:07,062 ‫‫‫‫‫‫أنت لا تجلبها معك أبداً، أنا أحبها. 246 00:18:07,146 --> 00:18:09,732 ‫‫‫‫‫‫- يا أمي-- ‫‫‫‫‫‫- إنها تناسبك. 247 00:18:13,194 --> 00:18:15,070 ‫‫‫‫‫‫(جولي) مشغولة يا أمي. 248 00:18:16,822 --> 00:18:18,115 ‫‫‫‫‫‫ومع ذلك ترسل لك سلامها. 249 00:18:18,616 --> 00:18:23,412 ‫‫‫‫‫‫الرجل الطيب يستحق امرأة طيبة بجانبه. 250 00:18:23,495 --> 00:18:24,330 ‫‫‫‫‫‫أحقاً ؟ 251 00:18:25,331 --> 00:18:27,124 ‫‫‫‫‫‫أريد أن أكون رجلاً عظيماً يا أمي. 252 00:18:27,208 --> 00:18:29,919 ‫‫‫‫‫‫...يفضّلون المعجنات المنتفخة ‫‫‫‫‫‫في مثل هذه الوصفة. 253 00:18:34,131 --> 00:18:38,469 ‫‫‫‫‫‫أجد أن القوام المتفتت... 254 00:18:39,094 --> 00:18:41,513 ‫‫‫‫‫‫أجل، لقد قلت إن الآنسة (ميلر) وسط الحضور 255 00:18:41,597 --> 00:18:43,390 ‫‫‫‫‫‫تبدو جميلة للغاية بالقبعة الحمراء. 256 00:18:43,474 --> 00:18:46,185 ‫‫‫‫‫‫- فهمت. ‫‫‫‫‫‫- ها هي ذي، أجل. 257 00:18:46,268 --> 00:18:48,938 ‫‫‫‫‫‫لم أخبرك يا أمي، ‫‫‫‫‫‫عندي اجتماع مُقبل هام للغاية. 258 00:18:49,897 --> 00:18:51,941 ‫‫‫‫‫‫حول تجربتي التفاعلية. 259 00:18:53,067 --> 00:18:55,277 ‫‫‫‫‫‫أنا على وشك الحصول على التمويل. 260 00:18:57,071 --> 00:18:59,573 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أنهم يفهمون ما أحاول فعله. 261 00:19:02,201 --> 00:19:03,911 ‫‫‫‫‫‫على أيّ حال، إن نجح الأمر-- 262 00:19:03,994 --> 00:19:08,791 ‫‫‫‫‫‫لا شيء يصعب على بنيّ عندما يضعه نصب عينيه. 263 00:19:10,459 --> 00:19:11,418 ‫‫‫‫‫‫أمي... 264 00:19:13,254 --> 00:19:15,089 ‫‫‫‫‫‫رأيت هذا بالفعل. 265 00:19:15,881 --> 00:19:17,258 ‫‫‫‫‫‫ولكنه جيد. 266 00:19:18,550 --> 00:19:20,177 ‫‫‫‫‫‫معك رقمي يا آنسة (ميلر). 267 00:19:20,261 --> 00:19:21,220 ‫‫‫‫‫‫شكراً يا أمي. 268 00:19:21,720 --> 00:19:22,638 ‫‫‫‫‫‫أجل. 269 00:19:28,102 --> 00:19:30,271 ‫‫‫‫‫‫- هذا ما رأيته. ‫‫‫‫‫‫- في رؤيتك ؟ 270 00:19:31,355 --> 00:19:34,024 ‫‫‫‫‫‫إنه هذا العنوان، وهذا المنزل. 271 00:19:35,943 --> 00:19:38,279 ‫‫‫‫‫‫ابقوا قريبين، لا نعرف ما الذي سنجده. 272 00:19:39,947 --> 00:19:41,073 ‫‫‫‫‫‫أترى رؤى ؟ 273 00:19:46,161 --> 00:19:48,247 ‫‫‫‫‫‫لم تخبرني أنها رأت رؤى. 274 00:20:45,763 --> 00:20:46,597 ‫‫‫‫‫‫يا (رايتشل)، 275 00:20:47,264 --> 00:20:48,349 ‫‫‫‫‫‫بماذا تشعرين ؟ 276 00:20:51,477 --> 00:20:52,394 ‫‫‫‫‫‫الفقد. 277 00:21:26,261 --> 00:21:27,096 ‫‫‫‫‫‫يا (ديك). 278 00:21:41,110 --> 00:21:42,194 ‫‫‫‫‫‫يا إلهي ! 279 00:21:46,240 --> 00:21:47,574 ‫‫‫‫‫‫اذهبا لمراقبة المدخل. 280 00:21:49,910 --> 00:21:53,539 ‫‫‫‫‫‫لقد سمعته يا صاحبي، سيتكفلان بالأمر، هيّا. 281 00:22:06,218 --> 00:22:07,136 ‫‫‫‫‫‫هل سمعت هذا الصوت ؟ 