All language subtitles for The.Long.Road.To.War.2018.NF.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,650 --> 00:03:01,650 EXYUSUBS.COM 2 00:02:32,360 --> 00:02:35,360 Prvi svjetski rat bio je najveći oružani sukob 3 00:02:35,440 --> 00:02:37,480 koji je svijet ikad vidio… 4 00:02:39,640 --> 00:02:40,640 Veliki rat. 5 00:02:47,560 --> 00:02:51,520 Od ljeta 1914. godine i tokom sljedeće četiri godine, 6 00:02:51,600 --> 00:02:54,600 više od 40 država borilo se međusobno 7 00:02:56,760 --> 00:02:57,640 na kopnu… 8 00:02:59,800 --> 00:03:00,760 moru… 9 00:03:03,680 --> 00:03:04,800 i u zraku… 10 00:03:11,640 --> 00:03:12,800 bez milosti… 11 00:03:16,320 --> 00:03:17,560 i do samog kraja. 12 00:03:20,120 --> 00:03:24,520 Zločini protiv civilnog stanovništva Srbije i Belgije. 13 00:03:26,480 --> 00:03:29,320 Plin u rovovima zapadne bojišnice. 14 00:03:31,400 --> 00:03:35,800 Neograničena podmornička djelovanja Njemačke i Austro-Ugarske. 15 00:03:35,880 --> 00:03:37,880 STOTINE MRTVIH NA LUSITANIJI 16 00:03:38,480 --> 00:03:41,120 Saveznička blokada Njemačke, 17 00:03:41,200 --> 00:03:44,440 Austro-Ugarske i Osmanskog Carstva. 18 00:03:47,680 --> 00:03:50,120 Osmanski genocid nad Grcima, 19 00:03:50,200 --> 00:03:53,240 Asircima i Armencima. 20 00:03:55,600 --> 00:03:59,040 Bila su to samo neka od brojnih lica tog rata. 21 00:04:05,920 --> 00:04:08,960 Do završetka u Novembru 1918. godine, 22 00:04:09,560 --> 00:04:13,040 u Velikom ratu ranjeno je više od 20 miliona ljudi 23 00:04:17,040 --> 00:04:19,720 a ubijeno više od 16 miliona. 24 00:04:28,280 --> 00:04:30,080 Boljševička revolucija u Rusiji, 25 00:04:33,920 --> 00:04:37,080 uspon SAD-a kao dominantne svjetske sile, 26 00:04:39,160 --> 00:04:42,360 nacizam i dolazak Adolfa Hitlera na vlast, 27 00:04:43,200 --> 00:04:46,680 bile su izravne posljedice Prvoga svjetskoga rata, 28 00:04:49,800 --> 00:04:52,480 kao i Drugi svjetski rat. 29 00:04:58,400 --> 00:05:02,400 A zatim i hladni rat, u svojim brojnim oblicima. 30 00:05:04,400 --> 00:05:07,400 Balkanski ratovi u 1990-ima. 31 00:05:08,880 --> 00:05:11,080 Vječne bliskoistočne krize. 32 00:05:19,280 --> 00:05:22,720 U ljeto 1914. godine Europom je vladao mir. 33 00:05:26,040 --> 00:05:29,440 Većeg rata nije bilo više od 50 godina. 34 00:05:29,520 --> 00:05:32,400 To je razdoblje nazvano Belle Epoque. 35 00:05:37,840 --> 00:05:41,440 Dvadeset i osmog Juna u Ulici Franje Josipa u Sarajevu, 36 00:05:41,520 --> 00:05:45,720 glavnom gradu Bosne i Hercegovine, tada dijelu Austro-Ugarske, 37 00:05:45,800 --> 00:05:48,960 ubijen je nasljednik austrijskog trona. 38 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Atentator je bio mladi bosanski student. 39 00:05:55,480 --> 00:05:57,560 Zbog toga je mjesec dana poslije 40 00:05:57,640 --> 00:06:00,320 Austro-Ugarska objavila rat Srbiji. 41 00:06:06,480 --> 00:06:08,600 Sedam dana nakon toga, 42 00:06:08,680 --> 00:06:12,600 sve su velike europske sile ušle u rat. 43 00:06:22,840 --> 00:06:28,360 No zašto su države u Europi i svijetu tako spremne ušle u rat 44 00:06:30,320 --> 00:06:34,720 i kako je uopšte došlo do Prvoga svjetskog rata? 45 00:07:05,320 --> 00:07:09,000 DEVETNAESTO STOLJEĆE 46 00:07:13,720 --> 00:07:18,400 U 1870-ima, 40 godina prije atentata u Sarajevu, 47 00:07:19,080 --> 00:07:23,760 Bosna i Hercegovina još je bila dio Osmanskog Carstva. 48 00:07:27,080 --> 00:07:30,080 Tako je bilo još od 15. vijeka, 49 00:07:30,160 --> 00:07:32,440 kad su osmanski Turci provalili u Europu 50 00:07:32,520 --> 00:07:35,200 i osvojili glavninu Balkana. 51 00:07:38,800 --> 00:07:42,560 Ali sada, nakon četiri vijeka okrutnog režima, 52 00:07:42,640 --> 00:07:44,880 pad carstva bio je blizu. 53 00:07:49,200 --> 00:07:51,800 U 19. vijeku balkanski su narodi, 54 00:07:51,880 --> 00:07:54,920 Srbi, Grci, Bugari i Rumunji, 55 00:07:55,000 --> 00:07:57,720 oružjem oslobađali svoje zemlje. 56 00:07:59,560 --> 00:08:04,160 Sad je stigao red na Bosnu i Hercegovinu. 57 00:08:07,240 --> 00:08:09,400 U to je vrijeme bio popularan slogan 58 00:08:09,480 --> 00:08:11,600 „Balkan Balkancima”, 59 00:08:12,280 --> 00:08:14,920 odnosno da se velike sile ne trebaju miješati. 60 00:08:15,000 --> 00:08:16,240 INSTITUT ZA BALKANSKE STUDIJE 61 00:08:16,320 --> 00:08:19,080 Trebaju pustiti balkanskim narodima da se sami dogovore 62 00:08:19,160 --> 00:08:20,480 o svojoj budućnosti. 63 00:08:22,120 --> 00:08:25,600 Većina bosanskog stanovništva zapravo su Srbi, 64 00:08:25,680 --> 00:08:27,320 SVEUČILIŠTE U BEČU 65 00:08:27,400 --> 00:08:30,320 Prirodno je da je Srbija željela ujediniti te Srbe 66 00:08:30,400 --> 00:08:31,520 s domovinom, 67 00:08:31,600 --> 00:08:34,550 kao što je bilo prirodno u kontekstu 19. vijeka 68 00:08:34,640 --> 00:08:37,840 da su željeli i da se Srbi iz južne Mađarske i Slavonije 69 00:08:37,910 --> 00:08:40,080 ujedine s ostatkom Srbije. 70 00:08:40,880 --> 00:08:43,200 Ali budućnost Bosne i Hercegovine 71 00:08:43,280 --> 00:08:47,440 bila je u središtu zanimanja i jedne velike sile 72 00:08:50,480 --> 00:08:54,760 Od sredine 19. vijeka temelje Austrijskog Carstva 73 00:08:54,840 --> 00:08:59,080 uzdrmale su revolucije i građanski rat s Mađarima. 74 00:09:00,920 --> 00:09:04,040 BEČ, AUSTRIJSKO CARSTVO 28. OKTOBRA 1848. 75 00:09:04,600 --> 00:09:08,400 Do 1860-ih, Austrijsko Carstvo već je izgubilo talijanske provincije 76 00:09:08,480 --> 00:09:10,520 u ratovima s Pijemontom. 77 00:09:10,600 --> 00:09:14,440 A u ratu s Pruskom Austrija je izgubila dominantni položaj 78 00:09:14,520 --> 00:09:16,600 u Njemačkom Savezu. 79 00:09:18,080 --> 00:09:22,560 Nakon što su se i Italija i Njemačka ujedinile na štetu Austrije, 80 00:09:22,640 --> 00:09:25,200 car Franjo Josip bio je odličan spriječiti 81 00:09:25,280 --> 00:09:27,360 daljnje raspadanje Carstva 82 00:09:27,440 --> 00:09:31,920 i postići takozvani kompromis s Mađarima. 83 00:09:32,000 --> 00:09:33,680 AUSTRIJSKO CARSVO BEČ 84 00:09:33,760 --> 00:09:36,160 Premda je naziv države bio Austro-Ugarska, 85 00:09:36,240 --> 00:09:40,080 najveća etnička skupina u carstvu bili su Slaveni, 86 00:09:40,160 --> 00:09:44,880 koji su bili brojniji od austrijskih Nijemaca i Mađara zajedno. 87 00:09:49,480 --> 00:09:56,480 Beč se bojao da bi Srbija mogla svoju vanjsku politiku okrenuti 88 00:09:56,560 --> 00:09:59,640 prema južnim Slavenima u monarhiji 89 00:10:00,880 --> 00:10:07,680 da bi Beograd mogao postati južnoslavenski Pijemont. 90 00:10:08,800 --> 00:10:12,440 Svako širenje Srbije koje bi obuhvaćalo Bosnu i Hercegovinu, 91 00:10:12,520 --> 00:10:14,280 kao i neka druga područja, 92 00:10:14,360 --> 00:10:17,440 bilo je neprihvatljivo s gledišta Austro-Ugarske, 93 00:10:18,000 --> 00:10:21,120 budući da je dio njezinih podanika pripadao istoj skupini 94 00:10:21,200 --> 00:10:24,440 te bi stoga mogli preuzeti iste težnje. 95 00:10:24,520 --> 00:10:26,040 AUSTROUGARSKI MINISTAR VANJSKIH POSLOVA 96 00:10:26,120 --> 00:10:28,760 Beč je mogao prihvatiti nacionalne države, 97 00:10:28,840 --> 00:10:33,560 ali samo one koje su imale ograničenu važnost 98 00:10:33,640 --> 00:10:35,520 i koje je mogao kontrolisati. 99 00:10:35,600 --> 00:10:38,520 Kad bi Srbija pripojila Bosnu i Hercegovinu… 100 00:10:38,600 --> 00:10:39,920 BIOGRAF FRANJE JOSIPA 101 00:10:40,000 --> 00:10:45,360 …postala bi država srednje važnosti, 102 00:10:45,440 --> 00:10:46,840 a to je bilo neprihvatljivo. 103 00:10:47,400 --> 00:10:49,880 U ljeto 1875. godine 104 00:10:49,960 --> 00:10:53,600 u planinama Hercegovine opet su se začuli pucnji. 105 00:10:58,680 --> 00:11:01,320 Ostalo je nepoznato da su bosanski Srbi 106 00:11:01,400 --> 00:11:03,880 tokom tih pobuna 107 00:11:03,960 --> 00:11:08,120 u nekoliko navrata proglasili ujedinjenje sa Srbijom. 108 00:11:08,200 --> 00:11:11,480 Bosne sa Srbijom i Hercegovine s drugom srpskom državom, 109 00:11:11,560 --> 00:11:14,080 a to je bila Kneževina Crna Gora. 110 00:11:14,680 --> 00:11:18,480 U Julu 1876. godine i Srbija i Crna Gora 111 00:11:18,560 --> 00:11:20,960 objavile su rat Osmanskom Carstvu. 112 00:11:25,000 --> 00:11:29,640 No sudbina Bosne i Hercegovine već je bila odlučena. 113 00:11:30,280 --> 00:11:33,920 Austro-Ugarska ne može dopustiti da Srbija okupira i zadrži 114 00:11:34,000 --> 00:11:36,320 enklavu između Dalmacije, Hrvatske i Slavonije… 115 00:11:36,400 --> 00:11:38,120 TAJNA KONFERENCIJA U REICHSTADTU 116 00:11:38,200 --> 00:11:40,480 …jer bi to donijelo opasnost po provincije, 117 00:11:40,560 --> 00:11:42,960 osobto dalmatinsko priobalje, 118 00:11:43,040 --> 00:11:45,080 koje bi se, u obliku tanke vrpce, 119 00:11:45,160 --> 00:11:48,720 očito moralo pripojiti novoj Srbiji. 120 00:11:48,800 --> 00:11:52,080 Dogovoreno je da će Srbija dobiti proširenje teritorija 121 00:11:52,160 --> 00:11:54,000 u dijelu Bosne oko Drine, 122 00:11:54,080 --> 00:11:57,560 istovremeno i kod Novog Pazara u staroj Srbiji. 123 00:11:58,600 --> 00:12:00,800 Ostatak Bosne i Hercegovine 124 00:12:00,880 --> 00:12:03,320 bit će pripojen Austro-Ugarskoj. 125 00:12:06,920 --> 00:12:09,360 Da bi dobila rusku potporu za takvo rješenje, 126 00:12:09,440 --> 00:12:12,760 Austrija je bila spremna na sve. 127 00:12:13,360 --> 00:12:15,600 Započne li Rusija rat protiv Osmanlija, 128 00:12:15,680 --> 00:12:19,440 Austro-Ugarska ostala bi benevolentno neutralna… 129 00:12:19,520 --> 00:12:20,840 SPORAZUM U BUDIMPEŠTI 130 00:12:20,920 --> 00:12:25,680 …ali bi pružila pomoć u vojnoj logistici, ambulantnim vozilima, 131 00:12:25,760 --> 00:12:29,200 dopremi opružja, kao i diplomatski štiti 132 00:12:29,280 --> 00:12:31,120 u odnosu na druge sile, 133 00:12:31,200 --> 00:12:34,640 kako bi Rusija mogla doći do svojeg najvažnijeg cilja: 134 00:12:35,800 --> 00:12:37,680 tjesnaca u Crnome moru. 135 00:12:38,440 --> 00:12:41,120 KONSTANTINOPOL CRNO MORE 136 00:12:45,640 --> 00:12:50,960 U Aprilu 1877. godine Rusija je objavila rat Osmanskom Carstvu. 137 00:12:52,840 --> 00:12:56,560 No na mirovnoj konferenciji u Berlinu u ljeto 1878. godine, 138 00:12:56,640 --> 00:12:59,640 velike sile odlučile su da će crnomorski tjesnaci 139 00:13:00,200 --> 00:13:02,400 ostato zatvoreni za rusku ratnu flotu. 140 00:13:02,480 --> 00:13:03,800 BERLINSKI UGOVOR 141 00:13:03,880 --> 00:13:06,560 Istovremeno su dopustili Austro-Ugarskoj 142 00:13:06,640 --> 00:13:08,880 da okupira Bosnu i Hercegovinu, 143 00:13:09,880 --> 00:13:12,720 ali i Sandžak kod Novog Pazara, 144 00:13:13,400 --> 00:13:17,720 kako bi Austrija razdvajala Srbiju i Crnu Goru. 145 00:13:20,200 --> 00:13:23,120 Dok je Bosna i Hercegovina došla kod okupaciju 146 00:13:23,200 --> 00:13:25,200 i upravo Beča, 147 00:13:25,280 --> 00:13:28,840 formalno je i dalje bila dio Osmanskog Carstva. 148 00:13:35,000 --> 00:13:38,400 Austrougarski generali planirali su dovršiti okupaciju 149 00:13:38,480 --> 00:13:42,320 do 18. Augusta, rođendana Franje Josipa, 150 00:13:42,400 --> 00:13:44,400 ali naišli su na žestok otpor, 151 00:13:44,480 --> 00:13:48,800 prvo bosanskih muslimana, a onda i pravoslavnih Srba. 152 00:13:48,880 --> 00:13:51,080 BITKA ZA SARAJEVO 19. AUGUSTA 1878. 153 00:13:51,160 --> 00:13:54,600 Austro-Ugarskoj je trebalo više od 150 000 vojnika… 154 00:13:56,920 --> 00:13:58,000 teško topništvo… 155 00:14:02,000 --> 00:14:04,760 i više od tri mjeseca ratovanja i odmazdi 156 00:14:04,840 --> 00:14:09,640 protiv lokalnog stanovništva da bi okupirala Bosnu i Hercegovinu. 157 00:14:22,360 --> 00:14:26,800 Time je Franjo Josip povećao svoj ugled. 158 00:14:26,880 --> 00:14:29,280 Spremno je pripojio djelić teritorija 159 00:14:29,360 --> 00:14:31,600 jer je u prošlosti izgubio toliko puno. 160 00:14:31,680 --> 00:14:33,360 PAD I PROPAST HABSBURŠKOG CARSTVA 161 00:14:33,440 --> 00:14:36,800 Bosna i Hercegovina slavensko je područje, 162 00:14:36,880 --> 00:14:38,960 pa nema razloga 163 00:14:39,040 --> 00:14:41,520 zašto bi stanovništvo željelo živjeti pod okupacijom 164 00:14:41,600 --> 00:14:44,040 austrijske vojske. Tako je i bilo. 165 00:14:44,120 --> 00:14:48,400 Opirali su se sve do gušenja otpora dvije ili tri godine poslije. 166 00:15:29,640 --> 00:15:32,400 Njemačka se ujedinila pod vodstvom Pruske 167 00:15:32,480 --> 00:15:35,640 i njezina „željeznog kancelara” Otta von Bismarcka 168 00:15:35,720 --> 00:15:38,120 tokom tri rata. 169 00:15:39,160 --> 00:15:42,200 U ratu protiv Danske 1864. godine, 170 00:15:42,280 --> 00:15:45,920 nakon pobjede nad Austrijom 1866. godine, 171 00:15:46,000 --> 00:15:50,800 a zatim i Francuske 1870. i 1871. godine. 172 00:15:52,800 --> 00:15:56,040 Na čelu pobjedničke vojske bili su pruski kralj, 173 00:15:56,120 --> 00:15:59,200 budući njemački car Vilim, 174 00:15:59,280 --> 00:16:02,640 i načelnik glavne komande Helmuth von Moltke. 175 00:16:04,200 --> 00:16:08,160 PROGLAŠENJE NJEMAČKOG CARSTVA 18. JANUARA 1871. DVORAC VERSAILLES 176 00:16:08,240 --> 00:16:10,080 Bismarck je ujedinjenjem Njemačke 177 00:16:10,160 --> 00:16:12,560 smjestio Prusku u središte Njemačke. 178 00:16:13,680 --> 00:16:15,840 A u središtu Pruske bila je pruska vojska. 179 00:16:15,920 --> 00:16:19,280 U središtu pruske vojske bila je monarhija Hohenzollern, 180 00:16:19,920 --> 00:16:25,760 a ta je monarhija imala dugu tradiciju pokretanja ratova bez upozorenja. 181 00:16:29,520 --> 00:16:32,000 Ali novi njemački Reich ubrzano se pretvarao 182 00:16:32,080 --> 00:16:34,560 u najprogresivniju europsku državu. 183 00:16:35,400 --> 00:16:37,960 Do kraja 19. vijeka, Njemačka je već prestigla 184 00:16:38,040 --> 00:16:42,560 Veliku Britaniju, Francusku i Rusiju na gotovo svim područjima. 185 00:16:44,080 --> 00:16:46,400 U ukupnoj industrijskoj proizvodnji, 186 00:16:48,760 --> 00:16:51,520 u postignućima u humanističkim i prirodnim znanostima, 187 00:16:53,680 --> 00:16:56,480 kao i u socijalnoj pomoći za njemačke radnike. 188 00:16:59,200 --> 00:17:01,040 Životni standard se poboljšavao, 189 00:17:01,120 --> 00:17:05,830 a broj stanovnika narastao je s 41 miliona 1871. godine 190 00:17:05,920 --> 00:17:08,920 na 68 miliona 1913. godine. 191 00:17:13,830 --> 00:17:17,070 No daljnji rast Njemačke u doba kolonijalizma 192 00:17:17,160 --> 00:17:20,480 sputavale su druge velike sile. 193 00:17:21,800 --> 00:17:23,640 Tokom „Utrke za Afrikom” 194 00:17:23,720 --> 00:17:26,760 Njemačka je stekla samo tri kolonije, 195 00:17:26,830 --> 00:17:31,240 dok su stari kolonijalni gospodari za sebe zadržali glavninu svijeta. 