Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,242 --> 00:00:53,700
Après des années de
paix, le royaume de France
2
00:00:53,867 --> 00:00:56,992
est au bord d'une
nouvelle guerre de religion.
3
00:00:57,159 --> 00:01:01,784
Le roi Louis XIII, toujours sans
héritier, commande un pays divisé.
4
00:01:01,950 --> 00:01:05,492
D'un côté, les forces protestantes
soutenues par l'Angleterre.
5
00:01:05,659 --> 00:01:09,992
De l'autre, la noblesse catholique,
qui cherche à étendre sa domination.
6
00:01:10,909 --> 00:01:15,450
Le roi compte sur son ministre
le plus puissant, le cardinal
7
00:01:15,617 --> 00:01:17,867
de Richelieu, pour rétablir
l'autorité de la Couronne.
8
00:01:18,034 --> 00:01:19,554
Mais beaucoup se
méfient de l'ambitieux
9
00:01:19,659 --> 00:01:22,575
cardinal et de sa
soif de pouvoir.
10
00:01:22,742 --> 00:01:24,909
Dans ce climat de
conspirations et de révoltes,
11
00:01:25,075 --> 00:01:26,434
D'Artagnan, un jeune
Gascon, se rend à Paris dans
12
00:01:26,534 --> 00:01:30,367
l'espoir de rejoindre les
mousquetaires du Roi.
13
00:03:04,159 --> 00:03:05,825
Sors d'ici !
14
00:04:57,659 --> 00:04:59,659
Enterrez tout cela.
15
00:05:03,367 --> 00:05:05,075
Prends soin d'elle.
16
00:06:31,742 --> 00:06:37,034
LES TROIS MOUSQUETAIRES:
D'ARTAGNAN
17
00:06:38,909 --> 00:06:40,700
PARIS
18
00:07:06,992 --> 00:07:08,534
Mademoiselle Bonacieux ?
19
00:07:10,159 --> 00:07:12,909
La Comtesse de Valcour
attend une réponse avant ce soir.
20
00:07:13,450 --> 00:07:15,825
Le navire part à l'aube demain.
21
00:07:17,159 --> 00:07:18,659
Très bien.
22
00:07:56,909 --> 00:07:59,200
"Ce samedi, comme tous
23
00:07:59,367 --> 00:08:01,325
les samedis saints, tu iras seul
24
00:08:01,659 --> 00:08:04,867
vous confesser à
l'abbaye du Val de Grâce.
25
00:08:06,034 --> 00:08:08,367
J'y serai, en secret, et
26
00:08:08,534 --> 00:08:10,492
j'avouerai que je
ne pense qu'à toi.
27
00:08:10,784 --> 00:08:14,034
Dans les six jours, à
moins que je ne meure,
28
00:08:14,867 --> 00:08:16,742
Je vous reverrai, ma dame.
29
00:08:17,284 --> 00:08:18,825
Votre serviteur bien-aimé,
30
00:08:19,367 --> 00:08:21,367
le duc de Buckingham."
31
00:08:32,992 --> 00:08:36,492
Il insiste pour venir dans
une ville où il risque sa vie.
32
00:08:38,867 --> 00:08:41,492
Et vous risquez mon
honneur en faisant cela.
33
00:08:53,825 --> 00:08:55,700
Sa Majesté la Reine !
34
00:09:16,200 --> 00:09:18,742
Avec l'approbation
de Sa Sainteté le Pape,
35
00:09:19,325 --> 00:09:22,325
Arthus d'Épinay de
Saint Luc, évêque de
36
00:09:22,492 --> 00:09:25,575
Marseille, sera placé à
la droite de Sa Majesté.
37
00:09:28,992 --> 00:09:31,575
Frère François de Loménie,
de l'ordre dominicain...
38
00:09:31,742 --> 00:09:33,242
Quoi de neuf frère ?
39
00:09:33,909 --> 00:09:38,242
Votre mariage avec la duchesse de
Montpensier ne vous intéresse pas ?
40
00:09:38,325 --> 00:09:41,205
Nous avons préparé un mariage et
nous devrions nous préparer à la guerre.
41
00:09:41,909 --> 00:09:43,534
Guerre ?
42
00:09:45,534 --> 00:09:46,684
Contre qui ?
43
00:09:46,784 --> 00:09:48,059
Les Protestants.
44
00:09:48,159 --> 00:09:48,975
Monsieur...
45
00:09:49,075 --> 00:09:53,200
La Rochelle rassemble des hommes
et des armes depuis des semaines.
46
00:09:53,367 --> 00:09:54,992
Ils préparent la sécession.
47
00:09:56,117 --> 00:09:59,534
Si nous n'agissons pas,
ce sera un état dans un état.
48
00:09:59,700 --> 00:10:02,075
L'Angleterre avec un pied en France !
49
00:10:03,034 --> 00:10:05,200
Voulez-vous donc, comte,
50
00:10:06,409 --> 00:10:09,242
Déclarer la guerre
aux protestants
51
00:10:10,700 --> 00:10:11,684
et en Angleterre ?
52
00:10:11,784 --> 00:10:13,659
Les protestants servent les anglais.
53
00:10:14,159 --> 00:10:16,409
Saint-Blancard, leur
chef, est à Londres.
54
00:10:17,450 --> 00:10:19,909
Buckingham l'a reçu en personne.
55
00:10:22,242 --> 00:10:24,825
Pourquoi le ministre anglais
de la guerre recevrait-il
56
00:10:25,325 --> 00:10:28,534
aux protestants de La Rochelle,
sinon pour préparer la guerre ?
57
00:10:28,700 --> 00:10:31,284
Il faut débarrasser le
pays de ces hérétiques !
58
00:10:32,742 --> 00:10:36,159
Alors ce n'est pas la guerre que
vous cherchez, mais une croisade.
59
00:10:36,742 --> 00:10:38,450
Un Dieu, une nation, une religion.
60
00:10:38,617 --> 00:10:40,284
Arrêt !
61
00:10:42,617 --> 00:10:46,034
Je ne vais pas ordonner un autre
massacre de Saint-Barthélemy.
62
00:10:53,075 --> 00:10:57,117
Les cloches de Saint-Germain-l'Auxerrois
sonneront cette fois pour votre mariage,
63
00:10:58,825 --> 00:11:00,825
pas par un massacre de protestants.
64
00:11:01,492 --> 00:11:04,412
Dois-je vous rappeler que notre père
a été assassiné par des catholiques ?
65
00:11:06,075 --> 00:11:07,992
Méfiez-vous de vos amis dévoués.
66
00:11:09,325 --> 00:11:11,867
"Est-ce que Votre Majesté insinue...?"
- Je ne veux pas dire.
67
00:11:13,492 --> 00:11:15,367
Je suis le roi.
68
00:11:19,784 --> 00:11:23,575
La noblesse ne veut
se battre que pour vous.
69
00:11:25,117 --> 00:11:27,909
Nous sommes vos vrais amis.
- Le roi n'a pas d'amis.
70
00:11:30,534 --> 00:11:32,867
Seuls les serviteurs et les ennemis.
71
00:11:34,784 --> 00:11:37,159
Il est temps de montrer que
nous sommes vos serviteurs.
72
00:11:40,325 --> 00:11:41,950
Ce n'est pas comme ça ?
73
00:11:55,867 --> 00:11:57,867
Louis le Juste est cru.
74
00:11:58,450 --> 00:12:00,075
C'est juste Louis le Faible.
75
00:12:00,242 --> 00:12:01,600
Mon fils...
76
00:12:01,700 --> 00:12:03,450
Tu penses que tu parles à ton frère.
77
00:12:04,242 --> 00:12:05,909
Mais tu parles à ton roi.
78
00:12:06,492 --> 00:12:08,267
Étiez-vous ici, mère ?
79
00:12:08,367 --> 00:12:10,200
Je ne t'ai pas écouté.
80
00:12:10,617 --> 00:12:12,867
Vous savez déjà parler haut et fort.
81
00:12:13,325 --> 00:12:14,992
Apprenez à vous taire.
82
00:12:16,284 --> 00:12:18,164
C'est peut-être comme
ça que je vais t'écouter.
83
00:12:30,367 --> 00:12:31,559
Votre Éminence.
84
00:12:31,659 --> 00:12:33,200
Madame.
85
00:12:33,867 --> 00:12:35,367
Et bien ?
86
00:12:36,409 --> 00:12:41,367
Grâce à vous, Buckingham et la
reine vont enfin pouvoir se rencontrer.
87
00:12:41,867 --> 00:12:43,617
Un problème ?
88
00:12:45,575 --> 00:12:47,284
Mort et enterré.
89
00:12:49,450 --> 00:12:51,534
La reine préfère le
déshonneur à la guerre.
90
00:12:53,867 --> 00:12:55,825
Elle aura le déshonneur.
91
00:12:56,534 --> 00:12:58,159
Et nous, la guerre.
92
00:13:38,700 --> 00:13:41,409
Excuse-moi.
Je voudrais voir le capitaine de Tréville.
93
00:13:41,575 --> 00:13:43,867
Avez-vous un public ?
Non, juste une recommandation.
94
00:13:44,075 --> 00:13:46,534
C'est cette rangée là-bas.
- Merci.
95
00:13:51,450 --> 00:13:53,284
C'est deux jours d'attente.
- Non, trois.
96
00:13:53,450 --> 00:13:56,034
Le monsieur en vert est arrivé
dimanche de Carcassonne.
97
00:13:56,200 --> 00:13:57,184
Bonne chance.
98
00:13:57,284 --> 00:13:59,034
Non, cela ne vous sert à rien.
99
00:14:10,617 --> 00:14:12,242
Haut ! Haut !
100
00:14:51,617 --> 00:14:53,017
Le suivant.
101
00:14:53,117 --> 00:14:55,242
Cinq pieds, huit pouces.
102
00:14:55,992 --> 00:14:57,492
Le suivant.
103
00:15:04,700 --> 00:15:06,575
En position !
104
00:15:06,700 --> 00:15:08,200
Feu !
105
00:15:27,575 --> 00:15:29,059
Écouter !
106
00:15:29,159 --> 00:15:30,909
Hier à l'aube
107
00:15:31,075 --> 00:15:34,700
La garde de Richelieu
rencontra une poignée de fêtards,
108
00:15:35,200 --> 00:15:36,850
ivre comme misérable,
109
00:15:36,950 --> 00:15:38,742
provoquant un chahut dans la rue.
110
00:15:39,700 --> 00:15:41,534
Et qui étaient ces matasietes ?
111
00:15:43,075 --> 00:15:44,867
Les Mousquetaires du Roi !
112
00:15:46,534 --> 00:15:48,242
Tu dois savoir,
ils t'ont reconnu.
113
00:15:48,409 --> 00:15:49,934
Capitaine, comment ai-je pu... ?
114
00:15:50,034 --> 00:15:51,909
Je ne veux pas être une risée
115
00:15:52,825 --> 00:15:54,700
de la garde du cardinal.
116
00:16:05,159 --> 00:16:07,034
« Capitaine de Tréville ?
- Jeune.
117
00:16:07,742 --> 00:16:10,575
Je m'appelle Charles d'Artagnan.
J'apporte une lettre de mon père.
118
00:16:10,742 --> 00:16:12,700
- D'Artagnan ! Le fils d'Achille ?
- Ouais.
119
00:16:13,617 --> 00:16:16,742
- D'où vient cette lettre ?
- J'ai subi une attaque au mousquet.
120
00:16:16,909 --> 00:16:18,659
Ma bible a arrêté la balle.
121
00:16:18,825 --> 00:16:21,700
Vous serez le premier cette
année à être sauvé par la religion.
122
00:16:22,492 --> 00:16:24,617
J'ai connu ton père.
Que veut votre fils ?
123
00:16:25,117 --> 00:16:26,684
Soyez bref, j'ai peu de temps.