282 00:22:38,959 --> 00:22:39,877 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل) ! 283 00:22:40,502 --> 00:22:43,088 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أنها في حالة صدمة، ‫‫‫‫‫‫ربما تتعرّض لنوبة. 284 00:22:47,092 --> 00:22:49,970 ‫‫‫‫‫‫بل هي في كابوس جعلها في هذه الحالة. 285 00:22:50,846 --> 00:22:52,514 ‫‫‫‫‫‫سأتصل بالمسعفين. 286 00:22:54,224 --> 00:22:55,726 ‫‫‫‫‫‫لا ! انتظر، أستطيع مساعدتها. 287 00:22:57,644 --> 00:22:58,478 ‫‫‫‫‫‫ثق بي. 288 00:22:59,521 --> 00:23:00,397 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 289 00:23:59,706 --> 00:24:01,083 ‫‫‫‫‫‫لا بأس، لا بأس. 290 00:24:01,583 --> 00:24:03,877 ‫‫‫‫‫‫اسمي (رايفن)، ما اسمك ؟ 291 00:24:06,046 --> 00:24:06,964 ‫‫‫‫‫‫(آريا). 292 00:24:07,047 --> 00:24:08,173 ‫‫‫‫‫‫مرحباً يا (آريا). 293 00:24:11,343 --> 00:24:12,344 ‫‫‫‫‫‫أين أمي وأبي ؟ 294 00:24:13,929 --> 00:24:16,807 ‫‫‫‫‫‫أعلم، سيكون كل شيء على ما يُرام. 295 00:24:16,890 --> 00:24:18,600 ‫‫‫‫‫‫سأخرجك من هنا. 296 00:24:22,521 --> 00:24:23,438 ‫‫‫‫‫‫إنه هو. 297 00:24:33,657 --> 00:24:34,700 ‫‫‫‫‫‫الرجل ذو الوجه العظمي. 298 00:24:41,498 --> 00:24:44,209 ‫‫‫‫‫‫لن أدعه يؤذيك. 299 00:24:44,793 --> 00:24:45,711 ‫‫‫‫‫‫اتفقنا ؟ 300 00:24:51,383 --> 00:24:53,677 ‫‫‫‫‫‫قفي. 301 00:24:58,682 --> 00:24:59,766 ‫‫‫‫‫‫لا تجزعي. 302 00:25:19,786 --> 00:25:20,787 ‫‫‫‫‫‫من أنت ؟ 303 00:25:25,876 --> 00:25:27,210 ‫‫‫‫‫‫ما الذي يحصل يا (ديك) ؟ 304 00:25:29,588 --> 00:25:30,922 ‫‫‫‫‫‫أرني وجهك ! 305 00:25:35,886 --> 00:25:36,928 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل) ! 306 00:25:44,770 --> 00:25:46,146 ‫‫‫‫‫‫(رايفن) ! 307 00:25:50,609 --> 00:25:52,194 ‫‫‫‫‫‫تشبثي بي ! 308 00:25:55,864 --> 00:25:57,616 ‫‫‫‫‫‫مهلاً. 309 00:25:59,618 --> 00:26:00,494 ‫‫‫‫‫‫مهلاً. 310 00:26:03,080 --> 00:26:05,415 ‫‫‫‫‫‫أنت بخير. 311 00:26:06,083 --> 00:26:07,751 ‫‫‫‫‫‫لقد رأيته في الكابوس. 312 00:26:09,002 --> 00:26:10,379 ‫‫‫‫‫‫الرجل الذي قتل (لوثر). 313 00:26:13,799 --> 00:26:15,133 ‫‫‫‫‫‫لم أر وجهه. 314 00:26:16,885 --> 00:26:19,262 ‫‫‫‫‫‫إنه قريب منا، ولكن لا أعلم أين يختفي. 315 00:26:19,930 --> 00:26:23,475 ‫‫‫‫‫‫لم أسمع صوتاً مشابهاً لهذا من قبل. 316 00:26:24,601 --> 00:26:28,355 ‫‫‫‫‫‫أنا سمعت، إنه صوت الحيوانات المحتضرة. 317 00:26:37,406 --> 00:26:39,032 ‫‫‫‫‫‫أنت بمأمن. 318 00:26:40,367 --> 00:26:41,410 ‫‫‫‫‫‫أنت بمأمن. 319 00:26:44,413 --> 00:26:46,039 ‫‫‫‫‫‫هل لدى (لوثر) ملفات عنك ؟ 