196 00:17:45,440 --> 00:17:48,080 Premda je Njemačka postala vrlo jaka, 197 00:17:48,160 --> 00:17:51,240 kasno je stupila na međunarodnu pozornicu. 198 00:17:51,320 --> 00:17:54,800 Osobito u smislu kolonijalnih posjeda. 199 00:17:54,880 --> 00:17:58,800 Jedan od vanjskopolitičkih ciljeva bilo je osigurati da Njemačka… 200 00:17:58,880 --> 00:18:00,440 „UZROCI PRVOG SVJETSKOG RATA” 201 00:18:00,520 --> 00:18:03,160 …dobije zasluženo „mjesto pod suncem” 202 00:18:03,240 --> 00:18:06,960 i zasluženi status u „europskom koncertu”, 203 00:18:07,040 --> 00:18:08,760 odnosno ravnoteži sila. 204 00:18:10,120 --> 00:18:12,840 „Mjesto pod suncem” podrazumijeo je širenje 205 00:18:12,920 --> 00:18:16,000 prekomorskog kolonijalnog carstva… 206 00:18:16,080 --> 00:18:17,400 VOJNI POVJESNIČAR 207 00:18:17,480 --> 00:18:20,800 …ali i jačanje položaja u Europi, 208 00:18:20,880 --> 00:18:25,360 na temelju gospodarske nadmoći nad susjednim državama, 209 00:18:25,440 --> 00:18:27,520 ali i vojne nadmoći. 210 00:18:32,760 --> 00:18:38,440 Vilimov unuk Vilim II. uspeo se 1888. godine na tron. 211 00:18:41,600 --> 00:18:44,880 Njemačkim Carstvom vladao je sljedećih 30 godina. 212 00:18:44,960 --> 00:18:47,720 Bio je posljednji njemački car. 213 00:18:54,520 --> 00:18:56,840 Vilim II. bio je teško bolestan. 214 00:18:58,280 --> 00:19:01,760 Pri porodu su mu oštećeni živci na vratu. Nije bio dobro okrenut. 215 00:19:02,640 --> 00:19:04,960 Bio je militaristički monarh s osakaćenom rukom. 216 00:19:05,040 --> 00:19:06,320 BIOGRAF VILIMA II. 217 00:19:06,400 --> 00:19:07,960 Bilo mu je teško. 218 00:19:08,040 --> 00:19:10,800 Pokušavao je kompenzirati svoje oštećenje… 219 00:19:10,880 --> 00:19:12,160 PRUSKI PRINC VILIM 220 00:19:12,240 --> 00:19:15,040 …demonstriranjem ratobornosti i militarizma. 221 00:19:18,120 --> 00:19:20,240 Vilim II. kao car pomislio je: 222 00:19:20,320 --> 00:19:22,720 „Moj je djed izgradio vojsku.” 223 00:19:22,800 --> 00:19:24,520 Zvao ga je Vilim Veliki. 224 00:19:25,240 --> 00:19:28,080 „Dužnost mi je iskoristiti tu vojsku 225 00:19:28,160 --> 00:19:32,760 kako bi Njemačka postala hegemonska sila u Europi.” 226 00:19:32,840 --> 00:19:34,160 To je bio njegov san. 227 00:19:34,240 --> 00:19:36,800 Uzor je uvijek bila brza pobjeda, 228 00:19:36,880 --> 00:19:39,680 osobito protiv Francuske 1870. - 1871. godine. 229 00:19:40,840 --> 00:19:44,200 Nova Njemačka bila je premalena za dvojicu vođa. 230 00:19:44,280 --> 00:19:47,640 Čim se Vilim II. učvrstio kao novi car, 231 00:19:47,720 --> 00:19:50,040 Bismarck je smijenjen. 232 00:19:53,240 --> 00:19:55,400 Nekoliko dana prije smjene… 233 00:19:55,480 --> 00:19:57,200 MOSKOVSKO DRŽAVNO SVEUČILIŠTE 234 00:19:57,280 --> 00:19:59,680 …Bismarck je ruskom veleposlaniku Šuvalovu 235 00:19:59,760 --> 00:20:03,360 obećao da će Sporazum o osiguranju, koji je sprječavao 236 00:20:03,440 --> 00:20:06,520 mogućnost sukoba između Njemačke i Rusije, 237 00:20:06,600 --> 00:20:08,040 biti produžen. 238 00:20:08,120 --> 00:20:10,600 UGOVOR O OSIGURANJU, 25. JUNA 1867. 239 00:20:10,680 --> 00:20:13,120 Caprivi je rekao da nije žongler… 240 00:20:13,200 --> 00:20:14,600 KANCELAR REICHA 241 00:20:14,680 --> 00:20:18,200 …i da ne može žonglirati s tri loptice istovremeno. 242 00:20:19,520 --> 00:20:22,480 Stoga su morali baciti jednu lopticu, a to je bila Rusija. 243 00:20:24,760 --> 00:20:26,720 Rusija je bila izolirana. 244 00:20:26,800 --> 00:20:29,080 Kao posljedica toga, 245 00:20:29,160 --> 00:20:33,920 Rusija se posvetila sklapanju saveza s Francuskom. 246 00:20:36,720 --> 00:20:38,800 Rat protiv Francuske na zapadu 247 00:20:38,880 --> 00:20:44,400 za Njemačku bi značio i rat protiv Rusije na istoku. 248 00:20:46,440 --> 00:20:51,720 Rat na dvije bojišnice noćna je mora za svakog vojnog stratega. 249 00:20:57,560 --> 00:21:02,080 Posljedica je bila da bi se, u slučaju rata na dvije bojišnice, 250 00:21:02,160 --> 00:21:06,600 Njemačko Carstvo našlo pritisnuto s obje strane. 251 00:21:06,680 --> 00:21:11,400 Ne bi imalo šanse za brzu pobjedu protiv neprijatelja. 252 00:21:13,960 --> 00:21:17,600 Iz tih je razloga 253 00:21:17,680 --> 00:21:21,600 1875. i opet 1887. godine 254 00:21:21,680 --> 00:21:24,840 Moltke predlagao preventivni rat, 255 00:21:24,920 --> 00:21:26,960 ili protiv Francuske ili protiv Rusije. 256 00:21:27,040 --> 00:21:32,760 Time bi riješio problem dviju bojišnica 257 00:21:32,840 --> 00:21:36,800 prije izbijanja rata na obje strane. 258 00:21:39,480 --> 00:21:42,640 Ali Bismarck se tome snažno suprotstavljao. 259 00:21:42,720 --> 00:21:44,640 Bez pristanka kancelara, 260 00:21:44,720 --> 00:21:48,120 čak ni car nije mogao odvesti Njemačku u rat. 261 00:21:50,080 --> 00:21:53,560 Međutim, 1890. godine Bismarcka više nije bilo. 262 00:21:53,640 --> 00:21:59,880 Vilim II. odlučio je postati jedini njemački vladar. 263 00:22:05,080 --> 00:22:08,080 Naravno, imenovao je sve ministre. 264 00:22:08,160 --> 00:22:11,800 Kancelar i svi generali bili su ljudi koje je on imenovao. 265 00:22:11,880 --> 00:22:13,720 Ponašali su se u skladu s tim. 266 00:22:14,680 --> 00:22:18,240 Nisu se ponašali poput republikanskih civilnih državnika. 267 00:22:18,320 --> 00:22:21,240 Ponašali su se poput dvoranina i militarista. 268 00:22:23,440 --> 00:22:27,280 Kancelar Bernhard von Bulow napisao bi na manšetu 269 00:22:27,360 --> 00:22:30,360 što bi mu car naložio, ne zato što bi mogao zaboraviti 270 00:22:30,440 --> 00:22:32,000 nego da pokaže caru 271 00:22:32,080 --> 00:22:34,600 da će zapamtiti tačno ono što mu je rekao car. 272 00:22:34,680 --> 00:22:38,040 U skladu s tradicijom njemačke politike, 273 00:22:38,120 --> 00:22:41,720 ućinit ćemo sve da bismo zaštitili svoja prava i interese 274 00:22:41,800 --> 00:22:44,080 u istačnoj Aziji i Zapadnim Indijama 275 00:22:44,160 --> 00:22:48,680 bez nepotrebne grubosti, ali i bez slabosti. 276 00:22:48,760 --> 00:22:49,800 ŠESTI DECEMBRA 1897. GODINE 277 00:22:49,880 --> 00:22:52,880 Ne želimo da niko bude u našoj sjeni, 278 00:22:52,960 --> 00:22:56,120 ali zahtijevamo svoje mjesto pod suncem. 279 00:23:28,720 --> 00:23:31,640 Odlučivši se za takozvanu „civilizacijsku misiju” 280 00:23:31,720 --> 00:23:33,800 u Bosni i Hercegovini, 281 00:23:33,880 --> 00:23:39,400 Austrijanci su najavili… provedbu agrarne reforme i ukidanje kmetstva, 282 00:23:39,480 --> 00:23:41,440 poboljšanje životnog standarda… 283 00:23:41,520 --> 00:23:43,000 IZASLANSTVO CARSTVA, BEČ 284 00:23:43,080 --> 00:23:47,720 …otvaranje škola i unaprjeđenje poreznog sistema, 285 00:23:47,800 --> 00:23:50,080 reformu pravosuđa 286 00:23:50,160 --> 00:23:54,320 i ravnopravan odnos prema pripadnicima tri vjerske skupine. 287 00:23:57,080 --> 00:24:01,280 Prioritet je bila izgradnja suvremenih cesta i pruga. 288 00:24:05,320 --> 00:24:09,200 Građevinski projekti koje je provodila 289 00:24:09,280 --> 00:24:11,960 austrougarska uprava 290 00:24:12,040 --> 00:24:15,480 služili su eksploataciji 291 00:24:15,560 --> 00:24:19,320 rudnog bogatstva Bosne i Hercegovine. 292 00:24:19,400 --> 00:24:21,600 Ostalo je bilo sporedno. 293 00:24:25,040 --> 00:24:29,960 U Bosni je bilo pet puta više policijskih postaja nego škola. 294 00:24:30,040 --> 00:24:35,880 Društveni napredak bio je rezerviran za tanak sloj stanovništva. 295 00:24:37,600 --> 00:24:40,880 Godine 1882. novi austrougarski ministar financija, 296 00:24:40,960 --> 00:24:44,520 a time i upravitelj Bosne i Hercegovine, 297 00:24:44,600 --> 00:24:47,000 postao je Benjamin von Kallay, 298 00:24:47,080 --> 00:24:50,760 povjesničar i bivši diplomat u Beogradu. 299 00:24:51,720 --> 00:24:54,240 Ostavio je dubok trag u tom razdoblju, 300 00:24:54,320 --> 00:24:57,040 a na dužnosti je ostao 21 godinu. 301 00:25:00,040 --> 00:25:02,680 Čovjek koji je napisao istoriju Srba 302 00:25:02,760 --> 00:25:06,680 sad je dobio zadaću razdvajati Bosnu i Srbiju. 303 00:25:08,520 --> 00:25:12,120 Srbi su imali stotine vjerskih škola 304 00:25:12,200 --> 00:25:16,800 u kojima su čuvali svoje srpske i pravoslavne tradicije. 305 00:25:16,880 --> 00:25:19,800 A onda im je Benny von Kallay rekao: 306 00:25:19,880 --> 00:25:22,240 „Više niste Srbi, sad ste Bosanci.” 307 00:25:23,080 --> 00:25:26,160 Nametnuo je bosanski jezik, 308 00:25:26,240 --> 00:25:31,400 a zabranio je čak i svoju knjigu Povijest Srba, 309 00:25:31,480 --> 00:25:34,480 koja je objavljena prije okupacije Bosne, 310 00:25:34,560 --> 00:25:39,160 a u kojoj je tvrdio da su svi stanovnici Bosne, 311 00:25:39,840 --> 00:25:43,680 a osobito bosanski muslimani, srpskog podrijetla. 312 00:25:49,640 --> 00:25:52,320 Bosanski Srbi željeli su isto 313 00:25:52,400 --> 00:25:57,120 što su željeli i 1878. godine: ljudska i građanska prava, 314 00:25:57,200 --> 00:26:02,360 i da budu slobodni vlasnici zemlje koju su obrađivali. 315 00:26:02,960 --> 00:26:05,600 No okupacijska vlast u Bosni i Hercegovini 316 00:26:05,680 --> 00:26:09,240 nije riješila probleme najveće etničke skupine. 317 00:26:11,800 --> 00:26:15,080 Kallay je čak spriječio agrarnu reformu, 318 00:26:15,960 --> 00:26:19,800 pa su na početku 20. vijeka, kao i u srednjem vijeku, 319 00:26:19,880 --> 00:26:22,320 kršćanski seljaci i dalje bili kmetovi. 320 00:26:23,360 --> 00:26:26,120 Trećinu svojeg uroda davali su osmanskim begovima, 321 00:26:26,200 --> 00:26:28,840 koji su i dalje bili vlasnici zemlje. 322 00:26:30,280 --> 00:26:32,600 Istovremeno, austrougarska uprava 323 00:26:32,680 --> 00:26:36,120 nastavila je povećavati poreze 324 00:26:36,200 --> 00:26:38,520 čak i više od Osmanlija. 325 00:26:41,480 --> 00:26:45,440 Do 1910. godine, 32 godine nakon početka austrougarske okupacije, 326 00:26:45,520 --> 00:26:49,840 gotovo 90 posto stanovništva Bosne i Hercegovine 327 00:26:49,920 --> 00:26:51,640 još je bilo nepismeno. 328 00:26:53,000 --> 00:26:55,520 Bio je to jedinstven slučaj u Europi. 329 00:27:12,600 --> 00:27:15,840 UBISTVO SRPSKOG KRALJEVSKOG PARA 330 00:27:17,400 --> 00:27:20,080 DRŽAVNI UDAR U SRBIJI 331 00:27:25,880 --> 00:27:28,880 UBIJEN SRPSKI KRALJEVSKI PAR 332 00:27:29,600 --> 00:27:34,880 DVADESETO STOLJEĆE 333 00:27:44,720 --> 00:27:48,600 Nakon ubistva autokratskog kralja Aleksandra Obrenovića 334 00:27:48,680 --> 00:27:51,320 i njegove supruge u proljeće 1903. godine, 335 00:27:51,400 --> 00:27:53,480 skupina vojnih pobunjenika dovela je 336 00:27:53,560 --> 00:27:56,520 na srpski tron Petra Karađorđevića. 337 00:27:57,880 --> 00:28:00,760 Kralj Petar je u Srbiju vratio demokraciju. 338 00:28:00,840 --> 00:28:04,360 Kroz parlament su ideje o nacionalnom ujedinjenju 339 00:28:04,440 --> 00:28:08,440 opet došle u prvi plan srpske vanjske politike. 340 00:28:11,160 --> 00:28:13,960 Istovremeno su se u austrougarskim provincijama 341 00:28:14,040 --> 00:28:19,360 Hrvatska-Slavonija i Dalmacija pojavila nova politička snaga. 342 00:28:20,360 --> 00:28:23,240 Hrvatske i srpske stranke su se 1905. godine 343 00:28:23,320 --> 00:28:26,320 ujedinile u Hrvatsko-srpsku koaliciju. 344 00:28:27,160 --> 00:28:31,640 Njezin je glavni cilj bilo ujedinjenje južnih Slavena. 345 00:28:35,800 --> 00:28:40,880 Beč je to smatrao prijetnjom 346 00:28:40,960 --> 00:28:43,840 na svojim granicama. 347 00:28:43,920 --> 00:28:49,320 Dok je Srbija bila saveznica 348 00:28:49,400 --> 00:28:52,840 podčinjena Austro-Ugarskoj, 349 00:28:52,920 --> 00:28:54,480 takvog straha nije bilo. 350 00:28:54,560 --> 00:29:00,680 Ali sad se cijela situacija izmijenila. 351 00:29:03,920 --> 00:29:09,280 Zbog toga je u Beču, 352 00:29:09,360 --> 00:29:12,800 u političkim i vojnim krugovima, 353 00:29:12,880 --> 00:29:18,760 stvoren određeni stav prema Srbiji. 354 00:29:18,840 --> 00:29:21,040 Neka vrsta opsesije. 355 00:29:29,440 --> 00:29:32,280 Nije stvar samo u Srbiji. 356 00:29:32,360 --> 00:29:34,800 Srbija zadaje glavobolju Beču. 357 00:29:34,880 --> 00:29:36,360 SVEUČILIŠTE U BEČU 358 00:29:36,440 --> 00:29:38,160 Ljudi u Budimpešti, Mađari, 359 00:29:38,240 --> 00:29:40,960 suočavaju se s još većom glavoboljom, 360 00:29:41,040 --> 00:29:42,480 a to su Rumunji. 361 00:29:43,920 --> 00:29:48,800 Tako su postojale dvije iredentističke manje države 362 00:29:48,880 --> 00:29:51,760 koje su sve više jačale na južnoj granici. 363 00:29:51,840 --> 00:29:55,120 To je kod Austrijanaca stvorilo dojam 364 00:29:55,200 --> 00:29:56,920 da su pod opsadom 365 00:29:57,000 --> 00:29:59,720 i da su okruženi neprijateljima. 366 00:29:59,800 --> 00:30:01,960 Conrad, koji je bio paranoičan prema Italiji… 367 00:30:02,040 --> 00:30:03,680 NAČELNIK AUSTROUGARSKOG STOŽERA 368 00:30:03,760 --> 00:30:05,640 …govorio je: „Još jedan neprijatelj: 369 00:30:05,720 --> 00:30:08,280 Italija samo čeka da nas napadne. 370 00:30:08,360 --> 00:30:12,360 Stoga trebamo ukloniti sve te prijetnje 371 00:30:12,440 --> 00:30:14,400 prije nego što nas prvi napadnu.” 372 00:30:14,480 --> 00:30:17,600 Zato je Conrad zagovarao preventivne ratove. 373 00:30:31,760 --> 00:30:36,560 I car je tražio kako će Njemačku izvući iz okruženja. 374 00:30:38,000 --> 00:30:40,200 Da bi to ostvario, činilo se logičnim 375 00:30:40,280 --> 00:30:42,000 iskoristiti porodične veze, 376 00:30:42,080 --> 00:30:45,480 prvo sa svojim ujakom, britanskim kraljem Eduardom VII., 377 00:30:45,560 --> 00:30:46,840 a zatim i Nikkijem, 378 00:30:46,920 --> 00:30:51,040 ruskim carem Nikolom II., koji mu je također bio rođak. 379 00:30:52,080 --> 00:30:54,640 Ruske pukovnije moraju nam se pridružiti. 380 00:30:54,720 --> 00:30:59,240 Vjerujem da će mogućnost silovanja i pljačkanja u divnoj Francuskoj 381 00:30:59,320 --> 00:31:01,960 primamiti Ruse da nam se pridruže. 382 00:31:04,080 --> 00:31:06,360 Ali Nikola je imao druge prioritete. 383 00:31:09,640 --> 00:31:13,200 Japan je 1904. napao Rusiju u Mandžuriji. 384 00:31:15,160 --> 00:31:18,080 Nakon što je ruska vojska poslana na daleki istok… 385 00:31:18,160 --> 00:31:19,680 9. JANUARA 1905. 386 00:31:19,760 --> 00:31:22,640 …u Sankt Peterburgu je izbila revolucija. 387 00:31:26,400 --> 00:31:28,480 Revolucija je ugušena u krvi. 388 00:31:31,600 --> 00:31:35,960 Ruska vojska je 1905. pretrpjela težak poraz 389 00:31:36,040 --> 00:31:38,040 u ratu protiv Japana. 390 00:31:39,120 --> 00:31:42,880 Ruska vojna sila praktički je uništena. 391 00:31:42,960 --> 00:31:47,040 Oporavak Rusije trajao je dugo. 392 00:31:55,200 --> 00:31:57,840 Rusija se nije mogla boriti u Europi. 393 00:31:57,920 --> 00:32:00,880 Francuska je bila na milosti i nemilosti Njemačke. 