Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,650 --> 00:03:01,650
EXYUSUBS.COM
2
00:02:32,360 --> 00:02:35,360
Prvi svjetski rat
bio je najveći oružani sukob
3
00:02:35,440 --> 00:02:37,480
koji je svijet ikad vidio…
4
00:02:39,640 --> 00:02:40,640
Veliki rat.
5
00:02:47,560 --> 00:02:51,520
Od ljeta 1914. godine
i tokom sljedeće četiri godine,
6
00:02:51,600 --> 00:02:54,600
više od 40 država borilo se međusobno
7
00:02:56,760 --> 00:02:57,640
na kopnu…
8
00:02:59,800 --> 00:03:00,760
moru…
9
00:03:03,680 --> 00:03:04,800
i u zraku…
10
00:03:11,640 --> 00:03:12,800
bez milosti…
11
00:03:16,320 --> 00:03:17,560
i do samog kraja.
12
00:03:20,120 --> 00:03:24,520
Zločini protiv civilnog stanovništva
Srbije i Belgije.
13
00:03:26,480 --> 00:03:29,320
Plin u rovovima zapadne bojišnice.
14
00:03:31,400 --> 00:03:35,800
Neograničena podmornička djelovanja
Njemačke i Austro-Ugarske.
15
00:03:35,880 --> 00:03:37,880
STOTINE MRTVIH NA LUSITANIJI
16
00:03:38,480 --> 00:03:41,120
Saveznička blokada Njemačke,
17
00:03:41,200 --> 00:03:44,440
Austro-Ugarske i Osmanskog Carstva.
18
00:03:47,680 --> 00:03:50,120
Osmanski genocid nad Grcima,
19
00:03:50,200 --> 00:03:53,240
Asircima i Armencima.
20
00:03:55,600 --> 00:03:59,040
Bila su to samo neka
od brojnih lica tog rata.
21
00:04:05,920 --> 00:04:08,960
Do završetka u Novembru 1918. godine,
22
00:04:09,560 --> 00:04:13,040
u Velikom ratu
ranjeno je više od 20 miliona ljudi
23
00:04:17,040 --> 00:04:19,720
a ubijeno više od 16 miliona.
24
00:04:28,280 --> 00:04:30,080
Boljševička revolucija u Rusiji,
25
00:04:33,920 --> 00:04:37,080
uspon SAD-a kao dominantne svjetske sile,
26
00:04:39,160 --> 00:04:42,360
nacizam i dolazak Adolfa Hitlera na vlast,
27
00:04:43,200 --> 00:04:46,680
bile su izravne posljedice
Prvoga svjetskoga rata,
28
00:04:49,800 --> 00:04:52,480
kao i Drugi svjetski rat.
29
00:04:58,400 --> 00:05:02,400
A zatim i hladni rat,
u svojim brojnim oblicima.
30
00:05:04,400 --> 00:05:07,400
Balkanski ratovi u 1990-ima.
31
00:05:08,880 --> 00:05:11,080
Vječne bliskoistočne krize.
32
00:05:19,280 --> 00:05:22,720
U ljeto 1914. godine
Europom je vladao mir.
33
00:05:26,040 --> 00:05:29,440
Većeg rata nije bilo više od 50 godina.
34
00:05:29,520 --> 00:05:32,400
To je razdoblje nazvano Belle Epoque.
35
00:05:37,840 --> 00:05:41,440
Dvadeset i osmog Juna
u Ulici Franje Josipa u Sarajevu,
36
00:05:41,520 --> 00:05:45,720
glavnom gradu Bosne i Hercegovine,
tada dijelu Austro-Ugarske,
37
00:05:45,800 --> 00:05:48,960
ubijen je nasljednik austrijskog trona.
38
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Atentator je bio mladi bosanski student.
39
00:05:55,480 --> 00:05:57,560
Zbog toga je mjesec dana poslije
40
00:05:57,640 --> 00:06:00,320
Austro-Ugarska objavila rat Srbiji.
41
00:06:06,480 --> 00:06:08,600
Sedam dana nakon toga,
42
00:06:08,680 --> 00:06:12,600
sve su velike europske sile ušle u rat.
43
00:06:22,840 --> 00:06:28,360
No zašto su države u Europi i svijetu
tako spremne ušle u rat
44
00:06:30,320 --> 00:06:34,720
i kako je uopšte došlo
do Prvoga svjetskog rata?
45
00:07:05,320 --> 00:07:09,000
DEVETNAESTO STOLJEĆE
46
00:07:13,720 --> 00:07:18,400
U 1870-ima, 40 godina
prije atentata u Sarajevu,
47
00:07:19,080 --> 00:07:23,760
Bosna i Hercegovina
još je bila dio Osmanskog Carstva.
48
00:07:27,080 --> 00:07:30,080
Tako je bilo još od 15. vijeka,
49
00:07:30,160 --> 00:07:32,440
kad su osmanski Turci provalili u Europu
50
00:07:32,520 --> 00:07:35,200
i osvojili glavninu Balkana.
51
00:07:38,800 --> 00:07:42,560
Ali sada, nakon četiri vijeka
okrutnog režima,
52
00:07:42,640 --> 00:07:44,880
pad carstva bio je blizu.
53
00:07:49,200 --> 00:07:51,800
U 19. vijeku balkanski su narodi,
54
00:07:51,880 --> 00:07:54,920
Srbi, Grci, Bugari i Rumunji,
55
00:07:55,000 --> 00:07:57,720
oružjem oslobađali svoje zemlje.
56
00:07:59,560 --> 00:08:04,160
Sad je stigao red na Bosnu i Hercegovinu.
57
00:08:07,240 --> 00:08:09,400
U to je vrijeme bio popularan slogan
58
00:08:09,480 --> 00:08:11,600
„Balkan Balkancima”,
59
00:08:12,280 --> 00:08:14,920
odnosno da se velike sile
ne trebaju miješati.
60
00:08:15,000 --> 00:08:16,240
INSTITUT ZA BALKANSKE STUDIJE
61
00:08:16,320 --> 00:08:19,080
Trebaju pustiti balkanskim narodima
da se sami dogovore
62
00:08:19,160 --> 00:08:20,480
o svojoj budućnosti.
63
00:08:22,120 --> 00:08:25,600
Većina bosanskog stanovništva
zapravo su Srbi,
64
00:08:25,680 --> 00:08:27,320
SVEUČILIŠTE U BEČU
65
00:08:27,400 --> 00:08:30,320
Prirodno je
da je Srbija željela ujediniti te Srbe
66
00:08:30,400 --> 00:08:31,520
s domovinom,
67
00:08:31,600 --> 00:08:34,550
kao što je bilo prirodno
u kontekstu 19. vijeka
68
00:08:34,640 --> 00:08:37,840
da su željeli i da se Srbi
iz južne Mađarske i Slavonije
69
00:08:37,910 --> 00:08:40,080
ujedine s ostatkom Srbije.
70
00:08:40,880 --> 00:08:43,200
Ali budućnost Bosne i Hercegovine
71
00:08:43,280 --> 00:08:47,440
bila je u središtu zanimanja
i jedne velike sile
72
00:08:50,480 --> 00:08:54,760
Od sredine 19. vijeka
temelje Austrijskog Carstva
73
00:08:54,840 --> 00:08:59,080
uzdrmale su revolucije
i građanski rat s Mađarima.
74
00:09:00,920 --> 00:09:04,040
BEČ, AUSTRIJSKO CARSTVO
28. OKTOBRA 1848.
75
00:09:04,600 --> 00:09:08,400
Do 1860-ih, Austrijsko Carstvo
već je izgubilo talijanske provincije
76
00:09:08,480 --> 00:09:10,520
u ratovima s Pijemontom.
77
00:09:10,600 --> 00:09:14,440
A u ratu s Pruskom
Austrija je izgubila dominantni položaj
78
00:09:14,520 --> 00:09:16,600
u Njemačkom Savezu.
79
00:09:18,080 --> 00:09:22,560
Nakon što su se i Italija i Njemačka
ujedinile na štetu Austrije,
80
00:09:22,640 --> 00:09:25,200
car Franjo Josip bio je odličan spriječiti
81
00:09:25,280 --> 00:09:27,360
daljnje raspadanje Carstva
82
00:09:27,440 --> 00:09:31,920
i postići takozvani kompromis s Mađarima.
83
00:09:32,000 --> 00:09:33,680
AUSTRIJSKO CARSVO
BEČ
84
00:09:33,760 --> 00:09:36,160
Premda je naziv države bio Austro-Ugarska,
85
00:09:36,240 --> 00:09:40,080
najveća etnička skupina
u carstvu bili su Slaveni,
86
00:09:40,160 --> 00:09:44,880
koji su bili brojniji od austrijskih
Nijemaca i Mađara zajedno.
87
00:09:49,480 --> 00:09:56,480
Beč se bojao da bi Srbija
mogla svoju vanjsku politiku okrenuti
88
00:09:56,560 --> 00:09:59,640
prema južnim Slavenima u monarhiji
89
00:10:00,880 --> 00:10:07,680
da bi Beograd mogao postati
južnoslavenski Pijemont.
90
00:10:08,800 --> 00:10:12,440
Svako širenje Srbije
koje bi obuhvaćalo Bosnu i Hercegovinu,
91
00:10:12,520 --> 00:10:14,280
kao i neka druga područja,
92
00:10:14,360 --> 00:10:17,440
bilo je neprihvatljivo
s gledišta Austro-Ugarske,
93
00:10:18,000 --> 00:10:21,120
budući da je dio njezinih podanika
pripadao istoj skupini
94
00:10:21,200 --> 00:10:24,440
te bi stoga mogli preuzeti iste težnje.
95
00:10:24,520 --> 00:10:26,040
AUSTROUGARSKI MINISTAR VANJSKIH POSLOVA
96
00:10:26,120 --> 00:10:28,760
Beč je mogao prihvatiti nacionalne države,
97
00:10:28,840 --> 00:10:33,560
ali samo one koje su
imale ograničenu važnost
98
00:10:33,640 --> 00:10:35,520
i koje je mogao kontrolisati.
99
00:10:35,600 --> 00:10:38,520
Kad bi Srbija
pripojila Bosnu i Hercegovinu…
100
00:10:38,600 --> 00:10:39,920
BIOGRAF FRANJE JOSIPA
101
00:10:40,000 --> 00:10:45,360
…postala bi država srednje važnosti,
102
00:10:45,440 --> 00:10:46,840
a to je bilo neprihvatljivo.
103
00:10:47,400 --> 00:10:49,880
U ljeto 1875. godine
104
00:10:49,960 --> 00:10:53,600
u planinama Hercegovine
opet su se začuli pucnji.
105
00:10:58,680 --> 00:11:01,320
Ostalo je nepoznato da su bosanski Srbi
106
00:11:01,400 --> 00:11:03,880
tokom tih pobuna
107
00:11:03,960 --> 00:11:08,120
u nekoliko navrata proglasili
ujedinjenje sa Srbijom.
108
00:11:08,200 --> 00:11:11,480
Bosne sa Srbijom i Hercegovine
s drugom srpskom državom,
109
00:11:11,560 --> 00:11:14,080
a to je bila Kneževina Crna Gora.
110
00:11:14,680 --> 00:11:18,480
U Julu 1876. godine i Srbija i Crna Gora
111
00:11:18,560 --> 00:11:20,960
objavile su rat Osmanskom Carstvu.
112
00:11:25,000 --> 00:11:29,640
No sudbina Bosne i Hercegovine
već je bila odlučena.
113
00:11:30,280 --> 00:11:33,920
Austro-Ugarska ne može dopustiti
da Srbija okupira i zadrži
114
00:11:34,000 --> 00:11:36,320
enklavu između
Dalmacije, Hrvatske i Slavonije…
115
00:11:36,400 --> 00:11:38,120
TAJNA KONFERENCIJA U REICHSTADTU
116
00:11:38,200 --> 00:11:40,480
…jer bi to donijelo opasnost
po provincije,
117
00:11:40,560 --> 00:11:42,960
osobto dalmatinsko priobalje,
118
00:11:43,040 --> 00:11:45,080
koje bi se, u obliku tanke vrpce,
119
00:11:45,160 --> 00:11:48,720
očito moralo pripojiti novoj Srbiji.
120
00:11:48,800 --> 00:11:52,080
Dogovoreno je da će Srbija
dobiti proširenje teritorija
121
00:11:52,160 --> 00:11:54,000
u dijelu Bosne oko Drine,
122
00:11:54,080 --> 00:11:57,560
istovremeno i kod Novog Pazara
u staroj Srbiji.
123
00:11:58,600 --> 00:12:00,800
Ostatak Bosne i Hercegovine
124
00:12:00,880 --> 00:12:03,320
bit će pripojen Austro-Ugarskoj.
125
00:12:06,920 --> 00:12:09,360
Da bi dobila rusku potporu
za takvo rješenje,
126
00:12:09,440 --> 00:12:12,760
Austrija je bila spremna na sve.
127
00:12:13,360 --> 00:12:15,600
Započne li Rusija rat protiv Osmanlija,
128
00:12:15,680 --> 00:12:19,440
Austro-Ugarska
ostala bi benevolentno neutralna…
129
00:12:19,520 --> 00:12:20,840
SPORAZUM U BUDIMPEŠTI
130
00:12:20,920 --> 00:12:25,680
…ali bi pružila pomoć u vojnoj logistici,
ambulantnim vozilima,
131
00:12:25,760 --> 00:12:29,200
dopremi opružja, kao i diplomatski štiti
132
00:12:29,280 --> 00:12:31,120
u odnosu na druge sile,
133
00:12:31,200 --> 00:12:34,640
kako bi Rusija
mogla doći do svojeg najvažnijeg cilja:
134
00:12:35,800 --> 00:12:37,680
tjesnaca u Crnome moru.
135
00:12:38,440 --> 00:12:41,120
KONSTANTINOPOL
CRNO MORE
136
00:12:45,640 --> 00:12:50,960
U Aprilu 1877. godine
Rusija je objavila rat Osmanskom Carstvu.
137
00:12:52,840 --> 00:12:56,560
No na mirovnoj konferenciji u Berlinu
u ljeto 1878. godine,
138
00:12:56,640 --> 00:12:59,640
velike sile odlučile su
da će crnomorski tjesnaci
139
00:13:00,200 --> 00:13:02,400
ostato zatvoreni za rusku ratnu flotu.
140
00:13:02,480 --> 00:13:03,800
BERLINSKI UGOVOR
141
00:13:03,880 --> 00:13:06,560
Istovremeno su dopustili Austro-Ugarskoj
142
00:13:06,640 --> 00:13:08,880
da okupira Bosnu i Hercegovinu,
143
00:13:09,880 --> 00:13:12,720
ali i Sandžak kod Novog Pazara,
144
00:13:13,400 --> 00:13:17,720
kako bi Austrija
razdvajala Srbiju i Crnu Goru.
145
00:13:20,200 --> 00:13:23,120
Dok je Bosna i Hercegovina
došla kod okupaciju
146
00:13:23,200 --> 00:13:25,200
i upravo Beča,
147
00:13:25,280 --> 00:13:28,840
formalno je i dalje bila
dio Osmanskog Carstva.
148
00:13:35,000 --> 00:13:38,400
Austrougarski generali
planirali su dovršiti okupaciju
149
00:13:38,480 --> 00:13:42,320
do 18. Augusta, rođendana Franje Josipa,
150
00:13:42,400 --> 00:13:44,400
ali naišli su na žestok otpor,
151
00:13:44,480 --> 00:13:48,800
prvo bosanskih muslimana,
a onda i pravoslavnih Srba.
152
00:13:48,880 --> 00:13:51,080
BITKA ZA SARAJEVO
19. AUGUSTA 1878.
153
00:13:51,160 --> 00:13:54,600
Austro-Ugarskoj je trebalo
više od 150 000 vojnika…
154
00:13:56,920 --> 00:13:58,000
teško topništvo…
155
00:14:02,000 --> 00:14:04,760
i više od tri mjeseca ratovanja i odmazdi
156
00:14:04,840 --> 00:14:09,640
protiv lokalnog stanovništva
da bi okupirala Bosnu i Hercegovinu.
157
00:14:22,360 --> 00:14:26,800
Time je Franjo Josip povećao svoj ugled.
158
00:14:26,880 --> 00:14:29,280
Spremno je pripojio djelić teritorija
159
00:14:29,360 --> 00:14:31,600
jer je u prošlosti izgubio toliko puno.
160
00:14:31,680 --> 00:14:33,360
PAD I PROPAST HABSBURŠKOG CARSTVA
161
00:14:33,440 --> 00:14:36,800
Bosna i Hercegovina slavensko je područje,
162
00:14:36,880 --> 00:14:38,960
pa nema razloga
163
00:14:39,040 --> 00:14:41,520
zašto bi stanovništvo
željelo živjeti pod okupacijom
164
00:14:41,600 --> 00:14:44,040
austrijske vojske. Tako je i bilo.
165
00:14:44,120 --> 00:14:48,400
Opirali su se sve do gušenja otpora
dvije ili tri godine poslije.
166
00:15:29,640 --> 00:15:32,400
Njemačka se ujedinila pod vodstvom Pruske
167
00:15:32,480 --> 00:15:35,640
i njezina „željeznog kancelara”
Otta von Bismarcka
168
00:15:35,720 --> 00:15:38,120
tokom tri rata.
169
00:15:39,160 --> 00:15:42,200
U ratu protiv Danske 1864. godine,
170
00:15:42,280 --> 00:15:45,920
nakon pobjede nad Austrijom 1866. godine,
171
00:15:46,000 --> 00:15:50,800
a zatim i Francuske 1870. i 1871. godine.
172
00:15:52,800 --> 00:15:56,040
Na čelu pobjedničke vojske
bili su pruski kralj,
173
00:15:56,120 --> 00:15:59,200
budući njemački car Vilim,
174
00:15:59,280 --> 00:16:02,640
i načelnik glavne komande
Helmuth von Moltke.
175
00:16:04,200 --> 00:16:08,160
PROGLAŠENJE NJEMAČKOG CARSTVA
18. JANUARA 1871. DVORAC VERSAILLES
176
00:16:08,240 --> 00:16:10,080
Bismarck je ujedinjenjem Njemačke
177
00:16:10,160 --> 00:16:12,560
smjestio Prusku u središte Njemačke.
178
00:16:13,680 --> 00:16:15,840
A u središtu Pruske bila je pruska vojska.
179
00:16:15,920 --> 00:16:19,280
U središtu pruske vojske
bila je monarhija Hohenzollern,
180
00:16:19,920 --> 00:16:25,760
a ta je monarhija imala dugu tradiciju
pokretanja ratova bez upozorenja.
181
00:16:29,520 --> 00:16:32,000
Ali novi njemački Reich
ubrzano se pretvarao
182
00:16:32,080 --> 00:16:34,560
u najprogresivniju europsku državu.
183
00:16:35,400 --> 00:16:37,960
Do kraja 19. vijeka,
Njemačka je već prestigla
184
00:16:38,040 --> 00:16:42,560
Veliku Britaniju, Francusku i Rusiju
na gotovo svim područjima.
185
00:16:44,080 --> 00:16:46,400
U ukupnoj industrijskoj proizvodnji,
186
00:16:48,760 --> 00:16:51,520
u postignućima u humanističkim
i prirodnim znanostima,
187
00:16:53,680 --> 00:16:56,480
kao i u socijalnoj pomoći
za njemačke radnike.
188
00:16:59,200 --> 00:17:01,040
Životni standard se poboljšavao,
189
00:17:01,120 --> 00:17:05,830
a broj stanovnika narastao je
s 41 miliona 1871. godine
190
00:17:05,920 --> 00:17:08,920
na 68 miliona 1913. godine.
191
00:17:13,830 --> 00:17:17,070
No daljnji rast Njemačke
u doba kolonijalizma
192
00:17:17,160 --> 00:17:20,480
sputavale su druge velike sile.
193
00:17:21,800 --> 00:17:23,640
Tokom „Utrke za Afrikom”
194
00:17:23,720 --> 00:17:26,760
Njemačka je stekla samo tri kolonije,
195
00:17:26,830 --> 00:17:31,240
dok su stari kolonijalni gospodari
za sebe zadržali glavninu svijeta.
