All language subtitles for Tichá radost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,465 --> 00:00:05,982 O Instituto de Cinema Eslovaco apresenta. 2 00:00:25,825 --> 00:00:29,819 ALEGRIA SILENCIOSA 3 00:01:43,985 --> 00:01:45,419 O que voc� est� fazendo aqui? 4 00:01:50,865 --> 00:01:52,776 Emil, o que aconteceu? 5 00:02:05,985 --> 00:02:07,055 Sofia! 6 00:02:15,025 --> 00:02:16,618 Para onde voc� queria ir? 7 00:02:19,385 --> 00:02:20,580 Volte para casa. 8 00:02:25,425 --> 00:02:29,841 O que h� de errado com voc�? De qualquer forma, voc� n�o tem as chaves. 9 00:02:29,865 --> 00:02:31,185 Vamos. 10 00:02:32,705 --> 00:02:35,823 Veja, a porta est� trancada. 11 00:02:40,865 --> 00:02:44,620 O que h� de errado? Voc� est� com aquela coisa de mulher? 12 00:02:49,025 --> 00:02:50,424 O que deu em voc�? 13 00:02:57,105 --> 00:02:59,858 Vamos nos mudar para outro apartamento e tudo ficar� bem. 14 00:03:02,705 --> 00:03:05,663 O apartamento n�o � o �nico problema. 15 00:04:57,145 --> 00:05:00,695 Eu bati na porta, o beb� estava chorando... 16 00:05:01,185 --> 00:05:02,903 Seu irm�o abriu a porta. 17 00:05:04,545 --> 00:05:08,015 - E os pais dele? - N�o os vi durante todo o dia. 18 00:05:19,345 --> 00:05:20,881 Que m�e maravilhosa! 19 00:05:20,905 --> 00:05:22,418 Vamos tirar isso. 20 00:05:23,545 --> 00:05:26,424 Qual � o seu nome? Voc� n�o quer me dizer? 21 00:05:29,545 --> 00:05:32,185 Ele tem um hematoma nas costas. N�o sei de qu�. 22 00:05:34,065 --> 00:05:35,544 Voc� n�o sabe? Eu vou lhe dizer. 23 00:05:43,225 --> 00:05:44,898 Seu nome � Martin, n�o �? 24 00:05:46,665 --> 00:05:47,860 Ou Maros? 25 00:05:51,625 --> 00:05:54,743 Vamos, sente-se. 26 00:06:00,985 --> 00:06:03,898 Estamos quase terminando. 27 00:06:05,065 --> 00:06:09,901 Espere... Estamos quase terminando. 28 00:06:10,705 --> 00:06:12,139 Quase... 29 00:06:25,305 --> 00:06:26,340 De novo? 30 00:06:28,785 --> 00:06:30,583 Sua m�e est� no banheiro. 31 00:06:36,025 --> 00:06:37,663 Esse � o �nico que eles tinham? 32 00:06:48,305 --> 00:06:51,661 Acordei duas vezes, n�o conseguia dormir. 33 00:06:52,185 --> 00:06:53,903 N�o dormi nada. 34 00:06:59,625 --> 00:07:01,059 Minhas costas est�o doendo. 35 00:07:06,545 --> 00:07:07,615 Aqui... 36 00:07:08,905 --> 00:07:11,419 Deixe-me em paz. Eu quero dormir. 37 00:07:13,545 --> 00:07:17,175 Por que eu me casei? Voc� vai para o trabalho � noite e de manh�... 38 00:07:19,145 --> 00:07:23,218 Nem sequer prepara o caf� da manh� para mim. Onde est� minha outra meia? 39 00:07:35,745 --> 00:07:38,703 - Onde est� Sofia? - Ela n�o estava aqui. 40 00:07:39,305 --> 00:07:43,014 ...Ela ia me fazer o caf� da manh�. - Eu fa�o isso. 41 00:07:47,385 --> 00:07:51,060 O que ela estava fazendo l� a noite toda que a deixou t�o cansada? 42 00:08:47,465 --> 00:08:49,761 O que voc� est� fazendo? 43 00:08:49,785 --> 00:08:53,665 Havia manchas aqui. Voc� deveria ter mais cuidado. 44 00:08:54,465 --> 00:08:55,978 Quer que eu a ajude? 45 00:09:20,385 --> 00:09:22,945 Meu marido me disse que sua barriga estava crescendo. 46 00:09:23,625 --> 00:09:26,583 Eu disse a ele que a minha tamb�m estava crescendo. 47 00:09:27,065 --> 00:09:29,136 N�s rimos muito... 48 00:09:31,345 --> 00:09:34,736 Maros, diga alguma coisa. 49 00:09:36,265 --> 00:09:38,142 A m�e dele estava aqui? 50 00:09:38,945 --> 00:09:42,142 Ela disse que ele estaria melhor em um orfanato. 51 00:09:42,825 --> 00:09:44,941 Eu adoraria v�-la. 52 00:09:45,625 --> 00:09:48,424 E o cara com quem ela est� morando. 53 00:09:50,345 --> 00:09:52,416 Eu perguntei a ela: 54 00:09:52,865 --> 00:09:55,618 "Por que voc� vive com ele se n�o o ama?" 55 00:09:58,425 --> 00:10:01,383 - O que ela disse? - Que ela pode suportar isso. 56 00:10:03,345 --> 00:10:05,814 Outra que est� se iludindo. 57 00:10:08,105 --> 00:10:09,982 Talvez ela tenha medo de ficar sozinha. 58 00:10:12,705 --> 00:10:14,662 - Arquive, por favor - Sim. 59 00:10:15,345 --> 00:10:18,144 Minhas pernas est�o doendo. J� sou uma senhora idosa. 60 00:10:25,985 --> 00:10:28,215 Ala infantil. 61 00:10:29,385 --> 00:10:30,665 Voc� est� livre? Vou mandar algu�m. 62 00:10:34,905 --> 00:10:36,384 Para onde voc� est� indo? 63 00:10:36,985 --> 00:10:38,881 Vamos tirar algumas fotos. 64 00:10:38,905 --> 00:10:41,863 Leve-me junto, vamos fazer um retrato de fam�lia. 65 00:10:41,985 --> 00:10:43,339 N�o queremos voc� l�. 66 00:10:44,545 --> 00:10:47,537 Am�rica, �frica, pimenta, sal e p�prica... 67 00:10:51,865 --> 00:10:52,980 Quer uma carona? 68 00:10:56,105 --> 00:10:57,140 Vamos l�. 69 00:10:58,545 --> 00:11:01,298 Voc� at� dorme aqui, voc� n�o seria �til para n�s. 70 00:11:02,945 --> 00:11:04,015 Espere! 71 00:11:04,105 --> 00:11:05,584 Voc� n�o tem mais nada para fazer? 72 00:11:12,305 --> 00:11:13,534 Parece que n�o est� funcionando. 73 00:11:14,585 --> 00:11:17,145 N�o bata, estamos consertando! 74 00:11:20,425 --> 00:11:22,780 Voc� quer a bola? Pegue-a. 75 00:11:23,985 --> 00:11:25,180 O que h� de errado com ele? 76 00:11:27,225 --> 00:11:29,182 Ele n�o quer falar. 77 00:11:37,745 --> 00:11:38,815 N�o tenha medo. 78 00:11:47,065 --> 00:11:49,978 Voc� est� em sil�ncio. Eu sei por qu�. 79 00:11:59,305 --> 00:12:00,579 Vamos esperar. 80 00:12:03,825 --> 00:12:07,121 - Eu vou andar, doutor. - Mas seu cora��o est� fraco, vov�. 81 00:12:07,145 --> 00:12:09,898 N�o preciso mais de nada. 82 00:12:10,545 --> 00:12:12,343 Para onde voc� est� me levando? 83 00:12:12,745 --> 00:12:14,782 No nosso encontro. 84 00:12:15,625 --> 00:12:17,263 Voc� � meu filho! 85 00:12:24,145 --> 00:12:26,441 - Bom dia, meninas... - Bom dia. 86 00:12:26,465 --> 00:12:28,581 Vlado, onde voc� estava esse tempo todo? 87 00:12:28,865 --> 00:12:31,061 No meu casamento. 88 00:12:31,745 --> 00:12:33,144 Esta � a minha noiva. 89 00:12:33,225 --> 00:12:36,695 - E por que n�o eu? - Ele n�o consegue nem levantar voc�. 90 00:12:40,225 --> 00:12:42,501 Eu tenho outro noivo. 91 00:12:45,585 --> 00:12:47,895 Voc� poderia lavar meu cabelo? 92 00:12:48,625 --> 00:12:50,059 Eu venho � tarde. 93 00:12:51,545 --> 00:12:54,583 Oh, Sra. Malikova. Faz tempo que n�o a vejo. 94 00:12:55,385 --> 00:12:58,821 Voc� vai me repreender! � melhor repreender sua esposa. 95 00:13:00,225 --> 00:13:01,659 Vamos l�, Sra. Malikova... 96 00:13:03,665 --> 00:13:07,898 O que ele sabe sobre crian�as? Ele n�o consegue nem fazer as suas. 97 00:13:13,465 --> 00:13:15,934 Ele faria qualquer coisa por ela... 98 00:13:15,985 --> 00:13:18,818 Voc� poderia limpar o ch�o da cozinha, por favor? 99 00:13:19,305 --> 00:13:21,774 Se isso deixa voc� feliz... 100 00:13:40,785 --> 00:13:44,983 Sonhei com meu marido. N�s nos conhecemos em um parque. 101 00:13:45,825 --> 00:13:49,739 Eu perguntei a ele: Qual � o seu nome, senhor? 102 00:13:53,745 --> 00:13:55,418 Eu n�o o reconheci. 103 00:13:57,865 --> 00:13:59,742 N�o consigo parar de pensar nisso. 104 00:14:01,305 --> 00:14:02,943 Meus cremes acabaram 105 00:14:04,305 --> 00:14:06,945 - ... os do banheiro. - Que cremes? 106 00:14:08,865 --> 00:14:10,219 Eu os encontrei na lixeira. 