394 00:32:01,440 --> 00:32:04,760 U toj je situaciji načelnik njemačke glavne komande 395 00:32:04,840 --> 00:32:10,080 grof Schlieffen pripremio svoj Angriffsplan gegen Frankreich. 396 00:32:10,160 --> 00:32:12,760 Brzi, munjeviti rat protiv Francuske. 397 00:32:16,720 --> 00:32:21,760 Problem je bilo to što je njemačko-francuska granica 398 00:32:21,840 --> 00:32:27,440 na francuskoj strani bila dobro utvrđena, duž masiva Vogezi. 399 00:32:27,520 --> 00:32:30,600 Ondje brz prodor nije bio moguć. 400 00:32:30,680 --> 00:32:37,560 Zato je Schlieffen smislio plan prolaza kroz neutralnu Belgiju, 401 00:32:37,640 --> 00:32:40,880 kao i kroz neutralnu Nizozemsku, 402 00:32:40,960 --> 00:32:46,440 kako bi napao Francusku sa sjeveroistoka. 403 00:32:46,520 --> 00:32:52,600 Očekujući da je francuska vojska spremna za borbu, 404 00:32:52,680 --> 00:32:55,400 mogli bi je okružiti 405 00:32:55,480 --> 00:32:59,880 kružnim zahvatom i uništiti je. 406 00:33:05,360 --> 00:33:08,800 Tu je ideju Schlieffen formulirao 407 00:33:08,880 --> 00:33:12,240 1905. godine u svojem memorandumu, 408 00:33:12,320 --> 00:33:16,440 koji je danas poznat kao Schlieffenov plan. 409 00:33:19,200 --> 00:33:24,800 No rat nije mogao započeti bez velike međunarodne krize. 410 00:33:56,480 --> 00:34:01,360 Francuska je od 1830. godine većinu sjeverne Afrike, Alžira i Tunisa 411 00:34:01,440 --> 00:34:03,360 stavila pod svoju kolonijalnu vlast. 412 00:34:06,040 --> 00:34:10,600 Sad je posegnula za posljednjim preostalim teritorijem, 413 00:34:10,670 --> 00:34:12,760 ali to je učinila i Njemačka. 414 00:34:12,840 --> 00:34:14,840 MAROKO 415 00:34:14,920 --> 00:34:18,440 Maroko je bio europski problem. 416 00:34:19,960 --> 00:34:22,630 Potkraj 19. vijeka održana je konferencija. 417 00:34:22,710 --> 00:34:24,230 SVEUČILIŠTE U PARIZU-SORBONNE 418 00:34:24,320 --> 00:34:26,760 Odlučeno je da nijedna europska država 419 00:34:26,840 --> 00:34:30,630 neće zauzeti unilateralno stajalište u Maroku. 420 00:34:31,360 --> 00:34:35,840 Francuska je pretvorila Maroko u protektorat 421 00:34:35,920 --> 00:34:38,150 i time prekršila taj sporazum. 422 00:34:38,230 --> 00:34:40,520 Nijemci su bili nezadovoljni. 423 00:34:41,120 --> 00:34:45,230 Pokušali su prisiliti Francusku na odustajanje. 424 00:34:45,800 --> 00:34:50,710 Car se u Martu 1905. godine iskrcao u marokanskoj luci Tanger. 425 00:34:50,800 --> 00:34:53,670 Sultanu je ponudio potporu protiv Francuske. 426 00:34:54,670 --> 00:34:57,000 Pariz je to smatrao izravnom prijetnjom. 427 00:34:57,080 --> 00:35:00,600 Europa se našla na pragu rata. 428 00:35:14,000 --> 00:35:17,800 Njemački car je naposljetku odlučio da neće napasti 429 00:35:17,880 --> 00:35:22,720 zato što je shvatio da Britanija neće dopustiti poraz Francuske. 430 00:35:22,800 --> 00:35:23,960 RAT NJEMAČKE I ENGLESKE? 431 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 Njezina je mornarica bila uvjerljivo jača, 432 00:35:27,560 --> 00:35:31,680 a mogla je i iskrcati 100 000 vojnika negdje na kontinentu. 433 00:35:33,600 --> 00:35:36,880 Britanija je prvi put jasno poručila: 434 00:35:36,960 --> 00:35:40,520 „Ne možemo dopustiti slamanje Francuske 435 00:35:40,600 --> 00:35:44,280 jer bi Britanija ostala usamljena nasuprot kontinentu 436 00:35:44,360 --> 00:35:47,680 koji bi bio ujedinjen pod vašim vodstvom, a to ne možemo dopustiti.” 437 00:35:56,200 --> 00:35:59,600 Ujedinjeno Kraljevstvo, najveća kolonijalna sila na svijetu, 438 00:35:59,680 --> 00:36:03,120 imalo je najveću mornaricu u istoriji svijeta. 439 00:36:13,400 --> 00:36:17,240 Godine 1897., pod admiralom Alfredom von Tirpitzom, 440 00:36:17,320 --> 00:36:20,080 Njemačka je počela jačati svoju flotu. 441 00:36:20,160 --> 00:36:22,680 Cilj je bilo izjednačiti se s Britancima. 442 00:36:26,040 --> 00:36:30,200 To je navelo britanske admirale da insistiraju na preventivnom napadu 443 00:36:30,280 --> 00:36:34,080 na njemačku mornarcu prije nego što postane prejaka. 444 00:36:39,360 --> 00:36:41,440 Ali umjesto preventivnog napada, 445 00:36:41,520 --> 00:36:46,480 Velika Britanija poduzela je drugi korak prema osiguranju pomorske nadmoći. 446 00:36:47,040 --> 00:36:53,080 KRALJEVSKO BRODOGRADILIŠTE PORTSMOUTH, 2. OKTOBRA 1905. 447 00:36:53,160 --> 00:36:56,400 Britanija je 1905. godine porinula 448 00:36:56,480 --> 00:37:00,320 prvi teško naoružani ratni brod Dreadnought, 449 00:37:00,400 --> 00:37:02,440 s topovima promjera 30 cm. 450 00:37:02,520 --> 00:37:04,680 S vremenom su željeli topove od 38 cm, 451 00:37:04,760 --> 00:37:07,240 a razmišljali su i o 45 cm. 452 00:37:08,840 --> 00:37:14,040 A to je više od svih drugih ratnih brodova na svijetu. 453 00:37:14,120 --> 00:37:15,840 VOJNI POVJESNIČAR 454 00:37:15,920 --> 00:37:18,440 To je stvorilo pritisak na druge mornarnice, 455 00:37:18,520 --> 00:37:20,840 a osobito na Njemačku. 456 00:37:22,760 --> 00:37:25,800 Nijemci su imali golemu dvojbu. 457 00:37:25,880 --> 00:37:29,000 Ratni brodovi koje su gradili 458 00:37:29,080 --> 00:37:33,080 bili su dovoljno maleni da mogu proći kroz Kielski kanal 459 00:37:33,160 --> 00:37:37,760 od Baltičkog mora prema Atlantiku i Sjevernom moru, i natrag. 460 00:37:38,320 --> 00:37:42,800 Novi su ratni brodovi bili preveliki za taj kanal. 461 00:37:42,880 --> 00:37:47,080 Stoga bi morali ploviti oko Danske. 462 00:37:47,160 --> 00:37:49,720 Nisu morali odlučiti samo 463 00:37:49,800 --> 00:37:54,880 hoće li graditi ratne brodove koji će biti poput britanskih. 464 00:37:54,960 --> 00:37:59,520 Morali su i proširiti Kielski kanal. 465 00:38:09,640 --> 00:38:12,000 Nijemci su prihvatili izazov. 466 00:38:12,560 --> 00:38:14,680 Radovi na proširivanju i produbljivanju 467 00:38:14,760 --> 00:38:18,520 Kielskog kanala dugog 98 km započeli su 1907. godine, 468 00:38:18,600 --> 00:38:22,240 u vrijeme kad je Njemačka počela graditi svoje velike brodove. 469 00:38:30,160 --> 00:38:33,480 Započela je europska pomorska utrka u naoružanju. 470 00:39:00,960 --> 00:39:03,960 U Europi su se odvijale dvije utrke u naoružavanju 471 00:39:04,040 --> 00:39:05,080 prije rata. 472 00:39:05,160 --> 00:39:07,440 SKICA 75-MM TOPA 473 00:39:07,520 --> 00:39:12,000 Francuzi su 1897. godine razvili 75-mm top 474 00:39:12,080 --> 00:39:14,480 koji je ispaljivao dvadesetak granata u minuti. 475 00:39:18,360 --> 00:39:22,320 Bilo je to ozbiljno povećanje u brzini paljbe, 476 00:39:22,400 --> 00:39:25,520 a to je stvorilo pritisak 477 00:39:25,600 --> 00:39:29,280 na sve druge europske vojske da razviju brzo topništvo. 478 00:39:31,240 --> 00:39:33,760 Jedna od prvih vojski koja je uvela taj top 479 00:39:33,840 --> 00:39:36,560 bila je srpska vojska 1905. godine. 480 00:39:38,360 --> 00:39:41,360 Privučena kvalitetom topova koje su proizvodili 481 00:39:41,440 --> 00:39:44,240 austrijska Skoda i njemački Krupp, 482 00:39:44,320 --> 00:39:47,760 ali i ponudom velikog francuskog kredita, 483 00:39:47,840 --> 00:39:50,280 srpska vlada prvi put 484 00:39:50,360 --> 00:39:54,280 nije odlučila kupiti oružje iz Austrije ili Njemačke. 485 00:39:56,600 --> 00:40:00,960 Beč je bio šokiran kad je Srbija odlučila 486 00:40:01,040 --> 00:40:06,800 potpisati sporazume s drugim državama bez konzultacija s bečkom diplomacijom. 487 00:40:07,360 --> 00:40:11,160 Mislili su: „Ako Srbija želi biti neovisna”, 488 00:40:11,240 --> 00:40:18,240 a 97 % srpskog izvoza zavisilo je o Austro-Ugarskoj, 489 00:40:18,320 --> 00:40:20,640 „nametnut ćemo joj sankcije 490 00:40:20,720 --> 00:40:24,720 pa će se Srbija morati vratiti u naše jato.” 491 00:40:25,520 --> 00:40:27,560 U Januaru 1906. godine 492 00:40:27,640 --> 00:40:30,280 Austro-Ugarska je uvela trgovinski embargo 493 00:40:30,360 --> 00:40:33,160 na izvoz srpske stoke. 494 00:40:33,240 --> 00:40:36,280 Taj je ekonomski sukob poznat kao Svinjski rat. 495 00:40:38,040 --> 00:40:42,280 No Srbija je 1911. godine iz tog rata izašla kao pobjednik. 496 00:40:42,360 --> 00:40:45,560 Profitirala je pronalaskom novih tržišta 497 00:40:45,640 --> 00:40:49,600 u Francuskoj, Rusiji, Švicarskoj i Njemačkoj. 498 00:40:53,840 --> 00:40:57,120 Bila je to politička emancipacija, 499 00:40:57,200 --> 00:41:00,080 ekonomska emancipacija, vojna emancipacija. 500 00:41:00,160 --> 00:41:05,000 Tako je Srbija postala privlačna, 501 00:41:05,080 --> 00:41:07,840 neka vrsta balkanskog Pijemonta, 502 00:41:07,920 --> 00:41:11,760 osobito za Srbe, ali i za druge Južne Slavene. 503 00:41:14,520 --> 00:41:17,080 Srbi pravoslavne i muslimanske vjere 504 00:41:17,160 --> 00:41:20,040 obvezuju se da će raditi i poticati 505 00:41:20,120 --> 00:41:23,640 ostvarenje samouprave za Bosnu i Hercegovinu, 506 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 pod vrhovnom vlašću sultana. 507 00:41:26,320 --> 00:41:28,360 SKUP BOSANSKIH MUSLIMANA I SRBA 508 00:41:28,440 --> 00:41:29,880 U skladu sa slobodnom voljom, 509 00:41:29,960 --> 00:41:32,920 narod će odlučiti o društvenom sistemu države 510 00:41:33,000 --> 00:41:38,680 i izabrati upravitelje, naizmjenično muslimane i pravoslavne Srbe. 511 00:41:42,040 --> 00:41:44,800 AUSTRO-UGARSKA FEBRUAR 1908. 512 00:41:44,880 --> 00:41:47,560 Na izborima 1908. godine u provincijama 513 00:41:47,640 --> 00:41:49,680 Hrvatska-Slavonija i Dalmacija, 514 00:41:49,760 --> 00:41:52,280 Hrvatsko-srpska koalicija odnijela je veliku pobjedu. 515 00:41:52,360 --> 00:41:56,480 Osvojila je 56 od 81 mjesta u parlamentu. 516 00:41:59,160 --> 00:42:02,040 Kad je Hrvatsko-srpska koalicija 517 00:42:02,120 --> 00:42:03,880 preuzela vlast u Hrvatskoj, 518 00:42:03,960 --> 00:42:07,960 Beč je bio vrlo zabrinut. 519 00:42:09,680 --> 00:42:12,760 Zabranili su uvoz srpskih novina 520 00:42:12,840 --> 00:42:14,680 u Bosnu. 521 00:42:14,760 --> 00:42:17,280 Zatvarali su ljude. 522 00:42:18,200 --> 00:42:24,280 Uhićivali su srpske vođe i optuživali ih za veleizdaju. 523 00:42:26,040 --> 00:42:30,480 Zato je Austrija odlučila zadati još jedan udarac. 524 00:42:30,560 --> 00:42:36,320 Objavila je aneksiju Bosne i Hercegovine Austro-Ugarskoj. 525 00:42:59,960 --> 00:43:01,760 Posljednjeg dana 1905. godine 526 00:43:01,840 --> 00:43:06,200 car Vilim II. smijenio je Alfreda von Schlieffena. 527 00:43:06,280 --> 00:43:08,760 Na mjesto načelnika njemačke glavne komande 528 00:43:08,840 --> 00:43:11,200 imenovao je svojeg osobnog pobočnika. 529 00:43:11,760 --> 00:43:14,080 Kaiser ga je zvao Julius, 530 00:43:14,160 --> 00:43:18,000 no pravo mu je ime bilo Helmut von Moltke, mlađi. 531 00:43:19,280 --> 00:43:20,720 Bio je to carev odabir, 532 00:43:20,800 --> 00:43:23,960 više temeljen na osobnoj sklonosti 533 00:43:24,040 --> 00:43:26,040 i, još važnije, na imenu, 534 00:43:26,120 --> 00:43:29,960 budući da je Helmut von Moltke imao svojeg slavnog strica. 535 00:43:30,680 --> 00:43:34,200 Vilim II. smatrao je da je možda nešto naslijedio od njega. 536 00:43:34,280 --> 00:43:37,480 Mlađi Moltke pitao je cara: 537 00:43:37,560 --> 00:43:40,840 „Mislite da možete dvaput dobiti na istoj lutriji?” 538 00:43:41,560 --> 00:43:44,000 Možete malo raditi, ali tokom rata… 539 00:43:44,080 --> 00:43:45,440 VILIM II. 31. DECEMBRA 1905. 540 00:43:45,520 --> 00:43:48,600 …ja ću biti svoj načelnik komande. 541 00:43:49,880 --> 00:43:51,200 Čim je Moltke imenovan, 542 00:43:51,280 --> 00:43:54,320 situacija u Europi počela se mijenjati. 543 00:43:55,680 --> 00:43:59,600 Rusija se polako, ali sigurno počela oporavljati od revolucije 544 00:43:59,680 --> 00:44:01,400 i rata protiv Japana. 545 00:44:01,480 --> 00:44:04,080 Izgledalo je da će se njezina vojska oporaviti 546 00:44:04,160 --> 00:44:06,280 za pet do šest godina. 547 00:44:07,800 --> 00:44:11,840 Rat na dvije bojišnice opet je postajao mogućnost. 548 00:44:11,920 --> 00:44:13,400 Kao i njegov stric, 549 00:44:13,480 --> 00:44:18,040 Moltke mlađi bio je odlučan spriječiti da se to dogodi. 550 00:44:21,520 --> 00:44:22,960 Sad ili nikad. 551 00:44:23,040 --> 00:44:25,920 Jetzt oder nie, čim prije, tim bolje. 552 00:44:26,000 --> 00:44:28,880 U svakoj je prilici zagovarao rat. 553 00:44:29,960 --> 00:44:31,760 Ni u jednom trenutku nije rekao: 554 00:44:31,840 --> 00:44:34,240 „Možda bismo trebali malo usporiti. 555 00:44:34,320 --> 00:44:35,680 Možda nismo dosta snažni.” 556 00:44:35,760 --> 00:44:39,640 Ali istovremeno je bio i okružen ljudima koji su govorili isto. 557 00:44:42,840 --> 00:44:46,840 Nakon povratka Rusije u igru, njemački vojni plan, 558 00:44:46,920 --> 00:44:50,320 takozvani Schlieffenov plan, trebalo je ažurirati. 559 00:44:52,160 --> 00:44:54,800 Osnovna njemačka strateška dilema bila je jednostavna. 560 00:44:54,880 --> 00:44:56,160 Nalaze se u sredini. 561 00:44:56,240 --> 00:44:59,400 Ako želite brzo pobijediti, morate prvo napasti Francusku. 562 00:44:59,480 --> 00:45:01,960 Rusiju ne možete brzo pobijediti. 563 00:45:02,040 --> 00:45:04,800 Stoga je osnovna ideja uništiti francusku vojsku… 564 00:45:04,880 --> 00:45:06,880 SVEUČILIŠTE U CAMBRIDGEU 565 00:45:06,960 --> 00:45:11,200 …prije nego što Rusija stigne mobilizirati i poslati svoje snage. 566 00:45:12,520 --> 00:45:14,200 Dok su Njemačka i Austrija imale 567 00:45:14,280 --> 00:45:17,520 gustu željezničku mrežu, u Rusiji to nije bilo slučaj. 568 00:45:17,600 --> 00:45:20,360 Stoga je razmještaj snaga Centralnih sila 569 00:45:20,440 --> 00:45:24,040 trebao biti daleko brži od ruskih. 570 00:45:24,120 --> 00:45:26,400 Dok bi Njemačka napala Francusku, 571 00:45:26,480 --> 00:45:28,400 njezinu pozadinu, rusku bojišnicu 572 00:45:28,480 --> 00:45:32,000 osiguravala bi vojska Austro-Ugarske. 573 00:45:35,000 --> 00:45:39,160 A zatim, nakon munjevite pobjede nad Francuskom u šest do osam nedjelja, 574 00:45:39,240 --> 00:45:42,280 većina njemačkih snaga prebacila bi se na istok 575 00:45:42,360 --> 00:45:44,120 i suprotstavila se Rusima. 576 00:45:46,040 --> 00:45:47,400 S obzirom na veličinu Rusije 577 00:45:47,480 --> 00:45:50,120 i nerazvijenost željezničke mreže, 578 00:45:50,200 --> 00:45:53,480 kao i na neučinkovitost ruske uprave, 579 00:45:53,560 --> 00:45:55,240 Nijemci su mislili da će uspjeti. 580 00:46:03,680 --> 00:46:06,640 Mi, Franjo Josip, austrijski car 581 00:46:06,720 --> 00:46:08,680 i apostolski kralj Ugarske, 582 00:46:08,760 --> 00:46:12,080 stanovništvu Bosne i Hercegovine. 583 00:46:13,360 --> 00:46:16,240 Kad su naše snage prešle granice vaših zemalja… 584 00:46:16,320 --> 00:46:18,000 FRANJO JOSIP, 6. OKTOBRA 1908. 