196
00:17:45,440 --> 00:17:48,080
Premda je Njemačka postala vrlo jaka,
197
00:17:48,160 --> 00:17:51,240
kasno je stupila na međunarodnu pozornicu.
198
00:17:51,320 --> 00:17:54,800
Osobito u smislu kolonijalnih posjeda.
199
00:17:54,880 --> 00:17:58,800
Jedan od vanjskopolitičkih ciljeva
bilo je osigurati da Njemačka…
200
00:17:58,880 --> 00:18:00,440
„UZROCI PRVOG SVJETSKOG RATA”
201
00:18:00,520 --> 00:18:03,160
…dobije zasluženo „mjesto pod suncem”
202
00:18:03,240 --> 00:18:06,960
i zasluženi status u „europskom koncertu”,
203
00:18:07,040 --> 00:18:08,760
odnosno ravnoteži sila.
204
00:18:10,120 --> 00:18:12,840
„Mjesto pod suncem”
podrazumijeo je širenje
205
00:18:12,920 --> 00:18:16,000
prekomorskog kolonijalnog carstva…
206
00:18:16,080 --> 00:18:17,400
VOJNI POVJESNIČAR
207
00:18:17,480 --> 00:18:20,800
…ali i jačanje položaja u Europi,
208
00:18:20,880 --> 00:18:25,360
na temelju gospodarske nadmoći
nad susjednim državama,
209
00:18:25,440 --> 00:18:27,520
ali i vojne nadmoći.
210
00:18:32,760 --> 00:18:38,440
Vilimov unuk Vilim II.
uspeo se 1888. godine na tron.
211
00:18:41,600 --> 00:18:44,880
Njemačkim Carstvom
vladao je sljedećih 30 godina.
212
00:18:44,960 --> 00:18:47,720
Bio je posljednji njemački car.
213
00:18:54,520 --> 00:18:56,840
Vilim II. bio je teško bolestan.
214
00:18:58,280 --> 00:19:01,760
Pri porodu su mu oštećeni živci na vratu.
Nije bio dobro okrenut.
215
00:19:02,640 --> 00:19:04,960
Bio je militaristički monarh
s osakaćenom rukom.
216
00:19:05,040 --> 00:19:06,320
BIOGRAF VILIMA II.
217
00:19:06,400 --> 00:19:07,960
Bilo mu je teško.
218
00:19:08,040 --> 00:19:10,800
Pokušavao je kompenzirati svoje oštećenje…
219
00:19:10,880 --> 00:19:12,160
PRUSKI PRINC VILIM
220
00:19:12,240 --> 00:19:15,040
…demonstriranjem
ratobornosti i militarizma.
221
00:19:18,120 --> 00:19:20,240
Vilim II. kao car pomislio je:
222
00:19:20,320 --> 00:19:22,720
„Moj je djed izgradio vojsku.”
223
00:19:22,800 --> 00:19:24,520
Zvao ga je Vilim Veliki.
224
00:19:25,240 --> 00:19:28,080
„Dužnost mi je iskoristiti tu vojsku
225
00:19:28,160 --> 00:19:32,760
kako bi Njemačka postala
hegemonska sila u Europi.”
226
00:19:32,840 --> 00:19:34,160
To je bio njegov san.
227
00:19:34,240 --> 00:19:36,800
Uzor je uvijek bila brza pobjeda,
228
00:19:36,880 --> 00:19:39,680
osobito protiv Francuske
1870. - 1871. godine.
229
00:19:40,840 --> 00:19:44,200
Nova Njemačka
bila je premalena za dvojicu vođa.
230
00:19:44,280 --> 00:19:47,640
Čim se Vilim II. učvrstio kao novi car,
231
00:19:47,720 --> 00:19:50,040
Bismarck je smijenjen.
232
00:19:53,240 --> 00:19:55,400
Nekoliko dana prije smjene…
233
00:19:55,480 --> 00:19:57,200
MOSKOVSKO DRŽAVNO SVEUČILIŠTE
234
00:19:57,280 --> 00:19:59,680
…Bismarck je ruskom veleposlaniku Šuvalovu
235
00:19:59,760 --> 00:20:03,360
obećao da će Sporazum o osiguranju,
koji je sprječavao
236
00:20:03,440 --> 00:20:06,520
mogućnost sukoba između Njemačke i Rusije,
237
00:20:06,600 --> 00:20:08,040
biti produžen.
238
00:20:08,120 --> 00:20:10,600
UGOVOR O OSIGURANJU, 25. JUNA 1867.
239
00:20:10,680 --> 00:20:13,120
Caprivi je rekao da nije žongler…
240
00:20:13,200 --> 00:20:14,600
KANCELAR REICHA
241
00:20:14,680 --> 00:20:18,200
…i da ne može žonglirati
s tri loptice istovremeno.
242
00:20:19,520 --> 00:20:22,480
Stoga su morali baciti jednu lopticu,
a to je bila Rusija.
243
00:20:24,760 --> 00:20:26,720
Rusija je bila izolirana.
244
00:20:26,800 --> 00:20:29,080
Kao posljedica toga,
245
00:20:29,160 --> 00:20:33,920
Rusija se posvetila sklapanju
saveza s Francuskom.
246
00:20:36,720 --> 00:20:38,800
Rat protiv Francuske na zapadu
247
00:20:38,880 --> 00:20:44,400
za Njemačku bi značio
i rat protiv Rusije na istoku.
248
00:20:46,440 --> 00:20:51,720
Rat na dvije bojišnice noćna je mora
za svakog vojnog stratega.
249
00:20:57,560 --> 00:21:02,080
Posljedica je bila da bi se,
u slučaju rata na dvije bojišnice,
250
00:21:02,160 --> 00:21:06,600
Njemačko Carstvo
našlo pritisnuto s obje strane.
251
00:21:06,680 --> 00:21:11,400
Ne bi imalo šanse za brzu pobjedu
protiv neprijatelja.
252
00:21:13,960 --> 00:21:17,600
Iz tih je razloga
253
00:21:17,680 --> 00:21:21,600
1875. i opet 1887. godine
254
00:21:21,680 --> 00:21:24,840
Moltke predlagao preventivni rat,
255
00:21:24,920 --> 00:21:26,960
ili protiv Francuske ili protiv Rusije.
256
00:21:27,040 --> 00:21:32,760
Time bi riješio problem dviju bojišnica
257
00:21:32,840 --> 00:21:36,800
prije izbijanja rata na obje strane.
258
00:21:39,480 --> 00:21:42,640
Ali Bismarck se tome
snažno suprotstavljao.
259
00:21:42,720 --> 00:21:44,640
Bez pristanka kancelara,
260
00:21:44,720 --> 00:21:48,120
čak ni car nije mogao
odvesti Njemačku u rat.
261
00:21:50,080 --> 00:21:53,560
Međutim, 1890. godine
Bismarcka više nije bilo.
262
00:21:53,640 --> 00:21:59,880
Vilim II. odlučio je postati
jedini njemački vladar.
263
00:22:05,080 --> 00:22:08,080
Naravno, imenovao je sve ministre.
264
00:22:08,160 --> 00:22:11,800
Kancelar i svi generali
bili su ljudi koje je on imenovao.
265
00:22:11,880 --> 00:22:13,720
Ponašali su se u skladu s tim.
266
00:22:14,680 --> 00:22:18,240
Nisu se ponašali poput
republikanskih civilnih državnika.
267
00:22:18,320 --> 00:22:21,240
Ponašali su se
poput dvoranina i militarista.
268
00:22:23,440 --> 00:22:27,280
Kancelar Bernhard von Bulow
napisao bi na manšetu
269
00:22:27,360 --> 00:22:30,360
što bi mu car naložio,
ne zato što bi mogao zaboraviti
270
00:22:30,440 --> 00:22:32,000
nego da pokaže caru
271
00:22:32,080 --> 00:22:34,600
da će zapamtiti
tačno ono što mu je rekao car.
272
00:22:34,680 --> 00:22:38,040
U skladu s tradicijom njemačke politike,
273
00:22:38,120 --> 00:22:41,720
ućinit ćemo sve da bismo zaštitili
svoja prava i interese
274
00:22:41,800 --> 00:22:44,080
u istačnoj Aziji i Zapadnim Indijama
275
00:22:44,160 --> 00:22:48,680
bez nepotrebne grubosti,
ali i bez slabosti.
276
00:22:48,760 --> 00:22:49,800
ŠESTI DECEMBRA 1897. GODINE
277
00:22:49,880 --> 00:22:52,880
Ne želimo da niko bude u našoj sjeni,
278
00:22:52,960 --> 00:22:56,120
ali zahtijevamo svoje mjesto pod suncem.
279
00:23:28,720 --> 00:23:31,640
Odlučivši se za takozvanu
„civilizacijsku misiju”
280
00:23:31,720 --> 00:23:33,800
u Bosni i Hercegovini,
281
00:23:33,880 --> 00:23:39,400
Austrijanci su najavili… provedbu
agrarne reforme i ukidanje kmetstva,
282
00:23:39,480 --> 00:23:41,440
poboljšanje životnog standarda…
283
00:23:41,520 --> 00:23:43,000
IZASLANSTVO CARSTVA, BEČ
284
00:23:43,080 --> 00:23:47,720
…otvaranje škola
i unaprjeđenje poreznog sistema,
285
00:23:47,800 --> 00:23:50,080
reformu pravosuđa
286
00:23:50,160 --> 00:23:54,320
i ravnopravan odnos prema pripadnicima
tri vjerske skupine.
287
00:23:57,080 --> 00:24:01,280
Prioritet je bila izgradnja
suvremenih cesta i pruga.
288
00:24:05,320 --> 00:24:09,200
Građevinski projekti koje je provodila
289
00:24:09,280 --> 00:24:11,960
austrougarska uprava
290
00:24:12,040 --> 00:24:15,480
služili su eksploataciji
291
00:24:15,560 --> 00:24:19,320
rudnog bogatstva Bosne i Hercegovine.
292
00:24:19,400 --> 00:24:21,600
Ostalo je bilo sporedno.
293
00:24:25,040 --> 00:24:29,960
U Bosni je bilo pet puta više
policijskih postaja nego škola.
294
00:24:30,040 --> 00:24:35,880
Društveni napredak bio je rezerviran
za tanak sloj stanovništva.
295
00:24:37,600 --> 00:24:40,880
Godine 1882.
novi austrougarski ministar financija,
296
00:24:40,960 --> 00:24:44,520
a time i upravitelj Bosne i Hercegovine,
297
00:24:44,600 --> 00:24:47,000
postao je Benjamin von Kallay,
298
00:24:47,080 --> 00:24:50,760
povjesničar i bivši diplomat u Beogradu.
299
00:24:51,720 --> 00:24:54,240
Ostavio je dubok trag u tom razdoblju,
300
00:24:54,320 --> 00:24:57,040
a na dužnosti je ostao 21 godinu.
301
00:25:00,040 --> 00:25:02,680
Čovjek koji je napisao istoriju Srba
302
00:25:02,760 --> 00:25:06,680
sad je dobio zadaću
razdvajati Bosnu i Srbiju.
303
00:25:08,520 --> 00:25:12,120
Srbi su imali stotine vjerskih škola
304
00:25:12,200 --> 00:25:16,800
u kojima su čuvali svoje srpske
i pravoslavne tradicije.
305
00:25:16,880 --> 00:25:19,800
A onda im je Benny von Kallay rekao:
306
00:25:19,880 --> 00:25:22,240
„Više niste Srbi, sad ste Bosanci.”
307
00:25:23,080 --> 00:25:26,160
Nametnuo je bosanski jezik,
308
00:25:26,240 --> 00:25:31,400
a zabranio je čak i svoju knjigu
Povijest Srba,
309
00:25:31,480 --> 00:25:34,480
koja je objavljena prije okupacije Bosne,
310
00:25:34,560 --> 00:25:39,160
a u kojoj je tvrdio
da su svi stanovnici Bosne,
311
00:25:39,840 --> 00:25:43,680
a osobito bosanski muslimani,
srpskog podrijetla.
312
00:25:49,640 --> 00:25:52,320
Bosanski Srbi željeli su isto
313
00:25:52,400 --> 00:25:57,120
što su željeli i 1878. godine:
ljudska i građanska prava,
314
00:25:57,200 --> 00:26:02,360
i da budu slobodni vlasnici zemlje
koju su obrađivali.
315
00:26:02,960 --> 00:26:05,600
No okupacijska vlast u Bosni i Hercegovini
316
00:26:05,680 --> 00:26:09,240
nije riješila probleme
najveće etničke skupine.
317
00:26:11,800 --> 00:26:15,080
Kallay je čak spriječio agrarnu reformu,
318
00:26:15,960 --> 00:26:19,800
pa su na početku 20. vijeka,
kao i u srednjem vijeku,
319
00:26:19,880 --> 00:26:22,320
kršćanski seljaci i dalje bili kmetovi.
320
00:26:23,360 --> 00:26:26,120
Trećinu svojeg uroda
davali su osmanskim begovima,
321
00:26:26,200 --> 00:26:28,840
koji su i dalje bili vlasnici zemlje.
322
00:26:30,280 --> 00:26:32,600
Istovremeno, austrougarska uprava
323
00:26:32,680 --> 00:26:36,120
nastavila je povećavati poreze
324
00:26:36,200 --> 00:26:38,520
čak i više od Osmanlija.
325
00:26:41,480 --> 00:26:45,440
Do 1910. godine, 32 godine
nakon početka austrougarske okupacije,
326
00:26:45,520 --> 00:26:49,840
gotovo 90 posto stanovništva
Bosne i Hercegovine
327
00:26:49,920 --> 00:26:51,640
još je bilo nepismeno.
328
00:26:53,000 --> 00:26:55,520
Bio je to jedinstven slučaj u Europi.
329
00:27:12,600 --> 00:27:15,840
UBISTVO SRPSKOG KRALJEVSKOG PARA
330
00:27:17,400 --> 00:27:20,080
DRŽAVNI UDAR U SRBIJI
331
00:27:25,880 --> 00:27:28,880
UBIJEN SRPSKI KRALJEVSKI PAR
332
00:27:29,600 --> 00:27:34,880
DVADESETO STOLJEĆE
333
00:27:44,720 --> 00:27:48,600
Nakon ubistva autokratskog kralja
Aleksandra Obrenovića
334
00:27:48,680 --> 00:27:51,320
i njegove supruge u proljeće 1903. godine,
335
00:27:51,400 --> 00:27:53,480
skupina vojnih pobunjenika dovela je
336
00:27:53,560 --> 00:27:56,520
na srpski tron Petra Karađorđevića.
337
00:27:57,880 --> 00:28:00,760
Kralj Petar je u Srbiju
vratio demokraciju.
338
00:28:00,840 --> 00:28:04,360
Kroz parlament su ideje
o nacionalnom ujedinjenju
339
00:28:04,440 --> 00:28:08,440
opet došle u prvi plan
srpske vanjske politike.
340
00:28:11,160 --> 00:28:13,960
Istovremeno su se
u austrougarskim provincijama
341
00:28:14,040 --> 00:28:19,360
Hrvatska-Slavonija i Dalmacija
pojavila nova politička snaga.
342
00:28:20,360 --> 00:28:23,240
Hrvatske i srpske
stranke su se 1905. godine
343
00:28:23,320 --> 00:28:26,320
ujedinile u Hrvatsko-srpsku koaliciju.
344
00:28:27,160 --> 00:28:31,640
Njezin je glavni cilj
bilo ujedinjenje južnih Slavena.
345
00:28:35,800 --> 00:28:40,880
Beč je to smatrao prijetnjom
346
00:28:40,960 --> 00:28:43,840
na svojim granicama.
347
00:28:43,920 --> 00:28:49,320
Dok je Srbija bila saveznica
348
00:28:49,400 --> 00:28:52,840
podčinjena Austro-Ugarskoj,
349
00:28:52,920 --> 00:28:54,480
takvog straha nije bilo.
350
00:28:54,560 --> 00:29:00,680
Ali sad se cijela situacija izmijenila.
351
00:29:03,920 --> 00:29:09,280
Zbog toga je u Beču,
352
00:29:09,360 --> 00:29:12,800
u političkim i vojnim krugovima,
353
00:29:12,880 --> 00:29:18,760
stvoren određeni stav prema Srbiji.
354
00:29:18,840 --> 00:29:21,040
Neka vrsta opsesije.
355
00:29:29,440 --> 00:29:32,280
Nije stvar samo u Srbiji.
356
00:29:32,360 --> 00:29:34,800
Srbija zadaje glavobolju Beču.
357
00:29:34,880 --> 00:29:36,360
SVEUČILIŠTE U BEČU
358
00:29:36,440 --> 00:29:38,160
Ljudi u Budimpešti, Mađari,
359
00:29:38,240 --> 00:29:40,960
suočavaju se s još većom glavoboljom,
360
00:29:41,040 --> 00:29:42,480
a to su Rumunji.
361
00:29:43,920 --> 00:29:48,800
Tako su postojale
dvije iredentističke manje države
362
00:29:48,880 --> 00:29:51,760
koje su sve više jačale na južnoj granici.
363
00:29:51,840 --> 00:29:55,120
To je kod Austrijanaca stvorilo dojam
364
00:29:55,200 --> 00:29:56,920
da su pod opsadom
365
00:29:57,000 --> 00:29:59,720
i da su okruženi neprijateljima.
366
00:29:59,800 --> 00:30:01,960
Conrad, koji je bio
paranoičan prema Italiji…
367
00:30:02,040 --> 00:30:03,680
NAČELNIK AUSTROUGARSKOG STOŽERA
368
00:30:03,760 --> 00:30:05,640
…govorio je: „Još jedan neprijatelj:
369
00:30:05,720 --> 00:30:08,280
Italija samo čeka da nas napadne.
370
00:30:08,360 --> 00:30:12,360
Stoga trebamo ukloniti sve te prijetnje
371
00:30:12,440 --> 00:30:14,400
prije nego što nas prvi napadnu.”
372
00:30:14,480 --> 00:30:17,600
Zato je Conrad
zagovarao preventivne ratove.
373
00:30:31,760 --> 00:30:36,560
I car je tražio
kako će Njemačku izvući iz okruženja.
374
00:30:38,000 --> 00:30:40,200
Da bi to ostvario, činilo se logičnim
375
00:30:40,280 --> 00:30:42,000
iskoristiti porodične veze,
376
00:30:42,080 --> 00:30:45,480
prvo sa svojim ujakom,
britanskim kraljem Eduardom VII.,
377
00:30:45,560 --> 00:30:46,840
a zatim i Nikkijem,
378
00:30:46,920 --> 00:30:51,040
ruskim carem Nikolom II.,
koji mu je također bio rođak.
379
00:30:52,080 --> 00:30:54,640
Ruske pukovnije moraju nam se pridružiti.
380
00:30:54,720 --> 00:30:59,240
Vjerujem da će mogućnost
silovanja i pljačkanja u divnoj Francuskoj
381
00:30:59,320 --> 00:31:01,960
primamiti Ruse da nam se pridruže.
382
00:31:04,080 --> 00:31:06,360
Ali Nikola je imao druge prioritete.
383
00:31:09,640 --> 00:31:13,200
Japan je 1904. napao Rusiju u Mandžuriji.
384
00:31:15,160 --> 00:31:18,080
Nakon što je ruska vojska
poslana na daleki istok…
385
00:31:18,160 --> 00:31:19,680
9. JANUARA 1905.
386
00:31:19,760 --> 00:31:22,640
…u Sankt Peterburgu je izbila revolucija.
387
00:31:26,400 --> 00:31:28,480
Revolucija je ugušena u krvi.
388
00:31:31,600 --> 00:31:35,960
Ruska vojska je 1905.
pretrpjela težak poraz
389
00:31:36,040 --> 00:31:38,040
u ratu protiv Japana.
390
00:31:39,120 --> 00:31:42,880
Ruska vojna sila praktički je uništena.
391
00:31:42,960 --> 00:31:47,040
Oporavak Rusije trajao je dugo.
392
00:31:55,200 --> 00:31:57,840
Rusija se nije mogla boriti u Europi.
