Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,465 --> 00:00:05,982
O Instituto de Cinema Eslovaco
apresenta.
2
00:00:25,825 --> 00:00:29,819
ALEGRIA SILENCIOSA
3
00:01:43,985 --> 00:01:45,419
O que voc� est� fazendo aqui?
4
00:01:50,865 --> 00:01:52,776
Emil, o que aconteceu?
5
00:02:05,985 --> 00:02:07,055
Sofia!
6
00:02:15,025 --> 00:02:16,618
Para onde voc� queria ir?
7
00:02:19,385 --> 00:02:20,580
Volte para casa.
8
00:02:25,425 --> 00:02:29,841
O que h� de errado com voc�?
De qualquer forma, voc� n�o tem as chaves.
9
00:02:29,865 --> 00:02:31,185
Vamos.
10
00:02:32,705 --> 00:02:35,823
Veja, a porta est� trancada.
11
00:02:40,865 --> 00:02:44,620
O que h� de errado?
Voc� est� com aquela coisa de mulher?
12
00:02:49,025 --> 00:02:50,424
O que deu em voc�?
13
00:02:57,105 --> 00:02:59,858
Vamos nos mudar para outro
apartamento e tudo ficar� bem.
14
00:03:02,705 --> 00:03:05,663
O apartamento n�o � o �nico
problema.
15
00:04:57,145 --> 00:05:00,695
Eu bati na porta,
o beb� estava chorando...
16
00:05:01,185 --> 00:05:02,903
Seu irm�o abriu a porta.
17
00:05:04,545 --> 00:05:08,015
- E os pais dele?
- N�o os vi durante todo o dia.
18
00:05:19,345 --> 00:05:20,881
Que m�e maravilhosa!
19
00:05:20,905 --> 00:05:22,418
Vamos tirar isso.
20
00:05:23,545 --> 00:05:26,424
Qual � o seu nome?
Voc� n�o quer me dizer?
21
00:05:29,545 --> 00:05:32,185
Ele tem um hematoma nas costas.
N�o sei de qu�.
22
00:05:34,065 --> 00:05:35,544
Voc� n�o sabe?
Eu vou lhe dizer.
23
00:05:43,225 --> 00:05:44,898
Seu nome � Martin, n�o �?
24
00:05:46,665 --> 00:05:47,860
Ou Maros?
25
00:05:51,625 --> 00:05:54,743
Vamos, sente-se.
26
00:06:00,985 --> 00:06:03,898
Estamos quase terminando.
27
00:06:05,065 --> 00:06:09,901
Espere...
Estamos quase terminando.
28
00:06:10,705 --> 00:06:12,139
Quase...
29
00:06:25,305 --> 00:06:26,340
De novo?
30
00:06:28,785 --> 00:06:30,583
Sua m�e est� no banheiro.
31
00:06:36,025 --> 00:06:37,663
Esse � o �nico que eles tinham?
32
00:06:48,305 --> 00:06:51,661
Acordei duas vezes,
n�o conseguia dormir.
33
00:06:52,185 --> 00:06:53,903
N�o dormi nada.
34
00:06:59,625 --> 00:07:01,059
Minhas costas est�o doendo.
35
00:07:06,545 --> 00:07:07,615
Aqui...
36
00:07:08,905 --> 00:07:11,419
Deixe-me em paz. Eu quero dormir.
37
00:07:13,545 --> 00:07:17,175
Por que eu me casei? Voc� vai
para o trabalho � noite e de manh�...
38
00:07:19,145 --> 00:07:23,218
Nem sequer prepara o caf� da manh�
para mim. Onde est� minha outra meia?
39
00:07:35,745 --> 00:07:38,703
- Onde est� Sofia?
- Ela n�o estava aqui.
40
00:07:39,305 --> 00:07:43,014
...Ela ia me fazer o caf� da manh�.
- Eu fa�o isso.
41
00:07:47,385 --> 00:07:51,060
O que ela estava fazendo l� a noite
toda que a deixou t�o cansada?
42
00:08:47,465 --> 00:08:49,761
O que voc� est� fazendo?
43
00:08:49,785 --> 00:08:53,665
Havia manchas aqui.
Voc� deveria ter mais cuidado.
44
00:08:54,465 --> 00:08:55,978
Quer que eu a ajude?
45
00:09:20,385 --> 00:09:22,945
Meu marido me disse que
sua barriga estava crescendo.
46
00:09:23,625 --> 00:09:26,583
Eu disse a ele que a minha
tamb�m estava crescendo.
47
00:09:27,065 --> 00:09:29,136
N�s rimos muito...
48
00:09:31,345 --> 00:09:34,736
Maros, diga alguma coisa.
49
00:09:36,265 --> 00:09:38,142
A m�e dele estava aqui?
50
00:09:38,945 --> 00:09:42,142
Ela disse que ele estaria melhor
em um orfanato.
51
00:09:42,825 --> 00:09:44,941
Eu adoraria v�-la.
52
00:09:45,625 --> 00:09:48,424
E o cara com quem
ela est� morando.
53
00:09:50,345 --> 00:09:52,416
Eu perguntei a ela:
54
00:09:52,865 --> 00:09:55,618
"Por que voc� vive com ele
se n�o o ama?"
55
00:09:58,425 --> 00:10:01,383
- O que ela disse?
- Que ela pode suportar isso.
56
00:10:03,345 --> 00:10:05,814
Outra que est� se iludindo.
57
00:10:08,105 --> 00:10:09,982
Talvez ela tenha medo
de ficar sozinha.
58
00:10:12,705 --> 00:10:14,662
- Arquive, por favor
- Sim.
59
00:10:15,345 --> 00:10:18,144
Minhas pernas est�o doendo.
J� sou uma senhora idosa.
60
00:10:25,985 --> 00:10:28,215
Ala infantil.
61
00:10:29,385 --> 00:10:30,665
Voc� est� livre?
Vou mandar algu�m.
62
00:10:34,905 --> 00:10:36,384
Para onde voc� est� indo?
63
00:10:36,985 --> 00:10:38,881
Vamos tirar algumas fotos.
64
00:10:38,905 --> 00:10:41,863
Leve-me junto, vamos fazer
um retrato de fam�lia.
65
00:10:41,985 --> 00:10:43,339
N�o queremos voc� l�.
66
00:10:44,545 --> 00:10:47,537
Am�rica, �frica,
pimenta, sal e p�prica...
67
00:10:51,865 --> 00:10:52,980
Quer uma carona?
68
00:10:56,105 --> 00:10:57,140
Vamos l�.
69
00:10:58,545 --> 00:11:01,298
Voc� at� dorme aqui,
voc� n�o seria �til para n�s.
70
00:11:02,945 --> 00:11:04,015
Espere!
71
00:11:04,105 --> 00:11:05,584
Voc� n�o tem mais nada para fazer?
72
00:11:12,305 --> 00:11:13,534
Parece que n�o est� funcionando.
73
00:11:14,585 --> 00:11:17,145
N�o bata,
estamos consertando!
74
00:11:20,425 --> 00:11:22,780
Voc� quer a bola? Pegue-a.
75
00:11:23,985 --> 00:11:25,180
O que h� de errado com ele?
76
00:11:27,225 --> 00:11:29,182
Ele n�o quer falar.
77
00:11:37,745 --> 00:11:38,815
N�o tenha medo.
78
00:11:47,065 --> 00:11:49,978
Voc� est� em sil�ncio.
Eu sei por qu�.
79
00:11:59,305 --> 00:12:00,579
Vamos esperar.
80
00:12:03,825 --> 00:12:07,121
- Eu vou andar, doutor.
- Mas seu cora��o est� fraco, vov�.
81
00:12:07,145 --> 00:12:09,898
N�o preciso mais de nada.
82
00:12:10,545 --> 00:12:12,343
Para onde voc� est� me levando?
83
00:12:12,745 --> 00:12:14,782
No nosso encontro.
84
00:12:15,625 --> 00:12:17,263
Voc� � meu filho!
85
00:12:24,145 --> 00:12:26,441
- Bom dia, meninas...
- Bom dia.
86
00:12:26,465 --> 00:12:28,581
Vlado, onde voc� estava esse
tempo todo?
87
00:12:28,865 --> 00:12:31,061
No meu casamento.
88
00:12:31,745 --> 00:12:33,144
Esta � a minha noiva.
89
00:12:33,225 --> 00:12:36,695
- E por que n�o eu?
- Ele n�o consegue nem levantar voc�.
90
00:12:40,225 --> 00:12:42,501
Eu tenho outro noivo.
91
00:12:45,585 --> 00:12:47,895
Voc� poderia lavar meu cabelo?
92
00:12:48,625 --> 00:12:50,059
Eu venho � tarde.
93
00:12:51,545 --> 00:12:54,583
Oh, Sra. Malikova.
Faz tempo que n�o a vejo.
94
00:12:55,385 --> 00:12:58,821
Voc� vai me repreender!
� melhor repreender sua esposa.
95
00:13:00,225 --> 00:13:01,659
Vamos l�, Sra. Malikova...
96
00:13:03,665 --> 00:13:07,898
O que ele sabe sobre crian�as?
Ele n�o consegue nem fazer as suas.
97
00:13:13,465 --> 00:13:15,934
Ele faria qualquer coisa por ela...
98
00:13:15,985 --> 00:13:18,818
Voc� poderia limpar o ch�o
da cozinha, por favor?
99
00:13:19,305 --> 00:13:21,774
Se isso deixa voc� feliz...
100
00:13:40,785 --> 00:13:44,983
Sonhei com meu marido.
N�s nos conhecemos em um parque.
101
00:13:45,825 --> 00:13:49,739
Eu perguntei a ele:
Qual � o seu nome, senhor?
102
00:13:53,745 --> 00:13:55,418
Eu n�o o reconheci.
103
00:13:57,865 --> 00:13:59,742
N�o consigo parar
de pensar nisso.
104
00:14:01,305 --> 00:14:02,943
Meus cremes acabaram
105
00:14:04,305 --> 00:14:06,945
- ... os do banheiro.
