All language subtitles for The.Greatest.Love.Story.Never.Told.2024.1080p.WEB.H264-SCENE
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,075 --> 00:00:34,952
تزوجت 4 مرات.
2
00:00:38,539 --> 00:00:40,708
ومن منظور بعيد
3
00:00:40,708 --> 00:00:43,210
قد يبدو أن لديّ مشكلةً.
4
00:00:45,671 --> 00:00:48,257
كأنني مهووسة بتكرار الأمر.
5
00:00:50,593 --> 00:00:53,637
قدّمت للعالم تبريرات
6
00:00:53,637 --> 00:00:56,807
أنني متصالحة مع فشل علاقاتي
7
00:00:56,807 --> 00:00:59,810
والطرف الآخر كذلك، وأننا كنا على وفاق.
8
00:01:00,644 --> 00:01:02,730
لكنها كلها محض كذب.
9
00:01:08,402 --> 00:01:10,780
بدأ التصوير، فلينظر الجميع بهذا الاتجاه.
10
00:01:11,489 --> 00:01:12,490
{\an8}الكاميرا جاهزة وتسجل.
11
00:01:14,158 --> 00:01:16,535
{\an8}الكاميرا جاهزة، ابدؤوا التصوير.
12
00:01:21,874 --> 00:01:24,752
{\an8}من فضلكم التزام الصمت، فنحن نصور.
13
00:01:31,425 --> 00:01:32,760
{\an8}أعجبني.
14
00:01:32,760 --> 00:01:33,761
{\an8}هيا بنا.
15
00:01:33,761 --> 00:01:35,179
{\an8}أجل، فلنبدأ.
16
00:01:44,855 --> 00:01:46,524
{\an8}أوقفوا التصوير.
17
00:01:53,656 --> 00:01:55,199
"أعظم قصة حب لم تُرو"
18
00:01:55,199 --> 00:01:58,202
نجمة موسيقى البوب "جينيفر لوبيز"
ستصدر أغاني جديدة.
19
00:01:58,369 --> 00:02:00,496
ستحتفي يوم الجمعة بالذكرى العشرين
20
00:02:00,496 --> 00:02:02,206
لألبومها الناجح "ذيس إز مي... ذين"
21
00:02:02,581 --> 00:02:05,417
{\an8}بإعلانها عن مشروع جديد
باسم "ذيس إز مي... ناو".
22
00:02:05,417 --> 00:02:06,877
{\an8}سيروي ألبوم "لوبيز" الجديد
23
00:02:06,877 --> 00:02:09,797
رحلتها طوال العقدين الماضيين.
24
00:02:10,130 --> 00:02:11,799
فقد ألفت أغاني جديدة عن طفولتها
25
00:02:11,799 --> 00:02:14,802
وعن سلسلة علاقاتها الفاشلة.
26
00:02:18,514 --> 00:02:23,185
قررت الإفصاح عن قصتي الحقيقية
27
00:02:23,185 --> 00:02:25,813
التي لم أشاركها مع أحد.
28
00:02:27,815 --> 00:02:30,067
وهي حقيقة حياتي الخاصة.
29
00:02:33,153 --> 00:02:36,282
التقيت بحب حياتي منذ 20 عاماً.
30
00:02:38,993 --> 00:02:43,289
وكنت أعمل حينها على ألبوم
بعنوان "ذيس إز مي... ذين".
31
00:02:48,168 --> 00:02:50,838
ولم أصدر ألبوماً منذ ذلك الحين.
32
00:02:51,463 --> 00:02:54,425
وبعد 18 سنة، أضرمنا نيران علاقتنا مجدداً
33
00:02:55,050 --> 00:02:56,927
مما حفّز إلهامي.
34
00:02:56,927 --> 00:02:58,804
{\an8}أثناء حديث لي مع "بيني مادينا"،
35
00:02:58,804 --> 00:03:00,514
{\an8}"(بيني مادينا)، مدير أعمال"
36
00:03:00,514 --> 00:03:03,392
وهو مدير أعمالي منذ زمن وأحد أقرب أصدقائي،
37
00:03:03,392 --> 00:03:05,978
أخبرني أنه آن أوان العودة لصنع الموسيقا.
38
00:03:08,939 --> 00:03:11,775
{\an8}أخبرتني أنها لم تصدر ألبوماً منذ زمن
39
00:03:11,775 --> 00:03:14,445
{\an8}ولكن لديها ما تكتب عنه الآن.
40
00:03:14,445 --> 00:03:17,698
وقد يكون موضوع كتابتها مميزاً للغاية.
41
00:03:20,659 --> 00:03:22,912
حين يقدم لي فنان حقيقي قصة كتلك
42
00:03:22,912 --> 00:03:26,332
{\an8}يفتح أبواب الإلهام لتحويلها إلى موسيقا.
43
00:03:28,667 --> 00:03:31,211
تكلمت معنا بصدق حقيقي
44
00:03:31,962 --> 00:03:33,505
وكان أمراً جميلاً بالفعل.
45
00:03:33,505 --> 00:03:34,924
فكان اليوم الأول ساحراً.
46
00:03:34,924 --> 00:03:37,217
حين بدأنا علاقتنا من جديد،
أصريت على سرد قصتنا!
47
00:03:39,720 --> 00:03:43,349
عرضت على الجميع هذا الكتاب في اليوم الأول.
48
00:03:44,141 --> 00:03:48,228
إنه هدية "بين" لأول عيد ميلاد لنا
بعد استكمالنا علاقتنا.
49
00:03:48,228 --> 00:03:50,731
ويحوي كل رسالة ورقية وإلكترونية
50
00:03:50,731 --> 00:03:54,193
أرسلناها لبعضنا منذ 20 عاماً وحتى الآن.
51
00:03:54,693 --> 00:03:58,364
بعنوان "ذا غريتيست ستوري نيفير بين تولد"
بقلم "جينيفر لوبيز" و"بين أفليك"،
52
00:03:58,364 --> 00:04:01,033
منذ 2001 وحتى 2021 وما بعدها.
53
00:04:01,742 --> 00:04:03,077
غدا كتابنا المقدس.
54
00:04:03,285 --> 00:04:06,246
تركناه في الاستوديو،
وأخذ الناس يتصفحونه بسرعة.
55
00:04:06,246 --> 00:04:08,791
طلبوا منا إلقاء نظرة عليه ولم نمانع.
56
00:04:08,791 --> 00:04:12,044
{\an8}يباغتك نور ساطع من الكتاب حين تفتحه.
57
00:04:16,048 --> 00:04:19,301
{\an8}كانت تختار رسالة عشوائية
وتسمح لنا بلمسها وقراءتها.
58
00:04:19,301 --> 00:04:21,303
{\an8}إنها رسائل حقيقية كُتبت بالقلم والورق.
59
00:04:21,303 --> 00:04:25,432
{\an8}كنت شديدة الحذر وأبعدت كل السوائل القريبة.
60
00:04:25,432 --> 00:04:28,978
{\an8}أرتنا صندوق "بين" ذا الرسائل.
61
00:04:28,978 --> 00:04:29,979
{\an8}"(براندون ريستير)، مكتشف مواهب"
62
00:04:29,979 --> 00:04:32,272
{\an8}أولاً، يا لها من هدية!
63
00:04:32,272 --> 00:04:35,651
يستحق لقب أفضل حبيب هذه السنة برأيي.
64
00:04:36,694 --> 00:04:38,612
أتيت إلى المنزل في أحد الأيام
65
00:04:38,612 --> 00:04:40,781
كانت قد أخبرتني أنها ستستقبل موسيقيين.
66
00:04:40,781 --> 00:04:44,326
مثل المنتج العظيم "روجي"، فذهبت إليها
67
00:04:44,326 --> 00:04:46,787
ورأيت الكتاب الذي أعطيتها إياه.
68
00:04:46,787 --> 00:04:48,914
قالت لي إنها كانت تقرؤه
69
00:04:48,914 --> 00:04:52,334
وإنه مصدر إلهام. عرضته عليهم جميعاً.
70
00:04:52,334 --> 00:04:55,170
فتفاجأت من الأمر
71
00:04:55,170 --> 00:04:58,382
بأن كل هؤلاء الموسيقيين قد رأوا الرسائل.
72
00:04:59,216 --> 00:05:01,635
أخبروني أنهم يلقبونني بـ"بين الكاتب".
73
00:05:01,635 --> 00:05:02,970
وذلك أشعرني بالخجل.
74
00:05:04,054 --> 00:05:08,142
وجدت الجمال والمفارقة والشاعرية
75
00:05:08,475 --> 00:05:12,104
في حقيقة أنها أعظم قصة حب لم تُرو،
76
00:05:12,312 --> 00:05:15,524
وإن صُنع عنها ألبوم موسيقي وبعدها فيلم
77
00:05:16,817 --> 00:05:19,903
فكأننا بالفعل نرويها.
78
00:05:20,654 --> 00:05:21,864
بعد انتهائنا من التأليف،
79
00:05:21,864 --> 00:05:24,575
شعرت بأنها جميلة ومميزة
80
00:05:24,575 --> 00:05:27,161
لذا أردت مشاركتها على نطاق واسع.
81
00:05:27,369 --> 00:05:30,039
لم أرغب في إصدار أغنية منفردة
82
00:05:30,039 --> 00:05:32,833
ومقطعاً تصويرياً لها، وأنتظر ردود الأفعال.
83
00:05:33,292 --> 00:05:34,418
فلديّ فكرة أريد تنفيذها.
84
00:05:35,002 --> 00:05:37,337
فقد اتخذت قراراً
85
00:05:37,337 --> 00:05:38,589
بصنع فيلم.
86
00:05:38,714 --> 00:05:40,466
أريد صنع فيلم.
87
00:05:40,674 --> 00:05:43,552
القصد من الأمر
هو تقديم الألبوم بروح مختلفة.
88
00:05:43,552 --> 00:05:45,054
هذا ما فعله "برينس" بـ"بيربل رين".
89
00:05:45,220 --> 00:05:47,473
فقد ألّف موسيقا تروي قصة حياته
90
00:05:47,473 --> 00:05:50,350
كما صنع فيلماً يعزف فيها تلك الأغاني.
91
00:05:50,893 --> 00:05:53,312
وها أنا ذي أصنع فيلماً موسيقياً من تأليفي.
92
00:05:54,104 --> 00:05:57,733
لذا طوّرنا أنا و"دايف مايرز" فكرة.
93
00:05:57,733 --> 00:06:01,487
لقد عملت معه على مقاطعي الموسيقية
منذ 20 عاماً.
94
00:06:01,487 --> 00:06:03,072
ما هذا الذي يفعله "دايف"؟
95
00:06:03,322 --> 00:06:06,200
عند اختيارك لمخرج ذو عقل تصويري مبدع
96
00:06:06,200 --> 00:06:10,287
سيبعث الحياة في موسيقاك بطريقة تفوق خيالك.
97
00:06:10,287 --> 00:06:13,540
مما يفتح أمامك أبواب الحرية الإبداعية.
98
00:06:16,460 --> 00:06:17,294
{\an8}"(دايف مايرز)، مخرج"
99
00:06:17,294 --> 00:06:19,546
{\an8}عملنا معاً منذ 20 عاماً،
وقد تتبعت مسيرتها.
100
00:06:19,546 --> 00:06:21,423
وشاهدت رحلتها.
101
00:06:21,632 --> 00:06:24,426
لم أرها في ذلك الوقت ولكن تصورت حياتها.
102
00:06:24,426 --> 00:06:27,346
حين زرتها أخبرتني بما قد جري
103
00:06:27,346 --> 00:06:29,807
في الـ20 سنة الأخيرة ورأيت في ذلك قصتنا.
104
00:06:30,516 --> 00:06:34,561
شاركتني تفاصيل كثيرة
وألّفنا العديد من الأغاني معاً.
105
00:06:34,561 --> 00:06:36,522
إنها أشبه بسيرة ذاتية.
106
00:06:36,522 --> 00:06:39,983
لعبت خلالها على ما اختبرته من مشاعر،
107
00:06:39,983 --> 00:06:43,445
كما لم نلتزم بمرجعية حرفية
لأيّ من علاقاتها
108
00:06:43,570 --> 00:06:46,323
بل حاولنا تحليلها وفهمها،
فخُلق بين أيدينا الألبوم.
109
00:06:46,323 --> 00:06:50,744
كما أعدنا ترتيب الأغاني
لتتماشى مع القصة التي نرويها.
110
00:06:50,744 --> 00:06:52,788
إنه أمر غير مسبوق.
111
00:06:52,788 --> 00:06:56,583
ليس بمقطع موسيقي طويل وليس بفيلم.
112
00:06:56,583 --> 00:06:58,502
إنه مزيج بينهما.
113
00:06:58,627 --> 00:07:01,255
إن نتاج هذه التجربة سيخلق شكلاً جديداً
114
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
وطريقة مبتكرة لإصدار الألبومات.
115
00:07:03,966 --> 00:07:07,678
حاولت وصل الأغاني التي شاركتها معي
لتشكل قصتها الحقيقية.
116
00:07:07,886 --> 00:07:10,764
تواصلت مع تلك الحقيقة وبدأنا العمل.
117
00:07:10,764 --> 00:07:13,851
يقودنا ذلك إلى الأغنية الأولى
بعنوان "هارتس آند فلاورز".
118
00:07:14,184 --> 00:07:17,437
{\an8}كان إيقاعها قوياً إن كنت تذكرين.
119
00:07:17,437 --> 00:07:19,189
{\an8}"(باريس غوبيل)، مصممة رقصات"
120
00:07:19,356 --> 00:07:22,067
حيث نرى الجميع يعمل في المصنع.
121
00:07:24,027 --> 00:07:28,615
نرى شخصيات تحاول إصلاح شيء ما
122
00:07:28,615 --> 00:07:31,952
لكننا نجهل ماهيته، لنكتشف بأنه قلب آلي.
123
00:07:31,952 --> 00:07:32,870
{\an8}"داخلي، مصنع القلب"
124
00:07:32,870 --> 00:07:34,663
{\an8}يرمز مصنع القلب إلى نسخة مجردة
125
00:07:34,663 --> 00:07:37,791
تعكس ما يطرأ في دواخل شخص
حين تبدأ علاقته بالفشل.
126
00:07:37,791 --> 00:07:39,501
تخيلوا كل شيء يعمل.
127
00:07:40,002 --> 00:07:43,172
هناك معمل يغذيه العمال ببتلات الورود.
128
00:07:43,172 --> 00:07:47,968
إنه أداة روائية
توضح أن الحب يحتاج إلى مكوناته.
129
00:07:47,968 --> 00:07:49,011
فتبدأ الأغنية بما يلي.
130
00:07:53,182 --> 00:07:54,641
اليوم الأول!
131
00:07:55,475 --> 00:07:56,935
هيا بنا!
132
00:07:58,645 --> 00:08:01,148
"قبل 6 أسابيع من الإنتاج"
133
00:08:01,148 --> 00:08:03,734
هذا الألبوم هو قرين آخر
134
00:08:03,734 --> 00:08:06,778
صدر منذ 20 عاماً
بعنوان "ذيس إز مي... ذين".
135
00:08:06,778 --> 00:08:08,447
أرجح أن نبقي الشقة كما هي.
136
00:08:08,447 --> 00:08:09,573
سنبقي كل شيء كما هو.
137
00:08:11,116 --> 00:08:12,242
{\an8}"داخلي، الشقة الزجاجية"
138
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
"تفتح حينيها في سرير في المستشفى
وقد عادت شابة
139
00:08:15,871 --> 00:08:18,498
بعمر الـ28 حيث كانت تقطن القصر
ويغلبها التعب."
140
00:08:18,498 --> 00:08:19,917
لكنك لم تكوني في الـ28 حقاً.
141
00:08:19,917 --> 00:08:20,834
لا يهم.
142
00:08:21,501 --> 00:08:24,254
صحيح، "جميع أصدقائها..."
143
00:08:24,254 --> 00:08:25,422
لكنك كنت كذلك.
144
00:08:27,257 --> 00:08:28,133
كنت في الـ28.
145
00:08:29,009 --> 00:08:30,636
لذلك فقتك ذكاءً.