585 00:46:18,080 --> 00:46:22,120 …bilo vam je zajamčeno da dolazimo kao prijatelji 586 00:46:22,200 --> 00:46:26,480 kako bismo ispravili zla koje je vaša domovina toliko trpjela 587 00:46:26,560 --> 00:46:30,720 kroz mnoge godine i odveli zemlju u sretniju budućnost. 588 00:46:32,480 --> 00:46:36,160 Red i sigurnost zamijenili su nasilje i represiju. 589 00:46:36,240 --> 00:46:40,200 Trgovina i promet neprestano se razvijaju. 590 00:46:40,280 --> 00:46:42,240 Sve veći uticaj obrazovanja 591 00:46:42,320 --> 00:46:44,640 prisutan je u vašoj državi. 592 00:46:44,720 --> 00:46:47,360 Pod zaštitom uređene uprave, 593 00:46:47,440 --> 00:46:50,600 svako može uživati u plodovima svojeg rada. 594 00:46:51,640 --> 00:46:54,080 Kamo bismo uzdigli Bosnu i Hercegovinu… 595 00:46:54,160 --> 00:46:56,560 Tim je riječima car Franjo Josip, 596 00:46:56,640 --> 00:46:58,640 nakon 30 godina okupacije, 597 00:46:58,720 --> 00:47:02,160 proglasio aneksiju Bosne i Hercegovine 598 00:47:02,240 --> 00:47:04,120 u Austrougarsko Carstvo. 599 00:47:08,120 --> 00:47:11,520 Naravno, bilo je to kršenje međunarodnog prava, 600 00:47:11,600 --> 00:47:13,520 Berlinskog ugovora. 601 00:47:13,600 --> 00:47:18,200 Srbija se tome žestoko suprotstavila. 602 00:47:18,280 --> 00:47:23,840 Smatrali su da je Bosna za Srbiju kao Alsace-Lorraine, 603 00:47:23,920 --> 00:47:30,840 ključna provincija za srpsko i jugoslavensko ujedinjenje. 604 00:47:31,800 --> 00:47:34,200 U Beogradu je vijest o aneksiji 605 00:47:34,280 --> 00:47:38,000 Bosne i Hercegovine dočekana bijesno. 606 00:47:38,560 --> 00:47:42,120 Održane su najveće demonstracije u istoriji grada. 607 00:47:45,080 --> 00:47:47,960 U pokušaju da smanji napetosti, ministar vanjskih poslova 608 00:47:48,040 --> 00:47:50,680 zatražio je od Beča, a poslije i Berlina, 609 00:47:50,760 --> 00:47:52,880 teritorijalnu kompenzaciju, 610 00:47:52,960 --> 00:47:55,720 točnije, Sandžak i Novi Pazar, 611 00:47:55,800 --> 00:47:59,320 odakle se Austro-Ugarska vojska bila povukla. 612 00:48:01,520 --> 00:48:02,880 Srbija se željela proširiti 613 00:48:02,960 --> 00:48:06,200 i napokon dobiti zajedničku granicu s Crnom Gorom. 614 00:48:07,360 --> 00:48:11,120 Ali Austrija nije imala takve planove za Srbiju. 615 00:48:13,120 --> 00:48:16,920 Mjesec dana prije aneksije, 5. SEPTEMBRA 1908. godine, 616 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 austrougarski ministar vanjskih poslova Aehrenthal 617 00:48:20,080 --> 00:48:24,760 sastao se s njemačkim kolegom Schoenom u Berchtesgadenu. 618 00:48:24,840 --> 00:48:28,720 U povjerenju mu je rekao da je njegov plan nakon aneksije 619 00:48:28,800 --> 00:48:31,320 „potpuno uništenje srpskog revolucionarnog gnijezda… 620 00:48:31,400 --> 00:48:33,400 AUSTROUGARSKI MINISTAR VANJSKIH POSLOVA 621 00:48:33,480 --> 00:48:37,160 …i podjela Srbije između Austro-Ugarske i Bugarske.” 622 00:48:39,520 --> 00:48:43,400 PORUKA AUSTRIJI SRBIJA SE NAORUŽAVA 623 00:48:45,280 --> 00:48:48,240 I srpski je tisak počeo pozivati na rat. 624 00:48:53,000 --> 00:48:55,280 Budući da vojska nije bila spremna, 625 00:48:55,360 --> 00:48:57,240 ljudi bliski vlasti i vojnim krugovima… 626 00:48:57,320 --> 00:48:58,320 DRAMATIČAR 627 00:48:58,400 --> 00:49:00,760 …počeli su okupljati hiljade dobrovoljaca 628 00:49:00,840 --> 00:49:03,640 u organizaciju Narodna odbrana, 629 00:49:03,720 --> 00:49:08,440 naoružane četničke postrojbe spremne otići boriti se u Bosnu protiv Austro-Ugarske. 630 00:49:09,200 --> 00:49:11,480 Srbiji moramo zadati razoran udarac… 631 00:49:11,560 --> 00:49:12,760 BEČ, MAJ 1908. 632 00:49:12,840 --> 00:49:14,840 …bez obzira na stajalište drugih sila. 633 00:49:14,920 --> 00:49:17,040 Austrijska invazija na Srbiju 634 00:49:17,120 --> 00:49:19,560 mogla bi navesti Rusiju na intervenciju. 635 00:49:19,640 --> 00:49:23,160 Bio bi to casus foederis za Njemačku. 636 00:49:24,640 --> 00:49:26,840 Ali Rusi su u potajice podupirali 637 00:49:26,920 --> 00:49:29,880 austrougarski plan o aneksiji. 638 00:49:31,280 --> 00:49:34,360 U Septembru 1908. u mjestu Buchlovice 639 00:49:34,440 --> 00:49:37,520 ruski ministar vanjskih poslova Iswolsky dao je Aehrenthalu 640 00:49:37,600 --> 00:49:40,640 ruski pristanak za planiranu aneksiju. 641 00:49:43,480 --> 00:49:45,800 Iswolsky je imao sljedeće razloge. 642 00:49:45,880 --> 00:49:49,520 „Postoje antagonizmi s Japanom u Mandžuriji, Koreji, 643 00:49:49,600 --> 00:49:52,600 ali to ćemo riješiti ustupcima. 644 00:49:52,680 --> 00:49:56,960 Postoje antagonizmi s Engleskom u Afganistanu, Perziji, 645 00:49:57,040 --> 00:49:59,280 ali dogovorit ćemo se ustupcima. 646 00:49:59,360 --> 00:50:01,480 Postoje antagonizmi s Austro-Ugarskom. 647 00:50:01,560 --> 00:50:03,560 Dogovorit ćemo se s Austro-Ugarskom. 648 00:50:03,640 --> 00:50:06,400 Iz kojeg razloga? Posljedica svih tih ustupaka 649 00:50:06,480 --> 00:50:08,760 bit će konferencija 650 00:50:08,840 --> 00:50:13,800 na kojoj će se razmotriti pitanje tjesnaca. 651 00:50:14,560 --> 00:50:17,520 Premda je Austro-Ugarska ostvarila aneksiju, 652 00:50:17,600 --> 00:50:21,320 nije pružila potporu Rusiji. 653 00:50:22,040 --> 00:50:23,640 Tjesnaci u Crnome moru 654 00:50:23,720 --> 00:50:26,760 ostali su zatvoreni za rusku mornaricu. 655 00:50:34,000 --> 00:50:37,320 Sad je ruski tisak počeo pozivati na rat. 656 00:50:45,080 --> 00:50:48,160 Dok se Srbija suočavala s austrijskim ultimatumom, 657 00:50:48,240 --> 00:50:51,400 njemački je ultimatum poslan u Sankt Peterburg. 658 00:50:55,640 --> 00:50:58,240 Kao što je govorio markiz Montecuccoli, 659 00:50:58,320 --> 00:51:00,640 slavni austrijski general: 660 00:51:00,720 --> 00:51:03,640 „Za rat postoje samo tri preduvjeta: 661 00:51:03,720 --> 00:51:06,760 novac, novac i, opet, novac.” 662 00:51:06,840 --> 00:51:10,560 No toga 1908. i 1909. godine 663 00:51:10,640 --> 00:51:14,560 nije bilo u ruskom proračunu. 664 00:51:14,640 --> 00:51:17,480 Bosanska je kriza zatekla rusku vojsku 665 00:51:17,560 --> 00:51:21,680 u stanju da nije mogla učinkovito napasti, 666 00:51:21,760 --> 00:51:23,960 ali nije se mogla ni učinkovito braniti. 667 00:51:30,800 --> 00:51:36,360 Odluka o popuštanju pred austrijskom prijetnjom i njemačkim ultimatumom 668 00:51:36,440 --> 00:51:39,280 ponižava rusku elitu. 669 00:51:39,360 --> 00:51:42,680 Svi su, od Nikole II. nadolje, 670 00:51:42,760 --> 00:51:47,480 bili odlučni da se Rusiju više nikad neće tako poniziti. 671 00:51:49,640 --> 00:51:51,200 Kakvu smo priliku propustili… 672 00:51:51,280 --> 00:51:52,920 24. APRILA 1909. 673 00:51:53,000 --> 00:51:54,880 …za rješavanje europskog pitanja. 674 00:51:55,440 --> 00:51:57,560 Vjerovatno se neće uskoro vratiti… 675 00:51:57,640 --> 00:51:59,000 14. SEPTEMBRA 1909. 676 00:51:59,080 --> 00:52:01,320 …i u tako povoljnim okolnostima. 677 00:52:17,200 --> 00:52:21,160 Marokanska su se plemena 1911. godine pobunila protiv sultana. 678 00:52:22,800 --> 00:52:25,640 To je poslužilo kao izgovor za Francusku da pošalje 679 00:52:25,720 --> 00:52:30,160 svojih 20 000 vojnika i preuzme punu kontrolu nad Marokom. 680 00:52:31,600 --> 00:52:33,400 Kao odgovor, Nijemci su poslali 681 00:52:33,480 --> 00:52:36,240 malenu topovnjaču Panther 682 00:52:36,320 --> 00:52:38,400 u marokansku luku Agadir. 683 00:52:40,920 --> 00:52:44,320 No još je jednom britanska pomorska prijetnja 684 00:52:44,400 --> 00:52:47,560 odvratila Nijemce od djelovanja. 685 00:52:52,920 --> 00:52:56,040 Njemačka mornarica još se nije mogla nositi s britanskom. 686 00:52:59,440 --> 00:53:01,960 Radovi na Kielskom kanalu i velikoj podmorničkoj bazi 687 00:53:02,040 --> 00:53:04,760 u Sjevernom moru bili su u toku, 688 00:53:04,840 --> 00:53:08,280 no do završetka je bilo još nekoliko godina. 689 00:53:09,440 --> 00:53:13,240 Novi pomorski zakon, donesen te iste, 1911. godine, 690 00:53:13,320 --> 00:53:17,760 omogućio je Njemačkoj da ubrza gradnju ratnih brodova za 50 posto. 691 00:53:19,080 --> 00:53:21,280 Umjesto dvaju velikih brodova godišnje, 692 00:53:21,360 --> 00:53:25,040 od 1917. godine trebala je početi graditi tri broda. 693 00:53:27,280 --> 00:53:29,600 Tim je ritmom Njemačka planirala istopiti 694 00:53:29,680 --> 00:53:32,960 britansku pomorsku prednost za samo nekoliko godina. 695 00:53:43,000 --> 00:53:47,560 Drugi cilj mornarice bilo je baciti Britaniju na koljena. 696 00:53:47,640 --> 00:53:50,920 Britanija je zbog svojih brojnijih obveza 697 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 diljem svijeta i manjeg ljudstva 698 00:53:54,080 --> 00:53:58,520 morala graditi po tri broda na svaka dva njemačka. 699 00:53:58,600 --> 00:54:01,480 Ako su Nijemci imali 60 brodova, 700 00:54:01,560 --> 00:54:03,880 Britanci bi ih morali sagraditi 90, 701 00:54:03,960 --> 00:54:06,280 a ekonomski to nije bilo moguće. 702 00:54:06,360 --> 00:54:08,280 Tirpitz je rekao: „Doći će tren 703 00:54:08,360 --> 00:54:10,160 kad će Britanci puknuti. 704 00:54:10,240 --> 00:54:12,320 Doći će i reći da ne mogu dalje. 705 00:54:12,400 --> 00:54:14,040 BRITANSKI MINISTAR RATA 706 00:54:14,120 --> 00:54:16,120 Naše bolnice i škole trpe, 707 00:54:16,200 --> 00:54:17,600 ekonomija se urušava. 708 00:54:17,680 --> 00:54:20,200 Što da radimo? Što vam možemo dati 709 00:54:20,280 --> 00:54:23,760 u zamjenu za usporavanje pomorske utrke u naoružavanju?” 710 00:54:23,840 --> 00:54:26,120 Tirpitz je znao tačno što traži. 711 00:54:26,200 --> 00:54:29,080 Želio je da Britanija potpiše sporazum s Njemačkom 712 00:54:29,160 --> 00:54:33,760 i obeća da će ostati neutralna u slučaju rata na kontinentu, 713 00:54:33,840 --> 00:54:35,840 bez obzira kako je rat započeo. 714 00:54:35,920 --> 00:54:39,200 Drugim riječima, Njemačka je tražila carte blanche 715 00:54:39,280 --> 00:54:43,680 za napad na Francusku ili Rusiju, kad god to poželi. 716 00:54:48,120 --> 00:54:51,240 Presudna bitka započet će u Septembru 1914. godine. 717 00:54:51,320 --> 00:54:53,000 ZAPOVJEDNIK BRITANSKE MORNARICE 718 00:54:53,080 --> 00:54:55,320 To odgovara Nijemcima ako žele ratovati. 719 00:54:55,400 --> 00:54:58,560 Vojska i flota bit će mobilizirane, 720 00:54:58,640 --> 00:55:00,200 Kielski kanal bit će dovršen, 721 00:55:00,280 --> 00:55:03,000 a novi brodovi sagrađeni. 722 00:55:05,760 --> 00:55:07,480 U proljeće 1912. godine 723 00:55:07,560 --> 00:55:09,240 Britanija i Francuska dogovorile su 724 00:55:09,320 --> 00:55:12,240 povratak svih svojih ratnih brodova u Europu. 725 00:55:12,320 --> 00:55:14,440 Podijelile su svoje odbrambene napore. 726 00:55:17,640 --> 00:55:20,680 Francuska flota nadzirala je Sredozemlje, 727 00:55:20,760 --> 00:55:23,680 dok je britanska mornarica trebala povećati nazočnost 728 00:55:23,760 --> 00:55:25,280 u Sjevernom moru. 729 00:55:27,400 --> 00:55:29,840 U Julu 1912. godine u Parizu 730 00:55:29,920 --> 00:55:33,760 general Joffre i Zhilinsky potpisali su vojnu konvenciju. 731 00:55:33,840 --> 00:55:36,440 U slučaju njemačkog napada na Francusku, 732 00:55:36,520 --> 00:55:39,400 Rusija bi napala Njemačku u roku od 15 dana 733 00:55:39,480 --> 00:55:42,000 i preko Pruske krenula prema Berlinu. 734 00:55:45,160 --> 00:55:50,240 Politički odnosi u Njemačkoj postajali su sve složeniji. 735 00:55:50,320 --> 00:55:53,640 Socijaldemokratska stranka osvojila je 1912. godine 736 00:55:53,720 --> 00:55:56,520 35 posto mjesta u Reichstagu. 737 00:55:56,600 --> 00:56:00,120 Tako je postala najjača politička stranka u Njemačkoj. 738 00:56:05,120 --> 00:56:08,080 Njemačka je postajala sve demokratičnija. 739 00:56:08,160 --> 00:56:10,320 Imala je snažan socijalistički pokret, 740 00:56:10,400 --> 00:56:14,360 republikanski, marksistički i pacifistički. 741 00:56:16,120 --> 00:56:20,440 Postojala je opasnost da će Socijaldemokratska stranka, 742 00:56:20,520 --> 00:56:24,960 katolička Stranka centra i Liberalna stranka jednostavno reći: 743 00:56:25,040 --> 00:56:29,960 „Ovaj oblik vlasti nije primjeren modernom društvu.” 744 00:56:30,040 --> 00:56:32,520 Što su te stranke bile moćnije, 745 00:56:32,600 --> 00:56:37,880 to se manje vojne tradicije moglo zadržati. 746 00:56:37,960 --> 00:56:39,880 Vrijeme je bilo važan faktor, 747 00:56:39,960 --> 00:56:42,120 a to je njemački glavna komanda jasno razumjela. 748 00:56:54,840 --> 00:56:57,120 Rusija ima goleme resurse, 749 00:56:57,200 --> 00:57:01,320 u smislu sirovina i stanovništva. 750 00:57:02,080 --> 00:57:04,320 Nastavi li ekonomija rasti takvom brzinom, 751 00:57:04,400 --> 00:57:06,560 Rusija će postati supersila 752 00:57:06,640 --> 00:57:09,600 s kakvom se u onovremenom svijetu 753 00:57:09,680 --> 00:57:11,680 mogao nositi samo SAD. 754 00:57:12,280 --> 00:57:15,680 Možda i Britansko Carstvo, ostane li na okupu, 755 00:57:15,760 --> 00:57:18,320 ali sigurno ne neka kontinentalna europska zemlja. 756 00:57:19,000 --> 00:57:22,920 Izgledalo je da budućnos pripada Rusiji, 757 00:57:23,000 --> 00:57:26,640 a to je duboko zabrinulo njemačke vlastodršce 758 00:57:26,720 --> 00:57:29,600 i šire njemačko društvo. 759 00:57:30,160 --> 00:57:32,280 S njemačkog gledišta, 760 00:57:33,200 --> 00:57:36,960 postojala je kombijacija straha i iskušenja. 761 00:57:37,720 --> 00:57:40,400 Krenete li u rat sada, vjerovatno ćete pobijediti, 762 00:57:40,480 --> 00:57:43,080 a čekate li deset godina, gotovo sigurno ćete izgubiti. 763 00:57:51,480 --> 00:57:54,520 Postajala je i zabrinutost da će se do 1917. godine 764 00:57:54,600 --> 00:57:57,520 Rusija u potpunosti oporaviti od poraza od Japana 765 00:57:57,600 --> 00:57:59,800 i revolucije 1905. godine. 766 00:58:00,800 --> 00:58:04,080 Očekivalo se da će Rusi dovršiti svoj veliki vojni program 767 00:58:04,160 --> 00:58:06,240 i ponovno čvrsto stati na noge, 768 00:58:08,040 --> 00:58:10,800 ovaj put s dva miliona vojnika. 769 00:58:14,200 --> 00:58:16,880 Njemačka i Austrija razmišljale su: 770 00:58:16,960 --> 00:58:18,760 „Položaj nam je sve gori. 771 00:58:18,840 --> 00:58:20,800 Drugi postaju sve jači, 772 00:58:20,880 --> 00:58:21,800 a mi zaostajemo.” 773 00:58:25,080 --> 00:58:27,080 Nije stvar toliko u naoružanju, 774 00:58:27,160 --> 00:58:30,520 koliko u francuskoj gradnji pruga u Rusiji. 775 00:58:30,600 --> 00:58:31,640 To je prava prijetnja. 776 00:58:33,160 --> 00:58:38,320 Rusija je 1912. i 1913. dobila izdašan francuski kredit. 777 00:58:38,400 --> 00:58:42,760 Uvjet je bila izgradnja strateških pruga u zapadnoj Rusiji. 778 00:58:43,640 --> 00:58:46,800 Pruga koje su vodile prema njemačkoj granici. 