320 00:26:46,123 --> 00:26:46,957 ‫‫‫‫‫‫أجل. 321 00:26:50,377 --> 00:26:53,588 ‫‫‫‫‫‫تمنيت لو أنني لم أعرف (لوثر) قط. 322 00:26:55,257 --> 00:26:58,343 ‫‫‫‫‫‫كأنني تعرّضت للانتهاك ‫‫‫‫‫‫بمعرفتي أنه كان يراقبني. 323 00:27:00,929 --> 00:27:03,849 ‫‫‫‫‫‫إن أردت قراءة عقله، 324 00:27:04,433 --> 00:27:05,600 ‫‫‫‫‫‫أستطيع أن أساعدك. 325 00:27:06,143 --> 00:27:07,352 ‫‫‫‫‫‫هل ذكرني ؟ 326 00:27:07,436 --> 00:27:09,521 ‫‫‫‫‫‫لا، ولكن شيء بداخلي يعرف كيف يفكر. 327 00:27:10,188 --> 00:27:11,189 ‫‫‫‫‫‫إنه أبي. 328 00:27:12,315 --> 00:27:13,442 ‫‫‫‫‫‫أخبرني. 329 00:27:16,236 --> 00:27:17,362 ‫‫‫‫‫‫كان (ليكس) يحتضر. 330 00:27:18,864 --> 00:27:22,159 ‫‫‫‫‫‫الرجال الذين يحتضرون لا يضيعون وقتهم. 331 00:27:22,993 --> 00:27:25,745 ‫‫‫‫‫‫يبدو أنه بذل وقتاً في التحري عنك. 332 00:27:26,496 --> 00:27:30,500 ‫‫‫‫‫‫(ليكس لوثر) لن يستثمر وقته في شيء ‫‫‫‫‫‫بلا مقابل أبداً. 333 00:27:32,627 --> 00:27:34,713 ‫‫‫‫‫‫هذا لا يفيدني بشيء. 334 00:27:34,796 --> 00:27:37,174 ‫‫‫‫‫‫لم أرد ذلك، أياً ما كان هذا... 335 00:27:37,257 --> 00:27:41,219 ‫‫‫‫‫‫أياً ما كان يفعل، ‫‫‫‫‫‫لقد اعتقد أن لك صلة بالأمر. 336 00:27:41,928 --> 00:27:44,473 ‫‫‫‫‫‫لو كنت مكانك لفكرت ملياً في السبب. 337 00:27:46,475 --> 00:27:48,602 ‫‫‫‫‫‫توقّف عن تقليد (لوثر) الآن. 338 00:27:50,353 --> 00:27:51,396 ‫‫‫‫‫‫أنت لست هو. 339 00:27:51,980 --> 00:27:54,065 ‫‫‫‫‫‫لديك والدان، لا تنس ذلك. 340 00:27:55,025 --> 00:27:56,193 ‫‫‫‫‫‫والدان، 341 00:27:57,736 --> 00:28:00,947 ‫‫‫‫‫‫صانع واحد... صنعني وفقاً لصورته. 342 00:28:02,532 --> 00:28:05,327 ‫‫‫‫‫‫أستطيع سماع كل ما يقوله الناس عني هنا. 343 00:28:06,536 --> 00:28:09,039 ‫‫‫‫‫‫لن يسمحوا لي بنسيان حقيقتي أبداً. 344 00:28:09,122 --> 00:28:13,210 ‫‫‫‫‫‫(ديك) و(رايتشل) ‫‫‫‫‫‫سيعثران على المسؤول عن هذا. 345 00:28:14,085 --> 00:28:17,881 ‫‫‫‫‫‫انظري في عيني وأخبريني أن هذا سيفرق ‫مع الناس في الخارج. 346 00:28:19,257 --> 00:28:21,635 ‫‫‫‫‫‫أنت لا تدين لهم بأيّ شيء. 347 00:28:23,887 --> 00:28:25,222 ‫‫‫‫‫‫آنسة (أندرز). 348 00:28:25,305 --> 00:28:26,515 ‫‫‫‫‫‫انتهى وقت الزيارة. 349 00:28:30,560 --> 00:28:31,978 ‫‫‫‫‫‫سأبقى إن أردت مني ذلك. 350 00:28:33,271 --> 00:28:36,358 ‫‫‫‫‫‫لن يتمكنوا من إخراجي من هنا إلا بالقوّة، ‫‫‫‫‫‫وكلانا نعرف ماذا سيحصل. 351 00:28:37,067 --> 00:28:38,068 ‫‫‫‫‫‫لا، لا بأس. 352 00:28:40,487 --> 00:28:42,030 ‫‫‫‫‫‫من الأفضل أن نلتزم بالقواعد. 353 00:28:42,781 --> 00:28:43,990 ‫‫‫‫‫‫ولنر ماذا سنجني. 354 00:28:55,585 --> 00:28:56,461 ‫‫‫‫‫‫(كوري). 355 00:28:58,630 --> 00:29:00,507 ‫‫‫‫‫‫ربما لم تجدي سر (ليكس). 