146
00:08:37,976 --> 00:08:40,979
تعجبني رغبتك في لعب دور أصغر عمراً
حتى في سيرتك الذاتية.
147
00:08:40,979 --> 00:08:43,482
هذه ليست بسيرة الذاتية وإنما تشير لي.
148
00:08:43,482 --> 00:08:46,902
- إنني أستخدم قصتي...
- فهمت مقصدك.
149
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
- التي فيها حب...
- من سيرتك الذاتية.
150
00:08:48,820 --> 00:08:51,573
إنها قصتك ولكن في شبابك.
...وانكسار عاطفي وعودة إلى الحب.
151
00:08:53,116 --> 00:08:54,284
يا لك من مزعج!
152
00:09:01,124 --> 00:09:03,126
"ما زالت تحتفظ بجمالها وقوامها
153
00:09:03,126 --> 00:09:05,212
وثروتها، لذا فعليه توديعها."
154
00:09:05,879 --> 00:09:09,841
هذه الأغنية ليست عن علاقتنا يا عزيزي.
155
00:09:09,841 --> 00:09:11,009
اشطب هذا يا عزيزي.
156
00:09:11,009 --> 00:09:13,470
- لا، فهذا...
- هذا ليس جزءاً من النص.
157
00:09:13,470 --> 00:09:15,472
{\an8}"داخلي، مصنع القلب، الحب في زوال"
158
00:09:18,308 --> 00:09:20,018
{\an8}كنت وكيلتها في التسعينيات.
159
00:09:20,185 --> 00:09:23,063
وغدونا مقربتين بسرعة كبيرة.
160
00:09:23,188 --> 00:09:26,316
انسجمنا في الحال، فقد كانت مضحكة وقوية.
161
00:09:26,483 --> 00:09:28,777
ذكرتني بالنساء اللاتي ترعرعت بينهن.
162
00:09:28,944 --> 00:09:30,862
لذا فتأكدت من رغبتي في العمل معها.
163
00:09:30,862 --> 00:09:34,283
صممت على العمل مع "جينيفر" بسبب موهبتها.
164
00:09:34,283 --> 00:09:36,910
عملنا معاً قرابة الـ20 عاماً.
165
00:09:38,120 --> 00:09:40,455
إنها جزء من عائلتي وبمثابة أختي، صحيح؟
166
00:09:40,455 --> 00:09:41,665
إننا بالضبط كذلك.
167
00:09:41,957 --> 00:09:45,252
طلبت مني الإشراف على هذا المشروع.
168
00:09:45,585 --> 00:09:48,463
كمناقشة أيّ أفكار معي إن تطلب الأمر.
169
00:09:48,880 --> 00:09:51,967
كما أعمل معها على النص متى تشاء.
170
00:09:51,967 --> 00:09:54,553
أبليت جيداً اليوم بالمناسبة.
171
00:09:54,553 --> 00:09:57,306
- عظيم.
- أجل، هذه أفكار جيدة.
172
00:10:03,812 --> 00:10:04,896
لا تهلعي.
173
00:10:05,480 --> 00:10:08,150
لن أفعل لأن الملف عندك
لكنك تحبين المبالغة.
174
00:10:09,568 --> 00:10:10,861
سأذهب وأرتاح.
175
00:10:10,861 --> 00:10:14,364
حين تعثرين عليه أرسليه إليّ
وإلى "بين" ليقرأه.
176
00:10:14,364 --> 00:10:16,742
لكن ربما لم أعثر عليه.
177
00:10:17,617 --> 00:10:19,453
لا مشكلة، وجدته.
178
00:10:21,997 --> 00:10:27,044
أرى أنني و"بيني" مثل عمودين داعمين لها.
179
00:10:27,044 --> 00:10:28,754
فإن اهتزت نثبتها.
180
00:10:30,047 --> 00:10:32,549
وهي تفعل ذات الشيء لنا في المقابل.
181
00:10:33,300 --> 00:10:34,509
إننا ثلاثي مثالي.
182
00:10:36,178 --> 00:10:38,138
- ماذا تفعل؟
- أريد سرقة رقاقة البطاطس.
183
00:10:38,138 --> 00:10:39,306
لكنك تتبع حمية.
184
00:10:39,306 --> 00:10:40,474
أتريد واحدة؟
185
00:10:40,474 --> 00:10:42,601
لا، فلا أتناول أطعمة كهذه.
186
00:10:44,311 --> 00:10:47,147
"بيني مادينا" ليس مدير أعمالي وحسب
187
00:10:47,981 --> 00:10:51,068
بل كان الشخص الداعم لي منذ البداية.
188
00:10:52,027 --> 00:10:54,654
منذ أول مرة أسمعته أغانيّ التجريبية.
189
00:10:54,654 --> 00:10:58,200
{\an8}سمعت صوتها يصدح في جناحها حينها،
190
00:10:58,200 --> 00:11:00,202
{\an8}وقد أبهرتني تماماً.
191
00:11:00,202 --> 00:11:04,247
{\an8}لم يهتز شعوري
تجاه تلك الأغنية وأدائها لها.
192
00:11:04,247 --> 00:11:08,085
ستصنع "جين" هذا الفيلم بناءً على ألبومها.
193
00:11:08,085 --> 00:11:12,172
بدأت بالتدريبات واختيار المؤديين
ولديها صفقة جاهزة لتمويل مشروعها.
194
00:11:12,464 --> 00:11:14,883
كان لدينا اتفاق جديّ موقع
وقد بدأنا عملية الإنتاج.
195
00:11:15,175 --> 00:11:18,553
ثم تلقيت اتصالاً بإلغاء الصفقة.
196
00:11:22,557 --> 00:11:25,936
قالوا إنك أبهرتهم.
197
00:11:25,936 --> 00:11:27,938
لكن الرأي العام بين المسؤولين
198
00:11:27,938 --> 00:11:31,066
يقول إن هناك الكثير من الصعوبات
في تنفيذ المشروع.
199
00:11:31,650 --> 00:11:34,861
مما سيؤثر على جودة العمل.
200
00:11:34,861 --> 00:11:38,532
ما سبق وتعاملت مع شركة إنتاج كبيرة
201
00:11:38,532 --> 00:11:41,868
أو صغيرة أو مستقلة أو أياً كان نوعها
202
00:11:41,868 --> 00:11:45,580
وقدمت لي اتفاقاً مكتوباً
203
00:11:45,580 --> 00:11:48,792
وأعطتني صفقة
204
00:11:50,377 --> 00:11:53,380
قيمتها 30 مليوناً ومن ثم ألغتها.
205
00:11:53,630 --> 00:11:57,008
اتفقت كل خدمات البث
على أن الأفلام الموسيقية غير مربحة.
206
00:11:57,592 --> 00:12:00,220
فلم يفعل فيلم "بيونسيه" أو فيلم "ريانا".
207
00:12:00,929 --> 00:12:06,268
ليس هناك جمهور
للأفلام الموسيقية المبنية على ألبومات.
208
00:12:06,268 --> 00:12:08,812
بغض النظر عن القصة وبطلها.
209
00:12:09,146 --> 00:12:11,731
أثناء إحصاءاتهم المالية للمشاريع الموسيقية
210
00:12:11,731 --> 00:12:14,776
اكتشفوا أن المردود ليس بجيد، وأتفهم ذلك.
211
00:12:14,901 --> 00:12:20,073
حصلت أعمالها على أصداء رائعة
لدى "أمازون" و"نتفليكس"
212
00:12:20,073 --> 00:12:21,950
لكن تلك الأعمال كانت خالية من الموسيقا.
213
00:12:21,950 --> 00:12:24,703
لذا وقعت في حيرة عن مصدر تمويلي.
214
00:12:29,708 --> 00:12:30,750
وقررت أن أفعلها بنفسي.
215
00:12:32,377 --> 00:12:36,715
يا لهذا القرار! كيف لها أن تمول فيلمها؟
216
00:12:36,715 --> 00:12:41,094
اتخذت قراراً جريئاً بتمويل هذا المشروع.
217
00:12:41,094 --> 00:12:42,929
إن صناعة فيلم من تمويلك الخاص
218
00:12:43,096 --> 00:12:46,475
قد تكون الخطيئة الأكبر والأشهر
في عالم "هوليوود".
219
00:12:46,475 --> 00:12:50,353
إنه عبارة عن استثمار بالذات.
220
00:12:50,353 --> 00:12:52,814
"قبل 3 أسابيع من بدء الإنتاج"
221
00:13:14,377 --> 00:13:17,005
يشغل الرقص جزءاً كبيراً من حياتها.
222
00:13:17,005 --> 00:13:19,090
{\an8}أثناء تصويرنا لمقاطعها الموسيقية
223
00:13:19,090 --> 00:13:21,384
{\an8}كنت أطلب منها الرقص أمام الكاميرا وحسب.
224
00:13:21,384 --> 00:13:23,970
لكننا ألّفنا قصة هذه المرة
225
00:13:23,970 --> 00:13:26,681
لذا يجب أن يخدم رقصها تلك القصة.
226
00:13:27,307 --> 00:13:30,519
ويا لها من عملية رائعة!
227
00:13:30,519 --> 00:13:32,354
أن ينمو هذا المشروع ويكتمل.
228
00:13:32,979 --> 00:13:35,065
- هل هذا صحيح؟
- نعم.
229
00:13:39,611 --> 00:13:42,197
ما رأيكم ببدء مناقشة الميزانية؟
وهي موضوعنا المفضل.
230
00:13:42,405 --> 00:13:43,949
- فليساعدنا الرب.
- بالفعل.
231
00:13:43,949 --> 00:13:46,284
بدأت عملية الإنتاج
واختيار المؤدين ومواقع التصوير.
232
00:13:46,493 --> 00:13:48,662
بدأت آليات الإنتاج بالعمل.
233
00:13:49,788 --> 00:13:52,624
{\an8}أظننا سنبدأ الإنتاج متجاوزين الميزانية.
234
00:13:52,624 --> 00:13:53,583
{\an8}"رئيس المنتجين"
235
00:13:53,792 --> 00:13:55,502
هل يمانع أحد بالاقتطاع؟
236
00:13:55,502 --> 00:13:56,795
أتقصد الاقتطاع من الميزانية؟
237
00:13:56,795 --> 00:13:59,422
- اقتطاع من المشاهد أو الميزانية.
- لا، لن أقبل بذلك.
238
00:13:59,422 --> 00:14:02,259
إنني أعتمد عليكم جميعاً بأن تؤدوا عملكم
239
00:14:02,259 --> 00:14:04,844
لننفذ المشروع بحدود الميزانية التي وضعتها.
240
00:14:05,095 --> 00:14:08,223
تقصد بذلك أن علينا
تقليص التكاليف قدر الإمكان.
241
00:14:08,223 --> 00:14:10,642
صحيح، يبدو أن أمامكم عمل كثير على ذلك.
242
00:14:12,227 --> 00:14:14,729
ليس هناك بائع نعرض عليه الفيلم.
243
00:14:14,729 --> 00:14:19,150
لم ننجز شيئاً بعد وكنا نهدر المال كل يوم.
244
00:14:22,362 --> 00:14:24,447
هناك حفل مراسم واحد و3 حفلات استقبال.
245
00:14:24,739 --> 00:14:28,118
لا داع لـ3 مواقع مختلفة،
كالشاطئ والصحراء وهذا.
246
00:14:28,118 --> 00:14:31,871
{\an8}ليس الموقع مهماً
بقدر تعبيرنا عن روح العمل.
247
00:14:31,871 --> 00:14:33,373
{\an8}"داخلي، حفلة استقبال الزفاف"
248
00:14:35,834 --> 00:14:37,168
{\an8}"خارجي، شارع في (نيويورك)"
249
00:14:38,712 --> 00:14:39,713
55 ألفاً.
250
00:14:39,963 --> 00:14:41,006
300 ألف دولار.
251
00:14:41,006 --> 00:14:43,049
470 ألف دولار.
252
00:14:43,049 --> 00:14:45,176
{\an8}قد تطرأ مشكلة جديدة الأسبوع القادم.
253
00:14:45,468 --> 00:14:48,722
فقد يحتاج الحزام الناقل
إلى مفتاح ربط إضافي مثلاً.
254
00:14:49,222 --> 00:14:50,056
واحد.
255
00:14:50,932 --> 00:14:52,559
3، 5.
256
00:14:52,892 --> 00:14:55,812
سأحذركم مسبقاً
بألّا تزعجوني أثناء التصوير.
257
00:14:56,313 --> 00:14:58,898
لن يكون تصرفاً حسناً منكم.
258
00:14:58,898 --> 00:15:01,276
سيكون لديّ مهمات كثيرة تتطلب التركيز.
259
00:15:02,944 --> 00:15:04,029
{\an8}"انتبهوا من الطين"
260
00:15:04,029 --> 00:15:06,489
أيمكننا التحكم بمدى كثافة الطين؟
261
00:15:10,869 --> 00:15:13,496
سترتفع أسعار الطين بالتأكيد.
262
00:15:35,060 --> 00:15:36,144
{\an8}هل أبدو سمينة برأيك؟
263
00:15:36,603 --> 00:15:37,771
{\an8}بل أنحف من اللازم.
264
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
"(بيفيرلي هيلز)"
265
00:15:40,440 --> 00:15:42,692
سأرتاح اليوم من الرقص.
266
00:15:42,692 --> 00:15:45,945
كنت سأرقص طيلة اليوم
كنني فعلت ذلك البارحة.
267
00:15:45,945 --> 00:15:49,366
لذا سأرقص غداً،
كما أنني سأحاول جاهدة اليوم
268
00:15:49,366 --> 00:15:52,410
مشاهدة الجميع كي أكون متأكدة
269
00:15:52,744 --> 00:15:55,413
من أننا نصمم كل شيء كما يجب.
270
00:16:03,505 --> 00:16:06,675
{\an8}"(لوثر براون)، مصمم رقصات"
271
00:16:10,929 --> 00:16:14,432
أعجبتني الرقصة لأن الجميع يتحرك بانسجام.
272
00:16:14,432 --> 00:16:17,602
لكن إن كنا سنضاعف الحركة في النهاية
273
00:16:17,602 --> 00:16:21,106
فعلينا التأكد أنها مضبوطة
أثناء مغادرة حجرة القلب
274
00:16:21,106 --> 00:16:23,566
والجميع يعمل بتناسق تام.
275
00:16:23,566 --> 00:16:24,901
- بالضبط.
- أليس كذلك؟
276
00:16:24,901 --> 00:16:27,112
أيمكننا إعادة الرقصة من جديد؟
277
00:16:31,825 --> 00:16:33,993
سننتقل بعدها إلى هذا.
278
00:16:34,661 --> 00:16:35,954
أفهمتم؟
279
00:16:35,954 --> 00:16:37,664
لا أعرف اسم الحركة لكنها هكذا.
280
00:16:40,041 --> 00:16:40,917
ويمكن الانتقال...
281
00:16:41,668 --> 00:16:43,795
{\an8}كان "أنثوني راموس" سيصمم هذه الرقصة.
282
00:16:43,795 --> 00:16:45,839
{\an8}إنه مصمم الرقصات في فيلم "إن ذا هايتس".
283
00:16:45,839 --> 00:16:48,800
{\an8}كان سيصمم رقصة "العلاقة المواسية".
284
00:16:48,800 --> 00:16:49,968
{\an8}"البيت الزجاجي".
285
00:16:49,968 --> 00:16:54,222
{\an8}لكنه احتج بكونه صديقاً لـ"مارك".
286
00:16:54,222 --> 00:16:57,308
{\an8}بداية، لم أعلم أنك صديق مقرب لـ"مارك".
287
00:16:57,308 --> 00:16:58,226
{\an8}"(أنثوني راموس)"
288
00:16:58,226 --> 00:17:00,270
لم أكن أدري، لكن ذلك أمر جميل.
289
00:17:00,270 --> 00:17:03,189
إنه والد أطفالي.
290
00:17:04,023 --> 00:17:06,735
ومحال أن أفعل شيئاً
291
00:17:06,735 --> 00:17:11,990
يشير إليه بشكل واضح،
لكن العمل شخصي للغاية.
