All language subtitles for The.Three.Musketeers.DArtagnan.2023.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].srt - fra(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,242 --> 00:00:53,700 Après des années de paix, le royaume de France 2 00:00:53,867 --> 00:00:56,992 est au bord d'une nouvelle guerre de religion. 3 00:00:57,159 --> 00:01:01,784 Le roi Louis XIII, toujours sans héritier, commande un pays divisé. 4 00:01:01,950 --> 00:01:05,492 D'un côté, les forces protestantes soutenues par l'Angleterre. 5 00:01:05,659 --> 00:01:09,992 De l'autre, la noblesse catholique, qui cherche à étendre sa domination. 6 00:01:10,909 --> 00:01:15,450 Le roi compte sur son ministre le plus puissant, le cardinal 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,867 de Richelieu, pour rétablir l'autorité de la Couronne. 8 00:01:18,034 --> 00:01:19,554 Mais beaucoup se méfient de l'ambitieux 9 00:01:19,659 --> 00:01:22,575 cardinal et de sa soif de pouvoir. 10 00:01:22,742 --> 00:01:24,909 Dans ce climat de conspirations et de révoltes, 11 00:01:25,075 --> 00:01:26,434 D'Artagnan, un jeune Gascon, se rend à Paris dans 12 00:01:26,534 --> 00:01:30,367 l'espoir de rejoindre les mousquetaires du Roi. 13 00:03:04,159 --> 00:03:05,825 Sors d'ici ! 14 00:04:57,659 --> 00:04:59,659 Enterrez tout cela. 15 00:05:03,367 --> 00:05:05,075 Prends soin d'elle. 16 00:06:31,742 --> 00:06:37,034 LES TROIS MOUSQUETAIRES: D'ARTAGNAN 17 00:06:38,909 --> 00:06:40,700 PARIS 18 00:07:06,992 --> 00:07:08,534 Mademoiselle Bonacieux ? 19 00:07:10,159 --> 00:07:12,909 La Comtesse de Valcour attend une réponse avant ce soir. 20 00:07:13,450 --> 00:07:15,825 Le navire part à l'aube demain. 21 00:07:17,159 --> 00:07:18,659 Très bien. 22 00:07:56,909 --> 00:07:59,200 "Ce samedi, comme tous 23 00:07:59,367 --> 00:08:01,325 les samedis saints, tu iras seul 24 00:08:01,659 --> 00:08:04,867 vous confesser à l'abbaye du Val de Grâce. 25 00:08:06,034 --> 00:08:08,367 J'y serai, en secret, et 26 00:08:08,534 --> 00:08:10,492 j'avouerai que je ne pense qu'à toi. 27 00:08:10,784 --> 00:08:14,034 Dans les six jours, à moins que je ne meure, 28 00:08:14,867 --> 00:08:16,742 Je vous reverrai, ma dame. 29 00:08:17,284 --> 00:08:18,825 Votre serviteur bien-aimé, 30 00:08:19,367 --> 00:08:21,367 le duc de Buckingham." 31 00:08:32,992 --> 00:08:36,492 Il insiste pour venir dans une ville où il risque sa vie. 32 00:08:38,867 --> 00:08:41,492 Et vous risquez mon honneur en faisant cela. 33 00:08:53,825 --> 00:08:55,700 Sa Majesté la Reine ! 34 00:09:16,200 --> 00:09:18,742 Avec l'approbation de Sa Sainteté le Pape, 35 00:09:19,325 --> 00:09:22,325 Arthus d'Épinay de Saint Luc, évêque de 36 00:09:22,492 --> 00:09:25,575 Marseille, sera placé à la droite de Sa Majesté. 37 00:09:28,992 --> 00:09:31,575 Frère François de Loménie, de l'ordre dominicain... 38 00:09:31,742 --> 00:09:33,242 Quoi de neuf frère ? 39 00:09:33,909 --> 00:09:38,242 Votre mariage avec la duchesse de Montpensier ne vous intéresse pas ? 40 00:09:38,325 --> 00:09:41,205 Nous avons préparé un mariage et nous devrions nous préparer à la guerre. 41 00:09:41,909 --> 00:09:43,534 Guerre ? 42 00:09:45,534 --> 00:09:46,684 Contre qui ? 43 00:09:46,784 --> 00:09:48,059 Les Protestants. 44 00:09:48,159 --> 00:09:48,975 Monsieur... 45 00:09:49,075 --> 00:09:53,200 La Rochelle rassemble des hommes et des armes depuis des semaines. 46 00:09:53,367 --> 00:09:54,992 Ils préparent la sécession. 47 00:09:56,117 --> 00:09:59,534 Si nous n'agissons pas, ce sera un état dans un état. 48 00:09:59,700 --> 00:10:02,075 L'Angleterre avec un pied en France ! 49 00:10:03,034 --> 00:10:05,200 Voulez-vous donc, comte, 50 00:10:06,409 --> 00:10:09,242 Déclarer la guerre aux protestants 51 00:10:10,700 --> 00:10:11,684 et en Angleterre ? 52 00:10:11,784 --> 00:10:13,659 Les protestants servent les anglais. 53 00:10:14,159 --> 00:10:16,409 Saint-Blancard, leur chef, est à Londres. 54 00:10:17,450 --> 00:10:19,909 Buckingham l'a reçu en personne. 55 00:10:22,242 --> 00:10:24,825 Pourquoi le ministre anglais de la guerre recevrait-il 56 00:10:25,325 --> 00:10:28,534 aux protestants de La Rochelle, sinon pour préparer la guerre ? 57 00:10:28,700 --> 00:10:31,284 Il faut débarrasser le pays de ces hérétiques ! 58 00:10:32,742 --> 00:10:36,159 Alors ce n'est pas la guerre que vous cherchez, mais une croisade. 59 00:10:36,742 --> 00:10:38,450 Un Dieu, une nation, une religion. 60 00:10:38,617 --> 00:10:40,284 Arrêt ! 61 00:10:42,617 --> 00:10:46,034 Je ne vais pas ordonner un autre massacre de Saint-Barthélemy. 62 00:10:53,075 --> 00:10:57,117 Les cloches de Saint-Germain-l'Auxerrois sonneront cette fois pour votre mariage, 63 00:10:58,825 --> 00:11:00,825 pas par un massacre de protestants. 64 00:11:01,492 --> 00:11:04,412 Dois-je vous rappeler que notre père a été assassiné par des catholiques ? 65 00:11:06,075 --> 00:11:07,992 Méfiez-vous de vos amis dévoués. 66 00:11:09,325 --> 00:11:11,867 "Est-ce que Votre Majesté insinue...?" - Je ne veux pas dire. 67 00:11:13,492 --> 00:11:15,367 Je suis le roi. 68 00:11:19,784 --> 00:11:23,575 La noblesse ne veut se battre que pour vous. 69 00:11:25,117 --> 00:11:27,909 Nous sommes vos vrais amis. - Le roi n'a pas d'amis. 70 00:11:30,534 --> 00:11:32,867 Seuls les serviteurs et les ennemis. 71 00:11:34,784 --> 00:11:37,159 Il est temps de montrer que nous sommes vos serviteurs. 72 00:11:40,325 --> 00:11:41,950 Ce n'est pas comme ça ? 73 00:11:55,867 --> 00:11:57,867 Louis le Juste est cru. 74 00:11:58,450 --> 00:12:00,075 C'est juste Louis le Faible. 75 00:12:00,242 --> 00:12:01,600 Mon fils... 76 00:12:01,700 --> 00:12:03,450 Tu penses que tu parles à ton frère. 77 00:12:04,242 --> 00:12:05,909 Mais tu parles à ton roi. 78 00:12:06,492 --> 00:12:08,267 Étiez-vous ici, mère ? 79 00:12:08,367 --> 00:12:10,200 Je ne t'ai pas écouté. 80 00:12:10,617 --> 00:12:12,867 Vous savez déjà parler haut et fort. 81 00:12:13,325 --> 00:12:14,992 Apprenez à vous taire. 82 00:12:16,284 --> 00:12:18,164 C'est peut-être comme ça que je vais t'écouter. 83 00:12:30,367 --> 00:12:31,559 Votre Éminence. 84 00:12:31,659 --> 00:12:33,200 Madame. 85 00:12:33,867 --> 00:12:35,367 Et bien ? 86 00:12:36,409 --> 00:12:41,367 Grâce à vous, Buckingham et la reine vont enfin pouvoir se rencontrer. 87 00:12:41,867 --> 00:12:43,617 Un problème ? 88 00:12:45,575 --> 00:12:47,284 Mort et enterré. 89 00:12:49,450 --> 00:12:51,534 La reine préfère le déshonneur à la guerre. 90 00:12:53,867 --> 00:12:55,825 Elle aura le déshonneur. 91 00:12:56,534 --> 00:12:58,159 Et nous, la guerre. 92 00:13:38,700 --> 00:13:41,409 Excuse-moi. Je voudrais voir le capitaine de Tréville. 93 00:13:41,575 --> 00:13:43,867 Avez-vous un public ? Non, juste une recommandation. 94 00:13:44,075 --> 00:13:46,534 C'est cette rangée là-bas. - Merci. 95 00:13:51,450 --> 00:13:53,284 C'est deux jours d'attente. - Non, trois. 96 00:13:53,450 --> 00:13:56,034 Le monsieur en vert est arrivé dimanche de Carcassonne. 97 00:13:56,200 --> 00:13:57,184 Bonne chance. 98 00:13:57,284 --> 00:13:59,034 Non, cela ne vous sert à rien. 99 00:14:10,617 --> 00:14:12,242 Haut ! Haut ! 100 00:14:51,617 --> 00:14:53,017 Le suivant. 101 00:14:53,117 --> 00:14:55,242 Cinq pieds, huit pouces. 102 00:14:55,992 --> 00:14:57,492 Le suivant. 103 00:15:04,700 --> 00:15:06,575 En position ! 104 00:15:06,700 --> 00:15:08,200 Feu ! 105 00:15:27,575 --> 00:15:29,059 Écouter ! 106 00:15:29,159 --> 00:15:30,909 Hier à l'aube 107 00:15:31,075 --> 00:15:34,700 La garde de Richelieu rencontra une poignée de fêtards, 108 00:15:35,200 --> 00:15:36,850 ivre comme misérable, 109 00:15:36,950 --> 00:15:38,742 provoquant un chahut dans la rue. 110 00:15:39,700 --> 00:15:41,534 Et qui étaient ces matasietes ? 111 00:15:43,075 --> 00:15:44,867 Les Mousquetaires du Roi ! 112 00:15:46,534 --> 00:15:48,242 Tu dois savoir, ils t'ont reconnu. 113 00:15:48,409 --> 00:15:49,934 Capitaine, comment ai-je pu... ? 114 00:15:50,034 --> 00:15:51,909 Je ne veux pas être une risée 115 00:15:52,825 --> 00:15:54,700 de la garde du cardinal. 116 00:16:05,159 --> 00:16:07,034 « Capitaine de Tréville ? - Jeune. 117 00:16:07,742 --> 00:16:10,575 Je m'appelle Charles d'Artagnan. J'apporte une lettre de mon père. 118 00:16:10,742 --> 00:16:12,700 - D'Artagnan ! Le fils d'Achille ? - Ouais. 119 00:16:13,617 --> 00:16:16,742 - D'où vient cette lettre ? - J'ai subi une attaque au mousquet. 120 00:16:16,909 --> 00:16:18,659 Ma bible a arrêté la balle. 121 00:16:18,825 --> 00:16:21,700 Vous serez le premier cette année à être sauvé par la religion. 