107 00:14:12,705 --> 00:14:15,743 Achei que voc� n�o os estava usando mais. 108 00:14:26,625 --> 00:14:27,740 Ele n�o est� em casa. 109 00:14:29,985 --> 00:14:31,100 Eu n�o sei. 110 00:14:32,465 --> 00:14:35,696 O que ele prometeu a voc�? Ligue mais tarde. 111 00:14:39,585 --> 00:14:41,974 Mais uma vez ele come�ou um trabalho e nunca o termina. 112 00:14:42,545 --> 00:14:46,504 Ele est� muito ocupado. Todos precisam dele. 113 00:14:50,265 --> 00:14:51,858 Ele recebeu do m�dico? 114 00:14:55,305 --> 00:14:59,981 Ele era uma crian�a muito boa. N�s costum�vamos contar tudo um para o outro. 115 00:15:02,905 --> 00:15:07,661 Ele teve dor de cabe�a tantas vezes, e logo depois eu tamb�m tive. 116 00:15:29,025 --> 00:15:30,618 Est� come�ando de novo? 117 00:15:33,865 --> 00:15:36,505 Por que est� fazendo promessas vazias? 118 00:15:39,185 --> 00:15:43,065 O an�ncio falhou. Mam�e n�o quer morar em um bloco de apartamentos. 119 00:15:54,025 --> 00:15:55,345 O que � t�o engra�ado? 120 00:15:57,545 --> 00:15:58,899 Voc� tamb�m decidiu isso? 121 00:16:00,385 --> 00:16:04,743 Voc� n�o consegue nem cozinhar. Est� faltando alguma coisa. 122 00:16:05,905 --> 00:16:06,940 Sal, provavelmente. 123 00:16:23,025 --> 00:16:24,857 Voc� vai providenciar? 124 00:16:25,945 --> 00:16:27,504 Para o m�dico. 125 00:16:29,265 --> 00:16:33,623 Todo o encanamento precisa ser substitu�do. Est� tudo podre. 126 00:16:34,625 --> 00:16:37,219 E n�o aceitamos pedidos de particulares. 127 00:16:47,025 --> 00:16:48,743 N�o ser� de gra�a. 128 00:16:49,385 --> 00:16:51,501 Por que est� olhando para mim? Eu vou ganhar dinheiro, certo? 129 00:16:59,425 --> 00:17:02,144 �s vezes voc� olha para mim como sua m�e olha. 130 00:17:05,025 --> 00:17:06,220 Voc� est� com dor de cabe�a? 131 00:17:09,065 --> 00:17:10,976 Porque, de repente, eu estou. 132 00:17:19,625 --> 00:17:24,904 Voc� n�o gosta de nada que eu fa�o. Tudo o que eu fa�o � errado. 133 00:17:28,985 --> 00:17:32,241 N�o, isso � ruim! N�o vale a pena. 134 00:17:32,265 --> 00:17:34,001 Estamos treinando o tempo todo, mas n�o chegamos a lugar algum. 135 00:17:34,025 --> 00:17:35,121 Isso � muito ruim. 136 00:17:35,145 --> 00:17:36,881 Cuidado. N�o vale a pena fazer isso dessa forma. 137 00:17:36,905 --> 00:17:37,961 Mas eu fiz do mesmo jeito. 138 00:17:37,985 --> 00:17:40,420 Da mesma forma... n�o � isso! 139 00:17:41,465 --> 00:17:43,376 Ent�o, mais uma vez e tome cuidado. 140 00:17:48,985 --> 00:17:52,501 Est� vendo? Agora est� bom. 141 00:17:52,545 --> 00:17:56,061 Sona! Eu o peguei! 142 00:17:56,185 --> 00:17:58,654 O cara nas Filipinas. 143 00:18:00,865 --> 00:18:03,334 Agora eu o perdi. 144 00:18:06,265 --> 00:18:09,542 As condi��es est�o boas hoje. Preciso entrar em contato com ele. 145 00:18:12,705 --> 00:18:14,184 O que voc� sabe sobre ele? 146 00:18:15,225 --> 00:18:18,661 - Receberei uma confirma��o de conex�o. - E da�? 147 00:18:27,225 --> 00:18:28,659 Fale comigo. 148 00:18:38,025 --> 00:18:42,178 - Dever�amos conhecer outras pessoas. - Eu j� conhe�o pessoas suficientes. 149 00:18:47,065 --> 00:18:48,897 Bem, � melhor assim. 150 00:18:49,985 --> 00:18:53,899 Deixe-o respirar um pouco mais. Ele ficar� bem em alguns dias. 151 00:18:54,625 --> 00:18:57,856 - Eu ficaria com ele imediatamente. - E seu marido? 152 00:18:59,225 --> 00:19:02,980 Ele n�o quer ter filhos. Eles o est�o colocando para ado��o em um lar de crian�as. 153 00:19:05,985 --> 00:19:07,976 Sa� com aquele professor ontem. 154 00:19:10,185 --> 00:19:13,576 Ele me fez correr pelo parque �s onze da noite. 155 00:19:25,345 --> 00:19:28,178 - D�-me isso. - Voc� pode falar? 156 00:19:29,545 --> 00:19:32,081 O que mais voc� vai me dizer? 157 00:19:32,105 --> 00:19:35,621 Vamos respirar agora. Mostre-me como voc� consegue respirar. 158 00:19:37,225 --> 00:19:39,739 E agora com isso, est� bem? 159 00:19:41,105 --> 00:19:44,018 Mostre-me... sim, � isso. 160 00:19:47,265 --> 00:19:48,414 Eles n�o t�m cal. 161 00:19:50,585 --> 00:19:54,579 - E o que � isso? - Disseram que est� esgotado. 162 00:19:54,745 --> 00:19:57,100 - E os tijolos refrat�rios? - At� o final do m�s. 163 00:19:58,625 --> 00:20:00,536 Espere por mim aqui, eu j� volto. 164 00:20:09,785 --> 00:20:11,696 Pegue os tijolos � tarde. 165 00:20:12,625 --> 00:20:15,161 Espero que voc� consiga pegar um t�xi mesmo sem mim. 166 00:20:15,185 --> 00:20:17,495 - E voc�? - Estou em uma viagem de neg�cios. 167 00:20:20,225 --> 00:20:21,943 Voc� sentir� minha falta? 168 00:20:28,105 --> 00:20:29,334 Eu poderia ligar para voc�. 169 00:20:34,025 --> 00:20:35,982 E quanto ao encanamento? 170 00:20:39,145 --> 00:20:43,264 Dei um garraf�o de vinho para uma enfermeira. O marido dela vai cuidar disso. 171 00:20:44,825 --> 00:20:47,658 Est� vendo? O piano ainda est� aqui? 172 00:20:48,665 --> 00:20:51,841 N�o quiseram lev�-lo. N�o h� ningu�m para consert�-lo. 173 00:20:51,865 --> 00:20:53,617 Voc� precisa encontrar algu�m. 174 00:20:54,625 --> 00:20:58,380 Eu deveria estar estudando para o exame mas, em vez disso, estou carregando cal. 175 00:20:58,985 --> 00:21:00,623 Ainda n�o foi resolvido. 176 00:21:03,945 --> 00:21:07,381 - Vamos precisar do piano. - Ao seu dispor. 177 00:21:17,945 --> 00:21:19,015 Sofia! 178 00:21:20,625 --> 00:21:23,583 Por favor, fa�a a sedimenta��o para mim, estou morrendo de fome. 179 00:21:24,585 --> 00:21:25,814 Traga algo para mim tamb�m. 180 00:21:35,145 --> 00:21:39,537 N�o tenho tempo para nada. Chego do meu turno, me deito... 181 00:21:40,385 --> 00:21:45,255 At� o t�cnico do laborat�rio me acorda para dizer que algu�m roubou o presunto dele da geladeira. 182 00:21:46,425 --> 00:21:50,259 Voc� n�o v� que estou tirando a roupa? Por que voc� est� sempre se aproximando? 183 00:21:50,785 --> 00:21:54,141 Eu procuro o calor das pessoas boas, disse o Pr�ncipe Myshkin. 184 00:21:55,705 --> 00:21:57,921 - Aqui est� consertado. - Obrigado. 185 00:21:57,945 --> 00:21:59,982 Voc� entra aqui o tempo todo... 186 00:22:02,385 --> 00:22:05,298 Voc� acha que eu nunca vi uma mulher sem roupa? 187 00:22:12,825 --> 00:22:14,054 Voc� est� nervosa? 188 00:22:16,145 --> 00:22:19,740 Ele costumava dirigir uma ambul�ncia, algu�m pulou embaixo de suas rodas. 189 00:22:21,825 --> 00:22:23,577 Eu j� tive o suficiente esta manh�. 190 00:22:26,025 --> 00:22:30,383 Molnarova n�o veio trabalhar. Sona, voc� poderia fazer o turno da noite? 191 00:22:31,585 --> 00:22:33,974 Preciso estudar, tenho que ir � escola amanh� de manh�. 192 00:22:36,985 --> 00:22:39,101 Algu�m quer ser mais inteligente do que o resto de n�s. 193 00:22:40,425 --> 00:22:42,541 Voc� quer nos deixar? 194 00:22:43,945 --> 00:22:47,495 Sua sogra esteve aqui. Ela nos pediu para lhe dar uma transfer�ncia. 195 00:22:47,625 --> 00:22:51,061 Voc� n�o deveria fazer turnos noturnos se eles a cansam tanto. 196 00:22:59,865 --> 00:23:01,139 Espere um pouco. 197 00:23:05,745 --> 00:23:07,577 S� um momento, n�o se assuste. 198 00:23:11,665 --> 00:23:12,985 Abra, � isso... 199 00:23:15,825 --> 00:23:16,860 Abra mais uma vez! 200 00:23:20,425 --> 00:23:22,143 Est� vendo, vai dar tudo certo. 