292
00:17:11,990 --> 00:17:15,243
ويروي قصة رحلة طولها 20 عاماً
293
00:17:15,243 --> 00:17:18,747
منذ الألبوم الأخير حتى هذا، إذ حدث الكثير.
294
00:17:18,747 --> 00:17:22,459
وقد مررت بعلاقات كثيرة.
295
00:17:22,459 --> 00:17:26,254
تمثل الأغنية التي طلبت منك العمل عليها
296
00:17:26,254 --> 00:17:31,634
علاقات عديدة وليس واحدةً على وجه التحديد.
297
00:17:32,093 --> 00:17:33,928
{\an8}لست ألعب دور نفسي حتى.
298
00:17:33,928 --> 00:17:36,806
{\an8}فهناك بطلة تخوض هذه الرحلة.
299
00:17:36,806 --> 00:17:38,308
{\an8}لكنه كان قلقاً بشأن آراء الناس
300
00:17:38,308 --> 00:17:39,768
{\an8}وتقبلهم للأمر وتعامل الإعلام معه.
301
00:17:39,768 --> 00:17:44,230
فأخبرته أنه
لا يمكننا صنع الفن وحصر تفكيرنا
302
00:17:44,230 --> 00:17:47,317
- برأي الإعلام.
- فذلك لن يُعد فناً.
303
00:17:47,317 --> 00:17:49,194
- فسنصنع منتوجاً غير فني.
- بالضبط.
304
00:17:49,611 --> 00:17:53,823
أعرف "جينيفر" منذ عام 1999.
305
00:17:53,823 --> 00:17:57,285
{\an8}كوني أعمل معها كمسؤولة عن الملابس
306
00:17:57,285 --> 00:17:58,745
{\an8}"مسؤولة الملابس"
307
00:17:58,745 --> 00:18:00,371
ومفتلعة للمشاحنات.
308
00:18:00,371 --> 00:18:02,081
أيّ نظارة تعجبك يا "بيزي"؟
309
00:18:03,166 --> 00:18:05,126
- أعجبتني تلك.
- الصفراء.
310
00:18:05,126 --> 00:18:07,921
- أجل.
- إنها أعز أصحابي.
311
00:18:07,921 --> 00:18:12,175
إنها بمثابة أختي الداعمة
والوفية حتى الموت.
312
00:18:13,176 --> 00:18:15,470
تتطلب مشاركة الحقيقة شجاعة.
313
00:18:15,470 --> 00:18:19,891
وصلت "جينيفر" أخيراً
إلى حقبة مستقرة في حياتها
314
00:18:19,891 --> 00:18:21,851
تتيح لها تحقيق أمانيها.
315
00:18:22,977 --> 00:18:25,772
أرسلنا العروض إلى الجميع ليلة أمس
316
00:18:25,772 --> 00:18:29,067
{\an8}ونحن بانتظار بعض الردود مثل "جاين فوندا".
317
00:18:29,067 --> 00:18:30,610
{\an8}رفضت "تايلور سويفت" العرض.
318
00:18:30,610 --> 00:18:33,363
{\an8}"جيسون موموا" ليس متوافراً،
وكذلك "جينيفر كوليدج".
319
00:18:33,363 --> 00:18:34,447
{\an8}"(كورتني باكستر)، منتجة"
320
00:18:34,447 --> 00:18:37,659
{\an8}- وذات الحال بالنسبة إلى "ليزو".
- إنه مشغول بمسلسل "ساكسيشن 2".
321
00:18:37,659 --> 00:18:38,743
{\an8}"المنتج"
322
00:18:38,743 --> 00:18:41,120
وفيلم "ذا ليون كينغ"
والجزء الـ2 من "ستار وورز أندور".
323
00:18:41,120 --> 00:18:43,373
إنه غير متاح ولكنه يحبك.
324
00:18:43,498 --> 00:18:45,625
أتريدين "فانيسا هادجينز"؟ كنت أفكر فيها.
325
00:18:45,625 --> 00:18:47,293
- لماذا؟
- لتكون إحدى الأصدقاء...
326
00:18:47,293 --> 00:18:48,753
- إنها ليست متاحة.
- انس الأمر إذاً.
327
00:18:49,170 --> 00:18:52,257
من الجيد أن نجعل "باد باني"
يمثّل دور الفتى المشاكس.
328
00:18:53,049 --> 00:18:55,844
أهذا خطأ؟ سيكون هذا جيداً.
329
00:18:56,511 --> 00:18:58,346
إليك السؤال المهم، إن كان "تريفور" متاحاً
330
00:18:58,346 --> 00:19:01,182
أترغبين في "جيمس كوردون" أيضاً أم ماذا؟
حسناً فهمت.
331
00:19:01,182 --> 00:19:04,143
"أريانا غراندي" غير متاحة،
فهي في "لندن" حتى سبتمبر.
332
00:19:04,143 --> 00:19:06,020
و"سنوب" غير متاح للأسف.
333
00:19:06,020 --> 00:19:09,732
لا أريد أن أجبر أحداً
لن يستمتع بذلك على القبول.
334
00:19:09,732 --> 00:19:13,403
لا يرغب أحد في رفضي يا "بيني"، أدري ذلك.
335
00:19:13,403 --> 00:19:16,322
لكن حين يرى ممثل أن النص ليس ذا جودة
336
00:19:16,322 --> 00:19:20,368
أو يساوره قلق تجاهه فسيرفضه.
وأعلم ذلك لأنني فعلت ذلك.
337
00:19:20,785 --> 00:19:24,205
{\an8}أدرك أن "فال" متاح،
ولكنني أريدك أن تتواصل مع "ديريك".
338
00:19:24,372 --> 00:19:26,165
{\an8}فنحتاج إليه ليوم أو اثنين فحسب.
339
00:19:26,165 --> 00:19:27,917
{\an8}"(إيلاين غولدسميث توماس)،
وكيلة (ديريك هاف)"
340
00:19:27,917 --> 00:19:30,044
{\an8}إنه في حفل زفاف يا عزيزتي.
341
00:19:30,044 --> 00:19:32,255
ولن يرضى عدم حضوره.
342
00:19:32,797 --> 00:19:35,341
- زفاف من هذا؟
- يمكنني التكلم مع "بيني".
343
00:19:35,341 --> 00:19:38,177
إنه زفاف يشارك فيه ولا يستطيع تركه.
344
00:19:38,845 --> 00:19:40,680
هذه الحال، للأسف.
345
00:19:45,810 --> 00:19:47,687
- أريد أن تتصلي به.
- حسناً.
346
00:19:51,274 --> 00:19:53,443
من سيحل محل "كلوي كارداشيان"؟
347
00:19:53,443 --> 00:19:55,695
{\an8}- هل سيكون لها ظهور؟
- لا.
348
00:19:55,695 --> 00:19:57,071
{\an8}"(سينا لالاو)، مصممة رقصات"
349
00:19:57,280 --> 00:19:59,741
كانت تلك الخطة وحسب إذاً.
350
00:20:01,868 --> 00:20:03,536
- الناس خائفون.
- صحيح.
351
00:20:03,870 --> 00:20:06,623
خائفون من إظهار حقيقتهم، وأتفهم ذلك.
352
00:20:06,998 --> 00:20:08,416
فقد تطلب ذلك مني وقتاً طويلاً.
353
00:20:10,543 --> 00:20:12,337
- وأنا خائفة.
- أفهمك.
354
00:20:13,338 --> 00:20:14,923
مع أنك لا تظهرين ذلك.
355
00:20:14,923 --> 00:20:16,925
أتظاهر بعدم الخوف
356
00:20:16,925 --> 00:20:19,802
فذلك سر نجاح مهنتي برمتها.
357
00:20:24,098 --> 00:20:26,476
1، 2، 3، 4.
358
00:20:26,476 --> 00:20:30,313
- 5،6،7،8.
- 5،6،7،8 ونعيد الكرّة.
359
00:20:30,313 --> 00:20:35,318
كما سأكشف قصتي أنا و"بين"
التي لم تُرو يوماً.
360
00:20:35,318 --> 00:20:38,655
بالرغم من عدم ارتياحه لهذا المشروع
361
00:20:38,655 --> 00:20:41,532
فهو ما زال يحبني ويدرك أنني فنانة.
362
00:20:41,532 --> 00:20:45,203
كما سيقدم لي الدعم كيفما استطاع
لأنه على إدراك تام
363
00:20:45,203 --> 00:20:49,123
بأنه لن يستطيع إيقافي
من تأليف هذه الكلمات والموسيقى.
364
00:20:49,123 --> 00:20:51,668
- يدرك أنه أمر حتمي.
- صحيح.
365
00:20:51,668 --> 00:20:54,754
كما أنه لا يريد ردعي عن كل هذا،
بل يريد تنفيذ مشروعي.
366
00:20:54,754 --> 00:20:57,465
لكن ذلك لا يلغي أبداً
367
00:20:57,465 --> 00:21:00,134
عدم ارتياحه بكونه مصدر إلهام.
368
00:21:00,134 --> 00:21:03,638
كانت هذه التجربة مصدر إلهام لـ"جين"
وهكذا يعمل كل الفنانين.
369
00:21:03,638 --> 00:21:05,348
إن حياتهم الخاصة تؤثر بالمشاهدين.
370
00:21:05,348 --> 00:21:08,309
فهذا ما أفعله في عملي ككاتب ومخرج.
371
00:21:08,309 --> 00:21:13,356
لكن أرى أن ما يميز الخصوصية ويعطيها قدسية
372
00:21:13,356 --> 00:21:15,650
هو كونها خاصة من الأساس.
373
00:21:16,317 --> 00:21:18,403
لذا كان عليّ التأقلم مع ذلك.
374
00:21:18,403 --> 00:21:21,698
إننا أشخاص مختلفون كلياً الآن
لكننا أيضاً لم نتغير.
375
00:21:21,698 --> 00:21:24,367
ولم يتغير حبنا للآخر.
376
00:21:24,367 --> 00:21:28,037
لم أتوقف عن حبك
لكنني وضعته جانباً لبعض الوقت.
377
00:21:28,037 --> 00:21:30,873
إنه لأمر محرر نوعاً ما
378
00:21:30,873 --> 00:21:33,334
- لأنه يحبك كاملةً...
- محرر بالفعل.
379
00:21:33,334 --> 00:21:35,712
- ...لكن حبه لا يعتمد...
- على صورتي.
380
00:21:35,878 --> 00:21:38,089
- على شكل هذا الألبوم أو أي راديو...
- صحيح.
381
00:21:38,089 --> 00:21:39,882
- ...أو أي شيء آخر.
- إنك محقة.
382
00:21:39,882 --> 00:21:42,176
- بل يحب رؤيتك بشعرك الأشعث.
- أجل.
383
00:21:42,176 --> 00:21:43,219
- صحيح.
- ومن دون تبرّج.
384
00:21:45,346 --> 00:21:48,558
إنك معتاد على رؤيتي في المنزل بمظهر أشعث
385
00:21:48,558 --> 00:21:50,560
- مرتدية سروالاً رياضياً...
- لا.
386
00:21:50,560 --> 00:21:52,395
- ...وجواربي المخططة...
- لا.
387
00:21:52,395 --> 00:21:54,063
- كنت أفكر...
- لن أقبل بهذا الكلام.
388
00:21:54,063 --> 00:21:56,566
- تظنين نفسك غير جميلة، يا للجنون!
- لم أقل ذلك.
389
00:21:56,566 --> 00:21:57,859
إنك معتاد على رؤيتي
390
00:21:57,859 --> 00:21:59,944
- المرأة المسنة بمنزلها.
- وتبدو كما أنت.
391
00:21:59,944 --> 00:22:01,988
إنك ساحرة الجمال، هذا ما أراه دوماً.
392
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
- لا.
- لكن ما أحاول قوله...
393
00:22:03,865 --> 00:22:05,783
لكنني أبدأ بالرقص
394
00:22:05,783 --> 00:22:08,661
ويتذكر أن بإمكاني القيام بذلك.
395
00:22:10,496 --> 00:22:13,166
كل ما قاله لي ورآه فيّ
396
00:22:13,833 --> 00:22:16,127
وما أقنعني به عن نفسي
397
00:22:16,711 --> 00:22:18,171
له مصدر واحد، وهو الحب.
398
00:22:19,964 --> 00:22:22,341
ما كان لأحد آخر أن يقنعني بذلك
399
00:22:24,343 --> 00:22:25,636
إزاء نفسي.
400
00:22:26,971 --> 00:22:28,473
إنه أمر مؤثر بحق.
401
00:22:31,059 --> 00:22:33,227
فلم أر نفسي بعين طيبة.
402
00:22:34,687 --> 00:22:37,023
ولم يراني العالم كذلك.
403
00:22:38,941 --> 00:22:40,109
أصبحت رؤيتهم مثل رؤيتي.
404
00:22:41,652 --> 00:22:43,279
لكنه هذه هي الحقيقة.
405
00:22:44,072 --> 00:22:45,948
وطلب مني تصديقها.
406
00:22:47,825 --> 00:22:49,077
ففعلت.
407
00:22:55,374 --> 00:22:57,794
{\an8}إليك كلام "جاين"،
فقد كلمتني وقالت لي الآتي،
408
00:22:57,794 --> 00:22:58,961
{\an8}"(بيني مادينا)"
409
00:22:58,961 --> 00:23:01,422
{\an8}"أرى أن العالم برمته داعم
410
00:23:01,422 --> 00:23:05,301
لهذه العلاقة وهذا الحب والفكرة
411
00:23:05,510 --> 00:23:10,098
لكن كيفية طرحكم لهذه الفكرة هائل الأهمية
412
00:23:10,098 --> 00:23:14,560
فيجب ألا تتبجحوا بهذه العلاقة
413
00:23:14,560 --> 00:23:19,357
بطريقة تبعث على النقد أو الاستياء.
414
00:23:19,357 --> 00:23:21,818
أكثر ما قد يقلقني
415
00:23:21,818 --> 00:23:25,238
هو مهاجمة النقاد والناس لها..."
416
00:23:25,238 --> 00:23:27,949
لا أتوقع أن يفهم أحد الأمر.
417
00:23:28,616 --> 00:23:30,243
بحق، لا أتوقع ذلك.
418
00:23:30,409 --> 00:23:33,913
إن ما يخيفها هو جوهر هذا الألبوم
419
00:23:34,956 --> 00:23:37,750
ولن أغير من ذلك بالتأكيد.
420
00:23:41,754 --> 00:23:43,256
لن أفعل.
421
00:23:45,383 --> 00:23:47,552
فأنا فنانة وهذا الألبوم الذي ألّفته.
422
00:23:47,552 --> 00:23:49,637
إنني أحبه وسأدعمه.
423
00:23:52,056 --> 00:23:54,559
ترددت بشأن كشفها عن كل هذا.
424
00:23:54,559 --> 00:23:56,060
لم أراه أمراً ضرورياً.
425
00:23:57,228 --> 00:23:59,647
لذا أخافني المشروع.
426
00:23:59,647 --> 00:24:03,359
أشعر بالحماس وأنا أراه يُصنع.
427
00:24:03,568 --> 00:24:04,902
لكن الخوف ما زال يعتريني.
428
00:24:05,361 --> 00:24:07,989
هناك بعض المخاوف
429
00:24:08,239 --> 00:24:10,366
فيما يتعلق ببعض الطروحات في هذا المشروع.
430
00:24:10,825 --> 00:24:12,076
لم يجبرني أحد على هذا.
431
00:24:12,368 --> 00:24:14,036
لم أُضطر إلى صنع الألبوم حتى.
432
00:24:14,036 --> 00:24:17,290
فلا أحد يطالب بألبوم "جي لو" الجديد.
433
00:24:17,290 --> 00:24:19,041
أفهمت مقصدي؟
434
00:24:19,041 --> 00:24:21,127
هناك بعض الناس حولي
435
00:24:21,127 --> 00:24:23,296
ممن يعتقدون بأن المشروع غبي وغير ضروري
436
00:24:23,296 --> 00:24:26,883
وهم على حق، فلست مضطرة إلى القيام به.
437
00:24:28,134 --> 00:24:29,177
بالفعل.
438
00:24:30,678 --> 00:24:31,846
لكنها رغبتي.