356 00:29:02,008 --> 00:29:04,135 ‫‫‫‫‫‫ربما وجدت أنه يبحث عن أسرارك. 357 00:29:19,359 --> 00:29:23,780 ‫‫‫‫‫‫ستلاحظون بأن معدل الاستبقاء ‫‫‫‫‫‫سيتجاوز التوقعات. 358 00:29:24,739 --> 00:29:28,910 ‫‫‫‫‫‫ومع استمرار اللعبة، تزداد صعوبة. 359 00:29:30,120 --> 00:29:33,748 ‫‫‫‫‫‫فكروا في (تيتريس) ولكن على نحو أكبر بكثير. 360 00:29:36,418 --> 00:29:38,628 ‫‫‫‫‫‫مع دعمكم المالي بالطبع. 361 00:29:52,392 --> 00:29:55,186 ‫‫‫‫‫‫العالم مكان موحش. 362 00:29:56,396 --> 00:29:57,314 ‫‫‫‫‫‫إنه... 363 00:30:02,736 --> 00:30:03,820 ‫‫‫‫‫‫قاس. 364 00:30:06,489 --> 00:30:08,950 ‫‫‫‫‫‫يتدافع الناس، 365 00:30:09,701 --> 00:30:12,871 ‫‫‫‫‫‫والبعد فرّق شملهم. 366 00:30:16,333 --> 00:30:17,751 ‫‫‫‫‫‫لا نتشارك أيّ شيء. 367 00:30:22,172 --> 00:30:23,673 ‫‫‫‫‫‫كلنا وحيدون. 368 00:30:24,299 --> 00:30:27,302 ‫‫‫‫‫‫اعذرني يا سيّد (سانغر)، ولكن... 369 00:30:27,385 --> 00:30:31,056 ‫‫‫‫‫‫يبدو لنا أنك تحرّك أشكالاً على الشاشة. 370 00:30:31,139 --> 00:30:34,142 ‫‫‫‫‫‫وبما أنني أمثّل زملائي، 371 00:30:34,225 --> 00:30:36,603 ‫‫‫‫‫‫لا أرى موضع التنافس. 372 00:30:36,686 --> 00:30:40,482 ‫‫‫‫‫‫إنها ليست تنافسية بصورة مباشرةً. 373 00:30:42,525 --> 00:30:43,526 ‫‫‫‫‫‫الهدف هو... 374 00:30:46,071 --> 00:30:49,866 ‫‫‫‫‫‫الهدف هو عدم زيادة التنافس بين اللاعبين، 375 00:30:51,284 --> 00:30:52,869 ‫‫‫‫‫‫الهدف هو بناء مجتمع. 376 00:30:58,917 --> 00:31:02,879 ‫‫‫‫‫‫يا سيّد (سانغر)، لقد قدّمت عرضاً جيداً. 377 00:31:05,340 --> 00:31:08,927 ‫‫‫‫‫‫ونحب مدى شغفك بفكرتك. 378 00:31:09,010 --> 00:31:10,011 ‫‫‫‫‫‫أجل. 379 00:31:10,595 --> 00:31:12,597 ‫‫‫‫‫‫ولكنني سأغيّر العالم. 380 00:31:17,143 --> 00:31:18,561 ‫‫‫‫‫‫أريد فقط مساعدتكم. 381 00:31:19,479 --> 00:31:24,401 ‫‫‫‫‫‫أفهم ذلك، ‫‫‫‫‫‫ولكنها ليست مناسبة لنا في هذا الوقت. 382 00:31:29,572 --> 00:31:31,825 ‫‫‫‫‫‫نحن في سوق تنافسي يا سيّد (سانغر). 383 00:31:32,951 --> 00:31:35,620 ‫‫‫‫‫‫أنت تمتلك الشغف ولكننا نريد أكثر من ذلك. 384 00:32:04,065 --> 00:32:05,358 ‫‫‫‫‫‫سيّد (سانغر). 385 00:32:13,199 --> 00:32:14,325 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 386 00:32:15,243 --> 00:32:17,078 ‫‫‫‫‫‫يبدو أنه ذهب ليغيّر العالم. 387 00:32:19,998 --> 00:32:21,207 ‫‫‫‫‫‫ما رأيكم بالسوشي على الغداء ؟ 388 00:32:35,430 --> 00:32:36,723 ‫‫‫‫‫‫إنه مسلخ. 389 00:32:38,308 --> 00:32:39,559 ‫‫‫‫‫‫حيوانات تحتضر. 390 00:32:42,771 --> 00:32:46,524 ‫‫‫‫‫‫إنه هنا، في مكان قريب. 391 00:32:47,233 --> 00:32:49,569 ‫‫‫‫‫‫هل تشير السكاكين وطبق الدم لهويته ؟ 