393
00:31:57,920 --> 00:32:00,880
Francuska je bila
na milosti i nemilosti Njemačke.
394
00:32:01,440 --> 00:32:04,760
U toj je situaciji
načelnik njemačke glavne komande
395
00:32:04,840 --> 00:32:10,080
grof Schlieffen pripremio
svoj Angriffsplan gegen Frankreich.
396
00:32:10,160 --> 00:32:12,760
Brzi, munjeviti rat protiv Francuske.
397
00:32:16,720 --> 00:32:21,760
Problem je bilo to
što je njemačko-francuska granica
398
00:32:21,840 --> 00:32:27,440
na francuskoj strani bila dobro utvrđena,
duž masiva Vogezi.
399
00:32:27,520 --> 00:32:30,600
Ondje brz prodor nije bio moguć.
400
00:32:30,680 --> 00:32:37,560
Zato je Schlieffen smislio plan
prolaza kroz neutralnu Belgiju,
401
00:32:37,640 --> 00:32:40,880
kao i kroz neutralnu Nizozemsku,
402
00:32:40,960 --> 00:32:46,440
kako bi napao Francusku sa sjeveroistoka.
403
00:32:46,520 --> 00:32:52,600
Očekujući da je francuska vojska
spremna za borbu,
404
00:32:52,680 --> 00:32:55,400
mogli bi je okružiti
405
00:32:55,480 --> 00:32:59,880
kružnim zahvatom i uništiti je.
406
00:33:05,360 --> 00:33:08,800
Tu je ideju Schlieffen formulirao
407
00:33:08,880 --> 00:33:12,240
1905. godine u svojem memorandumu,
408
00:33:12,320 --> 00:33:16,440
koji je danas poznat
kao Schlieffenov plan.
409
00:33:19,200 --> 00:33:24,800
No rat nije mogao započeti
bez velike međunarodne krize.
410
00:33:56,480 --> 00:34:01,360
Francuska je od 1830. godine
većinu sjeverne Afrike, Alžira i Tunisa
411
00:34:01,440 --> 00:34:03,360
stavila pod svoju kolonijalnu vlast.
412
00:34:06,040 --> 00:34:10,600
Sad je posegnula
za posljednjim preostalim teritorijem,
413
00:34:10,670 --> 00:34:12,760
ali to je učinila i Njemačka.
414
00:34:12,840 --> 00:34:14,840
MAROKO
415
00:34:14,920 --> 00:34:18,440
Maroko je bio europski problem.
416
00:34:19,960 --> 00:34:22,630
Potkraj 19. vijeka
održana je konferencija.
417
00:34:22,710 --> 00:34:24,230
SVEUČILIŠTE U PARIZU-SORBONNE
418
00:34:24,320 --> 00:34:26,760
Odlučeno je da nijedna europska država
419
00:34:26,840 --> 00:34:30,630
neće zauzeti
unilateralno stajalište u Maroku.
420
00:34:31,360 --> 00:34:35,840
Francuska je pretvorila
Maroko u protektorat
421
00:34:35,920 --> 00:34:38,150
i time prekršila taj sporazum.
422
00:34:38,230 --> 00:34:40,520
Nijemci su bili nezadovoljni.
423
00:34:41,120 --> 00:34:45,230
Pokušali su prisiliti Francusku
na odustajanje.
424
00:34:45,800 --> 00:34:50,710
Car se u Martu 1905. godine
iskrcao u marokanskoj luci Tanger.
425
00:34:50,800 --> 00:34:53,670
Sultanu je ponudio
potporu protiv Francuske.
426
00:34:54,670 --> 00:34:57,000
Pariz je to smatrao izravnom prijetnjom.
427
00:34:57,080 --> 00:35:00,600
Europa se našla na pragu rata.
428
00:35:14,000 --> 00:35:17,800
Njemački car je naposljetku
odlučio da neće napasti
429
00:35:17,880 --> 00:35:22,720
zato što je shvatio da Britanija
neće dopustiti poraz Francuske.
430
00:35:22,800 --> 00:35:23,960
RAT NJEMAČKE I ENGLESKE?
431
00:35:24,040 --> 00:35:27,480
Njezina je mornarica bila uvjerljivo jača,
432
00:35:27,560 --> 00:35:31,680
a mogla je i iskrcati 100 000 vojnika
negdje na kontinentu.
433
00:35:33,600 --> 00:35:36,880
Britanija je prvi put jasno poručila:
434
00:35:36,960 --> 00:35:40,520
„Ne možemo dopustiti slamanje Francuske
435
00:35:40,600 --> 00:35:44,280
jer bi Britanija ostala usamljena
nasuprot kontinentu
436
00:35:44,360 --> 00:35:47,680
koji bi bio ujedinjen pod vašim vodstvom,
a to ne možemo dopustiti.”
437
00:35:56,200 --> 00:35:59,600
Ujedinjeno Kraljevstvo,
najveća kolonijalna sila na svijetu,
438
00:35:59,680 --> 00:36:03,120
imalo je najveću mornaricu
u istoriji svijeta.
439
00:36:13,400 --> 00:36:17,240
Godine 1897.,
pod admiralom Alfredom von Tirpitzom,
440
00:36:17,320 --> 00:36:20,080
Njemačka je počela jačati svoju flotu.
441
00:36:20,160 --> 00:36:22,680
Cilj je bilo izjednačiti se s Britancima.
442
00:36:26,040 --> 00:36:30,200
To je navelo britanske admirale
da insistiraju na preventivnom napadu
443
00:36:30,280 --> 00:36:34,080
na njemačku mornarcu
prije nego što postane prejaka.
444
00:36:39,360 --> 00:36:41,440
Ali umjesto preventivnog napada,
445
00:36:41,520 --> 00:36:46,480
Velika Britanija poduzela je drugi korak
prema osiguranju pomorske nadmoći.
446
00:36:47,040 --> 00:36:53,080
KRALJEVSKO BRODOGRADILIŠTE PORTSMOUTH,
2. OKTOBRA 1905.
447
00:36:53,160 --> 00:36:56,400
Britanija je 1905. godine porinula
448
00:36:56,480 --> 00:37:00,320
prvi teško naoružani
ratni brod Dreadnought,
449
00:37:00,400 --> 00:37:02,440
s topovima promjera 30 cm.
450
00:37:02,520 --> 00:37:04,680
S vremenom su željeli topove od 38 cm,
451
00:37:04,760 --> 00:37:07,240
a razmišljali su i o 45 cm.
452
00:37:08,840 --> 00:37:14,040
A to je više od svih drugih
ratnih brodova na svijetu.
453
00:37:14,120 --> 00:37:15,840
VOJNI POVJESNIČAR
454
00:37:15,920 --> 00:37:18,440
To je stvorilo pritisak
na druge mornarnice,
455
00:37:18,520 --> 00:37:20,840
a osobito na Njemačku.
456
00:37:22,760 --> 00:37:25,800
Nijemci su imali golemu dvojbu.
457
00:37:25,880 --> 00:37:29,000
Ratni brodovi koje su gradili
458
00:37:29,080 --> 00:37:33,080
bili su dovoljno maleni
da mogu proći kroz Kielski kanal
459
00:37:33,160 --> 00:37:37,760
od Baltičkog mora prema Atlantiku
i Sjevernom moru, i natrag.
460
00:37:38,320 --> 00:37:42,800
Novi su ratni brodovi
bili preveliki za taj kanal.
461
00:37:42,880 --> 00:37:47,080
Stoga bi morali ploviti oko Danske.
462
00:37:47,160 --> 00:37:49,720
Nisu morali odlučiti samo
463
00:37:49,800 --> 00:37:54,880
hoće li graditi ratne brodove
koji će biti poput britanskih.
464
00:37:54,960 --> 00:37:59,520
Morali su i proširiti Kielski kanal.
465
00:38:09,640 --> 00:38:12,000
Nijemci su prihvatili izazov.
466
00:38:12,560 --> 00:38:14,680
Radovi na proširivanju i produbljivanju
467
00:38:14,760 --> 00:38:18,520
Kielskog kanala dugog 98 km
započeli su 1907. godine,
468
00:38:18,600 --> 00:38:22,240
u vrijeme kad je Njemačka
počela graditi svoje velike brodove.
469
00:38:30,160 --> 00:38:33,480
Započela je europska
pomorska utrka u naoružanju.
470
00:39:00,960 --> 00:39:03,960
U Europi su se odvijale
dvije utrke u naoružavanju
471
00:39:04,040 --> 00:39:05,080
prije rata.
472
00:39:05,160 --> 00:39:07,440
SKICA 75-MM TOPA
473
00:39:07,520 --> 00:39:12,000
Francuzi su 1897. godine razvili 75-mm top
474
00:39:12,080 --> 00:39:14,480
koji je ispaljivao
dvadesetak granata u minuti.
475
00:39:18,360 --> 00:39:22,320
Bilo je to ozbiljno povećanje
u brzini paljbe,
476
00:39:22,400 --> 00:39:25,520
a to je stvorilo pritisak
477
00:39:25,600 --> 00:39:29,280
na sve druge europske vojske
da razviju brzo topništvo.
478
00:39:31,240 --> 00:39:33,760
Jedna od prvih vojski
koja je uvela taj top
479
00:39:33,840 --> 00:39:36,560
bila je srpska vojska 1905. godine.
480
00:39:38,360 --> 00:39:41,360
Privučena kvalitetom topova
koje su proizvodili
481
00:39:41,440 --> 00:39:44,240
austrijska Skoda i njemački Krupp,
482
00:39:44,320 --> 00:39:47,760
ali i ponudom velikog francuskog kredita,
483
00:39:47,840 --> 00:39:50,280
srpska vlada prvi put
484
00:39:50,360 --> 00:39:54,280
nije odlučila kupiti oružje
iz Austrije ili Njemačke.
485
00:39:56,600 --> 00:40:00,960
Beč je bio šokiran kad je Srbija odlučila
486
00:40:01,040 --> 00:40:06,800
potpisati sporazume s drugim državama
bez konzultacija s bečkom diplomacijom.
487
00:40:07,360 --> 00:40:11,160
Mislili su:
„Ako Srbija želi biti neovisna”,
488
00:40:11,240 --> 00:40:18,240
a 97 % srpskog izvoza
zavisilo je o Austro-Ugarskoj,
489
00:40:18,320 --> 00:40:20,640
„nametnut ćemo joj sankcije
490
00:40:20,720 --> 00:40:24,720
pa će se Srbija
morati vratiti u naše jato.”
491
00:40:25,520 --> 00:40:27,560
U Januaru 1906. godine
492
00:40:27,640 --> 00:40:30,280
Austro-Ugarska je uvela trgovinski embargo
493
00:40:30,360 --> 00:40:33,160
na izvoz srpske stoke.
494
00:40:33,240 --> 00:40:36,280
Taj je ekonomski sukob
poznat kao Svinjski rat.
495
00:40:38,040 --> 00:40:42,280
No Srbija je 1911. godine
iz tog rata izašla kao pobjednik.
496
00:40:42,360 --> 00:40:45,560
Profitirala je pronalaskom novih tržišta
497
00:40:45,640 --> 00:40:49,600
u Francuskoj, Rusiji,
Švicarskoj i Njemačkoj.
498
00:40:53,840 --> 00:40:57,120
Bila je to politička emancipacija,
499
00:40:57,200 --> 00:41:00,080
ekonomska emancipacija,
vojna emancipacija.
500
00:41:00,160 --> 00:41:05,000
Tako je Srbija postala privlačna,
501
00:41:05,080 --> 00:41:07,840
neka vrsta balkanskog Pijemonta,
502
00:41:07,920 --> 00:41:11,760
osobito za Srbe,
ali i za druge Južne Slavene.
503
00:41:14,520 --> 00:41:17,080
Srbi pravoslavne i muslimanske vjere
504
00:41:17,160 --> 00:41:20,040
obvezuju se da će raditi i poticati
505
00:41:20,120 --> 00:41:23,640
ostvarenje samouprave
za Bosnu i Hercegovinu,
506
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
pod vrhovnom vlašću sultana.
507
00:41:26,320 --> 00:41:28,360
SKUP BOSANSKIH MUSLIMANA I SRBA
508
00:41:28,440 --> 00:41:29,880
U skladu sa slobodnom voljom,
509
00:41:29,960 --> 00:41:32,920
narod će odlučiti
o društvenom sistemu države
510
00:41:33,000 --> 00:41:38,680
i izabrati upravitelje,
naizmjenično muslimane i pravoslavne Srbe.
511
00:41:42,040 --> 00:41:44,800
AUSTRO-UGARSKA
FEBRUAR 1908.
512
00:41:44,880 --> 00:41:47,560
Na izborima 1908. godine u provincijama
513
00:41:47,640 --> 00:41:49,680
Hrvatska-Slavonija i Dalmacija,
514
00:41:49,760 --> 00:41:52,280
Hrvatsko-srpska koalicija
odnijela je veliku pobjedu.
515
00:41:52,360 --> 00:41:56,480
Osvojila je 56 od 81 mjesta u parlamentu.
516
00:41:59,160 --> 00:42:02,040
Kad je Hrvatsko-srpska koalicija
517
00:42:02,120 --> 00:42:03,880
preuzela vlast u Hrvatskoj,
518
00:42:03,960 --> 00:42:07,960
Beč je bio vrlo zabrinut.
519
00:42:09,680 --> 00:42:12,760
Zabranili su uvoz srpskih novina
520
00:42:12,840 --> 00:42:14,680
u Bosnu.
521
00:42:14,760 --> 00:42:17,280
Zatvarali su ljude.
522
00:42:18,200 --> 00:42:24,280
Uhićivali su srpske vođe
i optuživali ih za veleizdaju.
523
00:42:26,040 --> 00:42:30,480
Zato je Austrija odlučila zadati
još jedan udarac.
524
00:42:30,560 --> 00:42:36,320
Objavila je aneksiju Bosne i Hercegovine
Austro-Ugarskoj.
525
00:42:59,960 --> 00:43:01,760
Posljednjeg dana 1905. godine
526
00:43:01,840 --> 00:43:06,200
car Vilim II. smijenio je
Alfreda von Schlieffena.
527
00:43:06,280 --> 00:43:08,760
Na mjesto načelnika
njemačke glavne komande
528
00:43:08,840 --> 00:43:11,200
imenovao je svojeg osobnog pobočnika.
529
00:43:11,760 --> 00:43:14,080
Kaiser ga je zvao Julius,
530
00:43:14,160 --> 00:43:18,000
no pravo mu je ime bilo
Helmut von Moltke, mlađi.
531
00:43:19,280 --> 00:43:20,720
Bio je to carev odabir,
532
00:43:20,800 --> 00:43:23,960
više temeljen na osobnoj sklonosti
533
00:43:24,040 --> 00:43:26,040
i, još važnije, na imenu,
534
00:43:26,120 --> 00:43:29,960
budući da je Helmut von Moltke
imao svojeg slavnog strica.
535
00:43:30,680 --> 00:43:34,200
Vilim II. smatrao je
da je možda nešto naslijedio od njega.
536
00:43:34,280 --> 00:43:37,480
Mlađi Moltke pitao je cara:
537
00:43:37,560 --> 00:43:40,840
„Mislite da možete
dvaput dobiti na istoj lutriji?”
538
00:43:41,560 --> 00:43:44,000
Možete malo raditi, ali tokom rata…
539
00:43:44,080 --> 00:43:45,440
VILIM II.
31. DECEMBRA 1905.
540
00:43:45,520 --> 00:43:48,600
…ja ću biti svoj načelnik komande.
541
00:43:49,880 --> 00:43:51,200
Čim je Moltke imenovan,
542
00:43:51,280 --> 00:43:54,320
situacija u Europi počela se mijenjati.
543
00:43:55,680 --> 00:43:59,600
Rusija se polako, ali sigurno
počela oporavljati od revolucije
544
00:43:59,680 --> 00:44:01,400
i rata protiv Japana.
545
00:44:01,480 --> 00:44:04,080
Izgledalo je
da će se njezina vojska oporaviti
546
00:44:04,160 --> 00:44:06,280
za pet do šest godina.
547
00:44:07,800 --> 00:44:11,840
Rat na dvije bojišnice
opet je postajao mogućnost.
548
00:44:11,920 --> 00:44:13,400
Kao i njegov stric,
549
00:44:13,480 --> 00:44:18,040
Moltke mlađi bio je odlučan
spriječiti da se to dogodi.
550
00:44:21,520 --> 00:44:22,960
Sad ili nikad.
551
00:44:23,040 --> 00:44:25,920
Jetzt oder nie, čim prije, tim bolje.
552
00:44:26,000 --> 00:44:28,880
U svakoj je prilici zagovarao rat.
553
00:44:29,960 --> 00:44:31,760
Ni u jednom trenutku nije rekao:
554
00:44:31,840 --> 00:44:34,240
„Možda bismo trebali malo usporiti.
555
00:44:34,320 --> 00:44:35,680
Možda nismo dosta snažni.”
556
00:44:35,760 --> 00:44:39,640
Ali istovremeno je bio i okružen
ljudima koji su govorili isto.
557
00:44:42,840 --> 00:44:46,840
Nakon povratka Rusije u igru,
njemački vojni plan,
558
00:44:46,920 --> 00:44:50,320
takozvani Schlieffenov plan,
trebalo je ažurirati.
559
00:44:52,160 --> 00:44:54,800
Osnovna njemačka strateška dilema
bila je jednostavna.
560
00:44:54,880 --> 00:44:56,160
Nalaze se u sredini.
561
00:44:56,240 --> 00:44:59,400
Ako želite brzo pobijediti,
morate prvo napasti Francusku.
562
00:44:59,480 --> 00:45:01,960
Rusiju ne možete brzo pobijediti.
563
00:45:02,040 --> 00:45:04,800
Stoga je osnovna ideja
uništiti francusku vojsku…
564
00:45:04,880 --> 00:45:06,880
SVEUČILIŠTE U CAMBRIDGEU
565
00:45:06,960 --> 00:45:11,200
…prije nego što Rusija
stigne mobilizirati i poslati svoje snage.
566
00:45:12,520 --> 00:45:14,200
Dok su Njemačka i Austrija imale
567
00:45:14,280 --> 00:45:17,520
gustu željezničku mrežu,
u Rusiji to nije bilo slučaj.
568
00:45:17,600 --> 00:45:20,360
Stoga je razmještaj snaga Centralnih sila
569
00:45:20,440 --> 00:45:24,040
trebao biti daleko brži od ruskih.
570
00:45:24,120 --> 00:45:26,400
Dok bi Njemačka napala Francusku,
571
00:45:26,480 --> 00:45:28,400
njezinu pozadinu, rusku bojišnicu
572
00:45:28,480 --> 00:45:32,000
osiguravala bi vojska Austro-Ugarske.
573
00:45:35,000 --> 00:45:39,160
A zatim, nakon munjevite pobjede
nad Francuskom u šest do osam nedjelja,
574
00:45:39,240 --> 00:45:42,280
većina njemačkih snaga
prebacila bi se na istok
575
00:45:42,360 --> 00:45:44,120
i suprotstavila se Rusima.
576
00:45:46,040 --> 00:45:47,400
S obzirom na veličinu Rusije
577
00:45:47,480 --> 00:45:50,120
i nerazvijenost željezničke mreže,
578
00:45:50,200 --> 00:45:53,480
kao i na neučinkovitost ruske uprave,
579
00:45:53,560 --> 00:45:55,240
Nijemci su mislili da će uspjeti.
580
00:46:03,680 --> 00:46:06,640
Mi, Franjo Josip, austrijski car
581
00:46:06,720 --> 00:46:08,680
i apostolski kralj Ugarske,
582
00:46:08,760 --> 00:46:12,080
stanovništvu Bosne i Hercegovine.
583
00:46:13,360 --> 00:46:16,240
Kad su naše snage
prešle granice vaših zemalja…
584
00:46:16,320 --> 00:46:18,000
FRANJO JOSIP, 6. OKTOBRA 1908.
585
00:46:18,080 --> 00:46:22,120
…bilo vam je zajamčeno
da dolazimo kao prijatelji
586
00:46:22,200 --> 00:46:26,480
kako bismo ispravili zla
koje je vaša domovina toliko trpjela
587
00:46:26,560 --> 00:46:30,720
kroz mnoge godine i odveli zemlju
u sretniju budućnost.