439
00:24:32,722 --> 00:24:35,349
{\an8}"استديوهات (إل إيه سينتر)"
440
00:24:36,225 --> 00:24:38,144
"التدريبات الأخيرة قبل التصوير"
441
00:24:38,519 --> 00:24:40,813
- هل رأيت الحزام الناقل؟
- لا.
442
00:24:41,480 --> 00:24:42,732
فليساعدنا الرب.
443
00:24:45,526 --> 00:24:46,360
ويحي.
444
00:24:49,989 --> 00:24:54,035
حين نقف على الحزام الناقل سيتوقف.
445
00:24:55,953 --> 00:24:59,290
من المسؤول عن الديكور وتلك الأشياء؟
446
00:24:59,290 --> 00:25:01,042
يُفترض أن أرقص فوقه
447
00:25:01,042 --> 00:25:03,294
لكنهم يقولون إنه سيتوقف بمجرد وقوفي عليه.
448
00:25:04,337 --> 00:25:07,340
لن يتحرك إذاً، ولا يمكننا التدرب عليه الآن
449
00:25:07,340 --> 00:25:10,801
لأن الكهرباء لن تتوفر حتى الأسبوع القادم.
فماذا نفعل هنا إذاً؟
450
00:25:11,177 --> 00:25:13,888
أيمكن لـ"ناثان" و"دايف" القدوم أيضاً؟
451
00:25:13,888 --> 00:25:15,765
مرحباً، كيف الحال؟ سُررت برؤيتك.
452
00:25:15,765 --> 00:25:17,099
- مرحباً.
- إننا...
453
00:25:17,099 --> 00:25:19,227
ماذا يجري هنا؟ هذه المرة الأولى
454
00:25:19,227 --> 00:25:21,562
التي نسمع فيها بالأمر منذ دخولنا.
455
00:25:21,562 --> 00:25:25,483
فيبدو أن الحزام لا يتحرك حين نصعد عليه
وأنه لن يُشغل اليوم.
456
00:25:25,608 --> 00:25:28,903
ماذا؟ إنني أحاول أن أفهم
457
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
- ما قلته لي من معلومات.
- حسناً.
458
00:25:31,113 --> 00:25:33,824
- سأصلح الأمر، لكن أمهلوني...
- عليك بذلك.
459
00:25:33,824 --> 00:25:35,368
- 5 أو 10 دقائق.
- بالتأكيد.
460
00:25:35,368 --> 00:25:36,786
حسناً، شكراً لكم.
461
00:25:38,955 --> 00:25:41,290
أخبرونا عند وصولنا بأنه لن يعمل.
462
00:25:41,290 --> 00:25:43,167
لم ينجزوا عملهم ببساطة.
463
00:25:43,167 --> 00:25:44,961
لكن يجدر بهم إعلامنا بالأمر قبل وصولنا.
464
00:25:44,961 --> 00:25:46,128
- صحيح.
- بالضبط.
465
00:25:46,128 --> 00:25:47,546
ما الأخبار؟
466
00:25:47,546 --> 00:25:48,965
لن يعمل اليوم.
467
00:25:48,965 --> 00:25:50,758
- يا للروعة!
- ما زال معطلاً.
468
00:25:50,758 --> 00:25:53,636
لكننا سنصلح الوضع
469
00:25:53,636 --> 00:25:55,721
كي تتمكنوا من التدرب قبل يوم التصوير.
470
00:25:55,721 --> 00:25:57,682
- إنني متأسف، وشكراً لك.
- لا بأس بذلك.
471
00:25:59,892 --> 00:26:04,814
أيمكننا عرض بعض المظلات عليك
من أجل أغنية "هامينغبيرد"؟
472
00:26:04,814 --> 00:26:07,483
حسناً، لكنني على عجل.
473
00:26:07,608 --> 00:26:09,068
إنها هنا.
474
00:26:09,068 --> 00:26:10,611
هل هي كبيرة بما يكفي؟
475
00:26:11,821 --> 00:26:12,947
لا بأس بها.
476
00:26:14,907 --> 00:26:15,741
ألم تعجبك؟
477
00:26:15,741 --> 00:26:19,370
لا. تعجبني الشفافة،
وأظن أنه يعجبني أنها كانت دائرية أكثر...
478
00:26:19,370 --> 00:26:20,288
كانت صلبة أكثر.
479
00:26:20,288 --> 00:26:22,581
- هذا يشدّ الحزام بأكمله.
- بأكمله، أجل.
480
00:26:22,581 --> 00:26:24,250
علينا أن نحلّ تلك المشكلة.
481
00:26:24,458 --> 00:26:26,419
ما سيكون مثالياً
482
00:26:26,585 --> 00:26:30,131
هو وجود أرضية استوديو رقص
وتحتها طبقة مرنة.
483
00:26:30,589 --> 00:26:33,175
هل لديك 12 ثانية إضافية لتجربة الطين؟
484
00:26:33,592 --> 00:26:35,261
"جينيفر"؟ لتجربة الطين؟
485
00:26:35,428 --> 00:26:38,514
لكنني أتحرق شوقاً لعرض الطين عليك.
486
00:26:38,514 --> 00:26:40,683
أدري، فهم يلاحقونني كي أراه.
487
00:26:40,891 --> 00:26:42,768
- وداعاً جميعاً.
- وداعاً.
488
00:26:42,768 --> 00:26:44,520
أفضّل أن يكون أقصر.
489
00:26:44,520 --> 00:26:45,688
أتريدينه أقصر؟
490
00:26:45,688 --> 00:26:48,274
لا أقصد أن يكون قصيراً مثل لباس الخدم
491
00:26:48,858 --> 00:26:51,444
بل مثل لباس طبيبة.
492
00:26:51,444 --> 00:26:54,322
أفضل رؤية الأحمر على بدلات القطعة الواحدة.
493
00:26:54,322 --> 00:26:55,865
- وليس عليكما.
- بالطبع!
494
00:26:55,865 --> 00:26:58,451
- كي أستطيع اتخاذ قرار حاسم.
- كما تشائين.
495
00:26:58,451 --> 00:27:01,787
أعتقد بأنه خيار جيد ولكنني أفضّل
496
00:27:01,787 --> 00:27:03,581
- نوعاً أكثف.
- عُلم.
497
00:27:04,332 --> 00:27:06,125
- وداعاً
- شكراً. طاب مساؤك.
498
00:27:06,125 --> 00:27:08,002
- شكراً.
- طاب مساؤك يا "جين".
499
00:27:08,002 --> 00:27:11,422
علينا إنجاز الكثير
خلال عطلة نهاية الأسبوع.
500
00:27:11,422 --> 00:27:13,674
وإن لم نضبط المشاهد غداً...
501
00:27:13,674 --> 00:27:14,717
أجل.
502
00:27:18,721 --> 00:27:20,931
- اتفقنا؟
- أريد منهم استكشاف قدرتنا
503
00:27:20,931 --> 00:27:24,727
على إضافة الماء
إلى الطين الأكثر جفافاً متى نشاء.
504
00:27:24,727 --> 00:27:27,480
- فلتأتوا بالطين مرة أخرى.
- لا، عليّ أن أذهب.
505
00:27:27,480 --> 00:27:28,981
- مرة أخيرة فقط.
- لا أستطيع.
506
00:27:28,981 --> 00:27:31,776
أريد أن أعرف إلى أيّ تشيرين، بسرعة!
507
00:27:32,860 --> 00:27:33,778
مهلاً.
508
00:27:34,779 --> 00:27:36,822
هل قصدت هذا أم ذاك؟
509
00:27:37,448 --> 00:27:40,159
- طلبت من السيارة المشي.
- وتريدنا أن نرحل.
510
00:27:40,743 --> 00:27:43,079
- هذا الرطب.
- وتريد هذا...
511
00:27:43,079 --> 00:27:45,831
- تريد هذا أو ذاك مع بعض الماء.
- أقصد الطين ذا الكتل.
512
00:27:45,831 --> 00:27:48,042
- أعجبها...
- لا تقصد الرطب، بل ذو القوام المفتت.
513
00:27:48,042 --> 00:27:49,794
- اسمعوا...
- حافظوا على قوامه المفتت
514
00:27:49,794 --> 00:27:52,755
وأضيفوا ماءً عليه كي نتمكن من رشه.
515
00:27:52,755 --> 00:27:56,300
- بالضبط.
- لم نضع ثانية اليوم، أحسنتم عملاً.
516
00:28:09,647 --> 00:28:12,817
سألني "بين" البارحة عن سبب توتري مؤخراً.
517
00:28:12,817 --> 00:28:15,236
فأجبته بأنني أمول هذا المشروع وأكتبه
518
00:28:15,236 --> 00:28:18,614
وأصمم رقصاته وأرقصها وأؤدي الأغاني
519
00:28:18,614 --> 00:28:21,075
- وتنتجينه.
- وأمثّل في الفيلم وأنتج الألبوم.
520
00:28:21,075 --> 00:28:22,660
أخبرته عن كل هذا الضغط.
521
00:28:22,660 --> 00:28:25,621
فيباغتني الجميع بأسئلة مالية
522
00:28:25,621 --> 00:28:28,624
عن الميزانية، ولا أدري ما أجيب.
523
00:28:29,667 --> 00:28:31,544
حسناً، سأكلمك لاحقاً، أحبك.
524
00:28:31,544 --> 00:28:32,962
- أحبك.
- وداعاً.
525
00:28:32,962 --> 00:28:33,879
وداعاً.
526
00:28:35,840 --> 00:28:38,175
لا أحب دخول أيّ مكان
527
00:28:38,175 --> 00:28:41,178
تعمّه الفوضى.
528
00:28:41,178 --> 00:28:44,849
لكنهم انتهوا للتو من عمليتي إنتاج ممتازة
529
00:28:44,849 --> 00:28:48,894
لفيلمين منظمين للغاية،
ولن تقبل أن يكون هذا الفيلم مختلفاً عنهما.
530
00:28:48,894 --> 00:28:52,815
بل ستطلب منا أن يكون أفضل حتى...
531
00:28:52,815 --> 00:28:54,775
- صحيح
- ...فيما يتعلق بتنفيذه
532
00:28:54,775 --> 00:28:56,819
- لأنه فيلم من تمويلها بالكامل.
- نعم.
533
00:28:56,819 --> 00:29:00,948
فستبذل فيه وقتها وموهبتها وقصتها.
534
00:29:00,948 --> 00:29:04,994
عليه أن يمشي بسلاسة من دون أيّ عثرات
535
00:29:04,994 --> 00:29:06,912
فذلك سيوترها كثيراً.
536
00:29:06,912 --> 00:29:09,206
ويجب أن تكون حاضرة بكامل تركيزها.
537
00:29:09,206 --> 00:29:12,334
أمامها بضعة أسابيع شاقة.
538
00:29:12,334 --> 00:29:14,670
لست قلقاً بالضبط
539
00:29:14,670 --> 00:29:19,341
ولكنني أرى أن جدول التصوير ضيق جداً.
540
00:29:20,384 --> 00:29:23,262
أدري أن هذا الموضوع قد يبدو سخيفاً،
541
00:29:23,262 --> 00:29:25,931
لكن بالعودة إلى ظهور الكراسي.
542
00:29:25,931 --> 00:29:26,849
"مخرج، 177.95 دولاراً"
543
00:29:26,849 --> 00:29:29,685
لم نصممها لأن ذلك لا يتم
في تصوير المقاطع الموسيقية.
544
00:29:29,685 --> 00:29:32,813
- لا أقصد بذلك أن هذا...
- من فضلكم توقفوا عن مناداته
545
00:29:32,813 --> 00:29:35,316
أو حتى الإشارة إليه كمقطع تصويري يا رفاق.
546
00:29:35,316 --> 00:29:36,901
فهو ليس كذلك.
547
00:29:36,901 --> 00:29:39,487
لن يتّبع نهج المقاطع الموسيقية
548
00:29:39,487 --> 00:29:41,780
ولن نعمل عليه كمقطع موسيقي.
549
00:29:41,780 --> 00:29:43,866
ولا بأس بأنك لم تجهز الكراسي.
550
00:29:46,202 --> 00:29:48,245
إنها مصممة على إنجاح المشروع.
551
00:29:48,245 --> 00:29:50,664
أولئك الذين يتخذون المجازفات
552
00:29:50,664 --> 00:29:52,500
دائماً يقعون بموضع إصابة. إنه لأمر مرعب!
553
00:29:53,125 --> 00:29:54,627
{\an8}"(جيف غيتلمان) (غيتي)،
منتج"
554
00:29:54,627 --> 00:29:58,047
{\an8}هناك مواقف تتطلب المجازفة
في أيّ مسيرة مهنية.
555
00:29:58,047 --> 00:30:02,968
يتساءل الفنان فيها
إن كان يرغب في خوض المجازفات أم لا.
556
00:30:03,552 --> 00:30:05,638
وإن كان واثقاً بنفسه
557
00:30:05,638 --> 00:30:07,389
وبما يفعله
558
00:30:08,557 --> 00:30:10,976
سيكون أخذ تلك المجازفة
هو الخيار الأفضل دوماً.
559
00:30:11,977 --> 00:30:14,230
عليّ نشر قصتي كما يجب أن تُروى.
560
00:30:14,855 --> 00:30:18,943
أعلم في داخلي أن ذلك كل ما يمكنني فعله.
561
00:30:19,443 --> 00:30:22,780
أريد أن يتذكر الناس ويصدقون بوجود الحب.
562
00:30:22,905 --> 00:30:25,032
وإن كانت قصتي تخدم ذلك
563
00:30:25,032 --> 00:30:27,701
فعليّ فعل ذلك لأنني فنانة.
564
00:30:27,701 --> 00:30:30,412
وربما أعرّض نفسي بذلك...
565
00:30:35,459 --> 00:30:37,878
لتلقّي النقد. لا أدري.
566
00:30:38,671 --> 00:30:40,839
لكن هذا ما يحدّثني قلبي به.
567
00:30:46,554 --> 00:30:49,932
"أول يوم تصوير"
568
00:31:00,317 --> 00:31:02,486
لا، بل هنا.
569
00:31:03,320 --> 00:31:04,530
أجل، أعلى قليلاً.
570
00:31:07,908 --> 00:31:08,784
ها قد ظهرت "جي لو".
571
00:31:09,201 --> 00:31:10,494
ها هي ذي.
572
00:31:13,914 --> 00:31:15,833
خُلقت "جي لو" حينها
573
00:31:15,833 --> 00:31:17,543
مع أول 3 ألبومات
574
00:31:18,085 --> 00:31:20,713
مثل "ذيس إز مي ذين"
و"جيني فروم ذا بلوك" وغيرهما.
575
00:31:21,964 --> 00:31:26,719
إنها تمثل شخصية أسطورية مميزة
بشكل أو بآخر.
576
00:31:28,262 --> 00:31:31,724
وغدوت عبرها ما حلمت دائماً أن أكون عليه.
577
00:31:35,311 --> 00:31:37,146
إنها قادمة من هنا.
578
00:31:38,897 --> 00:31:41,483
- يدور "ذيس إز مي ناو" حول الحقيقة...
- صحيح.
579
00:31:42,067 --> 00:31:46,697
...ومواجهة نفسك الحقيقية وتقبّلها.
580
00:31:48,490 --> 00:31:52,286
والحقيقة هي أنني لم أعد كما كنت
منذ 20 عاماً.
581
00:31:53,912 --> 00:31:56,957
كانت حياتي تدور حول عالم الترفيه
582
00:31:56,957 --> 00:31:58,584
وحسن التصرف
583
00:31:58,709 --> 00:32:02,212
وإخفاء معاناتي وألمي.
584
00:32:02,630 --> 00:32:04,965
كان عليّ تجاهل أفعال الآخرين
585
00:32:04,965 --> 00:32:07,926
وأيّ معاناة شعرت بها، فهي غير مهمة لأحد.
586
00:32:07,926 --> 00:32:10,220
طلبوا مني الغناء والرقص والتمثيل
587
00:32:10,220 --> 00:32:12,264
وأن أكون مضحكة في المقابلات.
588
00:32:12,264 --> 00:32:14,600
كانت تلك حياتي.