124
00:16:26,784 --> 00:16:30,367
J'ai quitté la Gascogne pour
prendre l'habit et servir le roi.
125
00:16:30,534 --> 00:16:33,117
J'ai toujours rêvé
d'être mousquetaire.
126
00:16:33,409 --> 00:16:35,867
J'écrirai au directeur
de l'Académie royale.
127
00:16:36,034 --> 00:16:38,450
Je ne peux pas faire plus.
Vous rejoindrez les cadets.
128
00:16:39,159 --> 00:16:41,867
Et peut-être qu'un jour tu
pourras être mousquetaire.
129
00:16:42,534 --> 00:16:44,654
N'ayez crainte, vous n'aurez
pas à attendre longtemps.
130
00:17:23,867 --> 00:17:24,725
Excuse-moi.
131
00:17:24,825 --> 00:17:26,142
C'est tout ?
132
00:17:26,242 --> 00:17:27,867
Pensez-vous que cela suffira ?
133
00:17:28,200 --> 00:17:29,767
Je vous ai présenté mes excuses.
134
00:17:29,867 --> 00:17:31,992
Je n'ai qu'un bras, mais deux oreilles.
135
00:17:32,159 --> 00:17:34,575
Ce "excusez-moi" n'avait pas l'air sincère.
136
00:17:34,742 --> 00:17:36,600
Excusez-moi, mais je suis pressé.
137
00:17:36,700 --> 00:17:38,409
Tu es très grossier.
138
00:17:39,242 --> 00:17:41,200
Quand un Gascon s'excuse,
139
00:17:41,575 --> 00:17:44,325
il a déjà fait plus de la
moitié de ce qu'il devait faire.
140
00:17:44,909 --> 00:17:47,575
En effet, cela montre
que vous venez de loin.
141
00:17:47,867 --> 00:17:51,242
Autant je viens de loin, autant tu ne
seras pas celui qui me donnera des cours.
142
00:17:51,534 --> 00:17:53,242
Je vais te donner une leçon
143
00:17:53,575 --> 00:17:55,325
mon chemin et le dernier.
144
00:17:55,617 --> 00:17:57,700
Sachez que je croiserai votre
145
00:17:57,867 --> 00:17:59,309
chemin quand
vous le souhaiterez.
146
00:17:59,409 --> 00:18:00,600
Où, s'il vous plaît ?
147
00:18:00,700 --> 00:18:03,617
Calvaire Saint-Sulpice au 11.
148
00:18:03,784 --> 00:18:05,367
Je serai là.
149
00:18:14,825 --> 00:18:16,492
Bon chagrin !
150
00:18:17,575 --> 00:18:19,455
Savez-vous comment
regarder quand vous courez ?
151
00:18:20,075 --> 00:18:22,534
Excusez-moi, je suis après quelqu'un.
152
00:18:23,617 --> 00:18:25,700
Si j'avais plus de viande,
j'en ferais une brochette.
153
00:18:32,075 --> 00:18:35,159
Dis-moi ce qui te fait rire
et nous le ferons ensemble.
154
00:18:35,742 --> 00:18:37,325
Je ris quand je veux.
155
00:18:37,659 --> 00:18:39,325
Eh bien, ce n'est pas de moi.
156
00:18:40,409 --> 00:18:42,289
Si tu ne veux pas rire,
je vais te faire taire.
157
00:18:44,159 --> 00:18:45,559
Où, s'il vous plaît ?
158
00:18:45,659 --> 00:18:46,892
Au Luxembourg ?
159
00:18:46,992 --> 00:18:48,267
Au Luxembourg. À 12h.
160
00:18:48,367 --> 00:18:49,559
Vous allez me mettre en appétit.
161
00:18:49,659 --> 00:18:51,142
Je serai là.
162
00:18:51,242 --> 00:18:52,742
Courir !
163
00:18:53,825 --> 00:18:55,367
Un seul coup suffit, tu vois ?
164
00:18:56,700 --> 00:18:58,200
Ouais.
165
00:18:58,492 --> 00:19:00,117
Les coups de poing volent !
166
00:19:40,200 --> 00:19:41,700
Monsieur.
167
00:19:42,075 --> 00:19:44,117
Vous serez désolé de perdre cette écharpe.
168
00:19:47,117 --> 00:19:49,117
Tu as tort, ce n'est pas le mien.
169
00:19:50,617 --> 00:19:52,267
C'est de ma femme.
170
00:19:52,367 --> 00:19:54,367
Vous serez tombé.
171
00:19:56,575 --> 00:19:59,534
Je l'ai vu tomber à tes
pieds, j'ai cru que c'était à toi.
172
00:19:59,700 --> 00:20:01,100
Mais c'est peut-être le vôtre.
173
00:20:01,200 --> 00:20:02,184
Voilà.
174
00:20:02,284 --> 00:20:03,559
J'aurai eu tort.
175
00:20:03,659 --> 00:20:05,575
J'ai peur moi aussi.
176
00:20:09,325 --> 00:20:10,892
Vous m'avez mis dans une impasse.
177
00:20:10,992 --> 00:20:12,534
Je suis désolé.
Je ne voulais pas.
178
00:20:12,700 --> 00:20:14,284
Bien sûr que non.
179
00:20:15,575 --> 00:20:17,242
Pensez-vous que j'ai peur ?
180
00:20:17,992 --> 00:20:20,992
Ne sois pas stupide.
Il serait intelligent d'avoir peur.
181
00:20:21,617 --> 00:20:23,437
Eh bien oui, je suis un imbécile.
182
00:20:24,534 --> 00:20:26,117
Cela m'a semblé.
183
00:20:26,867 --> 00:20:29,027
Vous avez tort si vous
avez l'intention de m'humilier.
184
00:20:30,700 --> 00:20:31,975
Écouter,
185
00:20:32,075 --> 00:20:35,450
Je ne me bats généralement pas si ce n'est
pas nécessaire. Et toujours avec dégoût.
186
00:20:35,617 --> 00:20:39,034
Mais cette fois c'est sérieux. A cause
de lui, une dame a été compromise.
187
00:20:39,784 --> 00:20:41,267
Par ma faute ?
188
00:20:41,367 --> 00:20:45,034
Si je ne peux pas vous apprendre
à vivre, je vous apprendrai à mourir.
189
00:20:47,117 --> 00:20:48,617
Et où, s'il vous plaît ?
190
00:20:49,367 --> 00:20:51,325
A midi avec les Carmélites.
191
00:20:52,492 --> 00:20:53,992
À votre service.
192
00:20:56,409 --> 00:20:58,742
Excusez-moi, est-ce possible à 1 ?
193
00:21:00,117 --> 00:21:03,159
Profite de cette heure de
vie de plus que je t'accorde.
194
00:21:03,784 --> 00:21:05,284
Merci.
195
00:21:45,325 --> 00:21:48,492
Désolé, je vous ai confondu.
Je suis vraiment désolé.
196
00:21:48,659 --> 00:21:50,200
Je t'ai presque tué.
197
00:21:50,742 --> 00:21:52,700
- J'ai l'habitude.
- Je m'excuse.
198
00:21:52,867 --> 00:21:55,159
Il y avait un homme qui me suivait.
199
00:21:57,242 --> 00:21:58,600
Ce n'est rien.
200
00:21:58,700 --> 00:22:00,367
Constance.
201
00:22:02,034 --> 00:22:04,034
- Constance Bonacieux.
- Enchanté.
202
00:22:04,200 --> 00:22:05,742
D'Artagnan.
203
00:22:06,284 --> 00:22:08,742
- Etes-vous ici pour l'annonce ?
- Voilà.
204
00:22:08,867 --> 00:22:10,367
Quelle annonce ?
205
00:22:11,034 --> 00:22:12,392
La chambre à louer.
206
00:22:12,492 --> 00:22:14,034
Je le loue.
207
00:22:15,492 --> 00:22:17,117
Très bien.
208
00:22:17,450 --> 00:22:19,075
Vous ne voulez pas le voir en premier ?
209
00:22:20,159 --> 00:22:21,559
Mais.
210
00:22:21,659 --> 00:22:24,367
Non, ça va, j'en ai assez vu.
211
00:22:26,075 --> 00:22:27,992
Je crains que le coup ne vous ait atteint.
212
00:22:30,867 --> 00:22:33,659
J'espère que vous m'écoutez au moins.
- Ouais.
213
00:22:34,867 --> 00:22:37,200
Le quart est une livre par semaine.
214
00:22:38,159 --> 00:22:39,267
Une livre par semaine ?
215
00:22:39,367 --> 00:22:40,517
Voilà.
216
00:22:40,617 --> 00:22:42,409
Ici, je vous donne quatre semaines.
217
00:22:44,159 --> 00:22:46,159
Ou quatre planches pour mon cercueil.
218
00:22:46,867 --> 00:22:48,575
Est-ce que je t'ai fait autant de mal ?
219
00:22:49,034 --> 00:22:50,642
Non, vous ne le faites pas.
220
00:22:50,742 --> 00:22:53,075
Mais dans une heure je
dois affronter trois hommes.
221
00:22:53,700 --> 00:22:55,534
Ils vont te tuer.
222
00:22:56,242 --> 00:22:57,742
Ouais.
223
00:22:58,784 --> 00:23:00,325
Au moins ce sera un mousquetaire.
224
00:23:39,867 --> 00:23:41,534
Un bon endroit pour mourir.
225
00:23:42,409 --> 00:23:44,325
J'y ai pensé plusieurs fois.
226
00:23:50,867 --> 00:23:53,075
Nous ne nous sommes pas encore présentés.
227
00:23:54,659 --> 00:23:56,700
Athos de Sillegue d'Hauteville,
228
00:23:58,659 --> 00:24:00,284
Comte de la Fère.
229
00:24:00,492 --> 00:24:02,784
Charles d'Artagnan, de Gascogne.
230
00:24:06,659 --> 00:24:09,409
Si je te tue, ils me
traiteront d'avaleur d'enfants.
231
00:24:10,409 --> 00:24:12,017
Et ça tue les vieux pour moi.
232
00:24:12,117 --> 00:24:13,684
Est-ce que j'ai l'air si fatigué ?
233
00:24:13,784 --> 00:24:17,242
Êtes-vous blessé
et toujours en duel ?
234
00:24:17,409 --> 00:24:19,325
Si ma main droite me manque,
235
00:24:20,617 --> 00:24:22,242
la gauche fera l'affaire.
236
00:24:26,700 --> 00:24:29,200
Deux de mes amis agiront en
tant que parrains et marraines.
237
00:24:30,534 --> 00:24:31,600
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
238
00:24:31,700 --> 00:24:33,225
C'est ton parrain ?
239
00:24:33,325 --> 00:24:34,767
Il est Porthos.
240
00:24:34,867 --> 00:24:36,867
Le second s'appelle Aramis.
241
00:24:38,242 --> 00:24:39,825
Je me battrai avec M. d'Artagnan.
242
00:24:40,242 --> 00:24:41,559
Moi aussi je dois me battre contre lui.
243
00:24:41,659 --> 00:24:42,767
Ce midi.
244
00:24:42,867 --> 00:24:45,867
Et je te tuerai à 1.
245
00:24:49,867 --> 00:24:52,617
Écoutez, M. Athos
peut me tuer en
246
00:24:52,784 --> 00:24:54,409
premier, M. Porthos
le deuxième et...
247
00:24:54,575 --> 00:24:56,867
- Aramis.
- Et Aramis, le dernier.
248
00:24:57,617 --> 00:25:00,284
Excusez-moi si je ne peux
pas vous plaire à tous les trois.
249
00:25:04,784 --> 00:25:06,825
Quand êtes-vous arrivé à Paris ?
250
00:25:08,284 --> 00:25:09,784
Ce matin.
251
00:25:11,659 --> 00:25:13,575
Trois duels en trois heures.