122 00:16:22,492 --> 00:16:24,617 J'ai connu ton père. Que veut votre fils ? 123 00:16:25,117 --> 00:16:26,684 Soyez bref, j'ai peu de temps. 124 00:16:26,784 --> 00:16:30,367 J'ai quitté la Gascogne pour prendre l'habit et servir le roi. 125 00:16:30,534 --> 00:16:33,117 J'ai toujours rêvé d'être mousquetaire. 126 00:16:33,409 --> 00:16:35,867 J'écrirai au directeur de l'Académie royale. 127 00:16:36,034 --> 00:16:38,450 Je ne peux pas faire plus. Vous rejoindrez les cadets. 128 00:16:39,159 --> 00:16:41,867 Et peut-être qu'un jour tu pourras être mousquetaire. 129 00:16:42,534 --> 00:16:44,654 N'ayez crainte, vous n'aurez pas à attendre longtemps. 130 00:17:23,867 --> 00:17:24,725 Excuse-moi. 131 00:17:24,825 --> 00:17:26,142 C'est tout ? 132 00:17:26,242 --> 00:17:27,867 Pensez-vous que cela suffira ? 133 00:17:28,200 --> 00:17:29,767 Je vous ai présenté mes excuses. 134 00:17:29,867 --> 00:17:31,992 Je n'ai qu'un bras, mais deux oreilles. 135 00:17:32,159 --> 00:17:34,575 Ce "excusez-moi" n'avait pas l'air sincère. 136 00:17:34,742 --> 00:17:36,600 Excusez-moi, mais je suis pressé. 137 00:17:36,700 --> 00:17:38,409 Tu es très grossier. 138 00:17:39,242 --> 00:17:41,200 Quand un Gascon s'excuse, 139 00:17:41,575 --> 00:17:44,325 il a déjà fait plus de la moitié de ce qu'il devait faire. 140 00:17:44,909 --> 00:17:47,575 En effet, cela montre que vous venez de loin. 141 00:17:47,867 --> 00:17:51,242 Autant je viens de loin, autant tu ne seras pas celui qui me donnera des cours. 142 00:17:51,534 --> 00:17:53,242 Je vais te donner une leçon 143 00:17:53,575 --> 00:17:55,325 mon chemin et le dernier. 144 00:17:55,617 --> 00:17:57,700 Sachez que je croiserai votre 145 00:17:57,867 --> 00:17:59,309 chemin quand vous le souhaiterez. 146 00:17:59,409 --> 00:18:00,600 Où, s'il vous plaît ? 147 00:18:00,700 --> 00:18:03,617 Calvaire Saint-Sulpice au 11. 148 00:18:03,784 --> 00:18:05,367 Je serai là. 149 00:18:14,825 --> 00:18:16,492 Bon chagrin ! 150 00:18:17,575 --> 00:18:19,455 Savez-vous comment regarder quand vous courez ? 151 00:18:20,075 --> 00:18:22,534 Excusez-moi, je suis après quelqu'un. 152 00:18:23,617 --> 00:18:25,700 Si j'avais plus de viande, j'en ferais une brochette. 153 00:18:32,075 --> 00:18:35,159 Dis-moi ce qui te fait rire et nous le ferons ensemble. 154 00:18:35,742 --> 00:18:37,325 Je ris quand je veux. 155 00:18:37,659 --> 00:18:39,325 Eh bien, ce n'est pas de moi. 156 00:18:40,409 --> 00:18:42,289 Si tu ne veux pas rire, je vais te faire taire. 157 00:18:44,159 --> 00:18:45,559 Où, s'il vous plaît ? 158 00:18:45,659 --> 00:18:46,892 Au Luxembourg ? 159 00:18:46,992 --> 00:18:48,267 Au Luxembourg. À 12h. 160 00:18:48,367 --> 00:18:49,559 Vous allez me mettre en appétit. 161 00:18:49,659 --> 00:18:51,142 Je serai là. 162 00:18:51,242 --> 00:18:52,742 Courir ! 163 00:18:53,825 --> 00:18:55,367 Un seul coup suffit, tu vois ? 164 00:18:56,700 --> 00:18:58,200 Ouais. 165 00:18:58,492 --> 00:19:00,117 Les coups de poing volent ! 166 00:19:40,200 --> 00:19:41,700 Monsieur. 167 00:19:42,075 --> 00:19:44,117 Vous serez désolé de perdre cette écharpe. 168 00:19:47,117 --> 00:19:49,117 Tu as tort, ce n'est pas le mien. 169 00:19:50,617 --> 00:19:52,267 C'est de ma femme. 170 00:19:52,367 --> 00:19:54,367 Vous serez tombé. 171 00:19:56,575 --> 00:19:59,534 Je l'ai vu tomber à tes pieds, j'ai cru que c'était à toi. 172 00:19:59,700 --> 00:20:01,100 Mais c'est peut-être le vôtre. 173 00:20:01,200 --> 00:20:02,184 Voilà. 174 00:20:02,284 --> 00:20:03,559 J'aurai eu tort. 175 00:20:03,659 --> 00:20:05,575 J'ai peur moi aussi. 176 00:20:09,325 --> 00:20:10,892 Vous m'avez mis dans une impasse. 177 00:20:10,992 --> 00:20:12,534 Je suis désolé. Je ne voulais pas. 178 00:20:12,700 --> 00:20:14,284 Bien sûr que non. 179 00:20:15,575 --> 00:20:17,242 Pensez-vous que j'ai peur ? 180 00:20:17,992 --> 00:20:20,992 Ne sois pas stupide. Il serait intelligent d'avoir peur. 181 00:20:21,617 --> 00:20:23,437 Eh bien oui, je suis un imbécile. 182 00:20:24,534 --> 00:20:26,117 Cela m'a semblé. 183 00:20:26,867 --> 00:20:29,027 Vous avez tort si vous avez l'intention de m'humilier. 184 00:20:30,700 --> 00:20:31,975 Écouter, 185 00:20:32,075 --> 00:20:35,450 Je ne me bats généralement pas si ce n'est pas nécessaire. Et toujours avec dégoût. 186 00:20:35,617 --> 00:20:39,034 Mais cette fois c'est sérieux. A cause de lui, une dame a été compromise. 187 00:20:39,784 --> 00:20:41,267 Par ma faute ? 188 00:20:41,367 --> 00:20:45,034 Si je ne peux pas vous apprendre à vivre, je vous apprendrai à mourir. 189 00:20:47,117 --> 00:20:48,617 Et où, s'il vous plaît ? 190 00:20:49,367 --> 00:20:51,325 A midi avec les Carmélites. 191 00:20:52,492 --> 00:20:53,992 À votre service. 192 00:20:56,409 --> 00:20:58,742 Excusez-moi, est-ce possible à 1 ? 193 00:21:00,117 --> 00:21:03,159 Profite de cette heure de vie de plus que je t'accorde. 194 00:21:03,784 --> 00:21:05,284 Merci. 195 00:21:45,325 --> 00:21:48,492 Désolé, je vous ai confondu. Je suis vraiment désolé. 196 00:21:48,659 --> 00:21:50,200 Je t'ai presque tué. 197 00:21:50,742 --> 00:21:52,700 - J'ai l'habitude. - Je m'excuse. 198 00:21:52,867 --> 00:21:55,159 Il y avait un homme qui me suivait. 199 00:21:57,242 --> 00:21:58,600 Ce n'est rien. 200 00:21:58,700 --> 00:22:00,367 Constance. 201 00:22:02,034 --> 00:22:04,034 - Constance Bonacieux. - Enchanté. 202 00:22:04,200 --> 00:22:05,742 D'Artagnan. 203 00:22:06,284 --> 00:22:08,742 - Etes-vous ici pour l'annonce ? - Voilà. 204 00:22:08,867 --> 00:22:10,367 Quelle annonce ? 205 00:22:11,034 --> 00:22:12,392 La chambre à louer. 206 00:22:12,492 --> 00:22:14,034 Je le loue. 207 00:22:15,492 --> 00:22:17,117 Très bien. 208 00:22:17,450 --> 00:22:19,075 Vous ne voulez pas le voir en premier ? 209 00:22:20,159 --> 00:22:21,559 Mais. 210 00:22:21,659 --> 00:22:24,367 Non, ça va, j'en ai assez vu. 211 00:22:26,075 --> 00:22:27,992 Je crains que le coup ne vous ait atteint. 212 00:22:30,867 --> 00:22:33,659 J'espère que vous m'écoutez au moins. - Ouais. 213 00:22:34,867 --> 00:22:37,200 Le quart est une livre par semaine. 214 00:22:38,159 --> 00:22:39,267 Une livre par semaine ? 215 00:22:39,367 --> 00:22:40,517 Voilà. 216 00:22:40,617 --> 00:22:42,409 Ici, je vous donne quatre semaines. 217 00:22:44,159 --> 00:22:46,159 Ou quatre planches pour mon cercueil. 218 00:22:46,867 --> 00:22:48,575 Est-ce que je t'ai fait autant de mal ? 219 00:22:49,034 --> 00:22:50,642 Non, vous ne le faites pas. 220 00:22:50,742 --> 00:22:53,075 Mais dans une heure je dois affronter trois hommes. 221 00:22:53,700 --> 00:22:55,534 Ils vont te tuer. 222 00:22:56,242 --> 00:22:57,742 Ouais. 223 00:22:58,784 --> 00:23:00,325 Au moins ce sera un mousquetaire. 224 00:23:39,867 --> 00:23:41,534 Un bon endroit pour mourir. 225 00:23:42,409 --> 00:23:44,325 J'y ai pensé plusieurs fois. 226 00:23:50,867 --> 00:23:53,075 Nous ne nous sommes pas encore présentés. 227 00:23:54,659 --> 00:23:56,700 Athos de Sillegue d'Hauteville, 228 00:23:58,659 --> 00:24:00,284 Comte de la Fère. 229 00:24:00,492 --> 00:24:02,784 Charles d'Artagnan, de Gascogne. 230 00:24:06,659 --> 00:24:09,409 Si je te tue, ils me traiteront d'avaleur d'enfants. 231 00:24:10,409 --> 00:24:12,017 Et ça tue les vieux pour moi. 232 00:24:12,117 --> 00:24:13,684 Est-ce que j'ai l'air si fatigué ? 233 00:24:13,784 --> 00:24:17,242 Êtes-vous blessé et toujours en duel ? 234 00:24:17,409 --> 00:24:19,325 Si ma main droite me manque, 235 00:24:20,617 --> 00:24:22,242 la gauche fera l'affaire. 236 00:24:26,700 --> 00:24:29,200 Deux de mes amis agiront en tant que parrains et marraines. 237 00:24:30,534 --> 00:24:31,600 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 238 00:24:31,700 --> 00:24:33,225 C'est ton parrain ? 239 00:24:33,325 --> 00:24:34,767 Il est Porthos. 240 00:24:34,867 --> 00:24:36,867 Le second s'appelle Aramis. 241 00:24:38,242 --> 00:24:39,825 Je me battrai avec M. d'Artagnan. 242 00:24:40,242 --> 00:24:41,559 Moi aussi je dois me battre contre lui. 243 00:24:41,659 --> 00:24:42,767 Ce midi. 244 00:24:42,867 --> 00:24:45,867 Et je te tuerai à 1. 245 00:24:49,867 --> 00:24:52,617 Écoutez, M. Athos peut me tuer en 246 00:24:52,784 --> 00:24:54,409 premier, M. Porthos le deuxième et... 247 00:24:54,575 --> 00:24:56,867 - Aramis. - Et Aramis, le dernier. 248 00:24:57,617 --> 00:25:00,284 Excusez-moi si je ne peux pas vous plaire à tous les trois. 249 00:25:04,784 --> 00:25:06,825 Quand êtes-vous arrivé à Paris ? 