589
00:32:17,061 --> 00:32:20,564
أدركت حينها أنني لم أتصرف بصدق.
590
00:32:21,148 --> 00:32:23,525
فكنت أخفي جزءاً مني
591
00:32:25,611 --> 00:32:29,657
وهو جزء كنت أخجل منه
592
00:32:29,657 --> 00:32:32,618
مثل الأمور التي مررت بها
في حياتي العاطفية.
593
00:32:32,743 --> 00:32:36,288
خشيت أن يعتبرونني ضعيفة
594
00:32:36,789 --> 00:32:41,585
أو مهشمة أو غير سوية
ولم أرغب في أن أبدو كذلك.
595
00:32:41,585 --> 00:32:45,381
أردت إظهار القوة والصلابة والجدارة.
596
00:32:46,590 --> 00:32:49,301
- ابدؤوا التصوير، من فضلكم.
- إننا نصور.
597
00:32:49,718 --> 00:32:53,972
لم أعان في حياتي المهنية
598
00:32:54,473 --> 00:32:56,558
فشعرت بأنني متحكمة بها
599
00:32:56,809 --> 00:33:00,104
ولذا استثمرت الكثير من نفسي فيها.
لكن حين كنت أعود أدراجي ليلاً
600
00:33:00,354 --> 00:33:04,733
وأتعامل مع حياتي الشخصية ومشاقّي
601
00:33:04,733 --> 00:33:07,945
ومع علاقاتي، عانيت الأمرّين.
602
00:33:08,445 --> 00:33:10,155
ألا يمكن لكلينا الفوز؟
603
00:33:10,155 --> 00:33:12,449
حين انتهت علاقتها مع "بين"
604
00:33:12,658 --> 00:33:16,537
كان لذلك تداعيات كارثية عليها
605
00:33:16,537 --> 00:33:19,998
وخابت كل توقعاتها عما تصورت أنه حب.
606
00:33:20,165 --> 00:33:21,500
وحين فشلت تلك العلاقة
607
00:33:21,500 --> 00:33:24,294
ونجحت الضغوط بإنهائها،
تسبب ذلك بانهيارها نفسياً.
608
00:33:25,129 --> 00:33:27,297
"داخلي، نادي رياضي، اجتماع مدمني الحب
بعد مرور 15 سنة"
609
00:33:29,091 --> 00:33:32,344
أنهيت أنا و"بين" علاقتنا
قبل 3 أيام من الزفاف.
610
00:33:33,137 --> 00:33:35,431
وقد خططنا لحفل كبير
611
00:33:35,431 --> 00:33:38,267
فيه 14 إشبينة ومرشداً للحضور.
612
00:33:39,059 --> 00:33:41,854
وقبل 3 أيام، انهرنا تحت وطأة الضغط.
613
00:33:42,646 --> 00:33:45,899
أظن أن الجميع يقول لنفسه إنه بخير
614
00:33:46,483 --> 00:33:48,026
وإنه مرّ بأوقات عصيبة كهذه.
615
00:33:48,026 --> 00:33:50,237
فهذا ما أفعله
616
00:33:50,237 --> 00:33:52,948
أحاول التصرف بأفضل نسخة من نفسي
617
00:33:52,948 --> 00:33:54,992
وأشق طريقي للنجاح.
618
00:33:54,992 --> 00:33:57,244
إنه محفز في النهاية.
619
00:33:57,244 --> 00:33:58,829
كُسر قلبي مرةً.
620
00:34:01,248 --> 00:34:02,416
منذ زمن طويل.
621
00:34:04,626 --> 00:34:06,336
أخبرني كل أصدقائي
622
00:34:07,087 --> 00:34:08,881
أن عليّ أخذ استراحة من الحب
623
00:34:09,798 --> 00:34:12,843
وقضاء وقت بمفردي.
624
00:34:17,014 --> 00:34:17,931
لكنني لم أفعل.
625
00:34:21,185 --> 00:34:23,395
كان الأمر صعباً عليّ طيلة تلك السنوات
626
00:34:23,395 --> 00:34:26,565
فلم أشعر بأنني خسرت حب حياتي وحسب
627
00:34:26,565 --> 00:34:31,069
بل خسرت أعز أصحابي.
628
00:34:34,323 --> 00:34:37,117
ولم أستطع التكلم معه لسنوات طوال.
629
00:34:38,035 --> 00:34:40,037
كان ذلك أصعب ما في الأمر.
630
00:34:41,497 --> 00:34:44,166
كنت أظن
631
00:34:45,793 --> 00:34:48,170
أن الآخرين هم المحطمون
632
00:34:54,510 --> 00:34:56,512
لكنني اكتشفت أن المشكلة فيّ أنا.
633
00:35:44,726 --> 00:35:46,562
حين قرأت النص،
634
00:35:46,562 --> 00:35:50,566
رأيت أن المسبب لكل الألم الذي حدث لنا
635
00:35:50,691 --> 00:35:52,109
كان فراقنا.
636
00:35:53,068 --> 00:35:54,403
وأصابتني الدهشة.
637
00:35:54,403 --> 00:35:56,697
لم يخطئ أحد. كان الفراق بالتراضي.
638
00:35:56,822 --> 00:35:58,490
وأظن لكي ننسى ذلك،
639
00:35:58,615 --> 00:36:01,660
يجب أن يسامح أحدنا الآخر.
640
00:36:02,953 --> 00:36:03,787
هل تسامحينني؟
641
00:36:08,458 --> 00:36:10,127
يجب على أحدهم...
642
00:36:10,127 --> 00:36:12,004
أين "جينيفر لوبيز" تلك؟
643
00:36:12,004 --> 00:36:14,172
{\an8}يجدر بها القدوم وإلا لها عقاب مرير.
644
00:36:14,172 --> 00:36:15,173
{\an8}"(جينيفر لويس)، برج الجوزاء"
645
00:36:15,173 --> 00:36:19,595
{\an8}أليست هنا؟ فسأوبخها بقسوة إن لم تحضر.
646
00:36:19,595 --> 00:36:22,723
طلبت مني الظهور بدور صغير.
647
00:36:23,307 --> 00:36:25,225
- ألا تدري؟
- يا "جينيفر".
648
00:36:25,225 --> 00:36:27,436
- أنا النجمة هنا!
- ذلك صحيح.
649
00:36:27,436 --> 00:36:29,062
وتطلب مني دوراً صغيراً!
650
00:36:29,563 --> 00:36:31,356
اسمي "دايف" وأنا المخرج، سُررت بلقائك.
651
00:36:31,356 --> 00:36:33,358
إنك في ورطة كبيرة.
652
00:36:33,358 --> 00:36:34,651
- آمل أن تكون مستعداً.
- أجل.
653
00:36:36,695 --> 00:36:38,071
سُررت برؤيتك.
654
00:36:38,071 --> 00:36:42,618
تواصل وكيلي معي
بشأن مقطع "جينيفر لوبيز" التصويري.
655
00:36:42,743 --> 00:36:45,537
فتساءلت عن علاقتي بذلك؟
656
00:36:45,537 --> 00:36:48,665
أنا لا أظهر في مقاطع موسيقية،
فأنا "جينيفر لويس".
657
00:36:48,665 --> 00:36:53,045
ولديّ نجمة على ممشى المشاهير في "هوليوود"
فلم أظهر في مقطع موسيقي؟
658
00:36:53,045 --> 00:36:56,173
إن كانت هي "جي لو" فأنا "جي ليو".
659
00:36:56,882 --> 00:36:58,091
أثناء بحثي عن الحب...
660
00:36:58,091 --> 00:36:59,301
"برج الثور"
661
00:36:59,301 --> 00:37:01,011
حاول أموراً شتى.
662
00:37:01,011 --> 00:37:02,137
"برج الميزان، برج العذراء"
663
00:37:02,137 --> 00:37:04,473
لجأت إلى قراءة الطالع والأبراج.
664
00:37:04,473 --> 00:37:05,474
"برج الجوزاء"
665
00:37:05,474 --> 00:37:08,352
كنت أبحث عن شريك روحي.
666
00:37:08,352 --> 00:37:11,563
قادني ذلك إلى طرق مشبوهة.
667
00:37:12,606 --> 00:37:15,525
{\an8}تفاجأت حين تلقيت المكالمة،
فيريدون بث الحياة في دائرة الأبراج.
668
00:37:15,525 --> 00:37:16,485
{\an8}"(نيل ديغراس تايسون)، (هرقل)"
669
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
ودائرة الأبراج هذه...
670
00:37:21,073 --> 00:37:21,907
هيا بنا.
671
00:37:22,574 --> 00:37:27,329
يحسب الناس أن الكون يهتم بتلك الأبراج.
672
00:37:30,582 --> 00:37:33,877
ألعب دور الجوزاء، ذاك البرج المنقسم.
673
00:37:33,877 --> 00:37:35,253
ما زالت تبحث.
674
00:37:35,837 --> 00:37:39,257
لست مهتمة بالأبراج، لذا أعرف شيئاً عنها.
675
00:37:39,257 --> 00:37:42,552
تعمل الأبراج
عمل الجوقة اليونانية في حياتنا.
676
00:37:42,552 --> 00:37:45,847
مثل أفراد عائلتنا وأصدقائنا وزملائنا
677
00:37:45,847 --> 00:37:48,475
وأولئك الذي يراقبون حياتنا ويعلقون عليها.
678
00:37:48,475 --> 00:37:52,187
بالنسبة إليّ، تمثل بذلك الإعلام والمعجبين
والعالم برمته أحياناً.
679
00:37:52,187 --> 00:37:54,564
- أفهمت ما عليك فعله؟
- على ما أظن.
680
00:37:54,564 --> 00:37:55,983
فهمت معظم الأمر.
681
00:37:55,983 --> 00:37:57,484
فهمت معظمه أجل، يا سيدتي.
682
00:37:57,484 --> 00:37:59,277
ألم تشارك في أفلام؟
683
00:37:59,277 --> 00:38:01,571
أجل يا سيدتي، فأنا ممثل مشهور.
684
00:38:11,081 --> 00:38:12,624
- الكون في الأسفل.
- فهمت.
685
00:38:15,252 --> 00:38:16,420
يا للمعان!
686
00:38:16,420 --> 00:38:19,589
ويقول "بوست" حينها،
"كم أحب القصص الخيالية وذرواتها."
687
00:38:19,589 --> 00:38:21,216
ولأنه في هذا الموقف
688
00:38:21,216 --> 00:38:23,260
سيكون لتلك الجملة معنى فاضح آخر.
689
00:38:23,260 --> 00:38:25,804
- صحيح. ماذا تقصدين بذلك تماماً؟
- حسناً.
690
00:38:27,014 --> 00:38:28,306
{\an8}ماذا حدث؟ هل تنهار مجدداً؟
691
00:38:28,306 --> 00:38:30,434
لا، الذروة هنا لا تعني القصة.
692
00:38:30,434 --> 00:38:32,019
- إنك تقصدين معناها الجنسي.
- بالضبط!
693
00:38:34,104 --> 00:38:35,856
"إن مشكلتك داخلية"
694
00:38:35,856 --> 00:38:38,900
"ما زالت تحتفظ بجمالها وقوامها وثروتها
695
00:38:38,900 --> 00:38:40,110
لذا فعليه توديعها."
696
00:38:40,110 --> 00:38:42,571
- أنت المحبوب هنا.
- إنني المحبوب.
697
00:38:42,571 --> 00:38:44,573
هذه "آنا".
698
00:38:45,157 --> 00:38:48,243
- لا، لماذا؟
- وهذه "إلين".
699
00:38:50,162 --> 00:38:51,788
{\an8}"إلين" هي الهادئة في حياتي
700
00:38:52,330 --> 00:38:53,498
{\an8}فهي صامتة.
701
00:38:56,668 --> 00:39:02,549
لا أغادر أريكتي من دون جهاز كشف الحب.
702
00:39:02,549 --> 00:39:06,678
فيه 3 إعدادات، الأولى هي لليالي الحميمة.
703
00:39:07,262 --> 00:39:10,140
- موسم العطل.
- لا، مهلاً، ذلك غير صحيح.
704
00:39:10,140 --> 00:39:12,934
- إنها كلمة متصلة تعني العلاقات العابرة.
- علاقة عابرة.
705
00:39:13,977 --> 00:39:16,563
رباه. كم أكره اللغة الإنكليزية!
706
00:39:18,315 --> 00:39:20,233
- تقصدون ليلة حميمية واحدة.
- بالضبط.
707
00:39:20,233 --> 00:39:22,569
- أي أنها ليلة واحدة من الجنس.
- تماماً.
708
00:39:22,569 --> 00:39:23,570
بالضبط.
709
00:39:31,411 --> 00:39:33,830
أنا مرحة دائماً...
710
00:39:38,335 --> 00:39:39,544
ماذا تفعلون هنا؟
711
00:39:39,961 --> 00:39:41,129
نقيم تدخّل لك.
712
00:39:45,425 --> 00:39:46,635
المعذرة. حسناً.
713
00:39:46,635 --> 00:39:48,678
لا تقلقوا فلديّ رخصة لحيازته.
714
00:39:55,018 --> 00:39:58,021
إنها مجروحة، ذلك عظيم.
715
00:39:58,021 --> 00:39:59,147
أجل.
716
00:40:00,315 --> 00:40:01,274
هيا بنا.
717
00:40:02,109 --> 00:40:03,193
مهلاً، إن "جين"...
718
00:40:05,737 --> 00:40:07,739
كيف حالك؟ تشرفت بمقابلتك.
719
00:40:07,739 --> 00:40:10,033
- أخي يعشقك.
- إنك مضحك للغاية يا رجل.
720
00:40:10,033 --> 00:40:12,244
- إنك أفضل من لعب "باتمان" برأيه.
- شكراً لك.
721
00:40:12,244 --> 00:40:14,204
وأنت سبب نجاح فيلم "أرماغيدن".
722
00:40:14,204 --> 00:40:15,831
إنك بالفعل كذلك. فدائماً ما أغني
723
00:40:18,750 --> 00:40:20,627
تشرفت بمقابلتكما.
724
00:40:20,627 --> 00:40:22,671
- كان ذلك مضحكاً.
- شكرا لك.
725
00:40:22,671 --> 00:40:24,923
متى ستشاركان معاً في فيلم؟
726
00:40:24,923 --> 00:40:27,008
- كان الأخير اسمه "جيغلي"، صحيح؟
- أجل.
727
00:40:27,008 --> 00:40:29,052
- بالضبط كان "جيغلي".
- نعم.
728
00:40:29,052 --> 00:40:31,096
وبسببه لم نعد الكرّة.
729
00:40:31,096 --> 00:40:32,347
حسناً، كما تشاءان.
730
00:40:32,347 --> 00:40:34,391
لكننا سنعمل معاً يوماً ما.
731
00:40:49,030 --> 00:40:52,450
هناك يوم تصوير آخر للمرشد.
732
00:40:52,450 --> 00:40:54,119
كم سيكلفنا ذلك؟
733
00:40:54,119 --> 00:40:57,414
- عليكم مناقشة ذلك.
- 200 ألف دولار.
734
00:40:57,956 --> 00:41:01,418
إن من السخافة أن ندفع 200 ألف دولار
مقابل تصوير هذا المرشد.
735
00:41:01,418 --> 00:41:04,004
- يمكنكما التشاور في الأمر لكن...
- أجل.
736
00:41:04,004 --> 00:41:05,005
لم لا تبقى؟
737
00:41:05,005 --> 00:41:06,798
لا تقلقي، لم أرغب في قول أي شيء.
738
00:41:06,798 --> 00:41:08,091
لا أكف عن التفكير.
739
00:41:08,091 --> 00:41:09,342
لا أحبذ...
740
00:41:09,342 --> 00:41:11,469
لكن سيكلفها الأمر 200 ألف دولار.
741
00:41:11,928 --> 00:41:12,762
أجل.
742
00:41:12,762 --> 00:41:14,389
- فلنؤجل هذا الكلام.
- حسناً.
743
00:41:15,015 --> 00:41:17,184
- سأتوقف عن التفكير اليوم وأعود إليه غداً.
- اتفقنا.
744
00:41:17,184 --> 00:41:19,227
لا تخبريها بآرائك الآن.