201 00:23:26,745 --> 00:23:28,224 Est� tudo bem agora. N�o chore. 202 00:23:29,425 --> 00:23:31,302 N�o chore, voc� � uma menina grande. 203 00:23:34,945 --> 00:23:36,982 Por que voc� n�o est� dormindo? 204 00:23:39,025 --> 00:23:40,060 Deite-se... 205 00:23:45,785 --> 00:23:48,538 Zuzka, v� dormir. Esconda essa perna, est� bem? 206 00:23:51,825 --> 00:23:55,534 Maros, vamos dar uma volta, sim? 207 00:23:56,225 --> 00:23:58,296 O m�dico disse que est� tudo bem. 208 00:24:03,425 --> 00:24:06,702 Aqui est� seu caf�. Eu bati na porta. 209 00:24:10,745 --> 00:24:12,099 O ar est� viciado aqui. 210 00:24:17,145 --> 00:24:18,704 Essa era uma carta an�nima. 211 00:24:20,305 --> 00:24:22,501 Uma alma bondosa escreveu dizendo 212 00:24:23,145 --> 00:24:26,024 que minha esposa faz viagens de neg�cios com bastante frequ�ncia. 213 00:24:28,785 --> 00:24:31,743 Seu marido n�o se esqueceu de mim? 214 00:24:33,465 --> 00:24:34,785 N�o se preocupe. 215 00:24:39,065 --> 00:24:41,102 Estou feliz por voc� estar de plant�o comigo. 216 00:24:44,745 --> 00:24:48,579 Deixe isso. Voc� � t�o obediente quando est� em casa tamb�m? 217 00:24:48,665 --> 00:24:49,860 N�o h� ningu�m para obedecer. 218 00:24:51,585 --> 00:24:53,303 Ela deve fazer o que quiser. 219 00:24:54,865 --> 00:24:56,538 Eu n�o me importo mais. 220 00:24:58,745 --> 00:25:00,656 Ela tamb�m pode ter seus motivos. 221 00:25:01,945 --> 00:25:06,655 �s vezes, uma mulher acha que apenas dez por cento de sua capacidade � usada. 222 00:25:06,945 --> 00:25:08,618 Isso � verdade no seu caso? 223 00:25:10,225 --> 00:25:12,023 Uma mulher est� desaparecida. 224 00:25:13,025 --> 00:25:16,984 Ela saiu de casa sem motivo algum, 225 00:25:18,105 --> 00:25:21,302 e n�o deixou recado. 226 00:25:23,465 --> 00:25:29,097 Ela tem 170 cm de altura, usa uma saia cinza e um bigode preto... n�o, botas. 227 00:25:29,185 --> 00:25:30,584 H� uma foto dela? 228 00:25:32,745 --> 00:25:36,881 Sem motivo algum... Ajude-nos a encontr�-la. 229 00:25:36,905 --> 00:25:38,464 Estou dobrando. 230 00:25:43,545 --> 00:25:45,661 Voc� distribuiu antibi�ticos? 231 00:25:46,585 --> 00:25:48,622 Se for preciso, me ligue. 232 00:25:52,585 --> 00:25:56,374 - N�o quer tomar um caf�? - Eu gosto mais em casa. 233 00:25:57,985 --> 00:26:01,321 ...Maros foi � feira e comprou o qu�? Um galo. 234 00:26:01,345 --> 00:26:04,576 - Sim. E o que o galo faz? - Cock-a-doodle-do. 235 00:26:05,265 --> 00:26:07,700 - Mais uma vez... - Cock-a-doodle-do... 236 00:26:09,065 --> 00:26:10,065 Des�a agora. 237 00:26:18,105 --> 00:26:20,142 ...E o que mais ele comprou? - Um carro. 238 00:26:20,425 --> 00:26:22,860 Oh, n�o! V� embora. 239 00:26:24,825 --> 00:26:28,216 Marosko! Peekaboo! 240 00:26:30,225 --> 00:26:32,501 O que mais ele poderia ter comprado? 241 00:26:33,705 --> 00:26:40,259 Deixe-me mostrar a voc�. Cluck, cluck, cluck... 242 00:26:40,465 --> 00:26:42,581 Voc� � uma galinha? 243 00:26:43,905 --> 00:26:46,943 Eu n�o sei. Acho que sim. 244 00:26:49,185 --> 00:26:52,621 Tenho algo para voc�. Vamos comer um chocolate? 245 00:26:57,185 --> 00:26:59,062 Vamos abrir... 246 00:27:05,425 --> 00:27:07,143 Voc� est� fora de si! 247 00:27:07,625 --> 00:27:10,822 Voc� carrega carrinho de algu�m por a�, me fazendo parecer um tolo! 248 00:27:13,825 --> 00:27:14,974 D�-me isso! 249 00:27:16,705 --> 00:27:19,697 Solte! Eu o carregarei! 250 00:27:21,265 --> 00:27:24,321 Eu n�o entendo voc�. N�o sei o que est� acontecendo em sua cabe�a. 251 00:27:24,345 --> 00:27:26,601 Nem todo mundo � t�o perfeito quanto voc�. 252 00:27:26,625 --> 00:27:30,001 � por isso que voc� cuida de uma crian�a abandonada pela m�e? 253 00:27:30,025 --> 00:27:32,983 Voc� n�o � uma crian�a, �? 254 00:27:33,545 --> 00:27:36,264 Pare com isso ou vou lhe dar uma surra! 255 00:27:51,745 --> 00:27:54,385 Voc� pegou minhas camisas da lavanderia? 256 00:27:55,025 --> 00:27:56,504 Elas est�o no arm�rio. 257 00:28:05,225 --> 00:28:07,321 Diga a esse seu m�dico... 258 00:28:07,345 --> 00:28:10,337 Meu? � de voc� que ele precisa. 259 00:28:18,185 --> 00:28:22,941 Diga a ele que ser�o dezoito, e n�o doze mil. 260 00:28:28,145 --> 00:28:32,821 Um m�dico, ele � t�o pequeno quando precisa de algo. 261 00:28:34,065 --> 00:28:37,217 Jesus! H� �gua por toda parte! 262 00:28:40,305 --> 00:28:42,262 Sofia! Venha aqui! 263 00:28:44,025 --> 00:28:45,504 Voc� estava no banheiro. 264 00:28:46,705 --> 00:28:48,423 Eu estava. Voc� tamb�m. 265 00:28:48,625 --> 00:28:50,662 Algu�m retirou a mangueira da banheira. 266 00:28:50,905 --> 00:28:53,863 Quem fica no banheiro o dia todo... voc� ou eu? 267 00:28:58,185 --> 00:29:00,574 Ningu�m faria isso de prop�sito! 268 00:29:01,345 --> 00:29:04,497 N�o fui eu. D�-me esse pano! 269 00:29:05,465 --> 00:29:06,660 N�o entre aqui! 270 00:29:24,185 --> 00:29:25,539 H� tr�s de n�s aqui. 271 00:29:29,625 --> 00:29:30,899 Ent�o, quem fez isso? 272 00:29:32,905 --> 00:29:35,021 Algu�m deve ter feito isso. 273 00:29:44,465 --> 00:29:46,138 N�o sei o que fazer. 274 00:29:47,865 --> 00:29:49,776 Mas � t�o f�cil. 275 00:29:50,185 --> 00:29:54,895 Por que uma mulher deveria desistir de tudo? E por que ela deveria renunciar �s suas necessidades? 276 00:29:55,745 --> 00:30:00,103 S� para admirar e servir algu�m? 277 00:30:01,465 --> 00:30:02,944 Acho que � o que lhes conv�m. 278 00:30:04,265 --> 00:30:06,063 N�s adoramos fazer sacrif�cios... 279 00:30:06,545 --> 00:30:10,857 E quando tudo explode, descobrimos que nos perdemos de n�s mesmas. 280 00:30:14,585 --> 00:30:17,099 Uma mulher sempre tem que ser mais forte do que um homem. 281 00:30:22,705 --> 00:30:26,061 - Mam�e, quando voc� vem? - Por favor, coloque-a na cama. 282 00:30:28,185 --> 00:30:30,096 Ainda n�o... 283 00:30:32,865 --> 00:30:34,856 Meu rosto... isso n�o pode ser verdade... 284 00:30:38,025 --> 00:30:39,504 Meu corpo tamb�m est� mentindo. 285 00:30:42,865 --> 00:30:44,583 Quem me deu esse rosto? 286 00:30:47,425 --> 00:30:52,579 Quando eu era pequena, s� queria viver at� os trinta anos. 287 00:30:54,385 --> 00:30:56,103 Eu n�o queria ficar velha. 288 00:30:57,305 --> 00:30:58,375 Voc� est� velha? 289 00:31:00,265 --> 00:31:04,577 Eu costumava ter uma alegria silenciosa... bem no fundo. 290 00:31:07,185 --> 00:31:09,381 Ela sempre me dominava de repente. 291 00:31:10,385 --> 00:31:13,001 Eu estava descendo a rua e de repente... 292 00:31:13,025 --> 00:31:15,335 - Ai! - Katka! 293 00:31:15,425 --> 00:31:17,063 Venha para a cama. 294 00:31:20,185 --> 00:31:22,017 O que � alegria silenciosa? 295 00:31:25,665 --> 00:31:29,561 Sofa, por onde voc� andou? S�o dez e meia. 296 00:31:29,585 --> 00:31:32,401 - Eu j� lhe disse. - Voc� acordou a mam�e. 297 00:31:32,425 --> 00:31:35,861 Ent�o mande-a me verificar no hospital. 298 00:31:46,425 --> 00:31:48,894 Sofa, abra a porta! 299 00:31:58,065 --> 00:32:00,659 - - Deixe-me ver... - O que voc� quer? Deixe-me em paz! 300 00:32:06,425 --> 00:32:09,941 Achei que tinha visto uma mancha vermelha ali. 301 00:32:48,785 --> 00:32:49,900 Al�... 302 00:32:51,945 --> 00:32:53,663 Voc� tem um momento? 