- Que cremes?
106
00:14:08,865 --> 00:14:10,219
Eu os encontrei na lixeira.
107
00:14:12,705 --> 00:14:15,743
Achei que voc� n�o os estava
usando mais.
108
00:14:26,625 --> 00:14:27,740
Ele n�o est� em casa.
109
00:14:29,985 --> 00:14:31,100
Eu n�o sei.
110
00:14:32,465 --> 00:14:35,696
O que ele prometeu a voc�?
Ligue mais tarde.
111
00:14:39,585 --> 00:14:41,974
Mais uma vez ele come�ou
um trabalho e nunca o termina.
112
00:14:42,545 --> 00:14:46,504
Ele est� muito ocupado.
Todos precisam dele.
113
00:14:50,265 --> 00:14:51,858
Ele recebeu do m�dico?
114
00:14:55,305 --> 00:14:59,981
Ele era uma crian�a muito boa.
N�s costum�vamos contar tudo um para o outro.
115
00:15:02,905 --> 00:15:07,661
Ele teve dor de cabe�a tantas vezes,
e logo depois eu tamb�m tive.
116
00:15:29,025 --> 00:15:30,618
Est� come�ando de novo?
117
00:15:33,865 --> 00:15:36,505
Por que est� fazendo
promessas vazias?
118
00:15:39,185 --> 00:15:43,065
O an�ncio falhou. Mam�e n�o quer
morar em um bloco de apartamentos.
119
00:15:54,025 --> 00:15:55,345
O que � t�o engra�ado?
120
00:15:57,545 --> 00:15:58,899
Voc� tamb�m decidiu isso?
121
00:16:00,385 --> 00:16:04,743
Voc� n�o consegue nem cozinhar.
Est� faltando alguma coisa.
122
00:16:05,905 --> 00:16:06,940
Sal, provavelmente.
123
00:16:23,025 --> 00:16:24,857
Voc� vai providenciar?
124
00:16:25,945 --> 00:16:27,504
Para o m�dico.
125
00:16:29,265 --> 00:16:33,623
Todo o encanamento precisa
ser substitu�do. Est� tudo podre.
126
00:16:34,625 --> 00:16:37,219
E n�o aceitamos pedidos
de particulares.
127
00:16:47,025 --> 00:16:48,743
N�o ser� de gra�a.
128
00:16:49,385 --> 00:16:51,501
Por que est� olhando para mim?
Eu vou ganhar dinheiro, certo?
129
00:16:59,425 --> 00:17:02,144
�s vezes voc� olha para mim
como sua m�e olha.
130
00:17:05,025 --> 00:17:06,220
Voc� est� com dor de cabe�a?
131
00:17:09,065 --> 00:17:10,976
Porque, de repente, eu estou.
132
00:17:19,625 --> 00:17:24,904
Voc� n�o gosta de nada que eu fa�o.
Tudo o que eu fa�o � errado.
133
00:17:28,985 --> 00:17:32,241
N�o, isso � ruim!
N�o vale a pena.
134
00:17:32,265 --> 00:17:34,001
Estamos treinando o tempo todo,
mas n�o chegamos a lugar algum.
135
00:17:34,025 --> 00:17:35,121
Isso � muito ruim.
136
00:17:35,145 --> 00:17:36,881
Cuidado. N�o vale a pena
fazer isso dessa forma.
137
00:17:36,905 --> 00:17:37,961
Mas eu fiz do mesmo jeito.
138
00:17:37,985 --> 00:17:40,420
Da mesma forma... n�o � isso!
139
00:17:41,465 --> 00:17:43,376
Ent�o, mais uma vez e
tome cuidado.
140
00:17:48,985 --> 00:17:52,501
Est� vendo? Agora est� bom.
141
00:17:52,545 --> 00:17:56,061
Sona! Eu o peguei!
142
00:17:56,185 --> 00:17:58,654
O cara nas Filipinas.
143
00:18:00,865 --> 00:18:03,334
Agora eu o perdi.
144
00:18:06,265 --> 00:18:09,542
As condi��es est�o boas hoje.
Preciso entrar em contato com ele.
145
00:18:12,705 --> 00:18:14,184
O que voc� sabe sobre ele?
146
00:18:15,225 --> 00:18:18,661
- Receberei uma confirma��o de conex�o.
- E da�?
147
00:18:27,225 --> 00:18:28,659
Fale comigo.
148
00:18:38,025 --> 00:18:42,178
- Dever�amos conhecer outras pessoas.
- Eu j� conhe�o pessoas suficientes.
149
00:18:47,065 --> 00:18:48,897
Bem, � melhor assim.
150
00:18:49,985 --> 00:18:53,899
Deixe-o respirar um pouco mais.
Ele ficar� bem em alguns dias.
151
00:18:54,625 --> 00:18:57,856
- Eu ficaria com ele imediatamente.
- E seu marido?
152
00:18:59,225 --> 00:19:02,980
Ele n�o quer ter filhos. Eles o est�o
colocando para ado��o em um lar de crian�as.
153
00:19:05,985 --> 00:19:07,976
Sa� com aquele professor ontem.
154
00:19:10,185 --> 00:19:13,576
Ele me fez correr pelo parque
�s onze da noite.
155
00:19:25,345 --> 00:19:28,178
- D�-me isso.
- Voc� pode falar?
156
00:19:29,545 --> 00:19:32,081
O que mais voc� vai me dizer?
157
00:19:32,105 --> 00:19:35,621
Vamos respirar agora. Mostre-me
como voc� consegue respirar.
158
00:19:37,225 --> 00:19:39,739
E agora com isso, est� bem?
159
00:19:41,105 --> 00:19:44,018
Mostre-me...
sim, � isso.
160
00:19:47,265 --> 00:19:48,414
Eles n�o t�m cal.
161
00:19:50,585 --> 00:19:54,579
- E o que � isso?
- Disseram que est� esgotado.
162
00:19:54,745 --> 00:19:57,100
- E os tijolos refrat�rios?
- At� o final do m�s.
163
00:19:58,625 --> 00:20:00,536
Espere por mim aqui,
eu j� volto.
164
00:20:09,785 --> 00:20:11,696
Pegue os tijolos � tarde.
165
00:20:12,625 --> 00:20:15,161
Espero que voc� consiga
pegar um t�xi mesmo sem mim.
166
00:20:15,185 --> 00:20:17,495
- E voc�?
- Estou em uma viagem de neg�cios.
167
00:20:20,225 --> 00:20:21,943
Voc� sentir� minha falta?
168
00:20:28,105 --> 00:20:29,334
Eu poderia ligar para voc�.
169
00:20:34,025 --> 00:20:35,982
E quanto ao encanamento?
170
00:20:39,145 --> 00:20:43,264
Dei um garraf�o de vinho para uma
enfermeira. O marido dela vai cuidar disso.
171
00:20:44,825 --> 00:20:47,658
Est� vendo?
O piano ainda est� aqui?
172
00:20:48,665 --> 00:20:51,841
N�o quiseram lev�-lo.
N�o h� ningu�m para consert�-lo.
173
00:20:51,865 --> 00:20:53,617
Voc� precisa encontrar algu�m.
174
00:20:54,625 --> 00:20:58,380
Eu deveria estar estudando para o exame
mas, em vez disso, estou carregando cal.
175
00:20:58,985 --> 00:21:00,623
Ainda n�o foi resolvido.
176
00:21:03,945 --> 00:21:07,381
- Vamos precisar do piano.
- Ao seu dispor.
177
00:21:17,945 --> 00:21:19,015
Sofia!
178
00:21:20,625 --> 00:21:23,583
Por favor, fa�a a sedimenta��o para mim,
estou morrendo de fome.
179
00:21:24,585 --> 00:21:25,814
Traga algo para mim tamb�m.
180
00:21:35,145 --> 00:21:39,537
N�o tenho tempo para nada.
Chego do meu turno, me deito...
181
00:21:40,385 --> 00:21:45,255
At� o t�cnico do laborat�rio me acorda para dizer
que algu�m roubou o presunto dele da geladeira.
182
00:21:46,425 --> 00:21:50,259
Voc� n�o v� que estou tirando a roupa?
Por que voc� est� sempre se aproximando?
183
00:21:50,785 --> 00:21:54,141
Eu procuro o calor das pessoas boas,
disse o Pr�ncipe Myshkin.
184
00:21:55,705 --> 00:21:57,921
- Aqui est� consertado.
- Obrigado.
185
00:21:57,945 --> 00:21:59,982
Voc� entra aqui o tempo todo...
186
00:22:02,385 --> 00:22:05,298
Voc� acha que eu nunca vi
uma mulher sem roupa?
187
00:22:12,825 --> 00:22:14,054
Voc� est� nervosa?
188
00:22:16,145 --> 00:22:19,740
Ele costumava dirigir uma ambul�ncia,
algu�m pulou embaixo de suas rodas.
189
00:22:21,825 --> 00:22:23,577
Eu j� tive o suficiente
esta manh�.
190
00:22:26,025 --> 00:22:30,383
Molnarova n�o veio trabalhar.
Sona, voc� poderia fazer o turno da noite?
191
00:22:31,585 --> 00:22:33,974
Preciso estudar, tenho que
ir � escola amanh� de manh�.
192
00:22:36,985 --> 00:22:39,101
Algu�m quer ser mais inteligente
do que o resto de n�s.
193
00:22:40,425 --> 00:22:42,541
Voc� quer nos deixar?
194
00:22:43,945 --> 00:22:47,495
Sua sogra esteve aqui. Ela nos pediu
para lhe dar uma transfer�ncia.
195
00:22:47,625 --> 00:22:51,061
Voc� n�o deveria fazer turnos
noturnos se eles a cansam tanto.
196
00:22:59,865 --> 00:23:01,139
Espere um pouco.
197
00:23:05,745 --> 00:23:07,577
S� um momento, n�o se assuste.
198
00:23:11,665 --> 00:23:12,985
Abra, � isso...
199
00:23:15,825 --> 00:23:16,860
Abra mais uma vez!