588
00:46:32,480 --> 00:46:36,160
Red i sigurnost
zamijenili su nasilje i represiju.
589
00:46:36,240 --> 00:46:40,200
Trgovina i promet neprestano se razvijaju.
590
00:46:40,280 --> 00:46:42,240
Sve veći uticaj obrazovanja
591
00:46:42,320 --> 00:46:44,640
prisutan je u vašoj državi.
592
00:46:44,720 --> 00:46:47,360
Pod zaštitom uređene uprave,
593
00:46:47,440 --> 00:46:50,600
svako može uživati
u plodovima svojeg rada.
594
00:46:51,640 --> 00:46:54,080
Kamo bismo uzdigli Bosnu i Hercegovinu…
595
00:46:54,160 --> 00:46:56,560
Tim je riječima car Franjo Josip,
596
00:46:56,640 --> 00:46:58,640
nakon 30 godina okupacije,
597
00:46:58,720 --> 00:47:02,160
proglasio aneksiju Bosne i Hercegovine
598
00:47:02,240 --> 00:47:04,120
u Austrougarsko Carstvo.
599
00:47:08,120 --> 00:47:11,520
Naravno, bilo je to
kršenje međunarodnog prava,
600
00:47:11,600 --> 00:47:13,520
Berlinskog ugovora.
601
00:47:13,600 --> 00:47:18,200
Srbija se tome žestoko suprotstavila.
602
00:47:18,280 --> 00:47:23,840
Smatrali su da je Bosna za Srbiju
kao Alsace-Lorraine,
603
00:47:23,920 --> 00:47:30,840
ključna provincija
za srpsko i jugoslavensko ujedinjenje.
604
00:47:31,800 --> 00:47:34,200
U Beogradu je vijest o aneksiji
605
00:47:34,280 --> 00:47:38,000
Bosne i Hercegovine dočekana bijesno.
606
00:47:38,560 --> 00:47:42,120
Održane su najveće demonstracije
u istoriji grada.
607
00:47:45,080 --> 00:47:47,960
U pokušaju da smanji napetosti,
ministar vanjskih poslova
608
00:47:48,040 --> 00:47:50,680
zatražio je od Beča, a poslije i Berlina,
609
00:47:50,760 --> 00:47:52,880
teritorijalnu kompenzaciju,
610
00:47:52,960 --> 00:47:55,720
točnije, Sandžak i Novi Pazar,
611
00:47:55,800 --> 00:47:59,320
odakle se Austro-Ugarska vojska
bila povukla.
612
00:48:01,520 --> 00:48:02,880
Srbija se željela proširiti
613
00:48:02,960 --> 00:48:06,200
i napokon dobiti
zajedničku granicu s Crnom Gorom.
614
00:48:07,360 --> 00:48:11,120
Ali Austrija nije imala
takve planove za Srbiju.
615
00:48:13,120 --> 00:48:16,920
Mjesec dana prije aneksije,
5. SEPTEMBRA 1908. godine,
616
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
austrougarski ministar
vanjskih poslova Aehrenthal
617
00:48:20,080 --> 00:48:24,760
sastao se s njemačkim kolegom
Schoenom u Berchtesgadenu.
618
00:48:24,840 --> 00:48:28,720
U povjerenju mu je rekao
da je njegov plan nakon aneksije
619
00:48:28,800 --> 00:48:31,320
„potpuno uništenje
srpskog revolucionarnog gnijezda…
620
00:48:31,400 --> 00:48:33,400
AUSTROUGARSKI MINISTAR VANJSKIH POSLOVA
621
00:48:33,480 --> 00:48:37,160
…i podjela Srbije
između Austro-Ugarske i Bugarske.”
622
00:48:39,520 --> 00:48:43,400
PORUKA AUSTRIJI
SRBIJA SE NAORUŽAVA
623
00:48:45,280 --> 00:48:48,240
I srpski je tisak počeo pozivati na rat.
624
00:48:53,000 --> 00:48:55,280
Budući da vojska nije bila spremna,
625
00:48:55,360 --> 00:48:57,240
ljudi bliski vlasti i vojnim krugovima…
626
00:48:57,320 --> 00:48:58,320
DRAMATIČAR
627
00:48:58,400 --> 00:49:00,760
…počeli su okupljati hiljade dobrovoljaca
628
00:49:00,840 --> 00:49:03,640
u organizaciju Narodna odbrana,
629
00:49:03,720 --> 00:49:08,440
naoružane četničke postrojbe spremne otići
boriti se u Bosnu protiv Austro-Ugarske.
630
00:49:09,200 --> 00:49:11,480
Srbiji moramo zadati razoran udarac…
631
00:49:11,560 --> 00:49:12,760
BEČ, MAJ 1908.
632
00:49:12,840 --> 00:49:14,840
…bez obzira na stajalište drugih sila.
633
00:49:14,920 --> 00:49:17,040
Austrijska invazija na Srbiju
634
00:49:17,120 --> 00:49:19,560
mogla bi navesti Rusiju na intervenciju.
635
00:49:19,640 --> 00:49:23,160
Bio bi to casus foederis za Njemačku.
636
00:49:24,640 --> 00:49:26,840
Ali Rusi su u potajice podupirali
637
00:49:26,920 --> 00:49:29,880
austrougarski plan o aneksiji.
638
00:49:31,280 --> 00:49:34,360
U Septembru 1908. u mjestu Buchlovice
639
00:49:34,440 --> 00:49:37,520
ruski ministar vanjskih poslova Iswolsky
dao je Aehrenthalu
640
00:49:37,600 --> 00:49:40,640
ruski pristanak za planiranu aneksiju.
641
00:49:43,480 --> 00:49:45,800
Iswolsky je imao sljedeće razloge.
642
00:49:45,880 --> 00:49:49,520
„Postoje antagonizmi s Japanom
u Mandžuriji, Koreji,
643
00:49:49,600 --> 00:49:52,600
ali to ćemo riješiti ustupcima.
644
00:49:52,680 --> 00:49:56,960
Postoje antagonizmi s Engleskom
u Afganistanu, Perziji,
645
00:49:57,040 --> 00:49:59,280
ali dogovorit ćemo se ustupcima.
646
00:49:59,360 --> 00:50:01,480
Postoje antagonizmi s Austro-Ugarskom.
647
00:50:01,560 --> 00:50:03,560
Dogovorit ćemo se s Austro-Ugarskom.
648
00:50:03,640 --> 00:50:06,400
Iz kojeg razloga?
Posljedica svih tih ustupaka
649
00:50:06,480 --> 00:50:08,760
bit će konferencija
650
00:50:08,840 --> 00:50:13,800
na kojoj će se
razmotriti pitanje tjesnaca.
651
00:50:14,560 --> 00:50:17,520
Premda je Austro-Ugarska
ostvarila aneksiju,
652
00:50:17,600 --> 00:50:21,320
nije pružila potporu Rusiji.
653
00:50:22,040 --> 00:50:23,640
Tjesnaci u Crnome moru
654
00:50:23,720 --> 00:50:26,760
ostali su zatvoreni za rusku mornaricu.
655
00:50:34,000 --> 00:50:37,320
Sad je ruski tisak počeo pozivati na rat.
656
00:50:45,080 --> 00:50:48,160
Dok se Srbija suočavala
s austrijskim ultimatumom,
657
00:50:48,240 --> 00:50:51,400
njemački je ultimatum
poslan u Sankt Peterburg.
658
00:50:55,640 --> 00:50:58,240
Kao što je govorio markiz Montecuccoli,
659
00:50:58,320 --> 00:51:00,640
slavni austrijski general:
660
00:51:00,720 --> 00:51:03,640
„Za rat postoje samo tri preduvjeta:
661
00:51:03,720 --> 00:51:06,760
novac, novac i, opet, novac.”
662
00:51:06,840 --> 00:51:10,560
No toga 1908. i 1909. godine
663
00:51:10,640 --> 00:51:14,560
nije bilo u ruskom proračunu.
664
00:51:14,640 --> 00:51:17,480
Bosanska je kriza zatekla rusku vojsku
665
00:51:17,560 --> 00:51:21,680
u stanju da nije mogla učinkovito napasti,
666
00:51:21,760 --> 00:51:23,960
ali nije se mogla ni učinkovito braniti.
667
00:51:30,800 --> 00:51:36,360
Odluka o popuštanju pred austrijskom
prijetnjom i njemačkim ultimatumom
668
00:51:36,440 --> 00:51:39,280
ponižava rusku elitu.
669
00:51:39,360 --> 00:51:42,680
Svi su, od Nikole II. nadolje,
670
00:51:42,760 --> 00:51:47,480
bili odlučni da se Rusiju
više nikad neće tako poniziti.
671
00:51:49,640 --> 00:51:51,200
Kakvu smo priliku propustili…
672
00:51:51,280 --> 00:51:52,920
24. APRILA 1909.
673
00:51:53,000 --> 00:51:54,880
…za rješavanje europskog pitanja.
674
00:51:55,440 --> 00:51:57,560
Vjerovatno se neće uskoro vratiti…
675
00:51:57,640 --> 00:51:59,000
14. SEPTEMBRA 1909.
676
00:51:59,080 --> 00:52:01,320
…i u tako povoljnim okolnostima.
677
00:52:17,200 --> 00:52:21,160
Marokanska su se plemena 1911. godine
pobunila protiv sultana.
678
00:52:22,800 --> 00:52:25,640
To je poslužilo kao izgovor
za Francusku da pošalje
679
00:52:25,720 --> 00:52:30,160
svojih 20 000 vojnika
i preuzme punu kontrolu nad Marokom.
680
00:52:31,600 --> 00:52:33,400
Kao odgovor, Nijemci su poslali
681
00:52:33,480 --> 00:52:36,240
malenu topovnjaču Panther
682
00:52:36,320 --> 00:52:38,400
u marokansku luku Agadir.
683
00:52:40,920 --> 00:52:44,320
No još je jednom
britanska pomorska prijetnja
684
00:52:44,400 --> 00:52:47,560
odvratila Nijemce od djelovanja.
685
00:52:52,920 --> 00:52:56,040
Njemačka mornarica
još se nije mogla nositi s britanskom.
686
00:52:59,440 --> 00:53:01,960
Radovi na Kielskom kanalu
i velikoj podmorničkoj bazi
687
00:53:02,040 --> 00:53:04,760
u Sjevernom moru bili su u toku,
688
00:53:04,840 --> 00:53:08,280
no do završetka je
bilo još nekoliko godina.
689
00:53:09,440 --> 00:53:13,240
Novi pomorski zakon,
donesen te iste, 1911. godine,
690
00:53:13,320 --> 00:53:17,760
omogućio je Njemačkoj da ubrza
gradnju ratnih brodova za 50 posto.
691
00:53:19,080 --> 00:53:21,280
Umjesto dvaju velikih brodova godišnje,
692
00:53:21,360 --> 00:53:25,040
od 1917. godine
trebala je početi graditi tri broda.
693
00:53:27,280 --> 00:53:29,600
Tim je ritmom Njemačka planirala istopiti
694
00:53:29,680 --> 00:53:32,960
britansku pomorsku prednost
za samo nekoliko godina.
695
00:53:43,000 --> 00:53:47,560
Drugi cilj mornarice
bilo je baciti Britaniju na koljena.
696
00:53:47,640 --> 00:53:50,920
Britanija je zbog svojih brojnijih obveza
697
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
diljem svijeta i manjeg ljudstva
698
00:53:54,080 --> 00:53:58,520
morala graditi po tri broda
na svaka dva njemačka.
699
00:53:58,600 --> 00:54:01,480
Ako su Nijemci imali 60 brodova,
700
00:54:01,560 --> 00:54:03,880
Britanci bi ih morali sagraditi 90,
701
00:54:03,960 --> 00:54:06,280
a ekonomski to nije bilo moguće.
702
00:54:06,360 --> 00:54:08,280
Tirpitz je rekao: „Doći će tren
703
00:54:08,360 --> 00:54:10,160
kad će Britanci puknuti.
704
00:54:10,240 --> 00:54:12,320
Doći će i reći da ne mogu dalje.
705
00:54:12,400 --> 00:54:14,040
BRITANSKI MINISTAR RATA
706
00:54:14,120 --> 00:54:16,120
Naše bolnice i škole trpe,
707
00:54:16,200 --> 00:54:17,600
ekonomija se urušava.
708
00:54:17,680 --> 00:54:20,200
Što da radimo? Što vam možemo dati
709
00:54:20,280 --> 00:54:23,760
u zamjenu za usporavanje
pomorske utrke u naoružavanju?”
710
00:54:23,840 --> 00:54:26,120
Tirpitz je znao tačno što traži.
711
00:54:26,200 --> 00:54:29,080
Želio je da Britanija
potpiše sporazum s Njemačkom
712
00:54:29,160 --> 00:54:33,760
i obeća da će ostati neutralna
u slučaju rata na kontinentu,
713
00:54:33,840 --> 00:54:35,840
bez obzira kako je rat započeo.
714
00:54:35,920 --> 00:54:39,200
Drugim riječima,
Njemačka je tražila carte blanche
715
00:54:39,280 --> 00:54:43,680
za napad na Francusku ili Rusiju,
kad god to poželi.
716
00:54:48,120 --> 00:54:51,240
Presudna bitka
započet će u Septembru 1914. godine.
717
00:54:51,320 --> 00:54:53,000
ZAPOVJEDNIK BRITANSKE MORNARICE
718
00:54:53,080 --> 00:54:55,320
To odgovara Nijemcima ako žele ratovati.
719
00:54:55,400 --> 00:54:58,560
Vojska i flota bit će mobilizirane,
720
00:54:58,640 --> 00:55:00,200
Kielski kanal bit će dovršen,
721
00:55:00,280 --> 00:55:03,000
a novi brodovi sagrađeni.
722
00:55:05,760 --> 00:55:07,480
U proljeće 1912. godine
723
00:55:07,560 --> 00:55:09,240
Britanija i Francuska dogovorile su
724
00:55:09,320 --> 00:55:12,240
povratak svih svojih
ratnih brodova u Europu.
725
00:55:12,320 --> 00:55:14,440
Podijelile su svoje odbrambene napore.
726
00:55:17,640 --> 00:55:20,680
Francuska flota nadzirala je Sredozemlje,
727
00:55:20,760 --> 00:55:23,680
dok je britanska mornarica
trebala povećati nazočnost
728
00:55:23,760 --> 00:55:25,280
u Sjevernom moru.
729
00:55:27,400 --> 00:55:29,840
U Julu 1912. godine u Parizu
730
00:55:29,920 --> 00:55:33,760
general Joffre i Zhilinsky
potpisali su vojnu konvenciju.
731
00:55:33,840 --> 00:55:36,440
U slučaju njemačkog napada na Francusku,
732
00:55:36,520 --> 00:55:39,400
Rusija bi napala Njemačku
u roku od 15 dana
733
00:55:39,480 --> 00:55:42,000
i preko Pruske krenula prema Berlinu.
734
00:55:45,160 --> 00:55:50,240
Politički odnosi u Njemačkoj
postajali su sve složeniji.
735
00:55:50,320 --> 00:55:53,640
Socijaldemokratska stranka
osvojila je 1912. godine
736
00:55:53,720 --> 00:55:56,520
35 posto mjesta u Reichstagu.
737
00:55:56,600 --> 00:56:00,120
Tako je postala najjača
politička stranka u Njemačkoj.
738
00:56:05,120 --> 00:56:08,080
Njemačka je postajala sve demokratičnija.
739
00:56:08,160 --> 00:56:10,320
Imala je snažan socijalistički pokret,
740
00:56:10,400 --> 00:56:14,360
republikanski,
marksistički i pacifistički.
741
00:56:16,120 --> 00:56:20,440
Postojala je opasnost
da će Socijaldemokratska stranka,
742
00:56:20,520 --> 00:56:24,960
katolička Stranka centra
i Liberalna stranka jednostavno reći:
743
00:56:25,040 --> 00:56:29,960
„Ovaj oblik vlasti
nije primjeren modernom društvu.”
744
00:56:30,040 --> 00:56:32,520
Što su te stranke bile moćnije,
745
00:56:32,600 --> 00:56:37,880
to se manje
vojne tradicije moglo zadržati.
746
00:56:37,960 --> 00:56:39,880
Vrijeme je bilo važan faktor,
747
00:56:39,960 --> 00:56:42,120
a to je njemački glavna komanda
jasno razumjela.
748
00:56:54,840 --> 00:56:57,120
Rusija ima goleme resurse,
749
00:56:57,200 --> 00:57:01,320
u smislu sirovina i stanovništva.
750
00:57:02,080 --> 00:57:04,320
Nastavi li ekonomija
rasti takvom brzinom,
751
00:57:04,400 --> 00:57:06,560
Rusija će postati supersila
752
00:57:06,640 --> 00:57:09,600
s kakvom se u onovremenom svijetu
753
00:57:09,680 --> 00:57:11,680
mogao nositi samo SAD.
754
00:57:12,280 --> 00:57:15,680
Možda i Britansko Carstvo,
ostane li na okupu,
755
00:57:15,760 --> 00:57:18,320
ali sigurno ne neka
kontinentalna europska zemlja.
756
00:57:19,000 --> 00:57:22,920
Izgledalo je da budućnos pripada Rusiji,
757
00:57:23,000 --> 00:57:26,640
a to je duboko zabrinulo
njemačke vlastodršce
758
00:57:26,720 --> 00:57:29,600
i šire njemačko društvo.
759
00:57:30,160 --> 00:57:32,280
S njemačkog gledišta,
760
00:57:33,200 --> 00:57:36,960
postojala je kombijacija
straha i iskušenja.
761
00:57:37,720 --> 00:57:40,400
Krenete li u rat sada,
vjerovatno ćete pobijediti,
762
00:57:40,480 --> 00:57:43,080
a čekate li deset godina,
gotovo sigurno ćete izgubiti.
763
00:57:51,480 --> 00:57:54,520
Postajala je i zabrinutost
da će se do 1917. godine
764
00:57:54,600 --> 00:57:57,520
Rusija u potpunosti oporaviti
od poraza od Japana
765
00:57:57,600 --> 00:57:59,800
i revolucije 1905. godine.
766
00:58:00,800 --> 00:58:04,080
Očekivalo se da će Rusi dovršiti
svoj veliki vojni program
767
00:58:04,160 --> 00:58:06,240
i ponovno čvrsto stati na noge,
768
00:58:08,040 --> 00:58:10,800
ovaj put s dva miliona vojnika.
769
00:58:14,200 --> 00:58:16,880
Njemačka i Austrija razmišljale su:
770
00:58:16,960 --> 00:58:18,760
„Položaj nam je sve gori.
771
00:58:18,840 --> 00:58:20,800
Drugi postaju sve jači,
772
00:58:20,880 --> 00:58:21,800
a mi zaostajemo.”
773
00:58:25,080 --> 00:58:27,080
Nije stvar toliko u naoružanju,
774
00:58:27,160 --> 00:58:30,520
koliko u francuskoj
gradnji pruga u Rusiji.
775
00:58:30,600 --> 00:58:31,640
To je prava prijetnja.
776
00:58:33,160 --> 00:58:38,320
Rusija je 1912. i 1913.
dobila izdašan francuski kredit.
777
00:58:38,400 --> 00:58:42,760
Uvjet je bila izgradnja
strateških pruga u zapadnoj Rusiji.
778
00:58:43,640 --> 00:58:46,800
Pruga koje su vodile
prema njemačkoj granici.
779
00:58:54,080 --> 00:58:56,320
Za tri do četiri godine
780
00:58:56,400 --> 00:59:00,000
Rusija bi se mogla mobilzirati
jednako brzo kao i Austrijanci,
781
00:59:00,080 --> 00:59:02,640
a možda nešto sporije od Nijemaca.
782
00:59:02,720 --> 00:59:06,680
Schlieffenov plan nakon 1917. godine
više nije bio moguć.
783
00:59:06,760 --> 00:59:09,120
Sad su se još mogli boriti
na dvije bojišnice.
784
00:59:09,200 --> 00:59:12,040
No za nekoliko godina
to više ne bi bilo moguće.