303 00:32:56,585 --> 00:32:58,974 Preciso falar com algu�m. 304 00:32:59,825 --> 00:33:00,825 Aqui � Sofa. 305 00:33:01,265 --> 00:33:04,576 Fico feliz que esteja ligando. H� algo errado? 306 00:33:07,145 --> 00:33:08,145 N�o. 307 00:33:10,945 --> 00:33:12,697 Acabou o tempo, pessoal! 308 00:33:15,585 --> 00:33:18,145 Eu costumava fugir de casa. 309 00:33:20,665 --> 00:33:24,818 Achei que se me casasse eu me tornaria independente. 310 00:33:27,425 --> 00:33:28,699 Boa ideia. 311 00:33:29,665 --> 00:33:32,001 - E agora? - O qu�? 312 00:33:32,025 --> 00:33:37,338 - Por que voc� est� sentada aqui comigo? - Porque estou latindo de raiva. 313 00:33:42,025 --> 00:33:44,841 Meu marido disse que daria um jeito. 314 00:33:44,865 --> 00:33:50,338 - Ele quer mais seis mil. - Est� bem. "Quid pro quo". 315 00:33:55,025 --> 00:33:56,698 Eu tamb�m estou louco. 316 00:33:57,625 --> 00:34:00,583 Eu ca� da janela quando tinha quatro anos e bati minha cabe�a. 317 00:34:04,025 --> 00:34:06,824 Temos isso em comum. 318 00:34:09,025 --> 00:34:12,655 Mas voc� gosta mais do seu caf� em casa, certo? 319 00:34:15,345 --> 00:34:17,063 Estamos fechando, pessoal! 320 00:34:21,025 --> 00:34:23,699 Deve estar em algum lugar aqui. 321 00:34:24,185 --> 00:34:25,414 Desculpe. 322 00:34:44,225 --> 00:34:48,378 Por que voc� disse que n�s fizemos amor em um dia chuvoso? 323 00:34:49,745 --> 00:34:52,658 - Porque isso nunca mais vai acontecer. - O que? 324 00:34:56,025 --> 00:35:00,895 Voc� estaria disposto a mudar alguma coisa na sua vida por mim? 325 00:35:02,585 --> 00:35:05,896 Abrir m�o de algo ou destru�-la? N�o. 326 00:35:07,225 --> 00:35:08,704 Foi por isso que eu disse isso. 327 00:35:10,945 --> 00:35:14,415 Voc� pode estar batendo na porta errada. Tome uma x�cara de ch�. 328 00:35:22,585 --> 00:35:28,615 E o que devo mudar? Meu nome, emprego, esposa? 329 00:35:29,785 --> 00:35:32,664 Ou eu poderia mudar a mim mesmo, se voc� quiser. 330 00:35:34,185 --> 00:35:39,863 �s vezes penso que n�o preciso de ningu�m mais. 331 00:35:46,585 --> 00:35:51,785 N�o tenho certeza se ainda sou capaz de sentir alguma coisa. 332 00:35:54,225 --> 00:35:55,625 Obrigada por ser honesto comigo. 333 00:35:56,945 --> 00:36:00,301 Eu liguei para voc� para ganhar for�as para deixar meu marido. 334 00:36:02,785 --> 00:36:03,980 Voc� quer um pouco de a��car? 335 00:36:06,545 --> 00:36:07,615 Eu n�o tomo com a��car. 336 00:36:08,985 --> 00:36:18,700 OK 3, CMB... OK 3, Cyril, Maria, Bozena... 337 00:37:03,665 --> 00:37:05,224 Acho que estou com �gua no joelho. 338 00:37:12,585 --> 00:37:14,019 O que devo fazer com isso? 339 00:37:22,545 --> 00:37:24,104 Voc� n�o se importa nem um pouco? 340 00:37:25,545 --> 00:37:27,297 Eu nunca deveria ter me casado com voc�! 341 00:37:30,665 --> 00:37:32,861 Eu odeio esse hospital, mesmo do lado de fora. 342 00:37:53,665 --> 00:37:55,383 Ele tem o peito peludo? 343 00:37:56,825 --> 00:37:59,544 - Quem? - Seu marido. 344 00:38:03,985 --> 00:38:10,095 - Quando foi a �ltima vez que voc� fez sexo? - H� cerca de tr�s meses. 345 00:38:11,225 --> 00:38:13,057 Eu n�o seria capaz de lidar com isso. 346 00:38:13,825 --> 00:38:16,658 Quando um cara peludo se aconchega em voc�... 347 00:38:17,825 --> 00:38:19,338 Voc� deve ser escorpi�o. 348 00:38:22,545 --> 00:38:26,140 Estivemos ocupados esta manh�. Uma mulher idosa morreu. 349 00:38:28,825 --> 00:38:31,977 N�o sei quanto a voc�, mas eu vejo essas coisas no trabalho... 350 00:38:36,145 --> 00:38:37,943 Preciso me divertir um pouco. 351 00:38:40,785 --> 00:38:43,220 Merda, tenho uma escada na minha meia de novo. 352 00:38:43,585 --> 00:38:46,577 Isso � p�ssimo. E agora? 353 00:38:48,985 --> 00:38:51,499 Voc� tem um par de meias sobressalente? 354 00:38:52,545 --> 00:38:54,881 De qualquer forma, vou tir�-las logo. 355 00:38:54,905 --> 00:38:58,694 - E da�? Vou engordar, casar... - Tire minhas medidas. 356 00:39:03,865 --> 00:39:05,264 Cinquenta e seis. 357 00:39:06,025 --> 00:39:08,824 Voc� sabe por que dizem que eu sou de escorpi�o? 358 00:39:09,065 --> 00:39:11,784 Porque eu gosto de fazer isso. Quarenta e tr�s. 359 00:39:17,185 --> 00:39:18,505 Como vai ser? 360 00:39:20,985 --> 00:39:21,985 Eu ainda n�o sei. 361 00:39:26,905 --> 00:39:28,578 Voc� pensa muito. 362 00:39:31,145 --> 00:39:33,500 No final, eles sempre tomam as decis�es por voc�. 363 00:39:35,185 --> 00:39:37,625 Voc� est� aqui h� duas semanas e o que voc� conseguiu? 364 00:39:39,705 --> 00:39:41,855 Vou organizar minha vida do jeito que eu quiser. 365 00:39:43,585 --> 00:39:44,620 Voc� estar� aqui hoje � noite? 366 00:39:45,825 --> 00:39:48,294 Estou substituindo a Zdena. 367 00:39:49,905 --> 00:39:50,975 Isso me conv�m. 368 00:39:55,065 --> 00:39:56,180 Maroska... 369 00:39:59,665 --> 00:40:00,700 Olha Voc� aqui. 370 00:40:07,985 --> 00:40:09,055 O que � isso? 371 00:40:12,025 --> 00:40:13,777 Quando ele ser� transferido? 372 00:40:14,425 --> 00:40:17,258 Voc� quer ficar com ele? Voc� n�o ficaria com ele. 373 00:40:17,905 --> 00:40:19,100 Por que n�o? 374 00:40:20,705 --> 00:40:23,219 Bem, por exemplo, porque voc� n�o dorme em casa. 375 00:40:23,825 --> 00:40:25,498 Sua sogra esteve aqui novamente. 376 00:40:35,145 --> 00:40:36,180 Voc� percebeu? 377 00:40:37,305 --> 00:40:42,664 O m�dico est� bem animado hoje. Deve ter tido uma noite quente com a esposa. 378 00:40:46,785 --> 00:40:49,823 � um defeito card�aco cong�nito cr�tico. 379 00:40:50,105 --> 00:40:54,001 A art�ria principal se projeta sobre a parti��o danificada 380 00:40:54,025 --> 00:40:56,983 e bombeia o sangue de ambos os ventr�culos. 381 00:40:57,185 --> 00:41:01,224 Assim, o sangue usado entra para a circula��o principal, 382 00:41:01,425 --> 00:41:06,784 causando a cor azulada da pele e das membranas mucosas de todo o corpo. 383 00:41:32,705 --> 00:41:33,820 Sofia... 384 00:41:37,425 --> 00:41:40,895 A m�e concordou em se mudar para a casa da irm�. 385 00:41:42,825 --> 00:41:44,225 Mas elas n�o se falam. 386 00:41:45,545 --> 00:41:46,979 Voc� deve voltar para casa. 387 00:41:50,825 --> 00:41:51,895 Vamos l� para fora. 388 00:41:53,785 --> 00:41:57,380 Voc� quer que eu adote aquele pirralho ou o qu�? 389 00:41:59,665 --> 00:42:00,735 N�o. 390 00:42:08,745 --> 00:42:09,894 Sua vadia. 391 00:42:10,545 --> 00:42:18,418 # Voc� continua dizendo "eu" balan�ando a cabe�a com orgulho. 392 00:42:19,705 --> 00:42:23,300 # Voc� continua dizendo "eu, eu, eu"... 393 00:42:24,425 --> 00:42:26,985 - Um bilhete, por favor. - Por sua conta? 394 00:42:37,625 --> 00:42:41,361 Eu disse a ele: Voc� teria que mudar sua maneira de agir. 395 00:42:41,385 --> 00:42:44,377 - O que ele disse? - Como sempre, isso eu n�o entendo. 396 00:43:43,945 --> 00:43:45,504 Quem mora aqui? 397 00:43:47,025 --> 00:43:48,345 Uma garotinha. 398 00:43:48,665 --> 00:43:51,179 - Qual � o nome dela? - Eu n�o sei. 399 00:43:52,865 --> 00:43:55,334 Katka, de cabelos desgrenhados, desobediente. 400 00:43:56,425 --> 00:44:00,419 - De jeito nenhum. Ela foi �s compras. - E vai preparar o jantar. 