252
00:25:13,742 --> 00:25:16,575
Si je n'avais pas à te
tuer, je t'offrirais un verre.
253
00:25:17,034 --> 00:25:18,867
Vous pouvez boire à ma santé.
254
00:25:43,200 --> 00:25:44,309
Athos.
255
00:25:44,409 --> 00:25:45,975
La garde du cardinal
256
00:25:46,075 --> 00:25:47,825
Ils nous ont suivis.
257
00:25:51,617 --> 00:25:53,325
Vous battez-vous, messieurs ?
258
00:25:54,034 --> 00:25:55,617
Les duels sont interdits.
259
00:25:55,742 --> 00:25:57,059
Lâchez vos épées et suivez-nous !
260
00:25:57,159 --> 00:25:58,559
Mon épée n'aime pas la poussière.
261
00:25:58,659 --> 00:26:01,242
Si vous le voulez, venez le prendre.
262
00:26:01,659 --> 00:26:02,517
Soyez prudent, mon ami.
263
00:26:02,617 --> 00:26:04,325
Ils sont sept, nous trois.
264
00:26:04,492 --> 00:26:06,034
Et Athos avec un pied dans la tombe.
265
00:26:06,117 --> 00:26:07,784
Il m'en reste un pour les détruire.
266
00:26:08,159 --> 00:26:08,975
Messieurs,
267
00:26:09,075 --> 00:26:12,659
vous dites que vous êtes trois Il
me semble que nous sommes quatre.
268
00:26:13,825 --> 00:26:16,075
Tuez-le s'il vous plaît,
il est insupportable.
269
00:26:16,242 --> 00:26:18,492
Messieurs, avez-vous pris votre décision ?
270
00:26:28,409 --> 00:26:30,117
Attendez.
271
00:26:31,409 --> 00:26:34,825
Nous ne formons ce cadet qu'à la
demande du Capitaine de Tréville.
272
00:26:38,200 --> 00:26:39,684
Tous pour un !
273
00:26:39,784 --> 00:26:41,492
Un pour tous !
274
00:28:38,242 --> 00:28:40,450
N'êtes-vous pas le frère
de Lucie de Maupin ?
275
00:28:40,617 --> 00:28:42,017
N'ose pas le nommer !
276
00:28:42,117 --> 00:28:44,700
S'en aller !
Je ne te briserai plus le cœur.
277
00:28:44,867 --> 00:28:46,450
Sortez ou je change d'avis !
278
00:28:51,034 --> 00:28:54,385
Quel jour sommes-nous aujourd'hui ? J'aimerais
que vous connaissiez la date de sa mort.
279
00:28:54,409 --> 00:28:56,575
Santa Rosana, le 7.
280
00:28:57,075 --> 00:28:58,700
Le 7, donc.
281
00:29:39,409 --> 00:29:41,367
Je suis toujours cadet.
282
00:29:42,325 --> 00:29:44,205
Mais quand je serai
mousquetaire, je te tuerai.
283
00:29:51,867 --> 00:29:53,367
D'Artagnan !
284
00:30:18,450 --> 00:30:21,534
Cette rivalité entre nos
troupes est ridicule et odieuse.
285
00:30:22,867 --> 00:30:26,367
Nous ne pouvons pas laisser les nobles se
battre maintenant que la guerre approche.
286
00:30:27,242 --> 00:30:29,742
Arrêtez vos soldats
et j'arrêterai les miens.
287
00:30:29,867 --> 00:30:31,409
Le roi !
288
00:30:34,534 --> 00:30:36,700
Voici les diables
289
00:30:37,867 --> 00:30:39,684
que je dois réprimander.
290
00:30:39,784 --> 00:30:41,992
Les voici, contrits et repentis,
291
00:30:42,825 --> 00:30:44,700
s'excuser.
292
00:30:52,325 --> 00:30:54,492
Vous ne pouvez pas vous
faire justice vous-même.
293
00:30:56,242 --> 00:30:58,867
Ce droit m'appartient
294
00:31:00,075 --> 00:31:01,700
et seulement moi.
295
00:31:02,117 --> 00:31:03,517
Monsieur,
296
00:31:03,617 --> 00:31:05,450
nous implorons votre pardon.
297
00:31:16,075 --> 00:31:17,809
Qui est ce jeune homme ?
298
00:31:17,909 --> 00:31:19,909
D'Artagnan, Votre Majesté.
299
00:31:22,825 --> 00:31:24,575
Étiez-vous...
300
00:31:26,075 --> 00:31:28,367
qui a donné ce coup
terrible à Jussac ?
301
00:31:30,742 --> 00:31:32,409
Oui votre Majesté.
302
00:31:33,117 --> 00:31:35,034
Enfin, "donner".
303
00:31:36,450 --> 00:31:38,909
Je viens de le lui prêter,
mais il n'a pas pu le rendre.
304
00:31:47,200 --> 00:31:49,117
Tu es très arrogant, jeune homme.
305
00:31:50,117 --> 00:31:52,034
C'est ma seule richesse.
306
00:31:52,825 --> 00:31:54,742
Et il est totalement à votre service.
307
00:31:55,784 --> 00:31:57,784
Eh bien, gardez-le bien
308
00:31:58,617 --> 00:32:01,284
avant de le gaspiller partout.
309
00:32:03,909 --> 00:32:06,200
20 hommes en deux jours.
C'est trop.
310
00:32:08,200 --> 00:32:10,409
A ce rythme, le
cardinal devra remplacer
311
00:32:10,575 --> 00:32:13,450
sa compagnie
dans trois semaines.
312
00:32:16,450 --> 00:32:19,117
Donne à ce pauvre
homme de bons vêtements.
313
00:32:22,909 --> 00:32:26,075
Je vous préviens, les pieds du roi...
314
00:32:29,909 --> 00:32:31,575
ils ne reculent jamais.
315
00:32:35,909 --> 00:32:37,492
Le prochain qui osera se battre,
316
00:32:38,367 --> 00:32:40,075
finiront aux galères.
317
00:32:43,534 --> 00:32:46,295
Je n'y suis jamais allé, mais
apparemment c'est pire qu'en Angleterre.
318
00:32:56,909 --> 00:32:58,867
Je vois que tu n'es pas mort.
- Non.
319
00:32:58,950 --> 00:33:01,284
Non, excusez-moi.
Vous devrez m'héberger.
320
00:33:01,450 --> 00:33:04,492
C'est dommage.
Il avait commandé les planches du cercueil.
321
00:33:04,659 --> 00:33:06,392
Gardez-les bien.
322
00:33:06,492 --> 00:33:08,867
Je ne sais pas si ce
garçon survivra ce soir.
323
00:33:12,492 --> 00:33:14,117
Maintenant tu es riche.
324
00:33:15,450 --> 00:33:16,559
Mon père a dit :
325
00:33:16,659 --> 00:33:18,867
"L'argent est un bon serviteur,
mais un mauvais maître."
326
00:33:19,034 --> 00:33:20,784
Eh bien, il avait raison. Payez ce tour.
327
00:33:24,617 --> 00:33:25,642
Merci.
328
00:33:25,742 --> 00:33:27,325
Santé !
329
00:33:29,075 --> 00:33:30,434
Le pauvre n'a rien à faire.
330
00:33:30,534 --> 00:33:32,267
Aramis a ses principes.
331
00:33:32,367 --> 00:33:34,117
- Est marié ?
- Pas précisément.
332
00:33:34,284 --> 00:33:36,992
Aramis est un jésuite qui
hésite entre l'Église et l'armée.
333
00:33:37,159 --> 00:33:39,700
Le matin, c'est général.
La nuit, évêque.
334
00:33:39,867 --> 00:33:42,034
Avec les femmes mariées,
les deux sont possibles.
335
00:33:43,534 --> 00:33:44,975
Et Athos ?
336
00:33:45,075 --> 00:33:46,434
Il a ses démons.
337
00:33:46,534 --> 00:33:49,075
Il les noie dans l'alcool,
mais ils ont appris à nager.
338
00:34:07,284 --> 00:34:08,784
Aramis.
339
00:34:17,867 --> 00:34:19,742
Tout ce que je te dis est un mensonge.
340
00:34:20,034 --> 00:34:22,409
Il m'a dit que tu es un gentleman.
341
00:34:22,575 --> 00:34:25,117
Est-ce que tu vois ?
Je suis tout sauf gentil.
342
00:34:25,284 --> 00:34:26,767
Soyez prudent, d'Artagnan.
343
00:34:26,867 --> 00:34:28,867
Si Porthos te prend sous son aile
344
00:34:29,659 --> 00:34:31,659
C'est pour vous mettre dans leur nid.
345
00:34:36,534 --> 00:34:38,450
- Aimez-vous le...?
- Pourquoi pas ?
346
00:34:38,825 --> 00:34:41,284
J'aime tout ce qui tombe dans
mon assiette ou sur mon lit.
347
00:34:41,450 --> 00:34:42,267
C'est beaucoup de monde !
348
00:34:42,367 --> 00:34:43,934
Sauf les idiots.
349
00:34:44,034 --> 00:34:45,825
Une peine. Vous n'auriez jamais faim.
350
00:34:45,992 --> 00:34:47,267
Allez ! Allez !
351
00:34:47,367 --> 00:34:49,367
Une cuisse est une cuisse !
352
00:34:50,450 --> 00:34:52,534
Braves cadets de Gascogne,
353
00:34:52,867 --> 00:34:55,867
de Carbone à Casteljaloux.
354
00:34:56,784 --> 00:35:00,450
Braves cadets de Gascogne,
355
00:35:00,825 --> 00:35:04,617
regard d'aigle, longues
356
00:35:04,784 --> 00:35:06,784
jambes, moustaches de chat
357
00:35:06,909 --> 00:35:08,475
et dents de loup
358
00:35:08,575 --> 00:35:12,159
Nous combattons l'écume des
359
00:35:12,325 --> 00:35:14,075
rues, yeux d'aigle,
longues jambes,
360
00:35:14,242 --> 00:35:18,825
avec un chapeau par tous les temps,
ils cachent les trous avec des plumes.
361
00:36:18,909 --> 00:36:20,617
Oh, bonjour.
362
00:36:21,159 --> 00:36:22,659
Bonjour...
363
00:36:24,867 --> 00:36:26,575
Avez-vous bien dormi ?
364
00:36:26,909 --> 00:36:28,450
Bonjour Constance.
365
00:36:28,617 --> 00:36:30,492
Bonjour Constance.
366
00:36:48,742 --> 00:36:50,367
Allez !
367
00:36:52,575 --> 00:36:53,934
Non !
368
00:36:54,034 --> 00:36:55,534
Non !
369
00:36:58,284 --> 00:36:59,392
Mesdames et Messieurs,
370
00:36:59,492 --> 00:37:02,450
Athos d'Hauteville, comte de la Fère,
371
00:37:02,742 --> 00:37:05,909
a combattu en Flandre
contre les Provinces-Unies,
372
00:37:06,534 --> 00:37:08,200
en Bavière contre le Saint
373
00:37:08,367 --> 00:37:09,767
Empire, dans le Palatinat,
374
00:37:09,867 --> 00:37:11,434
en Lombardie et en Savoie.
375
00:37:11,534 --> 00:37:15,242
Il a combattu plus de batailles qu'il
n'y a de spectateurs dans cette salle.
376
00:37:16,700 --> 00:37:18,659
Je ne devrais pas être ici
377
00:37:18,992 --> 00:37:20,867
mais sur un socle.
378
00:37:26,784 --> 00:37:29,992
Merci, capitaine, mais nous
ne jugeons pas les statues ici.
379
00:37:30,867 --> 00:37:32,534
Nous jugeons les hommes.
380
00:37:33,867 --> 00:37:35,367
Compter,
381
00:37:35,700 --> 00:37:38,534
vous venez d'une des
grandes familles du pays.
382
00:37:39,242 --> 00:37:43,450
Mais votre sang et vos titres ne
vous protègent pas, au contraire.