200
00:23:20,425 --> 00:23:22,143
Est� vendo, vai dar tudo certo.
201
00:23:26,745 --> 00:23:28,224
Est� tudo bem agora. N�o chore.
202
00:23:29,425 --> 00:23:31,302
N�o chore, voc� � uma
menina grande.
203
00:23:34,945 --> 00:23:36,982
Por que voc�
n�o est� dormindo?
204
00:23:39,025 --> 00:23:40,060
Deite-se...
205
00:23:45,785 --> 00:23:48,538
Zuzka, v� dormir.
Esconda essa perna, est� bem?
206
00:23:51,825 --> 00:23:55,534
Maros, vamos dar uma volta, sim?
207
00:23:56,225 --> 00:23:58,296
O m�dico disse que est� tudo bem.
208
00:24:03,425 --> 00:24:06,702
Aqui est� seu caf�.
Eu bati na porta.
209
00:24:10,745 --> 00:24:12,099
O ar est� viciado aqui.
210
00:24:17,145 --> 00:24:18,704
Essa era uma carta an�nima.
211
00:24:20,305 --> 00:24:22,501
Uma alma bondosa escreveu
dizendo
212
00:24:23,145 --> 00:24:26,024
que minha esposa faz viagens
de neg�cios com bastante frequ�ncia.
213
00:24:28,785 --> 00:24:31,743
Seu marido n�o
se esqueceu de mim?
214
00:24:33,465 --> 00:24:34,785
N�o se preocupe.
215
00:24:39,065 --> 00:24:41,102
Estou feliz por voc�
estar de plant�o comigo.
216
00:24:44,745 --> 00:24:48,579
Deixe isso. Voc� � t�o obediente
quando est� em casa tamb�m?
217
00:24:48,665 --> 00:24:49,860
N�o h� ningu�m para obedecer.
218
00:24:51,585 --> 00:24:53,303
Ela deve fazer o que quiser.
219
00:24:54,865 --> 00:24:56,538
Eu n�o me importo mais.
220
00:24:58,745 --> 00:25:00,656
Ela tamb�m pode ter seus motivos.
221
00:25:01,945 --> 00:25:06,655
�s vezes, uma mulher acha que apenas
dez por cento de sua capacidade � usada.
222
00:25:06,945 --> 00:25:08,618
Isso � verdade no seu caso?
223
00:25:10,225 --> 00:25:12,023
Uma mulher est� desaparecida.
224
00:25:13,025 --> 00:25:16,984
Ela saiu de casa sem
motivo algum,
225
00:25:18,105 --> 00:25:21,302
e n�o deixou recado.
226
00:25:23,465 --> 00:25:29,097
Ela tem 170 cm de altura, usa uma
saia cinza e um bigode preto... n�o, botas.
227
00:25:29,185 --> 00:25:30,584
H� uma foto dela?
228
00:25:32,745 --> 00:25:36,881
Sem motivo algum...
Ajude-nos a encontr�-la.
229
00:25:36,905 --> 00:25:38,464
Estou dobrando.
230
00:25:43,545 --> 00:25:45,661
Voc� distribuiu antibi�ticos?
231
00:25:46,585 --> 00:25:48,622
Se for preciso, me ligue.
232
00:25:52,585 --> 00:25:56,374
- N�o quer tomar um caf�?
- Eu gosto mais em casa.
233
00:25:57,985 --> 00:26:01,321
...Maros foi � feira e comprou o qu�?
Um galo.
234
00:26:01,345 --> 00:26:04,576
- Sim. E o que o galo faz?
- Cock-a-doodle-do.
235
00:26:05,265 --> 00:26:07,700
- Mais uma vez...
- Cock-a-doodle-do...
236
00:26:09,065 --> 00:26:10,065
Des�a agora.
237
00:26:18,105 --> 00:26:20,142
...E o que mais ele comprou?
- Um carro.
238
00:26:20,425 --> 00:26:22,860
Oh, n�o! V� embora.
239
00:26:24,825 --> 00:26:28,216
Marosko! Peekaboo!
240
00:26:30,225 --> 00:26:32,501
O que mais ele poderia
ter comprado?
241
00:26:33,705 --> 00:26:40,259
Deixe-me mostrar a voc�.
Cluck, cluck, cluck...
242
00:26:40,465 --> 00:26:42,581
Voc� � uma galinha?
243
00:26:43,905 --> 00:26:46,943
Eu n�o sei. Acho que sim.
244
00:26:49,185 --> 00:26:52,621
Tenho algo para voc�.
Vamos comer um chocolate?
245
00:26:57,185 --> 00:26:59,062
Vamos abrir...
246
00:27:05,425 --> 00:27:07,143
Voc� est� fora de si!
247
00:27:07,625 --> 00:27:10,822
Voc� carrega carrinho de algu�m por a�,
me fazendo parecer um tolo!
248
00:27:13,825 --> 00:27:14,974
D�-me isso!
249
00:27:16,705 --> 00:27:19,697
Solte!
Eu o carregarei!
250
00:27:21,265 --> 00:27:24,321
Eu n�o entendo voc�. N�o sei o que
est� acontecendo em sua cabe�a.
251
00:27:24,345 --> 00:27:26,601
Nem todo mundo
� t�o perfeito quanto voc�.
252
00:27:26,625 --> 00:27:30,001
� por isso que voc� cuida de
uma crian�a abandonada pela m�e?
253
00:27:30,025 --> 00:27:32,983
Voc� n�o � uma crian�a, �?
254
00:27:33,545 --> 00:27:36,264
Pare com isso ou
vou lhe dar uma surra!
255
00:27:51,745 --> 00:27:54,385
Voc� pegou minhas camisas
da lavanderia?
256
00:27:55,025 --> 00:27:56,504
Elas est�o no arm�rio.
257
00:28:05,225 --> 00:28:07,321
Diga a esse seu m�dico...
258
00:28:07,345 --> 00:28:10,337
Meu? � de voc� que ele precisa.
259
00:28:18,185 --> 00:28:22,941
Diga a ele que ser�o dezoito,
e n�o doze mil.
260
00:28:28,145 --> 00:28:32,821
Um m�dico, ele � t�o
pequeno quando precisa de algo.
261
00:28:34,065 --> 00:28:37,217
Jesus! H� �gua por toda parte!
262
00:28:40,305 --> 00:28:42,262
Sofia! Venha aqui!
263
00:28:44,025 --> 00:28:45,504
Voc� estava no banheiro.
264
00:28:46,705 --> 00:28:48,423
Eu estava. Voc� tamb�m.
265
00:28:48,625 --> 00:28:50,662
Algu�m retirou a mangueira
da banheira.
266
00:28:50,905 --> 00:28:53,863
Quem fica no banheiro o dia todo...
voc� ou eu?
267
00:28:58,185 --> 00:29:00,574
Ningu�m faria isso de prop�sito!
268
00:29:01,345 --> 00:29:04,497
N�o fui eu.
D�-me esse pano!
269
00:29:05,465 --> 00:29:06,660
N�o entre aqui!
270
00:29:24,185 --> 00:29:25,539
H� tr�s de n�s aqui.
271
00:29:29,625 --> 00:29:30,899
Ent�o, quem fez isso?
272
00:29:32,905 --> 00:29:35,021
Algu�m deve ter feito isso.
273
00:29:44,465 --> 00:29:46,138
N�o sei o que fazer.
274
00:29:47,865 --> 00:29:49,776
Mas � t�o f�cil.
275
00:29:50,185 --> 00:29:54,895
Por que uma mulher deveria desistir de tudo?
E por que ela deveria renunciar �s suas necessidades?
276
00:29:55,745 --> 00:30:00,103
S� para admirar e servir algu�m?
277
00:30:01,465 --> 00:30:02,944
Acho que � o que lhes conv�m.
278
00:30:04,265 --> 00:30:06,063
N�s adoramos fazer sacrif�cios...
279
00:30:06,545 --> 00:30:10,857
E quando tudo explode, descobrimos
que nos perdemos de n�s mesmas.
280
00:30:14,585 --> 00:30:17,099
Uma mulher sempre tem que ser
mais forte do que um homem.
281
00:30:22,705 --> 00:30:26,061
- Mam�e, quando voc� vem?
- Por favor, coloque-a na cama.
282
00:30:28,185 --> 00:30:30,096
Ainda n�o...
283
00:30:32,865 --> 00:30:34,856
Meu rosto...
isso n�o pode ser verdade...
284
00:30:38,025 --> 00:30:39,504
Meu corpo tamb�m est� mentindo.
285
00:30:42,865 --> 00:30:44,583
Quem me deu esse rosto?
286
00:30:47,425 --> 00:30:52,579
Quando eu era pequena,
s� queria viver at� os trinta anos.
287
00:30:54,385 --> 00:30:56,103
Eu n�o queria ficar velha.
288
00:30:57,305 --> 00:30:58,375
Voc� est� velha?
289
00:31:00,265 --> 00:31:04,577
Eu costumava ter uma alegria silenciosa...
bem no fundo.
290
00:31:07,185 --> 00:31:09,381
Ela sempre me dominava
de repente.
291
00:31:10,385 --> 00:31:13,001
Eu estava descendo
a rua e de repente...
292
00:31:13,025 --> 00:31:15,335
- Ai!
- Katka!
293
00:31:15,425 --> 00:31:17,063
Venha para a cama.
294
00:31:20,185 --> 00:31:22,017
O que � alegria silenciosa?
295
00:31:25,665 --> 00:31:29,561
Sofa, por onde voc� andou?
S�o dez e meia.
296
00:31:29,585 --> 00:31:32,401
- Eu j� lhe disse.
- Voc� acordou a mam�e.
297
00:31:32,425 --> 00:31:35,861
Ent�o mande-a me verificar
no hospital.
298
00:31:46,425 --> 00:31:48,894
Sofa, abra a porta!
299
00:31:58,065 --> 00:32:00,659
- - Deixe-me ver...
- O que voc� quer? Deixe-me em paz!
300
00:32:06,425 --> 00:32:09,941
Achei que tinha visto uma
mancha vermelha ali.