401 00:44:03,185 --> 00:44:04,220 Pegue-me! 402 00:44:08,905 --> 00:44:09,881 Oi! 403 00:44:09,905 --> 00:44:12,761 Que bom que voc� est� aqui. Estou com um pneu furado e o estepe tamb�m. 404 00:44:12,785 --> 00:44:13,934 Nossa... 405 00:44:15,145 --> 00:44:16,340 N�o entre, Katka! 406 00:44:19,105 --> 00:44:21,142 - Voc� precisa de ajuda? - N�o, obrigada. 407 00:44:21,545 --> 00:44:22,979 N�s compramos um peixe. 408 00:44:25,185 --> 00:44:27,540 Quem vai mat�-lo? Eu n�o. 409 00:44:34,785 --> 00:44:36,503 Voc� parece bem. 410 00:44:36,905 --> 00:44:39,704 - Tamb�m estou dormindo bem. - Isso � �timo. 411 00:44:40,025 --> 00:44:43,734 - Quando tenho vontade, fico mais tempo na cama... - Com quem? 412 00:44:46,025 --> 00:44:49,336 Voc� viu o cara com quem voc� corre no parque? 413 00:44:53,185 --> 00:44:54,380 Ele tinha uma aula. 414 00:44:54,945 --> 00:44:57,921 Eu estava atr�s da cerca, ele estava soprando o apito, 415 00:44:57,945 --> 00:45:01,336 e trinta garotas estavam correndo ao redor dele. 416 00:45:02,625 --> 00:45:04,024 Katka, venha c�! 417 00:45:05,585 --> 00:45:07,178 Voc� j� resolveu isso? 418 00:45:08,145 --> 00:45:10,295 N�o, eu fui embora. 419 00:45:12,265 --> 00:45:13,983 Ent�o, quem vai matar o peixe? 420 00:45:15,465 --> 00:45:18,901 Quem voc� acha... Eu sou mais homem do que uma mulher. 421 00:45:20,905 --> 00:45:22,225 Tudo � ao contr�rio. 422 00:45:26,145 --> 00:45:29,615 N�o sei por qu�. 423 00:45:37,865 --> 00:45:38,935 Onde est� o Maros? 424 00:45:40,345 --> 00:45:41,983 Sua m�e chegou. 425 00:45:42,545 --> 00:45:44,900 O doutor Macko conversou com ela por duas horas. 426 00:45:45,985 --> 00:45:49,137 Ela o levou para casa, disse que ficaria com ele. 427 00:45:51,985 --> 00:45:53,020 O que voc� acha dele? 428 00:46:22,905 --> 00:46:27,934 Oli, oli, Jo�ozinho, ajoelhe-se... 429 00:46:28,665 --> 00:46:32,374 Voc� acha que fez a coisa certa para o Maros? 430 00:46:33,585 --> 00:46:36,418 Voc� poderia fazer algo por mim tamb�m? 431 00:46:37,905 --> 00:46:38,905 Acho que n�o. 432 00:46:56,025 --> 00:46:59,097 N�s est�vamos juntos e fingimos que nada aconteceu. 433 00:47:00,985 --> 00:47:02,498 N�o podemos mudar isso? 434 00:47:03,545 --> 00:47:06,264 - Estou um pouco assustada agora. - Por qu�? 435 00:47:08,945 --> 00:47:10,663 Porque eu preciso de voc�. 436 00:47:14,185 --> 00:47:15,903 Para consertar algo outra vez? 437 00:47:19,145 --> 00:47:20,340 Pior. 438 00:47:26,585 --> 00:47:29,418 Tamb�m tenho medo de me envolver em algo 439 00:47:30,705 --> 00:47:33,060 e n�o saber como sair. 440 00:47:35,865 --> 00:47:39,699 As pessoas deveriam se livrar de tudo que as deixam para baixo. 441 00:47:57,625 --> 00:47:58,660 Mas como? 442 00:48:01,425 --> 00:48:02,938 Voc� escolheu? 443 00:48:04,385 --> 00:48:06,262 Um momento por favor. 444 00:48:23,265 --> 00:48:24,619 N�o fique bravo. 445 00:48:29,385 --> 00:48:33,060 - Eu estava esperando no ponto de �nibus. - Eu tinha que organizar algo. 446 00:48:39,305 --> 00:48:42,696 - O que voc� disse � sua esposa? - Qualquer coisa. 447 00:48:44,905 --> 00:48:45,905 N�o estrague tudo agora. 448 00:49:04,905 --> 00:49:07,101 - O que est� acontecendo? - Voc� est� roncando. 449 00:49:08,065 --> 00:49:11,501 N�o h� nada que eu possa fazer. Voc� me acordou. 450 00:49:14,185 --> 00:49:18,258 Voc� est� deitado de costas. Deite-se de lado. 451 00:49:22,305 --> 00:49:24,581 Nunca me deito de costas. 452 00:49:30,225 --> 00:49:31,738 Eu n�o quero amar voc�. 453 00:49:41,665 --> 00:49:43,941 Minha m�e costumava ser escrava do meu pai. 454 00:49:44,145 --> 00:49:46,216 Ela sempre tinha que estar na forma de navio. 455 00:49:47,265 --> 00:49:49,017 E ele perseguia outras mulheres. 456 00:49:50,305 --> 00:49:53,263 Eu n�o quero ser como ela. 457 00:50:09,745 --> 00:50:11,736 Voc� me respeita como ser humano? 458 00:50:14,665 --> 00:50:19,262 Ela diz que n�o pode ter filhos comigo. E exige de mim todos os exames m�dicos. 459 00:50:21,345 --> 00:50:22,983 Mas � ela quem tem o problema. 460 00:50:29,585 --> 00:50:31,861 Ela acha que me mant�m sob controle. 461 00:50:34,185 --> 00:50:35,539 Do que voc� tem medo? 462 00:50:41,105 --> 00:50:45,815 N�o � t�o f�cil deixar algu�m assim, n�o �? 463 00:50:46,545 --> 00:50:49,776 Por que n�o? Voc� s� vai embora, como se tivesse ido �s compras. 464 00:50:54,625 --> 00:50:55,820 Estou sendo maldosa? 465 00:50:57,145 --> 00:51:00,740 Quantas pessoas voc� precisa machucar s� para ser voc� mesmo? 466 00:51:02,385 --> 00:51:04,058 Eu gosto de voc� do jeito que voc� �. 467 00:51:10,705 --> 00:51:12,104 S�rio? 468 00:52:09,025 --> 00:52:12,143 - Ol�? - O doutor Macko est� a�? 469 00:52:12,705 --> 00:52:14,423 Doutor, � para voc�. 470 00:52:18,105 --> 00:52:20,460 - Sim. - Por que o senhor n�o veio? 471 00:52:22,305 --> 00:52:24,761 Vou lhe explicar depois. 472 00:52:24,785 --> 00:52:28,904 N�o posso estar sempre esperando por voc�. Eu sei, temos de ser cuidadosos. 473 00:52:35,545 --> 00:52:38,663 N�o posso falar com algu�m sem ver seu rosto. 474 00:52:38,905 --> 00:52:42,102 Desculpe, mas tenho que ir. De onde est� ligando? 475 00:52:42,625 --> 00:52:45,139 - � uma surpresa - Vamos... 476 00:52:52,345 --> 00:52:55,144 O que voc� est� fazendo aqui? 477 00:52:56,785 --> 00:52:58,901 N�o podemos dar as m�os aqui. 478 00:53:00,425 --> 00:53:02,098 N�o foi por isso que eu vim. 479 00:53:04,425 --> 00:53:08,384 Sona, todo esse fingimento... est� me matando tamb�m. 480 00:53:09,025 --> 00:53:11,665 Ter que sorrir, dizer coisas que... 481 00:53:11,905 --> 00:53:14,260 Ningu�m pode tirar meu conhecimento. 482 00:53:15,305 --> 00:53:16,818 Eu amo meu trabalho 483 00:53:18,665 --> 00:53:20,497 e quero conquistar algo por conta pr�pria. 484 00:53:21,185 --> 00:53:22,334 Ent�o v� em frente. 485 00:53:24,425 --> 00:53:28,942 Eu n�o quero nada de voc�. Eu s� quero que voc� seja feliz. 486 00:53:33,145 --> 00:53:34,294 Provavelmente estou ficando velho. 487 00:53:36,025 --> 00:53:37,936 Perdi o �mpeto. 488 00:53:39,025 --> 00:53:40,025 Isso n�o � verdade. 489 00:53:41,225 --> 00:53:43,899 Ela pensa que estou perdido sem ela. 490 00:53:44,425 --> 00:53:46,825 Que eu n�o vou nem passar no exame de certificado de especialidade. 491 00:53:48,225 --> 00:53:53,538 Ela sabe como puxar os pauzinhos, � por isso que atuo como seu ajudante. 492 00:53:57,305 --> 00:53:58,534 Mas por qu�? 493 00:53:59,705 --> 00:54:02,094 Eu corro atr�s das pessoas para trabalhar na casa do meu sogro, 494 00:54:03,185 --> 00:54:04,778 Eu corro atr�s do material. 495 00:54:07,705 --> 00:54:09,343 Essa casa n�o � sua? 496 00:54:11,545 --> 00:54:12,899 Estou endividado. 497 00:54:15,065 --> 00:54:16,294 Eu tenho dinheiro. 498 00:54:37,865 --> 00:54:40,220 Ontem uma senhora idosa predisse meu futuro a partir de borra de caf�. 499 00:54:40,425 --> 00:54:43,601 Ela disse que eu teria dois filhos e muito dinheiro. 500 00:54:43,625 --> 00:54:46,743 Agora voc� tem duas cargas de fraldas em vez disso. 501 00:54:47,225 --> 00:54:48,225 Melhor do que nada. 502 00:54:52,585 --> 00:54:55,543 Eu n�o conseguiria fazer isso sozinha. 503 00:55:05,065 --> 00:55:06,385 N�o est� mais com raiva de mim? 504 00:55:09,545 --> 00:55:13,425 Por que voc� est� fazendo... as coisas que est� fazendo? 