250 00:25:08,284 --> 00:25:09,784 Ce matin. 251 00:25:11,659 --> 00:25:13,575 Trois duels en trois heures. 252 00:25:13,742 --> 00:25:16,575 Si je n'avais pas à te tuer, je t'offrirais un verre. 253 00:25:17,034 --> 00:25:18,867 Vous pouvez boire à ma santé. 254 00:25:43,200 --> 00:25:44,309 Athos. 255 00:25:44,409 --> 00:25:45,975 La garde du cardinal 256 00:25:46,075 --> 00:25:47,825 Ils nous ont suivis. 257 00:25:51,617 --> 00:25:53,325 Vous battez-vous, messieurs ? 258 00:25:54,034 --> 00:25:55,617 Les duels sont interdits. 259 00:25:55,742 --> 00:25:57,059 Lâchez vos épées et suivez-nous ! 260 00:25:57,159 --> 00:25:58,559 Mon épée n'aime pas la poussière. 261 00:25:58,659 --> 00:26:01,242 Si vous le voulez, venez le prendre. 262 00:26:01,659 --> 00:26:02,517 Soyez prudent, mon ami. 263 00:26:02,617 --> 00:26:04,325 Ils sont sept, nous trois. 264 00:26:04,492 --> 00:26:06,034 Et Athos avec un pied dans la tombe. 265 00:26:06,117 --> 00:26:07,784 Il m'en reste un pour les détruire. 266 00:26:08,159 --> 00:26:08,975 Messieurs, 267 00:26:09,075 --> 00:26:12,659 vous dites que vous êtes trois Il me semble que nous sommes quatre. 268 00:26:13,825 --> 00:26:16,075 Tuez-le s'il vous plaît, il est insupportable. 269 00:26:16,242 --> 00:26:18,492 Messieurs, avez-vous pris votre décision ? 270 00:26:28,409 --> 00:26:30,117 Attendez. 271 00:26:31,409 --> 00:26:34,825 Nous ne formons ce cadet qu'à la demande du Capitaine de Tréville. 272 00:26:38,200 --> 00:26:39,684 Tous pour un ! 273 00:26:39,784 --> 00:26:41,492 Un pour tous ! 274 00:28:38,242 --> 00:28:40,450 N'êtes-vous pas le frère de Lucie de Maupin ? 275 00:28:40,617 --> 00:28:42,017 N'ose pas le nommer ! 276 00:28:42,117 --> 00:28:44,700 S'en aller ! Je ne te briserai plus le cœur. 277 00:28:44,867 --> 00:28:46,450 Sortez ou je change d'avis ! 278 00:28:51,034 --> 00:28:54,385 Quel jour sommes-nous aujourd'hui ? J'aimerais que vous connaissiez la date de sa mort. 279 00:28:54,409 --> 00:28:56,575 Santa Rosana, le 7. 280 00:28:57,075 --> 00:28:58,700 Le 7, donc. 281 00:29:39,409 --> 00:29:41,367 Je suis toujours cadet. 282 00:29:42,325 --> 00:29:44,205 Mais quand je serai mousquetaire, je te tuerai. 283 00:29:51,867 --> 00:29:53,367 D'Artagnan ! 284 00:30:18,450 --> 00:30:21,534 Cette rivalité entre nos troupes est ridicule et odieuse. 285 00:30:22,867 --> 00:30:26,367 Nous ne pouvons pas laisser les nobles se battre maintenant que la guerre approche. 286 00:30:27,242 --> 00:30:29,742 Arrêtez vos soldats et j'arrêterai les miens. 287 00:30:29,867 --> 00:30:31,409 Le roi ! 288 00:30:34,534 --> 00:30:36,700 Voici les diables 289 00:30:37,867 --> 00:30:39,684 que je dois réprimander. 290 00:30:39,784 --> 00:30:41,992 Les voici, contrits et repentis, 291 00:30:42,825 --> 00:30:44,700 s'excuser. 292 00:30:52,325 --> 00:30:54,492 Vous ne pouvez pas vous faire justice vous-même. 293 00:30:56,242 --> 00:30:58,867 Ce droit m'appartient 294 00:31:00,075 --> 00:31:01,700 et seulement moi. 295 00:31:02,117 --> 00:31:03,517 Monsieur, 296 00:31:03,617 --> 00:31:05,450 nous implorons votre pardon. 297 00:31:16,075 --> 00:31:17,809 Qui est ce jeune homme ? 298 00:31:17,909 --> 00:31:19,909 D'Artagnan, Votre Majesté. 299 00:31:22,825 --> 00:31:24,575 Étiez-vous... 300 00:31:26,075 --> 00:31:28,367 qui a donné ce coup terrible à Jussac ? 301 00:31:30,742 --> 00:31:32,409 Oui votre Majesté. 302 00:31:33,117 --> 00:31:35,034 Enfin, "donner". 303 00:31:36,450 --> 00:31:38,909 Je viens de le lui prêter, mais il n'a pas pu le rendre. 304 00:31:47,200 --> 00:31:49,117 Tu es très arrogant, jeune homme. 305 00:31:50,117 --> 00:31:52,034 C'est ma seule richesse. 306 00:31:52,825 --> 00:31:54,742 Et il est totalement à votre service. 307 00:31:55,784 --> 00:31:57,784 Eh bien, gardez-le bien 308 00:31:58,617 --> 00:32:01,284 avant de le gaspiller partout. 309 00:32:03,909 --> 00:32:06,200 20 hommes en deux jours. C'est trop. 310 00:32:08,200 --> 00:32:10,409 A ce rythme, le cardinal devra remplacer 311 00:32:10,575 --> 00:32:13,450 sa compagnie dans trois semaines. 312 00:32:16,450 --> 00:32:19,117 Donne à ce pauvre homme de bons vêtements. 313 00:32:22,909 --> 00:32:26,075 Je vous préviens, les pieds du roi... 314 00:32:29,909 --> 00:32:31,575 ils ne reculent jamais. 315 00:32:35,909 --> 00:32:37,492 Le prochain qui osera se battre, 316 00:32:38,367 --> 00:32:40,075 finiront aux galères. 317 00:32:43,534 --> 00:32:46,295 Je n'y suis jamais allé, mais apparemment c'est pire qu'en Angleterre. 318 00:32:56,909 --> 00:32:58,867 Je vois que tu n'es pas mort. - Non. 319 00:32:58,950 --> 00:33:01,284 Non, excusez-moi. Vous devrez m'héberger. 320 00:33:01,450 --> 00:33:04,492 C'est dommage. Il avait commandé les planches du cercueil. 321 00:33:04,659 --> 00:33:06,392 Gardez-les bien. 322 00:33:06,492 --> 00:33:08,867 Je ne sais pas si ce garçon survivra ce soir. 323 00:33:12,492 --> 00:33:14,117 Maintenant tu es riche. 324 00:33:15,450 --> 00:33:16,559 Mon père a dit : 325 00:33:16,659 --> 00:33:18,867 "L'argent est un bon serviteur, mais un mauvais maître." 326 00:33:19,034 --> 00:33:20,784 Eh bien, il avait raison. Payez ce tour. 327 00:33:24,617 --> 00:33:25,642 Merci. 328 00:33:25,742 --> 00:33:27,325 Santé ! 329 00:33:29,075 --> 00:33:30,434 Le pauvre n'a rien à faire. 330 00:33:30,534 --> 00:33:32,267 Aramis a ses principes. 331 00:33:32,367 --> 00:33:34,117 - Est marié ? - Pas précisément. 332 00:33:34,284 --> 00:33:36,992 Aramis est un jésuite qui hésite entre l'Église et l'armée. 333 00:33:37,159 --> 00:33:39,700 Le matin, c'est général. La nuit, évêque. 334 00:33:39,867 --> 00:33:42,034 Avec les femmes mariées, les deux sont possibles. 335 00:33:43,534 --> 00:33:44,975 Et Athos ? 336 00:33:45,075 --> 00:33:46,434 Il a ses démons. 337 00:33:46,534 --> 00:33:49,075 Il les noie dans l'alcool, mais ils ont appris à nager. 338 00:34:07,284 --> 00:34:08,784 Aramis. 339 00:34:17,867 --> 00:34:19,742 Tout ce que je te dis est un mensonge. 340 00:34:20,034 --> 00:34:22,409 Il m'a dit que tu es un gentleman. 341 00:34:22,575 --> 00:34:25,117 Est-ce que tu vois ? Je suis tout sauf gentil. 342 00:34:25,284 --> 00:34:26,767 Soyez prudent, d'Artagnan. 343 00:34:26,867 --> 00:34:28,867 Si Porthos te prend sous son aile 344 00:34:29,659 --> 00:34:31,659 C'est pour vous mettre dans leur nid. 345 00:34:36,534 --> 00:34:38,450 - Aimez-vous le...? - Pourquoi pas ? 346 00:34:38,825 --> 00:34:41,284 J'aime tout ce qui tombe dans mon assiette ou sur mon lit. 347 00:34:41,450 --> 00:34:42,267 C'est beaucoup de monde ! 348 00:34:42,367 --> 00:34:43,934 Sauf les idiots. 349 00:34:44,034 --> 00:34:45,825 Une peine. Vous n'auriez jamais faim. 350 00:34:45,992 --> 00:34:47,267 Allez ! Allez ! 351 00:34:47,367 --> 00:34:49,367 Une cuisse est une cuisse ! 352 00:34:50,450 --> 00:34:52,534 Braves cadets de Gascogne, 353 00:34:52,867 --> 00:34:55,867 de Carbone à Casteljaloux. 354 00:34:56,784 --> 00:35:00,450 Braves cadets de Gascogne, 355 00:35:00,825 --> 00:35:04,617 regard d'aigle, longues 356 00:35:04,784 --> 00:35:06,784 jambes, moustaches de chat 357 00:35:06,909 --> 00:35:08,475 et dents de loup 358 00:35:08,575 --> 00:35:12,159 Nous combattons l'écume des 359 00:35:12,325 --> 00:35:14,075 rues, yeux d'aigle, longues jambes, 360 00:35:14,242 --> 00:35:18,825 avec un chapeau par tous les temps, ils cachent les trous avec des plumes. 361 00:36:18,909 --> 00:36:20,617 Oh, bonjour. 362 00:36:21,159 --> 00:36:22,659 Bonjour... 363 00:36:24,867 --> 00:36:26,575 Avez-vous bien dormi ? 364 00:36:26,909 --> 00:36:28,450 Bonjour Constance. 365 00:36:28,617 --> 00:36:30,492 Bonjour Constance. 366 00:36:48,742 --> 00:36:50,367 Allez ! 367 00:36:52,575 --> 00:36:53,934 Non ! 368 00:36:54,034 --> 00:36:55,534 Non ! 369 00:36:58,284 --> 00:36:59,392 Mesdames et Messieurs, 370 00:36:59,492 --> 00:37:02,450 Athos d'Hauteville, comte de la Fère, 371 00:37:02,742 --> 00:37:05,909 a combattu en Flandre contre les Provinces-Unies, 372 00:37:06,534 --> 00:37:08,200 en Bavière contre le Saint 373 00:37:08,367 --> 00:37:09,767 Empire, dans le Palatinat, 374 00:37:09,867 --> 00:37:11,434 en Lombardie et en Savoie. 375 00:37:11,534 --> 00:37:15,242 Il a combattu plus de batailles qu'il n'y a de spectateurs dans cette salle. 376 00:37:16,700 --> 00:37:18,659 Je ne devrais pas être ici 377 00:37:18,992 --> 00:37:20,867 mais sur un socle. 378 00:37:26,784 --> 00:37:29,992 Merci, capitaine, mais nous ne jugeons pas les statues ici. 379 00:37:30,867 --> 00:37:32,534 Nous jugeons les hommes. 