392 00:32:49,652 --> 00:32:53,698 ‫‫‫‫‫‫أنا و(ستار فاير) سنسبقكم، ‫‫‫‫‫‫كوني حذرة يا (رايتشل). 393 00:33:55,051 --> 00:33:56,761 ‫‫‫‫‫‫إنه يجمع دماءهم. 394 00:33:56,845 --> 00:33:59,055 ‫‫‫‫‫‫اخرج أينما كنت. 395 00:34:00,598 --> 00:34:01,933 ‫‫‫‫‫‫أين أنت ؟ 396 00:34:12,068 --> 00:34:13,361 ‫‫‫‫‫‫إنه والد (آريا). 397 00:34:16,030 --> 00:34:18,533 ‫‫‫‫‫‫- إنه حي، ساعديني على إنزاله. ‫‫‫‫‫‫- يا للهول. 398 00:34:23,246 --> 00:34:25,373 ‫‫‫‫‫‫هذا الرجل حي أيضاً، ساعدني. 399 00:34:25,456 --> 00:34:26,499 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 400 00:34:27,458 --> 00:34:29,252 ‫‫‫‫‫‫هل تستطيع سماعي ؟ 401 00:34:29,335 --> 00:34:30,420 ‫‫‫‫‫‫سنساعدك يا صاح. 402 00:34:31,462 --> 00:34:32,755 ‫‫‫‫‫‫أعلم أنك هنا. 403 00:34:35,008 --> 00:34:35,967 ‫‫‫‫‫‫اخرج. 404 00:35:02,911 --> 00:35:04,078 ‫‫‫‫‫‫عُد ! 405 00:35:07,749 --> 00:35:09,000 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل). 406 00:35:09,083 --> 00:35:10,543 ‫‫‫‫‫‫من أنت ؟ 407 00:35:26,559 --> 00:35:27,769 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل) ؟ 408 00:35:27,852 --> 00:35:29,354 ‫‫‫‫‫‫- (رايتشل). ‫‫‫‫‫‫- (ديك) ! 409 00:35:29,437 --> 00:35:33,024 ‫‫‫‫‫‫- لا بأس، إنه أنا. ‫‫‫‫‫‫- لقد فعل هذا بنفسه. 410 00:35:35,693 --> 00:35:37,820 ‫‫‫‫‫‫لم أحرقه، لقد أحرق نفسه. 411 00:35:37,904 --> 00:35:39,989 ‫‫‫‫‫‫انتهى الأمر، هذا هو المهم في الأمر. 412 00:35:42,075 --> 00:35:43,201 ‫‫‫‫‫‫لا مزيد من الكوابيس. 413 00:35:48,581 --> 00:35:49,582 ‫‫‫‫‫‫ما الأمر ؟ 414 00:35:58,883 --> 00:36:00,134 ‫‫‫‫‫‫شعرت للحظة... 415 00:36:00,802 --> 00:36:02,136 ‫‫‫‫‫‫بشيء أو بشخص ما. 416 00:36:06,432 --> 00:36:07,475 ‫‫‫‫‫‫لقد ذهب الآن. 417 00:36:11,187 --> 00:36:13,147 ‫‫‫‫‫‫عندما تنتهي الشرطة من تمشيط هذا المكان، 418 00:36:13,231 --> 00:36:15,525 ‫‫‫‫‫‫عليها حرقه بالكامل. 419 00:36:43,636 --> 00:36:44,512 ‫‫‫‫‫‫أمي ؟ 420 00:36:50,310 --> 00:36:52,103 ‫‫‫‫‫‫أمي، لم يحبوا... 421 00:36:52,186 --> 00:36:54,564 ‫‫‫‫‫‫- لديك طفل واحد، صحيح ؟ ‫‫‫‫‫‫- طفل واحد. 422 00:36:54,647 --> 00:36:56,649 ‫‫‫‫‫‫- وتعيشين في (سان دييغو) ؟ ‫‫‫‫‫‫- صحيح. 423 00:36:57,317 --> 00:37:00,403 ‫‫‫‫‫‫- وأنت تعيشين في (وستمنستر). ‫‫‫‫‫‫- (وستمنستر). 424 00:37:00,486 --> 00:37:02,322 ‫‫‫‫‫‫أنت متزوجة منذ 57 عاماً. 425 00:37:02,405 --> 00:37:03,489 ‫‫‫‫‫‫كم عدد الرجال ؟ 426 00:37:04,282 --> 00:37:05,116 ‫‫‫‫‫‫واحد ! 427 00:37:05,199 --> 00:37:06,993 ‫‫‫‫‫‫- رجل واحد ؟ ‫‫‫‫‫‫- رجل واحد. 428 00:37:08,202 --> 00:37:10,955 ‫‫‫‫‫‫ألم تشعري بالملل من زواجك ‫‫‫‫‫‫من رجل واحد لـ57 عاماً ؟ 