745
00:41:19,227 --> 00:41:22,022
- بالرغب من أنني منتجتها.
- إنه يطلب منك الهدوء.
746
00:41:22,022 --> 00:41:22,981
افهمي إلام يلمح.
747
00:41:22,981 --> 00:41:24,649
ربما عليّ الخروج من دور الصديقة الهادئة.
748
00:41:24,900 --> 00:41:25,734
أصبت.
749
00:41:26,526 --> 00:41:28,695
سيثير الكلام بعض القلق أثناء العمل.
750
00:41:30,739 --> 00:41:32,115
اجلبوا لي عود تنظيف أذن.
751
00:41:33,074 --> 00:41:34,201
فهمت.
752
00:41:34,201 --> 00:41:36,870
ربما يمكنكما التكلم في الأمر هناك.
753
00:41:36,870 --> 00:41:39,831
أريد حل المشكلة لا أكثر.
754
00:41:40,749 --> 00:41:41,833
- يا "دايف".
- أجل.
755
00:41:42,918 --> 00:41:45,045
{\an8}ليس بحوزتنا 200 ألف دولار إضافية،
756
00:41:45,045 --> 00:41:47,005
{\an8}لأننا سنحتاج إلى ذلك المبلغ.
757
00:41:47,005 --> 00:41:47,923
{\an8}حسناً.
758
00:41:47,923 --> 00:41:50,467
{\an8}- سنحتاج إليه من أجل عملية ما بعد الإنتاج.
- فهمت.
759
00:41:50,467 --> 00:41:52,969
كنت أتمحص في دراسة الميزانية،
760
00:41:52,969 --> 00:41:55,180
وأذكّر الجميع بأن هذا المال لها
761
00:41:55,180 --> 00:41:59,476
إن التأكد من ضرورة بعض الأمور لعمل صعب.
762
00:41:59,476 --> 00:42:03,021
ولكنني أفضّل اتخاذ قرارات
763
00:42:03,730 --> 00:42:08,360
توفر المال لها من دون التضحية بجودة العمل.
764
00:42:08,818 --> 00:42:11,279
كما أنني جاهزة في أيّ وقت
765
00:42:11,404 --> 00:42:13,031
في حال احتاجت إلى ممثلة بديلة لها.
766
00:42:14,199 --> 00:42:15,742
"داخلي، الاستقبال، ساحة الرقص"
767
00:42:32,968 --> 00:42:34,636
نحن الآن في حفل الاستقبال.
768
00:42:34,636 --> 00:42:38,265
{\an8}إن الأجواء هنا
تماثل حفل زفاف "جينيفر" حقيقياً.
769
00:42:39,015 --> 00:42:42,560
تمتلك "جينيفر" روح ومظهر عروس حقيقية
وهي تستمتع بوقتها.
770
00:42:55,824 --> 00:42:58,201
لدينا كل عناصر حفل زفاف مثالي
771
00:42:58,994 --> 00:43:00,453
لكننا نستبدل الأزواج.
772
00:43:00,453 --> 00:43:02,497
أوقفوا التصوير.
773
00:43:03,415 --> 00:43:06,251
كان ذلك رائعاً، أحضروا الزوج التالي.
774
00:43:08,211 --> 00:43:11,464
{\an8}كان رد فعلي الأولي هو الصدمة.
775
00:43:11,464 --> 00:43:12,507
{\an8}"(ديريك هاف)، الزوج الأول"
776
00:43:12,507 --> 00:43:14,134
{\an8}فسأكون أحد أزواجها.
777
00:43:14,134 --> 00:43:17,387
ما هذا؟ لكن عندما بدأنا بالعمل عليه
778
00:43:17,387 --> 00:43:21,141
بدأت أفهم الفكرة، أصبحت جزءاً من القصة.
779
00:43:42,620 --> 00:43:43,830
لا تلتقطها، إنها ملعونة.
780
00:43:46,875 --> 00:43:48,793
بقيت متزوجة لـ11 شهراً في إحدى المرات.
781
00:43:48,793 --> 00:43:52,589
ومرةً دام زواجي سنة كاملة،
وفي أخرى 10 سنوات.
782
00:43:52,589 --> 00:43:56,426
والآن بالنظر إلى تلك الزيجات والسخرية منها
783
00:43:56,426 --> 00:43:59,220
بطريقة سريالية وموسيقية
784
00:44:00,138 --> 00:44:01,890
أراه أمراً مضحكاً ومبكياً في آن معاً.
785
00:44:06,519 --> 00:44:08,396
- ماذا عليّ القول؟
- "إلى أن يفرقنا الموت".
786
00:44:08,396 --> 00:44:10,440
وبعدها تقولين، "أريد أن أضيف شيئاً".
787
00:44:10,440 --> 00:44:12,442
إنها تلك المقدمة.
788
00:44:12,567 --> 00:44:14,527
{\an8}هل تريدني أن أؤديها كما فعلت للتو؟
789
00:44:15,070 --> 00:44:16,529
إلى أن يفرقنا الموت.
790
00:44:16,654 --> 00:44:19,199
اعتبرنا أنا و"جين" هطول المطر إشارة.
791
00:44:19,699 --> 00:44:22,577
قالت: "هذه إشارة، سيكون زواجاً رائعاً."
792
00:44:23,536 --> 00:44:26,873
كانت جلسة التصوير قاسية بحق،
بسبب سرعة عملنا
793
00:44:26,873 --> 00:44:28,541
وسرعة البدء بالمشروع
794
00:44:28,541 --> 00:44:32,045
وحساسية التكاليف هنا
795
00:44:32,754 --> 00:44:34,631
فلم نتلق الدعم من أيّ شركة إنتاج حتى الآن.
796
00:44:36,424 --> 00:44:39,302
كان هذا أصعب مشروع
797
00:44:39,302 --> 00:44:41,971
عملت فيه ونسقته طيلة مسيرتي المهنية.
798
00:44:41,971 --> 00:44:45,642
فما نفعله هو شيء مختلف جداً وغير مسبوق.
799
00:44:45,642 --> 00:44:48,853
كيف لي أن أقنع منصة بشرائه؟ وما هي المنصة؟
800
00:44:49,020 --> 00:44:51,064
لكن كل منصة رفضت هذا الفيلم.
801
00:44:51,064 --> 00:44:53,983
قال رئيس استوديو، "حسناً.
802
00:44:54,901 --> 00:44:57,612
لا أحد يشاهد هذا النوع من الأفلام."
803
00:44:58,029 --> 00:45:00,740
بينما استنكر آخر الأمر،
804
00:45:01,741 --> 00:45:03,618
فهم لن يدفعوا لنا لنروج ألبومنا الخاص.
805
00:45:03,618 --> 00:45:07,163
ناسين أنهم يسرقون ذلك الألبوم
ليضعوه على منصتهم.
806
00:45:10,208 --> 00:45:11,543
أتعلم ماذا أرى في مستقبلي؟
807
00:45:12,168 --> 00:45:14,421
أرى نقودي تذهب هباءً.
808
00:45:14,754 --> 00:45:16,756
إنني أدفع تكاليف هذا، وذاك.
809
00:45:16,756 --> 00:45:18,925
وتلك الأشياء في الأعلى،
810
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
- أنا أدفع ثمن هذا أيضاً، وهذه.
- هذه معدات إضاءة
811
00:45:28,852 --> 00:45:31,396
- إنها تأتي مع...
- لا بد أن العلم في المؤخرة مجاني.
812
00:45:31,396 --> 00:45:32,730
إنها مجانية مع الشاحنة.
813
00:45:34,357 --> 00:45:36,317
- شاحنة أخرى.
- إنها مخصصة للكاميرات.
814
00:45:36,317 --> 00:45:40,405
- هناك العديد من الصناديق.
- هناك عدسات ثابتة وبعضها من النوع الفائق.
815
00:45:40,405 --> 00:45:41,823
هذه شاحنة أحلامك.
816
00:45:41,990 --> 00:45:43,616
هذه عدسة "زايس" المقرّبة المدمجة.
817
00:45:45,118 --> 00:45:47,787
هذه عدسة "أنجينوز" القديمة المدمجة، صحيح؟
818
00:45:50,582 --> 00:45:52,041
هذا النوع جيد جداً.
819
00:45:52,041 --> 00:45:54,586
- هذه عدسات الـ70 ملم المحمولة.
- لا يهمني.
820
00:45:54,586 --> 00:45:55,503
أعلم.
821
00:45:57,839 --> 00:45:59,424
{\an8}"(سادغورو)، برج الأسد"
822
00:45:59,424 --> 00:46:00,425
{\an8}مرحباً.
823
00:46:00,425 --> 00:46:01,593
{\an8}أهلاً.
824
00:46:02,719 --> 00:46:03,761
كيف حالك؟
825
00:46:04,137 --> 00:46:05,263
أهلاً بك.
826
00:46:05,805 --> 00:46:08,808
هنا تجلس بمفردها.
827
00:46:09,392 --> 00:46:12,896
تجلس وتشاهد التلفاز حتى الساعة 4 صباحاً.
828
00:46:12,896 --> 00:46:15,773
تشاهد فيلماً رومانسياً قديماً
للمرة الرابعة على التوالي.
829
00:46:15,773 --> 00:46:17,358
{\an8}هل هذا ما تفعلينه أنت؟
830
00:46:17,942 --> 00:46:21,905
كنت أفعل ذلك يا "ساد" منذ وقت طويل.
831
00:46:22,697 --> 00:46:26,743
يمكننا أن نقول،
"حين تشعّ حباً كما تشعّ الشمس نوراً"
832
00:46:27,202 --> 00:46:29,996
- "سيعثر عليك".
- سينعكس عليك ويعود إليك.
833
00:46:30,246 --> 00:46:32,540
عليك أن تشعّي كالشمس.
834
00:46:36,419 --> 00:46:38,755
الزموا الصمت من فضلكم فسنبدأ التصوير.
835
00:46:42,133 --> 00:46:44,427
- إنها تبدو مثالية الشكل.
- نعم.
836
00:46:44,427 --> 00:46:46,471
- لكننا لا نريد هذا.
- حسناً.
837
00:46:46,471 --> 00:46:49,724
علينا أن نأخذ بالحسبان أنها قد أُهملت.
838
00:46:49,724 --> 00:46:52,227
- نعم.
- فهي خاضت الكثير من الصعاب.
839
00:46:52,227 --> 00:46:55,980
تكسيها ندبات ماضيها، ويجب أن يظهر ذلك.
840
00:46:56,523 --> 00:46:58,608
- اجعلها متسخة ذات ركبتين مخدوشتين.
- سأفعل.
841
00:46:58,608 --> 00:47:01,444
علينا أن نشعر بأنها في حالة فوضى.
842
00:47:02,111 --> 00:47:06,157
ستلعبين دوري في صغري. كنت فتاة صبيانية.
843
00:47:06,574 --> 00:47:08,952
لذلك كنت متسخة جداً.
844
00:47:09,410 --> 00:47:10,745
هل تعلمين ما هي الصبيانية؟
845
00:47:11,329 --> 00:47:12,830
إنها شخص...
846
00:47:12,830 --> 00:47:14,666
- هي فتاة تحب اللعب مع الصبية.
- فهمت.
847
00:47:14,666 --> 00:47:16,209
- أجل.
- هنا تماماً...
848
00:47:17,335 --> 00:47:18,461
- حسناً
- هل أنت مستعدة؟
849
00:47:20,505 --> 00:47:21,339
ما الخطب؟
850
00:47:21,339 --> 00:47:23,424
شعرت بأنني لم أتلق ما يكفي من الحب اليوم.
851
00:47:25,510 --> 00:47:26,970
من أمك وأبيك؟
852
00:47:26,970 --> 00:47:31,057
لا، بل منك. تركتني بمفردي ولم تعتني بي.
853
00:47:32,600 --> 00:47:34,811
أنا آسفة. أحبك.
854
00:47:34,811 --> 00:47:37,480
إنك تحبين الجميع ما عداي.
855
00:47:37,480 --> 00:47:39,232
أثناء نشأتي
856
00:47:39,232 --> 00:47:41,734
كنت دائماً أبحث عن شخص ليجعلني أشعر بالحب.
857
00:47:42,318 --> 00:47:46,573
إنني الطفلة الوسطى. لست الصغيرة ولا البكر.
858
00:47:47,156 --> 00:47:50,827
وعندما تكون في هذا الموضع، تُنسى قليلاً.
859
00:47:51,661 --> 00:47:57,667
جعلني هذا مهووسة بإثبات نفسي.
أردت أن أظهر للناس قيمتي.
860
00:47:58,668 --> 00:48:02,088
فبدأت بممارسة الجري والفوز بميداليات
861
00:48:02,088 --> 00:48:05,133
آملةً أن يلتفت أحد نحوي.
862
00:48:06,551 --> 00:48:08,136
حين زارنا الناس
863
00:48:08,136 --> 00:48:10,513
انبهروا بكل جوائزي وميدالياتي.
864
00:48:10,513 --> 00:48:12,140
مما أشعرني بالفخر.
865
00:48:12,140 --> 00:48:13,474
"سوق الأطعمة الجاهزة"
866
00:48:15,351 --> 00:48:18,271
ودعم أختيّ في تلك الفترة
867
00:48:18,271 --> 00:48:19,897
أجبرني على اختيار طريق
868
00:48:19,897 --> 00:48:24,193
تعلمت فيه الجهد وانضباط الذات
869
00:48:25,194 --> 00:48:28,156
مثل كل الرياضيين. وبقيت على هذا الطبع.
870
00:48:28,948 --> 00:48:32,994
واصلت العمل بجهد، فهذا ما أجيده.
871
00:48:35,455 --> 00:48:40,001
شعرت بتجاهل شديد من أبي
لأنه كان يعمل دائماً في الليل.
872
00:48:40,001 --> 00:48:41,586
وعندما يعود بالصباح، كان ينام.
873
00:48:41,586 --> 00:48:44,380
لذلك لم أشعر بصلة حقيقية وعميقة معه.
874
00:48:45,465 --> 00:48:48,551
كانت أمي نرجسية
وتحب أن تكون محور الاهتمام.
875
00:48:48,551 --> 00:48:51,220
تمحورت حياتها حول الحفلات.
876
00:48:52,305 --> 00:48:54,974
اعتدت صحبة أشخاص كهولاء.
877
00:48:55,892 --> 00:48:58,519
واجتماع هذين العاملين
878
00:48:58,519 --> 00:49:02,565
حتم عليّ طريقاً مليئاً بأشخاص مشابهين لهم.
879
00:49:03,149 --> 00:49:05,735
لكن بدأت أدرك
880
00:49:06,402 --> 00:49:09,781
أن هذه الحال لا تعجبني بالرغم من ارتياحي.
881
00:49:09,781 --> 00:49:12,283
أردت شيئاً مختلفاً
وأفضل من الواقع الذي اعتدته.
882
00:49:17,705 --> 00:49:22,418
عانت "جين" من إهمال عاطفي في صغرها.
883
00:49:23,127 --> 00:49:26,756
تزداد معرفتنا، أدركنا أن الصدمة
884
00:49:26,756 --> 00:49:29,217
لا تحتاج إلى حدث كأن يُحبس أحدهم في قبو
885
00:49:29,217 --> 00:49:30,677
ليترك أثراً واضحاً عليه.
886
00:49:30,677 --> 00:49:33,054
بالعكس تماماً،
فتخادعك الأمور التي يصعب تحديدها.
887
00:49:33,846 --> 00:49:35,723
يصعب رؤية ذلك في شخص
888
00:49:35,723 --> 00:49:37,975
حياته المهنية ناجحة ومبهرة
889
00:49:37,975 --> 00:49:39,560
ويبدو على "انستغرام"
890
00:49:39,560 --> 00:49:41,646
كأنه يعيش أسعد أيام حياته.