380 00:37:33,867 --> 00:37:35,367 Compter, 381 00:37:35,700 --> 00:37:38,534 vous venez d'une des grandes familles du pays. 382 00:37:39,242 --> 00:37:43,450 Mais votre sang et vos titres ne vous protègent pas, au contraire. 383 00:37:44,784 --> 00:37:48,450 Celui qui est né noble doit mener une vie digne. 384 00:37:49,242 --> 00:37:51,867 Votre frère, Benjamin de la Fère, est 385 00:37:52,034 --> 00:37:55,367 un célèbre défenseur de La Rochelle. 386 00:37:56,992 --> 00:37:58,825 Êtes-vous protestant ? 387 00:38:00,075 --> 00:38:02,034 Si, je le suis. 388 00:38:03,242 --> 00:38:05,034 Crois-tu en Dieu ? 389 00:38:07,867 --> 00:38:10,284 Je crois en Dieu, au roi et à la France. 390 00:38:14,450 --> 00:38:16,117 Dans l'Évangile selon saint Jean, lorsque 391 00:38:16,284 --> 00:38:18,867 Jésus rencontre Pilate, il lui dit : 392 00:38:19,034 --> 00:38:22,325 "Je suis venu au monde pour témoigner de la vérité." 393 00:38:22,492 --> 00:38:23,809 Et Pilate répond : 394 00:38:23,909 --> 00:38:25,434 "Quelle est la vérité ?". 395 00:38:25,534 --> 00:38:27,200 Exactement. 396 00:38:28,075 --> 00:38:29,867 Ils vous ont arrêté ce matin, 397 00:38:30,450 --> 00:38:32,534 ivre, couvert de sang, 398 00:38:32,700 --> 00:38:34,434 un poignard à la main. 399 00:38:34,534 --> 00:38:37,242 Avec un inconnu assassiné dans ton lit. 400 00:38:38,367 --> 00:38:40,534 Alors maintenant, je vous demande la vérité. 401 00:38:41,492 --> 00:38:43,492 Avez-vous tué cette femme ? 402 00:38:55,909 --> 00:38:57,784 Avez-vous tué cette femme ? 403 00:39:02,117 --> 00:39:03,617 Je ne sais pas. 404 00:39:04,575 --> 00:39:06,534 Ne peux-tu pas mentir comme tout le monde ? 405 00:39:07,534 --> 00:39:09,325 Vous ne savez pas ? 406 00:39:10,492 --> 00:39:11,992 Non. 407 00:39:14,325 --> 00:39:16,617 Et je ne mentirai pas pour éviter la mort. 408 00:39:17,075 --> 00:39:18,909 Je n'ai aucun attachement à la vie. 409 00:39:23,617 --> 00:39:25,100 Compter, 410 00:39:25,200 --> 00:39:29,492 la plus grande richesse qu'un gentleman puisse laisser derrière lui est son exemple. 411 00:39:30,117 --> 00:39:31,700 Votre vie a été exemplaire. 412 00:39:31,867 --> 00:39:34,867 Votre mort le sera encore plus. 413 00:39:35,367 --> 00:39:37,867 La peine capitale pour le commun est 414 00:39:38,034 --> 00:39:39,659 la mort, pour le noble, la décapitation. 415 00:39:41,534 --> 00:39:44,117 Chevalier Athos d'Hauteville, comte de la Fère, ce 416 00:39:44,284 --> 00:39:47,742 tribunal vous condamne à être décapité par l'épée 417 00:39:47,867 --> 00:39:49,617 ce lundi sur la place de Grève. 418 00:39:59,284 --> 00:40:00,909 Nous ferons appel de la sentence ! 419 00:40:01,200 --> 00:40:02,017 Très bien. 420 00:40:02,117 --> 00:40:05,617 Vous avez quatre jours pour prouver son innocence ou demander grâce au roi. 421 00:40:05,784 --> 00:40:07,575 Que Dieu soit avec vous. 422 00:40:19,159 --> 00:40:21,992 Si Athos refuse de se défendre, nous le ferons. 423 00:40:22,700 --> 00:40:25,340 Identifiez cette femme et découvrez pourquoi elle était avec Athos. 424 00:40:25,534 --> 00:40:27,409 C'est notre seul espoir. 425 00:41:21,075 --> 00:41:22,867 Pas de bagues, pas de colliers, rien. 426 00:41:23,492 --> 00:41:26,051 La seule chose que j'ai trouvée sur elle, ce sont les coups de couteau. 427 00:41:26,075 --> 00:41:27,350 Une prostituée ? 428 00:41:27,450 --> 00:41:29,575 Regardez ces mains délicates. 429 00:41:30,284 --> 00:41:32,825 Cette femme n'a jamais travaillé. 430 00:41:33,575 --> 00:41:34,767 Vous êtes bien ? 431 00:41:34,867 --> 00:41:36,267 Une bourgeoise... 432 00:41:36,367 --> 00:41:37,517 ou une noble 433 00:41:37,617 --> 00:41:39,534 Puis-je voir ton visage ? 434 00:41:54,450 --> 00:41:56,117 C'est la femme qui a essayé de me tuer. 435 00:42:30,284 --> 00:42:31,784 Je n'ai rien fait. 436 00:42:32,659 --> 00:42:34,367 Je n'ai rien fait ! 437 00:42:35,367 --> 00:42:37,367 Je pensais que tu étais mort ! 438 00:42:46,284 --> 00:42:47,909 Je jure que je ne les ai jamais vus. 439 00:42:48,117 --> 00:42:49,742 Tais toi tais toi. 440 00:42:49,867 --> 00:42:51,367 Creuser. 441 00:43:17,325 --> 00:43:18,309 Rien. 442 00:43:18,409 --> 00:43:20,367 Nous ne saurons jamais qui ils étaient. 443 00:43:30,409 --> 00:43:32,159 Portait-il une bague ? 444 00:44:02,242 --> 00:44:04,242 Il visait l'autre jambe. 445 00:44:13,242 --> 00:44:15,200 Bien sûr, vous l'avez. 446 00:44:15,409 --> 00:44:17,075 Où est la bague ? 447 00:44:18,575 --> 00:44:20,867 Je veux savoir qui était cet homme. 448 00:44:42,867 --> 00:44:44,225 Que faites-vous ? 449 00:44:44,325 --> 00:44:45,867 Je déteste salir mes couteaux. 450 00:44:46,034 --> 00:44:47,867 Vous irez en enfer. 451 00:44:50,867 --> 00:44:52,867 Je ne supporte pas la torture. 452 00:44:53,575 --> 00:44:55,495 Comme tout le monde, c'est pour ça que ça marche. 453 00:44:58,784 --> 00:45:02,617 Dieu vous garde, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. 454 00:45:02,784 --> 00:45:04,742 Priez pour nous pécheurs... 455 00:45:05,492 --> 00:45:06,684 Craignez-vous Dieu ? 456 00:45:06,784 --> 00:45:08,424 Si Dieu me voyait maintenant et ne voulait 457 00:45:08,450 --> 00:45:10,867 pas que je fasse ce que je vais faire, 458 00:45:11,200 --> 00:45:12,892 Il me lancerait des éclairs. 459 00:45:12,992 --> 00:45:15,072 Et regardez quel ciel plus clair il y a aujourd'hui. 460 00:45:15,159 --> 00:45:16,659 Piété ! 461 00:45:21,242 --> 00:45:22,809 Que fais-tu ? 462 00:45:22,909 --> 00:45:24,100 Parler avec lui. 463 00:45:24,200 --> 00:45:25,700 Parler avec lui ? 464 00:45:26,409 --> 00:45:28,534 Les paroles d'Aramis sont pires que des poignards. 465 00:45:29,867 --> 00:45:32,547 Il y a trois anneaux. Le crétin ne se souvient plus lequel c'était. 466 00:45:33,867 --> 00:45:36,242 Trois casques d'or : famille Brissac d'Argis. 467 00:45:36,409 --> 00:45:39,367 Un lion couronné, trois roses : famille Dardel de Luzinais. 468 00:45:40,575 --> 00:45:42,825 Un aigle et deux épées : famille Valcour. 469 00:45:44,242 --> 00:45:46,325 On est à trois anneaux de notre homme. 470 00:45:46,492 --> 00:45:48,117 Et de la femme qui était avec eux. 471 00:45:48,284 --> 00:45:50,450 A l'aube, nous frapperons à votre porte. 472 00:45:50,617 --> 00:45:53,034 Avec l'aide de Dieu, nous sauverons Athos. 473 00:46:15,242 --> 00:46:18,242 PLAGE DE NORMANDIE 474 00:46:53,784 --> 00:46:55,700 Bienvenue en France, Lord Buckingham. 475 00:46:55,867 --> 00:46:58,534 Votre voyage s'est bien déroulé ? - Trop silencieux. 476 00:46:59,159 --> 00:47:01,159 Je n'avais pas prévu de te voir avant La Rochelle. 477 00:47:01,742 --> 00:47:02,975 Moi non plus. 478 00:47:03,075 --> 00:47:05,325 Mais il ne pouvait pas refuser l'invitation de la reine. 479 00:47:44,242 --> 00:47:45,992 Qu'avez-vous, sire ? 480 00:47:46,909 --> 00:47:49,909 Vous êtes ici, mais votre esprit est ailleurs. 481 00:47:50,117 --> 00:47:53,909 Gaston a reçu hier une lettre de sa fiancée. 482 00:47:55,450 --> 00:47:57,075 Il le lut à ses hommes, 483 00:47:57,325 --> 00:48:00,617 ridiculiser les mots d'amour d'une jeune fille de 16 ans. 484 00:48:00,992 --> 00:48:02,617 Il va falloir s'y habituer. 485 00:48:03,784 --> 00:48:05,784 Gaston n'est pas un homme tendre. 486 00:48:15,492 --> 00:48:18,492 Ce que ton frère veut 487 00:48:19,575 --> 00:48:21,742 un mariage ne peut pas le satisfaire. 488 00:48:25,159 --> 00:48:28,075 Parfois j'aimerais ne pas être roi 489 00:48:28,492 --> 00:48:30,492 et qu'il régnerait à ma place. 490 00:48:32,909 --> 00:48:34,409 Luis. 491 00:48:34,534 --> 00:48:36,909 Vous êtes roi par la grâce de Dieu. 492 00:48:43,242 --> 00:48:45,825 Peut-être devrais-je vous accompagner au Val de Grâce. 493 00:48:46,825 --> 00:48:50,242 Le père Arnoux est un bon conseiller. Il saura me calmer. 494 00:48:55,117 --> 00:48:58,034 Si c'est ce que souhaite Votre Majesté, 495 00:48:58,284 --> 00:48:59,950 J'aimerais. 496 00:49:02,117 --> 00:49:04,117 Non. Une autre fois, peut-être. 497 00:49:05,284 --> 00:49:08,367 Viens me voir juste après la confession. 498 00:49:10,117 --> 00:49:11,700 Madame... 499 00:50:01,450 --> 00:50:03,184 -Que veux-tu ? -Bonjour. 500 00:50:03,284 --> 00:50:05,159 Je voudrais voir le comte de Valcour. 501 00:50:05,325 --> 00:50:06,517 Il n'est pas ici. 502 00:50:06,617 --> 00:50:08,617 Un moment. Cela vous appartient. 503 00:50:14,784 --> 00:50:17,825 Je vais voir si la comtesse peut vous recevoir. suis-moi 504 00:50:55,992 --> 00:50:58,534 Isabelle de Valcour, ravie. 505 00:50:58,700 --> 00:51:00,242 Avant. 506 00:51:16,867 --> 00:51:19,117 J'espère que je ne vous ai causé aucun désagrément. 