429 00:37:11,789 --> 00:37:12,790 ‫‫‫‫‫‫أحياناً. 430 00:37:15,376 --> 00:37:16,753 ‫‫‫‫‫‫أنت ابنها، صحيح ؟ 431 00:37:18,796 --> 00:37:21,257 ‫‫‫‫‫‫حاولنا الاتصال بك، لقد تُوفيت هذا الصباح. 432 00:37:21,341 --> 00:37:22,592 ‫‫‫‫‫‫تعازيّ. 433 00:37:24,177 --> 00:37:26,012 ‫‫‫‫‫‫خذ وقتك هنا. 434 00:37:27,722 --> 00:37:30,308 ‫‫‫‫‫‫مرة أخرى، تعازيّ يا سيّد (سانغر). 435 00:38:21,526 --> 00:38:22,360 ‫‫‫‫‫‫مرحباً. 436 00:38:24,487 --> 00:38:26,447 ‫‫‫‫‫‫قال الطبيب إن والدك سيكون بخير. 437 00:38:27,073 --> 00:38:28,950 ‫‫‫‫‫‫إنه في حاجة إلى بعض الوقت وحسب. 438 00:38:32,453 --> 00:38:33,454 ‫‫‫‫‫‫وأمي... 439 00:38:35,706 --> 00:38:38,126 ‫‫‫‫‫‫لن يخبرني أحد ما حصل لها. 440 00:38:40,503 --> 00:38:41,462 ‫‫‫‫‫‫ولكنني رأيتها. 441 00:38:43,798 --> 00:38:45,133 ‫‫‫‫‫‫أعلم ما حصل. 442 00:38:56,227 --> 00:38:58,855 ‫‫‫‫‫‫لقد فقدت والديّ عندما كنت في مثل سنك. 443 00:38:59,647 --> 00:39:02,024 ‫‫‫‫‫‫وأتذكّر كم كنت أشعر بالبرد. 444 00:39:03,901 --> 00:39:05,611 ‫‫‫‫‫‫ومهما حاولت تدفئة نفسي، 445 00:39:07,321 --> 00:39:08,156 ‫‫‫‫‫‫لم أقدر. 446 00:39:11,325 --> 00:39:14,287 ‫‫‫‫‫‫ثم أتى رجل قوي ولفني بسترته. 447 00:39:15,705 --> 00:39:16,622 ‫‫‫‫‫‫هذه السترة. 448 00:39:20,084 --> 00:39:23,337 ‫‫‫‫‫‫وقال إن الأمور ستكون بخير بمرو الوقت. 449 00:39:27,008 --> 00:39:29,093 ‫‫‫‫‫‫وصارت بخير، خذي. 450 00:39:38,102 --> 00:39:42,231 ‫‫‫‫‫‫الفتاة التي عثرت عليّ، (رايتشل). 451 00:39:44,150 --> 00:39:46,152 ‫‫‫‫‫‫هل استخدمت السحر مثل الرجل في الكابوس ؟ 452 00:39:46,944 --> 00:39:48,779 ‫‫‫‫‫‫لا يا (آريا)، إنها لا تشبهه في شيء. 453 00:39:56,037 --> 00:39:58,331 ‫‫‫‫‫‫فثمة سحر طيب وسحر شرير. 454 00:40:05,796 --> 00:40:07,507 ‫‫‫‫‫‫والسحر الطيب يفوز دوماً. 455 00:40:16,766 --> 00:40:17,975 ‫‫‫‫‫‫احتفظي بالسترة. 456 00:40:33,324 --> 00:40:35,618 ‫‫‫‫‫‫تمت تبرئة (كونر كنت) ‫‫‫‫‫‫ويُدعى أيضاً (سوبر بوي)، 457 00:40:35,701 --> 00:40:37,912 ‫‫‫‫‫‫من أيّ مسؤولية 458 00:40:37,995 --> 00:40:40,748 ‫‫‫‫‫‫عن موت (أليكساندر لوثر) الابن. 459 00:40:40,831 --> 00:40:44,335 ‫‫‫‫‫‫بينما كان السيّد (كنت) محتجزاً ‫‫‫‫‫‫لجريمة لم يرتكبها، 460 00:40:44,418 --> 00:40:46,837 ‫‫‫‫‫‫لم تردّ (ليكس كورب) 461 00:40:46,921 --> 00:40:49,715 ‫‫‫‫‫‫على أيّ سؤال يخص الظروف ‫‫‫‫‫‫التي أحاطت موت (لوثر). 462 00:40:49,799 --> 00:40:52,677 ‫‫‫‫‫‫موت يبدو جلياً أنه كان جريمة قتل 463 00:40:52,760 --> 00:40:54,845 ‫‫‫‫‫‫ومع ذلك لم يُصرح ذلك رسمياً. 464 00:40:55,346 --> 00:40:57,139 ‫‫‫‫‫‫نعرف من قتل (ليكس لوثر). 