891
00:49:42,230 --> 00:49:44,857
ينكشف مع الوقت، كما حال إدمان الكحول
892
00:49:44,857 --> 00:49:48,236
حيث لا تكفي أنهار من الكحول
893
00:49:48,236 --> 00:49:50,530
لسد ذلك الفراغ. في حالة "جينيفر"
894
00:49:50,530 --> 00:49:54,367
لا أظن أن هناك ما يكفي
من المتابعين أو الأفلام أو الألبومات
895
00:49:54,367 --> 00:49:58,079
أو أيّ شيء آخر ليهدئ ذلك الجزء منها
896
00:49:58,079 --> 00:50:01,290
الذي يحمل كل هذا الشوق والألم.
897
00:50:01,999 --> 00:50:05,503
فلا مفر من الأمر سوى بالاجتهاد الشخصي.
898
00:50:19,308 --> 00:50:21,310
أحب سدل شعري هكذا.
899
00:50:21,310 --> 00:50:24,605
يذكرني بمراهقتي في حي "برونكس"
900
00:50:24,605 --> 00:50:26,482
عندما كنت أركض في الحي.
901
00:50:28,776 --> 00:50:31,195
كنت فتاة صغيرة مجنونة
902
00:50:32,196 --> 00:50:33,156
طائشة ومتهورة.
903
00:50:34,657 --> 00:50:36,993
لم يكن لديّ حدود، وكلي أحلام.
904
00:50:41,038 --> 00:50:44,000
{\an8}سُررت بظهور فتاة لاتينية يافعة
905
00:50:44,000 --> 00:50:45,001
{\an8}"(فات جو)، معالج نفسي"
906
00:50:45,001 --> 00:50:47,587
{\an8}لها نفس أصولنا وحققت النجاح.
907
00:50:50,506 --> 00:50:53,885
حضرت معظم جلسات تسجيل أول ألبوماتها.
908
00:50:56,012 --> 00:50:57,805
{\an8}اعتدنا الحضور كل ليلة تقريباً
909
00:50:57,805 --> 00:51:01,142
{\an8}لنشاهدهم يسجلون تلك الأغاني الأسطورية.
910
00:51:06,814 --> 00:51:08,107
لقد كبرنا معاً.
911
00:51:08,608 --> 00:51:11,110
عملنا في هذا المجال 30 عاماً
وخضنا الكثير معاً.
912
00:51:23,664 --> 00:51:25,875
كنا نتابع فتاة رومانسية لأبعد الحدود.
913
00:51:25,875 --> 00:51:28,419
كنا نشجعها في كل مرة ونأمل
914
00:51:28,419 --> 00:51:30,046
أن يكون هذا هو الرجل المنتظر.
915
00:51:36,135 --> 00:51:39,138
إن الأشخاص مثلي أنا و"جيني" شديدو الصلابة،
916
00:51:39,388 --> 00:51:41,140
فإننا من حي "برونكس".
917
00:51:41,432 --> 00:51:44,560
توجب علينا تجاوز العديد من الصعوبات.
918
00:51:45,061 --> 00:51:49,440
قد ننهار لفترة لكن لا أحد يستطيع كسرنا.
919
00:51:52,360 --> 00:51:54,779
- كيف الحال يا عزيزي؟ هل أنت بخير؟
- كيف حالك؟
920
00:51:54,779 --> 00:51:56,572
- أنا جيد جداً.
- تبدو رائعاً.
921
00:51:56,572 --> 00:51:58,866
أبدو كطبيب نفسي.
922
00:51:58,866 --> 00:51:59,867
أجل، أظن...
923
00:51:59,867 --> 00:52:04,997
يا له من يوم جميل
لإعطاء صاحبتي بعض النصائح!
924
00:52:05,581 --> 00:52:09,377
اخترتك للقيام بهذا الدور بالتحديد
لأننا ننحدر من المكان ذاته.
925
00:52:09,377 --> 00:52:12,213
ولأنني واثقة بفهمك لي حين أتكلم.
926
00:52:12,213 --> 00:52:13,923
وأنا سأفهمك بدوري، أتفهم؟
927
00:52:13,923 --> 00:52:15,091
بالطبع ليس...
928
00:52:15,091 --> 00:52:18,886
يدخل القصة في الوقت المثالي
ليخبرها الحقيقة
929
00:52:18,886 --> 00:52:21,305
ويخلصها من كل هذا الهراء.
930
00:52:21,848 --> 00:52:23,307
فيم أخطأت؟
931
00:52:26,060 --> 00:52:28,062
لم على الحب أن يكون بهذه الصعوبة؟
932
00:52:28,062 --> 00:52:31,941
يستخدم بعض الأشخاص هذه العلاقات الشغوفة
933
00:52:31,941 --> 00:52:34,485
ليتجنبوا التعامل مع ألم أكبر بكثير.
934
00:52:35,027 --> 00:52:36,988
أتظنني أخفي شيئاً
935
00:52:36,988 --> 00:52:39,490
أو أستخدم الحب كمسكن للألم؟
936
00:52:40,449 --> 00:52:44,370
هل فكرت في البقاء وحيدة ولو للحظة؟
937
00:52:46,289 --> 00:52:48,124
أشعرتني الوحدة بالرعب.
938
00:52:49,083 --> 00:52:51,127
لم أعلم ما أفعل بمفردي.
939
00:52:51,127 --> 00:52:53,462
فمن كان ليهتم بي ويحميني؟
940
00:52:54,255 --> 00:52:57,800
سألني معالج نفسيّ
إن كنت أستطيع البقاء بمفردي.
941
00:52:57,800 --> 00:52:59,927
وقلت له إنني قادرة على ذلك.
942
00:53:00,678 --> 00:53:05,474
يمكنني البقاء وحدي وسأفعل حتى عيد الميلاد.
943
00:53:05,474 --> 00:53:09,270
فحذفت من هاتفي رقم أيّ شخص
944
00:53:09,270 --> 00:53:10,730
شككت بإعجابه فيّ.
945
00:53:11,063 --> 00:53:14,108
حظرت الكل على هاتفي وقررت البقاء بمفردي.
946
00:53:16,110 --> 00:53:17,069
يا "جاين".
947
00:53:18,029 --> 00:53:19,447
- مرحباً.
- هل "جاين" معي؟
948
00:53:20,031 --> 00:53:21,824
{\an8}- نعم، أتكلمني "جينيفر"؟
- أجل، مرحباً.
949
00:53:21,824 --> 00:53:22,950
{\an8}"(جاين فوندا)"
950
00:53:22,950 --> 00:53:25,411
{\an8}مرحباً عزيزتي، شكراً على اتصالك.
951
00:53:25,411 --> 00:53:27,663
أولاً، أريدك أن تعرفي
952
00:53:29,040 --> 00:53:33,294
أنه لسبب ما
أشعر بولع كبير إزاءك أنت و"بين".
953
00:53:33,294 --> 00:53:35,630
- وأتمنى بحق أن تنجح هذه العلاقة.
- شكراً.
954
00:53:35,630 --> 00:53:38,049
لكن هناك ما يثير قلقي.
955
00:53:38,049 --> 00:53:40,259
أشعر بأنك تجاهدين لإثبات حبك
956
00:53:40,259 --> 00:53:43,095
عوضاً عن الاستمتاع به.
957
00:53:43,095 --> 00:53:46,349
هناك صور كثيرة لكما تتبادلان القبل
958
00:53:46,349 --> 00:53:47,808
أو الأحضان.
959
00:53:48,851 --> 00:53:50,686
نحن نعيش حياتنا.
960
00:53:50,686 --> 00:53:51,938
أعلم.
961
00:53:51,938 --> 00:53:55,650
لديّ أنا و"جاين" علاقة وثيقة تعود لسنوات
962
00:53:55,650 --> 00:53:57,151
منذ أن مثلنا في "مونستر إن لو".
963
00:53:57,860 --> 00:54:02,114
كان أول فيلم لها بعد سنين
من خروجها من المجال.
964
00:54:02,615 --> 00:54:05,242
وكونّا صلة وثيقة.
965
00:54:08,037 --> 00:54:09,497
لم يكن لديّ توقعات
966
00:54:09,497 --> 00:54:11,123
فيما يخص العمل معها.
967
00:54:12,249 --> 00:54:13,876
ماذا فعلت بك؟
968
00:54:15,044 --> 00:54:17,922
حين يطلب ابني يدها للزواج وهو بجانبي
969
00:54:17,922 --> 00:54:19,632
أبدي رد فعل إيجابي
970
00:54:19,632 --> 00:54:22,218
لكن الحقيقة هي كما يظهر في حلمي
971
00:54:22,343 --> 00:54:25,596
أنني أريد إمساك رأسها ووضعه في قالب الكعك.
972
00:54:25,596 --> 00:54:27,974
- إنني مسرورة حقاً...
- مراراً وتكراراً.
973
00:54:27,974 --> 00:54:29,809
- بأنك ستكونين...
- مهلاً!
974
00:54:29,809 --> 00:54:31,644
أنا أضحك، لا يمكنني أن أضحك.
975
00:54:31,644 --> 00:54:35,231
كانت قدوة لي، لأنها بالطبع ممثلة رائعة.
976
00:54:35,231 --> 00:54:37,858
وأيضاً بسبب كل ما تدافع عنه.
977
00:54:37,858 --> 00:54:40,528
{\an8}فيها خصال رائعة تمثلت بأعمالها الإنسانية،
978
00:54:40,528 --> 00:54:43,239
{\an8}كما وقعت في شباك الصحافة الناقدة.
979
00:54:43,239 --> 00:54:46,575
ونحن متشابهتان في أمور الحب.
980
00:54:47,743 --> 00:54:52,581
غدونا أصدقاءً أثناء تصوير "مونستر إن لو"
حيث تطلب مني الدور أن أكره "جينيفر".
981
00:54:52,581 --> 00:54:55,167
كان أصعب دور أديته في مسيرتي.
982
00:54:55,167 --> 00:54:58,004
بدا أننا كلما عذبنا بعضنا على الشاشة
983
00:54:58,004 --> 00:54:59,630
ازدادت صلابة علاقتنا.
984
00:54:59,630 --> 00:55:02,091
أنا حقاً ممتنة لصداقتنا
985
00:55:02,091 --> 00:55:04,218
ولكرمها الذي ليس له حدود
986
00:55:04,719 --> 00:55:08,139
ولأنها أظهرت للعالم قوة القوام.
987
00:55:09,849 --> 00:55:14,353
مما شجع العديد من النساء
على حب أجسادهن بمن فيهم أنا.
988
00:55:14,353 --> 00:55:16,188
شكراً لاستضافتي يا "جينيفر".
989
00:55:16,188 --> 00:55:20,860
{\an8}بدأنا بتصوير مقطع الأبراج
وهو القسم الذي أتمنى ظهورك فيه.
990
00:55:20,985 --> 00:55:25,322
أريدك أن تظهر بدور الحكيمة
أو عرابة الأبراج فيه.
991
00:55:25,322 --> 00:55:29,577
اختاري أيّ يوم تريدينه
قد تتفرغين فيه لساعتين.
992
00:55:29,577 --> 00:55:33,080
ساعة للشعر والتبرج وأخرى لتأدية دورك.
993
00:55:33,080 --> 00:55:34,999
لن يأخذ وقتاً أكثر من ذلك.
994
00:55:40,171 --> 00:55:42,673
تفرط في حمايتي.
995
00:55:42,673 --> 00:55:45,426
فقالت إنني أفتح أبواب النقد على نفسي.
996
00:55:46,719 --> 00:55:50,389
عندما انفصلنا أنا و"جين" من قبل،
997
00:55:50,389 --> 00:55:52,266
كان المحفز الأساسي لذلك
998
00:55:52,266 --> 00:55:55,478
هو التدخل الهائل في حياتنا الشخصية.
999
00:55:55,478 --> 00:55:57,605
- إنهما "بينيفر"!
- يا "بين"!
1000
00:55:58,314 --> 00:56:01,317
{\an8}اشترينا سيارة "بينتلي" وقدناها في المدينة.
1001
00:56:01,317 --> 00:56:04,153
{\an8}بدا كأننا نرغب في لفت النظر، ذلك غير صحيح.
1002
00:56:04,153 --> 00:56:08,407
كنا نحتفل بحياتنا معاً
وبالحب الذي نتشاركه.
1003
00:56:08,699 --> 00:56:12,578
كانت لديّ حدود صارمة فيما يخص الإعلام.
1004
00:56:12,745 --> 00:56:15,998
لكن "جين" لم تعارض الأمر مثلي،
1005
00:56:15,998 --> 00:56:17,625
أنا عارضت الأمر بشدة.
1006
00:56:18,084 --> 00:56:20,544
وعندما بدأت أنا و "جين" علاقتنا من جديد،
1007
00:56:20,544 --> 00:56:23,631
أكدت أنني لا أريد لعلاقتنا
أن تظهر على مواقع التواصل الاجتماعي.
1008
00:56:23,923 --> 00:56:27,384
مع مرور الوقت أدركت أن طلبي لم يكن عادلاً.
1009
00:56:27,927 --> 00:56:32,515
فإن كنت ستتزوج قبطاناً
1010
00:56:32,515 --> 00:56:34,934
لن تطلب منه الابتعاد عن الماء.
1011
00:56:34,934 --> 00:56:37,520
نحن شخصان بمنهجين مختلفين
1012
00:56:37,520 --> 00:56:40,397
يحاولان تعلّم التفاهم.
1013
00:56:45,194 --> 00:56:47,071
فلنبدأ، 6، 7، 8.
1014
00:56:55,162 --> 00:56:58,249
لدى الجميع رأي حيال العلاقات الانتقالية
1015
00:56:58,249 --> 00:57:01,377
فعندما تنتقل من علاقة إلى أخرى
يظنك الجميع غير مستعد للأمر.
1016
00:57:01,377 --> 00:57:04,964
وبالرغم من محاولاتك العديدة
للبقاء مع شريكك،
1017
00:57:04,964 --> 00:57:06,507
إلا أن العلاقة باتت هشّة بالتأكيد.
1018
00:57:06,507 --> 00:57:08,008
- بالتأكيد.
- وستنهار لا محالة.
1019
00:57:08,008 --> 00:57:10,928
ادفع، وأعدها الآن.
1020
00:57:13,806 --> 00:57:16,475
من السهل الحكم على الآخرين
1021
00:57:16,475 --> 00:57:18,602
- لمرورهم بعلاقة كتلك.
- صحيح.
1022
00:57:18,602 --> 00:57:20,437
إلى حدّ نعتهم بالغباء.
1023
00:57:20,437 --> 00:57:23,482
كل أصدقائهم يستهجنون ذلك التصرف.
1024
00:57:23,482 --> 00:57:25,734
- لكنه ليس بالأمر البسيط.
- أجل.
1025
00:57:25,734 --> 00:57:28,237
- فلم تفارق الطيبة ذلك المحبوب.
- نعم.
1026
00:57:28,237 --> 00:57:29,697
وأنا أحاول مساعدته.
1027
00:57:29,697 --> 00:57:33,075
وما يبقينا في علاقات مشابهة،
هو مشاعرنا المكسورة.
1028
00:57:33,075 --> 00:57:34,034
صحيح.
1029
00:57:56,473 --> 00:57:57,600
وتريدين أن تظهري...
1030
00:57:57,600 --> 00:58:00,436
أعجبني هذا المظهر الممزق والمبعثر.
1031
00:58:08,652 --> 00:58:11,488
"داخلي، بيت الزجاج، نهاراً"
1032
00:58:19,205 --> 00:58:21,290
يا لها من حياة ساحرة.
1033
00:58:25,211 --> 00:58:26,629
تدرين كم أحبك.
1034
00:58:27,880 --> 00:58:28,881
أنت عزيزتي.
1035
00:58:30,049 --> 00:58:31,550
سأهتم بك دائماً وأبداً.
1036
00:58:32,843 --> 00:58:33,969
ومحال أن أتخلى عنك
1037
00:58:35,471 --> 00:58:36,472
مهما حصل.
1038
00:58:38,807 --> 00:58:41,393
صادفت أناساً في حياتي، عبروا عن حبهم لي
1039
00:58:42,811 --> 00:58:47,775
لكن أفعالهم لم توافق أقوالهم تلك.
1040
00:58:50,194 --> 00:58:51,195
أترين هذا مثالياً؟
1041
00:58:51,195 --> 00:58:52,780
- ماذا؟
- سألتك، هل هذا مثالي؟
1042
00:58:52,780 --> 00:58:54,615
توقف! إنك عنيف للغاية.