779 00:58:54,080 --> 00:58:56,320 Za tri do četiri godine 780 00:58:56,400 --> 00:59:00,000 Rusija bi se mogla mobilzirati jednako brzo kao i Austrijanci, 781 00:59:00,080 --> 00:59:02,640 a možda nešto sporije od Nijemaca. 782 00:59:02,720 --> 00:59:06,680 Schlieffenov plan nakon 1917. godine više nije bio moguć. 783 00:59:06,760 --> 00:59:09,120 Sad su se još mogli boriti na dvije bojišnice. 784 00:59:09,200 --> 00:59:12,040 No za nekoliko godina to više ne bi bilo moguće. 785 00:59:12,120 --> 00:59:15,880 To je bio glavni argument za preventivni rat. 786 00:59:15,960 --> 00:59:17,800 U globalnom smislu, 787 00:59:17,880 --> 00:59:20,320 Prvi svjetski rat bio je preventivni rat 788 00:59:20,400 --> 00:59:22,440 protiv ruskog programa gradnje pruga. 789 00:59:34,280 --> 00:59:37,840 Jasno je da načelnik njemačke glavne komande 790 00:59:37,920 --> 00:59:40,920 nije želio čekati da se neprijatelji pripreme. 791 00:59:41,680 --> 00:59:45,480 Logično je da planirate napasti 792 00:59:45,560 --> 00:59:47,240 kako biste iznenadili druge. 793 00:59:47,320 --> 00:59:50,080 Problem je što bi to izgledalo kao agresija, 794 00:59:50,160 --> 00:59:52,120 što bi i bilo, 795 00:59:52,200 --> 00:59:55,840 a što vaš narod ne bi podržao. 796 00:59:55,920 --> 00:59:58,040 Čak vas ni saveznici ne bi podržali 797 00:59:58,120 --> 01:00:02,920 ako bi izgledalo da ste vi započeli taj rat. 798 01:00:03,000 --> 01:00:05,120 Stoga je rat bilo potrebno prikriti. 799 01:00:09,120 --> 01:00:13,920 Bilo je ključno da izgleda kao da je Berlin napadnut. 800 01:00:15,120 --> 01:00:18,240 Puno se govorilo o tome kako treba stvoriti dojam napada 801 01:00:18,320 --> 01:00:20,640 kako bi stanovništvo dalo potporu 802 01:00:20,720 --> 01:00:24,080 i da bi se možda Britanija ne bi uključila u rat. 803 01:00:27,040 --> 01:00:31,520 Njemačko javno mišljenje pripremalo se člancima 804 01:00:31,600 --> 01:00:35,080 koje je pisala glavna komanda, a u kojima je Rusija 805 01:00:35,160 --> 01:00:37,520 kao barbarska država koja ubija svoje ljude, 806 01:00:37,600 --> 01:00:40,800 puca na ljude u Petrogradu i tako dalje. 807 01:00:40,880 --> 01:00:46,640 No najbolji je način gurnuti Austriju na Balkanu 808 01:00:46,720 --> 01:00:48,200 u rat protiv Srbije. 809 01:00:49,960 --> 01:00:52,520 Možda ih ni ne treba gurnuti jer i sami to žele. 810 01:00:52,600 --> 01:00:54,880 Pružit ćemo im potporu. 811 01:00:56,160 --> 01:00:59,000 Iskustvo marokanske krize pokazalo je 812 01:00:59,080 --> 01:01:03,920 da se nisu mogli osloniti na austrijske saveznike u krizi 813 01:01:04,000 --> 01:01:07,240 koja nije izravno uticala na njihove interese. 814 01:01:07,320 --> 01:01:10,160 Stoga je Berlin smatrao da je balkanska kriza 815 01:01:10,240 --> 01:01:13,120 ključna i od presudne važnosti 816 01:01:13,200 --> 01:01:16,080 ako se željelo isprovocirati početak rata. 817 01:01:17,600 --> 01:01:21,400 Ako bi, a to su smatrali 90 posto sigurnim, 818 01:01:21,480 --> 01:01:24,840 Rusija podržala Srbiju i objavila rat Austriji, 819 01:01:24,920 --> 01:01:27,560 onda će izgledati kao da samo pomažemo savezniku. 820 01:01:27,640 --> 01:01:29,560 Nećemo izgledati kao agresori, 821 01:01:29,640 --> 01:01:32,600 premda ćemo zapravo napasti Francusku, 822 01:01:32,680 --> 01:01:36,560 prije nego što se posvetimo Rusiji. 823 01:01:39,040 --> 01:01:43,680 A glavni cilj tog plana Bethmann-Hollwega 824 01:01:43,760 --> 01:01:46,480 bilo je da Britanija ostane neutralna 825 01:01:46,560 --> 01:01:50,560 u okršaju koji bi joj izgledao kao rat na dalekom Balkanu. 826 01:02:01,320 --> 01:02:04,160 Austrougarska aneksija 1908. godine 827 01:02:04,240 --> 01:02:09,080 potaknula je stvaranje brojnih skupina i tajnih društava mladih Bosanaca. 828 01:02:17,040 --> 01:02:20,920 Jedno od njih bila je progresivna udruženje srpske i hrvatske mladeži u Sarajevu. 829 01:02:21,000 --> 01:02:24,200 Jedan od članova bio je Gavrilo Princip. 830 01:02:26,960 --> 01:02:30,600 U Srbiji je postojalo tajno društvo srpskih vojnih časnika 831 01:02:30,680 --> 01:02:36,880 po nazivu Ujedinjenje ili smrt, poznatije kao Crna ruka. 832 01:02:37,920 --> 01:02:42,880 Jedan od vođa bio je potpukovnik Dragutin Dimitrijević „Apis”, 833 01:02:42,960 --> 01:02:47,080 koji je 1903. godine organizirao državni udar. 834 01:02:47,160 --> 01:02:49,280 Sad je odlučio srušiti 835 01:02:49,360 --> 01:02:53,080 premijera Nikolu Pašića i njegovu vladu. 836 01:02:55,360 --> 01:02:58,880 Crna ruka i revolucionarne i nacionalističke skupine u Bosni 837 01:02:58,960 --> 01:03:01,080 imale su zajednički cilj: 838 01:03:01,160 --> 01:03:06,040 osloboditi Bosnu i Hercegovinu austrougarske vlasti. 839 01:03:14,120 --> 01:03:17,200 Glavni cilj srpske politike 840 01:03:17,280 --> 01:03:21,520 bilo je okončati osmansku vladavinu starom Srbijom, 841 01:03:21,600 --> 01:03:25,760 a to su vilajeti Kosovo i Manastir, 842 01:03:25,840 --> 01:03:28,160 slavenska Makedonija. 843 01:03:28,240 --> 01:03:33,560 Bosna nije bila dio planova Srbije 844 01:03:33,640 --> 01:03:39,240 za poticanje pobune ili bilo kakvih unutarnjih previranja. 845 01:03:39,320 --> 01:03:42,840 Glavni je fokus bio na jugu. 846 01:03:48,720 --> 01:03:50,680 Da bi konačno oslobodile svoje zemlje 847 01:03:50,760 --> 01:03:52,800 od vijeka osmanske vladavine, 848 01:03:52,880 --> 01:03:55,680 Srbija, Bugarska, Grčka i Crna Gora 849 01:03:55,760 --> 01:03:58,920 pokrenule su vojne operacije protiv Osmanskog Carstva 850 01:03:59,000 --> 01:04:01,520 8. Oktobra 1912. godine. 851 01:04:20,480 --> 01:04:26,920 SKOPJE, VILAJET KOSOVO 26. OKTOBRA 1912. 852 01:04:28,320 --> 01:04:30,480 Jedan od najvažnijih elemenata 853 01:04:30,560 --> 01:04:33,440 srpske strategije u Prvom balkanskom ratu 854 01:04:33,520 --> 01:04:37,480 bilo je dobiti pristup Jadraskom moru 855 01:04:37,560 --> 01:04:44,560 i dobiti izravnu teritorijalnu vezu radi izvoza u treće države. 856 01:04:44,640 --> 01:04:48,960 Austrougarski carinski rat pokazao je 857 01:04:49,040 --> 01:04:55,760 da Austrija poduzima sve kako bi blokirala srpski izvoz 858 01:04:55,840 --> 01:04:59,720 te ponovno stavila Srbiju pod svoj politički uticaj. 859 01:05:01,520 --> 01:05:04,560 Za Beč je bilo ključno 860 01:05:04,640 --> 01:05:10,400 ograničiti širenje Srbije. 861 01:05:10,480 --> 01:05:17,480 Nije bilo prihvatljivo dopustiti Srbiji da izađe na Jadran. 862 01:05:17,560 --> 01:05:22,600 Način da to ostvari bilo je osnovati albansku državu. 863 01:05:22,680 --> 01:05:26,480 SRPSKI PRODOR PREMA JADRANU 864 01:05:32,440 --> 01:05:36,240 Napetosti između Beča i Beograda postajale su dramatične. 865 01:05:36,320 --> 01:05:42,080 BALKANSKI RAT AUSTROUGARSKI SUKOB SA SRBIJOM 866 01:05:42,160 --> 01:05:45,600 U Berlinu su to svi smatrali dobrodošlom prigodom. 867 01:05:47,480 --> 01:05:49,480 Svi osim jednog čovjeka. 868 01:05:53,920 --> 01:05:58,400 U Novembru 1912. godine čak su i kancelar Bethmann-Hollweg 869 01:05:58,480 --> 01:06:00,440 ministar Kiderlen-Waechter 870 01:06:00,520 --> 01:06:04,360 i generali govorili Vilimu II. 871 01:06:04,440 --> 01:06:09,560 da treba potaknuti Austriju da napadne Srbiju 872 01:06:09,640 --> 01:06:12,080 prije nego što Srbija dođe do Jadrana. 873 01:06:12,640 --> 01:06:15,960 Vilim je oklijevao. Imao je spreman plan B. 874 01:06:17,080 --> 01:06:20,240 Umjesto da Austrija napadne Srbiju, 875 01:06:20,320 --> 01:06:22,160 trebala ju je podmititi. 876 01:06:22,240 --> 01:06:24,280 Dajte im puno novca, rekao je. 877 01:06:24,360 --> 01:06:26,720 Kad počne rat protiv Rusije, 878 01:06:26,800 --> 01:06:29,920 srpska vojska uključit će se u austrougarsku vojsku, 879 01:06:30,000 --> 01:06:31,760 pa ćemo lakše pobijediti Rusiju. 880 01:06:32,680 --> 01:06:34,120 Često se govori da Njemačka 881 01:06:34,200 --> 01:06:36,680 nema potrebu boriti se za austrijske interese… 882 01:06:36,760 --> 01:06:38,120 NOVEMBAR 1912. GODINE 883 01:06:38,200 --> 01:06:42,160 …pa čak ni za luku u Draču, ali nije o tome riječ. 884 01:06:42,840 --> 01:06:46,200 Ako se Austrija mora boriti za svoju ulogu velike sile, 885 01:06:46,280 --> 01:06:47,560 bez obzira na povod, 886 01:06:47,640 --> 01:06:50,160 onda moramo stati uz nju 887 01:06:50,240 --> 01:06:52,680 kako se posije ne bismo morali sami boriti 888 01:06:52,760 --> 01:06:55,400 zajedno s oslabljenom Austrijom. 889 01:06:55,960 --> 01:06:58,160 Austro-Ugarska može računati 890 01:06:58,240 --> 01:06:59,640 na potporu njemačkog Reicha. 891 01:06:59,720 --> 01:07:01,280 VILIM II. 21. NOVEMBRA 1912. 892 01:07:01,360 --> 01:07:03,880 Njemačka je spremna izvaditi mač iz korica. 893 01:07:05,840 --> 01:07:09,000 Car je 21. studenog 1912. godine naložio 894 01:07:09,080 --> 01:07:12,480 svojem novom veleposlaniku u Londonu, knezu Lichnowskom, 895 01:07:12,560 --> 01:07:14,840 da procijeni britansko stajalište 896 01:07:14,920 --> 01:07:17,240 u slučaju kontinentalnog rata. 897 01:07:20,840 --> 01:07:23,240 Sutradan, 22. studenog, 898 01:07:23,320 --> 01:07:26,520 Conradova zamjena, general Blasius Schemua, 899 01:07:26,600 --> 01:07:30,000 i nadvojvoda Franjo Ferdinand došli su potajice u Berlin 900 01:07:30,080 --> 01:07:32,280 na sastanak s carem i Moltkeom. 901 01:07:33,120 --> 01:07:35,920 Moltke je razumio situaciju u odnosu na Rusiju i Srbiju. 902 01:07:36,000 --> 01:07:37,640 21. NOVEMBRA 1912. 903 01:07:37,720 --> 01:07:39,800 Obećao je da neće samo štititi, 904 01:07:39,880 --> 01:07:44,640 nego i pokrenuti snažnu ofenzivu usklađenu s našom. 905 01:07:44,720 --> 01:07:48,080 Car Vilim bio je osobito milostiv, spreman podržati nas u svemu. 906 01:07:48,160 --> 01:07:49,440 FRANJO FERDINAND 907 01:07:49,520 --> 01:07:54,640 Puna sigurnost u tom smislu, u potpunosti protiv drugih sila. 908 01:07:56,840 --> 01:07:59,800 U svojem govoru 2. Decembra 1912. godine, 909 01:07:59,880 --> 01:08:05,120 kancelar Bethmann-Hollweg obećao je punu njemačku potpporu Austro-Ugarskoj 910 01:08:05,200 --> 01:08:08,360 ispred Reichstaga i cijelog svijeta. 911 01:08:12,120 --> 01:08:16,640 Bila je to dozvola, dana i u tajnosti i javno, 912 01:08:16,720 --> 01:08:21,350 koju su dali car, Moltke i Bethmann-Hollweg. 913 01:08:21,430 --> 01:08:23,760 Austrijskom vodstvu jasno je poručeno 914 01:08:23,840 --> 01:08:27,760 da će ih Njemačka podržati napadnu li Srbiju. 915 01:08:43,240 --> 01:08:45,840 Okupili su tako brojnu vojsku 916 01:08:45,920 --> 01:08:49,960 da se u Beogradu vjerovalo da rat tek što nije počeo, 917 01:08:50,040 --> 01:08:54,270 da će rat započeti za nekoliko nedjelja, 918 01:08:54,350 --> 01:08:58,840 u vrijeme kad je većina srpskih snaga bila na jugu 919 01:08:58,920 --> 01:09:01,080 i štitila nove teritorije. 920 01:09:02,840 --> 01:09:07,720 Car je 8. Decembra pročitao telegram Lichnowskog iz Londona. 921 01:09:08,640 --> 01:09:11,160 U općem europskom sukobu koji bi mogao proizaći 922 01:09:11,240 --> 01:09:14,200 iz austrijskog napada na Srbiju, malo je vjerovatno 923 01:09:14,270 --> 01:09:16,470 da bi Britanija mogla ostati promatrač. 924 01:09:16,560 --> 01:09:17,640 NJEMAČKI VELEPOSLANIK 925 01:09:17,720 --> 01:09:20,840 Engleska nipošto ne bi mogla dopustiti 926 01:09:20,920 --> 01:09:23,240 slamanje Francuske. 927 01:09:23,310 --> 01:09:27,350 Engleska se ne želi zatim suočiti 928 01:09:27,430 --> 01:09:31,350 s ujedinjenim kontinentom pod vodstvom jedne sile. 929 01:09:33,430 --> 01:09:35,560 Kaiser je bio bijesan. 930 01:09:35,640 --> 01:09:37,520 Sazvao je sastanak. 931 01:09:37,600 --> 01:09:40,640 Poslije je prozvan Ratno vijeće. 932 01:09:41,640 --> 01:09:43,430 Održan je u nedjelju ujutro, 933 01:09:43,520 --> 01:09:47,240 8. Decembra 1912. godine, u Berlinskoj palati. 934 01:09:47,880 --> 01:09:50,560 Austrija se mora odlučno obračunati sa Srbijom 935 01:09:50,640 --> 01:09:53,310 ili će izgubiti kontrolu nad Slavenima 936 01:09:53,390 --> 01:09:55,240 u Austrougarskoj Monarhiji. 937 01:09:55,320 --> 01:09:56,400 VILIM II., 8. DECEMBRA 1912. 938 01:09:56,480 --> 01:09:59,920 Podrži li Rusija Srbe, što je sasvim očekivano, 939 01:10:00,000 --> 01:10:02,920 rat bi i za nas bio neizbježan. 940 01:10:03,000 --> 01:10:04,960 Smatram da je rat neizbježan. 941 01:10:05,040 --> 01:10:06,360 8. DECEMBRA 1912. 942 01:10:06,440 --> 01:10:08,520 Čim prije, tim bolje. 943 01:10:09,080 --> 01:10:11,480 Moltke je rekao „čim prije, tim bolje”. 944 01:10:11,560 --> 01:10:15,000 Spremni smo, a svaka odgoda otežat će naš položaj. 945 01:10:15,560 --> 01:10:18,200 Ali Tirpitz je odnio prevagu. 946 01:10:18,280 --> 01:10:20,000 ZAPOVJEDNIK NJEMAČKE MORNARICE 947 01:10:20,080 --> 01:10:23,160 Rekao je da bi mornarica željela da se veliki sukob, 948 01:10:23,240 --> 01:10:27,160 tako je rekao, odgodi za godinu i pol, 949 01:10:27,240 --> 01:10:29,080 dok Kielski kanal ne bude spreman… 950 01:10:31,360 --> 01:10:33,880 u ljeto 1914. godine. 951 01:10:41,360 --> 01:10:45,880 Sutradan, 9. Decembra, počelo se raditi na novom Zakonu o vojsci. 952 01:10:47,600 --> 01:10:51,680 Vojni proračun povećan je za čak 35 %. 953 01:10:51,760 --> 01:10:56,360 Dosegnuo je 2,4 milijarde maraka 1913. godine. 954 01:10:57,400 --> 01:11:01,360 Broj vojnika povećat će se za 140 000, 955 01:11:01,440 --> 01:11:03,040 i to do 1914. godine. 956 01:11:09,080 --> 01:11:12,440 Stvaranje snažnog srpskog carstva ne smije se dopustiti. 957 01:11:12,520 --> 01:11:15,480 Ključno je da nas ne okruže Slaveni. 958 01:11:15,560 --> 01:11:16,680 VILIM II., 10. DECEMBRA 1912. 959 01:11:16,760 --> 01:11:18,520 Rješenje se može odgoditi, 960 01:11:18,600 --> 01:11:21,040 ali problem će se opet pojaviti za godinu do dvije. 961 01:11:21,800 --> 01:11:24,080 Bit će potrebno osnovati balkansku državu 962 01:11:24,160 --> 01:11:27,480 koja neće biti okrenuta Petrogradu nego Beču. 963 01:11:27,560 --> 01:11:30,280 Tursku će trebati opet ojačati. 964 01:11:34,560 --> 01:11:38,640 No u prosincu 1912. godine Austro-Ugarska okupila je 965 01:11:38,720 --> 01:11:42,040 veliku vojnu silu u blizini Beograda. 966 01:11:44,560 --> 01:11:46,960 Morali su ih povući i reći im 967 01:11:47,040 --> 01:11:49,840 da su se predomislili. 968 01:11:49,920 --> 01:11:52,040 Car je uputio pismo Franji Ferdinandu, 969 01:11:52,120 --> 01:11:54,840 Moltke je pisao Conrad uvon Hötzendorfu, 970 01:11:54,920 --> 01:11:57,760 a Bethmann-Hollweg je pisao Berchtoldu: 971 01:11:57,840 --> 01:11:59,800 „Ne još. Čekajte!” 972 01:12:09,920 --> 01:12:12,280 Onda su Austrijanci rekli: 973 01:12:13,160 --> 01:12:16,320 „Recimo da Balkan pripada balkanskim narodima.” 