507 00:51:19,784 --> 00:51:23,325 Au contraire. J'apprécie une petite distraction. 508 00:51:25,450 --> 00:51:28,367 Votre visage m'est familier. On s'est déjà vu ? 509 00:51:30,367 --> 00:51:34,159 Je suis sûr que si je t'avais vu, je ne t'aurais pas oublié. 510 00:51:35,492 --> 00:51:37,700 Je viens d'arriver de Gascogne. 511 00:51:38,159 --> 00:51:39,992 Je m'appelle d'Artagnan. 512 00:51:45,159 --> 00:51:47,950 Excusez-moi, vous pouvez vous asseoir. S'il vous plait. 513 00:51:48,284 --> 00:51:49,784 Merci. 514 00:51:52,284 --> 00:51:55,284 J'ai été enfermé ici pendant des mois à cause de fièvres. 515 00:51:55,450 --> 00:51:57,225 J'ai oublié les manières. 516 00:51:57,325 --> 00:51:59,492 J'espère que tu vas mieux maintenant. 517 00:51:59,659 --> 00:52:01,700 Je pense que je peux survivre. 518 00:52:06,034 --> 00:52:07,992 Que puis-je faire pour vous ? 519 00:52:08,367 --> 00:52:09,992 Exact, désolé. 520 00:52:10,784 --> 00:52:14,909 Cela m'est arrivé il y a quelques jours. 521 00:52:15,492 --> 00:52:18,450 Je dois trouver son propriétaire. C'est très important. 522 00:52:19,617 --> 00:52:21,159 Laissez-moi voir 523 00:52:26,325 --> 00:52:28,325 C'est la bague de Tancrède. 524 00:52:29,242 --> 00:52:30,225 Tancrède ? 525 00:52:30,325 --> 00:52:31,909 Mon frère. 526 00:52:32,284 --> 00:52:33,559 Où est ? 527 00:52:33,659 --> 00:52:35,450 A la campagne, acheter des chevaux. 528 00:52:36,367 --> 00:52:38,617 Vous serez très heureux. Il a été volé le mois dernier. 529 00:52:38,784 --> 00:52:40,367 J'étais dévasté. 530 00:52:43,492 --> 00:52:45,034 Le mois passé ? 531 00:52:45,700 --> 00:52:47,700 Tu sembles être déçu. 532 00:52:48,284 --> 00:52:49,309 Pas moi... 533 00:52:49,409 --> 00:52:50,517 Ce n'est rien. 534 00:52:50,617 --> 00:52:52,492 Je suis content pour ton frère 535 00:52:52,867 --> 00:52:54,992 mais mon indice se termine ici. 536 00:52:55,159 --> 00:52:56,992 Combien de mystère. 537 00:52:59,117 --> 00:53:00,617 VRAI. 538 00:53:03,325 --> 00:53:06,659 Je vous laisse, madame. Mes collègues m'attendent. 539 00:53:09,117 --> 00:53:10,909 Peut-être ont-ils eu plus de chance. 540 00:53:15,242 --> 00:53:17,742 Je vous remercie beaucoup d'être venu ici. 541 00:53:18,159 --> 00:53:20,075 Vous m'avez rendu un grand service. 542 00:53:20,242 --> 00:53:21,950 Il a été un plaisir. 543 00:53:22,159 --> 00:53:23,784 Je t'assure que non. 544 00:53:26,534 --> 00:53:28,117 Ce n'est pas nécessaire 545 00:53:28,492 --> 00:53:30,242 que tu m'accompagnes 546 00:53:30,867 --> 00:53:32,742 Si vous voulez bien m'excuser. 547 00:54:48,409 --> 00:54:49,909 Monsieur. 548 00:55:25,784 --> 00:55:27,184 Bonjour Madame. 549 00:55:27,284 --> 00:55:28,684 Bonjour. 550 00:55:28,784 --> 00:55:31,117 Je pourrais utiliser vos compétences en couture. 551 00:55:31,492 --> 00:55:33,117 Que voulez-vous coudre ? 552 00:55:34,659 --> 00:55:36,242 Eh bien, à moi. 553 00:55:37,909 --> 00:55:39,575 Viens avec moi. 554 00:55:44,284 --> 00:55:46,909 Vous avez eu de la chance. Cela vous touche presque le cœur. 555 00:55:48,200 --> 00:55:50,200 Mon cœur est déjà blessé. 556 00:55:55,325 --> 00:55:57,045 Vous utilisez les mots d'amour à la légère. 557 00:56:01,825 --> 00:56:03,742 Ce n'étaient pas des mots d'amour. 558 00:56:06,075 --> 00:56:08,492 La prochaine fois, je vous recoudrai la bouche. 559 00:56:08,659 --> 00:56:10,409 D'accord, je vais me taire. 560 00:56:12,117 --> 00:56:13,617 C'est ça. 561 00:56:14,700 --> 00:56:16,200 Merci. 562 00:56:24,242 --> 00:56:26,492 Je vous prie de ne pas bouger. 563 00:56:27,200 --> 00:56:28,909 Je ne bouge pas. 564 00:56:32,325 --> 00:56:33,725 Vous l'avez fait à nouveau ! 565 00:56:33,825 --> 00:56:35,100 Je vous l'ai dit, 566 00:56:35,200 --> 00:56:37,034 je n'ai pas bougé. 567 00:56:37,617 --> 00:56:40,159 Ce doit être mon cœur qui bat fort dans ma poitrine. 568 00:56:46,992 --> 00:56:50,784 Si tu continues à me regarder comme ça, je ne pourrai pas finir de te soigner. 569 00:56:51,492 --> 00:56:54,825 Eh bien, alors je regarderai là-bas, comme ça ce sera plus facile pour toi. 570 00:56:55,492 --> 00:56:57,200 Est-ce trop ? Je sais. 571 00:56:58,117 --> 00:56:59,992 Nous serons donc calmes. 572 00:57:04,075 --> 00:57:05,617 D'où est-ce que ça vient ? 573 00:57:06,742 --> 00:57:09,075 - D'Isabelle de Valcour. - Est-ce que tu la connais ? 574 00:57:09,242 --> 00:57:11,742 Non, elle a été assassinée il y a quelques jours. 575 00:57:12,367 --> 00:57:14,687 Il y avait une autre dame à sa place. Elle m'a tiré dessus. 576 00:57:15,867 --> 00:57:17,867 - Vous devez aviser la reine. - A la reine ? 577 00:57:18,034 --> 00:57:19,225 Met ça 578 00:57:19,325 --> 00:57:22,034 Isabelle de Valcour était la messagère de Buckingham. 579 00:57:23,534 --> 00:57:25,367 Ce sera un piège. viens avec moi 580 00:57:42,284 --> 00:57:45,325 ABBAYE DU VAL DE GRÂCE 581 00:57:57,742 --> 00:57:59,409 Attends ici. 582 00:58:10,075 --> 00:58:11,142 Seigneur abbé. 583 00:58:11,242 --> 00:58:13,325 C'est un honneur de vous recevoir, monsieur. 584 00:58:13,492 --> 00:58:15,367 Suivez-moi, s'il vous plaît. 585 00:58:57,867 --> 00:58:59,559 C'est une folie. 586 00:58:59,659 --> 00:59:02,867 Je risquerais ma vie et mon honneur pour être avec vous quelques secondes. 587 00:59:03,034 --> 00:59:04,867 Mais c'est très dangereux. 588 00:59:05,075 --> 00:59:06,700 Je sais. 589 00:59:06,867 --> 00:59:08,867 Je suis venu dès que j'ai reçu l'invitation. 590 00:59:09,034 --> 00:59:10,867 Mon invitation ? 591 00:59:11,367 --> 00:59:13,100 Mon invitation ? 592 00:59:13,200 --> 00:59:14,700 Non. 593 00:59:15,700 --> 00:59:17,700 Où sont vos hommes ? 594 01:00:22,242 --> 01:00:23,950 Allez ! 595 01:00:41,784 --> 01:00:44,284 N'ayez pas peur, c'est moi qu'ils recherchent. 596 01:01:00,867 --> 01:01:01,809 C'est lui. 597 01:01:01,909 --> 01:01:04,349 - Il a kidnappé la Comtesse de Valcour ! - Laissez-la partir ! 598 01:01:46,867 --> 01:01:48,827 Tu as peur de me perdre, je le vois dans tes yeux. 599 01:01:48,909 --> 01:01:52,534 Si ton amour signifie la mort, je ne veux pas vivre un autre jour. 600 01:01:54,409 --> 01:01:56,659 Si tu pleures c'est parce que tu m'aimes. 601 01:01:58,159 --> 01:01:59,867 Je suis fidèle à mon roi. 602 01:02:00,700 --> 01:02:04,450 Je suis sa femme et je ne le trahirai jamais. 603 01:02:05,867 --> 01:02:08,617 Tu dois m'oublier et oublier cet amour. 604 01:02:08,784 --> 01:02:11,034 Si vous me demandez de ne pas revenir, je vous obéirai. 605 01:02:18,492 --> 01:02:20,867 Donnez-moi au moins une preuve de votre amour. 606 01:02:21,034 --> 01:02:23,200 Se souvenir que ce n'était pas un rêve. 607 01:02:24,284 --> 01:02:28,242 Si je vous donne ce que vous demandez, ferez-vous ce que je demande ? 608 01:02:28,409 --> 01:02:29,909 Immédiatement. 609 01:02:44,367 --> 01:02:47,159 Va-t'en et ne reviens jamais. 610 01:02:48,034 --> 01:02:49,784 Je vous en prie. 611 01:03:37,659 --> 01:03:39,534 Désormais 612 01:03:39,659 --> 01:03:41,617 unis par un secret 613 01:03:43,242 --> 01:03:45,909 Je ne vivrai pas assez longtemps pour te rembourser. 614 01:03:46,659 --> 01:03:50,492 Si jamais vous avez besoin de l'aide de la Reine de France, 615 01:03:51,034 --> 01:03:52,575 compte sur elle 616 01:03:53,742 --> 01:03:57,034 Ce jour est plus proche que vous ne le pensez. 617 01:03:59,909 --> 01:04:02,409 Il y a une autre victime dans ce complot. 618 01:04:02,575 --> 01:04:06,409 Un mousquetaire, condamné à mort pour un crime qu'il n'a pas commis. 619 01:04:24,450 --> 01:04:25,950 Et bien ? 620 01:04:27,367 --> 01:04:29,867 C'était horrible et... 621 01:04:30,034 --> 01:04:31,575 Et beau à la fois. 622 01:04:31,909 --> 01:04:33,867 Ils s'embrassèrent en tremblant. 623 01:04:34,034 --> 01:04:35,867 Elle lui tendit ses aiguillettes. 624 01:04:36,909 --> 01:04:39,200 Le duc de Buckingham lui a dit quelque chose... 625 01:04:39,700 --> 01:04:42,034 très beau, avant de partir : 626 01:04:42,909 --> 01:04:44,559 "Je pars... 627 01:04:44,659 --> 01:04:46,284 mais je te garde près de moi". 628 01:04:48,575 --> 01:04:50,575 Que c'est triste. 629 01:04:51,575 --> 01:04:54,034 VRAI. J'aurais dû l'embrasser. 630 01:04:56,992 --> 01:04:58,952 Vous utilisez des mots qui ne sont pas les miens. 631 01:05:10,867 --> 01:05:12,367 Merci. 632 01:05:14,284 --> 01:05:16,200 Votre vie ne vous appartient pas. 633 01:05:17,909 --> 01:05:19,659 Elle est la reine de France. 634 01:05:21,034 --> 01:05:22,534 Ouais. 635 01:05:23,200 --> 01:05:24,784 Mais vous ne le faites pas. 636 01:05:31,534 --> 01:05:33,117 Constance. 