465 00:40:58,641 --> 00:41:00,476 ‫‫‫‫‫‫يعلم الجميع أنك بريء الآن. 466 00:41:02,270 --> 00:41:05,523 ‫‫‫‫‫‫(آرثر هولموود)، ‫‫‫‫‫‫الطبيب الشخصي لـ(ليكس لوثر). 467 00:41:06,607 --> 00:41:08,943 ‫‫‫‫‫‫لقد وعده بأكثر بكثير من مجرد علاج. 468 00:41:09,527 --> 00:41:10,778 ‫‫‫‫‫‫لقد وثق برجل مجنون. 469 00:41:12,363 --> 00:41:13,948 ‫‫‫‫‫‫أيما القوّة التي اشتراها (لوثر)، 470 00:41:14,031 --> 00:41:16,659 ‫‫‫‫‫‫يبدو أن الدكتور (هولموود) ‫‫‫‫‫‫أراد الاحتفاظ بها لنفسه. 471 00:41:17,159 --> 00:41:18,869 ‫‫‫‫‫‫أعرف ما قال الناس عن (ليكس). 472 00:41:19,495 --> 00:41:20,580 ‫‫‫‫‫‫ما فعله بي. 473 00:41:21,872 --> 00:41:22,790 ‫‫‫‫‫‫أنا فقط... 474 00:41:25,334 --> 00:41:27,420 ‫‫‫‫‫‫لم أظن قط أنه قادر على فعل ذلك. 475 00:41:29,672 --> 00:41:31,007 ‫‫‫‫‫‫أنت لا تشبهه يا (كونر). 476 00:41:32,425 --> 00:41:34,343 ‫‫‫‫‫‫مهما حاول أن يجعلك مثله. 477 00:41:43,603 --> 00:41:45,855 ‫‫‫‫‫‫لا أريد أبداً العودة ‫‫‫‫‫‫إلى (ميتروبوليس) مرة أخرى. 478 00:42:02,121 --> 00:42:03,331 ‫‫‫‫‫‫لا، لديه اثنان. 479 00:42:03,831 --> 00:42:04,790 ‫‫‫‫‫‫حان دورك. 480 00:42:04,874 --> 00:42:07,168 ‫‫‫‫‫‫- هل يمكنني استخدام هذه الورقة الآن ؟ ‫‫‫‫‫‫- أجل. 481 00:42:09,211 --> 00:42:11,464 ‫‫‫‫‫‫- هيّا بنا. ‫‫‫‫‫‫- ما اللعبة الأفضل هنا في رأيك ؟ 482 00:42:14,675 --> 00:42:15,760 ‫‫‫‫‫‫إنه رقم سبعة. 483 00:42:18,638 --> 00:42:20,348 ‫‫‫‫‫‫- اختر لوناً. ‫‫‫‫‫‫- أصفر. 484 00:42:25,436 --> 00:42:26,270 ‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟ 485 00:42:27,480 --> 00:42:29,732 ‫‫‫‫‫‫بغض النظر عن (ديث ستروك) و(جايسون) الشرير، 486 00:42:29,815 --> 00:42:31,609 ‫‫‫‫‫‫لكن ما وجدناه في ذلك المسلخ... 487 00:42:32,777 --> 00:42:35,363 ‫‫‫‫‫‫لن نتوقف حتى نصل إلى (سان فرانسيسكو). 488 00:42:35,446 --> 00:42:37,239 ‫‫‫‫‫‫وسنترك كل هذا وراء ظهورنا. 489 00:42:38,199 --> 00:42:42,203 ‫‫‫‫‫‫عندما تأتيك كل هذه العراقيل، ‫‫‫‫‫‫حينها تعلمين أن لديك مشكلة. 490 00:42:43,496 --> 00:42:45,956 ‫‫‫‫‫‫أهذا كلام الشخص عندما يرتدي زي وطواط ؟ 491 00:42:50,002 --> 00:42:50,920 ‫‫‫‫‫‫هيّا ! 492 00:42:53,589 --> 00:42:54,590 ‫‫‫‫‫‫لسنا بمفردنا. 493 00:42:58,969 --> 00:43:00,930 ‫‫‫‫‫‫لماذا ليس من السهل ترك هذه المدينة ؟ 494 00:43:06,060 --> 00:43:09,397 ‫‫‫‫‫‫هذا مجرد حدس، لكنني سأفترض أنها شريرة. 495 00:43:11,524 --> 00:43:14,110 ‫‫‫‫‫‫- هي من قتلت (ليكس). ‫‫‫‫‫‫- هل أنت متأكدة ؟ 496 00:43:14,193 --> 00:43:15,736 ‫‫‫‫‫‫لن ينتهي الأمر حتى نوقفها. 497 00:43:15,820 --> 00:43:18,614 ‫‫‫‫‫‫- لننه الأمر. ‫‫‫‫‫‫- ارتدوا البدلات. 498 00:43:41,595 --> 00:43:42,805 ‫‫‫‫‫‫مهلاً يا (كونر) ! 