785
00:59:12,120 --> 00:59:15,880
To je bio glavni argument
za preventivni rat.
786
00:59:15,960 --> 00:59:17,800
U globalnom smislu,
787
00:59:17,880 --> 00:59:20,320
Prvi svjetski rat bio je preventivni rat
788
00:59:20,400 --> 00:59:22,440
protiv ruskog programa gradnje pruga.
789
00:59:34,280 --> 00:59:37,840
Jasno je da načelnik
njemačke glavne komande
790
00:59:37,920 --> 00:59:40,920
nije želio čekati
da se neprijatelji pripreme.
791
00:59:41,680 --> 00:59:45,480
Logično je da planirate napasti
792
00:59:45,560 --> 00:59:47,240
kako biste iznenadili druge.
793
00:59:47,320 --> 00:59:50,080
Problem je što bi to izgledalo
kao agresija,
794
00:59:50,160 --> 00:59:52,120
što bi i bilo,
795
00:59:52,200 --> 00:59:55,840
a što vaš narod ne bi podržao.
796
00:59:55,920 --> 00:59:58,040
Čak vas ni saveznici ne bi podržali
797
00:59:58,120 --> 01:00:02,920
ako bi izgledalo
da ste vi započeli taj rat.
798
01:00:03,000 --> 01:00:05,120
Stoga je rat bilo potrebno prikriti.
799
01:00:09,120 --> 01:00:13,920
Bilo je ključno da izgleda
kao da je Berlin napadnut.
800
01:00:15,120 --> 01:00:18,240
Puno se govorilo o tome
kako treba stvoriti dojam napada
801
01:00:18,320 --> 01:00:20,640
kako bi stanovništvo dalo potporu
802
01:00:20,720 --> 01:00:24,080
i da bi se možda Britanija
ne bi uključila u rat.
803
01:00:27,040 --> 01:00:31,520
Njemačko javno mišljenje
pripremalo se člancima
804
01:00:31,600 --> 01:00:35,080
koje je pisala glavna komanda,
a u kojima je Rusija
805
01:00:35,160 --> 01:00:37,520
kao barbarska država
koja ubija svoje ljude,
806
01:00:37,600 --> 01:00:40,800
puca na ljude u Petrogradu i tako dalje.
807
01:00:40,880 --> 01:00:46,640
No najbolji je način
gurnuti Austriju na Balkanu
808
01:00:46,720 --> 01:00:48,200
u rat protiv Srbije.
809
01:00:49,960 --> 01:00:52,520
Možda ih ni ne treba gurnuti
jer i sami to žele.
810
01:00:52,600 --> 01:00:54,880
Pružit ćemo im potporu.
811
01:00:56,160 --> 01:00:59,000
Iskustvo marokanske krize pokazalo je
812
01:00:59,080 --> 01:01:03,920
da se nisu mogli osloniti
na austrijske saveznike u krizi
813
01:01:04,000 --> 01:01:07,240
koja nije izravno uticala
na njihove interese.
814
01:01:07,320 --> 01:01:10,160
Stoga je Berlin smatrao
da je balkanska kriza
815
01:01:10,240 --> 01:01:13,120
ključna i od presudne važnosti
816
01:01:13,200 --> 01:01:16,080
ako se željelo isprovocirati početak rata.
817
01:01:17,600 --> 01:01:21,400
Ako bi, a to su smatrali
90 posto sigurnim,
818
01:01:21,480 --> 01:01:24,840
Rusija podržala Srbiju
i objavila rat Austriji,
819
01:01:24,920 --> 01:01:27,560
onda će izgledati kao da samo
pomažemo savezniku.
820
01:01:27,640 --> 01:01:29,560
Nećemo izgledati kao agresori,
821
01:01:29,640 --> 01:01:32,600
premda ćemo zapravo napasti Francusku,
822
01:01:32,680 --> 01:01:36,560
prije nego što se posvetimo Rusiji.
823
01:01:39,040 --> 01:01:43,680
A glavni cilj tog plana Bethmann-Hollwega
824
01:01:43,760 --> 01:01:46,480
bilo je da Britanija ostane neutralna
825
01:01:46,560 --> 01:01:50,560
u okršaju koji bi joj izgledao
kao rat na dalekom Balkanu.
826
01:02:01,320 --> 01:02:04,160
Austrougarska aneksija 1908. godine
827
01:02:04,240 --> 01:02:09,080
potaknula je stvaranje brojnih skupina
i tajnih društava mladih Bosanaca.
828
01:02:17,040 --> 01:02:20,920
Jedno od njih bila je progresivna udruženje
srpske i hrvatske mladeži u Sarajevu.
829
01:02:21,000 --> 01:02:24,200
Jedan od članova bio je Gavrilo Princip.
830
01:02:26,960 --> 01:02:30,600
U Srbiji je postojalo tajno društvo
srpskih vojnih časnika
831
01:02:30,680 --> 01:02:36,880
po nazivu Ujedinjenje ili smrt,
poznatije kao Crna ruka.
832
01:02:37,920 --> 01:02:42,880
Jedan od vođa bio je potpukovnik
Dragutin Dimitrijević „Apis”,
833
01:02:42,960 --> 01:02:47,080
koji je 1903. godine
organizirao državni udar.
834
01:02:47,160 --> 01:02:49,280
Sad je odlučio srušiti
835
01:02:49,360 --> 01:02:53,080
premijera Nikolu Pašića i njegovu vladu.
836
01:02:55,360 --> 01:02:58,880
Crna ruka i revolucionarne
i nacionalističke skupine u Bosni
837
01:02:58,960 --> 01:03:01,080
imale su zajednički cilj:
838
01:03:01,160 --> 01:03:06,040
osloboditi Bosnu i Hercegovinu
austrougarske vlasti.
839
01:03:14,120 --> 01:03:17,200
Glavni cilj srpske politike
840
01:03:17,280 --> 01:03:21,520
bilo je okončati
osmansku vladavinu starom Srbijom,
841
01:03:21,600 --> 01:03:25,760
a to su vilajeti Kosovo i Manastir,
842
01:03:25,840 --> 01:03:28,160
slavenska Makedonija.
843
01:03:28,240 --> 01:03:33,560
Bosna nije bila dio planova Srbije
844
01:03:33,640 --> 01:03:39,240
za poticanje pobune
ili bilo kakvih unutarnjih previranja.
845
01:03:39,320 --> 01:03:42,840
Glavni je fokus bio na jugu.
846
01:03:48,720 --> 01:03:50,680
Da bi konačno oslobodile svoje zemlje
847
01:03:50,760 --> 01:03:52,800
od vijeka osmanske vladavine,
848
01:03:52,880 --> 01:03:55,680
Srbija, Bugarska, Grčka i Crna Gora
849
01:03:55,760 --> 01:03:58,920
pokrenule su vojne operacije
protiv Osmanskog Carstva
850
01:03:59,000 --> 01:04:01,520
8. Oktobra 1912. godine.
851
01:04:20,480 --> 01:04:26,920
SKOPJE, VILAJET KOSOVO
26. OKTOBRA 1912.
852
01:04:28,320 --> 01:04:30,480
Jedan od najvažnijih elemenata
853
01:04:30,560 --> 01:04:33,440
srpske strategije u Prvom balkanskom ratu
854
01:04:33,520 --> 01:04:37,480
bilo je dobiti pristup Jadraskom moru
855
01:04:37,560 --> 01:04:44,560
i dobiti izravnu teritorijalnu vezu
radi izvoza u treće države.
856
01:04:44,640 --> 01:04:48,960
Austrougarski carinski rat pokazao je
857
01:04:49,040 --> 01:04:55,760
da Austrija poduzima sve
kako bi blokirala srpski izvoz
858
01:04:55,840 --> 01:04:59,720
te ponovno stavila Srbiju
pod svoj politički uticaj.
859
01:05:01,520 --> 01:05:04,560
Za Beč je bilo ključno
860
01:05:04,640 --> 01:05:10,400
ograničiti širenje Srbije.
861
01:05:10,480 --> 01:05:17,480
Nije bilo prihvatljivo
dopustiti Srbiji da izađe na Jadran.
862
01:05:17,560 --> 01:05:22,600
Način da to ostvari
bilo je osnovati albansku državu.
863
01:05:22,680 --> 01:05:26,480
SRPSKI PRODOR PREMA JADRANU
864
01:05:32,440 --> 01:05:36,240
Napetosti između Beča i Beograda
postajale su dramatične.
865
01:05:36,320 --> 01:05:42,080
BALKANSKI RAT
AUSTROUGARSKI SUKOB SA SRBIJOM
866
01:05:42,160 --> 01:05:45,600
U Berlinu su to
svi smatrali dobrodošlom prigodom.
867
01:05:47,480 --> 01:05:49,480
Svi osim jednog čovjeka.
868
01:05:53,920 --> 01:05:58,400
U Novembru 1912. godine
čak su i kancelar Bethmann-Hollweg
869
01:05:58,480 --> 01:06:00,440
ministar Kiderlen-Waechter
870
01:06:00,520 --> 01:06:04,360
i generali govorili Vilimu II.
871
01:06:04,440 --> 01:06:09,560
da treba potaknuti Austriju
da napadne Srbiju
872
01:06:09,640 --> 01:06:12,080
prije nego što Srbija dođe do Jadrana.
873
01:06:12,640 --> 01:06:15,960
Vilim je oklijevao.
Imao je spreman plan B.
874
01:06:17,080 --> 01:06:20,240
Umjesto da Austrija napadne Srbiju,
875
01:06:20,320 --> 01:06:22,160
trebala ju je podmititi.
876
01:06:22,240 --> 01:06:24,280
Dajte im puno novca, rekao je.
877
01:06:24,360 --> 01:06:26,720
Kad počne rat protiv Rusije,
878
01:06:26,800 --> 01:06:29,920
srpska vojska uključit će se
u austrougarsku vojsku,
879
01:06:30,000 --> 01:06:31,760
pa ćemo lakše pobijediti Rusiju.
880
01:06:32,680 --> 01:06:34,120
Često se govori da Njemačka
881
01:06:34,200 --> 01:06:36,680
nema potrebu
boriti se za austrijske interese…
882
01:06:36,760 --> 01:06:38,120
NOVEMBAR 1912. GODINE
883
01:06:38,200 --> 01:06:42,160
…pa čak ni za luku u Draču,
ali nije o tome riječ.
884
01:06:42,840 --> 01:06:46,200
Ako se Austrija mora boriti
za svoju ulogu velike sile,
885
01:06:46,280 --> 01:06:47,560
bez obzira na povod,
886
01:06:47,640 --> 01:06:50,160
onda moramo stati uz nju
887
01:06:50,240 --> 01:06:52,680
kako se posije ne bismo morali sami boriti
888
01:06:52,760 --> 01:06:55,400
zajedno s oslabljenom Austrijom.
889
01:06:55,960 --> 01:06:58,160
Austro-Ugarska može računati
890
01:06:58,240 --> 01:06:59,640
na potporu njemačkog Reicha.
891
01:06:59,720 --> 01:07:01,280
VILIM II.
21. NOVEMBRA 1912.
892
01:07:01,360 --> 01:07:03,880
Njemačka je spremna
izvaditi mač iz korica.
893
01:07:05,840 --> 01:07:09,000
Car je 21. studenog 1912. godine naložio
894
01:07:09,080 --> 01:07:12,480
svojem novom veleposlaniku u Londonu,
knezu Lichnowskom,
895
01:07:12,560 --> 01:07:14,840
da procijeni britansko stajalište
896
01:07:14,920 --> 01:07:17,240
u slučaju kontinentalnog rata.
897
01:07:20,840 --> 01:07:23,240
Sutradan, 22. studenog,
898
01:07:23,320 --> 01:07:26,520
Conradova zamjena,
general Blasius Schemua,
899
01:07:26,600 --> 01:07:30,000
i nadvojvoda Franjo Ferdinand
došli su potajice u Berlin
900
01:07:30,080 --> 01:07:32,280
na sastanak s carem i Moltkeom.
901
01:07:33,120 --> 01:07:35,920
Moltke je razumio situaciju
u odnosu na Rusiju i Srbiju.
902
01:07:36,000 --> 01:07:37,640
21. NOVEMBRA 1912.
903
01:07:37,720 --> 01:07:39,800
Obećao je da neće samo štititi,
904
01:07:39,880 --> 01:07:44,640
nego i pokrenuti snažnu ofenzivu
usklađenu s našom.
905
01:07:44,720 --> 01:07:48,080
Car Vilim bio je osobito milostiv,
spreman podržati nas u svemu.
906
01:07:48,160 --> 01:07:49,440
FRANJO FERDINAND
907
01:07:49,520 --> 01:07:54,640
Puna sigurnost u tom smislu,
u potpunosti protiv drugih sila.
908
01:07:56,840 --> 01:07:59,800
U svojem govoru 2. Decembra 1912. godine,
909
01:07:59,880 --> 01:08:05,120
kancelar Bethmann-Hollweg obećao je
punu njemačku potpporu Austro-Ugarskoj
910
01:08:05,200 --> 01:08:08,360
ispred Reichstaga i cijelog svijeta.
911
01:08:12,120 --> 01:08:16,640
Bila je to dozvola,
dana i u tajnosti i javno,
912
01:08:16,720 --> 01:08:21,350
koju su dali car, Moltke
i Bethmann-Hollweg.
913
01:08:21,430 --> 01:08:23,760
Austrijskom vodstvu jasno je poručeno
914
01:08:23,840 --> 01:08:27,760
da će ih Njemačka podržati
napadnu li Srbiju.
915
01:08:43,240 --> 01:08:45,840
Okupili su tako brojnu vojsku
916
01:08:45,920 --> 01:08:49,960
da se u Beogradu vjerovalo
da rat tek što nije počeo,
917
01:08:50,040 --> 01:08:54,270
da će rat započeti za nekoliko nedjelja,
918
01:08:54,350 --> 01:08:58,840
u vrijeme kad je većina
srpskih snaga bila na jugu
919
01:08:58,920 --> 01:09:01,080
i štitila nove teritorije.
920
01:09:02,840 --> 01:09:07,720
Car je 8. Decembra pročitao
telegram Lichnowskog iz Londona.
921
01:09:08,640 --> 01:09:11,160
U općem europskom sukobu
koji bi mogao proizaći
922
01:09:11,240 --> 01:09:14,200
iz austrijskog napada na Srbiju,
malo je vjerovatno
923
01:09:14,270 --> 01:09:16,470
da bi Britanija mogla ostati promatrač.
924
01:09:16,560 --> 01:09:17,640
NJEMAČKI VELEPOSLANIK
925
01:09:17,720 --> 01:09:20,840
Engleska nipošto ne bi mogla dopustiti
926
01:09:20,920 --> 01:09:23,240
slamanje Francuske.
927
01:09:23,310 --> 01:09:27,350
Engleska se ne želi zatim suočiti
928
01:09:27,430 --> 01:09:31,350
s ujedinjenim kontinentom
pod vodstvom jedne sile.
929
01:09:33,430 --> 01:09:35,560
Kaiser je bio bijesan.
930
01:09:35,640 --> 01:09:37,520
Sazvao je sastanak.
931
01:09:37,600 --> 01:09:40,640
Poslije je prozvan Ratno vijeće.
932
01:09:41,640 --> 01:09:43,430
Održan je u nedjelju ujutro,
933
01:09:43,520 --> 01:09:47,240
8. Decembra 1912. godine,
u Berlinskoj palati.
934
01:09:47,880 --> 01:09:50,560
Austrija se mora odlučno
obračunati sa Srbijom
935
01:09:50,640 --> 01:09:53,310
ili će izgubiti kontrolu nad Slavenima
936
01:09:53,390 --> 01:09:55,240
u Austrougarskoj Monarhiji.
937
01:09:55,320 --> 01:09:56,400
VILIM II., 8. DECEMBRA 1912.
938
01:09:56,480 --> 01:09:59,920
Podrži li Rusija Srbe,
što je sasvim očekivano,
939
01:10:00,000 --> 01:10:02,920
rat bi i za nas bio neizbježan.
940
01:10:03,000 --> 01:10:04,960
Smatram da je rat neizbježan.
941
01:10:05,040 --> 01:10:06,360
8. DECEMBRA 1912.
942
01:10:06,440 --> 01:10:08,520
Čim prije, tim bolje.
943
01:10:09,080 --> 01:10:11,480
Moltke je rekao „čim prije, tim bolje”.
944
01:10:11,560 --> 01:10:15,000
Spremni smo, a svaka odgoda
otežat će naš položaj.
945
01:10:15,560 --> 01:10:18,200
Ali Tirpitz je odnio prevagu.
946
01:10:18,280 --> 01:10:20,000
ZAPOVJEDNIK NJEMAČKE MORNARICE
947
01:10:20,080 --> 01:10:23,160
Rekao je da bi mornarica željela
da se veliki sukob,
948
01:10:23,240 --> 01:10:27,160
tako je rekao, odgodi za godinu i pol,
949
01:10:27,240 --> 01:10:29,080
dok Kielski kanal ne bude spreman…
950
01:10:31,360 --> 01:10:33,880
u ljeto 1914. godine.
951
01:10:41,360 --> 01:10:45,880
Sutradan, 9. Decembra, počelo se raditi
na novom Zakonu o vojsci.
952
01:10:47,600 --> 01:10:51,680
Vojni proračun povećan je za čak 35 %.
953
01:10:51,760 --> 01:10:56,360
Dosegnuo je
2,4 milijarde maraka 1913. godine.
954
01:10:57,400 --> 01:11:01,360
Broj vojnika povećat će se za 140 000,
955
01:11:01,440 --> 01:11:03,040
i to do 1914. godine.
956
01:11:09,080 --> 01:11:12,440
Stvaranje snažnog srpskog carstva
ne smije se dopustiti.
957
01:11:12,520 --> 01:11:15,480
Ključno je da nas ne okruže Slaveni.
958
01:11:15,560 --> 01:11:16,680
VILIM II., 10. DECEMBRA 1912.
959
01:11:16,760 --> 01:11:18,520
Rješenje se može odgoditi,
960
01:11:18,600 --> 01:11:21,040
ali problem će se opet pojaviti
za godinu do dvije.
961
01:11:21,800 --> 01:11:24,080
Bit će potrebno osnovati balkansku državu
962
01:11:24,160 --> 01:11:27,480
koja neće biti okrenuta
Petrogradu nego Beču.
963
01:11:27,560 --> 01:11:30,280
Tursku će trebati opet ojačati.
964
01:11:34,560 --> 01:11:38,640
No u prosincu 1912. godine
Austro-Ugarska okupila je
965
01:11:38,720 --> 01:11:42,040
veliku vojnu silu u blizini Beograda.
966
01:11:44,560 --> 01:11:46,960
Morali su ih povući i reći im
967
01:11:47,040 --> 01:11:49,840
da su se predomislili.
968
01:11:49,920 --> 01:11:52,040
Car je uputio pismo Franji Ferdinandu,
969
01:11:52,120 --> 01:11:54,840
Moltke je pisao Conrad uvon Hötzendorfu,
970
01:11:54,920 --> 01:11:57,760
a Bethmann-Hollweg je pisao Berchtoldu:
971
01:11:57,840 --> 01:11:59,800
„Ne još. Čekajte!”
972
01:12:09,920 --> 01:12:12,280
Onda su Austrijanci rekli:
973
01:12:13,160 --> 01:12:16,320
„Recimo da Balkan
pripada balkanskim narodima.”
974
01:12:16,400 --> 01:12:20,440
Zato što, slijedite li etničke granice,
975
01:12:20,520 --> 01:12:23,800
Srbija će dobiti relativno malo.
976
01:12:23,880 --> 01:12:27,480
Naime, Makedonce se smatra Bugarima,
977
01:12:27,560 --> 01:12:30,320
a na Kosovu je albanska većina.
978
01:12:30,400 --> 01:12:32,680
Smatrali su da Srbija
neće gotovo ništa dobiti.
979
01:12:33,280 --> 01:12:36,160
Čekali su drugi krug rasprave.
980
01:12:36,240 --> 01:12:39,680
Čekali su da se raspadne Balkanska antanta
981
01:12:39,760 --> 01:12:41,880
i da se pobjednici Prvog balkanskog rata
982
01:12:41,960 --> 01:12:43,080
međusobno sukobe.