505 00:55:16,945 --> 00:55:18,504 Porque estou procurando alguma coisa. 506 00:55:19,265 --> 00:55:21,984 O que voc� precisa? Vou providenciar. 507 00:55:23,305 --> 00:55:26,980 Uma amiga minha faz listas de tudo o que as pessoas precisam. 508 00:55:28,905 --> 00:55:33,138 Estamos sentados em um banco, com pessoas passando e ela diz: 509 00:55:33,945 --> 00:55:37,336 20 casacos femininos, 10 mochilas escolares... 510 00:55:38,945 --> 00:55:40,743 E eu escrevo. 511 00:55:41,425 --> 00:55:42,425 O que? 512 00:55:47,265 --> 00:55:49,415 Eu preciso de algu�m 513 00:55:54,065 --> 00:55:57,535 que possa consertar um piano. 514 00:55:59,305 --> 00:56:00,864 Sem problemas. 515 00:56:02,345 --> 00:56:04,177 Achei que voc� queria mais do que isso. 516 00:56:09,145 --> 00:56:14,504 N�o, n�o. Estou sem pr�tica. 517 00:56:15,025 --> 00:56:18,381 Mas Sr. Benko, o senhor disse que n�o tem nada para fazer. 518 00:56:19,265 --> 00:56:21,381 E voc� � o melhor. 519 00:56:23,385 --> 00:56:28,016 Voc� acha? J� consertei todo tipo de coisa. 520 00:56:32,545 --> 00:56:33,545 Eles est�o aqui. 521 00:56:34,625 --> 00:56:37,060 Voc� ainda est� saindo com aquela aluna? 522 00:56:39,385 --> 00:56:41,854 Ela poderia vir e varrer nosso ch�o. 523 00:56:51,745 --> 00:56:53,975 Espere l� em cima, deixei a porta aberta. 524 00:56:58,065 --> 00:57:01,561 Nunca ouvi falar de algu�m que tenha levado o piano para o reparador. 525 00:57:01,585 --> 00:57:02,984 Afinadores s�o dif�ceis de encontrar. 526 00:57:03,225 --> 00:57:06,377 - Levante-o um pouco mais. - S� um pouquinho. 527 00:57:06,745 --> 00:57:10,401 Minha esposa quer dar para algu�m. Eu o jogaria fora tranquilamente. 528 00:57:10,425 --> 00:57:13,543 Achei que era para Sofa. 529 00:57:15,065 --> 00:57:16,976 Boa tarde. 530 00:57:18,865 --> 00:57:20,742 Voc� � a esposa do m�dico? 531 00:57:25,945 --> 00:57:27,663 Vamos dar um tempo. 532 00:57:41,705 --> 00:57:45,016 Mais uma vez, � para algu�m que conhece algu�m? 533 00:57:47,825 --> 00:57:49,179 Qual � o seu problema? 534 00:57:52,025 --> 00:57:54,801 �s vezes tenho a sensa��o de que isso � sobre outra pessoa. 535 00:57:54,825 --> 00:57:57,704 Isso realmente n�o sou eu, � outra pessoa. 536 00:58:09,785 --> 00:58:11,139 Voc� est� louco? 537 00:58:11,865 --> 00:58:14,761 Voc� quer que eu sinta pena de voc� por fazer o que voc� n�o quer fazer? 538 00:58:14,785 --> 00:58:16,935 Nada � de gra�a. 539 00:58:21,345 --> 00:58:22,904 Vamos! 540 00:58:32,025 --> 00:58:34,744 E se eu apertar este bot�o 541 00:58:35,345 --> 00:58:38,417 e de repente voc� ficasse doze anos mais jovem? 542 00:58:42,705 --> 00:58:46,585 Eu gostaria de ser solteiro e ter um filho com voc�. 543 00:58:56,025 --> 00:59:00,223 Eu n�o disse o que estava sentindo por muito tempo. 544 00:59:02,225 --> 00:59:05,502 Ent�o me pareceu que eu n�o sentia nada. 545 00:59:09,585 --> 00:59:10,734 Veja! 546 00:59:23,145 --> 00:59:24,624 Mas isso mudou com voc�. 547 00:59:26,185 --> 00:59:27,584 O que mais mudou? 548 00:59:44,385 --> 00:59:45,705 Eu tenho que voltar. 549 01:00:01,985 --> 01:00:03,498 Voc� tem m�os como as do meu pai. 550 01:00:11,025 --> 01:00:14,063 Eu o amava muito e ent�o... 551 01:00:38,985 --> 01:00:40,305 As janelas est�o abertas. 552 01:00:47,385 --> 01:00:48,420 Quem voc� est� procurando? 553 01:00:49,345 --> 01:00:50,415 N�s pensamos... 554 01:00:52,305 --> 01:00:53,784 Helena nos deu as chaves. 555 01:00:56,465 --> 01:00:58,581 Somos colegas. 556 01:01:01,105 --> 01:01:02,334 V� brincar! 557 01:01:02,665 --> 01:01:05,783 Tamb�m dever�amos ter chamado o m�dico. Ele estava aqui? 558 01:01:07,025 --> 01:01:08,663 Ele acabou de sair. 559 01:01:36,745 --> 01:01:39,161 N�o complique as coisas. 560 01:01:39,185 --> 01:01:42,382 - V� at� o encarregado e diga que voc� o pagar�. - N�o. 561 01:01:46,265 --> 01:01:50,145 Mas ent�o, n�o se surpreenda. Voc� pode mudar-se com calma para o chal�. 562 01:01:51,785 --> 01:01:55,380 Certo. Quanto voc� quer? Tamb�m tenho outras tarefas. 563 01:01:56,185 --> 01:01:59,064 Esses dois baldes n�o v�o te matar. 564 01:02:02,185 --> 01:02:05,541 Voc� precisa de uma nova esposa, mas quem quer voc�? 565 01:02:06,465 --> 01:02:09,617 Voc� tem a receita? Quero dizer, para as salsichas. 566 01:02:10,785 --> 01:02:12,219 Coma os cogumelos tamb�m. 567 01:02:18,585 --> 01:02:22,260 H� rumores espalhados por a�... voc� deve ser mais cuidadoso. 568 01:02:23,745 --> 01:02:26,259 Voc� quer ser o segundo violino aqui at� se aposentar? 569 01:02:29,545 --> 01:02:31,058 �timo... 570 01:02:43,265 --> 01:02:48,055 Falei com o pedreiro, quero levar um pouco de cimento. Voc� pode me ajudar? 571 01:02:48,225 --> 01:02:50,660 Estou consertando uma c�mara de ar, o motorista teve que sair. 572 01:02:51,585 --> 01:02:53,861 Tenho uma garrafa de um bom vinho. Vamos 573 01:03:02,025 --> 01:03:03,777 Para onde est� levando? 574 01:03:04,705 --> 01:03:08,494 Minha esposa precisa dela para os azulejos da parede. Temos os trabalhadores esperando. 575 01:03:08,945 --> 01:03:15,021 Oh... Doutor, preciso de Brufen. Duas caixas. 576 01:03:15,425 --> 01:03:16,904 Passe aqui mais tarde. 577 01:03:25,065 --> 01:03:27,022 Algu�m pegou um pouco de areia? 578 01:03:28,785 --> 01:03:32,380 Algu�m est� sempre pegando a areia. 579 01:03:41,225 --> 01:03:42,260 Espere aqui. 580 01:03:47,785 --> 01:03:49,001 Eu realmente queria ver voc�. 581 01:03:49,025 --> 01:03:51,858 - Desculpe-me. - Eu sou Mackova. 582 01:03:55,345 --> 01:03:59,179 Eu queria avis�-la para n�o ter muitas esperan�as. 583 01:04:08,105 --> 01:04:10,779 Voc� ainda n�o tem ideia de como � ser in�til. 584 01:04:11,985 --> 01:04:13,384 Como um peda�o de papel amassado. 585 01:04:17,065 --> 01:04:19,898 Voc� acha que ele j� leu algum de meus artigos? 586 01:04:22,265 --> 01:04:23,778 E sobre o que voc� escreve? 587 01:04:29,625 --> 01:04:31,377 Voc� tem que ganhar dinheiro de alguma forma. 588 01:04:33,065 --> 01:04:35,375 - O mesmo, Jarka! - N�o para mim. 589 01:04:36,025 --> 01:04:38,824 Voc� gosta do seu trabalho? 590 01:04:39,945 --> 01:04:43,495 N�o consigo me imaginar fazendo outra coisa. 591 01:04:44,305 --> 01:04:47,457 Se voc� quiser uma transfer�ncia, posso providenciar. 592 01:04:51,105 --> 01:04:52,903 Vou ter um filho dele. 593 01:04:57,665 --> 01:04:58,985 Como voc� � inteligente. 594 01:05:02,585 --> 01:05:05,020 Quanto tempo voc� quer esperar? Dez anos? 595 01:05:06,185 --> 01:05:08,620 Ent�o ele se divorciar� e se casar� com outra pessoa. 596 01:05:10,025 --> 01:05:11,663 Voc� vai rir de mim... 597 01:05:13,065 --> 01:05:14,738 mas eu quero ajud�-lo. 598 01:05:17,025 --> 01:05:19,335 N�o consigo ouvir isso. 599 01:05:22,425 --> 01:05:26,020 Hoje em dia, � imposs�vel conhecer um cara decente. 600 01:05:28,265 --> 01:05:31,018 Primeiro ajude a si mesmo, depois os outros. 601 01:05:31,345 --> 01:05:32,904 O que voc� tem contra ele? 602 01:05:34,545 --> 01:05:36,297 Ele fez um bom casamento. 603 01:05:37,305 --> 01:05:38,784 Ele sabe o que � melhor para ele. 604 01:05:39,225 --> 01:05:41,182 Ele n�o ser� um m�dico j�nior por muito tempo. 