974 01:12:16,400 --> 01:12:20,440 Zato što, slijedite li etničke granice, 975 01:12:20,520 --> 01:12:23,800 Srbija će dobiti relativno malo. 976 01:12:23,880 --> 01:12:27,480 Naime, Makedonce se smatra Bugarima, 977 01:12:27,560 --> 01:12:30,320 a na Kosovu je albanska većina. 978 01:12:30,400 --> 01:12:32,680 Smatrali su da Srbija neće gotovo ništa dobiti. 979 01:12:33,280 --> 01:12:36,160 Čekali su drugi krug rasprave. 980 01:12:36,240 --> 01:12:39,680 Čekali su da se raspadne Balkanska antanta 981 01:12:39,760 --> 01:12:41,880 i da se pobjednici Prvog balkanskog rata 982 01:12:41,960 --> 01:12:43,080 međusobno sukobe. 983 01:12:50,000 --> 01:12:52,200 Tako je 29. Juna 1913. godine 984 01:12:52,280 --> 01:12:55,240 bugarskim napadom na srpske i grčke snage 985 01:12:55,320 --> 01:12:57,040 započeo Drugi balkanski rat. 986 01:13:03,720 --> 01:13:05,640 Austrijanci su poručili Bugarima: 987 01:13:05,720 --> 01:13:09,920 „Podržat ćemo vas, ali samo ako kupite Rumunje. 988 01:13:10,920 --> 01:13:13,640 Podmitite li Rumunje teritorijom, 989 01:13:13,720 --> 01:13:17,160 pridružit ćemo vam se u nanošenju poraza Srbiji.” 990 01:13:18,360 --> 01:13:23,040 Bugari su odbili predati teritorij Rumunjima. 991 01:13:23,120 --> 01:13:27,440 Austrijanci su rekli: „Dobro, ako je tako, naša ponuda više ne vrijedi.” 992 01:13:27,520 --> 01:13:29,480 Bugarski je car pobjesnio. 993 01:13:29,560 --> 01:13:32,400 „Ko je mogao i pomisliti da ćete propustiti 994 01:13:32,480 --> 01:13:36,040 savršenu priliku da zbrišete Srbiju s karte!” 995 01:13:36,680 --> 01:13:37,960 Sve je završilo 996 01:13:38,040 --> 01:13:40,400 tako što su usamljeni Bugari poraženi. 997 01:13:40,480 --> 01:13:44,040 Bio je to velik poraz austrijske vanjske politike. 998 01:13:56,480 --> 01:14:00,320 Bugarski i austrijski interesi ujedinili su se u porazu. 999 01:14:00,400 --> 01:14:04,760 Bugarska je postala važan saveznik Centralnih sila, 1000 01:14:05,960 --> 01:14:08,480 kao i Osmansko Carstvo. 1001 01:14:11,600 --> 01:14:14,640 Njemačka je gradila prugu između Berlina i Bagdada. 1002 01:14:15,960 --> 01:14:19,040 Njemački general Otto Liman von Sanders 1003 01:14:19,120 --> 01:14:23,120 ustrojavao je tursku vojsku po njemačkom modelu. 1004 01:14:25,240 --> 01:14:28,320 Tako je Rusija dolazila u okruženje. 1005 01:14:37,040 --> 01:14:39,120 S ruskog je gledišta 1006 01:14:39,200 --> 01:14:43,160 Srbija bila najpouzdaniji saveznik na Balkanu. 1007 01:14:43,240 --> 01:14:45,720 Jedina država na koju su se mogli osloniti. 1008 01:14:45,800 --> 01:14:49,720 Za razliku od svih ostalih, Srbija se nije imala na koga osloniti. 1009 01:14:50,960 --> 01:14:54,280 Bugari su mogli izvlačiti korist iz sukoba Rusa i Austrijanaca. 1010 01:14:54,360 --> 01:14:55,800 Kao i Rumunji. 1011 01:14:55,880 --> 01:14:58,640 Grčka se mogla okrenuti Njemačkoj i Britaniji. 1012 01:14:58,720 --> 01:15:00,240 Kao i Turci. 1013 01:15:00,800 --> 01:15:05,960 Ali Srbija, zbog svoje predanosti protuaustrijskoj politici, 1014 01:15:06,040 --> 01:15:08,080 mogla se okrenuti samo Rusiji. 1015 01:15:08,160 --> 01:15:11,400 Stoga je njezin pouzdan saveznik. 1016 01:15:11,480 --> 01:15:14,960 Njezina je vrijednost dodatno porasla 1017 01:15:15,040 --> 01:15:16,920 nakon dva balkanska rata. 1018 01:15:20,160 --> 01:15:21,920 U balkanskim se ratovima istaknuo 1019 01:15:22,000 --> 01:15:26,600 francuski 75-mm top Schneider-Creusot. 1020 01:15:27,600 --> 01:15:31,480 To je francuskom glavnoj komandi dalo na samopouzdanju. 1021 01:15:33,000 --> 01:15:34,440 Bili su uvjereni 1022 01:15:34,520 --> 01:15:38,400 da je srpska vojska dobila na kvaliteti. 1023 01:15:39,080 --> 01:15:40,840 Osjećali su veliko poštovanje 1024 01:15:40,920 --> 01:15:45,760 prema onome što su nazivali „vojnim vrlinama srpskog naroda”. 1025 01:15:45,840 --> 01:15:50,480 Bili su pouzdani, snažni i spremni na žrtvovanje. 1026 01:15:53,960 --> 01:15:57,560 Srpski su generali govorili: „Ranjivi smo 1027 01:15:57,640 --> 01:16:01,400 u ovom trenutku jer Srbija pokušava apsorbirati 1028 01:16:01,480 --> 01:16:03,160 novoosvojena područja. 1029 01:16:03,240 --> 01:16:05,200 Vojska se mora reorganizirati. 1030 01:16:05,280 --> 01:16:07,680 Treba nam novi sistem mobilizacije. 1031 01:16:07,760 --> 01:16:09,600 Treba nam još štošta. 1032 01:16:09,680 --> 01:16:10,840 Dajte nam tri godine. 1033 01:16:10,920 --> 01:16:13,640 Mi i Crnogorci moći ćemo poslati pola miliona ljudi 1034 01:16:13,720 --> 01:16:15,280 u borbu protiv Austrije.” 1035 01:16:15,360 --> 01:16:19,080 To je od goleme koristi za Rusiju. 1036 01:16:19,160 --> 01:16:22,400 Tri ili četiri austrijska korpusa manje 1037 01:16:22,480 --> 01:16:24,280 na istočnom frontu. 1038 01:16:24,360 --> 01:16:28,000 Na toj je razini riječ o čistoj realpolitici. 1039 01:16:28,720 --> 01:16:30,400 No na drugoj razini nije. 1040 01:16:30,480 --> 01:16:34,440 Riječ je o pozivanju na slavensku solidarnost. 1041 01:16:48,160 --> 01:16:51,960 Ujesen 1913. godine napetosti su opet počele rasti. 1042 01:16:53,680 --> 01:16:56,080 U gušenju albanskih pobunjenika, 1043 01:16:56,160 --> 01:16:59,560 srpska vojska ušla je duboko u Albaniju 1044 01:16:59,640 --> 01:17:02,520 i opet krenula prema jadranskoj obali. 1045 01:17:05,000 --> 01:17:08,520 Austro-Ugarska je zatražila potpuno srpsko povlačenje 1046 01:17:08,600 --> 01:17:10,600 iz novoosnovane države. 1047 01:17:13,240 --> 01:17:15,680 U gradu Severnu u regiji Alsace-Lorraine, 1048 01:17:15,760 --> 01:17:20,480 međunacionalni incident između njemačkog časnika i francuskog stanovništva 1049 01:17:20,560 --> 01:17:23,880 prijetio je eskalacijom u otvoreni sukob. 1050 01:17:28,840 --> 01:17:32,320 Upravo u to vrijeme, Oktobru i Novembru 1913. godine, 1051 01:17:32,400 --> 01:17:35,440 belgijski kralj Albert došao je u Berlin. 1052 01:17:35,520 --> 01:17:38,320 Car i Moltke su mu rekli: 1053 01:17:38,400 --> 01:17:41,000 „Krećemo u rat protiv Francuske. 1054 01:17:41,080 --> 01:17:43,400 Njemački narod će to podržati 1055 01:17:43,480 --> 01:17:46,560 i ništa neće moći zadržati furor teutonicus. 1056 01:17:46,640 --> 01:17:48,360 Bolje vam je da ste na našoj strani. 1057 01:17:48,440 --> 01:17:52,360 Budete li protiv nas, slijedi strašna kazna.” 1058 01:17:55,960 --> 01:17:58,640 Albert je odmah o Vilimovoj prijetnji 1059 01:17:58,720 --> 01:17:59,800 izvijestio Francuze. 1060 01:18:01,120 --> 01:18:03,760 Za Pariz to nije bilo ništa novo. 1061 01:18:04,800 --> 01:18:09,840 Već je 1905. i 1911. jedva izbjegnut rat protiv Njemačke zbog Maroka. 1062 01:18:10,840 --> 01:18:13,640 Stoga je 1913. godine Poincaréova vlada 1063 01:18:13,720 --> 01:18:18,000 produžila vojni rok s dvije na tri godine, 1064 01:18:18,080 --> 01:18:23,800 povećavši broj aktivnih vojnika s 480 000 na 750 000. 1065 01:18:28,960 --> 01:18:32,960 Poincaré je bio uvjeren da je za Francusku opasno 1066 01:18:33,040 --> 01:18:36,960 ući u težak rat protiv Njemačke. 1067 01:18:37,040 --> 01:18:39,920 Nije želio učiniti ništa 1068 01:18:40,000 --> 01:18:45,040 što bi moglo ugroziti rusku potporu u slučaju rata. 1069 01:18:45,880 --> 01:18:49,240 Čim je Poincaré postao predsjednik Vijeća, 1070 01:18:49,320 --> 01:18:52,480 odnosno premijer, 1912. godine, 1071 01:18:52,560 --> 01:18:55,800 poslao je u Sankt Peterburg 1072 01:18:55,880 --> 01:18:59,800 kao svojeg veleposlanika Delcasséa, 1073 01:18:59,880 --> 01:19:03,600 bivšeg ministra vanjskih poslova 1074 01:19:03,680 --> 01:19:08,440 i arhitekta zbližavanja Francuske i Britanije, 1075 01:19:08,520 --> 01:19:12,080 koji je već 1898. godine 1076 01:19:12,160 --> 01:19:15,200 počeo učvršćivati francusko-ruski savez. 1077 01:19:15,280 --> 01:19:19,280 To je bila poruka Rusima: 1078 01:19:19,360 --> 01:19:21,080 „Ozbiljno mislimo.” 1079 01:19:22,000 --> 01:19:24,480 Tokom veleposlaničke službe u Sankt Peterburgu, 1080 01:19:24,560 --> 01:19:27,920 Théophile Delcassé vodio je sveobuhvatne razgovore 1081 01:19:28,000 --> 01:19:31,320 s ruskim ministrom vanjskih poslova Sergejem Sazonovom. 1082 01:19:32,320 --> 01:19:35,280 Tema mogućeg rata nije se mogla izbjeći. 1083 01:19:36,120 --> 01:19:40,320 Dođe li do rata, moramo pokušati pobijediti. 1084 01:19:40,400 --> 01:19:42,320 Bili su sigurni da mogu pobijediti. 1085 01:19:42,400 --> 01:19:48,960 A to bi riješilo brojne probleme. 1086 01:19:49,040 --> 01:19:54,800 Riješit ćemo problem njemačke hegemonije u Europi. 1087 01:19:54,880 --> 01:19:58,000 Naravno, vratit ćemo Alsace-Lorraine, 1088 01:19:58,080 --> 01:20:00,920 koju su Nijemci uzeli 1871. godine. 1089 01:20:01,000 --> 01:20:04,720 Rusi će zauzeti pruski dio Poljske. 1090 01:20:04,800 --> 01:20:07,840 Austrougarski problem riješit će se 1091 01:20:07,920 --> 01:20:11,720 ruskom aneksijom Galicije 1092 01:20:11,800 --> 01:20:16,440 i vjerojatnim raspadom Austrougarskog Carstva. 1093 01:20:25,200 --> 01:20:27,840 Osamnaestog Oktobra 1913. godine 1094 01:20:27,920 --> 01:20:30,640 Beograd je primio još jedan ultimatum. 1095 01:20:33,200 --> 01:20:38,080 Po treći put u godinu dana, Austro-Ugarska je Srbiji prijetila ratom. 1096 01:20:38,160 --> 01:20:42,320 Imala je osam dana za potpuno povlačenje iz Albanije. 1097 01:20:53,200 --> 01:20:55,680 Nakon dva iscrpljujuća balkanska rata, 1098 01:20:55,760 --> 01:20:59,320 koji su Srbiju stajali gotovo milijardu franaka, 1099 01:20:59,400 --> 01:21:02,560 cijela je država bila iscrpljena. 1100 01:21:03,320 --> 01:21:07,440 Srbiji je nedostajalo 120 000 pušaka. 1101 01:21:07,520 --> 01:21:11,240 Trebala je topove i streljivo. 1102 01:21:11,960 --> 01:21:15,040 Pola vojske bilo je u bolnicama. 1103 01:21:15,120 --> 01:21:19,680 Srbija je trebala barem 20 godina mira 1104 01:21:19,760 --> 01:21:22,920 da bi apsorbirala nove teritorije. 1105 01:21:23,000 --> 01:21:27,360 Stoga je njezin glavni interes bio ostati 1106 01:21:27,440 --> 01:21:30,040 u prijateljskim odnosima s Austro-Ugarskom. 1107 01:21:31,680 --> 01:21:34,080 Srbija je još jednom popustila 1108 01:21:34,160 --> 01:21:36,640 pred austrougarskim ultimatumom. 1109 01:21:44,160 --> 01:21:47,040 Austrijanci su se suočili s frustracijom zbog uspjeha. 1110 01:21:47,120 --> 01:21:50,360 Izvana je izgledalo da su dobili što su željeli. 1111 01:21:50,440 --> 01:21:53,800 Željeli su 1909. godine pripojiti Bosnu, a to su i uspjeli. 1112 01:21:53,880 --> 01:21:56,440 Željeli su da Srbija ne dobije luku 1113 01:21:56,520 --> 01:21:59,640 na jadranskoj obali 1912. godine, a i to su dobili. 1114 01:21:59,720 --> 01:22:02,960 Željeli su da se Srbija povuče iz Albanije 1913. godine, 1115 01:22:03,040 --> 01:22:04,320 a dobili su i to. 1116 01:22:04,400 --> 01:22:07,640 S druge strane, znali su da su sve to Pirove pobjede. 1117 01:22:08,200 --> 01:22:12,080 Austrija od njih nije imala koristi. Srbija je sve više jačala. 1118 01:22:14,760 --> 01:22:19,040 A sve su te krize stajale Austrijance goleme količine novca. 1119 01:22:19,120 --> 01:22:21,520 Stalno su objavljivali ultimatume. 1120 01:22:21,600 --> 01:22:23,920 Mobilizirali su gotovo pola svojih snaga, 1121 01:22:24,000 --> 01:22:26,960 poslali ih u Bosnu i na granicu. 1122 01:22:27,040 --> 01:22:29,880 Sve ih je to stajalo stotine miliona kruna. 1123 01:22:29,960 --> 01:22:34,200 Nakon posljednje mobilizacije potkraj 1913. godine 1124 01:22:34,280 --> 01:22:38,600 Franjo Josip, koji se dotad zalagao za miroljubivu politiku, 1125 01:22:38,680 --> 01:22:40,520 rekao je: „Ovo je kraj. 1126 01:22:40,600 --> 01:22:44,840 Više ne možemo imati mobilizaciju bez rata. 1127 01:22:44,920 --> 01:22:47,080 Sljedeći puta idemo na sve ili ništa.” 1128 01:22:59,000 --> 01:23:03,160 Danas često govorimo da „živimo u globaliziranom svijetu”. 1129 01:23:03,240 --> 01:23:06,800 Ljudi su i 1914. godine mislili da žive u globaliziranom svijetu. 1130 01:23:49,040 --> 01:23:52,040 Bilo je to vrlo napredno društvo i civilizacija. 1131 01:23:52,120 --> 01:23:54,480 To je svijet Stravinskog i Chagalla. 1132 01:23:54,560 --> 01:23:57,720 Svijet osiguravajućih društava 1133 01:23:57,800 --> 01:24:00,920 koja su izdala stotine hiljada polica osiguranja, 1134 01:24:01,000 --> 01:24:04,440 novina koje imaju stotine hiljada čitatelja. 1135 01:24:05,400 --> 01:24:07,400 Gotovo postmodernistički svijet. 1136 01:24:17,760 --> 01:24:20,240 Ali prijelaz u 20. vijek 1137 01:24:20,320 --> 01:24:23,680 bilo je i doba političkih atentata. 1138 01:24:26,360 --> 01:24:31,240 Predsjednici i premijeri Bugarske, Španjolske, SAD-a, Rusije i Francuske 1139 01:24:31,320 --> 01:24:33,440 ubijeni su u tom razdoblju, 1140 01:24:35,080 --> 01:24:36,760 kao i članovi kraljevskih porodica 1141 01:24:36,840 --> 01:24:40,440 Japana, Portugala, Rusije, Italije i Grčke. 1142 01:24:42,600 --> 01:24:47,040 Između ostalih, srpski kralj Aleksandar i kraljica Draga Obrenović 1143 01:24:47,120 --> 01:24:51,320 te austrijska carica Elizabeta, supruga Franje Josipa. 1144 01:24:59,360 --> 01:25:02,880 Početkom Juna održana je sjednica vlade u Beogradu. 1145 01:25:02,960 --> 01:25:05,360 Predsjedao je Pašić. 1146 01:25:05,440 --> 01:25:08,720 Dobili su izvještaj civilnih vlasti 1147 01:25:08,800 --> 01:25:11,400 s granice s Austro-Ugarskom 1148 01:25:11,480 --> 01:25:16,840 da vojni časnici organiziraju ilegalni prelazak 1149 01:25:16,920 --> 01:25:20,800 određenih ljudi i oružja u Bosnu. 1150 01:25:23,400 --> 01:25:26,200 Kad su vidjeli da je časnik 1151 01:25:26,280 --> 01:25:31,040 koji je prebacio troje mladih Bosanaca bio major Vulović, 1152 01:25:31,120 --> 01:25:33,720 jedan od najbližih Apisovih prijatelja, 1153 01:25:33,800 --> 01:25:37,400 znali su da Apis vjerovatno stoji iza toga. 1154 01:25:38,720 --> 01:25:41,280 Bio sam uvjeren da su manevri u Bosni 1155 01:25:41,360 --> 01:25:44,080 samo izlika za austrijski napad na Srbiju, 1156 01:25:44,160 --> 01:25:46,320 s Franjom Ferdinandom na čelu. 1157 01:25:46,400 --> 01:25:47,640 VOJNOOBAVJEŠTAJNA SLUŽBA 1158 01:25:47,720 --> 01:25:49,640 Prije nego što se naše snage vrate, 1159 01:25:49,720 --> 01:25:51,920 Srbija bi bila pregažena. 1160 01:25:52,000 --> 01:25:54,200 Svijet bi se suočio sa svršenim činom. 1161 01:25:55,520 --> 01:25:58,120 Tankosić mi je rekao: 1162 01:25:58,200 --> 01:25:59,880 „Neki mladi Bosanci traže 1163 01:25:59,960 --> 01:26:02,800 da odu u Bosnu i učine nešto protiv Ferdinanda.” 1164 01:26:02,880 --> 01:26:05,800 Rekao sam mu da ih pusti. 1165 01:26:09,120 --> 01:26:13,080 Pašić je odmah zatražio istragu. 1166 01:26:14,960 --> 01:26:16,960 Za svaki slučaj, 1167 01:26:17,040 --> 01:26:22,640 poslao je telegram svojem najodanijem diplomatu u Beču, 1168 01:26:22,720 --> 01:26:28,280 Jovanu Jovanoviću, da upozori na moguća previranja u Bosni 1169 01:26:28,360 --> 01:26:32,160 tokom posjeta nadvojvode Franje Ferdinanda. 