983
01:12:50,000 --> 01:12:52,200
Tako je 29. Juna 1913. godine
984
01:12:52,280 --> 01:12:55,240
bugarskim napadom na srpske i grčke snage
985
01:12:55,320 --> 01:12:57,040
započeo Drugi balkanski rat.
986
01:13:03,720 --> 01:13:05,640
Austrijanci su poručili Bugarima:
987
01:13:05,720 --> 01:13:09,920
„Podržat ćemo vas,
ali samo ako kupite Rumunje.
988
01:13:10,920 --> 01:13:13,640
Podmitite li Rumunje teritorijom,
989
01:13:13,720 --> 01:13:17,160
pridružit ćemo vam se
u nanošenju poraza Srbiji.”
990
01:13:18,360 --> 01:13:23,040
Bugari su odbili
predati teritorij Rumunjima.
991
01:13:23,120 --> 01:13:27,440
Austrijanci su rekli: „Dobro, ako je tako,
naša ponuda više ne vrijedi.”
992
01:13:27,520 --> 01:13:29,480
Bugarski je car pobjesnio.
993
01:13:29,560 --> 01:13:32,400
„Ko je mogao i pomisliti
da ćete propustiti
994
01:13:32,480 --> 01:13:36,040
savršenu priliku
da zbrišete Srbiju s karte!”
995
01:13:36,680 --> 01:13:37,960
Sve je završilo
996
01:13:38,040 --> 01:13:40,400
tako što su usamljeni Bugari poraženi.
997
01:13:40,480 --> 01:13:44,040
Bio je to velik poraz
austrijske vanjske politike.
998
01:13:56,480 --> 01:14:00,320
Bugarski i austrijski interesi
ujedinili su se u porazu.
999
01:14:00,400 --> 01:14:04,760
Bugarska je postala
važan saveznik Centralnih sila,
1000
01:14:05,960 --> 01:14:08,480
kao i Osmansko Carstvo.
1001
01:14:11,600 --> 01:14:14,640
Njemačka je gradila prugu
između Berlina i Bagdada.
1002
01:14:15,960 --> 01:14:19,040
Njemački general Otto Liman von Sanders
1003
01:14:19,120 --> 01:14:23,120
ustrojavao je tursku vojsku
po njemačkom modelu.
1004
01:14:25,240 --> 01:14:28,320
Tako je Rusija dolazila u okruženje.
1005
01:14:37,040 --> 01:14:39,120
S ruskog je gledišta
1006
01:14:39,200 --> 01:14:43,160
Srbija bila najpouzdaniji
saveznik na Balkanu.
1007
01:14:43,240 --> 01:14:45,720
Jedina država
na koju su se mogli osloniti.
1008
01:14:45,800 --> 01:14:49,720
Za razliku od svih ostalih,
Srbija se nije imala na koga osloniti.
1009
01:14:50,960 --> 01:14:54,280
Bugari su mogli izvlačiti korist
iz sukoba Rusa i Austrijanaca.
1010
01:14:54,360 --> 01:14:55,800
Kao i Rumunji.
1011
01:14:55,880 --> 01:14:58,640
Grčka se mogla okrenuti
Njemačkoj i Britaniji.
1012
01:14:58,720 --> 01:15:00,240
Kao i Turci.
1013
01:15:00,800 --> 01:15:05,960
Ali Srbija, zbog svoje predanosti
protuaustrijskoj politici,
1014
01:15:06,040 --> 01:15:08,080
mogla se okrenuti samo Rusiji.
1015
01:15:08,160 --> 01:15:11,400
Stoga je njezin pouzdan saveznik.
1016
01:15:11,480 --> 01:15:14,960
Njezina je vrijednost dodatno porasla
1017
01:15:15,040 --> 01:15:16,920
nakon dva balkanska rata.
1018
01:15:20,160 --> 01:15:21,920
U balkanskim se ratovima istaknuo
1019
01:15:22,000 --> 01:15:26,600
francuski 75-mm top Schneider-Creusot.
1020
01:15:27,600 --> 01:15:31,480
To je francuskom glavnoj komandi
dalo na samopouzdanju.
1021
01:15:33,000 --> 01:15:34,440
Bili su uvjereni
1022
01:15:34,520 --> 01:15:38,400
da je srpska vojska dobila na kvaliteti.
1023
01:15:39,080 --> 01:15:40,840
Osjećali su veliko poštovanje
1024
01:15:40,920 --> 01:15:45,760
prema onome što su nazivali
„vojnim vrlinama srpskog naroda”.
1025
01:15:45,840 --> 01:15:50,480
Bili su pouzdani, snažni
i spremni na žrtvovanje.
1026
01:15:53,960 --> 01:15:57,560
Srpski su generali govorili: „Ranjivi smo
1027
01:15:57,640 --> 01:16:01,400
u ovom trenutku
jer Srbija pokušava apsorbirati
1028
01:16:01,480 --> 01:16:03,160
novoosvojena područja.
1029
01:16:03,240 --> 01:16:05,200
Vojska se mora reorganizirati.
1030
01:16:05,280 --> 01:16:07,680
Treba nam novi sistem mobilizacije.
1031
01:16:07,760 --> 01:16:09,600
Treba nam još štošta.
1032
01:16:09,680 --> 01:16:10,840
Dajte nam tri godine.
1033
01:16:10,920 --> 01:16:13,640
Mi i Crnogorci moći ćemo poslati
pola miliona ljudi
1034
01:16:13,720 --> 01:16:15,280
u borbu protiv Austrije.”
1035
01:16:15,360 --> 01:16:19,080
To je od goleme koristi za Rusiju.
1036
01:16:19,160 --> 01:16:22,400
Tri ili četiri austrijska korpusa manje
1037
01:16:22,480 --> 01:16:24,280
na istočnom frontu.
1038
01:16:24,360 --> 01:16:28,000
Na toj je razini
riječ o čistoj realpolitici.
1039
01:16:28,720 --> 01:16:30,400
No na drugoj razini nije.
1040
01:16:30,480 --> 01:16:34,440
Riječ je o pozivanju
na slavensku solidarnost.
1041
01:16:48,160 --> 01:16:51,960
Ujesen 1913. godine
napetosti su opet počele rasti.
1042
01:16:53,680 --> 01:16:56,080
U gušenju albanskih pobunjenika,
1043
01:16:56,160 --> 01:16:59,560
srpska vojska ušla je duboko u Albaniju
1044
01:16:59,640 --> 01:17:02,520
i opet krenula prema jadranskoj obali.
1045
01:17:05,000 --> 01:17:08,520
Austro-Ugarska je zatražila
potpuno srpsko povlačenje
1046
01:17:08,600 --> 01:17:10,600
iz novoosnovane države.
1047
01:17:13,240 --> 01:17:15,680
U gradu Severnu u regiji Alsace-Lorraine,
1048
01:17:15,760 --> 01:17:20,480
međunacionalni incident između njemačkog
časnika i francuskog stanovništva
1049
01:17:20,560 --> 01:17:23,880
prijetio je eskalacijom u otvoreni sukob.
1050
01:17:28,840 --> 01:17:32,320
Upravo u to vrijeme,
Oktobru i Novembru 1913. godine,
1051
01:17:32,400 --> 01:17:35,440
belgijski kralj Albert došao je u Berlin.
1052
01:17:35,520 --> 01:17:38,320
Car i Moltke su mu rekli:
1053
01:17:38,400 --> 01:17:41,000
„Krećemo u rat protiv Francuske.
1054
01:17:41,080 --> 01:17:43,400
Njemački narod će to podržati
1055
01:17:43,480 --> 01:17:46,560
i ništa neće moći
zadržati furor teutonicus.
1056
01:17:46,640 --> 01:17:48,360
Bolje vam je da ste na našoj strani.
1057
01:17:48,440 --> 01:17:52,360
Budete li protiv nas,
slijedi strašna kazna.”
1058
01:17:55,960 --> 01:17:58,640
Albert je odmah o Vilimovoj prijetnji
1059
01:17:58,720 --> 01:17:59,800
izvijestio Francuze.
1060
01:18:01,120 --> 01:18:03,760
Za Pariz to nije bilo ništa novo.
1061
01:18:04,800 --> 01:18:09,840
Već je 1905. i 1911. jedva izbjegnut
rat protiv Njemačke zbog Maroka.
1062
01:18:10,840 --> 01:18:13,640
Stoga je 1913. godine Poincaréova vlada
1063
01:18:13,720 --> 01:18:18,000
produžila vojni rok s dvije na tri godine,
1064
01:18:18,080 --> 01:18:23,800
povećavši broj aktivnih vojnika
s 480 000 na 750 000.
1065
01:18:28,960 --> 01:18:32,960
Poincaré je bio uvjeren
da je za Francusku opasno
1066
01:18:33,040 --> 01:18:36,960
ući u težak rat protiv Njemačke.
1067
01:18:37,040 --> 01:18:39,920
Nije želio učiniti ništa
1068
01:18:40,000 --> 01:18:45,040
što bi moglo ugroziti
rusku potporu u slučaju rata.
1069
01:18:45,880 --> 01:18:49,240
Čim je Poincaré postao predsjednik Vijeća,
1070
01:18:49,320 --> 01:18:52,480
odnosno premijer, 1912. godine,
1071
01:18:52,560 --> 01:18:55,800
poslao je u Sankt Peterburg
1072
01:18:55,880 --> 01:18:59,800
kao svojeg veleposlanika Delcasséa,
1073
01:18:59,880 --> 01:19:03,600
bivšeg ministra vanjskih poslova
1074
01:19:03,680 --> 01:19:08,440
i arhitekta zbližavanja
Francuske i Britanije,
1075
01:19:08,520 --> 01:19:12,080
koji je već 1898. godine
1076
01:19:12,160 --> 01:19:15,200
počeo učvršćivati francusko-ruski savez.
1077
01:19:15,280 --> 01:19:19,280
To je bila poruka Rusima:
1078
01:19:19,360 --> 01:19:21,080
„Ozbiljno mislimo.”
1079
01:19:22,000 --> 01:19:24,480
Tokom veleposlaničke službe
u Sankt Peterburgu,
1080
01:19:24,560 --> 01:19:27,920
Théophile Delcassé
vodio je sveobuhvatne razgovore
1081
01:19:28,000 --> 01:19:31,320
s ruskim ministrom vanjskih poslova
Sergejem Sazonovom.
1082
01:19:32,320 --> 01:19:35,280
Tema mogućeg rata nije se mogla izbjeći.
1083
01:19:36,120 --> 01:19:40,320
Dođe li do rata,
moramo pokušati pobijediti.
1084
01:19:40,400 --> 01:19:42,320
Bili su sigurni da mogu pobijediti.
1085
01:19:42,400 --> 01:19:48,960
A to bi riješilo brojne probleme.
1086
01:19:49,040 --> 01:19:54,800
Riješit ćemo problem
njemačke hegemonije u Europi.
1087
01:19:54,880 --> 01:19:58,000
Naravno, vratit ćemo Alsace-Lorraine,
1088
01:19:58,080 --> 01:20:00,920
koju su Nijemci uzeli 1871. godine.
1089
01:20:01,000 --> 01:20:04,720
Rusi će zauzeti pruski dio Poljske.
1090
01:20:04,800 --> 01:20:07,840
Austrougarski problem riješit će se
1091
01:20:07,920 --> 01:20:11,720
ruskom aneksijom Galicije
1092
01:20:11,800 --> 01:20:16,440
i vjerojatnim raspadom
Austrougarskog Carstva.
1093
01:20:25,200 --> 01:20:27,840
Osamnaestog Oktobra 1913. godine
1094
01:20:27,920 --> 01:20:30,640
Beograd je primio još jedan ultimatum.
1095
01:20:33,200 --> 01:20:38,080
Po treći put u godinu dana,
Austro-Ugarska je Srbiji prijetila ratom.
1096
01:20:38,160 --> 01:20:42,320
Imala je osam dana
za potpuno povlačenje iz Albanije.
1097
01:20:53,200 --> 01:20:55,680
Nakon dva iscrpljujuća balkanska rata,
1098
01:20:55,760 --> 01:20:59,320
koji su Srbiju stajali
gotovo milijardu franaka,
1099
01:20:59,400 --> 01:21:02,560
cijela je država bila iscrpljena.
1100
01:21:03,320 --> 01:21:07,440
Srbiji je nedostajalo 120 000 pušaka.
1101
01:21:07,520 --> 01:21:11,240
Trebala je topove i streljivo.
1102
01:21:11,960 --> 01:21:15,040
Pola vojske bilo je u bolnicama.
1103
01:21:15,120 --> 01:21:19,680
Srbija je trebala barem 20 godina mira
1104
01:21:19,760 --> 01:21:22,920
da bi apsorbirala nove teritorije.
1105
01:21:23,000 --> 01:21:27,360
Stoga je njezin glavni interes bio ostati
1106
01:21:27,440 --> 01:21:30,040
u prijateljskim odnosima
s Austro-Ugarskom.
1107
01:21:31,680 --> 01:21:34,080
Srbija je još jednom popustila
1108
01:21:34,160 --> 01:21:36,640
pred austrougarskim ultimatumom.
1109
01:21:44,160 --> 01:21:47,040
Austrijanci su se suočili
s frustracijom zbog uspjeha.
1110
01:21:47,120 --> 01:21:50,360
Izvana je izgledalo
da su dobili što su željeli.
1111
01:21:50,440 --> 01:21:53,800
Željeli su 1909. godine pripojiti Bosnu,
a to su i uspjeli.
1112
01:21:53,880 --> 01:21:56,440
Željeli su da Srbija ne dobije luku
1113
01:21:56,520 --> 01:21:59,640
na jadranskoj obali 1912. godine,
a i to su dobili.
1114
01:21:59,720 --> 01:22:02,960
Željeli su da se Srbija
povuče iz Albanije 1913. godine,
1115
01:22:03,040 --> 01:22:04,320
a dobili su i to.
1116
01:22:04,400 --> 01:22:07,640
S druge strane,
znali su da su sve to Pirove pobjede.
1117
01:22:08,200 --> 01:22:12,080
Austrija od njih nije imala koristi.
Srbija je sve više jačala.
1118
01:22:14,760 --> 01:22:19,040
A sve su te krize stajale Austrijance
goleme količine novca.
1119
01:22:19,120 --> 01:22:21,520
Stalno su objavljivali ultimatume.
1120
01:22:21,600 --> 01:22:23,920
Mobilizirali su gotovo pola svojih snaga,
1121
01:22:24,000 --> 01:22:26,960
poslali ih u Bosnu i na granicu.
1122
01:22:27,040 --> 01:22:29,880
Sve ih je to stajalo
stotine miliona kruna.
1123
01:22:29,960 --> 01:22:34,200
Nakon posljednje mobilizacije
potkraj 1913. godine
1124
01:22:34,280 --> 01:22:38,600
Franjo Josip, koji se dotad zalagao
za miroljubivu politiku,
1125
01:22:38,680 --> 01:22:40,520
rekao je: „Ovo je kraj.
1126
01:22:40,600 --> 01:22:44,840
Više ne možemo
imati mobilizaciju bez rata.
1127
01:22:44,920 --> 01:22:47,080
Sljedeći puta idemo na sve ili ništa.”
1128
01:22:59,000 --> 01:23:03,160
Danas često govorimo
da „živimo u globaliziranom svijetu”.
1129
01:23:03,240 --> 01:23:06,800
Ljudi su i 1914. godine mislili
da žive u globaliziranom svijetu.
1130
01:23:49,040 --> 01:23:52,040
Bilo je to vrlo napredno
društvo i civilizacija.
1131
01:23:52,120 --> 01:23:54,480
To je svijet Stravinskog i Chagalla.
1132
01:23:54,560 --> 01:23:57,720
Svijet osiguravajućih društava
1133
01:23:57,800 --> 01:24:00,920
koja su izdala
stotine hiljada polica osiguranja,
1134
01:24:01,000 --> 01:24:04,440
novina koje imaju
stotine hiljada čitatelja.
1135
01:24:05,400 --> 01:24:07,400
Gotovo postmodernistički svijet.
1136
01:24:17,760 --> 01:24:20,240
Ali prijelaz u 20. vijek
1137
01:24:20,320 --> 01:24:23,680
bilo je i doba političkih atentata.
1138
01:24:26,360 --> 01:24:31,240
Predsjednici i premijeri Bugarske,
Španjolske, SAD-a, Rusije i Francuske
1139
01:24:31,320 --> 01:24:33,440
ubijeni su u tom razdoblju,
1140
01:24:35,080 --> 01:24:36,760
kao i članovi kraljevskih porodica
1141
01:24:36,840 --> 01:24:40,440
Japana, Portugala,
Rusije, Italije i Grčke.
1142
01:24:42,600 --> 01:24:47,040
Između ostalih, srpski kralj Aleksandar
i kraljica Draga Obrenović
1143
01:24:47,120 --> 01:24:51,320
te austrijska carica Elizabeta,
supruga Franje Josipa.
1144
01:24:59,360 --> 01:25:02,880
Početkom Juna održana je
sjednica vlade u Beogradu.
1145
01:25:02,960 --> 01:25:05,360
Predsjedao je Pašić.
1146
01:25:05,440 --> 01:25:08,720
Dobili su izvještaj civilnih vlasti
1147
01:25:08,800 --> 01:25:11,400
s granice s Austro-Ugarskom
1148
01:25:11,480 --> 01:25:16,840
da vojni časnici
organiziraju ilegalni prelazak
1149
01:25:16,920 --> 01:25:20,800
određenih ljudi i oružja u Bosnu.
1150
01:25:23,400 --> 01:25:26,200
Kad su vidjeli da je časnik
1151
01:25:26,280 --> 01:25:31,040
koji je prebacio troje mladih Bosanaca
bio major Vulović,
1152
01:25:31,120 --> 01:25:33,720
jedan od najbližih Apisovih prijatelja,
1153
01:25:33,800 --> 01:25:37,400
znali su da Apis
vjerovatno stoji iza toga.
1154
01:25:38,720 --> 01:25:41,280
Bio sam uvjeren da su manevri u Bosni
1155
01:25:41,360 --> 01:25:44,080
samo izlika za austrijski napad na Srbiju,
1156
01:25:44,160 --> 01:25:46,320
s Franjom Ferdinandom na čelu.
1157
01:25:46,400 --> 01:25:47,640
VOJNOOBAVJEŠTAJNA SLUŽBA
1158
01:25:47,720 --> 01:25:49,640
Prije nego što se naše snage vrate,
1159
01:25:49,720 --> 01:25:51,920
Srbija bi bila pregažena.
1160
01:25:52,000 --> 01:25:54,200
Svijet bi se suočio sa svršenim činom.
1161
01:25:55,520 --> 01:25:58,120
Tankosić mi je rekao:
1162
01:25:58,200 --> 01:25:59,880
„Neki mladi Bosanci traže
1163
01:25:59,960 --> 01:26:02,800
da odu u Bosnu
i učine nešto protiv Ferdinanda.”
1164
01:26:02,880 --> 01:26:05,800
Rekao sam mu da ih pusti.
1165
01:26:09,120 --> 01:26:13,080
Pašić je odmah zatražio istragu.
1166
01:26:14,960 --> 01:26:16,960
Za svaki slučaj,
1167
01:26:17,040 --> 01:26:22,640
poslao je telegram
svojem najodanijem diplomatu u Beču,
1168
01:26:22,720 --> 01:26:28,280
Jovanu Jovanoviću, da upozori
na moguća previranja u Bosni
1169
01:26:28,360 --> 01:26:32,160
tokom posjeta
nadvojvode Franje Ferdinanda.
1170
01:26:35,680 --> 01:26:37,920
Srpski veleposlanik u Beču
1171
01:26:38,000 --> 01:26:40,160
javio se Bilińskom,
1172
01:26:40,240 --> 01:26:42,760
koji je formalno zadužen
za upravljanje Bosnom.
1173
01:26:42,840 --> 01:26:45,560
Rekao mu je da se priča
o pokušaju atentata
1174
01:26:45,640 --> 01:26:46,720
i da budu na oprezu.