605 01:05:44,265 --> 01:05:45,335 Vamos comer. 606 01:05:51,065 --> 01:05:52,703 Talvez n�o seja s� isso que ele quer. 607 01:05:53,745 --> 01:05:57,454 Acho que ele se parece com seu marido de alguma forma. 608 01:06:01,825 --> 01:06:04,339 - H� mariposas aqui. - Desculpe-me? 609 01:06:05,225 --> 01:06:06,898 Eu disse que h� tra�as aqui. 610 01:06:07,585 --> 01:06:09,337 De jeito nenhum. 611 01:06:19,985 --> 01:06:21,498 Voc� j� voltou? 612 01:06:23,345 --> 01:06:24,380 O que voc� quer? 613 01:06:27,305 --> 01:06:28,898 Voc� trocou a fechadura? 614 01:06:29,865 --> 01:06:31,299 Vim buscar minhas coisas. 615 01:06:37,145 --> 01:06:39,182 Voc� j� se decidiu? 616 01:06:40,065 --> 01:06:42,420 Se voc� quiser, podemos ter um filho. 617 01:06:44,905 --> 01:06:46,418 Talvez eu n�o assine os pap�is. 618 01:06:57,985 --> 01:06:59,881 Eu lhe dei dois mil pela m�quina. 619 01:06:59,905 --> 01:07:02,641 - O que voc� quer dizer com isso? - Vamos dividir tudo. 620 01:07:02,665 --> 01:07:05,179 Quando voc� chegou, n�o tinha nada. 621 01:07:08,305 --> 01:07:09,305 Sofia! 622 01:07:12,625 --> 01:07:14,502 Sonhei com meu marido novamente. 623 01:07:15,585 --> 01:07:19,579 Ele apontou para o seu quarto e perguntou: "Eles est�o em casa?" 624 01:07:22,185 --> 01:07:25,018 Vamos nos livrar dos m�veis, haver� mais espa�o aqui. 625 01:07:26,665 --> 01:07:28,781 A arruma��o n�o vai mudar nada. 626 01:07:32,105 --> 01:07:34,281 Eu continuo sonhando 627 01:07:34,305 --> 01:07:37,980 de ir a algum lugar, mas n�o consigo chegar l�. 628 01:07:39,945 --> 01:07:41,538 O almo�o est� pronto? 629 01:07:44,065 --> 01:07:47,057 Vamos comer lombo de boi. Voc� quer um pouco? 630 01:07:54,905 --> 01:07:57,943 - Voc� est� criando problemas, Sofia. - Que problemas? 631 01:07:58,545 --> 01:08:00,821 N�o finja que voc� n�o sabe do que estou falando. 632 01:08:01,985 --> 01:08:03,544 Isso diz respeito ao meu trabalho? 633 01:08:08,745 --> 01:08:13,182 Voc� acha que se voc� trabalha em um hospital voc� tem que pegar um m�dico? 634 01:08:14,665 --> 01:08:16,099 Voc� n�o conseguiu pegar um? 635 01:08:18,825 --> 01:08:20,862 N�o precisamos de enfermeiras assim aqui. 636 01:08:22,585 --> 01:08:25,099 Se voc� n�o colocar sua vida pessoal em ordem... 637 01:08:25,665 --> 01:08:29,101 - O que voc� sabe sobre isso? - Voc� ficaria surpresa. 638 01:08:38,665 --> 01:08:41,179 - E ent�o? - Ele me mandou para o m�dico-chefe. 639 01:08:41,465 --> 01:08:43,058 Mas eu j� falei com ele. 640 01:08:43,745 --> 01:08:45,418 Ele concorda com a enfermeira-chefe. 641 01:08:51,385 --> 01:08:52,705 Eu quero trabalhar aqui. 642 01:08:54,465 --> 01:08:56,661 Eu quero o certificado de especialidade. 643 01:08:57,545 --> 01:09:00,822 Perguntei a ele por que havia escolhido Macko e n�o a mim. 644 01:09:01,065 --> 01:09:04,820 Ele disse: Voc� � uma mulher emancipada, mas... 645 01:09:05,785 --> 01:09:08,538 Eu queria dar um soco na cara dele. 646 01:09:10,825 --> 01:09:13,499 N�s s� somos emancipadas quando se trata de trabalho. 647 01:09:14,265 --> 01:09:15,585 Voc� est� indo para a cafeteria? 648 01:09:17,305 --> 01:09:22,015 N�o vou ficar esperando por milagres, que talvez... mais tarde... um dia... 649 01:09:22,385 --> 01:09:25,935 Minha carreira � vital para mim. Independente de eu me divorciar ou n�o... 650 01:09:28,185 --> 01:09:30,361 � por isso que tenho que sair? 651 01:09:30,385 --> 01:09:33,537 Provavelmente seria melhor... por algum tempo. 652 01:09:37,465 --> 01:09:39,820 - Ent�o voc� n�o est� feliz. - Eu estou. 653 01:09:40,305 --> 01:09:42,865 Voc� nem sabe o quanto isso significa para mim. 654 01:09:43,985 --> 01:09:47,262 Vou encontrar um pequeno apartamento para voc� e vou visit�-la l�. 655 01:09:47,905 --> 01:09:49,464 Duas vezes por semana. 656 01:09:52,345 --> 01:09:55,098 Eu me sentiria como uma mulher mantida. 657 01:09:56,185 --> 01:10:01,180 Sona... Eu cuidarei de voc�s dois. 658 01:10:02,865 --> 01:10:05,937 Quando um m�dico n�o consegue nada at� a idade de quarenta anos... 659 01:10:06,625 --> 01:10:08,263 Preciso de meu hist�rico familiar. 660 01:10:09,985 --> 01:10:11,942 Voc� disse outra coisa antes. 661 01:10:14,985 --> 01:10:19,138 Prefiro ser um c�nico realista do que um sonhador irrealista. 662 01:10:29,865 --> 01:10:30,865 Sofia! 663 01:10:47,305 --> 01:10:49,342 Eu tamb�m queria dizer a voc�... 664 01:10:49,905 --> 01:10:53,580 Eu estava resfriada. Eu inventei o beb�. 665 01:10:54,545 --> 01:10:56,681 Quer dizer que voc� mentiu para mim? 666 01:10:56,705 --> 01:11:00,141 N�o estou entendendo. O que voc� realmente quer? 667 01:11:02,625 --> 01:11:04,298 Agora eu sei o que n�o quero. 668 01:11:07,745 --> 01:11:09,383 Saia daqui! 669 01:11:14,185 --> 01:11:15,539 Era s� o que me faltava! 670 01:11:16,185 --> 01:11:18,779 Ei, voc�, n�o sabe dirigir? 671 01:11:19,825 --> 01:11:21,145 Ent�o? 672 01:11:22,185 --> 01:11:25,345 - Anote a placa do meu carro e v� embora! - Com quem voc� acha que est� falando? 673 01:11:31,225 --> 01:11:34,695 - Sr. Marek, vou lav�-lo. Sim? 674 01:11:37,185 --> 01:11:38,584 Enfermeira! 675 01:11:40,545 --> 01:11:42,695 Eu sempre penso em voc� quando adorme�o. 676 01:11:44,945 --> 01:11:48,859 - Eu sei que voc� est� se divorciando. - E da�? 677 01:11:49,865 --> 01:11:52,095 Vou receber alta na sexta-feira. 678 01:11:53,665 --> 01:11:55,099 Que tal sairmos em um encontro? 679 01:11:59,225 --> 01:12:00,898 Tome uma ducha fria. 680 01:12:06,945 --> 01:12:10,381 Sou empregada dom�stica ou qu�? 681 01:12:11,825 --> 01:12:13,054 O que h� de errado? 682 01:12:15,225 --> 01:12:17,102 Voc� tamb�m precisa brincar com eles. 683 01:12:21,625 --> 01:12:24,299 N�o acho que esteja pingando, enfermeira. 684 01:12:29,065 --> 01:12:31,420 Tem que pingar bem devagar, Sr. Benko. 685 01:12:35,785 --> 01:12:37,881 Como vou ao banheiro? 686 01:12:37,905 --> 01:12:40,784 Voc� precisa ir agora? Vou lhe trazer uma arrastadeira. 687 01:12:51,345 --> 01:12:55,054 Sona? Voc� poderia vir mais tarde? 688 01:13:03,025 --> 01:13:04,698 Ela tem algu�m l� dentro de novo? 689 01:13:10,425 --> 01:13:12,018 Zdena est� em licen�a maternidade. 690 01:13:16,945 --> 01:13:18,379 Teremos que substitu�-la. 691 01:13:24,145 --> 01:13:25,818 Voc� quer tingir alguma coisa? 692 01:13:29,945 --> 01:13:31,618 Tire seu sobretudo. 693 01:13:38,945 --> 01:13:41,095 Voc� deveria sair um pouco. 694 01:13:41,905 --> 01:13:43,705 N�o se deite aqui ou eu vou jogar �gua em voc�. 695 01:13:44,705 --> 01:13:46,662 Comprei um ingresso para o cinema para voc�. 696 01:13:50,665 --> 01:13:54,081 Entendo... esse � o motivo. 697 01:13:54,105 --> 01:13:58,019 N�o � o �nico. H� quanto tempo voc� est� deitada aqui? 698 01:14:00,625 --> 01:14:03,094 Voc� � uma �tima garota, sabia? 699 01:14:04,425 --> 01:14:06,655 Mas eu n�o ficaria com o beb�. 700 01:14:08,865 --> 01:14:11,903 Uma crian�a sem pai... isso � p�ssimo. 701 01:14:35,025 --> 01:14:38,780 Empurre a alavanca perto da porta! 702 01:14:44,025 --> 01:14:47,256 - Bata. - Tudo que eu toco eu destruo. 