383
00:37:44,784 --> 00:37:48,450
Celui qui est né noble
doit mener une vie digne.
384
00:37:49,242 --> 00:37:51,867
Votre frère, Benjamin
de la Fère, est
385
00:37:52,034 --> 00:37:55,367
un célèbre défenseur
de La Rochelle.
386
00:37:56,992 --> 00:37:58,825
Êtes-vous protestant ?
387
00:38:00,075 --> 00:38:02,034
Si, je le suis.
388
00:38:03,242 --> 00:38:05,034
Crois-tu en Dieu ?
389
00:38:07,867 --> 00:38:10,284
Je crois en Dieu, au roi et à la France.
390
00:38:14,450 --> 00:38:16,117
Dans l'Évangile selon
saint Jean, lorsque
391
00:38:16,284 --> 00:38:18,867
Jésus rencontre
Pilate, il lui dit :
392
00:38:19,034 --> 00:38:22,325
"Je suis venu au monde
pour témoigner de la vérité."
393
00:38:22,492 --> 00:38:23,809
Et Pilate répond :
394
00:38:23,909 --> 00:38:25,434
"Quelle est la vérité ?".
395
00:38:25,534 --> 00:38:27,200
Exactement.
396
00:38:28,075 --> 00:38:29,867
Ils vous ont arrêté ce matin,
397
00:38:30,450 --> 00:38:32,534
ivre, couvert de sang,
398
00:38:32,700 --> 00:38:34,434
un poignard à la main.
399
00:38:34,534 --> 00:38:37,242
Avec un inconnu
assassiné dans ton lit.
400
00:38:38,367 --> 00:38:40,534
Alors maintenant, je
vous demande la vérité.
401
00:38:41,492 --> 00:38:43,492
Avez-vous tué cette femme ?
402
00:38:55,909 --> 00:38:57,784
Avez-vous tué cette femme ?
403
00:39:02,117 --> 00:39:03,617
Je ne sais pas.
404
00:39:04,575 --> 00:39:06,534
Ne peux-tu pas mentir comme tout le monde ?
405
00:39:07,534 --> 00:39:09,325
Vous ne savez pas ?
406
00:39:10,492 --> 00:39:11,992
Non.
407
00:39:14,325 --> 00:39:16,617
Et je ne mentirai pas pour éviter la mort.
408
00:39:17,075 --> 00:39:18,909
Je n'ai aucun attachement à la vie.
409
00:39:23,617 --> 00:39:25,100
Compter,
410
00:39:25,200 --> 00:39:29,492
la plus grande richesse qu'un gentleman
puisse laisser derrière lui est son exemple.
411
00:39:30,117 --> 00:39:31,700
Votre vie a été exemplaire.
412
00:39:31,867 --> 00:39:34,867
Votre mort le sera encore plus.
413
00:39:35,367 --> 00:39:37,867
La peine capitale
pour le commun est
414
00:39:38,034 --> 00:39:39,659
la mort, pour le
noble, la décapitation.
415
00:39:41,534 --> 00:39:44,117
Chevalier Athos d'Hauteville,
comte de la Fère, ce
416
00:39:44,284 --> 00:39:47,742
tribunal vous condamne
à être décapité par l'épée
417
00:39:47,867 --> 00:39:49,617
ce lundi sur la place de Grève.
418
00:39:59,284 --> 00:40:00,909
Nous ferons appel de la sentence !
419
00:40:01,200 --> 00:40:02,017
Très bien.
420
00:40:02,117 --> 00:40:05,617
Vous avez quatre jours pour prouver
son innocence ou demander grâce au roi.
421
00:40:05,784 --> 00:40:07,575
Que Dieu soit avec vous.
422
00:40:19,159 --> 00:40:21,992
Si Athos refuse de se
défendre, nous le ferons.
423
00:40:22,700 --> 00:40:25,340
Identifiez cette femme et découvrez
pourquoi elle était avec Athos.
424
00:40:25,534 --> 00:40:27,409
C'est notre seul espoir.
425
00:41:21,075 --> 00:41:22,867
Pas de bagues, pas de colliers, rien.
426
00:41:23,492 --> 00:41:26,051
La seule chose que j'ai trouvée sur
elle, ce sont les coups de couteau.
427
00:41:26,075 --> 00:41:27,350
Une prostituée ?
428
00:41:27,450 --> 00:41:29,575
Regardez ces mains délicates.
429
00:41:30,284 --> 00:41:32,825
Cette femme n'a jamais travaillé.
430
00:41:33,575 --> 00:41:34,767
Vous êtes bien ?
431
00:41:34,867 --> 00:41:36,267
Une bourgeoise...
432
00:41:36,367 --> 00:41:37,517
ou une noble
433
00:41:37,617 --> 00:41:39,534
Puis-je voir ton visage ?
434
00:41:54,450 --> 00:41:56,117
C'est la femme qui a essayé de me tuer.
435
00:42:30,284 --> 00:42:31,784
Je n'ai rien fait.
436
00:42:32,659 --> 00:42:34,367
Je n'ai rien fait !
437
00:42:35,367 --> 00:42:37,367
Je pensais que tu étais mort !
438
00:42:46,284 --> 00:42:47,909
Je jure que je ne les ai jamais vus.
439
00:42:48,117 --> 00:42:49,742
Tais toi tais toi.
440
00:42:49,867 --> 00:42:51,367
Creuser.
441
00:43:17,325 --> 00:43:18,309
Rien.
442
00:43:18,409 --> 00:43:20,367
Nous ne saurons jamais qui ils étaient.
443
00:43:30,409 --> 00:43:32,159
Portait-il une bague ?
444
00:44:02,242 --> 00:44:04,242
Il visait l'autre jambe.
445
00:44:13,242 --> 00:44:15,200
Bien sûr, vous l'avez.
446
00:44:15,409 --> 00:44:17,075
Où est la bague ?
447
00:44:18,575 --> 00:44:20,867
Je veux savoir qui était cet homme.
448
00:44:42,867 --> 00:44:44,225
Que faites-vous ?
449
00:44:44,325 --> 00:44:45,867
Je déteste salir mes couteaux.
450
00:44:46,034 --> 00:44:47,867
Vous irez en enfer.
451
00:44:50,867 --> 00:44:52,867
Je ne supporte pas la torture.
452
00:44:53,575 --> 00:44:55,495
Comme tout le monde,
c'est pour ça que ça marche.
453
00:44:58,784 --> 00:45:02,617
Dieu vous garde, Marie, pleine
de grâce, le Seigneur est avec vous.
454
00:45:02,784 --> 00:45:04,742
Priez pour nous pécheurs...
455
00:45:05,492 --> 00:45:06,684
Craignez-vous Dieu ?
456
00:45:06,784 --> 00:45:08,424
Si Dieu me voyait
maintenant et ne voulait
457
00:45:08,450 --> 00:45:10,867
pas que je fasse
ce que je vais faire,
458
00:45:11,200 --> 00:45:12,892
Il me lancerait des éclairs.
459
00:45:12,992 --> 00:45:15,072
Et regardez quel ciel
plus clair il y a aujourd'hui.
460
00:45:15,159 --> 00:45:16,659
Piété !
461
00:45:21,242 --> 00:45:22,809
Que fais-tu ?
462
00:45:22,909 --> 00:45:24,100
Parler avec lui.
463
00:45:24,200 --> 00:45:25,700
Parler avec lui ?
464
00:45:26,409 --> 00:45:28,534
Les paroles d'Aramis sont
pires que des poignards.
465
00:45:29,867 --> 00:45:32,547
Il y a trois anneaux. Le crétin
ne se souvient plus lequel c'était.
466
00:45:33,867 --> 00:45:36,242
Trois casques d'or :
famille Brissac d'Argis.
467
00:45:36,409 --> 00:45:39,367
Un lion couronné, trois roses
: famille Dardel de Luzinais.
468
00:45:40,575 --> 00:45:42,825
Un aigle et deux
épées : famille Valcour.
469
00:45:44,242 --> 00:45:46,325
On est à trois anneaux
de notre homme.
470
00:45:46,492 --> 00:45:48,117
Et de la femme qui était avec eux.
471
00:45:48,284 --> 00:45:50,450
A l'aube, nous frapperons à votre porte.
472
00:45:50,617 --> 00:45:53,034
Avec l'aide de Dieu,
nous sauverons Athos.
473
00:46:15,242 --> 00:46:18,242
PLAGE DE NORMANDIE
474
00:46:53,784 --> 00:46:55,700
Bienvenue en France, Lord Buckingham.
475
00:46:55,867 --> 00:46:58,534
Votre voyage s'est bien déroulé ?
- Trop silencieux.
476
00:46:59,159 --> 00:47:01,159
Je n'avais pas prévu de
te voir avant La Rochelle.
477
00:47:01,742 --> 00:47:02,975
Moi non plus.
478
00:47:03,075 --> 00:47:05,325
Mais il ne pouvait pas
refuser l'invitation de la reine.
479
00:47:44,242 --> 00:47:45,992
Qu'avez-vous, sire ?
480
00:47:46,909 --> 00:47:49,909
Vous êtes ici, mais
votre esprit est ailleurs.
481
00:47:50,117 --> 00:47:53,909
Gaston a reçu hier
une lettre de sa fiancée.
482
00:47:55,450 --> 00:47:57,075
Il le lut à ses hommes,
483
00:47:57,325 --> 00:48:00,617
ridiculiser les mots d'amour
d'une jeune fille de 16 ans.
484
00:48:00,992 --> 00:48:02,617
Il va falloir s'y habituer.
485
00:48:03,784 --> 00:48:05,784
Gaston n'est pas un homme tendre.
486
00:48:15,492 --> 00:48:18,492
Ce que ton frère veut
487
00:48:19,575 --> 00:48:21,742
un mariage ne peut pas le satisfaire.
488
00:48:25,159 --> 00:48:28,075
Parfois j'aimerais ne pas être roi
489
00:48:28,492 --> 00:48:30,492
et qu'il régnerait à ma place.
490
00:48:32,909 --> 00:48:34,409
Luis.
491
00:48:34,534 --> 00:48:36,909
Vous êtes roi par la grâce de Dieu.
492
00:48:43,242 --> 00:48:45,825
Peut-être devrais-je vous
accompagner au Val de Grâce.
493
00:48:46,825 --> 00:48:50,242
Le père Arnoux est un bon conseiller.
Il saura me calmer.
494
00:48:55,117 --> 00:48:58,034
Si c'est ce que souhaite Votre Majesté,
495
00:48:58,284 --> 00:48:59,950
J'aimerais.
496
00:49:02,117 --> 00:49:04,117
Non. Une autre fois, peut-être.
497
00:49:05,284 --> 00:49:08,367
Viens me voir juste après la confession.
498
00:49:10,117 --> 00:49:11,700
Madame...
499
00:50:01,450 --> 00:50:03,184
-Que veux-tu ? -Bonjour.
500
00:50:03,284 --> 00:50:05,159
Je voudrais voir le comte de Valcour.
501
00:50:05,325 --> 00:50:06,517
Il n'est pas ici.
502
00:50:06,617 --> 00:50:08,617
Un moment. Cela vous appartient.
503
00:50:14,784 --> 00:50:17,825
Je vais voir si la comtesse
peut vous recevoir. suis-moi
504
00:50:55,992 --> 00:50:58,534
Isabelle de Valcour, ravie.
505
00:50:58,700 --> 00:51:00,242
Avant.
506
00:51:16,867 --> 00:51:19,117
J'espère que je ne vous ai
causé aucun désagrément.
507
00:51:19,784 --> 00:51:23,325
Au contraire.
J'apprécie une petite distraction.
508
00:51:25,450 --> 00:51:28,367
Votre visage m'est familier.
On s'est déjà vu ?