1175
01:26:49,680 --> 01:26:51,440
JUNI
1176
01:26:59,680 --> 01:27:03,160
KIEL, NJEMAČKA
24. JUNA 1914.
1177
01:27:03,240 --> 01:27:07,720
Kielski kanal dovršen je
24. Juna 1914. godine.
1178
01:27:09,960 --> 01:27:11,720
Prolaz iz Baltika do Sjevernog mora
1179
01:27:11,800 --> 01:27:15,000
bio je otvoren
za velike njemačke ratne brodove.
1180
01:27:16,960 --> 01:27:19,080
Istog je dana, 24. Juna,
1181
01:27:19,160 --> 01:27:21,320
austrougarsko
ministarstvo vanjskih poslova
1182
01:27:21,400 --> 01:27:25,320
dovršilo diplomatski dokument
po nazivu Matschekov memorandum,
1183
01:27:25,400 --> 01:27:28,680
upućen vođama Austro-Ugarske i Njemačke.
1184
01:27:30,280 --> 01:27:32,840
Ideja oslobađanja
kršćanskog stanovništva Balkana
1185
01:27:32,920 --> 01:27:37,160
od turske vlasti da bi ih se upotrijebilo
kao oružje protiv središnje Europe
1186
01:27:37,240 --> 01:27:39,760
razlog je ruskog zanimanja za te narode.
1187
01:27:39,840 --> 01:27:40,920
BEČ, 24. JUNA 1914.
1188
01:27:41,000 --> 01:27:44,600
Prešutno prihvatiti tu jednostranu
izmijenjenu situaciju
1189
01:27:44,680 --> 01:27:48,920
za monarhiju nije moguće
iz vojno-političkih razloga.
1190
01:27:49,000 --> 01:27:50,320
S obzirom na to,
1191
01:27:50,400 --> 01:27:53,760
u zajedničkom je interesu
monarhije i Njemačke
1192
01:27:53,840 --> 01:27:57,840
žurno se i odlučno suprotstaviti
razvoju događaja
1193
01:27:57,920 --> 01:28:00,440
kojemu Rusija teži i koji podupire.
1194
01:28:00,520 --> 01:28:04,320
Poslije ga više
neće biti moguće promijeniti.
1195
01:28:06,400 --> 01:28:10,480
Car je izdao nalog veleposlaniku u Londonu
1196
01:28:10,560 --> 01:28:13,760
16. Juna 1914. godine
1197
01:28:13,840 --> 01:28:17,640
da dozna kakav će stav zauzeti Britanija
1198
01:28:17,720 --> 01:28:20,880
ako izbije rat na kontinentu.
To je bilo 16. Juna.
1199
01:28:21,800 --> 01:28:24,080
Nekoliko dana prije toga
1200
01:28:24,160 --> 01:28:28,640
Moltke i ministar vanjskih poslova
Gottlieb von Jagow
1201
01:28:28,720 --> 01:28:31,560
vraćaju se automobilom
iz Potsdama u Berlin.
1202
01:28:34,560 --> 01:28:37,560
Moltke izdaje nalog
1203
01:28:37,640 --> 01:28:42,760
ministru da svoju politiku usmjeri tako
1204
01:28:42,840 --> 01:28:45,080
da ubrzo započne preventivni rat.
1205
01:28:51,840 --> 01:28:55,080
Imam dojam da ulazimo u oluju.
1206
01:28:55,160 --> 01:28:58,240
Na kojem dijelu obzorja
i kada će se pojaviti
1207
01:28:58,320 --> 01:29:00,200
ne mogu tačno reći.
1208
01:29:00,280 --> 01:29:01,800
FRANCUSKI VELEPOSLANIK U RUSIJI
1209
01:29:01,880 --> 01:29:05,280
Ali rat je izvjestan i nedalek.
1210
01:29:12,600 --> 01:29:17,880
SARAJEVO, AUSTRO-UGARSKA
28. JUNA 1914.
1211
01:29:33,560 --> 01:29:37,000
Znalo se da će, dođe li Franc Ferdinand
1212
01:29:37,080 --> 01:29:41,200
na manevre u Bosnu i Hercegovinu,
1213
01:29:41,280 --> 01:29:42,960
to biti opasno.
1214
01:29:46,160 --> 01:29:49,120
Čini se da ni on
1215
01:29:49,200 --> 01:29:52,640
nije s oduševljenjem krenuo u tu misiju.
1216
01:29:54,000 --> 01:29:56,360
Od 1910. bilo je
barem pet pokušaja atentata
1217
01:29:56,440 --> 01:29:58,720
na živote austrougarskih upravitelja
1218
01:29:58,800 --> 01:30:01,840
Bosne i Hercegovine i Hrvatske.
1219
01:30:03,280 --> 01:30:06,840
Tokom posjeta
cara Franje Josipa 1910. godine
1220
01:30:06,920 --> 01:30:10,680
nekoliko je hiljada vojnika
osiguravalo sarajevske ulice.
1221
01:30:11,200 --> 01:30:14,080
Ali posjet Franje Ferdinanda na Vidovdan,
1222
01:30:14,160 --> 01:30:15,960
srpski nacionalni praznik,
1223
01:30:16,040 --> 01:30:20,720
osiguravalo je
samo 36 lokalnih policajaca,
1224
01:30:20,800 --> 01:30:24,920
premda je izvan grada
bilo više od 20 000 vojnika
1225
01:30:25,000 --> 01:30:27,080
u trenutku kad je njihov zapovjednik
1226
01:30:27,160 --> 01:30:30,040
ulazio u otvoren automobil.
1227
01:30:43,800 --> 01:30:48,480
U drugom pokušaju atentata toga dana,
Franjo Ferdinand je ubijen.
1228
01:30:49,360 --> 01:30:52,680
UBIJEN NASLJEDNIK
AUSTRIJSKOG TRONA I SUPRUGA
1229
01:30:52,760 --> 01:30:56,080
UBICA JE MLADI BOSANAC
KOJI SE OSVETIO ZA OSVAJANJE SVOJE ZEMLJE
1230
01:31:05,360 --> 01:31:09,960
Ne iskoristimo li ovu priliku,
monarhija će biti izložena
1231
01:31:10,040 --> 01:31:14,640
novom buđenju jugoslavenskih, čeških,
rumunskih i talijanskih težnji.
1232
01:31:14,720 --> 01:31:15,760
NAČELNIK STOŽERA
1233
01:31:16,320 --> 01:31:21,160
Sarajevski atentat
objava je rata Srbije protiv nas.
1234
01:31:24,320 --> 01:31:26,280
Srpska vlada nije priželjkivala
1235
01:31:26,360 --> 01:31:28,800
atentat u Sarajevu. Nipošto!
1236
01:31:29,920 --> 01:31:34,400
Jasno je da je u interesu Srbije
bilo odgoditi sukob.
1237
01:31:34,480 --> 01:31:38,200
U to su vrijeme u Srbiji
trajali veliki sukobi
1238
01:31:38,280 --> 01:31:40,440
između vojnih zapovjednika i vlade.
1239
01:31:40,520 --> 01:31:45,560
Mislim da je Apis Dimitrijević prije svega
1240
01:31:45,640 --> 01:31:47,560
želio potkopati Pašića.
1241
01:31:47,640 --> 01:31:51,360
Atentat je bio iskren pothvat
1242
01:31:51,440 --> 01:31:53,840
Gavrila Principa i njegovih prijatelja.
1243
01:31:53,920 --> 01:31:55,400
O tome sam često razgovarao
1244
01:31:55,480 --> 01:31:58,120
s profesorom Vasom Čubrilovićem.
1245
01:31:58,200 --> 01:31:59,440
SUDIONIK U ATENTATU
1246
01:31:59,520 --> 01:32:03,080
Nisu smatrali da su imaju
neki dug prema Crnoj ruci.
1247
01:32:03,160 --> 01:32:06,080
Samo su došli nabaviti oružje
1248
01:32:06,160 --> 01:32:09,240
za ostvarenje svojeg cilja u Bosni.
1249
01:32:09,800 --> 01:32:12,320
Ljudi pate jer su u teškom siromaštvu…
1250
01:32:12,400 --> 01:32:13,440
PRINCIP NA SUĐENJU
1251
01:32:13,520 --> 01:32:15,200
…i tretira ih se kao stoku.
1252
01:32:15,280 --> 01:32:18,680
Želio sam se osvetiti za to i nije mi žao.
1253
01:32:19,640 --> 01:32:22,240
Nema dokaza, pa ni sumnji
1254
01:32:22,320 --> 01:32:25,000
da je srpska vlada sudjelovala u poticanju
1255
01:32:25,080 --> 01:32:27,040
na zločin ili u osiguravanju oružja.
1256
01:32:27,120 --> 01:32:28,800
GLAVNI AUSTRIJSKI ISTRAŽITELJ
1257
01:32:28,880 --> 01:32:30,960
Upravo suprotno, postoje argumenti
1258
01:32:31,040 --> 01:32:33,400
da je to posve isključeno.
1259
01:32:33,480 --> 01:32:36,000
NADVOJVODA IGNORIRAO UPOZORENJE
1260
01:32:36,080 --> 01:32:39,680
SRPSKI MINISTAR STRAHOVAO
DOĐE LI NASLJEDNIK U BOSNU
1261
01:32:39,760 --> 01:32:42,680
U Austro-Ugarskoj je
postojala ratna struja
1262
01:32:42,760 --> 01:32:44,560
prije atentata,
1263
01:32:44,640 --> 01:32:49,080
okupljena oko dvojice ljudi,
Conrada von Hötzendorfa,
1264
01:32:49,160 --> 01:32:52,200
koji je kao austrougarski načelnik komande
1265
01:32:52,280 --> 01:32:56,720
opetovano zagovarao
preventivni rat protiv Srbije,
1266
01:32:56,800 --> 01:32:58,840
neki kažu i dvadesetak puta,
1267
01:32:58,920 --> 01:33:03,400
a poslije i ministra
vanjskih poslova Berchtolda.
1268
01:33:03,480 --> 01:33:06,160
Naravno, za njih
1269
01:33:06,240 --> 01:33:10,160
upozorenje iz Srbije na mogućnost atentata
1270
01:33:10,240 --> 01:33:12,920
nije bilo nešto
na što su željeli obratiti pozornost.
1271
01:33:13,000 --> 01:33:15,320
Njegovom Veličanstvu
izrazio sam mišljenje…
1272
01:33:15,400 --> 01:33:16,960
6. JULA 1914.
1273
01:33:17,040 --> 01:33:20,080
…o neizbježnosti rata sa Srbijom.
Njegovo Veličanstvo je reklo:
1274
01:33:20,160 --> 01:33:22,160
„Da, to je posve tačno.
1275
01:33:22,240 --> 01:33:26,480
Ali želimo li rat ako su svi protiv nas,
osobito Rusija?”
1276
01:33:27,040 --> 01:33:29,160
„Zar nam bok ne čuva Njemačka?”
1277
01:33:29,840 --> 01:33:34,280
„Sinoć sam poslao pismo Njemačkoj
da bih doznao odgovor.”
1278
01:33:34,360 --> 01:33:37,600
„Ako odgovor pokaže
da je Njemačka na našoj strani,
1279
01:33:37,680 --> 01:33:40,120
bismo li onda mogli
krenuti u rat protiv Srbije?”
1280
01:33:41,200 --> 01:33:43,080
„U tom slučaju, da.”
1281
01:34:04,920 --> 01:34:06,600
JUL
1282
01:34:06,680 --> 01:34:11,480
Franjo Josip znao je
da će se rat pretvoriti u svjetski rat.
1283
01:34:11,560 --> 01:34:16,080
Kad je ministar financija Biliński
rekao Franji Josipu:
1284
01:34:16,160 --> 01:34:18,720
„Znate da će to biti europski rat?”
1285
01:34:18,800 --> 01:34:21,000
Franjo Josip je promrmljao: „Da.”
1286
01:34:36,480 --> 01:34:39,600
GROF VON HOYOS
BERLIN, 5. JULA 1914.
1287
01:34:50,560 --> 01:34:55,400
Odgovor koji je došao
preko austrijskog veleposlanika u Berlinu,
1288
01:34:55,480 --> 01:34:59,680
grofa Szőgyényja, bilo je jasno „da”.
1289
01:34:59,760 --> 01:35:03,960
„Podržat ćemo vas ako vaši postupci
1290
01:35:04,040 --> 01:35:07,560
dovedu do miješanja Rusije
i europskog rata.”
1291
01:35:08,360 --> 01:35:14,360
Kaiser je napisao slavni i sudbonosni
izraz jetzt oder nie, sad ili nikad.
1292
01:35:14,440 --> 01:35:17,000
Moramo raščistiti stvar sa Srbima,
1293
01:35:17,080 --> 01:35:19,040
mit den Serben muß aufgeräumt werden.
1294
01:35:19,120 --> 01:35:23,920
To je zapravo bio signal za početak rata.
1295
01:35:24,000 --> 01:35:28,320
To je slavni „carte blanche”
Berlina upućen Beču.
1296
01:35:28,400 --> 01:35:32,560
Nije to bilo samo ohrabrenje.
Beč se našao pod pritiskom.
1297
01:35:33,320 --> 01:35:36,000
Berlin očekuje da monarhija
djeluje protiv Srbije…
1298
01:35:36,080 --> 01:35:37,560
NJEMAČKI VELEPOSLANIK U BEČU
1299
01:35:37,640 --> 01:35:40,480
…i ne bi razumio propustimo li ovu priliku
1300
01:35:40,560 --> 01:35:42,320
bez zadavanja udarca.
1301
01:35:42,960 --> 01:35:45,880
Austrougarska vlada je 7. Jula
1302
01:35:45,960 --> 01:35:47,680
došla do sljedećeg zaključka…
1303
01:35:48,400 --> 01:35:51,560
Svi nazočni,
uz iznimku mađarskog premijera,
1304
01:35:51,640 --> 01:35:54,160
smatraju da bi čisto diplomatski uspjeh
1305
01:35:54,240 --> 01:35:55,840
bio bezvrijedan,
1306
01:35:55,920 --> 01:35:58,040
pa je potrebno tako dalekosežne zahtjeve
1307
01:35:58,120 --> 01:36:00,040
uputiti Srbiji
1308
01:36:00,120 --> 01:36:02,640
da njihovo odbijanje bude gotovo sigurno.
1309
01:36:02,720 --> 01:36:05,160
Otvorio bi se put
prema radikalnom rješenju
1310
01:36:05,240 --> 01:36:08,160
putem vojne akcije.
1311
01:36:12,960 --> 01:36:16,720
Berchtoldova supruga
napisala je pismo rođakinji:
1312
01:36:16,800 --> 01:36:19,920
„Jadni Leopold, sinoć nije mogao spavati.
1313
01:36:20,000 --> 01:36:23,120
Stalno se ustajao
i mijenjao odredbe ultimatuma.
1314
01:36:23,200 --> 01:36:25,640
Brinuo se da bi ga Srbi mogli prihvatiti.”
1315
01:36:29,600 --> 01:36:33,320
Ultimatum Srbiji
napisan je tako da bude odbačen.
1316
01:36:33,400 --> 01:36:35,960
Svi koji su ga pročitali rekli su:
1317
01:36:36,040 --> 01:36:38,880
„Ovo je doista žestok dokument.”
1318
01:36:38,960 --> 01:36:40,600
To je rekao i sam car.
1319
01:36:40,680 --> 01:36:41,880
Ali znao je što radi.
1320
01:36:41,960 --> 01:36:44,320
Rekao je: „Ne želimo još jedan kompromis.
1321
01:36:44,400 --> 01:36:47,280
Ne želimo još jednu konferenciju
koja nikamo ne vodi.”
1322
01:36:48,000 --> 01:36:52,560
Austrijanci su željeli da Srbija nestane.
1323
01:37:11,120 --> 01:37:16,280
Ljeto 1914. godine
prozvano je „posljednje europsko ljeto”.
1324
01:37:21,160 --> 01:37:23,720
Možda je zato,
kako je napisao Stefan Zweig
1325
01:37:23,800 --> 01:37:26,080
u svojem Jučerašnjem svijetu,
1326
01:37:26,160 --> 01:37:30,920
„bilo raskošnije, ljepše i toplije”.
1327
01:37:34,920 --> 01:37:40,000
Na površini ništa nije upućivalo
da slijedi spratastrofa.
1328
01:37:44,680 --> 01:37:46,520
Svi su vlastodršci
1329
01:37:46,600 --> 01:37:49,880
otišli na odmor, kako je i bilo planirano,
1330
01:37:49,960 --> 01:37:51,960
da ne bi skrenuli pozornost na činjenicu
1331
01:37:52,040 --> 01:37:55,160
da se iza kulisa pripremala bura.
1332
01:37:55,240 --> 01:37:58,960
Moltke je po drugi put te godine
otišao u Carlsbad,
1333
01:37:59,040 --> 01:38:01,800
Jagow je na medenom mjesecu u Švicarskoj.
1334
01:38:01,880 --> 01:38:05,720
U Beču nije bilo Conrada von Hötzendorfa,
1335
01:38:05,800 --> 01:38:09,200
pa su komunicirali zamjenici
1336
01:38:09,280 --> 01:38:11,680
dok su glavni igrači bili na putu.
1337
01:38:14,280 --> 01:38:17,440
I car je otišao
na tradicionalno krstarenje.
1338
01:38:18,200 --> 01:38:20,680
Poslali su ga u Norvešku.
1339
01:38:20,760 --> 01:38:25,040
Rekli su mu: „Vaše Veličanstvo,
mora izgledati kao da ništa ne znamo.”
1340
01:38:25,120 --> 01:38:26,320
To je njemački argument.
1341
01:38:26,400 --> 01:38:28,280
Mi smo nedužni, a Austrijanci nas
1342
01:38:28,360 --> 01:38:31,000
uvlače u to poslije.
1343
01:38:31,080 --> 01:38:34,560
„Pođite na svoje krstarenje
jer bi inače bilo sumnjivo.
1344
01:38:34,640 --> 01:38:38,080
Ali ne idite sjevernije od Bergena,
1345
01:38:38,160 --> 01:38:40,880
jer bi onda povratak predugo trajao.”
1346
01:38:45,040 --> 01:38:49,080
Samo je Bethmann ostao u blizini Berlina.
1347
01:38:49,160 --> 01:38:53,200
Našao se u neobičnoj situaciji.
1348
01:38:53,280 --> 01:38:57,280
Morao je sam donositi odluke.
1349
01:38:57,840 --> 01:39:03,840
Mogao je odlučivati
jer je car prije odlaska
1350
01:39:03,920 --> 01:39:09,080
vojnički rekao da se napokon
moraju pozabaviti Srbijom.
1351
01:39:09,160 --> 01:39:15,800
Pokazao je da je spreman za rat.
1352
01:39:15,880 --> 01:39:19,120
Tako je Bethmann-Hollweg
mogao nastaviti s politikom
1353
01:39:19,200 --> 01:39:23,000
sukladnom carevom mišljenju o ratu.
1354
01:39:23,080 --> 01:39:25,760
Mogao je pokrenuti opći rat.
1355
01:39:30,680 --> 01:39:32,320
Austrougarska vlada
1356
01:39:32,400 --> 01:39:35,960
dovršila je ultimatum Srbiji 12. Jula,
1357
01:39:36,040 --> 01:39:37,480
no tek je 11 dana poslije
1358
01:39:37,560 --> 01:39:41,080
ultimatum predan srpskoj vladi.
1359
01:39:41,800 --> 01:39:43,280
Dugo se čekalo
1360
01:39:43,360 --> 01:39:44,960
s predajom ultimatuma,
1361
01:39:45,040 --> 01:39:46,680
a za to postoji više razloga.
1362
01:39:47,880 --> 01:39:51,200
Austrijski vojnici
bili su na odmoru zbog žetve.
1363
01:39:51,280 --> 01:39:53,440
Nije ih se moglo brzo vratiti.
1364
01:39:53,520 --> 01:39:56,720
To bi izazvalo sumnju.
1365
01:39:56,800 --> 01:39:59,400
A i bilo je važno
imati dobru žetvu za rat.
1366
01:40:00,720 --> 01:40:02,600
Drugi je razlog bio
1367
01:40:02,680 --> 01:40:05,760
službeni posjet
francuskog predsjednika Rusiji.