1170 01:26:35,680 --> 01:26:37,920 Srpski veleposlanik u Beču 1171 01:26:38,000 --> 01:26:40,160 javio se Bilińskom, 1172 01:26:40,240 --> 01:26:42,760 koji je formalno zadužen za upravljanje Bosnom. 1173 01:26:42,840 --> 01:26:45,560 Rekao mu je da se priča o pokušaju atentata 1174 01:26:45,640 --> 01:26:46,720 i da budu na oprezu. 1175 01:26:49,680 --> 01:26:51,440 JUNI 1176 01:26:59,680 --> 01:27:03,160 KIEL, NJEMAČKA 24. JUNA 1914. 1177 01:27:03,240 --> 01:27:07,720 Kielski kanal dovršen je 24. Juna 1914. godine. 1178 01:27:09,960 --> 01:27:11,720 Prolaz iz Baltika do Sjevernog mora 1179 01:27:11,800 --> 01:27:15,000 bio je otvoren za velike njemačke ratne brodove. 1180 01:27:16,960 --> 01:27:19,080 Istog je dana, 24. Juna, 1181 01:27:19,160 --> 01:27:21,320 austrougarsko ministarstvo vanjskih poslova 1182 01:27:21,400 --> 01:27:25,320 dovršilo diplomatski dokument po nazivu Matschekov memorandum, 1183 01:27:25,400 --> 01:27:28,680 upućen vođama Austro-Ugarske i Njemačke. 1184 01:27:30,280 --> 01:27:32,840 Ideja oslobađanja kršćanskog stanovništva Balkana 1185 01:27:32,920 --> 01:27:37,160 od turske vlasti da bi ih se upotrijebilo kao oružje protiv središnje Europe 1186 01:27:37,240 --> 01:27:39,760 razlog je ruskog zanimanja za te narode. 1187 01:27:39,840 --> 01:27:40,920 BEČ, 24. JUNA 1914. 1188 01:27:41,000 --> 01:27:44,600 Prešutno prihvatiti tu jednostranu izmijenjenu situaciju 1189 01:27:44,680 --> 01:27:48,920 za monarhiju nije moguće iz vojno-političkih razloga. 1190 01:27:49,000 --> 01:27:50,320 S obzirom na to, 1191 01:27:50,400 --> 01:27:53,760 u zajedničkom je interesu monarhije i Njemačke 1192 01:27:53,840 --> 01:27:57,840 žurno se i odlučno suprotstaviti razvoju događaja 1193 01:27:57,920 --> 01:28:00,440 kojemu Rusija teži i koji podupire. 1194 01:28:00,520 --> 01:28:04,320 Poslije ga više neće biti moguće promijeniti. 1195 01:28:06,400 --> 01:28:10,480 Car je izdao nalog veleposlaniku u Londonu 1196 01:28:10,560 --> 01:28:13,760 16. Juna 1914. godine 1197 01:28:13,840 --> 01:28:17,640 da dozna kakav će stav zauzeti Britanija 1198 01:28:17,720 --> 01:28:20,880 ako izbije rat na kontinentu. To je bilo 16. Juna. 1199 01:28:21,800 --> 01:28:24,080 Nekoliko dana prije toga 1200 01:28:24,160 --> 01:28:28,640 Moltke i ministar vanjskih poslova Gottlieb von Jagow 1201 01:28:28,720 --> 01:28:31,560 vraćaju se automobilom iz Potsdama u Berlin. 1202 01:28:34,560 --> 01:28:37,560 Moltke izdaje nalog 1203 01:28:37,640 --> 01:28:42,760 ministru da svoju politiku usmjeri tako 1204 01:28:42,840 --> 01:28:45,080 da ubrzo započne preventivni rat. 1205 01:28:51,840 --> 01:28:55,080 Imam dojam da ulazimo u oluju. 1206 01:28:55,160 --> 01:28:58,240 Na kojem dijelu obzorja i kada će se pojaviti 1207 01:28:58,320 --> 01:29:00,200 ne mogu tačno reći. 1208 01:29:00,280 --> 01:29:01,800 FRANCUSKI VELEPOSLANIK U RUSIJI 1209 01:29:01,880 --> 01:29:05,280 Ali rat je izvjestan i nedalek. 1210 01:29:12,600 --> 01:29:17,880 SARAJEVO, AUSTRO-UGARSKA 28. JUNA 1914. 1211 01:29:33,560 --> 01:29:37,000 Znalo se da će, dođe li Franc Ferdinand 1212 01:29:37,080 --> 01:29:41,200 na manevre u Bosnu i Hercegovinu, 1213 01:29:41,280 --> 01:29:42,960 to biti opasno. 1214 01:29:46,160 --> 01:29:49,120 Čini se da ni on 1215 01:29:49,200 --> 01:29:52,640 nije s oduševljenjem krenuo u tu misiju. 1216 01:29:54,000 --> 01:29:56,360 Od 1910. bilo je barem pet pokušaja atentata 1217 01:29:56,440 --> 01:29:58,720 na živote austrougarskih upravitelja 1218 01:29:58,800 --> 01:30:01,840 Bosne i Hercegovine i Hrvatske. 1219 01:30:03,280 --> 01:30:06,840 Tokom posjeta cara Franje Josipa 1910. godine 1220 01:30:06,920 --> 01:30:10,680 nekoliko je hiljada vojnika osiguravalo sarajevske ulice. 1221 01:30:11,200 --> 01:30:14,080 Ali posjet Franje Ferdinanda na Vidovdan, 1222 01:30:14,160 --> 01:30:15,960 srpski nacionalni praznik, 1223 01:30:16,040 --> 01:30:20,720 osiguravalo je samo 36 lokalnih policajaca, 1224 01:30:20,800 --> 01:30:24,920 premda je izvan grada bilo više od 20 000 vojnika 1225 01:30:25,000 --> 01:30:27,080 u trenutku kad je njihov zapovjednik 1226 01:30:27,160 --> 01:30:30,040 ulazio u otvoren automobil. 1227 01:30:43,800 --> 01:30:48,480 U drugom pokušaju atentata toga dana, Franjo Ferdinand je ubijen. 1228 01:30:49,360 --> 01:30:52,680 UBIJEN NASLJEDNIK AUSTRIJSKOG TRONA I SUPRUGA 1229 01:30:52,760 --> 01:30:56,080 UBICA JE MLADI BOSANAC KOJI SE OSVETIO ZA OSVAJANJE SVOJE ZEMLJE 1230 01:31:05,360 --> 01:31:09,960 Ne iskoristimo li ovu priliku, monarhija će biti izložena 1231 01:31:10,040 --> 01:31:14,640 novom buđenju jugoslavenskih, čeških, rumunskih i talijanskih težnji. 1232 01:31:14,720 --> 01:31:15,760 NAČELNIK STOŽERA 1233 01:31:16,320 --> 01:31:21,160 Sarajevski atentat objava je rata Srbije protiv nas. 1234 01:31:24,320 --> 01:31:26,280 Srpska vlada nije priželjkivala 1235 01:31:26,360 --> 01:31:28,800 atentat u Sarajevu. Nipošto! 1236 01:31:29,920 --> 01:31:34,400 Jasno je da je u interesu Srbije bilo odgoditi sukob. 1237 01:31:34,480 --> 01:31:38,200 U to su vrijeme u Srbiji trajali veliki sukobi 1238 01:31:38,280 --> 01:31:40,440 između vojnih zapovjednika i vlade. 1239 01:31:40,520 --> 01:31:45,560 Mislim da je Apis Dimitrijević prije svega 1240 01:31:45,640 --> 01:31:47,560 želio potkopati Pašića. 1241 01:31:47,640 --> 01:31:51,360 Atentat je bio iskren pothvat 1242 01:31:51,440 --> 01:31:53,840 Gavrila Principa i njegovih prijatelja. 1243 01:31:53,920 --> 01:31:55,400 O tome sam često razgovarao 1244 01:31:55,480 --> 01:31:58,120 s profesorom Vasom Čubrilovićem. 1245 01:31:58,200 --> 01:31:59,440 SUDIONIK U ATENTATU 1246 01:31:59,520 --> 01:32:03,080 Nisu smatrali da su imaju neki dug prema Crnoj ruci. 1247 01:32:03,160 --> 01:32:06,080 Samo su došli nabaviti oružje 1248 01:32:06,160 --> 01:32:09,240 za ostvarenje svojeg cilja u Bosni. 1249 01:32:09,800 --> 01:32:12,320 Ljudi pate jer su u teškom siromaštvu… 1250 01:32:12,400 --> 01:32:13,440 PRINCIP NA SUĐENJU 1251 01:32:13,520 --> 01:32:15,200 …i tretira ih se kao stoku. 1252 01:32:15,280 --> 01:32:18,680 Želio sam se osvetiti za to i nije mi žao. 1253 01:32:19,640 --> 01:32:22,240 Nema dokaza, pa ni sumnji 1254 01:32:22,320 --> 01:32:25,000 da je srpska vlada sudjelovala u poticanju 1255 01:32:25,080 --> 01:32:27,040 na zločin ili u osiguravanju oružja. 1256 01:32:27,120 --> 01:32:28,800 GLAVNI AUSTRIJSKI ISTRAŽITELJ 1257 01:32:28,880 --> 01:32:30,960 Upravo suprotno, postoje argumenti 1258 01:32:31,040 --> 01:32:33,400 da je to posve isključeno. 1259 01:32:33,480 --> 01:32:36,000 NADVOJVODA IGNORIRAO UPOZORENJE 1260 01:32:36,080 --> 01:32:39,680 SRPSKI MINISTAR STRAHOVAO DOĐE LI NASLJEDNIK U BOSNU 1261 01:32:39,760 --> 01:32:42,680 U Austro-Ugarskoj je postojala ratna struja 1262 01:32:42,760 --> 01:32:44,560 prije atentata, 1263 01:32:44,640 --> 01:32:49,080 okupljena oko dvojice ljudi, Conrada von Hötzendorfa, 1264 01:32:49,160 --> 01:32:52,200 koji je kao austrougarski načelnik komande 1265 01:32:52,280 --> 01:32:56,720 opetovano zagovarao preventivni rat protiv Srbije, 1266 01:32:56,800 --> 01:32:58,840 neki kažu i dvadesetak puta, 1267 01:32:58,920 --> 01:33:03,400 a poslije i ministra vanjskih poslova Berchtolda. 1268 01:33:03,480 --> 01:33:06,160 Naravno, za njih 1269 01:33:06,240 --> 01:33:10,160 upozorenje iz Srbije na mogućnost atentata 1270 01:33:10,240 --> 01:33:12,920 nije bilo nešto na što su željeli obratiti pozornost. 1271 01:33:13,000 --> 01:33:15,320 Njegovom Veličanstvu izrazio sam mišljenje… 1272 01:33:15,400 --> 01:33:16,960 6. JULA 1914. 1273 01:33:17,040 --> 01:33:20,080 …o neizbježnosti rata sa Srbijom. Njegovo Veličanstvo je reklo: 1274 01:33:20,160 --> 01:33:22,160 „Da, to je posve tačno. 1275 01:33:22,240 --> 01:33:26,480 Ali želimo li rat ako su svi protiv nas, osobito Rusija?” 1276 01:33:27,040 --> 01:33:29,160 „Zar nam bok ne čuva Njemačka?” 1277 01:33:29,840 --> 01:33:34,280 „Sinoć sam poslao pismo Njemačkoj da bih doznao odgovor.” 1278 01:33:34,360 --> 01:33:37,600 „Ako odgovor pokaže da je Njemačka na našoj strani, 1279 01:33:37,680 --> 01:33:40,120 bismo li onda mogli krenuti u rat protiv Srbije?” 1280 01:33:41,200 --> 01:33:43,080 „U tom slučaju, da.” 1281 01:34:04,920 --> 01:34:06,600 JUL 1282 01:34:06,680 --> 01:34:11,480 Franjo Josip znao je da će se rat pretvoriti u svjetski rat. 1283 01:34:11,560 --> 01:34:16,080 Kad je ministar financija Biliński rekao Franji Josipu: 1284 01:34:16,160 --> 01:34:18,720 „Znate da će to biti europski rat?” 1285 01:34:18,800 --> 01:34:21,000 Franjo Josip je promrmljao: „Da.” 1286 01:34:36,480 --> 01:34:39,600 GROF VON HOYOS BERLIN, 5. JULA 1914. 1287 01:34:50,560 --> 01:34:55,400 Odgovor koji je došao preko austrijskog veleposlanika u Berlinu, 1288 01:34:55,480 --> 01:34:59,680 grofa Szőgyényja, bilo je jasno „da”. 1289 01:34:59,760 --> 01:35:03,960 „Podržat ćemo vas ako vaši postupci 1290 01:35:04,040 --> 01:35:07,560 dovedu do miješanja Rusije i europskog rata.” 1291 01:35:08,360 --> 01:35:14,360 Kaiser je napisao slavni i sudbonosni izraz jetzt oder nie, sad ili nikad. 1292 01:35:14,440 --> 01:35:17,000 Moramo raščistiti stvar sa Srbima, 1293 01:35:17,080 --> 01:35:19,040 mit den Serben muß aufgeräumt werden. 1294 01:35:19,120 --> 01:35:23,920 To je zapravo bio signal za početak rata. 1295 01:35:24,000 --> 01:35:28,320 To je slavni „carte blanche” Berlina upućen Beču. 1296 01:35:28,400 --> 01:35:32,560 Nije to bilo samo ohrabrenje. Beč se našao pod pritiskom. 1297 01:35:33,320 --> 01:35:36,000 Berlin očekuje da monarhija djeluje protiv Srbije… 1298 01:35:36,080 --> 01:35:37,560 NJEMAČKI VELEPOSLANIK U BEČU 1299 01:35:37,640 --> 01:35:40,480 …i ne bi razumio propustimo li ovu priliku 1300 01:35:40,560 --> 01:35:42,320 bez zadavanja udarca. 1301 01:35:42,960 --> 01:35:45,880 Austrougarska vlada je 7. Jula 1302 01:35:45,960 --> 01:35:47,680 došla do sljedećeg zaključka… 1303 01:35:48,400 --> 01:35:51,560 Svi nazočni, uz iznimku mađarskog premijera, 1304 01:35:51,640 --> 01:35:54,160 smatraju da bi čisto diplomatski uspjeh 1305 01:35:54,240 --> 01:35:55,840 bio bezvrijedan, 1306 01:35:55,920 --> 01:35:58,040 pa je potrebno tako dalekosežne zahtjeve 1307 01:35:58,120 --> 01:36:00,040 uputiti Srbiji 1308 01:36:00,120 --> 01:36:02,640 da njihovo odbijanje bude gotovo sigurno. 1309 01:36:02,720 --> 01:36:05,160 Otvorio bi se put prema radikalnom rješenju 1310 01:36:05,240 --> 01:36:08,160 putem vojne akcije. 1311 01:36:12,960 --> 01:36:16,720 Berchtoldova supruga napisala je pismo rođakinji: 1312 01:36:16,800 --> 01:36:19,920 „Jadni Leopold, sinoć nije mogao spavati. 1313 01:36:20,000 --> 01:36:23,120 Stalno se ustajao i mijenjao odredbe ultimatuma. 1314 01:36:23,200 --> 01:36:25,640 Brinuo se da bi ga Srbi mogli prihvatiti.” 1315 01:36:29,600 --> 01:36:33,320 Ultimatum Srbiji napisan je tako da bude odbačen. 1316 01:36:33,400 --> 01:36:35,960 Svi koji su ga pročitali rekli su: 1317 01:36:36,040 --> 01:36:38,880 „Ovo je doista žestok dokument.” 1318 01:36:38,960 --> 01:36:40,600 To je rekao i sam car. 1319 01:36:40,680 --> 01:36:41,880 Ali znao je što radi. 1320 01:36:41,960 --> 01:36:44,320 Rekao je: „Ne želimo još jedan kompromis. 1321 01:36:44,400 --> 01:36:47,280 Ne želimo još jednu konferenciju koja nikamo ne vodi.” 1322 01:36:48,000 --> 01:36:52,560 Austrijanci su željeli da Srbija nestane. 1323 01:37:11,120 --> 01:37:16,280 Ljeto 1914. godine prozvano je „posljednje europsko ljeto”. 1324 01:37:21,160 --> 01:37:23,720 Možda je zato, kako je napisao Stefan Zweig 1325 01:37:23,800 --> 01:37:26,080 u svojem Jučerašnjem svijetu, 1326 01:37:26,160 --> 01:37:30,920 „bilo raskošnije, ljepše i toplije”. 1327 01:37:34,920 --> 01:37:40,000 Na površini ništa nije upućivalo da slijedi spratastrofa. 1328 01:37:44,680 --> 01:37:46,520 Svi su vlastodršci 1329 01:37:46,600 --> 01:37:49,880 otišli na odmor, kako je i bilo planirano, 1330 01:37:49,960 --> 01:37:51,960 da ne bi skrenuli pozornost na činjenicu 1331 01:37:52,040 --> 01:37:55,160 da se iza kulisa pripremala bura. 1332 01:37:55,240 --> 01:37:58,960 Moltke je po drugi put te godine otišao u Carlsbad, 1333 01:37:59,040 --> 01:38:01,800 Jagow je na medenom mjesecu u Švicarskoj. 1334 01:38:01,880 --> 01:38:05,720 U Beču nije bilo Conrada von Hötzendorfa, 1335 01:38:05,800 --> 01:38:09,200 pa su komunicirali zamjenici 1336 01:38:09,280 --> 01:38:11,680 dok su glavni igrači bili na putu. 1337 01:38:14,280 --> 01:38:17,440 I car je otišao na tradicionalno krstarenje. 1338 01:38:18,200 --> 01:38:20,680 Poslali su ga u Norvešku. 1339 01:38:20,760 --> 01:38:25,040 Rekli su mu: „Vaše Veličanstvo, mora izgledati kao da ništa ne znamo.” 1340 01:38:25,120 --> 01:38:26,320 To je njemački argument. 1341 01:38:26,400 --> 01:38:28,280 Mi smo nedužni, a Austrijanci nas 1342 01:38:28,360 --> 01:38:31,000 uvlače u to poslije. 1343 01:38:31,080 --> 01:38:34,560 „Pođite na svoje krstarenje jer bi inače bilo sumnjivo. 1344 01:38:34,640 --> 01:38:38,080 Ali ne idite sjevernije od Bergena, 1345 01:38:38,160 --> 01:38:40,880 jer bi onda povratak predugo trajao.” 1346 01:38:45,040 --> 01:38:49,080 Samo je Bethmann ostao u blizini Berlina. 1347 01:38:49,160 --> 01:38:53,200 Našao se u neobičnoj situaciji. 1348 01:38:53,280 --> 01:38:57,280 Morao je sam donositi odluke. 1349 01:38:57,840 --> 01:39:03,840 Mogao je odlučivati jer je car prije odlaska 1350 01:39:03,920 --> 01:39:09,080 vojnički rekao da se napokon moraju pozabaviti Srbijom. 1351 01:39:09,160 --> 01:39:15,800 Pokazao je da je spreman za rat. 1352 01:39:15,880 --> 01:39:19,120 Tako je Bethmann-Hollweg mogao nastaviti s politikom 1353 01:39:19,200 --> 01:39:23,000 sukladnom carevom mišljenju o ratu. 1354 01:39:23,080 --> 01:39:25,760 Mogao je pokrenuti opći rat. 1355 01:39:30,680 --> 01:39:32,320 Austrougarska vlada 1356 01:39:32,400 --> 01:39:35,960 dovršila je ultimatum Srbiji 12. Jula, 1357 01:39:36,040 --> 01:39:37,480 no tek je 11 dana poslije 1358 01:39:37,560 --> 01:39:41,080 ultimatum predan srpskoj vladi. 1359 01:39:41,800 --> 01:39:43,280 Dugo se čekalo 1360 01:39:43,360 --> 01:39:44,960 s predajom ultimatuma, 1361 01:39:45,040 --> 01:39:46,680 a za to postoji više razloga. 1362 01:39:47,880 --> 01:39:51,200 Austrijski vojnici bili su na odmoru zbog žetve. 1363 01:39:51,280 --> 01:39:53,440 Nije ih se moglo brzo vratiti. 1364 01:39:53,520 --> 01:39:56,720 To bi izazvalo sumnju. 