703 01:14:47,665 --> 01:14:48,735 Deixe-me ajud�-lo. 704 01:14:52,145 --> 01:14:53,665 Deve haver algo errado comigo. 705 01:14:55,465 --> 01:14:56,614 Isso n�o � verdade. 706 01:14:58,785 --> 01:15:01,504 Talvez eu devesse mesmo cuidar de mim. 707 01:15:02,025 --> 01:15:03,618 Tirar proveito de tudo o que eu puder. 708 01:15:05,225 --> 01:15:06,863 N�o desanime. 709 01:15:07,705 --> 01:15:09,662 Eu at� desisti da escola... 710 01:15:10,785 --> 01:15:11,980 Voc� vai come�ar de novo. 711 01:15:13,705 --> 01:15:17,858 Voc� � realmente t�o bom ou est� apenas fingindo? 712 01:15:21,385 --> 01:15:25,663 Enfermeira, poderia me dar um comprimido para dormir? 713 01:15:33,785 --> 01:15:38,222 Quando eu dirigia uma ambul�ncia, uma mulher correu para a frente do carro. 714 01:15:38,865 --> 01:15:41,334 Consegui frear. 715 01:15:41,985 --> 01:15:44,818 Ela ficou ali, olhando para mim... 716 01:15:47,345 --> 01:15:48,540 Ela estava em um estado de choque. 717 01:15:49,185 --> 01:15:53,622 Eu n�o pude lhe dar nenhuma ajuda antes de chegarmos ao hospital. 718 01:15:55,545 --> 01:15:56,774 Agora voc� poderia. 719 01:16:02,305 --> 01:16:04,979 - Voc� checou o Sr. Benko? - Ele est� dormindo. 720 01:16:12,545 --> 01:16:13,740 Espere. 721 01:16:19,465 --> 01:16:23,379 Eu sempre quis ter um irm�o. Voc� � como meu irm�o. 722 01:16:28,865 --> 01:16:32,256 Voc� est� bem? Voc� poderia ter ido para a cama. 723 01:16:33,585 --> 01:16:36,601 N�s, mo�as, n�o podemos ser exigentes. Se n�o encontrarmos um marido na escola, 724 01:16:36,625 --> 01:16:38,343 temos que pegar o que estiver dispon�vel. 725 01:16:45,985 --> 01:16:47,305 Ela foi uma boa garota? 726 01:16:55,585 --> 01:17:01,581 H� uma semana, ela queria me dar suas economias para que eu pudesse me casar. 727 01:17:06,105 --> 01:17:09,063 Eu o pedi em casamento. O que voc� acha? 728 01:17:10,225 --> 01:17:11,863 Minhas pernas doem muito. 729 01:17:31,145 --> 01:17:35,378 - O casamento � a melhor carreira. - Eu acho que n�o. 730 01:17:45,345 --> 01:17:49,339 Algumas mulheres certamente seriam mais felizes se pudessem viver sozinhas, 731 01:17:51,585 --> 01:17:56,819 mas elas querem ter algu�m para provar que n�o s�o in�teis. 732 01:17:58,105 --> 01:17:59,823 Eu n�o quero ser dono de ningu�m. 733 01:18:04,025 --> 01:18:09,338 N�o � f�cil ser independente. 734 01:18:11,745 --> 01:18:13,622 Fique feliz por n�o ter filhos. 735 01:18:16,785 --> 01:18:19,061 Algu�m est� tocando piano? 736 01:18:21,385 --> 01:18:22,659 Acho que n�o. 737 01:18:28,145 --> 01:18:30,898 J� afinei todos os tipos de pianos. 738 01:18:35,865 --> 01:18:38,778 Bem, Sr. Benko, como est� sua respira��o? 739 01:18:44,185 --> 01:18:45,823 Tudo vai ficar bem. 740 01:18:49,025 --> 01:18:50,841 Ele n�o parece estar bem. 741 01:18:50,865 --> 01:18:54,495 - Ele tamb�m n�o conseguia respirar pela manh�. - Fique com ele. 742 01:19:00,185 --> 01:19:03,337 - Voc� quer um pouco de oxig�nio? - Eles est�o tocando novamente. 743 01:19:08,425 --> 01:19:09,745 Voc� est� ouvindo? 744 01:19:20,185 --> 01:19:23,974 Compre um pouco de a��car. N�o h� ningu�m em casa. 745 01:19:25,745 --> 01:19:28,419 Que ideia maluca! �s duas da manh�. 746 01:19:28,665 --> 01:19:31,783 Ela foi reprovada em um exame. Ela estava com medo de ir para casa. 747 01:19:31,945 --> 01:19:35,575 Ent�o ela vai repetir o ano inteiro e encontrar outro namorado. 748 01:19:36,265 --> 01:19:37,983 Venha para o lavat�rio. 749 01:19:38,945 --> 01:19:41,983 - Quantos comprimidos voc� tomou? - Sente-se. 750 01:19:45,705 --> 01:19:47,981 - Abra a sua boca. - Engula. 751 01:19:50,185 --> 01:19:52,495 Engula! R�pido! 752 01:20:03,745 --> 01:20:04,894 Venha comigo. 753 01:20:15,785 --> 01:20:17,219 Eu sei como voc� se sente. 754 01:20:18,905 --> 01:20:21,704 Nunca mais fa�a isso, certo? 755 01:20:24,025 --> 01:20:26,062 Voc� tem que amar a si mesmo. 756 01:20:45,105 --> 01:20:46,903 E voc� tem que se respeitar. 757 01:20:48,385 --> 01:20:51,059 Voc� sabe quantas coisas boas est�o � sua frente? 758 01:20:56,745 --> 01:20:58,099 Bom dia. 759 01:21:00,225 --> 01:21:02,694 - Sofia est� aqui? - Ela estava h� um minuto. 760 01:21:04,825 --> 01:21:06,054 Vou dar uma olhada. 761 01:21:17,785 --> 01:21:19,981 Ela n�o quer ver voc�. 762 01:21:25,345 --> 01:21:27,700 Eu trouxe algumas coisas dela. 763 01:21:31,385 --> 01:21:33,137 E eu vou levar essa m�quina. 764 01:21:34,545 --> 01:21:36,183 Voc� n�o tem vergonha de si mesmo? 765 01:21:40,625 --> 01:21:43,281 Voc� vai costurar uma an�gua? 766 01:21:43,305 --> 01:21:45,342 Cuide de sua vida! 767 01:21:49,425 --> 01:21:51,121 O que est� acontecendo? Quem � esse? 768 01:21:51,145 --> 01:21:53,785 Ele levou nossa m�quina de costura! 769 01:21:55,865 --> 01:21:57,841 Chame o porteiro! 770 01:21:57,865 --> 01:22:00,001 Quer saber de uma coisa? Ela pode ficar com isso! 771 01:22:00,025 --> 01:22:01,743 Vai se danar! 772 01:22:02,385 --> 01:22:03,705 Alfaiate! 773 01:22:05,105 --> 01:22:08,735 - N�o vou brigar com voc�... - Saia, seu idiota. 774 01:23:23,665 --> 01:23:25,861 Tenho uma amiga aqui. Venha comigo. 775 01:23:29,865 --> 01:23:30,935 Esta � Sofa. 776 01:23:33,345 --> 01:23:37,201 Do que voc� precisa? Eu sou Piroska, posso providenciar tudo. 777 01:23:37,225 --> 01:23:38,579 Vamos fazer uma lista. 778 01:23:41,305 --> 01:23:42,340 O que voc� quer? 779 01:23:43,945 --> 01:23:45,174 Eu tenho tudo. 780 01:23:47,025 --> 01:23:50,143 Eu posso lhe dar um gato dourado. Do Egito. 781 01:23:56,905 --> 01:23:58,703 Que tal uma receita de salada? 782 01:23:59,705 --> 01:24:01,184 Mas est� em h�ngaro. 783 01:24:05,265 --> 01:24:09,224 E o que eu lhe darei? Todas as melhores coisas s�o gratuitas. 784 01:24:16,945 --> 01:24:19,175 - N�o consigo ver. - Espere um pouco. 785 01:24:29,625 --> 01:24:32,777 N�o h� nada aqui. A fam�lia do propriet�rio saqueou tudo. 786 01:24:37,345 --> 01:24:38,494 Frio... 787 01:24:44,265 --> 01:24:45,938 Mais quente... 788 01:24:50,665 --> 01:24:51,780 Esquentando... 789 01:24:52,705 --> 01:24:53,854 Esquentando... 790 01:24:57,865 --> 01:24:58,980 Quente. 791 01:25:02,705 --> 01:25:07,779 Os pratos est�o aqui, as panelas ali embaixo. A geladeira funciona. 792 01:25:09,025 --> 01:25:12,281 Por que est� fazendo isso? Somos apenas amigos. 793 01:25:12,305 --> 01:25:14,262 Isso n�o � suficiente? 794 01:25:16,585 --> 01:25:19,259 Vlado, eu mudei. 795 01:25:20,105 --> 01:25:22,494 Eu sempre tentei me adaptar a algu�m. 796 01:25:28,425 --> 01:25:31,781 Mas ent�o eu estava infeliz comigo mesmo. 797 01:25:35,745 --> 01:25:38,783 E quando eu n�o gostava de algum lugar, eu fugia. 798 01:25:38,945 --> 01:25:40,265 Ent�o pare de fugir. 799 01:25:59,025 --> 01:26:02,041 O que h� de errado com essa tecla? 800 01:26:02,065 --> 01:26:03,065 Vamos ajust�-la. 801 01:26:45,625 --> 01:26:47,059 Voc� quer ser minha colega de casa? 802 01:26:56,865 --> 01:26:58,617 Mas eu quero ficar sozinha agora. 803 01:27:28,742 --> 01:27:31,813 Legendas PtBr: RC *Para Sonata Premi�re* 804 01:27:42,225 --> 01:27:47,698 Dirigido por Du�an Han�k 63001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.