637 01:05:35,659 --> 01:05:37,200 Je vois que je t'ai ému. 638 01:05:38,617 --> 01:05:40,434 - Tu as rougi. - Non ! 639 01:05:40,534 --> 01:05:42,017 Bien sûr. 640 01:05:42,117 --> 01:05:43,867 Vous vous trompez, ce n'était pas pour ça. 641 01:05:46,659 --> 01:05:49,075 C'est par pudeur, à cause de votre flatterie. 642 01:05:49,242 --> 01:05:50,742 Non. 643 01:06:02,492 --> 01:06:03,992 Bonne nuit. 644 01:06:04,200 --> 01:06:06,325 - Ce n'est pas là-bas. - Je le sais déjà. 645 01:06:35,159 --> 01:06:37,242 Que faisiez-vous au Val de Grâce hier ? 646 01:06:37,409 --> 01:06:39,367 Il alla voir l'abbé Arnoux. 647 01:06:47,075 --> 01:06:48,659 Ne serait-ce pas plus... 648 01:06:50,284 --> 01:06:52,534 Buckingham qui portait la soutane ? 649 01:06:52,700 --> 01:06:54,784 Comme ? De quoi parlez-vous ? 650 01:07:01,492 --> 01:07:03,284 De quoi tout Paris parle. 651 01:07:06,492 --> 01:07:08,742 Le cardinal vous a-t-il dit cette infamie ? 652 01:07:08,867 --> 01:07:10,407 Cela n'a pas d'importance. 653 01:07:15,284 --> 01:07:17,159 Ne me réponds-tu pas ? 654 01:07:18,075 --> 01:07:19,909 De quoi ce serpent m'accuse-t-il ? 655 01:07:21,034 --> 01:07:22,517 Il parait... 656 01:07:22,617 --> 01:07:24,867 vous avez donné aux Anglais vos aglets. 657 01:07:32,117 --> 01:07:33,867 Sont ici. 658 01:07:35,117 --> 01:07:37,075 Ouvre la boite... 659 01:07:38,117 --> 01:07:40,284 si tu ne me fais pas confiance 660 01:07:43,242 --> 01:07:44,867 Avant. 661 01:07:45,492 --> 01:07:47,075 Vérifiez-le. 662 01:07:47,284 --> 01:07:51,159 Montrez-moi le peu de respect que vous avez pour moi. 663 01:07:52,284 --> 01:07:54,534 Si la parole de ta femme 664 01:07:54,825 --> 01:07:57,159 vaut moins que n'importe qui d'autre. 665 01:08:13,534 --> 01:08:15,075 Avant. 666 01:08:22,784 --> 01:08:24,367 C'est bien. 667 01:08:24,867 --> 01:08:26,667 Les rumeurs doivent être réduites au silence. 668 01:08:27,867 --> 01:08:29,825 Samedi prochain, au mariage de 669 01:08:29,992 --> 01:08:31,825 Gaston, vous porterez vos clous. 670 01:08:33,867 --> 01:08:36,617 Très bien, sire. 671 01:08:36,784 --> 01:08:38,450 Si c'est ta volonté. 672 01:08:42,617 --> 01:08:45,200 Et quant à votre mousquetaire, 673 01:08:46,075 --> 01:08:47,700 il a tué une comtesse. 674 01:08:48,659 --> 01:08:50,409 Il sera décapité. 675 01:08:50,992 --> 01:08:52,992 C'est aussi ma volonté. 676 01:09:06,909 --> 01:09:08,867 Vous devez partir pour Londres ce soir. 677 01:09:10,409 --> 01:09:13,242 Vous assisterez au premier bal auquel assistera le duc. 678 01:09:13,534 --> 01:09:15,367 Il aura les aiguillettes. 679 01:09:16,075 --> 01:09:19,575 Buckingham est l'un des hommes les plus protégés d'Angleterre. 680 01:09:21,075 --> 01:09:23,284 Ce sera cher alors. 681 01:09:26,159 --> 01:09:28,284 Rendez visite à mon trésorier et il vous paiera. 682 01:09:30,825 --> 01:09:33,742 Je te paierai le double si tu reviens 683 01:09:33,867 --> 01:09:35,409 samedi, le jour du mariage de Gaston. 684 01:09:40,325 --> 01:09:42,825 Le roi n'a pas accordé grâce à son mousquetaire. 685 01:09:44,284 --> 01:09:47,784 Il est plus préoccupé par son sort que par celui de ses hommes. 686 01:09:50,409 --> 01:09:52,242 Je suis comme lui. 687 01:09:52,367 --> 01:09:54,242 Ne me laisse pas tomber. 688 01:09:57,450 --> 01:10:00,742 Je suis désolé de ne pas pouvoir assister à cette exécution. 689 01:10:01,575 --> 01:10:03,409 Apportez-moi les aiguillettes 690 01:10:04,492 --> 01:10:07,325 et vous pouvez assister à la reine. 691 01:10:26,159 --> 01:10:28,159 Nous ne pouvons pas permettre cela ! 692 01:10:28,409 --> 01:10:30,867 Personne ne peut rendre justice à la place du roi 693 01:10:31,075 --> 01:10:32,825 et personne ne peut y échapper. 694 01:10:32,992 --> 01:10:34,575 Mais il est innocent ! 695 01:10:37,659 --> 01:10:39,367 C'est fini. 696 01:10:40,325 --> 01:10:42,159 On ne peut rien faire pour Athos. 697 01:10:56,367 --> 01:10:58,075 Chers amis : 698 01:10:58,200 --> 01:10:59,992 Tu ne dois pas être triste. 699 01:11:00,409 --> 01:11:02,409 Aujourd'hui est un bon jour pour mourir. 700 01:11:04,700 --> 01:11:06,100 J'ai tout donné dans la vie, 701 01:11:06,200 --> 01:11:08,242 la mort a très peu à reprendre. 702 01:11:16,159 --> 01:11:18,617 Aramis, je te laisse mon chapelet. 703 01:11:19,909 --> 01:11:22,367 Je suis sûr que vous en ferez bon usage. 704 01:11:30,159 --> 01:11:32,742 Porthos, vous pouvez avoir ma montre. 705 01:11:33,117 --> 01:11:35,075 Je sais que vous l'aimerez. 706 01:11:36,075 --> 01:11:37,559 D'Artagnan, je n'ai pas eu 707 01:11:37,659 --> 01:11:40,450 l'occasion de bien vous connaître, 708 01:11:41,159 --> 01:11:42,975 Je te laisse mon épée. 709 01:11:43,075 --> 01:11:45,159 Je sais que tu sauras bien t'en servir. 710 01:11:47,825 --> 01:11:49,450 Nous étions les trois mousquetaires. 711 01:11:50,659 --> 01:11:52,617 Et grâce à vous, d'Artagnan, 712 01:11:53,867 --> 01:11:55,409 vous continuerez à l'être. 713 01:11:57,034 --> 01:11:58,534 Mes amis, 714 01:11:58,742 --> 01:12:00,659 Je pars le coeur léger, 715 01:12:01,159 --> 01:12:03,117 Tête haute, 716 01:12:03,659 --> 01:12:05,825 fier d'avoir combattu à vos côtés. 717 01:12:12,200 --> 01:12:13,700 Adieu. 718 01:12:13,992 --> 01:12:15,642 Vive le roi. 719 01:12:15,742 --> 01:12:17,700 Et vive la France. 720 01:13:41,867 --> 01:13:43,450 Derrière ! Derrière ! 721 01:14:28,659 --> 01:14:30,367 Mettre de côté ! 722 01:14:33,034 --> 01:14:34,950 C'est de la sédition. 723 01:14:35,284 --> 01:14:36,684 Je t'avais interdit. 724 01:14:36,784 --> 01:14:37,975 Je vous jure, capitaine. 725 01:14:38,075 --> 01:14:40,242 Pour la vie d'entre nous, ce n'était pas nous. 726 01:14:42,200 --> 01:14:43,725 Je ne connais qu'un seul homme 727 01:14:43,825 --> 01:14:45,825 prêt à risquer sa vie pour Athos. 728 01:14:54,242 --> 01:14:55,742 Benjamin. 729 01:14:56,284 --> 01:14:57,825 Benjamin ! 730 01:14:59,284 --> 01:15:00,992 Je t'avais dit qu'on se verrait en enfer. 731 01:15:02,075 --> 01:15:03,350 Brandicourt. 732 01:15:03,450 --> 01:15:04,309 Saint-Blancard. 733 01:15:04,409 --> 01:15:07,034 Votre frère nous a convaincus que nous devions vous sauver. 734 01:15:07,867 --> 01:15:10,267 Je n'aurais jamais pensé que je serais si heureux de te voir. 735 01:15:12,325 --> 01:15:14,159 Chansons catholiques ? 736 01:15:14,534 --> 01:15:16,284 Avez-vous converti ? 737 01:15:18,742 --> 01:15:20,600 Pour combattre l'ennemi 738 01:15:20,700 --> 01:15:22,534 il faut bien le connaitre. 739 01:15:26,700 --> 01:15:29,242 Benjamin de la Fère, le frère d'Athos. 740 01:15:29,825 --> 01:15:31,575 Il est le bras droit de Saint-Blancard. 741 01:15:31,742 --> 01:15:32,642 Saint-Blancard ? 742 01:15:32,742 --> 01:15:34,825 Le chef des protestants de La Rochelle. 743 01:16:00,575 --> 01:16:02,409 Quoi de neuf, capitaine ? 744 01:16:03,075 --> 01:16:05,284 Un édit du cardinal de Richelieu. 745 01:16:15,325 --> 01:16:17,075 Fermez les portes ! 746 01:16:24,617 --> 01:16:26,575 Ils n'ont pas pu faire de vous un catholique, 747 01:16:26,742 --> 01:16:28,462 ils veulent vous couper la tête protestante. 748 01:16:29,117 --> 01:16:31,950 Tréville n'a rien pu faire et votre roi non plus. 749 01:16:34,492 --> 01:16:37,159 Richelieu est celui qui gouverne ce pays. 750 01:16:40,284 --> 01:16:42,367 Nous créerons une république protestante. 751 01:16:42,742 --> 01:16:44,284 Autonome. 752 01:16:45,492 --> 01:16:46,892 Rejoignez-nous. 753 01:16:46,992 --> 01:16:48,434 Rejoignez votre peuple. 754 01:16:48,534 --> 01:16:50,575 Nous attaquerons le royaume du fond du cœur. 755 01:16:51,075 --> 01:16:52,915 La guerre approche. Vous devez choisir un camp. 756 01:17:09,867 --> 01:17:12,159 Ils nous accusent d'avoir libéré Athos. 757 01:17:12,867 --> 01:17:14,534 Personne ne peut sortir d'ici. 758 01:17:16,242 --> 01:17:17,742 Silence ! 759 01:17:19,034 --> 01:17:21,867 J'irai trouver le roi et le supplierai pour notre cause. 760 01:17:22,034 --> 01:17:24,742 Aramis, Porthos, De Quillac et Bercquet. 761 01:17:25,367 --> 01:17:27,492 Si quelqu'un bouge, descendez-le. 762 01:17:27,867 --> 01:17:29,575 Uzan et Ventadour, suivez-moi. 763 01:17:38,325 --> 01:17:40,325 La quarantaine est réservée aux mousquetaires. 764 01:17:40,409 --> 01:17:41,992 Vous pouvez vous en aller, d'Artagnan. 765 01:18:21,659 --> 01:18:23,367 Ne vous arrêtez pas. 766 01:18:24,159 --> 01:18:25,742 Suis-moi 767 01:18:28,950 --> 01:18:30,450 En Angleterre ? 768 01:18:32,659 --> 01:18:34,284 Vous êtes mon seul espoir. 769 01:18:35,159 --> 01:18:37,825 Le cardinal veut faire tomber la reine. 770 01:18:38,159 --> 01:18:41,034 Il faut du courage, mais surtout de la prudence. 