301
00:32:48,785 --> 00:32:49,900
Al�...
302
00:32:51,945 --> 00:32:53,663
Voc� tem um momento?
303
00:32:56,585 --> 00:32:58,974
Preciso falar com algu�m.
304
00:32:59,825 --> 00:33:00,825
Aqui � Sofa.
305
00:33:01,265 --> 00:33:04,576
Fico feliz que esteja ligando.
H� algo errado?
306
00:33:07,145 --> 00:33:08,145
N�o.
307
00:33:10,945 --> 00:33:12,697
Acabou o tempo, pessoal!
308
00:33:15,585 --> 00:33:18,145
Eu costumava fugir de casa.
309
00:33:20,665 --> 00:33:24,818
Achei que se me casasse
eu me tornaria independente.
310
00:33:27,425 --> 00:33:28,699
Boa ideia.
311
00:33:29,665 --> 00:33:32,001
- E agora?
- O qu�?
312
00:33:32,025 --> 00:33:37,338
- Por que voc� est� sentada aqui comigo?
- Porque estou latindo de raiva.
313
00:33:42,025 --> 00:33:44,841
Meu marido disse que
daria um jeito.
314
00:33:44,865 --> 00:33:50,338
- Ele quer mais seis mil.
- Est� bem. "Quid pro quo".
315
00:33:55,025 --> 00:33:56,698
Eu tamb�m estou louco.
316
00:33:57,625 --> 00:34:00,583
Eu ca� da janela quando tinha
quatro anos e bati minha cabe�a.
317
00:34:04,025 --> 00:34:06,824
Temos isso em comum.
318
00:34:09,025 --> 00:34:12,655
Mas voc� gosta mais do seu caf�
em casa, certo?
319
00:34:15,345 --> 00:34:17,063
Estamos fechando, pessoal!
320
00:34:21,025 --> 00:34:23,699
Deve estar em algum lugar aqui.
321
00:34:24,185 --> 00:34:25,414
Desculpe.
322
00:34:44,225 --> 00:34:48,378
Por que voc� disse que n�s
fizemos amor em um dia chuvoso?
323
00:34:49,745 --> 00:34:52,658
- Porque isso nunca mais vai acontecer.
- O que?
324
00:34:56,025 --> 00:35:00,895
Voc� estaria disposto a mudar
alguma coisa na sua vida por mim?
325
00:35:02,585 --> 00:35:05,896
Abrir m�o de algo ou destru�-la?
N�o.
326
00:35:07,225 --> 00:35:08,704
Foi por isso que eu disse isso.
327
00:35:10,945 --> 00:35:14,415
Voc� pode estar batendo na
porta errada. Tome uma x�cara de ch�.
328
00:35:22,585 --> 00:35:28,615
E o que devo mudar?
Meu nome, emprego, esposa?
329
00:35:29,785 --> 00:35:32,664
Ou eu poderia mudar a mim mesmo,
se voc� quiser.
330
00:35:34,185 --> 00:35:39,863
�s vezes penso que n�o preciso
de ningu�m mais.
331
00:35:46,585 --> 00:35:51,785
N�o tenho certeza se ainda
sou capaz de sentir alguma coisa.
332
00:35:54,225 --> 00:35:55,625
Obrigada por ser honesto comigo.
333
00:35:56,945 --> 00:36:00,301
Eu liguei para voc� para ganhar
for�as para deixar meu marido.
334
00:36:02,785 --> 00:36:03,980
Voc� quer um pouco de a��car?
335
00:36:06,545 --> 00:36:07,615
Eu n�o tomo com a��car.
336
00:36:08,985 --> 00:36:18,700
OK 3, CMB... OK 3,
Cyril, Maria, Bozena...
337
00:37:03,665 --> 00:37:05,224
Acho que estou com
�gua no joelho.
338
00:37:12,585 --> 00:37:14,019
O que devo fazer com isso?
339
00:37:22,545 --> 00:37:24,104
Voc� n�o se importa
nem um pouco?
340
00:37:25,545 --> 00:37:27,297
Eu nunca deveria ter me casado
com voc�!
341
00:37:30,665 --> 00:37:32,861
Eu odeio esse hospital,
mesmo do lado de fora.
342
00:37:53,665 --> 00:37:55,383
Ele tem o peito peludo?
343
00:37:56,825 --> 00:37:59,544
- Quem?
- Seu marido.
344
00:38:03,985 --> 00:38:10,095
- Quando foi a �ltima vez que voc� fez sexo?
- H� cerca de tr�s meses.
345
00:38:11,225 --> 00:38:13,057
Eu n�o seria capaz de
lidar com isso.
346
00:38:13,825 --> 00:38:16,658
Quando um cara peludo
se aconchega em voc�...
347
00:38:17,825 --> 00:38:19,338
Voc� deve ser escorpi�o.
348
00:38:22,545 --> 00:38:26,140
Estivemos ocupados esta manh�.
Uma mulher idosa morreu.
349
00:38:28,825 --> 00:38:31,977
N�o sei quanto a voc�, mas
eu vejo essas coisas no trabalho...
350
00:38:36,145 --> 00:38:37,943
Preciso me divertir um pouco.
351
00:38:40,785 --> 00:38:43,220
Merda, tenho uma escada
na minha meia de novo.
352
00:38:43,585 --> 00:38:46,577
Isso � p�ssimo. E agora?
353
00:38:48,985 --> 00:38:51,499
Voc� tem um par de meias
sobressalente?
354
00:38:52,545 --> 00:38:54,881
De qualquer forma,
vou tir�-las logo.
355
00:38:54,905 --> 00:38:58,694
- E da�? Vou engordar, casar...
- Tire minhas medidas.
356
00:39:03,865 --> 00:39:05,264
Cinquenta e seis.
357
00:39:06,025 --> 00:39:08,824
Voc� sabe por que dizem que
eu sou de escorpi�o?
358
00:39:09,065 --> 00:39:11,784
Porque eu gosto de fazer isso.
Quarenta e tr�s.
359
00:39:17,185 --> 00:39:18,505
Como vai ser?
360
00:39:20,985 --> 00:39:21,985
Eu ainda n�o sei.
361
00:39:26,905 --> 00:39:28,578
Voc� pensa muito.
362
00:39:31,145 --> 00:39:33,500
No final, eles sempre tomam
as decis�es por voc�.
363
00:39:35,185 --> 00:39:37,625
Voc� est� aqui h� duas semanas
e o que voc� conseguiu?
364
00:39:39,705 --> 00:39:41,855
Vou organizar minha vida
do jeito que eu quiser.
365
00:39:43,585 --> 00:39:44,620
Voc� estar� aqui hoje � noite?
366
00:39:45,825 --> 00:39:48,294
Estou substituindo a Zdena.
367
00:39:49,905 --> 00:39:50,975
Isso me conv�m.
368
00:39:55,065 --> 00:39:56,180
Maroska...
369
00:39:59,665 --> 00:40:00,700
Olha Voc� aqui.
370
00:40:07,985 --> 00:40:09,055
O que � isso?
371
00:40:12,025 --> 00:40:13,777
Quando ele ser� transferido?
372
00:40:14,425 --> 00:40:17,258
Voc� quer ficar com ele?
Voc� n�o ficaria com ele.
373
00:40:17,905 --> 00:40:19,100
Por que n�o?
374
00:40:20,705 --> 00:40:23,219
Bem, por exemplo, porque
voc� n�o dorme em casa.
375
00:40:23,825 --> 00:40:25,498
Sua sogra esteve aqui
novamente.
376
00:40:35,145 --> 00:40:36,180
Voc� percebeu?
377
00:40:37,305 --> 00:40:42,664
O m�dico est� bem animado hoje.
Deve ter tido uma noite quente com a esposa.
378
00:40:46,785 --> 00:40:49,823
� um defeito card�aco cong�nito
cr�tico.
379
00:40:50,105 --> 00:40:54,001
A art�ria principal se projeta
sobre a parti��o danificada
380
00:40:54,025 --> 00:40:56,983
e bombeia o sangue de ambos
os ventr�culos.
381
00:40:57,185 --> 00:41:01,224
Assim, o sangue usado entra
para a circula��o principal,
382
00:41:01,425 --> 00:41:06,784
causando a cor azulada da pele
e das membranas mucosas de todo o corpo.
383
00:41:32,705 --> 00:41:33,820
Sofia...
384
00:41:37,425 --> 00:41:40,895
A m�e concordou em se mudar
para a casa da irm�.
385
00:41:42,825 --> 00:41:44,225
Mas elas n�o se falam.
386
00:41:45,545 --> 00:41:46,979
Voc� deve voltar para casa.
387
00:41:50,825 --> 00:41:51,895
Vamos l� para fora.
388
00:41:53,785 --> 00:41:57,380
Voc� quer que eu adote
aquele pirralho ou o qu�?
389
00:41:59,665 --> 00:42:00,735
N�o.
390
00:42:08,745 --> 00:42:09,894
Sua vadia.
391
00:42:10,545 --> 00:42:18,418
# Voc� continua dizendo "eu"
balan�ando a cabe�a com orgulho.
392
00:42:19,705 --> 00:42:23,300
# Voc� continua dizendo "eu, eu, eu"...
393
00:42:24,425 --> 00:42:26,985
- Um bilhete, por favor.
- Por sua conta?
394
00:42:37,625 --> 00:42:41,361
Eu disse a ele: Voc� teria que
mudar sua maneira de agir.
395
00:42:41,385 --> 00:42:44,377
- O que ele disse?
- Como sempre, isso eu n�o entendo.
396
00:43:43,945 --> 00:43:45,504
Quem mora aqui?
397
00:43:47,025 --> 00:43:48,345
Uma garotinha.
398
00:43:48,665 --> 00:43:51,179
- Qual � o nome dela?
- Eu n�o sei.
399
00:43:52,865 --> 00:43:55,334
Katka, de cabelos desgrenhados,
desobediente.
400
00:43:56,425 --> 00:44:00,419
- De jeito nenhum. Ela foi �s compras.