509
00:51:30,367 --> 00:51:34,159
Je suis sûr que si je t'avais
vu, je ne t'aurais pas oublié.
510
00:51:35,492 --> 00:51:37,700
Je viens d'arriver de Gascogne.
511
00:51:38,159 --> 00:51:39,992
Je m'appelle d'Artagnan.
512
00:51:45,159 --> 00:51:47,950
Excusez-moi, vous pouvez
vous asseoir. S'il vous plait.
513
00:51:48,284 --> 00:51:49,784
Merci.
514
00:51:52,284 --> 00:51:55,284
J'ai été enfermé ici pendant
des mois à cause de fièvres.
515
00:51:55,450 --> 00:51:57,225
J'ai oublié les manières.
516
00:51:57,325 --> 00:51:59,492
J'espère que tu vas mieux maintenant.
517
00:51:59,659 --> 00:52:01,700
Je pense que je peux survivre.
518
00:52:06,034 --> 00:52:07,992
Que puis-je faire pour vous ?
519
00:52:08,367 --> 00:52:09,992
Exact, désolé.
520
00:52:10,784 --> 00:52:14,909
Cela m'est arrivé il
y a quelques jours.
521
00:52:15,492 --> 00:52:18,450
Je dois trouver son propriétaire.
C'est très important.
522
00:52:19,617 --> 00:52:21,159
Laissez-moi voir
523
00:52:26,325 --> 00:52:28,325
C'est la bague de Tancrède.
524
00:52:29,242 --> 00:52:30,225
Tancrède ?
525
00:52:30,325 --> 00:52:31,909
Mon frère.
526
00:52:32,284 --> 00:52:33,559
Où est ?
527
00:52:33,659 --> 00:52:35,450
A la campagne, acheter des chevaux.
528
00:52:36,367 --> 00:52:38,617
Vous serez très heureux.
Il a été volé le mois dernier.
529
00:52:38,784 --> 00:52:40,367
J'étais dévasté.
530
00:52:43,492 --> 00:52:45,034
Le mois passé ?
531
00:52:45,700 --> 00:52:47,700
Tu sembles être déçu.
532
00:52:48,284 --> 00:52:49,309
Pas moi...
533
00:52:49,409 --> 00:52:50,517
Ce n'est rien.
534
00:52:50,617 --> 00:52:52,492
Je suis content pour ton frère
535
00:52:52,867 --> 00:52:54,992
mais mon indice se termine ici.
536
00:52:55,159 --> 00:52:56,992
Combien de mystère.
537
00:52:59,117 --> 00:53:00,617
VRAI.
538
00:53:03,325 --> 00:53:06,659
Je vous laisse, madame.
Mes collègues m'attendent.
539
00:53:09,117 --> 00:53:10,909
Peut-être ont-ils eu plus de chance.
540
00:53:15,242 --> 00:53:17,742
Je vous remercie
beaucoup d'être venu ici.
541
00:53:18,159 --> 00:53:20,075
Vous m'avez rendu un grand service.
542
00:53:20,242 --> 00:53:21,950
Il a été un plaisir.
543
00:53:22,159 --> 00:53:23,784
Je t'assure que non.
544
00:53:26,534 --> 00:53:28,117
Ce n'est pas nécessaire
545
00:53:28,492 --> 00:53:30,242
que tu m'accompagnes
546
00:53:30,867 --> 00:53:32,742
Si vous voulez bien m'excuser.
547
00:54:48,409 --> 00:54:49,909
Monsieur.
548
00:55:25,784 --> 00:55:27,184
Bonjour Madame.
549
00:55:27,284 --> 00:55:28,684
Bonjour.
550
00:55:28,784 --> 00:55:31,117
Je pourrais utiliser vos
compétences en couture.
551
00:55:31,492 --> 00:55:33,117
Que voulez-vous coudre ?
552
00:55:34,659 --> 00:55:36,242
Eh bien, à moi.
553
00:55:37,909 --> 00:55:39,575
Viens avec moi.
554
00:55:44,284 --> 00:55:46,909
Vous avez eu de la chance.
Cela vous touche presque le cœur.
555
00:55:48,200 --> 00:55:50,200
Mon cœur est déjà blessé.
556
00:55:55,325 --> 00:55:57,045
Vous utilisez les mots d'amour à la légère.
557
00:56:01,825 --> 00:56:03,742
Ce n'étaient pas des mots d'amour.
558
00:56:06,075 --> 00:56:08,492
La prochaine fois, je
vous recoudrai la bouche.
559
00:56:08,659 --> 00:56:10,409
D'accord, je vais me taire.
560
00:56:12,117 --> 00:56:13,617
C'est ça.
561
00:56:14,700 --> 00:56:16,200
Merci.
562
00:56:24,242 --> 00:56:26,492
Je vous prie de ne pas bouger.
563
00:56:27,200 --> 00:56:28,909
Je ne bouge pas.
564
00:56:32,325 --> 00:56:33,725
Vous l'avez fait à nouveau !
565
00:56:33,825 --> 00:56:35,100
Je vous l'ai dit,
566
00:56:35,200 --> 00:56:37,034
je n'ai pas bougé.
567
00:56:37,617 --> 00:56:40,159
Ce doit être mon cœur
qui bat fort dans ma poitrine.
568
00:56:46,992 --> 00:56:50,784
Si tu continues à me regarder comme
ça, je ne pourrai pas finir de te soigner.
569
00:56:51,492 --> 00:56:54,825
Eh bien, alors je regarderai là-bas,
comme ça ce sera plus facile pour toi.
570
00:56:55,492 --> 00:56:57,200
Est-ce trop ? Je sais.
571
00:56:58,117 --> 00:56:59,992
Nous serons donc calmes.
572
00:57:04,075 --> 00:57:05,617
D'où est-ce que ça vient ?
573
00:57:06,742 --> 00:57:09,075
- D'Isabelle de Valcour.
- Est-ce que tu la connais ?
574
00:57:09,242 --> 00:57:11,742
Non, elle a été assassinée
il y a quelques jours.
575
00:57:12,367 --> 00:57:14,687
Il y avait une autre dame à sa place.
Elle m'a tiré dessus.
576
00:57:15,867 --> 00:57:17,867
- Vous devez aviser la reine.
- A la reine ?
577
00:57:18,034 --> 00:57:19,225
Met ça
578
00:57:19,325 --> 00:57:22,034
Isabelle de Valcour était la
messagère de Buckingham.
579
00:57:23,534 --> 00:57:25,367
Ce sera un piège. viens avec moi
580
00:57:42,284 --> 00:57:45,325
ABBAYE DU VAL DE GRÂCE
581
00:57:57,742 --> 00:57:59,409
Attends ici.
582
00:58:10,075 --> 00:58:11,142
Seigneur abbé.
583
00:58:11,242 --> 00:58:13,325
C'est un honneur de
vous recevoir, monsieur.
584
00:58:13,492 --> 00:58:15,367
Suivez-moi, s'il vous plaît.
585
00:58:57,867 --> 00:58:59,559
C'est une folie.
586
00:58:59,659 --> 00:59:02,867
Je risquerais ma vie et mon honneur
pour être avec vous quelques secondes.
587
00:59:03,034 --> 00:59:04,867
Mais c'est très dangereux.
588
00:59:05,075 --> 00:59:06,700
Je sais.
589
00:59:06,867 --> 00:59:08,867
Je suis venu dès que
j'ai reçu l'invitation.
590
00:59:09,034 --> 00:59:10,867
Mon invitation ?
591
00:59:11,367 --> 00:59:13,100
Mon invitation ?
592
00:59:13,200 --> 00:59:14,700
Non.
593
00:59:15,700 --> 00:59:17,700
Où sont vos hommes ?
594
01:00:22,242 --> 01:00:23,950
Allez !
595
01:00:41,784 --> 01:00:44,284
N'ayez pas peur, c'est
moi qu'ils recherchent.
596
01:01:00,867 --> 01:01:01,809
C'est lui.
597
01:01:01,909 --> 01:01:04,349
- Il a kidnappé la Comtesse de Valcour !
- Laissez-la partir !
598
01:01:46,867 --> 01:01:48,827
Tu as peur de me perdre,
je le vois dans tes yeux.
599
01:01:48,909 --> 01:01:52,534
Si ton amour signifie la mort, je
ne veux pas vivre un autre jour.
600
01:01:54,409 --> 01:01:56,659
Si tu pleures c'est parce que tu m'aimes.
601
01:01:58,159 --> 01:01:59,867
Je suis fidèle à mon roi.
602
01:02:00,700 --> 01:02:04,450
Je suis sa femme et
je ne le trahirai jamais.
603
01:02:05,867 --> 01:02:08,617
Tu dois m'oublier et oublier cet amour.
604
01:02:08,784 --> 01:02:11,034
Si vous me demandez de
ne pas revenir, je vous obéirai.
605
01:02:18,492 --> 01:02:20,867
Donnez-moi au moins
une preuve de votre amour.
606
01:02:21,034 --> 01:02:23,200
Se souvenir que ce n'était pas un rêve.
607
01:02:24,284 --> 01:02:28,242
Si je vous donne ce que vous
demandez, ferez-vous ce que je demande ?
608
01:02:28,409 --> 01:02:29,909
Immédiatement.
609
01:02:44,367 --> 01:02:47,159
Va-t'en et ne reviens jamais.
610
01:02:48,034 --> 01:02:49,784
Je vous en prie.
611
01:03:37,659 --> 01:03:39,534
Désormais
612
01:03:39,659 --> 01:03:41,617
unis par un secret
613
01:03:43,242 --> 01:03:45,909
Je ne vivrai pas assez
longtemps pour te rembourser.
614
01:03:46,659 --> 01:03:50,492
Si jamais vous avez besoin
de l'aide de la Reine de France,
615
01:03:51,034 --> 01:03:52,575
compte sur elle
616
01:03:53,742 --> 01:03:57,034
Ce jour est plus proche
que vous ne le pensez.
617
01:03:59,909 --> 01:04:02,409
Il y a une autre victime dans ce complot.
618
01:04:02,575 --> 01:04:06,409
Un mousquetaire, condamné à mort
pour un crime qu'il n'a pas commis.
619
01:04:24,450 --> 01:04:25,950
Et bien ?
620
01:04:27,367 --> 01:04:29,867
C'était horrible et...
621
01:04:30,034 --> 01:04:31,575
Et beau à la fois.
622
01:04:31,909 --> 01:04:33,867
Ils s'embrassèrent en tremblant.
623
01:04:34,034 --> 01:04:35,867
Elle lui tendit ses aiguillettes.
624
01:04:36,909 --> 01:04:39,200
Le duc de Buckingham
lui a dit quelque chose...
625
01:04:39,700 --> 01:04:42,034
très beau, avant de partir :
626
01:04:42,909 --> 01:04:44,559
"Je pars...
627
01:04:44,659 --> 01:04:46,284
mais je te garde près de moi".
628
01:04:48,575 --> 01:04:50,575
Que c'est triste.
629
01:04:51,575 --> 01:04:54,034
VRAI. J'aurais dû l'embrasser.
630
01:04:56,992 --> 01:04:58,952
Vous utilisez des mots
qui ne sont pas les miens.
631
01:05:10,867 --> 01:05:12,367
Merci.
632
01:05:14,284 --> 01:05:16,200
Votre vie ne vous appartient pas.
633
01:05:17,909 --> 01:05:19,659
Elle est la reine de France.
634
01:05:21,034 --> 01:05:22,534
Ouais.
635
01:05:23,200 --> 01:05:24,784
Mais vous ne le faites pas.
636
01:05:31,534 --> 01:05:33,117
Constance.
637
01:05:35,659 --> 01:05:37,200
Je vois que je t'ai ému.
638
01:05:38,617 --> 01:05:40,434
- Tu as rougi.
- Non !
639
01:05:40,534 --> 01:05:42,017
Bien sûr.