1368
01:40:05,840 --> 01:40:08,560
Ne želite predati ultimatum
1369
01:40:08,640 --> 01:40:11,760
u trenutku kad francuski predsjednik
1370
01:40:11,840 --> 01:40:13,520
i ruski ministar vanjskih poslova
1371
01:40:13,600 --> 01:40:16,080
mogu sjesti i dogovoriti reakciju.
1372
01:40:20,360 --> 01:40:22,480
No Rusi i Francuzi
1373
01:40:22,560 --> 01:40:24,680
znali su što mogu očekivati.
1374
01:40:28,880 --> 01:40:33,120
Predsjednik Poincaré
susreo se 21. Jula 1914. godine
1375
01:40:33,200 --> 01:40:36,880
s austrougarskim veleposlanikom
u Rusiji, grofom Szapáryjem.
1376
01:40:36,960 --> 01:40:39,400
Otvoreno ga je upozorio
da bi rat protiv Srbije
1377
01:40:39,480 --> 01:40:42,800
mogao uvući Rusiju, a stoga i Francusku.
1378
01:40:43,400 --> 01:40:45,840
Szapáry je otišao bez riječi.
1379
01:40:49,080 --> 01:40:52,920
Poincaré je rekao ruskom caru Nikoli:
1380
01:40:53,000 --> 01:40:57,160
„Morate biti čvrsti
i morate stati uz Srbe.
1381
01:40:59,520 --> 01:41:03,960
Ne smijete dopustiti Austriji
da zastrašuje Srbiju.
1382
01:41:04,560 --> 01:41:09,040
Austrija bi ostvarila veliku pobjedu,
1383
01:41:09,120 --> 01:41:12,200
a onda bi austrijski i njemački problem
1384
01:41:12,280 --> 01:41:15,600
postao još gori
za Pariz i Sankt Peterburg.”
1385
01:41:20,240 --> 01:41:21,880
Dvadeset i trećeg Jula,
1386
01:41:21,960 --> 01:41:24,720
nakon što je Poincaré brodom
otišao iz Sankt Petersburga,
1387
01:41:24,800 --> 01:41:27,240
austrougarski ultimatum uručen je
1388
01:41:27,320 --> 01:41:30,360
srpskoj kraljevskoj vladi u Beogradu.
1389
01:41:33,800 --> 01:41:37,240
Pozvali su Pašića
da se vrati s predizbornog putovanja.
1390
01:41:37,320 --> 01:41:40,200
Bio je daleko na jugu Srbije.
1391
01:41:40,280 --> 01:41:43,480
Kad su pročitali ultimatum,
1392
01:41:43,560 --> 01:41:45,120
jedan je ministar rekao:
1393
01:41:45,200 --> 01:41:49,360
„Bože, nema druge nego da opet umremo.”
1394
01:41:49,440 --> 01:41:53,520
Kad je Sazonov
pročitao austrijski ultimatum, rekao je:
1395
01:41:53,600 --> 01:41:54,680
„Ovo je europski rat.
1396
01:41:56,480 --> 01:41:59,160
Nemoguće je da bi Austrijanci
napisali nešto ovakvo,
1397
01:41:59,240 --> 01:42:01,800
a da nemaju čvrsta njemačka jamstva.”
1398
01:42:02,400 --> 01:42:04,560
I još je rekao: „48 sati?”
1399
01:42:05,080 --> 01:42:08,000
Nećete dati nekome
48 sati za takav ultimatum
1400
01:42:08,080 --> 01:42:10,160
ako niste sigurni da će biti rata.
1401
01:42:18,600 --> 01:42:21,680
Srpski odgovor predao je barunu Gieselu,
1402
01:42:21,760 --> 01:42:24,800
austrougarskom veleposlaniku u Beogradu,
1403
01:42:24,880 --> 01:42:28,280
osobno premijer Nikola Pašić.
1404
01:42:30,320 --> 01:42:32,640
Kad je ušao u austrijsko poslanstvo,
1405
01:42:32,720 --> 01:42:35,000
barun Giesel već je bio spakiran.
1406
01:42:35,080 --> 01:42:36,520
Bio je spreman za odlazak.
1407
01:42:36,600 --> 01:42:43,000
Dobio je naputak da napusti Beograd
bez obzira na odgovor Srbije.
1408
01:42:47,600 --> 01:42:50,520
Sir Edward Grey,
britanski ministar vanjskih poslova,
1409
01:42:50,600 --> 01:42:53,360
pokušao je u tom trenutku prizvati
1410
01:42:53,440 --> 01:42:56,680
duh europskog koncerta,
ideju kongresnog sistema.
1411
01:42:56,760 --> 01:43:00,240
Neka se velike sile okupe i porazgovaraju,
1412
01:43:00,320 --> 01:43:01,680
a ne da idu u rat.
1413
01:43:03,720 --> 01:43:06,840
Da je tako dogovoreno,
dogodile bi se dvije stvari.
1414
01:43:06,920 --> 01:43:10,560
Kao prvo, Austro-Ugarska
ne bi dobila svoj rat protiv Srbije.
1415
01:43:10,640 --> 01:43:12,640
Opet bi bili na početku.
1416
01:43:12,720 --> 01:43:15,760
Srpski problem ponovno bi se pojavio
za nekoliko godina.
1417
01:43:15,840 --> 01:43:18,520
Sve bi morali ponoviti,
1418
01:43:18,600 --> 01:43:20,960
vjerovatno u težim okolnostima.
1419
01:43:21,040 --> 01:43:23,840
Kao drugo, s njemačkog gledišta,
1420
01:43:23,920 --> 01:43:28,560
i prilika za razbijanje
suparničkog savezništva, Antante,
1421
01:43:28,640 --> 01:43:30,160
također bi bila propuštena.
1422
01:43:30,240 --> 01:43:36,240
Njemački kancelar Bethmann-Hollweg
odbio je taj prijedlog.
1423
01:43:39,560 --> 01:43:40,760
Dvadeset i osmog Jula
1424
01:43:40,840 --> 01:43:45,280
Austro-Ugarska je telegramom
proglasila rat Srbiji.
1425
01:43:47,640 --> 01:43:51,040
Iste je večeri Beograd granatiran
1426
01:43:51,120 --> 01:43:53,160
iz Zemuna i s Dunava.
1427
01:44:21,240 --> 01:44:22,840
Molim vas da mi pomognete.
1428
01:44:24,360 --> 01:44:26,960
Protiv slabe je države
objavljen nečasni rat.
1429
01:44:27,040 --> 01:44:28,440
NIKOLA II. VILIMU II.
1430
01:44:28,520 --> 01:44:31,640
Dijelim snažan osjećaj ogorčenja
koji postoji u Rusiji.
1431
01:44:32,560 --> 01:44:34,880
Predviđam da ću uskoro morati popustiti
1432
01:44:34,960 --> 01:44:38,640
i biti prisiljen na iznimne mjere
koje će dovesti do rata.
1433
01:44:39,200 --> 01:44:42,040
Da bismo pokušali izbjeći
strahotu europskog rata,
1434
01:44:42,120 --> 01:44:44,680
preklinjem vas,
u ime starog prijateljstva,
1435
01:44:44,760 --> 01:44:48,960
da učinite što možete da vaši saveznici
ne bi otišli predaleko. Nikki.
1436
01:44:54,680 --> 01:44:56,480
Rusija se morala založiti za Srbiju
1437
01:44:56,560 --> 01:44:58,280
u takvoj situaciji.
1438
01:44:59,240 --> 01:45:01,800
A potporu bez demonstracije sile
1439
01:45:01,880 --> 01:45:07,000
Beč i Berlin ne bi ozbiljno shvatili.
1440
01:45:07,560 --> 01:45:10,040
S druge strane, demonstracija vojne moći,
1441
01:45:10,120 --> 01:45:12,400
s gledišta Nikole II.,
1442
01:45:12,480 --> 01:45:14,640
nije nužno morala dovesti do rata.
1443
01:45:15,600 --> 01:45:18,040
Mobilizira li se Rusija protiv Austrije…
1444
01:45:18,120 --> 01:45:19,560
VILIM II. NIKOLI II.
1445
01:45:19,640 --> 01:45:23,160
…moja posrednička uloga bit će ugrožena,
ako ne i uništena. Willy.
1446
01:45:25,400 --> 01:45:29,000
Pretpostavlja se
da će Rusija objaviti mobilizaciju.
1447
01:45:29,080 --> 01:45:31,080
Ne znamo tačno kada,
1448
01:45:31,160 --> 01:45:34,080
ali Njemačka
mora objaviti svoju mobilizaciju
1449
01:45:34,160 --> 01:45:36,160
i još važnije poslati vojsku
1450
01:45:36,240 --> 01:45:40,120
u Luksemburg i Belgiju prije objave rata.
1451
01:45:40,200 --> 01:45:44,440
Ako se to ne dogodi
i ako ne osvoje Liège u prvih 11 dana,
1452
01:45:44,520 --> 01:45:48,120
cijeli će plan propasti
i Njemačka će izgubiti rat.
1453
01:45:51,440 --> 01:45:56,200
To je donositelje odluka u Berlinu
stavilo pod snažan pritisak.
1454
01:45:56,280 --> 01:46:01,400
Na sastanku su odlučili da će,
što god Rusija učinila,
1455
01:46:01,480 --> 01:46:06,280
31. Jula izdati naredbu
1456
01:46:06,360 --> 01:46:08,440
za ulazak u Belgiju.
1457
01:46:08,520 --> 01:46:11,640
Poslije će reći da je to učinjeno
1458
01:46:11,720 --> 01:46:15,480
kao odgovor na rusku mobilizaciju,
no odluka je zapravo,
1459
01:46:15,560 --> 01:46:17,160
kao što znamo iz dokumenata,
1460
01:46:17,240 --> 01:46:20,520
donesena neovisno o ruskim odlukama.
1461
01:46:20,600 --> 01:46:23,040
ULTIMATUM BELGIJI
29. JULA 1914.
1462
01:46:25,200 --> 01:46:28,560
Car Nikola je 30. Jula naložio
1463
01:46:28,640 --> 01:46:31,080
mobilizaciju ruskih vojnih okruga
1464
01:46:31,160 --> 01:46:33,280
na granici s Austro-Ugarskom.
1465
01:46:33,920 --> 01:46:36,600
Vaše su snage mobilizirane
protiv Austro-Ugarske.
1466
01:46:36,680 --> 01:46:38,040
VILIM II. NIKOLI II.
1467
01:46:38,120 --> 01:46:40,960
Odgovornost za katastrofu
koja sada prijeti
1468
01:46:41,040 --> 01:46:45,840
cijelom civiliziranom svijetu
neće biti na meni. Willy.
1469
01:46:47,160 --> 01:46:49,320
Rusi se djelomice mobiliziraju.
1470
01:46:49,400 --> 01:46:51,520
Drugim riječima, mobiliziraju dio vojske
1471
01:46:51,600 --> 01:46:53,560
koji se nalazi na austrijskoj granici.
1472
01:46:53,640 --> 01:46:56,200
Žele upozoriti Austrijance
1473
01:46:56,280 --> 01:46:58,560
da neće dopustiti uništenje Srbije,
1474
01:46:58,640 --> 01:47:00,640
ali ne žele antagonizirati Njemačku.
1475
01:47:02,200 --> 01:47:06,440
Ruski zapovjednici bune se
protiv djelomične mobilizacije.
1476
01:47:06,520 --> 01:47:12,960
Tvrde da će to naštetiti
općoj mobilizaciji kad bude potrebna.
1477
01:47:13,040 --> 01:47:17,920
Car Nikola II. popušta
1478
01:47:18,000 --> 01:47:20,480
i odlučuje se za opću mobilizaciju.
1479
01:47:23,440 --> 01:47:27,120
A to zatim koriste Nijemci da naknadno
1480
01:47:27,200 --> 01:47:30,000
kažu da su rat počeli Rusi, a ne oni.
1481
01:47:31,240 --> 01:47:32,640
Ozračje je fantastično!
1482
01:47:32,720 --> 01:47:34,120
NAČELNIK POMORSKOG KABINETA
1483
01:47:34,200 --> 01:47:37,440
Vlada je uspjela stvoriti dojam
da smo mi napadnuti.
1484
01:47:39,080 --> 01:47:43,880
Car je naredbu o mobilizaciji
potpisao na stolu
1485
01:47:43,960 --> 01:47:47,320
uzetog s britanskog broda Victory,
1486
01:47:47,400 --> 01:47:50,600
na kojemu se lord Nelson borio
u Bitci kod Trafalgara.
1487
01:47:51,960 --> 01:47:54,680
Berlinom vlada oduševljenje.
1488
01:47:54,760 --> 01:47:58,280
Jedan general javlja:
„Ozarena lica posvuda!
1489
01:47:58,360 --> 01:48:00,800
Prelomili smo. Učinili smo to.”
1490
01:48:02,480 --> 01:48:07,200
Erich von Falkenhayn,
pruski ministar rata, kaže:
1491
01:48:07,280 --> 01:48:09,560
„Čak i ako umremo,
1492
01:48:09,640 --> 01:48:12,040
barem je bilo zabavno,
barem je bilo lijepo!”
1493
01:48:12,880 --> 01:48:14,760
Prvi put u trideset godina…
1494
01:48:14,840 --> 01:48:15,920
28. JULA 1914.
1495
01:48:16,000 --> 01:48:18,120
…osjećam se kao Austrijanac
i želim pružiti
1496
01:48:18,200 --> 01:48:21,120
ovom neoptimističnom carstvu
još jednu priliku.
1497
01:48:29,960 --> 01:48:32,880
Objava rata dobro je primljena u Beču.
1498
01:48:32,960 --> 01:48:34,760
Mnoštvo je bilo razdragano.
1499
01:48:34,840 --> 01:48:37,840
Smatralo se da će rat trajati kratko
1500
01:48:37,920 --> 01:48:40,240
i da će Austrija sigurno doći do pobjede.
1501
01:48:42,320 --> 01:48:44,000
Misle da je glavna uloga Njemačke
1502
01:48:44,080 --> 01:48:46,600
podržati austrijski
plan pobjede protiv Srbije.
1503
01:48:46,680 --> 01:48:50,400
Ali Nijemci imaju svoj prioritet.
1504
01:48:50,480 --> 01:48:52,360
A to je Schlieffenov plan.
1505
01:48:52,440 --> 01:48:57,400
Žele da ih Austrijanci
pokrivaju na ruskoj bojišnici
1506
01:48:57,480 --> 01:48:59,120
i zaborave na Srbiju.
1507
01:48:59,640 --> 01:49:02,080
Rekli su: „Srbija nije tako važna.”
1508
01:49:02,160 --> 01:49:05,760
Kako se Talijani ne bi miješali,
rekli su Austrijancima:
1509
01:49:05,840 --> 01:49:08,800
„Zašto ne biste predali
dio svojih talijanskih teritorija?”
1510
01:49:08,880 --> 01:49:10,840
Austrijanci su bili zaprepašteni.
1511
01:49:29,360 --> 01:49:32,640
U noći između 30. i 31. Jula,
1512
01:49:32,720 --> 01:49:36,920
u glavnoj komandi
dogodio se jezovit prizor.
1513
01:49:38,720 --> 01:49:43,640
Moltke je primio svojeg pobočnika,
bojnika von Haeftena.
1514
01:49:43,720 --> 01:49:48,040
Rekao mu je kakav ih rat čeka.
1515
01:49:51,840 --> 01:49:54,200
Riječ je o ratu koji će
1516
01:49:54,280 --> 01:49:57,720
europsku civilizaciju
unazaditi desetljećima.
1517
01:50:00,200 --> 01:50:06,440
Rat koji je trajati godinama
nakon što se uključi Engleska.
1518
01:50:07,480 --> 01:50:11,040
Govorio je o opštoj spratastrofi.
1519
01:50:11,120 --> 01:50:15,840
Haeften je zapisao da se Moltke,
sa suzama u očima,
1520
01:50:15,920 --> 01:50:22,240
okrenuo prema portretu svojeg strica,
Moltkea starijeg.
1521
01:50:24,600 --> 01:50:29,000
Moltke stariji strahovao je
1522
01:50:29,080 --> 01:50:32,800
upravo od takvog razvoja događaja,
1523
01:50:32,880 --> 01:50:37,960
premda je i sam zagovarao preventivni rat.
1524
01:50:44,760 --> 01:50:47,880
Ali 1. Augusta 1914. godine ujutro
1525
01:50:47,960 --> 01:50:50,600
to još nije bio europski rat.
1526
01:50:55,640 --> 01:50:58,680
Istog su dana njemački vođe
primili važnu vijest
1527
01:50:58,760 --> 01:51:01,240
od veleposlanika Lichnowskog u Londonu.
1528
01:51:02,320 --> 01:51:06,120
Lichnowsky je ustvrdio
da je sir Edward Grey ponudio
1529
01:51:06,200 --> 01:51:08,080
mogućnost neutralnosti.
1530
01:51:08,160 --> 01:51:11,640
To su smatrali velikom njemačkom pobjedom.
1531
01:51:11,720 --> 01:51:13,840
Drugi je telegram čak tvrdio
1532
01:51:13,920 --> 01:51:18,200
da bi i Francuska mogla ostati neutralna.
1533
01:51:18,920 --> 01:51:21,960
Car je naručio šampanjac.
Svi su bili oduševljeni.
1534
01:51:22,040 --> 01:51:25,720
U jednom je trenutku car naložio Moltkeu
1535
01:51:25,800 --> 01:51:31,720
da promijeni plan i napadne samo Rusiju,
a ne i Francusku.
1536
01:51:32,360 --> 01:51:33,880
Moltke je doživio živčani slom.
1537
01:51:33,960 --> 01:51:37,960
„Vaše Veličanstvo, to je nemoguće.
Imamo vojsku od nekoliko miliona ljudi.
1538
01:51:38,040 --> 01:51:40,920
Ne možemo ih tek tako
vratiti s njihova puta
1539
01:51:41,000 --> 01:51:42,920
i poslati ih nekamo drugamo.”
1540
01:51:43,000 --> 01:51:46,040
„Promijenimo li plan, nećete imati vojsku.
1541
01:51:46,120 --> 01:51:49,280
Imate ćete neorganizovanu gomilu.”
1542
01:51:49,360 --> 01:51:53,320
Na to je car odgovorio,
tragično, po mojem mišljenju:
1543
01:51:53,400 --> 01:51:56,120
„Vaš bi mi stric dao drukčiji odgovor.”
1544
01:51:57,480 --> 01:51:59,320
Te iste noći
1545
01:51:59,400 --> 01:52:03,440
stigao je još jedan telegram
kneza Lichnowskog.
1546
01:52:04,440 --> 01:52:07,840
Stiglo je pojašnjenje iz Londona.
1547
01:52:07,920 --> 01:52:09,400
„Ne, pogriješio sam.
1548
01:52:09,480 --> 01:52:12,520
Britanci neće dopustiti
uništenje Francuske.
1549
01:52:12,600 --> 01:52:14,080
Ući će u rat.”
1550
01:52:14,160 --> 01:52:16,920
A onda je car, koji je već bio u pidžami,
1551
01:52:17,000 --> 01:52:21,000
rekao Moltkeu: „Dobro, radite što želite.”
1552
01:52:21,080 --> 01:52:24,720
Vratio se u krevet
i doživio i sâm slom živaca.
1553
01:51:25,360 --> 01:52:25,360
EXYUSUBS.COM
1554
01:53:22,720 --> 01:53:29,680
1. AUGUSTA 1914.
NJEMAČKA OBJAVLJUJE RAT RUSIJI
1555
01:53:32,880 --> 01:53:38,440
3. AUGUSTA 1914.
NJEMAČKA OBJAVLJUJE RAT FRANCUSKOJ
1556
01:53:41,280 --> 01:53:46,840
4. AUGUSTA 1914.
VELIKA BRITANIJA OBJAVLJUJE RAT NJEMAČKOJ
1557
01:53:48,320 --> 01:53:53,480
6. AUGUSTA 1914.
AUSTRO-UGARSKA OBJAVLJUJE RAT RUSIJI
125851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.