- E vai preparar o jantar.
401
00:44:03,185 --> 00:44:04,220
Pegue-me!
402
00:44:08,905 --> 00:44:09,881
Oi!
403
00:44:09,905 --> 00:44:12,761
Que bom que voc� est� aqui. Estou com
um pneu furado e o estepe tamb�m.
404
00:44:12,785 --> 00:44:13,934
Nossa...
405
00:44:15,145 --> 00:44:16,340
N�o entre, Katka!
406
00:44:19,105 --> 00:44:21,142
- Voc� precisa de ajuda?
- N�o, obrigada.
407
00:44:21,545 --> 00:44:22,979
N�s compramos um peixe.
408
00:44:25,185 --> 00:44:27,540
Quem vai mat�-lo? Eu n�o.
409
00:44:34,785 --> 00:44:36,503
Voc� parece bem.
410
00:44:36,905 --> 00:44:39,704
- Tamb�m estou dormindo bem.
- Isso � �timo.
411
00:44:40,025 --> 00:44:43,734
- Quando tenho vontade, fico mais
tempo na cama... - Com quem?
412
00:44:46,025 --> 00:44:49,336
Voc� viu o cara com quem
voc� corre no parque?
413
00:44:53,185 --> 00:44:54,380
Ele tinha uma aula.
414
00:44:54,945 --> 00:44:57,921
Eu estava atr�s da cerca,
ele estava soprando o apito,
415
00:44:57,945 --> 00:45:01,336
e trinta garotas estavam
correndo ao redor dele.
416
00:45:02,625 --> 00:45:04,024
Katka, venha c�!
417
00:45:05,585 --> 00:45:07,178
Voc� j� resolveu isso?
418
00:45:08,145 --> 00:45:10,295
N�o, eu fui embora.
419
00:45:12,265 --> 00:45:13,983
Ent�o, quem vai matar o peixe?
420
00:45:15,465 --> 00:45:18,901
Quem voc� acha... Eu sou mais
homem do que uma mulher.
421
00:45:20,905 --> 00:45:22,225
Tudo � ao contr�rio.
422
00:45:26,145 --> 00:45:29,615
N�o sei por qu�.
423
00:45:37,865 --> 00:45:38,935
Onde est� o Maros?
424
00:45:40,345 --> 00:45:41,983
Sua m�e chegou.
425
00:45:42,545 --> 00:45:44,900
O doutor Macko conversou
com ela por duas horas.
426
00:45:45,985 --> 00:45:49,137
Ela o levou para casa,
disse que ficaria com ele.
427
00:45:51,985 --> 00:45:53,020
O que voc� acha dele?
428
00:46:22,905 --> 00:46:27,934
Oli, oli, Jo�ozinho,
ajoelhe-se...
429
00:46:28,665 --> 00:46:32,374
Voc� acha que fez a coisa certa
para o Maros?
430
00:46:33,585 --> 00:46:36,418
Voc� poderia fazer algo
por mim tamb�m?
431
00:46:37,905 --> 00:46:38,905
Acho que n�o.
432
00:46:56,025 --> 00:46:59,097
N�s est�vamos juntos e fingimos
que nada aconteceu.
433
00:47:00,985 --> 00:47:02,498
N�o podemos mudar isso?
434
00:47:03,545 --> 00:47:06,264
- Estou um pouco assustada agora.
- Por qu�?
435
00:47:08,945 --> 00:47:10,663
Porque eu preciso de voc�.
436
00:47:14,185 --> 00:47:15,903
Para consertar algo
outra vez?
437
00:47:19,145 --> 00:47:20,340
Pior.
438
00:47:26,585 --> 00:47:29,418
Tamb�m tenho medo de me
envolver em algo
439
00:47:30,705 --> 00:47:33,060
e n�o saber como sair.
440
00:47:35,865 --> 00:47:39,699
As pessoas deveriam se livrar de tudo
que as deixam para baixo.
441
00:47:57,625 --> 00:47:58,660
Mas como?
442
00:48:01,425 --> 00:48:02,938
Voc� escolheu?
443
00:48:04,385 --> 00:48:06,262
Um momento por favor.
444
00:48:23,265 --> 00:48:24,619
N�o fique bravo.
445
00:48:29,385 --> 00:48:33,060
- Eu estava esperando no ponto de �nibus.
- Eu tinha que organizar algo.
446
00:48:39,305 --> 00:48:42,696
- O que voc� disse � sua esposa?
- Qualquer coisa.
447
00:48:44,905 --> 00:48:45,905
N�o estrague tudo agora.
448
00:49:04,905 --> 00:49:07,101
- O que est� acontecendo?
- Voc� est� roncando.
449
00:49:08,065 --> 00:49:11,501
N�o h� nada que eu possa fazer.
Voc� me acordou.
450
00:49:14,185 --> 00:49:18,258
Voc� est� deitado de costas.
Deite-se de lado.
451
00:49:22,305 --> 00:49:24,581
Nunca me deito de costas.
452
00:49:30,225 --> 00:49:31,738
Eu n�o quero amar voc�.
453
00:49:41,665 --> 00:49:43,941
Minha m�e costumava ser escrava
do meu pai.
454
00:49:44,145 --> 00:49:46,216
Ela sempre tinha que estar
na forma de navio.
455
00:49:47,265 --> 00:49:49,017
E ele perseguia outras mulheres.
456
00:49:50,305 --> 00:49:53,263
Eu n�o quero ser como ela.
457
00:50:09,745 --> 00:50:11,736
Voc� me respeita como
ser humano?
458
00:50:14,665 --> 00:50:19,262
Ela diz que n�o pode ter filhos comigo.
E exige de mim todos os exames m�dicos.
459
00:50:21,345 --> 00:50:22,983
Mas � ela quem tem o problema.
460
00:50:29,585 --> 00:50:31,861
Ela acha que me mant�m
sob controle.
461
00:50:34,185 --> 00:50:35,539
Do que voc� tem medo?
462
00:50:41,105 --> 00:50:45,815
N�o � t�o f�cil deixar algu�m
assim, n�o �?
463
00:50:46,545 --> 00:50:49,776
Por que n�o? Voc� s� vai embora,
como se tivesse ido �s compras.
464
00:50:54,625 --> 00:50:55,820
Estou sendo maldosa?
465
00:50:57,145 --> 00:51:00,740
Quantas pessoas voc� precisa
machucar s� para ser voc� mesmo?
466
00:51:02,385 --> 00:51:04,058
Eu gosto de voc� do jeito
que voc� �.
467
00:51:10,705 --> 00:51:12,104
S�rio?
468
00:52:09,025 --> 00:52:12,143
- Ol�?
- O doutor Macko est� a�?
469
00:52:12,705 --> 00:52:14,423
Doutor, � para voc�.
470
00:52:18,105 --> 00:52:20,460
- Sim.
- Por que o senhor n�o veio?
471
00:52:22,305 --> 00:52:24,761
Vou lhe explicar depois.
472
00:52:24,785 --> 00:52:28,904
N�o posso estar sempre esperando por voc�.
Eu sei, temos de ser cuidadosos.
473
00:52:35,545 --> 00:52:38,663
N�o posso falar com algu�m
sem ver seu rosto.
474
00:52:38,905 --> 00:52:42,102
Desculpe, mas tenho que ir.
De onde est� ligando?
475
00:52:42,625 --> 00:52:45,139
- � uma surpresa
- Vamos...
476
00:52:52,345 --> 00:52:55,144
O que voc� est� fazendo aqui?
477
00:52:56,785 --> 00:52:58,901
N�o podemos dar as m�os aqui.
478
00:53:00,425 --> 00:53:02,098
N�o foi por isso que eu vim.
479
00:53:04,425 --> 00:53:08,384
Sona, todo esse fingimento...
est� me matando tamb�m.
480
00:53:09,025 --> 00:53:11,665
Ter que sorrir,
dizer coisas que...
481
00:53:11,905 --> 00:53:14,260
Ningu�m pode tirar meu
conhecimento.
482
00:53:15,305 --> 00:53:16,818
Eu amo meu trabalho
483
00:53:18,665 --> 00:53:20,497
e quero conquistar algo
por conta pr�pria.
484
00:53:21,185 --> 00:53:22,334
Ent�o v� em frente.
485
00:53:24,425 --> 00:53:28,942
Eu n�o quero nada de voc�.
Eu s� quero que voc� seja feliz.
486
00:53:33,145 --> 00:53:34,294
Provavelmente estou
ficando velho.
487
00:53:36,025 --> 00:53:37,936
Perdi o �mpeto.
488
00:53:39,025 --> 00:53:40,025
Isso n�o � verdade.
489
00:53:41,225 --> 00:53:43,899
Ela pensa que estou perdido
sem ela.
490
00:53:44,425 --> 00:53:46,825
Que eu n�o vou nem passar no exame
de certificado de especialidade.
491
00:53:48,225 --> 00:53:53,538
Ela sabe como puxar os pauzinhos,
� por isso que atuo como seu ajudante.
492
00:53:57,305 --> 00:53:58,534
Mas por qu�?
493
00:53:59,705 --> 00:54:02,094
Eu corro atr�s das pessoas para
trabalhar na casa do meu sogro,
494
00:54:03,185 --> 00:54:04,778
Eu corro atr�s do material.
495
00:54:07,705 --> 00:54:09,343
Essa casa n�o � sua?
496
00:54:11,545 --> 00:54:12,899
Estou endividado.
497
00:54:15,065 --> 00:54:16,294
Eu tenho dinheiro.
498
00:54:37,865 --> 00:54:40,220
Ontem uma senhora idosa predisse
meu futuro a partir de borra de caf�.
499
00:54:40,425 --> 00:54:43,601
Ela disse que eu teria dois filhos
e muito dinheiro.
500
00:54:43,625 --> 00:54:46,743
Agora voc� tem duas cargas
de fraldas em vez disso.
501
00:54:47,225 --> 00:54:48,225
Melhor do que nada.
502
00:54:52,585 --> 00:54:55,543
Eu n�o conseguiria fazer
isso sozinha.