640
01:05:42,117 --> 01:05:43,867
Vous vous trompez, ce n'était pas pour ça.
641
01:05:46,659 --> 01:05:49,075
C'est par pudeur, à
cause de votre flatterie.
642
01:05:49,242 --> 01:05:50,742
Non.
643
01:06:02,492 --> 01:06:03,992
Bonne nuit.
644
01:06:04,200 --> 01:06:06,325
- Ce n'est pas là-bas.
- Je le sais déjà.
645
01:06:35,159 --> 01:06:37,242
Que faisiez-vous au Val de Grâce hier ?
646
01:06:37,409 --> 01:06:39,367
Il alla voir l'abbé Arnoux.
647
01:06:47,075 --> 01:06:48,659
Ne serait-ce pas plus...
648
01:06:50,284 --> 01:06:52,534
Buckingham qui portait la soutane ?
649
01:06:52,700 --> 01:06:54,784
Comme ? De quoi parlez-vous ?
650
01:07:01,492 --> 01:07:03,284
De quoi tout Paris parle.
651
01:07:06,492 --> 01:07:08,742
Le cardinal vous
a-t-il dit cette infamie ?
652
01:07:08,867 --> 01:07:10,407
Cela n'a pas d'importance.
653
01:07:15,284 --> 01:07:17,159
Ne me réponds-tu pas ?
654
01:07:18,075 --> 01:07:19,909
De quoi ce serpent m'accuse-t-il ?
655
01:07:21,034 --> 01:07:22,517
Il parait...
656
01:07:22,617 --> 01:07:24,867
vous avez donné
aux Anglais vos aglets.
657
01:07:32,117 --> 01:07:33,867
Sont ici.
658
01:07:35,117 --> 01:07:37,075
Ouvre la boite...
659
01:07:38,117 --> 01:07:40,284
si tu ne me fais pas confiance
660
01:07:43,242 --> 01:07:44,867
Avant.
661
01:07:45,492 --> 01:07:47,075
Vérifiez-le.
662
01:07:47,284 --> 01:07:51,159
Montrez-moi le peu de
respect que vous avez pour moi.
663
01:07:52,284 --> 01:07:54,534
Si la parole de ta femme
664
01:07:54,825 --> 01:07:57,159
vaut moins que n'importe qui d'autre.
665
01:08:13,534 --> 01:08:15,075
Avant.
666
01:08:22,784 --> 01:08:24,367
C'est bien.
667
01:08:24,867 --> 01:08:26,667
Les rumeurs doivent
être réduites au silence.
668
01:08:27,867 --> 01:08:29,825
Samedi prochain, au mariage de
669
01:08:29,992 --> 01:08:31,825
Gaston, vous porterez vos clous.
670
01:08:33,867 --> 01:08:36,617
Très bien, sire.
671
01:08:36,784 --> 01:08:38,450
Si c'est ta volonté.
672
01:08:42,617 --> 01:08:45,200
Et quant à votre mousquetaire,
673
01:08:46,075 --> 01:08:47,700
il a tué une comtesse.
674
01:08:48,659 --> 01:08:50,409
Il sera décapité.
675
01:08:50,992 --> 01:08:52,992
C'est aussi ma volonté.
676
01:09:06,909 --> 01:09:08,867
Vous devez partir pour Londres ce soir.
677
01:09:10,409 --> 01:09:13,242
Vous assisterez au premier
bal auquel assistera le duc.
678
01:09:13,534 --> 01:09:15,367
Il aura les aiguillettes.
679
01:09:16,075 --> 01:09:19,575
Buckingham est l'un des hommes
les plus protégés d'Angleterre.
680
01:09:21,075 --> 01:09:23,284
Ce sera cher alors.
681
01:09:26,159 --> 01:09:28,284
Rendez visite à mon
trésorier et il vous paiera.
682
01:09:30,825 --> 01:09:33,742
Je te paierai le
double si tu reviens
683
01:09:33,867 --> 01:09:35,409
samedi, le jour du
mariage de Gaston.
684
01:09:40,325 --> 01:09:42,825
Le roi n'a pas accordé
grâce à son mousquetaire.
685
01:09:44,284 --> 01:09:47,784
Il est plus préoccupé par son
sort que par celui de ses hommes.
686
01:09:50,409 --> 01:09:52,242
Je suis comme lui.
687
01:09:52,367 --> 01:09:54,242
Ne me laisse pas tomber.
688
01:09:57,450 --> 01:10:00,742
Je suis désolé de ne pas
pouvoir assister à cette exécution.
689
01:10:01,575 --> 01:10:03,409
Apportez-moi les aiguillettes
690
01:10:04,492 --> 01:10:07,325
et vous pouvez assister à la reine.
691
01:10:26,159 --> 01:10:28,159
Nous ne pouvons pas permettre cela !
692
01:10:28,409 --> 01:10:30,867
Personne ne peut rendre
justice à la place du roi
693
01:10:31,075 --> 01:10:32,825
et personne ne peut y échapper.
694
01:10:32,992 --> 01:10:34,575
Mais il est innocent !
695
01:10:37,659 --> 01:10:39,367
C'est fini.
696
01:10:40,325 --> 01:10:42,159
On ne peut rien faire pour Athos.
697
01:10:56,367 --> 01:10:58,075
Chers amis :
698
01:10:58,200 --> 01:10:59,992
Tu ne dois pas être triste.
699
01:11:00,409 --> 01:11:02,409
Aujourd'hui est un bon jour pour mourir.
700
01:11:04,700 --> 01:11:06,100
J'ai tout donné dans la vie,
701
01:11:06,200 --> 01:11:08,242
la mort a très peu à reprendre.
702
01:11:16,159 --> 01:11:18,617
Aramis, je te laisse mon chapelet.
703
01:11:19,909 --> 01:11:22,367
Je suis sûr que vous
en ferez bon usage.
704
01:11:30,159 --> 01:11:32,742
Porthos, vous pouvez avoir ma montre.
705
01:11:33,117 --> 01:11:35,075
Je sais que vous l'aimerez.
706
01:11:36,075 --> 01:11:37,559
D'Artagnan, je n'ai pas eu
707
01:11:37,659 --> 01:11:40,450
l'occasion de bien
vous connaître,
708
01:11:41,159 --> 01:11:42,975
Je te laisse mon épée.
709
01:11:43,075 --> 01:11:45,159
Je sais que tu sauras bien t'en servir.
710
01:11:47,825 --> 01:11:49,450
Nous étions les trois mousquetaires.
711
01:11:50,659 --> 01:11:52,617
Et grâce à vous, d'Artagnan,
712
01:11:53,867 --> 01:11:55,409
vous continuerez à l'être.
713
01:11:57,034 --> 01:11:58,534
Mes amis,
714
01:11:58,742 --> 01:12:00,659
Je pars le coeur léger,
715
01:12:01,159 --> 01:12:03,117
Tête haute,
716
01:12:03,659 --> 01:12:05,825
fier d'avoir combattu
à vos côtés.
717
01:12:12,200 --> 01:12:13,700
Adieu.
718
01:12:13,992 --> 01:12:15,642
Vive le roi.
719
01:12:15,742 --> 01:12:17,700
Et vive la France.
720
01:13:41,867 --> 01:13:43,450
Derrière ! Derrière !
721
01:14:28,659 --> 01:14:30,367
Mettre de côté !
722
01:14:33,034 --> 01:14:34,950
C'est de la sédition.
723
01:14:35,284 --> 01:14:36,684
Je t'avais interdit.
724
01:14:36,784 --> 01:14:37,975
Je vous jure, capitaine.
725
01:14:38,075 --> 01:14:40,242
Pour la vie d'entre
nous, ce n'était pas nous.
726
01:14:42,200 --> 01:14:43,725
Je ne connais qu'un seul homme
727
01:14:43,825 --> 01:14:45,825
prêt à risquer sa vie pour Athos.
728
01:14:54,242 --> 01:14:55,742
Benjamin.
729
01:14:56,284 --> 01:14:57,825
Benjamin !
730
01:14:59,284 --> 01:15:00,992
Je t'avais dit qu'on
se verrait en enfer.
731
01:15:02,075 --> 01:15:03,350
Brandicourt.
732
01:15:03,450 --> 01:15:04,309
Saint-Blancard.
733
01:15:04,409 --> 01:15:07,034
Votre frère nous a convaincus
que nous devions vous sauver.
734
01:15:07,867 --> 01:15:10,267
Je n'aurais jamais pensé que
je serais si heureux de te voir.
735
01:15:12,325 --> 01:15:14,159
Chansons catholiques ?
736
01:15:14,534 --> 01:15:16,284
Avez-vous converti ?
737
01:15:18,742 --> 01:15:20,600
Pour combattre l'ennemi
738
01:15:20,700 --> 01:15:22,534
il faut bien le connaitre.
739
01:15:26,700 --> 01:15:29,242
Benjamin de la
Fère, le frère d'Athos.
740
01:15:29,825 --> 01:15:31,575
Il est le bras droit de Saint-Blancard.
741
01:15:31,742 --> 01:15:32,642
Saint-Blancard ?
742
01:15:32,742 --> 01:15:34,825
Le chef des protestants
de La Rochelle.
743
01:16:00,575 --> 01:16:02,409
Quoi de neuf, capitaine ?
744
01:16:03,075 --> 01:16:05,284
Un édit du cardinal de Richelieu.
745
01:16:15,325 --> 01:16:17,075
Fermez les portes !
746
01:16:24,617 --> 01:16:26,575
Ils n'ont pas pu faire
de vous un catholique,
747
01:16:26,742 --> 01:16:28,462
ils veulent vous couper
la tête protestante.
748
01:16:29,117 --> 01:16:31,950
Tréville n'a rien pu
faire et votre roi non plus.
749
01:16:34,492 --> 01:16:37,159
Richelieu est celui
qui gouverne ce pays.
750
01:16:40,284 --> 01:16:42,367
Nous créerons une république protestante.
751
01:16:42,742 --> 01:16:44,284
Autonome.
752
01:16:45,492 --> 01:16:46,892
Rejoignez-nous.
753
01:16:46,992 --> 01:16:48,434
Rejoignez votre peuple.
754
01:16:48,534 --> 01:16:50,575
Nous attaquerons le
royaume du fond du cœur.
755
01:16:51,075 --> 01:16:52,915
La guerre approche.
Vous devez choisir un camp.
756
01:17:09,867 --> 01:17:12,159
Ils nous accusent d'avoir libéré Athos.
757
01:17:12,867 --> 01:17:14,534
Personne ne peut sortir d'ici.
758
01:17:16,242 --> 01:17:17,742
Silence !
759
01:17:19,034 --> 01:17:21,867
J'irai trouver le roi et le
supplierai pour notre cause.
760
01:17:22,034 --> 01:17:24,742
Aramis, Porthos, De
Quillac et Bercquet.
761
01:17:25,367 --> 01:17:27,492
Si quelqu'un bouge, descendez-le.
762
01:17:27,867 --> 01:17:29,575
Uzan et Ventadour, suivez-moi.
763
01:17:38,325 --> 01:17:40,325
La quarantaine est
réservée aux mousquetaires.
764
01:17:40,409 --> 01:17:41,992
Vous pouvez vous en aller, d'Artagnan.
765
01:18:21,659 --> 01:18:23,367
Ne vous arrêtez pas.
766
01:18:24,159 --> 01:18:25,742
Suis-moi
767
01:18:28,950 --> 01:18:30,450
En Angleterre ?
768
01:18:32,659 --> 01:18:34,284
Vous êtes mon seul espoir.
769
01:18:35,159 --> 01:18:37,825
Le cardinal veut
faire tomber la reine.
770
01:18:38,159 --> 01:18:41,034
Il faut du courage, mais
surtout de la prudence.
771
01:18:43,075 --> 01:18:45,992
Vos souhaits sont mes ordres.
Je partirai immédiatement.