499 00:44:15,337 --> 00:44:16,714 ‫‫‫‫‫‫- اطمئن على (رايتشل). ‫‫‫‫‫‫- عُلم. 500 00:44:18,299 --> 00:44:19,425 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل). 501 00:45:20,152 --> 00:45:21,070 ‫‫‫‫‫‫(بيست بوي) ! 502 00:45:26,867 --> 00:45:27,743 ‫‫‫‫‫‫تنفّسي. 503 00:45:27,826 --> 00:45:28,702 ‫‫‫‫‫‫تنفّسي. 504 00:45:29,954 --> 00:45:31,330 ‫‫‫‫‫‫ماذا حصل ؟ 505 00:45:31,413 --> 00:45:32,665 ‫‫‫‫‫‫لقد أنقذتنا. 506 00:45:32,748 --> 00:45:34,291 ‫‫‫‫‫‫أنقذتكم ممن ؟ 507 00:45:35,960 --> 00:45:37,461 ‫‫‫‫‫‫- (رايتشل) ! ‫‫‫‫‫‫- (نايت وينغ) ! 508 00:45:51,267 --> 00:45:53,435 ‫‫‫‫‫‫- (رايتشل). ‫‫‫‫‫‫- ماذا فعلت بها ؟ 509 00:45:56,564 --> 00:45:57,815 ‫‫‫‫‫‫النجدة. 510 00:46:22,172 --> 00:46:26,510 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 511 00:46:26,594 --> 00:46:30,848 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 512 00:46:30,931 --> 00:46:34,560 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 513 00:46:34,643 --> 00:46:38,856 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 514 00:46:38,939 --> 00:46:42,735 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 515 00:46:42,818 --> 00:46:45,613 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 516 00:46:45,696 --> 00:46:50,951 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 517 00:47:00,586 --> 00:47:05,799 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 518 00:47:05,883 --> 00:47:12,389 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 519 00:47:12,473 --> 00:47:16,852 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 520 00:47:16,935 --> 00:47:19,480 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 521 00:47:19,563 --> 00:47:22,316 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 522 00:47:22,399 --> 00:47:25,069 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 523 00:47:25,152 --> 00:47:27,738 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 524 00:47:27,821 --> 00:47:30,449 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 525 00:47:30,532 --> 00:47:33,243 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 526 00:47:33,327 --> 00:47:36,330 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس" ! 527 00:47:40,579 --> 00:47:46,579 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) 528 00:47:46,603 --> 00:47:48,503 ‫‫‫‫‫‫’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘ 53881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.