503
00:55:05,065 --> 00:55:06,385
N�o est� mais com raiva de mim?
504
00:55:09,545 --> 00:55:13,425
Por que voc� est� fazendo...
as coisas que est� fazendo?
505
00:55:16,945 --> 00:55:18,504
Porque estou procurando
alguma coisa.
506
00:55:19,265 --> 00:55:21,984
O que voc� precisa?
Vou providenciar.
507
00:55:23,305 --> 00:55:26,980
Uma amiga minha faz listas
de tudo o que as pessoas precisam.
508
00:55:28,905 --> 00:55:33,138
Estamos sentados em um banco,
com pessoas passando e ela diz:
509
00:55:33,945 --> 00:55:37,336
20 casacos femininos,
10 mochilas escolares...
510
00:55:38,945 --> 00:55:40,743
E eu escrevo.
511
00:55:41,425 --> 00:55:42,425
O que?
512
00:55:47,265 --> 00:55:49,415
Eu preciso de algu�m
513
00:55:54,065 --> 00:55:57,535
que possa consertar um piano.
514
00:55:59,305 --> 00:56:00,864
Sem problemas.
515
00:56:02,345 --> 00:56:04,177
Achei que voc� queria
mais do que isso.
516
00:56:09,145 --> 00:56:14,504
N�o, n�o. Estou sem pr�tica.
517
00:56:15,025 --> 00:56:18,381
Mas Sr. Benko, o senhor disse
que n�o tem nada para fazer.
518
00:56:19,265 --> 00:56:21,381
E voc� � o melhor.
519
00:56:23,385 --> 00:56:28,016
Voc� acha?
J� consertei todo tipo de coisa.
520
00:56:32,545 --> 00:56:33,545
Eles est�o aqui.
521
00:56:34,625 --> 00:56:37,060
Voc� ainda est� saindo com
aquela aluna?
522
00:56:39,385 --> 00:56:41,854
Ela poderia vir e varrer
nosso ch�o.
523
00:56:51,745 --> 00:56:53,975
Espere l� em cima,
deixei a porta aberta.
524
00:56:58,065 --> 00:57:01,561
Nunca ouvi falar de algu�m que tenha
levado o piano para o reparador.
525
00:57:01,585 --> 00:57:02,984
Afinadores s�o dif�ceis
de encontrar.
526
00:57:03,225 --> 00:57:06,377
- Levante-o um pouco mais.
- S� um pouquinho.
527
00:57:06,745 --> 00:57:10,401
Minha esposa quer dar para algu�m.
Eu o jogaria fora tranquilamente.
528
00:57:10,425 --> 00:57:13,543
Achei que era para Sofa.
529
00:57:15,065 --> 00:57:16,976
Boa tarde.
530
00:57:18,865 --> 00:57:20,742
Voc� � a esposa do m�dico?
531
00:57:25,945 --> 00:57:27,663
Vamos dar um tempo.
532
00:57:41,705 --> 00:57:45,016
Mais uma vez, � para algu�m
que conhece algu�m?
533
00:57:47,825 --> 00:57:49,179
Qual � o seu problema?
534
00:57:52,025 --> 00:57:54,801
�s vezes tenho a sensa��o de que
isso � sobre outra pessoa.
535
00:57:54,825 --> 00:57:57,704
Isso realmente n�o sou eu,
� outra pessoa.
536
00:58:09,785 --> 00:58:11,139
Voc� est� louco?
537
00:58:11,865 --> 00:58:14,761
Voc� quer que eu sinta pena de voc�
por fazer o que voc� n�o quer fazer?
538
00:58:14,785 --> 00:58:16,935
Nada � de gra�a.
539
00:58:21,345 --> 00:58:22,904
Vamos!
540
00:58:32,025 --> 00:58:34,744
E se eu apertar este bot�o
541
00:58:35,345 --> 00:58:38,417
e de repente voc� ficasse
doze anos mais jovem?
542
00:58:42,705 --> 00:58:46,585
Eu gostaria de ser solteiro e
ter um filho com voc�.
543
00:58:56,025 --> 00:59:00,223
Eu n�o disse o que estava sentindo
por muito tempo.
544
00:59:02,225 --> 00:59:05,502
Ent�o me pareceu que eu
n�o sentia nada.
545
00:59:09,585 --> 00:59:10,734
Veja!
546
00:59:23,145 --> 00:59:24,624
Mas isso mudou com voc�.
547
00:59:26,185 --> 00:59:27,584
O que mais mudou?
548
00:59:44,385 --> 00:59:45,705
Eu tenho que voltar.
549
01:00:01,985 --> 01:00:03,498
Voc� tem m�os como
as do meu pai.
550
01:00:11,025 --> 01:00:14,063
Eu o amava muito e ent�o...
551
01:00:38,985 --> 01:00:40,305
As janelas est�o abertas.
552
01:00:47,385 --> 01:00:48,420
Quem voc� est� procurando?
553
01:00:49,345 --> 01:00:50,415
N�s pensamos...
554
01:00:52,305 --> 01:00:53,784
Helena nos deu as chaves.
555
01:00:56,465 --> 01:00:58,581
Somos colegas.
556
01:01:01,105 --> 01:01:02,334
V� brincar!
557
01:01:02,665 --> 01:01:05,783
Tamb�m dever�amos ter chamado
o m�dico. Ele estava aqui?
558
01:01:07,025 --> 01:01:08,663
Ele acabou de sair.
559
01:01:36,745 --> 01:01:39,161
N�o complique as coisas.
560
01:01:39,185 --> 01:01:42,382
- V� at� o encarregado e diga que voc� o pagar�.
- N�o.
561
01:01:46,265 --> 01:01:50,145
Mas ent�o, n�o se surpreenda. Voc� pode
mudar-se com calma para o chal�.
562
01:01:51,785 --> 01:01:55,380
Certo. Quanto voc� quer?
Tamb�m tenho outras tarefas.
563
01:01:56,185 --> 01:01:59,064
Esses dois baldes
n�o v�o te matar.
564
01:02:02,185 --> 01:02:05,541
Voc� precisa de uma nova esposa,
mas quem quer voc�?
565
01:02:06,465 --> 01:02:09,617
Voc� tem a receita? Quero dizer,
para as salsichas.
566
01:02:10,785 --> 01:02:12,219
Coma os cogumelos tamb�m.
567
01:02:18,585 --> 01:02:22,260
H� rumores espalhados por a�...
voc� deve ser mais cuidadoso.
568
01:02:23,745 --> 01:02:26,259
Voc� quer ser o segundo violino
aqui at� se aposentar?
569
01:02:29,545 --> 01:02:31,058
�timo...
570
01:02:43,265 --> 01:02:48,055
Falei com o pedreiro, quero levar
um pouco de cimento. Voc� pode me ajudar?
571
01:02:48,225 --> 01:02:50,660
Estou consertando uma c�mara de ar,
o motorista teve que sair.
572
01:02:51,585 --> 01:02:53,861
Tenho uma garrafa de um bom vinho.
Vamos
573
01:03:02,025 --> 01:03:03,777
Para onde est� levando?
574
01:03:04,705 --> 01:03:08,494
Minha esposa precisa dela para os azulejos
da parede. Temos os trabalhadores esperando.
575
01:03:08,945 --> 01:03:15,021
Oh... Doutor, preciso de Brufen.
Duas caixas.
576
01:03:15,425 --> 01:03:16,904
Passe aqui mais tarde.
577
01:03:25,065 --> 01:03:27,022
Algu�m pegou um pouco de areia?
578
01:03:28,785 --> 01:03:32,380
Algu�m est� sempre pegando
a areia.
579
01:03:41,225 --> 01:03:42,260
Espere aqui.
580
01:03:47,785 --> 01:03:49,001
Eu realmente queria ver voc�.
581
01:03:49,025 --> 01:03:51,858
- Desculpe-me.
- Eu sou Mackova.
582
01:03:55,345 --> 01:03:59,179
Eu queria avis�-la para
n�o ter muitas esperan�as.
583
01:04:08,105 --> 01:04:10,779
Voc� ainda n�o tem ideia
de como � ser in�til.
584
01:04:11,985 --> 01:04:13,384
Como um peda�o de papel amassado.
585
01:04:17,065 --> 01:04:19,898
Voc� acha que ele j� leu
algum de meus artigos?
586
01:04:22,265 --> 01:04:23,778
E sobre o que voc� escreve?
587
01:04:29,625 --> 01:04:31,377
Voc� tem que ganhar dinheiro
de alguma forma.
588
01:04:33,065 --> 01:04:35,375
- O mesmo, Jarka!
- N�o para mim.
589
01:04:36,025 --> 01:04:38,824
Voc� gosta do seu trabalho?
590
01:04:39,945 --> 01:04:43,495
N�o consigo me imaginar
fazendo outra coisa.
591
01:04:44,305 --> 01:04:47,457
Se voc� quiser uma transfer�ncia,
posso providenciar.
592
01:04:51,105 --> 01:04:52,903
Vou ter um filho dele.
593
01:04:57,665 --> 01:04:58,985
Como voc� � inteligente.
594
01:05:02,585 --> 01:05:05,020
Quanto tempo voc� quer esperar?
Dez anos?
595
01:05:06,185 --> 01:05:08,620
Ent�o ele se divorciar� e se casar�
com outra pessoa.
596
01:05:10,025 --> 01:05:11,663
Voc� vai rir de mim...
597
01:05:13,065 --> 01:05:14,738
mas eu quero ajud�-lo.
598
01:05:17,025 --> 01:05:19,335
N�o consigo ouvir isso.
599
01:05:22,425 --> 01:05:26,020
Hoje em dia, � imposs�vel
conhecer um cara decente.
600
01:05:28,265 --> 01:05:31,018
Primeiro ajude a si mesmo,
depois os outros.
601
01:05:31,345 --> 01:05:32,904
O que voc� tem contra ele?
602
01:05:34,545 --> 01:05:36,297
Ele fez um bom casamento.
603
01:05:37,305 --> 01:05:38,784
Ele sabe o que � melhor
para ele.