772
01:18:46,575 --> 01:18:48,159
Attendez. Prendre.
773
01:18:48,867 --> 01:18:50,867
C'est pour le voyage.
774
01:18:51,825 --> 01:18:53,784
J'ai déjà eu assez de récompense.
775
01:18:54,492 --> 01:18:56,409
Si je réussis, peut-être
que vous m'aimerez.
776
01:18:57,617 --> 01:18:59,325
N'ai pas peur.
777
01:19:00,034 --> 01:19:01,784
Je vais chercher les clous en diamant.
778
01:21:17,867 --> 01:21:19,367
Athos ?
779
01:21:22,784 --> 01:21:25,325
C'est comme ça que tu
te bats avec mon épée ?
780
01:21:35,700 --> 01:21:37,242
Comment m'as tu trouvé ?
781
01:21:38,409 --> 01:21:40,367
Par Mlle Bonacieux.
782
01:21:41,617 --> 01:21:44,575
Méfiez-vous de l'amour, d'Artagnan.
C'est pire que la guerre.
783
01:21:45,575 --> 01:21:47,117
Vous n'êtes jamais tombé amoureux ?
784
01:21:47,409 --> 01:21:49,809
Regardez autour de vous, avec
lui viennent tous les malheurs.
785
01:21:52,409 --> 01:21:54,367
Je ne pense pas que...
786
01:21:54,825 --> 01:21:57,409
Que l'amour nous égare.
787
01:22:04,659 --> 01:22:06,284
Je vais vous raconter une histoire.
788
01:22:07,450 --> 01:22:09,284
Cela vous est-il arrivé ?
789
01:22:09,492 --> 01:22:10,767
Non.
790
01:22:10,867 --> 01:22:12,992
A un ami proche.
791
01:22:13,367 --> 01:22:15,367
Il y a longtemps. A un jeune comte.
792
01:22:18,159 --> 01:22:21,117
Alors qu'il parcourait ses terres,
il rencontra une jeune femme.
793
01:22:22,742 --> 01:22:24,325
Je n'étais pas belle
794
01:22:24,909 --> 01:22:26,784
c'était enivrant.
795
01:22:29,450 --> 01:22:31,325
Elle était si belle, si pure...
796
01:22:31,909 --> 01:22:34,159
il aurait pu la
séduire, voire la forcer.
797
01:22:34,617 --> 01:22:37,200
Et bien qu'elle ait connu la
guerre, son cœur est resté
798
01:22:39,325 --> 01:22:40,825
noble
799
01:22:42,200 --> 01:22:43,825
et sincère.
800
01:22:46,867 --> 01:22:50,492
Elle détestait la vie mondaine.
801
01:22:51,742 --> 01:22:53,492
Ils se sont mariés en secret.
802
01:22:54,450 --> 01:22:56,367
Sans la famille.
803
01:22:57,492 --> 01:22:59,700
Ils ont vécu ensemble pendant plus d'un an.
804
01:23:00,034 --> 01:23:01,575
Coupé du monde.
805
01:23:03,034 --> 01:23:04,784
Ils étaient très heureux.
806
01:23:05,825 --> 01:23:07,659
Un bonheur
807
01:23:10,409 --> 01:23:12,075
ça ne pouvait pas durer.
808
01:23:14,159 --> 01:23:16,034
Le jeune comte avait un frère.
809
01:23:17,450 --> 01:23:20,367
Il allait aussi se marier.
810
01:23:20,742 --> 01:23:23,659
Le comte a été contraint
d'assister au mariage.
811
01:23:25,075 --> 01:23:26,517
Cette fois,
812
01:23:26,617 --> 01:23:29,909
sa femme a accepté de l'accompagner.
813
01:23:32,200 --> 01:23:35,159
Lorsqu'il la présenta à son frère,
814
01:23:36,575 --> 01:23:38,367
il est devenu blanc.
815
01:23:40,492 --> 01:23:44,200
Il crut reconnaître une
femme rencontrée à Paris.
816
01:23:49,117 --> 01:23:50,867
Cette nuit-là, dans ses appartements,
817
01:23:51,534 --> 01:23:53,617
la dame a avoué toute la vérité.
818
01:23:55,575 --> 01:23:57,784
C'était la femme que
son frère connaissait.
819
01:23:58,659 --> 01:24:01,034
Eh bien, ce n'était plus elle.
820
01:24:02,367 --> 01:24:04,284
Il avait fui.
821
01:24:04,992 --> 01:24:08,825
Mariée à l'âge de 15 ans à un marquis,
elle dut endurer les pires horreurs.
822
01:24:10,575 --> 01:24:11,475
Une nuit, alors qu'il
essayait d'obtenir
823
01:24:11,575 --> 01:24:14,367
ce qu'elle ne voulait
pas lui donner,
824
01:24:14,534 --> 01:24:16,325
elle s'est défendue.
825
01:24:17,700 --> 01:24:19,492
Et je le tue.
826
01:24:22,325 --> 01:24:24,159
Terrifiée, craignant une proie,
827
01:24:24,325 --> 01:24:26,575
elle s'enfuit sous un faux nom,
828
01:24:26,742 --> 01:24:29,325
et a commencé une vie
basée sur le mensonge.
829
01:24:31,325 --> 01:24:32,867
Et qu'a fait le comte ?
830
01:24:34,159 --> 01:24:35,700
Compter ?
831
01:24:42,075 --> 01:24:43,825
Le comte était un grand seigneur.
832
01:24:47,617 --> 01:24:50,492
Dans ses terres, il
a rendu la justice.
833
01:24:51,367 --> 01:24:54,325
Il était préoccupé par
son titre et son rang.
834
01:24:58,534 --> 01:25:00,867
Il a livré le fugitif aux autorités.
835
01:25:02,075 --> 01:25:04,242
Ils l'ont jugée et condamnée,
836
01:25:04,992 --> 01:25:06,992
ils l'ont marquée
837
01:25:08,200 --> 01:25:09,825
et ils l'ont pendue.
838
01:26:29,492 --> 01:26:32,450
ANGLETERRE CHÂTEAU DE BUCKINGHAM
839
01:26:47,534 --> 01:26:48,684
Et bien ?
840
01:26:48,784 --> 01:26:52,450
Il y a suffisamment de soldats pour
les envoyer en croisade à Jérusalem.
841
01:26:54,575 --> 01:26:57,367
S'il vous plaît.
Je ne sais pas si cela suffira.
842
01:26:58,909 --> 01:27:00,825
Peut-être que cela suffira.
843
01:28:27,492 --> 01:28:30,992
Je vois une certaine ironie
dans votre choix de costume.
844
01:28:31,659 --> 01:28:32,892
Ah oui ?
845
01:28:32,992 --> 01:28:37,659
Il serait très facile pour le Dieu
de la Mer d'envahir la France.
846
01:28:40,075 --> 01:28:41,659
Est-ce que je te connais, Arlequin ?
847
01:28:42,409 --> 01:28:44,075
Il se peut que oui,
848
01:28:45,409 --> 01:28:46,434
peut être pas.
849
01:28:46,534 --> 01:28:48,367
Italien ?
850
01:28:48,617 --> 01:28:52,450
Je suis amoureux
851
01:28:52,617 --> 01:28:54,534
de l'Italie, mais non.
852
01:28:54,867 --> 01:28:56,659
Peut-être une dame d'Espagne ?
853
01:28:57,659 --> 01:28:59,659
Le vent change tous les jours,
854
01:28:59,825 --> 01:29:02,075
je change à chaque seconde.
855
01:29:02,909 --> 01:29:05,075
Je vois que tu as beaucoup voyagé.
856
01:29:06,075 --> 01:29:10,409
J'adore découvrir de
nouveaux endroits, mon prince.
857
01:29:12,825 --> 01:29:14,617
Je ai besoin d'un verre.
858
01:29:53,242 --> 01:29:55,159
Le calme après la tempête.
859
01:29:56,867 --> 01:29:58,867
Ou peut-être avant la tempête.
860
01:30:10,825 --> 01:30:13,742
Oh. Tu bois comme quelqu'un
qui a quelque chose à oublier.
861
01:30:14,034 --> 01:30:15,575
VRAI ?
862
01:30:15,867 --> 01:30:17,867
Si cela pouvait fonctionner.
863
01:31:59,742 --> 01:32:01,492
Ne bougez pas d'ici !
864
01:32:08,075 --> 01:32:10,617
Ne me tuez pas !
S'il vous plait ! Buckingham.
865
01:32:10,784 --> 01:32:12,825
Rester ! Je connais cet homme.
866
01:32:13,075 --> 01:32:15,409
Juste au moment où je
commençais à apprécier la fête.
867
01:32:27,909 --> 01:32:29,475
La reine est-elle en danger ?
868
01:32:29,575 --> 01:32:31,184
Par ordre du roi,
869
01:32:31,284 --> 01:32:34,784
la reine doit porter le
samedi, au mariage de Gaston,
870
01:32:35,117 --> 01:32:38,450
les aiguillettes que vous connaissez bien.
871
01:32:39,200 --> 01:32:40,867
Que ta volonté soit faite.
872
01:32:46,784 --> 01:32:47,684
Quel crétin !
873
01:32:47,784 --> 01:32:50,242
Une femme.
Très belle, brune, yeux clairs.
874
01:32:50,409 --> 01:32:51,809
Costume d'arlequin.
875
01:32:51,909 --> 01:32:53,992
Vous deux, avec moi.
876
01:33:01,617 --> 01:33:03,284
Arrête-la !
877
01:33:22,492 --> 01:33:24,492
Prends-le !
878
01:34:47,825 --> 01:34:49,534
Les aglets.
879
01:34:54,534 --> 01:34:56,450
Je continue à vous rencontrer.
880
01:34:57,034 --> 01:34:58,992
Est-ce que tu m'aimes tant que ça ?
881
01:34:59,700 --> 01:35:01,367
Les aglets !
882
01:35:13,367 --> 01:35:15,034
Pour qui travailles-tu ?
883
01:35:16,409 --> 01:35:18,492
Peut-être pour le diable.
884
01:35:22,700 --> 01:35:25,450
Je vois une étincelle
dans vos yeux, d'Artagnan.
885
01:35:27,575 --> 01:35:29,200
Avec cette luminosité,
886
01:35:29,367 --> 01:35:31,700
j'allumerai un feu
qui te dévorera.
887
01:35:32,742 --> 01:35:34,742
Non !
888
01:35:57,992 --> 01:35:59,950
PARIS
889
01:36:12,034 --> 01:36:13,184
Votre Éminence.
890
01:36:13,284 --> 01:36:15,867
Le navire a atteint Calais,
mais il n'était pas à bord.
891
01:36:49,117 --> 01:36:50,992
Par ici, messieurs.
892
01:36:58,242 --> 01:37:00,075
Remercier notre ami.
893
01:37:04,284 --> 01:37:07,784
Les voies du Seigneur sont mystérieuses.
894
01:37:22,159 --> 01:37:25,742
Êtes-vous prêt pour le moment
le plus important de votre vie ?
895
01:37:50,617 --> 01:37:51,767
Votre Éminence.
896
01:37:51,867 --> 01:37:53,492
Mgr.
897
01:38:09,284 --> 01:38:11,492
Le roi vous attend, Votre Majesté.
898
01:38:16,450 --> 01:38:18,534
Je suis terriblement désolé, Votre Altesse.
899
01:38:26,534 --> 01:38:28,034
Allez !
900
01:38:36,450 --> 01:38:38,617
Éminence, avez-vous
vu mon frère ?
901
01:38:38,784 --> 01:38:40,284
Ouais.
902
01:38:41,284 --> 01:38:44,242
M'as-tu déjà pardonné
de t'avoir épousé ?
903
01:38:45,159 --> 01:38:47,242
Il semblait sur le point
de partir pour le front.