771 01:18:43,075 --> 01:18:45,992 Vos souhaits sont mes ordres. Je partirai immédiatement. 772 01:18:46,575 --> 01:18:48,159 Attendez. Prendre. 773 01:18:48,867 --> 01:18:50,867 C'est pour le voyage. 774 01:18:51,825 --> 01:18:53,784 J'ai déjà eu assez de récompense. 775 01:18:54,492 --> 01:18:56,409 Si je réussis, peut-être que vous m'aimerez. 776 01:18:57,617 --> 01:18:59,325 N'ai pas peur. 777 01:19:00,034 --> 01:19:01,784 Je vais chercher les clous en diamant. 778 01:21:17,867 --> 01:21:19,367 Athos ? 779 01:21:22,784 --> 01:21:25,325 C'est comme ça que tu te bats avec mon épée ? 780 01:21:35,700 --> 01:21:37,242 Comment m'as tu trouvé ? 781 01:21:38,409 --> 01:21:40,367 Par Mlle Bonacieux. 782 01:21:41,617 --> 01:21:44,575 Méfiez-vous de l'amour, d'Artagnan. C'est pire que la guerre. 783 01:21:45,575 --> 01:21:47,117 Vous n'êtes jamais tombé amoureux ? 784 01:21:47,409 --> 01:21:49,809 Regardez autour de vous, avec lui viennent tous les malheurs. 785 01:21:52,409 --> 01:21:54,367 Je ne pense pas que... 786 01:21:54,825 --> 01:21:57,409 Que l'amour nous égare. 787 01:22:04,659 --> 01:22:06,284 Je vais vous raconter une histoire. 788 01:22:07,450 --> 01:22:09,284 Cela vous est-il arrivé ? 789 01:22:09,492 --> 01:22:10,767 Non. 790 01:22:10,867 --> 01:22:12,992 A un ami proche. 791 01:22:13,367 --> 01:22:15,367 Il y a longtemps. A un jeune comte. 792 01:22:18,159 --> 01:22:21,117 Alors qu'il parcourait ses terres, il rencontra une jeune femme. 793 01:22:22,742 --> 01:22:24,325 Je n'étais pas belle 794 01:22:24,909 --> 01:22:26,784 c'était enivrant. 795 01:22:29,450 --> 01:22:31,325 Elle était si belle, si pure... 796 01:22:31,909 --> 01:22:34,159 il aurait pu la séduire, voire la forcer. 797 01:22:34,617 --> 01:22:37,200 Et bien qu'elle ait connu la guerre, son cœur est resté 798 01:22:39,325 --> 01:22:40,825 noble 799 01:22:42,200 --> 01:22:43,825 et sincère. 800 01:22:46,867 --> 01:22:50,492 Elle détestait la vie mondaine. 801 01:22:51,742 --> 01:22:53,492 Ils se sont mariés en secret. 802 01:22:54,450 --> 01:22:56,367 Sans la famille. 803 01:22:57,492 --> 01:22:59,700 Ils ont vécu ensemble pendant plus d'un an. 804 01:23:00,034 --> 01:23:01,575 Coupé du monde. 805 01:23:03,034 --> 01:23:04,784 Ils étaient très heureux. 806 01:23:05,825 --> 01:23:07,659 Un bonheur 807 01:23:10,409 --> 01:23:12,075 ça ne pouvait pas durer. 808 01:23:14,159 --> 01:23:16,034 Le jeune comte avait un frère. 809 01:23:17,450 --> 01:23:20,367 Il allait aussi se marier. 810 01:23:20,742 --> 01:23:23,659 Le comte a été contraint d'assister au mariage. 811 01:23:25,075 --> 01:23:26,517 Cette fois, 812 01:23:26,617 --> 01:23:29,909 sa femme a accepté de l'accompagner. 813 01:23:32,200 --> 01:23:35,159 Lorsqu'il la présenta à son frère, 814 01:23:36,575 --> 01:23:38,367 il est devenu blanc. 815 01:23:40,492 --> 01:23:44,200 Il crut reconnaître une femme rencontrée à Paris. 816 01:23:49,117 --> 01:23:50,867 Cette nuit-là, dans ses appartements, 817 01:23:51,534 --> 01:23:53,617 la dame a avoué toute la vérité. 818 01:23:55,575 --> 01:23:57,784 C'était la femme que son frère connaissait. 819 01:23:58,659 --> 01:24:01,034 Eh bien, ce n'était plus elle. 820 01:24:02,367 --> 01:24:04,284 Il avait fui. 821 01:24:04,992 --> 01:24:08,825 Mariée à l'âge de 15 ans à un marquis, elle dut endurer les pires horreurs. 822 01:24:10,575 --> 01:24:11,475 Une nuit, alors qu'il essayait d'obtenir 823 01:24:11,575 --> 01:24:14,367 ce qu'elle ne voulait pas lui donner, 824 01:24:14,534 --> 01:24:16,325 elle s'est défendue. 825 01:24:17,700 --> 01:24:19,492 Et je le tue. 826 01:24:22,325 --> 01:24:24,159 Terrifiée, craignant une proie, 827 01:24:24,325 --> 01:24:26,575 elle s'enfuit sous un faux nom, 828 01:24:26,742 --> 01:24:29,325 et a commencé une vie basée sur le mensonge. 829 01:24:31,325 --> 01:24:32,867 Et qu'a fait le comte ? 830 01:24:34,159 --> 01:24:35,700 Compter ? 831 01:24:42,075 --> 01:24:43,825 Le comte était un grand seigneur. 832 01:24:47,617 --> 01:24:50,492 Dans ses terres, il a rendu la justice. 833 01:24:51,367 --> 01:24:54,325 Il était préoccupé par son titre et son rang. 834 01:24:58,534 --> 01:25:00,867 Il a livré le fugitif aux autorités. 835 01:25:02,075 --> 01:25:04,242 Ils l'ont jugée et condamnée, 836 01:25:04,992 --> 01:25:06,992 ils l'ont marquée 837 01:25:08,200 --> 01:25:09,825 et ils l'ont pendue. 838 01:26:29,492 --> 01:26:32,450 ANGLETERRE CHÂTEAU DE BUCKINGHAM 839 01:26:47,534 --> 01:26:48,684 Et bien ? 840 01:26:48,784 --> 01:26:52,450 Il y a suffisamment de soldats pour les envoyer en croisade à Jérusalem. 841 01:26:54,575 --> 01:26:57,367 S'il vous plaît. Je ne sais pas si cela suffira. 842 01:26:58,909 --> 01:27:00,825 Peut-être que cela suffira. 843 01:28:27,492 --> 01:28:30,992 Je vois une certaine ironie dans votre choix de costume. 844 01:28:31,659 --> 01:28:32,892 Ah oui ? 845 01:28:32,992 --> 01:28:37,659 Il serait très facile pour le Dieu de la Mer d'envahir la France. 846 01:28:40,075 --> 01:28:41,659 Est-ce que je te connais, Arlequin ? 847 01:28:42,409 --> 01:28:44,075 Il se peut que oui, 848 01:28:45,409 --> 01:28:46,434 peut être pas. 849 01:28:46,534 --> 01:28:48,367 Italien ? 850 01:28:48,617 --> 01:28:52,450 Je suis amoureux 851 01:28:52,617 --> 01:28:54,534 de l'Italie, mais non. 852 01:28:54,867 --> 01:28:56,659 Peut-être une dame d'Espagne ? 853 01:28:57,659 --> 01:28:59,659 Le vent change tous les jours, 854 01:28:59,825 --> 01:29:02,075 je change à chaque seconde. 855 01:29:02,909 --> 01:29:05,075 Je vois que tu as beaucoup voyagé. 856 01:29:06,075 --> 01:29:10,409 J'adore découvrir de nouveaux endroits, mon prince. 857 01:29:12,825 --> 01:29:14,617 Je ai besoin d'un verre. 858 01:29:53,242 --> 01:29:55,159 Le calme après la tempête. 859 01:29:56,867 --> 01:29:58,867 Ou peut-être avant la tempête. 860 01:30:10,825 --> 01:30:13,742 Oh. Tu bois comme quelqu'un qui a quelque chose à oublier. 861 01:30:14,034 --> 01:30:15,575 VRAI ? 862 01:30:15,867 --> 01:30:17,867 Si cela pouvait fonctionner. 863 01:31:59,742 --> 01:32:01,492 Ne bougez pas d'ici ! 864 01:32:08,075 --> 01:32:10,617 Ne me tuez pas ! S'il vous plait ! Buckingham. 865 01:32:10,784 --> 01:32:12,825 Rester ! Je connais cet homme. 866 01:32:13,075 --> 01:32:15,409 Juste au moment où je commençais à apprécier la fête. 867 01:32:27,909 --> 01:32:29,475 La reine est-elle en danger ? 868 01:32:29,575 --> 01:32:31,184 Par ordre du roi, 869 01:32:31,284 --> 01:32:34,784 la reine doit porter le samedi, au mariage de Gaston, 870 01:32:35,117 --> 01:32:38,450 les aiguillettes que vous connaissez bien. 871 01:32:39,200 --> 01:32:40,867 Que ta volonté soit faite. 872 01:32:46,784 --> 01:32:47,684 Quel crétin ! 873 01:32:47,784 --> 01:32:50,242 Une femme. Très belle, brune, yeux clairs. 874 01:32:50,409 --> 01:32:51,809 Costume d'arlequin. 875 01:32:51,909 --> 01:32:53,992 Vous deux, avec moi. 876 01:33:01,617 --> 01:33:03,284 Arrête-la ! 877 01:33:22,492 --> 01:33:24,492 Prends-le ! 878 01:34:47,825 --> 01:34:49,534 Les aglets. 879 01:34:54,534 --> 01:34:56,450 Je continue à vous rencontrer. 880 01:34:57,034 --> 01:34:58,992 Est-ce que tu m'aimes tant que ça ? 881 01:34:59,700 --> 01:35:01,367 Les aglets ! 882 01:35:13,367 --> 01:35:15,034 Pour qui travailles-tu ? 883 01:35:16,409 --> 01:35:18,492 Peut-être pour le diable. 884 01:35:22,700 --> 01:35:25,450 Je vois une étincelle dans vos yeux, d'Artagnan. 885 01:35:27,575 --> 01:35:29,200 Avec cette luminosité, 886 01:35:29,367 --> 01:35:31,700 j'allumerai un feu qui te dévorera. 887 01:35:32,742 --> 01:35:34,742 Non ! 888 01:35:57,992 --> 01:35:59,950 PARIS 889 01:36:12,034 --> 01:36:13,184 Votre Éminence. 890 01:36:13,284 --> 01:36:15,867 Le navire a atteint Calais, mais il n'était pas à bord. 891 01:36:49,117 --> 01:36:50,992 Par ici, messieurs. 892 01:36:58,242 --> 01:37:00,075 Remercier notre ami. 893 01:37:04,284 --> 01:37:07,784 Les voies du Seigneur sont mystérieuses. 894 01:37:22,159 --> 01:37:25,742 Êtes-vous prêt pour le moment le plus important de votre vie ? 895 01:37:50,617 --> 01:37:51,767 Votre Éminence. 896 01:37:51,867 --> 01:37:53,492 Mgr. 897 01:38:09,284 --> 01:38:11,492 Le roi vous attend, Votre Majesté. 898 01:38:16,450 --> 01:38:18,534 Je suis terriblement désolé, Votre Altesse. 899 01:38:26,534 --> 01:38:28,034 Allez ! 900 01:38:36,450 --> 01:38:38,617 Éminence, avez-vous vu mon frère ? 901 01:38:38,784 --> 01:38:40,284 Ouais. 902 01:38:41,284 --> 01:38:44,242 M'as-tu déjà pardonné de t'avoir épousé ? 903 01:38:45,159 --> 01:38:47,242 Il semblait sur le point de partir pour le front. 