1365 01:39:56,800 --> 01:39:59,400 A i bilo je važno imati dobru žetvu za rat. 1366 01:40:00,720 --> 01:40:02,600 Drugi je razlog bio 1367 01:40:02,680 --> 01:40:05,760 službeni posjet francuskog predsjednika Rusiji. 1368 01:40:05,840 --> 01:40:08,560 Ne želite predati ultimatum 1369 01:40:08,640 --> 01:40:11,760 u trenutku kad francuski predsjednik 1370 01:40:11,840 --> 01:40:13,520 i ruski ministar vanjskih poslova 1371 01:40:13,600 --> 01:40:16,080 mogu sjesti i dogovoriti reakciju. 1372 01:40:20,360 --> 01:40:22,480 No Rusi i Francuzi 1373 01:40:22,560 --> 01:40:24,680 znali su što mogu očekivati. 1374 01:40:28,880 --> 01:40:33,120 Predsjednik Poincaré susreo se 21. Jula 1914. godine 1375 01:40:33,200 --> 01:40:36,880 s austrougarskim veleposlanikom u Rusiji, grofom Szapáryjem. 1376 01:40:36,960 --> 01:40:39,400 Otvoreno ga je upozorio da bi rat protiv Srbije 1377 01:40:39,480 --> 01:40:42,800 mogao uvući Rusiju, a stoga i Francusku. 1378 01:40:43,400 --> 01:40:45,840 Szapáry je otišao bez riječi. 1379 01:40:49,080 --> 01:40:52,920 Poincaré je rekao ruskom caru Nikoli: 1380 01:40:53,000 --> 01:40:57,160 „Morate biti čvrsti i morate stati uz Srbe. 1381 01:40:59,520 --> 01:41:03,960 Ne smijete dopustiti Austriji da zastrašuje Srbiju. 1382 01:41:04,560 --> 01:41:09,040 Austrija bi ostvarila veliku pobjedu, 1383 01:41:09,120 --> 01:41:12,200 a onda bi austrijski i njemački problem 1384 01:41:12,280 --> 01:41:15,600 postao još gori za Pariz i Sankt Peterburg.” 1385 01:41:20,240 --> 01:41:21,880 Dvadeset i trećeg Jula, 1386 01:41:21,960 --> 01:41:24,720 nakon što je Poincaré brodom otišao iz Sankt Petersburga, 1387 01:41:24,800 --> 01:41:27,240 austrougarski ultimatum uručen je 1388 01:41:27,320 --> 01:41:30,360 srpskoj kraljevskoj vladi u Beogradu. 1389 01:41:33,800 --> 01:41:37,240 Pozvali su Pašića da se vrati s predizbornog putovanja. 1390 01:41:37,320 --> 01:41:40,200 Bio je daleko na jugu Srbije. 1391 01:41:40,280 --> 01:41:43,480 Kad su pročitali ultimatum, 1392 01:41:43,560 --> 01:41:45,120 jedan je ministar rekao: 1393 01:41:45,200 --> 01:41:49,360 „Bože, nema druge nego da opet umremo.” 1394 01:41:49,440 --> 01:41:53,520 Kad je Sazonov pročitao austrijski ultimatum, rekao je: 1395 01:41:53,600 --> 01:41:54,680 „Ovo je europski rat. 1396 01:41:56,480 --> 01:41:59,160 Nemoguće je da bi Austrijanci napisali nešto ovakvo, 1397 01:41:59,240 --> 01:42:01,800 a da nemaju čvrsta njemačka jamstva.” 1398 01:42:02,400 --> 01:42:04,560 I još je rekao: „48 sati?” 1399 01:42:05,080 --> 01:42:08,000 Nećete dati nekome 48 sati za takav ultimatum 1400 01:42:08,080 --> 01:42:10,160 ako niste sigurni da će biti rata. 1401 01:42:18,600 --> 01:42:21,680 Srpski odgovor predao je barunu Gieselu, 1402 01:42:21,760 --> 01:42:24,800 austrougarskom veleposlaniku u Beogradu, 1403 01:42:24,880 --> 01:42:28,280 osobno premijer Nikola Pašić. 1404 01:42:30,320 --> 01:42:32,640 Kad je ušao u austrijsko poslanstvo, 1405 01:42:32,720 --> 01:42:35,000 barun Giesel već je bio spakiran. 1406 01:42:35,080 --> 01:42:36,520 Bio je spreman za odlazak. 1407 01:42:36,600 --> 01:42:43,000 Dobio je naputak da napusti Beograd bez obzira na odgovor Srbije. 1408 01:42:47,600 --> 01:42:50,520 Sir Edward Grey, britanski ministar vanjskih poslova, 1409 01:42:50,600 --> 01:42:53,360 pokušao je u tom trenutku prizvati 1410 01:42:53,440 --> 01:42:56,680 duh europskog koncerta, ideju kongresnog sistema. 1411 01:42:56,760 --> 01:43:00,240 Neka se velike sile okupe i porazgovaraju, 1412 01:43:00,320 --> 01:43:01,680 a ne da idu u rat. 1413 01:43:03,720 --> 01:43:06,840 Da je tako dogovoreno, dogodile bi se dvije stvari. 1414 01:43:06,920 --> 01:43:10,560 Kao prvo, Austro-Ugarska ne bi dobila svoj rat protiv Srbije. 1415 01:43:10,640 --> 01:43:12,640 Opet bi bili na početku. 1416 01:43:12,720 --> 01:43:15,760 Srpski problem ponovno bi se pojavio za nekoliko godina. 1417 01:43:15,840 --> 01:43:18,520 Sve bi morali ponoviti, 1418 01:43:18,600 --> 01:43:20,960 vjerovatno u težim okolnostima. 1419 01:43:21,040 --> 01:43:23,840 Kao drugo, s njemačkog gledišta, 1420 01:43:23,920 --> 01:43:28,560 i prilika za razbijanje suparničkog savezništva, Antante, 1421 01:43:28,640 --> 01:43:30,160 također bi bila propuštena. 1422 01:43:30,240 --> 01:43:36,240 Njemački kancelar Bethmann-Hollweg odbio je taj prijedlog. 1423 01:43:39,560 --> 01:43:40,760 Dvadeset i osmog Jula 1424 01:43:40,840 --> 01:43:45,280 Austro-Ugarska je telegramom proglasila rat Srbiji. 1425 01:43:47,640 --> 01:43:51,040 Iste je večeri Beograd granatiran 1426 01:43:51,120 --> 01:43:53,160 iz Zemuna i s Dunava. 1427 01:44:21,240 --> 01:44:22,840 Molim vas da mi pomognete. 1428 01:44:24,360 --> 01:44:26,960 Protiv slabe je države objavljen nečasni rat. 1429 01:44:27,040 --> 01:44:28,440 NIKOLA II. VILIMU II. 1430 01:44:28,520 --> 01:44:31,640 Dijelim snažan osjećaj ogorčenja koji postoji u Rusiji. 1431 01:44:32,560 --> 01:44:34,880 Predviđam da ću uskoro morati popustiti 1432 01:44:34,960 --> 01:44:38,640 i biti prisiljen na iznimne mjere koje će dovesti do rata. 1433 01:44:39,200 --> 01:44:42,040 Da bismo pokušali izbjeći strahotu europskog rata, 1434 01:44:42,120 --> 01:44:44,680 preklinjem vas, u ime starog prijateljstva, 1435 01:44:44,760 --> 01:44:48,960 da učinite što možete da vaši saveznici ne bi otišli predaleko. Nikki. 1436 01:44:54,680 --> 01:44:56,480 Rusija se morala založiti za Srbiju 1437 01:44:56,560 --> 01:44:58,280 u takvoj situaciji. 1438 01:44:59,240 --> 01:45:01,800 A potporu bez demonstracije sile 1439 01:45:01,880 --> 01:45:07,000 Beč i Berlin ne bi ozbiljno shvatili. 1440 01:45:07,560 --> 01:45:10,040 S druge strane, demonstracija vojne moći, 1441 01:45:10,120 --> 01:45:12,400 s gledišta Nikole II., 1442 01:45:12,480 --> 01:45:14,640 nije nužno morala dovesti do rata. 1443 01:45:15,600 --> 01:45:18,040 Mobilizira li se Rusija protiv Austrije… 1444 01:45:18,120 --> 01:45:19,560 VILIM II. NIKOLI II. 1445 01:45:19,640 --> 01:45:23,160 …moja posrednička uloga bit će ugrožena, ako ne i uništena. Willy. 1446 01:45:25,400 --> 01:45:29,000 Pretpostavlja se da će Rusija objaviti mobilizaciju. 1447 01:45:29,080 --> 01:45:31,080 Ne znamo tačno kada, 1448 01:45:31,160 --> 01:45:34,080 ali Njemačka mora objaviti svoju mobilizaciju 1449 01:45:34,160 --> 01:45:36,160 i još važnije poslati vojsku 1450 01:45:36,240 --> 01:45:40,120 u Luksemburg i Belgiju prije objave rata. 1451 01:45:40,200 --> 01:45:44,440 Ako se to ne dogodi i ako ne osvoje Liège u prvih 11 dana, 1452 01:45:44,520 --> 01:45:48,120 cijeli će plan propasti i Njemačka će izgubiti rat. 1453 01:45:51,440 --> 01:45:56,200 To je donositelje odluka u Berlinu stavilo pod snažan pritisak. 1454 01:45:56,280 --> 01:46:01,400 Na sastanku su odlučili da će, što god Rusija učinila, 1455 01:46:01,480 --> 01:46:06,280 31. Jula izdati naredbu 1456 01:46:06,360 --> 01:46:08,440 za ulazak u Belgiju. 1457 01:46:08,520 --> 01:46:11,640 Poslije će reći da je to učinjeno 1458 01:46:11,720 --> 01:46:15,480 kao odgovor na rusku mobilizaciju, no odluka je zapravo, 1459 01:46:15,560 --> 01:46:17,160 kao što znamo iz dokumenata, 1460 01:46:17,240 --> 01:46:20,520 donesena neovisno o ruskim odlukama. 1461 01:46:20,600 --> 01:46:23,040 ULTIMATUM BELGIJI 29. JULA 1914. 1462 01:46:25,200 --> 01:46:28,560 Car Nikola je 30. Jula naložio 1463 01:46:28,640 --> 01:46:31,080 mobilizaciju ruskih vojnih okruga 1464 01:46:31,160 --> 01:46:33,280 na granici s Austro-Ugarskom. 1465 01:46:33,920 --> 01:46:36,600 Vaše su snage mobilizirane protiv Austro-Ugarske. 1466 01:46:36,680 --> 01:46:38,040 VILIM II. NIKOLI II. 1467 01:46:38,120 --> 01:46:40,960 Odgovornost za katastrofu koja sada prijeti 1468 01:46:41,040 --> 01:46:45,840 cijelom civiliziranom svijetu neće biti na meni. Willy. 1469 01:46:47,160 --> 01:46:49,320 Rusi se djelomice mobiliziraju. 1470 01:46:49,400 --> 01:46:51,520 Drugim riječima, mobiliziraju dio vojske 1471 01:46:51,600 --> 01:46:53,560 koji se nalazi na austrijskoj granici. 1472 01:46:53,640 --> 01:46:56,200 Žele upozoriti Austrijance 1473 01:46:56,280 --> 01:46:58,560 da neće dopustiti uništenje Srbije, 1474 01:46:58,640 --> 01:47:00,640 ali ne žele antagonizirati Njemačku. 1475 01:47:02,200 --> 01:47:06,440 Ruski zapovjednici bune se protiv djelomične mobilizacije. 1476 01:47:06,520 --> 01:47:12,960 Tvrde da će to naštetiti općoj mobilizaciji kad bude potrebna. 1477 01:47:13,040 --> 01:47:17,920 Car Nikola II. popušta 1478 01:47:18,000 --> 01:47:20,480 i odlučuje se za opću mobilizaciju. 1479 01:47:23,440 --> 01:47:27,120 A to zatim koriste Nijemci da naknadno 1480 01:47:27,200 --> 01:47:30,000 kažu da su rat počeli Rusi, a ne oni. 1481 01:47:31,240 --> 01:47:32,640 Ozračje je fantastično! 1482 01:47:32,720 --> 01:47:34,120 NAČELNIK POMORSKOG KABINETA 1483 01:47:34,200 --> 01:47:37,440 Vlada je uspjela stvoriti dojam da smo mi napadnuti. 1484 01:47:39,080 --> 01:47:43,880 Car je naredbu o mobilizaciji potpisao na stolu 1485 01:47:43,960 --> 01:47:47,320 uzetog s britanskog broda Victory, 1486 01:47:47,400 --> 01:47:50,600 na kojemu se lord Nelson borio u Bitci kod Trafalgara. 1487 01:47:51,960 --> 01:47:54,680 Berlinom vlada oduševljenje. 1488 01:47:54,760 --> 01:47:58,280 Jedan general javlja: „Ozarena lica posvuda! 1489 01:47:58,360 --> 01:48:00,800 Prelomili smo. Učinili smo to.” 1490 01:48:02,480 --> 01:48:07,200 Erich von Falkenhayn, pruski ministar rata, kaže: 1491 01:48:07,280 --> 01:48:09,560 „Čak i ako umremo, 1492 01:48:09,640 --> 01:48:12,040 barem je bilo zabavno, barem je bilo lijepo!” 1493 01:48:12,880 --> 01:48:14,760 Prvi put u trideset godina… 1494 01:48:14,840 --> 01:48:15,920 28. JULA 1914. 1495 01:48:16,000 --> 01:48:18,120 …osjećam se kao Austrijanac i želim pružiti 1496 01:48:18,200 --> 01:48:21,120 ovom neoptimističnom carstvu još jednu priliku. 1497 01:48:29,960 --> 01:48:32,880 Objava rata dobro je primljena u Beču. 1498 01:48:32,960 --> 01:48:34,760 Mnoštvo je bilo razdragano. 1499 01:48:34,840 --> 01:48:37,840 Smatralo se da će rat trajati kratko 1500 01:48:37,920 --> 01:48:40,240 i da će Austrija sigurno doći do pobjede. 1501 01:48:42,320 --> 01:48:44,000 Misle da je glavna uloga Njemačke 1502 01:48:44,080 --> 01:48:46,600 podržati austrijski plan pobjede protiv Srbije. 1503 01:48:46,680 --> 01:48:50,400 Ali Nijemci imaju svoj prioritet. 1504 01:48:50,480 --> 01:48:52,360 A to je Schlieffenov plan. 1505 01:48:52,440 --> 01:48:57,400 Žele da ih Austrijanci pokrivaju na ruskoj bojišnici 1506 01:48:57,480 --> 01:48:59,120 i zaborave na Srbiju. 1507 01:48:59,640 --> 01:49:02,080 Rekli su: „Srbija nije tako važna.” 1508 01:49:02,160 --> 01:49:05,760 Kako se Talijani ne bi miješali, rekli su Austrijancima: 1509 01:49:05,840 --> 01:49:08,800 „Zašto ne biste predali dio svojih talijanskih teritorija?” 1510 01:49:08,880 --> 01:49:10,840 Austrijanci su bili zaprepašteni. 1511 01:49:29,360 --> 01:49:32,640 U noći između 30. i 31. Jula, 1512 01:49:32,720 --> 01:49:36,920 u glavnoj komandi dogodio se jezovit prizor. 1513 01:49:38,720 --> 01:49:43,640 Moltke je primio svojeg pobočnika, bojnika von Haeftena. 1514 01:49:43,720 --> 01:49:48,040 Rekao mu je kakav ih rat čeka. 1515 01:49:51,840 --> 01:49:54,200 Riječ je o ratu koji će 1516 01:49:54,280 --> 01:49:57,720 europsku civilizaciju unazaditi desetljećima. 1517 01:50:00,200 --> 01:50:06,440 Rat koji je trajati godinama nakon što se uključi Engleska. 1518 01:50:07,480 --> 01:50:11,040 Govorio je o opštoj spratastrofi. 1519 01:50:11,120 --> 01:50:15,840 Haeften je zapisao da se Moltke, sa suzama u očima, 1520 01:50:15,920 --> 01:50:22,240 okrenuo prema portretu svojeg strica, Moltkea starijeg. 1521 01:50:24,600 --> 01:50:29,000 Moltke stariji strahovao je 1522 01:50:29,080 --> 01:50:32,800 upravo od takvog razvoja događaja, 1523 01:50:32,880 --> 01:50:37,960 premda je i sam zagovarao preventivni rat. 1524 01:50:44,760 --> 01:50:47,880 Ali 1. Augusta 1914. godine ujutro 1525 01:50:47,960 --> 01:50:50,600 to još nije bio europski rat. 1526 01:50:55,640 --> 01:50:58,680 Istog su dana njemački vođe primili važnu vijest 1527 01:50:58,760 --> 01:51:01,240 od veleposlanika Lichnowskog u Londonu. 1528 01:51:02,320 --> 01:51:06,120 Lichnowsky je ustvrdio da je sir Edward Grey ponudio 1529 01:51:06,200 --> 01:51:08,080 mogućnost neutralnosti. 1530 01:51:08,160 --> 01:51:11,640 To su smatrali velikom njemačkom pobjedom. 1531 01:51:11,720 --> 01:51:13,840 Drugi je telegram čak tvrdio 1532 01:51:13,920 --> 01:51:18,200 da bi i Francuska mogla ostati neutralna. 1533 01:51:18,920 --> 01:51:21,960 Car je naručio šampanjac. Svi su bili oduševljeni. 1534 01:51:22,040 --> 01:51:25,720 U jednom je trenutku car naložio Moltkeu 1535 01:51:25,800 --> 01:51:31,720 da promijeni plan i napadne samo Rusiju, a ne i Francusku. 1536 01:51:32,360 --> 01:51:33,880 Moltke je doživio živčani slom. 1537 01:51:33,960 --> 01:51:37,960 „Vaše Veličanstvo, to je nemoguće. Imamo vojsku od nekoliko miliona ljudi. 1538 01:51:38,040 --> 01:51:40,920 Ne možemo ih tek tako vratiti s njihova puta 1539 01:51:41,000 --> 01:51:42,920 i poslati ih nekamo drugamo.” 1540 01:51:43,000 --> 01:51:46,040 „Promijenimo li plan, nećete imati vojsku. 1541 01:51:46,120 --> 01:51:49,280 Imate ćete neorganizovanu gomilu.” 1542 01:51:49,360 --> 01:51:53,320 Na to je car odgovorio, tragično, po mojem mišljenju: 1543 01:51:53,400 --> 01:51:56,120 „Vaš bi mi stric dao drukčiji odgovor.” 1544 01:51:57,480 --> 01:51:59,320 Te iste noći 1545 01:51:59,400 --> 01:52:03,440 stigao je još jedan telegram kneza Lichnowskog. 1546 01:52:04,440 --> 01:52:07,840 Stiglo je pojašnjenje iz Londona. 1547 01:52:07,920 --> 01:52:09,400 „Ne, pogriješio sam. 1548 01:52:09,480 --> 01:52:12,520 Britanci neće dopustiti uništenje Francuske. 1549 01:52:12,600 --> 01:52:14,080 Ući će u rat.” 1550 01:52:14,160 --> 01:52:16,920 A onda je car, koji je već bio u pidžami, 1551 01:52:17,000 --> 01:52:21,000 rekao Moltkeu: „Dobro, radite što želite.” 1552 01:52:21,080 --> 01:52:24,720 Vratio se u krevet i doživio i sâm slom živaca. 1553 01:51:25,360 --> 01:52:25,360 EXYUSUBS.COM 1554 01:53:22,720 --> 01:53:29,680 1. AUGUSTA 1914. NJEMAČKA OBJAVLJUJE RAT RUSIJI 1555 01:53:32,880 --> 01:53:38,440 3. AUGUSTA 1914. NJEMAČKA OBJAVLJUJE RAT FRANCUSKOJ 1556 01:53:41,280 --> 01:53:46,840 4. AUGUSTA 1914. VELIKA BRITANIJA OBJAVLJUJE RAT NJEMAČKOJ 1557 01:53:48,320 --> 01:53:53,480 6. AUGUSTA 1914. AUSTRO-UGARSKA OBJAVLJUJE RAT RUSIJI 125851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.