904
01:38:48,867 --> 01:38:51,659
Vous apprendrez bientôt que
le mariage est comme la guerre,
905
01:38:52,325 --> 01:38:53,867
mais pas de gagnants
906
01:38:54,117 --> 01:38:55,992
Eh bien, tout le monde y gagne.
907
01:39:15,742 --> 01:39:18,700
Votre Altesse, sa beauté
est impressionnante.
908
01:39:20,867 --> 01:39:22,367
Madame.
909
01:39:24,159 --> 01:39:27,075
Pourquoi ne portez-vous
pas vos aiguillettes ?
910
01:39:27,492 --> 01:39:29,992
Je les porterai
au bal de ce soir.
911
01:39:34,700 --> 01:39:36,534
Ce n'était pas une bonne idée.
912
01:39:37,159 --> 01:39:39,034
Allez les trouver.
913
01:39:39,325 --> 01:39:41,117
Mais ton frère nous attend.
914
01:39:42,325 --> 01:39:44,034
Quoi attendre
915
01:40:18,075 --> 01:40:19,742
Votre Altesse.
916
01:40:23,825 --> 01:40:25,367
Il y a un jeune homme qui veut
917
01:40:25,534 --> 01:40:27,867
vous voir, cela semble urgent.
918
01:40:28,867 --> 01:40:30,492
Il est ici !
919
01:40:46,117 --> 01:40:47,350
Dites-moi que vous les avez.
920
01:40:47,450 --> 01:40:49,284
- C'est comme ça ?
- En effet.
921
01:40:50,617 --> 01:40:51,725
Vous avez ici.
922
01:40:51,825 --> 01:40:53,225
Grâce à Dieu.
923
01:40:53,325 --> 01:40:55,742
"Dieu" c'est trop.
"Mon amour" suffira.
924
01:40:56,034 --> 01:40:57,909
Vous ne vous arrêtez jamais ?
925
01:40:59,700 --> 01:41:00,934
Constance ?
926
01:41:01,034 --> 01:41:02,517
Ouais ?
927
01:41:02,617 --> 01:41:04,117
Je...
928
01:41:05,117 --> 01:41:07,034
Dis-moi...
929
01:41:08,284 --> 01:41:09,950
que tu ne m'aimes pas
930
01:41:10,575 --> 01:41:13,367
Dis-moi : "D'Artagnan, je ne
t'aime pas", et je te jure que...
931
01:41:32,075 --> 01:41:34,117
Ce n'est qu'alors que je
pourrai vous faire taire.
932
01:42:06,450 --> 01:42:08,367
Vous aviez raison, Éminence.
933
01:42:08,534 --> 01:42:10,242
Ce n'étaient que des rumeurs.
934
01:42:10,659 --> 01:42:13,159
La reine méritait ma confiance.
935
01:42:31,492 --> 01:42:32,992
Merci.
936
01:43:36,159 --> 01:43:37,825
D'Artagnan.
937
01:43:39,867 --> 01:43:41,659
-Êtes-vous ici ? -Ouais.
938
01:43:41,825 --> 01:43:43,492
Tu es en vie Où étiez-vous ?
939
01:43:43,825 --> 01:43:44,767
En Angleterre.
940
01:43:44,867 --> 01:43:46,700
- Parce que ?
- Avec Athos.
941
01:45:21,492 --> 01:45:24,200
Pour combattre l'ennemi,
il faut bien le connaître.
942
01:45:26,242 --> 01:45:28,575
Nous attaquerons le
royaume du fond du cœur.
943
01:45:49,867 --> 01:45:51,409
Gaston de France,
944
01:45:52,409 --> 01:45:54,534
Duc d'Orléans, de Valois et d'Anjou,
945
01:45:54,700 --> 01:45:57,492
acceptez-vous de
prendre votre femme,
946
01:45:57,659 --> 01:45:59,450
Marie de Bourbon,
duchesse de Montpensier ?
947
01:45:59,617 --> 01:46:01,200
Je suis d'accord.
948
01:46:02,409 --> 01:46:04,700
Marie de Bourbon,
duchesse de Montpensier,
949
01:46:04,867 --> 01:46:07,534
acceptez-vous de prendre
votre mari, Gaston de France,
950
01:46:08,159 --> 01:46:10,117
Duc d'Orléans, de Valois et d'Anjou ?
951
01:46:10,867 --> 01:46:12,367
Je suis d'accord.
952
01:46:19,284 --> 01:46:21,200
Au nom du Père, du
953
01:46:21,367 --> 01:46:23,117
Fils et de la Sainte Église,
954
01:46:26,075 --> 01:46:28,492
Je vous déclare mari et femme.
955
01:46:30,284 --> 01:46:32,242
Un tireur ! Un tireur !
956
01:46:37,409 --> 01:46:38,992
Protégez le roi !
957
01:46:41,909 --> 01:46:43,492
Derrière !
958
01:46:45,742 --> 01:46:46,892
Protégez le roi !
959
01:46:46,992 --> 01:46:48,867
Les moines !
960
01:46:50,534 --> 01:46:52,034
Par ici !
961
01:47:55,700 --> 01:47:57,200
Viens par ici !
962
01:47:58,034 --> 01:47:59,867
Mettre de côté !
963
01:48:32,284 --> 01:48:34,367
Et le comte Montecler d'Auvigné ?
964
01:48:34,867 --> 01:48:36,742
Il est mort il y a deux jours, Sire.
965
01:48:39,242 --> 01:48:40,725
Et Beaulieu de Verricourt ?
966
01:48:40,825 --> 01:48:42,909
Une blessure à la tête.
Il ne survivra pas.
967
01:48:49,992 --> 01:48:51,742
Les prisonniers ?
968
01:48:52,867 --> 01:48:57,409
Achille Brandicourt et Nicolas Beaumont.
Protestants extrémistes de La Rochelle.
969
01:48:57,742 --> 01:49:00,992
Ils portaient des lettres
codées, nous les déchiffrons.
970
01:49:03,284 --> 01:49:05,242
Je les interrogerai moi-même et
971
01:49:05,409 --> 01:49:07,617
ils avoueront à leurs complices.
972
01:49:08,992 --> 01:49:12,075
Je compte sur votre talent
de confesseur, Eminence.
973
01:49:40,867 --> 01:49:42,784
Préparez les troupes pour La Rochelle.
974
01:49:48,325 --> 01:49:49,992
Ils n'ont pas voulu ma paix.
975
01:49:50,700 --> 01:49:52,700
Nous verrons s'ils préfèrent ma guerre.
976
01:49:53,117 --> 01:49:55,325
Nous prendrons la
ville aux protestants.
977
01:49:55,492 --> 01:49:57,409
Je pars maintenant.
978
01:50:17,825 --> 01:50:20,242
Pour votre service exceptionnel
979
01:50:20,909 --> 01:50:23,450
à la couronne de France
980
01:50:24,284 --> 01:50:25,434
je te nomme
981
01:50:25,534 --> 01:50:27,200
Charles d' Artagnan,
982
01:50:28,325 --> 01:50:31,284
lieutenant de la compagnie
des mousquetaires.
983
01:50:33,742 --> 01:50:36,284
Je serai à la hauteur de
cet honneur, Votre Majesté.
984
01:50:38,617 --> 01:50:42,825
Armand de Sillegue
d'Athos d'Hauteville,
985
01:50:43,617 --> 01:50:45,242
Comte de la Fère...
986
01:50:47,034 --> 01:50:49,117
Je vous dois la vie, monsieur.
987
01:50:51,617 --> 01:50:53,867
Et par ce geste, je vous l'accorde.
988
01:50:55,200 --> 01:50:56,784
Tu seras pardonné
989
01:50:57,159 --> 01:50:59,450
et vous reviendrez immédiatement
990
01:50:59,700 --> 01:51:01,492
au corps des mousquetaires.
991
01:51:01,825 --> 01:51:03,409
Je t'offre ma vie
992
01:51:03,700 --> 01:51:05,909
Je vous le remettrais
volontiers, Sire.
993
01:51:10,075 --> 01:51:11,909
Levez-vous messieurs.
994
01:51:18,200 --> 01:51:19,517
Messieurs,
995
01:51:19,617 --> 01:51:21,992
voici les fameux
trois mousquetaires,
996
01:51:23,784 --> 01:51:25,742
qui sont maintenant quatre.
997
01:51:33,492 --> 01:51:36,242
Vive le roi !
998
01:51:36,409 --> 01:51:38,617
Longue vie à la reine !
999
01:51:44,825 --> 01:51:46,617
Longue vie à la reine !
1000
01:51:47,200 --> 01:51:48,867
Vive le roi !
1001
01:52:06,992 --> 01:52:08,600
Votre Majesté.
1002
01:52:08,700 --> 01:52:10,367
D'Artagnan.
1003
01:52:11,825 --> 01:52:13,867
Je ne peux pas vous proposer de titre.
1004
01:52:14,492 --> 01:52:16,825
Juste ma gratitude éternelle.
1005
01:52:18,450 --> 01:52:21,159
C'est le meilleur cadeau
que vous puissiez me faire.
1006
01:52:21,325 --> 01:52:22,725
Non.
1007
01:52:22,825 --> 01:52:26,325
Au péril de sa vie, Constance
Bonacieux a été ma messagère.
1008
01:52:26,867 --> 01:52:29,325
Aujourd'hui, je serai à toi.
1009
01:52:29,492 --> 01:52:31,284
Je t'attends ce soir à 10h,
1010
01:52:31,825 --> 01:52:33,659
dans la taverne Red Hat.
1011
01:52:34,784 --> 01:52:36,742
Ne soyez pas en retard, mousquetaire.
1012
01:53:12,992 --> 01:53:15,534
J'ai fini.
Vous pouvez accompagner Sa Majesté.
1013
01:53:23,534 --> 01:53:27,367
Nous parviendrons à ce que les
protestants de France soient répudiés.
1014
01:53:28,325 --> 01:53:30,784
Tout se déroulera selon le plan.
1015
01:53:31,492 --> 01:53:34,617
Les protestants du pays
seront vus pour ce qu'ils sont.
1016
01:53:35,242 --> 01:53:36,909
Traîtres.
1017
01:53:37,825 --> 01:53:39,825
Nous avons échoué, comme vous l'avez vu,
1018
01:53:40,409 --> 01:53:43,159
mais le roi n'échappera pas à la mort.
1019
01:53:43,534 --> 01:53:45,617
Maintenant, c'est entre vos mains.
1020
01:53:46,325 --> 01:53:49,492
Vous aurez la guerre.
Bientôt, vous prendrez le contrôle du pays.
1021
01:53:49,659 --> 01:53:51,867
Ne vous inquiétez pas pour le prisonnier.
1022
01:53:52,034 --> 01:53:53,909
Notre ami prendra soin de lui.
1023
01:53:54,117 --> 01:53:55,892
Par la grâce de Dieu,
1024
01:53:55,992 --> 01:53:57,784
Ton heure est arrivée.
1025
01:54:31,575 --> 01:54:33,284
Au secours !
1026
01:54:33,492 --> 01:54:35,242
D'Artagnan !
1027
01:54:39,325 --> 01:54:40,867
Constance !
1028
01:54:43,867 --> 01:54:45,659
Laisse-moi partir
1029
01:54:46,534 --> 01:54:48,034
Aide !
1030
01:55:14,784 --> 01:55:18,159
À SUIVRE
1031
01:56:56,867 --> 01:56:58,700
Votre Éminence ?
1032
01:57:00,200 --> 01:57:02,742
Tu m'as déjà donné des
ordres sur ton ennemi,
1033
01:57:03,534 --> 01:57:05,867
Puis-je vous parler du mien ?
1034
01:57:06,159 --> 01:57:07,600
C'est à propos de qui ?
1035
01:57:07,700 --> 01:57:09,242
Des mousquetaires
1036
02:01:02,075 --> 02:01:04,117
Traduction : Miracles John
70187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.