604
01:05:39,225 --> 01:05:41,182
Ele n�o ser� um m�dico j�nior
por muito tempo.
605
01:05:44,265 --> 01:05:45,335
Vamos comer.
606
01:05:51,065 --> 01:05:52,703
Talvez n�o seja s� isso
que ele quer.
607
01:05:53,745 --> 01:05:57,454
Acho que ele se parece com
seu marido de alguma forma.
608
01:06:01,825 --> 01:06:04,339
- H� mariposas aqui.
- Desculpe-me?
609
01:06:05,225 --> 01:06:06,898
Eu disse que h� tra�as aqui.
610
01:06:07,585 --> 01:06:09,337
De jeito nenhum.
611
01:06:19,985 --> 01:06:21,498
Voc� j� voltou?
612
01:06:23,345 --> 01:06:24,380
O que voc� quer?
613
01:06:27,305 --> 01:06:28,898
Voc� trocou a fechadura?
614
01:06:29,865 --> 01:06:31,299
Vim buscar minhas coisas.
615
01:06:37,145 --> 01:06:39,182
Voc� j� se decidiu?
616
01:06:40,065 --> 01:06:42,420
Se voc� quiser,
podemos ter um filho.
617
01:06:44,905 --> 01:06:46,418
Talvez eu n�o assine os pap�is.
618
01:06:57,985 --> 01:06:59,881
Eu lhe dei dois mil pela m�quina.
619
01:06:59,905 --> 01:07:02,641
- O que voc� quer dizer com isso?
- Vamos dividir tudo.
620
01:07:02,665 --> 01:07:05,179
Quando voc� chegou, n�o tinha nada.
621
01:07:08,305 --> 01:07:09,305
Sofia!
622
01:07:12,625 --> 01:07:14,502
Sonhei com meu marido
novamente.
623
01:07:15,585 --> 01:07:19,579
Ele apontou para o seu quarto
e perguntou: "Eles est�o em casa?"
624
01:07:22,185 --> 01:07:25,018
Vamos nos livrar dos m�veis,
haver� mais espa�o aqui.
625
01:07:26,665 --> 01:07:28,781
A arruma��o n�o vai mudar nada.
626
01:07:32,105 --> 01:07:34,281
Eu continuo sonhando
627
01:07:34,305 --> 01:07:37,980
de ir a algum lugar,
mas n�o consigo chegar l�.
628
01:07:39,945 --> 01:07:41,538
O almo�o est� pronto?
629
01:07:44,065 --> 01:07:47,057
Vamos comer lombo de boi.
Voc� quer um pouco?
630
01:07:54,905 --> 01:07:57,943
- Voc� est� criando problemas, Sofia.
- Que problemas?
631
01:07:58,545 --> 01:08:00,821
N�o finja que voc� n�o sabe
do que estou falando.
632
01:08:01,985 --> 01:08:03,544
Isso diz respeito ao
meu trabalho?
633
01:08:08,745 --> 01:08:13,182
Voc� acha que se voc� trabalha em um
hospital voc� tem que pegar um m�dico?
634
01:08:14,665 --> 01:08:16,099
Voc� n�o conseguiu pegar um?
635
01:08:18,825 --> 01:08:20,862
N�o precisamos de enfermeiras
assim aqui.
636
01:08:22,585 --> 01:08:25,099
Se voc� n�o colocar sua vida
pessoal em ordem...
637
01:08:25,665 --> 01:08:29,101
- O que voc� sabe sobre isso?
- Voc� ficaria surpresa.
638
01:08:38,665 --> 01:08:41,179
- E ent�o?
- Ele me mandou para o m�dico-chefe.
639
01:08:41,465 --> 01:08:43,058
Mas eu j� falei com ele.
640
01:08:43,745 --> 01:08:45,418
Ele concorda com a
enfermeira-chefe.
641
01:08:51,385 --> 01:08:52,705
Eu quero trabalhar aqui.
642
01:08:54,465 --> 01:08:56,661
Eu quero o certificado de especialidade.
643
01:08:57,545 --> 01:09:00,822
Perguntei a ele por que havia
escolhido Macko e n�o a mim.
644
01:09:01,065 --> 01:09:04,820
Ele disse: Voc� � uma
mulher emancipada, mas...
645
01:09:05,785 --> 01:09:08,538
Eu queria dar um soco
na cara dele.
646
01:09:10,825 --> 01:09:13,499
N�s s� somos emancipadas
quando se trata de trabalho.
647
01:09:14,265 --> 01:09:15,585
Voc� est� indo para a cafeteria?
648
01:09:17,305 --> 01:09:22,015
N�o vou ficar esperando por milagres,
que talvez... mais tarde... um dia...
649
01:09:22,385 --> 01:09:25,935
Minha carreira � vital para mim.
Independente de eu me divorciar ou n�o...
650
01:09:28,185 --> 01:09:30,361
� por isso que tenho que sair?
651
01:09:30,385 --> 01:09:33,537
Provavelmente seria melhor...
por algum tempo.
652
01:09:37,465 --> 01:09:39,820
- Ent�o voc� n�o est� feliz.
- Eu estou.
653
01:09:40,305 --> 01:09:42,865
Voc� nem sabe o quanto
isso significa para mim.
654
01:09:43,985 --> 01:09:47,262
Vou encontrar um pequeno apartamento
para voc� e vou visit�-la l�.
655
01:09:47,905 --> 01:09:49,464
Duas vezes por semana.
656
01:09:52,345 --> 01:09:55,098
Eu me sentiria como uma mulher
mantida.
657
01:09:56,185 --> 01:10:01,180
Sona... Eu cuidarei de voc�s dois.
658
01:10:02,865 --> 01:10:05,937
Quando um m�dico n�o consegue
nada at� a idade de quarenta anos...
659
01:10:06,625 --> 01:10:08,263
Preciso de meu hist�rico familiar.
660
01:10:09,985 --> 01:10:11,942
Voc� disse outra coisa antes.
661
01:10:14,985 --> 01:10:19,138
Prefiro ser um c�nico realista
do que um sonhador irrealista.
662
01:10:29,865 --> 01:10:30,865
Sofia!
663
01:10:47,305 --> 01:10:49,342
Eu tamb�m queria dizer a voc�...
664
01:10:49,905 --> 01:10:53,580
Eu estava resfriada.
Eu inventei o beb�.
665
01:10:54,545 --> 01:10:56,681
Quer dizer que voc� mentiu para mim?
666
01:10:56,705 --> 01:11:00,141
N�o estou entendendo.
O que voc� realmente quer?
667
01:11:02,625 --> 01:11:04,298
Agora eu sei o que n�o quero.
668
01:11:07,745 --> 01:11:09,383
Saia daqui!
669
01:11:14,185 --> 01:11:15,539
Era s� o que me faltava!
670
01:11:16,185 --> 01:11:18,779
Ei, voc�, n�o sabe dirigir?
671
01:11:19,825 --> 01:11:21,145
Ent�o?
672
01:11:22,185 --> 01:11:25,345
- Anote a placa do meu carro e v� embora!
- Com quem voc� acha que est� falando?
673
01:11:31,225 --> 01:11:34,695
- Sr. Marek, vou lav�-lo.
Sim?
674
01:11:37,185 --> 01:11:38,584
Enfermeira!
675
01:11:40,545 --> 01:11:42,695
Eu sempre penso em voc�
quando adorme�o.
676
01:11:44,945 --> 01:11:48,859
- Eu sei que voc� est� se divorciando.
- E da�?
677
01:11:49,865 --> 01:11:52,095
Vou receber alta na
sexta-feira.
678
01:11:53,665 --> 01:11:55,099
Que tal sairmos em um encontro?
679
01:11:59,225 --> 01:12:00,898
Tome uma ducha fria.
680
01:12:06,945 --> 01:12:10,381
Sou empregada dom�stica
ou qu�?
681
01:12:11,825 --> 01:12:13,054
O que h� de errado?
682
01:12:15,225 --> 01:12:17,102
Voc� tamb�m precisa brincar
com eles.
683
01:12:21,625 --> 01:12:24,299
N�o acho que esteja pingando,
enfermeira.
684
01:12:29,065 --> 01:12:31,420
Tem que pingar bem devagar,
Sr. Benko.
685
01:12:35,785 --> 01:12:37,881
Como vou ao banheiro?
686
01:12:37,905 --> 01:12:40,784
Voc� precisa ir agora?
Vou lhe trazer uma arrastadeira.
687
01:12:51,345 --> 01:12:55,054
Sona? Voc� poderia vir mais tarde?
688
01:13:03,025 --> 01:13:04,698
Ela tem algu�m l� dentro
de novo?
689
01:13:10,425 --> 01:13:12,018
Zdena est� em licen�a
maternidade.
690
01:13:16,945 --> 01:13:18,379
Teremos que substitu�-la.
691
01:13:24,145 --> 01:13:25,818
Voc� quer tingir alguma coisa?
692
01:13:29,945 --> 01:13:31,618
Tire seu sobretudo.
693
01:13:38,945 --> 01:13:41,095
Voc� deveria sair um pouco.
694
01:13:41,905 --> 01:13:43,705
N�o se deite aqui ou
eu vou jogar �gua em voc�.
695
01:13:44,705 --> 01:13:46,662
Comprei um ingresso para o
cinema para voc�.
696
01:13:50,665 --> 01:13:54,081
Entendo... esse � o motivo.
697
01:13:54,105 --> 01:13:58,019
N�o � o �nico. H� quanto tempo
voc� est� deitada aqui?
698
01:14:00,625 --> 01:14:03,094
Voc� � uma �tima garota, sabia?
699
01:14:04,425 --> 01:14:06,655
Mas eu n�o ficaria com o beb�.
700
01:14:08,865 --> 01:14:11,903
Uma crian�a sem pai...
isso � p�ssimo.
701
01:14:35,025 --> 01:14:38,780
Empurre a alavanca
perto da porta!
702
01:14:44,025 --> 01:14:47,256
- Bata.
- Tudo que eu toco eu destruo.