904 01:38:48,867 --> 01:38:51,659 Vous apprendrez bientôt que le mariage est comme la guerre, 905 01:38:52,325 --> 01:38:53,867 mais pas de gagnants 906 01:38:54,117 --> 01:38:55,992 Eh bien, tout le monde y gagne. 907 01:39:15,742 --> 01:39:18,700 Votre Altesse, sa beauté est impressionnante. 908 01:39:20,867 --> 01:39:22,367 Madame. 909 01:39:24,159 --> 01:39:27,075 Pourquoi ne portez-vous pas vos aiguillettes ? 910 01:39:27,492 --> 01:39:29,992 Je les porterai au bal de ce soir. 911 01:39:34,700 --> 01:39:36,534 Ce n'était pas une bonne idée. 912 01:39:37,159 --> 01:39:39,034 Allez les trouver. 913 01:39:39,325 --> 01:39:41,117 Mais ton frère nous attend. 914 01:39:42,325 --> 01:39:44,034 Quoi attendre 915 01:40:18,075 --> 01:40:19,742 Votre Altesse. 916 01:40:23,825 --> 01:40:25,367 Il y a un jeune homme qui veut 917 01:40:25,534 --> 01:40:27,867 vous voir, cela semble urgent. 918 01:40:28,867 --> 01:40:30,492 Il est ici ! 919 01:40:46,117 --> 01:40:47,350 Dites-moi que vous les avez. 920 01:40:47,450 --> 01:40:49,284 - C'est comme ça ? - En effet. 921 01:40:50,617 --> 01:40:51,725 Vous avez ici. 922 01:40:51,825 --> 01:40:53,225 Grâce à Dieu. 923 01:40:53,325 --> 01:40:55,742 "Dieu" c'est trop. "Mon amour" suffira. 924 01:40:56,034 --> 01:40:57,909 Vous ne vous arrêtez jamais ? 925 01:40:59,700 --> 01:41:00,934 Constance ? 926 01:41:01,034 --> 01:41:02,517 Ouais ? 927 01:41:02,617 --> 01:41:04,117 Je... 928 01:41:05,117 --> 01:41:07,034 Dis-moi... 929 01:41:08,284 --> 01:41:09,950 que tu ne m'aimes pas 930 01:41:10,575 --> 01:41:13,367 Dis-moi : "D'Artagnan, je ne t'aime pas", et je te jure que... 931 01:41:32,075 --> 01:41:34,117 Ce n'est qu'alors que je pourrai vous faire taire. 932 01:42:06,450 --> 01:42:08,367 Vous aviez raison, Éminence. 933 01:42:08,534 --> 01:42:10,242 Ce n'étaient que des rumeurs. 934 01:42:10,659 --> 01:42:13,159 La reine méritait ma confiance. 935 01:42:31,492 --> 01:42:32,992 Merci. 936 01:43:36,159 --> 01:43:37,825 D'Artagnan. 937 01:43:39,867 --> 01:43:41,659 -Êtes-vous ici ? -Ouais. 938 01:43:41,825 --> 01:43:43,492 Tu es en vie Où étiez-vous ? 939 01:43:43,825 --> 01:43:44,767 En Angleterre. 940 01:43:44,867 --> 01:43:46,700 - Parce que ? - Avec Athos. 941 01:45:21,492 --> 01:45:24,200 Pour combattre l'ennemi, il faut bien le connaître. 942 01:45:26,242 --> 01:45:28,575 Nous attaquerons le royaume du fond du cœur. 943 01:45:49,867 --> 01:45:51,409 Gaston de France, 944 01:45:52,409 --> 01:45:54,534 Duc d'Orléans, de Valois et d'Anjou, 945 01:45:54,700 --> 01:45:57,492 acceptez-vous de prendre votre femme, 946 01:45:57,659 --> 01:45:59,450 Marie de Bourbon, duchesse de Montpensier ? 947 01:45:59,617 --> 01:46:01,200 Je suis d'accord. 948 01:46:02,409 --> 01:46:04,700 Marie de Bourbon, duchesse de Montpensier, 949 01:46:04,867 --> 01:46:07,534 acceptez-vous de prendre votre mari, Gaston de France, 950 01:46:08,159 --> 01:46:10,117 Duc d'Orléans, de Valois et d'Anjou ? 951 01:46:10,867 --> 01:46:12,367 Je suis d'accord. 952 01:46:19,284 --> 01:46:21,200 Au nom du Père, du 953 01:46:21,367 --> 01:46:23,117 Fils et de la Sainte Église, 954 01:46:26,075 --> 01:46:28,492 Je vous déclare mari et femme. 955 01:46:30,284 --> 01:46:32,242 Un tireur ! Un tireur ! 956 01:46:37,409 --> 01:46:38,992 Protégez le roi ! 957 01:46:41,909 --> 01:46:43,492 Derrière ! 958 01:46:45,742 --> 01:46:46,892 Protégez le roi ! 959 01:46:46,992 --> 01:46:48,867 Les moines ! 960 01:46:50,534 --> 01:46:52,034 Par ici ! 961 01:47:55,700 --> 01:47:57,200 Viens par ici ! 962 01:47:58,034 --> 01:47:59,867 Mettre de côté ! 963 01:48:32,284 --> 01:48:34,367 Et le comte Montecler d'Auvigné ? 964 01:48:34,867 --> 01:48:36,742 Il est mort il y a deux jours, Sire. 965 01:48:39,242 --> 01:48:40,725 Et Beaulieu de Verricourt ? 966 01:48:40,825 --> 01:48:42,909 Une blessure à la tête. Il ne survivra pas. 967 01:48:49,992 --> 01:48:51,742 Les prisonniers ? 968 01:48:52,867 --> 01:48:57,409 Achille Brandicourt et Nicolas Beaumont. Protestants extrémistes de La Rochelle. 969 01:48:57,742 --> 01:49:00,992 Ils portaient des lettres codées, nous les déchiffrons. 970 01:49:03,284 --> 01:49:05,242 Je les interrogerai moi-même et 971 01:49:05,409 --> 01:49:07,617 ils avoueront à leurs complices. 972 01:49:08,992 --> 01:49:12,075 Je compte sur votre talent de confesseur, Eminence. 973 01:49:40,867 --> 01:49:42,784 Préparez les troupes pour La Rochelle. 974 01:49:48,325 --> 01:49:49,992 Ils n'ont pas voulu ma paix. 975 01:49:50,700 --> 01:49:52,700 Nous verrons s'ils préfèrent ma guerre. 976 01:49:53,117 --> 01:49:55,325 Nous prendrons la ville aux protestants. 977 01:49:55,492 --> 01:49:57,409 Je pars maintenant. 978 01:50:17,825 --> 01:50:20,242 Pour votre service exceptionnel 979 01:50:20,909 --> 01:50:23,450 à la couronne de France 980 01:50:24,284 --> 01:50:25,434 je te nomme 981 01:50:25,534 --> 01:50:27,200 Charles d' Artagnan, 982 01:50:28,325 --> 01:50:31,284 lieutenant de la compagnie des mousquetaires. 983 01:50:33,742 --> 01:50:36,284 Je serai à la hauteur de cet honneur, Votre Majesté. 984 01:50:38,617 --> 01:50:42,825 Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville, 985 01:50:43,617 --> 01:50:45,242 Comte de la Fère... 986 01:50:47,034 --> 01:50:49,117 Je vous dois la vie, monsieur. 987 01:50:51,617 --> 01:50:53,867 Et par ce geste, je vous l'accorde. 988 01:50:55,200 --> 01:50:56,784 Tu seras pardonné 989 01:50:57,159 --> 01:50:59,450 et vous reviendrez immédiatement 990 01:50:59,700 --> 01:51:01,492 au corps des mousquetaires. 991 01:51:01,825 --> 01:51:03,409 Je t'offre ma vie 992 01:51:03,700 --> 01:51:05,909 Je vous le remettrais volontiers, Sire. 993 01:51:10,075 --> 01:51:11,909 Levez-vous messieurs. 994 01:51:18,200 --> 01:51:19,517 Messieurs, 995 01:51:19,617 --> 01:51:21,992 voici les fameux trois mousquetaires, 996 01:51:23,784 --> 01:51:25,742 qui sont maintenant quatre. 997 01:51:33,492 --> 01:51:36,242 Vive le roi ! 998 01:51:36,409 --> 01:51:38,617 Longue vie à la reine ! 999 01:51:44,825 --> 01:51:46,617 Longue vie à la reine ! 1000 01:51:47,200 --> 01:51:48,867 Vive le roi ! 1001 01:52:06,992 --> 01:52:08,600 Votre Majesté. 1002 01:52:08,700 --> 01:52:10,367 D'Artagnan. 1003 01:52:11,825 --> 01:52:13,867 Je ne peux pas vous proposer de titre. 1004 01:52:14,492 --> 01:52:16,825 Juste ma gratitude éternelle. 1005 01:52:18,450 --> 01:52:21,159 C'est le meilleur cadeau que vous puissiez me faire. 1006 01:52:21,325 --> 01:52:22,725 Non. 1007 01:52:22,825 --> 01:52:26,325 Au péril de sa vie, Constance Bonacieux a été ma messagère. 1008 01:52:26,867 --> 01:52:29,325 Aujourd'hui, je serai à toi. 1009 01:52:29,492 --> 01:52:31,284 Je t'attends ce soir à 10h, 1010 01:52:31,825 --> 01:52:33,659 dans la taverne Red Hat. 1011 01:52:34,784 --> 01:52:36,742 Ne soyez pas en retard, mousquetaire. 1012 01:53:12,992 --> 01:53:15,534 J'ai fini. Vous pouvez accompagner Sa Majesté. 1013 01:53:23,534 --> 01:53:27,367 Nous parviendrons à ce que les protestants de France soient répudiés. 1014 01:53:28,325 --> 01:53:30,784 Tout se déroulera selon le plan. 1015 01:53:31,492 --> 01:53:34,617 Les protestants du pays seront vus pour ce qu'ils sont. 1016 01:53:35,242 --> 01:53:36,909 Traîtres. 1017 01:53:37,825 --> 01:53:39,825 Nous avons échoué, comme vous l'avez vu, 1018 01:53:40,409 --> 01:53:43,159 mais le roi n'échappera pas à la mort. 1019 01:53:43,534 --> 01:53:45,617 Maintenant, c'est entre vos mains. 1020 01:53:46,325 --> 01:53:49,492 Vous aurez la guerre. Bientôt, vous prendrez le contrôle du pays. 1021 01:53:49,659 --> 01:53:51,867 Ne vous inquiétez pas pour le prisonnier. 1022 01:53:52,034 --> 01:53:53,909 Notre ami prendra soin de lui. 1023 01:53:54,117 --> 01:53:55,892 Par la grâce de Dieu, 1024 01:53:55,992 --> 01:53:57,784 Ton heure est arrivée. 1025 01:54:31,575 --> 01:54:33,284 Au secours ! 1026 01:54:33,492 --> 01:54:35,242 D'Artagnan ! 1027 01:54:39,325 --> 01:54:40,867 Constance ! 1028 01:54:43,867 --> 01:54:45,659 Laisse-moi partir 1029 01:54:46,534 --> 01:54:48,034 Aide ! 1030 01:55:14,784 --> 01:55:18,159 À SUIVRE 1031 01:56:56,867 --> 01:56:58,700 Votre Éminence ? 1032 01:57:00,200 --> 01:57:02,742 Tu m'as déjà donné des ordres sur ton ennemi, 1033 01:57:03,534 --> 01:57:05,867 Puis-je vous parler du mien ? 1034 01:57:06,159 --> 01:57:07,600 C'est à propos de qui ? 1035 01:57:07,700 --> 01:57:09,242 Des mousquetaires 1036 02:01:02,075 --> 02:01:04,117 Traduction : Miracles John 70187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.