703
01:14:47,665 --> 01:14:48,735
Deixe-me ajud�-lo.
704
01:14:52,145 --> 01:14:53,665
Deve haver algo errado comigo.
705
01:14:55,465 --> 01:14:56,614
Isso n�o � verdade.
706
01:14:58,785 --> 01:15:01,504
Talvez eu devesse mesmo
cuidar de mim.
707
01:15:02,025 --> 01:15:03,618
Tirar proveito de tudo
o que eu puder.
708
01:15:05,225 --> 01:15:06,863
N�o desanime.
709
01:15:07,705 --> 01:15:09,662
Eu at� desisti da escola...
710
01:15:10,785 --> 01:15:11,980
Voc� vai come�ar de novo.
711
01:15:13,705 --> 01:15:17,858
Voc� � realmente t�o bom ou
est� apenas fingindo?
712
01:15:21,385 --> 01:15:25,663
Enfermeira, poderia me dar
um comprimido para dormir?
713
01:15:33,785 --> 01:15:38,222
Quando eu dirigia uma ambul�ncia,
uma mulher correu para a frente do carro.
714
01:15:38,865 --> 01:15:41,334
Consegui frear.
715
01:15:41,985 --> 01:15:44,818
Ela ficou ali, olhando para mim...
716
01:15:47,345 --> 01:15:48,540
Ela estava em um estado de choque.
717
01:15:49,185 --> 01:15:53,622
Eu n�o pude lhe dar nenhuma ajuda
antes de chegarmos ao hospital.
718
01:15:55,545 --> 01:15:56,774
Agora voc� poderia.
719
01:16:02,305 --> 01:16:04,979
- Voc� checou o Sr. Benko?
- Ele est� dormindo.
720
01:16:12,545 --> 01:16:13,740
Espere.
721
01:16:19,465 --> 01:16:23,379
Eu sempre quis ter um irm�o.
Voc� � como meu irm�o.
722
01:16:28,865 --> 01:16:32,256
Voc� est� bem?
Voc� poderia ter ido para a cama.
723
01:16:33,585 --> 01:16:36,601
N�s, mo�as, n�o podemos ser exigentes.
Se n�o encontrarmos um marido na escola,
724
01:16:36,625 --> 01:16:38,343
temos que pegar o que estiver dispon�vel.
725
01:16:45,985 --> 01:16:47,305
Ela foi uma boa garota?
726
01:16:55,585 --> 01:17:01,581
H� uma semana, ela queria me dar
suas economias para que eu pudesse me casar.
727
01:17:06,105 --> 01:17:09,063
Eu o pedi em casamento.
O que voc� acha?
728
01:17:10,225 --> 01:17:11,863
Minhas pernas doem muito.
729
01:17:31,145 --> 01:17:35,378
- O casamento � a melhor carreira.
- Eu acho que n�o.
730
01:17:45,345 --> 01:17:49,339
Algumas mulheres certamente seriam
mais felizes se pudessem viver sozinhas,
731
01:17:51,585 --> 01:17:56,819
mas elas querem ter algu�m
para provar que n�o s�o in�teis.
732
01:17:58,105 --> 01:17:59,823
Eu n�o quero ser dono de ningu�m.
733
01:18:04,025 --> 01:18:09,338
N�o � f�cil ser independente.
734
01:18:11,745 --> 01:18:13,622
Fique feliz por n�o ter filhos.
735
01:18:16,785 --> 01:18:19,061
Algu�m est� tocando piano?
736
01:18:21,385 --> 01:18:22,659
Acho que n�o.
737
01:18:28,145 --> 01:18:30,898
J� afinei todos os tipos de pianos.
738
01:18:35,865 --> 01:18:38,778
Bem, Sr. Benko, como est�
sua respira��o?
739
01:18:44,185 --> 01:18:45,823
Tudo vai ficar bem.
740
01:18:49,025 --> 01:18:50,841
Ele n�o parece estar bem.
741
01:18:50,865 --> 01:18:54,495
- Ele tamb�m n�o conseguia respirar
pela manh�. - Fique com ele.
742
01:19:00,185 --> 01:19:03,337
- Voc� quer um pouco de oxig�nio?
- Eles est�o tocando novamente.
743
01:19:08,425 --> 01:19:09,745
Voc� est� ouvindo?
744
01:19:20,185 --> 01:19:23,974
Compre um pouco de a��car.
N�o h� ningu�m em casa.
745
01:19:25,745 --> 01:19:28,419
Que ideia maluca! �s duas da manh�.
746
01:19:28,665 --> 01:19:31,783
Ela foi reprovada em um exame.
Ela estava com medo de ir para casa.
747
01:19:31,945 --> 01:19:35,575
Ent�o ela vai repetir o ano inteiro
e encontrar outro namorado.
748
01:19:36,265 --> 01:19:37,983
Venha para o lavat�rio.
749
01:19:38,945 --> 01:19:41,983
- Quantos comprimidos voc� tomou?
- Sente-se.
750
01:19:45,705 --> 01:19:47,981
- Abra a sua boca.
- Engula.
751
01:19:50,185 --> 01:19:52,495
Engula! R�pido!
752
01:20:03,745 --> 01:20:04,894
Venha comigo.
753
01:20:15,785 --> 01:20:17,219
Eu sei como voc� se sente.
754
01:20:18,905 --> 01:20:21,704
Nunca mais fa�a isso, certo?
755
01:20:24,025 --> 01:20:26,062
Voc� tem que amar a si mesmo.
756
01:20:45,105 --> 01:20:46,903
E voc� tem que se respeitar.
757
01:20:48,385 --> 01:20:51,059
Voc� sabe quantas coisas boas
est�o � sua frente?
758
01:20:56,745 --> 01:20:58,099
Bom dia.
759
01:21:00,225 --> 01:21:02,694
- Sofia est� aqui?
- Ela estava h� um minuto.
760
01:21:04,825 --> 01:21:06,054
Vou dar uma olhada.
761
01:21:17,785 --> 01:21:19,981
Ela n�o quer ver voc�.
762
01:21:25,345 --> 01:21:27,700
Eu trouxe algumas coisas dela.
763
01:21:31,385 --> 01:21:33,137
E eu vou levar essa m�quina.
764
01:21:34,545 --> 01:21:36,183
Voc� n�o tem vergonha
de si mesmo?
765
01:21:40,625 --> 01:21:43,281
Voc� vai costurar uma an�gua?
766
01:21:43,305 --> 01:21:45,342
Cuide de sua vida!
767
01:21:49,425 --> 01:21:51,121
O que est� acontecendo?
Quem � esse?
768
01:21:51,145 --> 01:21:53,785
Ele levou nossa m�quina
de costura!
769
01:21:55,865 --> 01:21:57,841
Chame o porteiro!
770
01:21:57,865 --> 01:22:00,001
Quer saber de uma coisa?
Ela pode ficar com isso!
771
01:22:00,025 --> 01:22:01,743
Vai se danar!
772
01:22:02,385 --> 01:22:03,705
Alfaiate!
773
01:22:05,105 --> 01:22:08,735
- N�o vou brigar com voc�...
- Saia, seu idiota.
774
01:23:23,665 --> 01:23:25,861
Tenho uma amiga aqui.
Venha comigo.
775
01:23:29,865 --> 01:23:30,935
Esta � Sofa.
776
01:23:33,345 --> 01:23:37,201
Do que voc� precisa? Eu sou Piroska,
posso providenciar tudo.
777
01:23:37,225 --> 01:23:38,579
Vamos fazer uma lista.
778
01:23:41,305 --> 01:23:42,340
O que voc� quer?
779
01:23:43,945 --> 01:23:45,174
Eu tenho tudo.
780
01:23:47,025 --> 01:23:50,143
Eu posso lhe dar um
gato dourado. Do Egito.
781
01:23:56,905 --> 01:23:58,703
Que tal uma receita de salada?
782
01:23:59,705 --> 01:24:01,184
Mas est� em h�ngaro.
783
01:24:05,265 --> 01:24:09,224
E o que eu lhe darei?
Todas as melhores coisas s�o gratuitas.
784
01:24:16,945 --> 01:24:19,175
- N�o consigo ver.
- Espere um pouco.
785
01:24:29,625 --> 01:24:32,777
N�o h� nada aqui. A fam�lia do
propriet�rio saqueou tudo.
786
01:24:37,345 --> 01:24:38,494
Frio...
787
01:24:44,265 --> 01:24:45,938
Mais quente...
788
01:24:50,665 --> 01:24:51,780
Esquentando...
789
01:24:52,705 --> 01:24:53,854
Esquentando...
790
01:24:57,865 --> 01:24:58,980
Quente.
791
01:25:02,705 --> 01:25:07,779
Os pratos est�o aqui, as panelas
ali embaixo. A geladeira funciona.
792
01:25:09,025 --> 01:25:12,281
Por que est� fazendo isso?
Somos apenas amigos.
793
01:25:12,305 --> 01:25:14,262
Isso n�o � suficiente?
794
01:25:16,585 --> 01:25:19,259
Vlado, eu mudei.
795
01:25:20,105 --> 01:25:22,494
Eu sempre tentei me adaptar a algu�m.
796
01:25:28,425 --> 01:25:31,781
Mas ent�o eu estava infeliz
comigo mesmo.
797
01:25:35,745 --> 01:25:38,783
E quando eu n�o gostava
de algum lugar, eu fugia.
798
01:25:38,945 --> 01:25:40,265
Ent�o pare de fugir.
799
01:25:59,025 --> 01:26:02,041
O que h� de errado com
essa tecla?
800
01:26:02,065 --> 01:26:03,065
Vamos ajust�-la.
801
01:26:45,625 --> 01:26:47,059
Voc� quer ser minha colega
de casa?
802
01:26:56,865 --> 01:26:58,617
Mas eu quero ficar sozinha agora.
803
01:27:28,742 --> 01:27:31,813
Legendas PtBr: RC
*Para Sonata Premi�re*
804
01:27:42,225 --> 01:27:47,698
Dirigido por Du�an Han�k
63001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.