1043
00:58:55,366 --> 00:58:58,077
اضربني، أتحداك.
1044
00:59:13,926 --> 00:59:16,136
خلال تمعّني في علاقاتي السابقة،
1045
00:59:16,553 --> 00:59:19,515
كان الشريك هو من يرتكب الأخطاء والآثام،
1046
00:59:19,932 --> 00:59:22,351
لكنني ما زلت منجذبة إليه، فلماذا؟
1047
00:59:22,351 --> 00:59:24,353
لم أنا على وفاق مع أشخاص بتلك الطباع؟
1048
00:59:24,853 --> 00:59:26,438
يدل الطالع على مدى توافقنا.
1049
00:59:27,773 --> 00:59:32,111
ووجدت أن السبب يكمن في شتات نفسي.
1050
00:59:32,695 --> 00:59:36,198
وبدلاً من النظر في الخارج
للعثور على المشكلة
1051
00:59:36,198 --> 00:59:37,950
كان عليّ النظر داخلاً.
1052
00:59:39,034 --> 00:59:42,454
الأمر أشبه بالحفر في أعمق جزء في النفس
1053
00:59:42,746 --> 00:59:45,666
واستخراج ما فيها من سموم.
1054
00:59:45,666 --> 00:59:48,627
وذلك بالوعي لكل ما كان يزعجني.
1055
00:59:49,420 --> 00:59:51,505
وملاحظة الأثر الذي خلّفه ذلك.
1056
00:59:51,505 --> 00:59:56,552
أدركت حينها أنني لست أعتني بنفسي بشكل كاف.
1057
00:59:57,636 --> 00:59:59,263
تساءلت عمّا أحبه في نفسي.
1058
01:00:06,812 --> 01:00:08,439
وأدركت أن على المرء الوصول للقاع
1059
01:00:09,732 --> 01:00:15,112
في مكان فيه الكثير من الألم والانزعاج
1060
01:00:15,237 --> 01:00:17,614
حتى يضع حداً لكل هذا.
1061
01:00:19,408 --> 01:00:20,701
سألني معالج نفسيّ ذات مرة،
1062
01:00:21,744 --> 01:00:24,163
ماذا ستفعلين لو كانت ابنتك تمر بكل هذا؟
1063
01:00:25,289 --> 01:00:26,623
وكان الجواب واضحاً.
1064
01:00:29,293 --> 01:00:32,713
كنت سأطلب منها أن تهرب بعيداً
وألا تلتفت للخلف.
1065
01:00:33,297 --> 01:00:35,883
ولكن بالنسبة إليّ كان الأمر معقداً ومبهماً
1066
01:00:36,175 --> 01:00:38,135
للعديد من الأسباب
1067
01:00:39,261 --> 01:00:42,890
منها ماضيي وآلامي، وحتى عجزي.
1068
01:00:42,890 --> 01:00:46,602
ولذلك لم أكن أستطع رؤية الأمور بوضوح.
1069
01:00:47,353 --> 01:00:51,065
في معظم العلاقات المتقلبة،
أحد الأمور الشائعة
1070
01:00:51,065 --> 01:00:53,275
التي تسمعون عنها وهو أنه يصعب الرحيل.
1071
01:00:53,484 --> 01:00:55,277
حتى عند عزمك على مغادرة هذه العلاقة
1072
01:00:55,277 --> 01:00:57,363
يُشد وتد خفي بينكما ويعيدك إلى حيث كنت.
1073
01:00:57,363 --> 01:00:59,990
لذا أردنا هذا العمل
أن يكون تعبيراً مجازياً
1074
01:00:59,990 --> 01:01:02,159
عن ذلك الشعور بالجذب والسحب
1075
01:01:02,159 --> 01:01:04,703
الذي تشعر به عندما تكون العلاقة
على وشك الانهيار.
1076
01:01:07,998 --> 01:01:09,958
أنا مسرورة بأننا أنهينا ذلك المشهد.
1077
01:01:12,836 --> 01:01:15,422
أرى أن الأمور الحقيقية التي تحدث
1078
01:01:15,923 --> 01:01:19,343
هي أكثر الأمور أهمية
والتعبير عنها هو الأشد صعوبة.
1079
01:01:19,343 --> 01:01:21,512
فثمة أشياء يستحيل الاعتراف بها لأنفسنا
1080
01:01:21,512 --> 01:01:23,138
فكيف لنا أن نعترف بها للعالم برمته؟
1081
01:01:24,640 --> 01:01:26,100
تعبت من كل هذا الرمي
1082
01:01:26,100 --> 01:01:28,185
فهذه الخشونة ليست بالأمر الممتع.
1083
01:01:28,519 --> 01:01:30,270
لم أدخل في علاقة
1084
01:01:30,270 --> 01:01:33,690
تعرضت للضرب فيها، لحسن الحظ.
1085
01:01:33,690 --> 01:01:38,278
تعرضت لتعامل خشن بالفعل.
1086
01:01:39,613 --> 01:01:43,033
إضافة إلى أشياء بغيضة أخرى.
1087
01:01:44,743 --> 01:01:45,577
أغلبها عنيف.
1088
01:01:46,286 --> 01:01:47,413
إنه لشيء مهين حقاً.
1089
01:01:53,794 --> 01:01:57,131
يضعني الأمر في مكان هش
1090
01:01:57,131 --> 01:02:00,008
وصعب في كل يوم، ولهذا أذهب إلى عملي
1091
01:02:00,008 --> 01:02:02,845
وأتساءل عما أفعله ولماذا.
1092
01:02:02,845 --> 01:02:05,180
{\an8}إنها رحلتك الشخصية يا عزيزتي.
1093
01:02:05,180 --> 01:02:06,265
{\an8}"(إيلاين غولدسميث توماس)"
1094
01:02:06,265 --> 01:02:09,309
{\an8}وهي رحلة تخوضها العديد من النساء
اللواتي سيتأثرن بالأمر
1095
01:02:09,309 --> 01:02:11,061
كالنساء المعنّفات.
1096
01:02:11,061 --> 01:02:15,399
أنت تتكلمين عن قبولنا بأقل مما نستحق.
1097
01:02:18,986 --> 01:02:22,156
لديّ نية جيدة تجاه العمل
ولا أريده أن يفشل.
1098
01:02:22,156 --> 01:02:24,783
- لا تخافي.
- إنه سيفشل.
1099
01:02:24,783 --> 01:02:27,995
ستبقين على خوفك هذا حتى تثبتي العكس.
1100
01:02:28,620 --> 01:02:30,622
- استمتعي.
- أستمتع بسوئه حتى يُثبت العكس؟
1101
01:02:30,622 --> 01:02:33,417
إنه لم يكتمل بعد ما يشكل مشكلة حقيقية.
1102
01:02:33,417 --> 01:02:36,086
- هذا لأنه سيئ.
- عليك أن تتعلمي التفرقة بين بضعة أشياء.
1103
01:02:36,086 --> 01:02:39,047
عليك التفريق بين الأشياء السيئة
والتي فشلت بسبب عوامل خارجية.
1104
01:02:39,047 --> 01:02:41,592
- لا أظن أن جوهره سيئ.
- لا داعي للقلق إذاً.
1105
01:02:41,592 --> 01:02:44,344
- طالما الجوهر جيد فالحال بخير.
- لكنني أظنه سيئاً حالياً.
1106
01:02:44,344 --> 01:02:46,722
- لا، هذا ليس صحيح.
- بل هو صحيح.
1107
01:02:47,014 --> 01:02:51,101
أنت على خطأ، هذا ما تعتقدينه
بسبب قلة الخبرة في هذا المجال.
1108
01:02:51,101 --> 01:02:53,687
أعتذر أنني لست مخرجاً
حاصلاً على جوائز عدة.
1109
01:02:53,687 --> 01:02:57,316
- أعتذر على عدم كتابتي...
- حسناً، لو كنت أعمل على حفلة غنائية...
1110
01:02:57,316 --> 01:02:59,985
- ...نصوصاً حين كنت في الـ21 من عمري.
- ...أو عرض روك،
1111
01:02:59,985 --> 01:03:01,820
لكنت طلبت مساعدتك في تنظيم بضعة أشياء
1112
01:03:01,820 --> 01:03:04,281
وسألتك إن كنت تخافين قبل العرض الأول.
1113
01:03:26,178 --> 01:03:27,012
إلى الأعلى!
1114
01:03:29,598 --> 01:03:30,599
اجلس، واستدر
1115
01:03:35,437 --> 01:03:37,064
- أتريدين الإعادة مع الموسيقى؟
- نعم.
1116
01:03:37,064 --> 01:03:38,482
حسناً. هيا بنا!
1117
01:03:40,984 --> 01:03:42,194
نعم. هيا بنا!
1118
01:03:45,113 --> 01:03:47,991
5،6،7،8، هيا!
1119
01:04:14,935 --> 01:04:17,187
4، 5، 6، 7، 8.
1120
01:04:18,063 --> 01:04:19,147
حسناً، ابدئي.
1121
01:04:26,530 --> 01:04:27,364
تباً!
1122
01:04:29,283 --> 01:04:30,117
اقطع التصوير.
1123
01:04:36,540 --> 01:04:37,374
بئساً!
1124
01:04:39,334 --> 01:04:40,335
- هيا بنا.
- حسناً.
1125
01:05:35,015 --> 01:05:38,143
في التدريب سخرت من عجزك
عن تأدية الرقصات لعدة مرات.
1126
01:05:38,143 --> 01:05:40,771
فهل هناك عدد محدد
1127
01:05:40,771 --> 01:05:43,565
- من المرات التي يمكنك تأديتها؟
- ليس لديّ عدد محدد.
1128
01:05:43,565 --> 01:05:45,442
- حسناً، هذا جيد.
- ابدؤوا التصوير.
1129
01:05:50,238 --> 01:05:51,239
قفوا في أماكنكم رجاءً.
1130
01:05:52,699 --> 01:05:53,700
لنعد كل شيء إلى مكانه.
1131
01:05:53,700 --> 01:05:54,618
أعيدوا تشغيله.
1132
01:05:58,372 --> 01:06:01,667
أنسى أنني أكبر من الجميع هنا.
1133
01:06:02,334 --> 01:06:04,211
كلهم في الـ22 من العمر.
1134
01:06:04,836 --> 01:06:05,837
- نعم.
- صحيح.
1135
01:06:05,837 --> 01:06:07,673
إنني أحاول مواكبتهم.
1136
01:06:10,008 --> 01:06:11,385
3، 2، 1...
1137
01:06:19,142 --> 01:06:20,852
- يا "دايف".
- ما الأمر؟
1138
01:06:20,852 --> 01:06:21,937
ما الذي نفعله؟
1139
01:06:22,521 --> 01:06:24,272
- تريدين التصوير المزيد، صحيح؟
- نعم.
1140
01:06:24,272 --> 01:06:25,190
- بالتأكيد.
- اتفقنا.
1141
01:06:37,703 --> 01:06:38,620
مستعدون؟
1142
01:06:40,163 --> 01:06:40,997
آخر مرة.
1143
01:06:46,962 --> 01:06:48,004
أوقفوا التصوير.
1144
01:06:53,051 --> 01:06:55,679
تحاول جاهدة أن تحقق ما تريده.
1145
01:06:56,263 --> 01:06:59,641
وأريد إعلامها بأنها فعلت ذلك
1146
01:07:00,350 --> 01:07:03,770
وأثبتت نفسها.
1147
01:07:04,062 --> 01:07:06,606
يمكنها أخيراً أن ترتاح قليلاً
1148
01:07:06,606 --> 01:07:09,693
وألا تحمل عبء الأمر
1149
01:07:10,569 --> 01:07:12,362
ليس هناك ما عليها إثباته.
1150
01:07:24,541 --> 01:07:26,084
إن معدل ضربات قلبي وتنفسي
1151
01:07:27,461 --> 01:07:28,795
- ليس كما كان.
- بالطبع.
1152
01:07:30,672 --> 01:07:32,591
لم أستطع أخذ نفس عميق طوال اليوم.
1153
01:07:37,721 --> 01:07:39,681
لن أفعل أيّ شيء في عطلة هذا الأسبوع.
1154
01:07:41,266 --> 01:07:42,267
إطلاقاً.
1155
01:07:42,601 --> 01:07:43,435
لا بأس عليك.
1156
01:07:46,146 --> 01:07:49,566
لن أتدرب اليوم، فأنا متعبة.
1157
01:07:50,692 --> 01:07:53,612
كانت جلستا التصوير الأخيرتان شاقتين.
1158
01:07:54,946 --> 01:07:57,032
وزوجي ليس هنا...
1159
01:08:01,077 --> 01:08:03,079
لديه افتتاح فيلمه وأنا محبطة.
1160
01:08:06,500 --> 01:08:08,710
فلم أذهب معه في عطلة هذا الأسبوع.
1161
01:08:10,796 --> 01:08:12,380
حصل على تقييمات عظيمة.
1162
01:08:12,839 --> 01:08:15,258
لقد قضى وقتاً طويلاً يعمل على هذا الفيلم
1163
01:08:19,095 --> 01:08:22,516
وعلى هذه الشركة لسنة ونصف
لذلك أشعر بالذنب.
1164
01:08:24,935 --> 01:08:27,813
إنه يشك ما إن كان عملي يستحق هذا العناء.
1165
01:08:33,360 --> 01:08:34,402
على أيّ حال
1166
01:08:35,487 --> 01:08:38,448
أحتاج إلى استراحة فأنا متعبة.
1167
01:08:39,241 --> 01:08:40,075
إنه حمل ثقيل.
1168
01:08:44,246 --> 01:08:48,166
هل شعرت من قبل أنك تخيّب آمال الجميع
1169
01:08:48,583 --> 01:08:51,461
وأنك مهما فعلت، فمحال أن تحسن الفعل؟
1170
01:08:59,386 --> 01:09:02,681
أنا متأكدة أن الجميع يشعر بذلك.
1171
01:09:02,681 --> 01:09:06,268
أشعر بأنني لست جيدة بما يكفي.
1172
01:09:06,268 --> 01:09:10,272
لست جيدة في الرقص.
1173
01:09:10,272 --> 01:09:13,441
لست جيدة في الفيلم.
1174
01:09:14,234 --> 01:09:18,613
لست جيدة كزوجة أو كأمّ أو أيّ شيء.
1175
01:09:19,573 --> 01:09:22,617
وكل ما أريده هو أن أكون الأفضل
في كل تلك الأمور.
1176
01:09:23,368 --> 01:09:24,995
وهذا شيء عسير للغاية.
1177
01:09:29,207 --> 01:09:30,166
هل تفهمين؟
1178
01:09:38,383 --> 01:09:42,053
محال أن أقترب
إلى آلة الرياضة هذه أكثر من ذلك.
1179
01:09:42,053 --> 01:09:43,638
ضعي رجليك في الخلف.
1180
01:09:44,431 --> 01:09:47,642
- وتمسكي بالأمام.
- لا أعلم حتى أين الخلف في هذا الجهاز.
1181
01:09:47,642 --> 01:09:49,561
هل أضعهما هنا؟
1182
01:09:49,561 --> 01:09:52,272
- في المنتصف، سأريك.
- حسناً.
1183
01:09:52,272 --> 01:09:54,733
هيا بنا، لنطير. تضعين قدميك في الأسفل
1184
01:09:54,733 --> 01:09:57,569
وتمدين يديك هكذا فتطيرين.
1185
01:09:58,320 --> 01:09:59,237
أترين؟
1186
01:09:59,237 --> 01:10:01,281
- حسناً، لنر إن يمكنني فعل ذلك.
- أجل.
1187
01:10:01,531 --> 01:10:04,534
قد يكون هذا خياراً غبياً.
1188
01:10:08,121 --> 01:10:10,707
كنت سعيدة بتناول كوب الزبادي منذ 5 دقائق.
1189
01:10:11,207 --> 01:10:14,002
- هل أضع...
- أجل لكن اجعليها مستوية.
1190
01:10:14,002 --> 01:10:15,754
تماماً، الآن ضعي كاحلك هناك.
1191
01:10:15,754 --> 01:10:17,672
- "جينيفر"، قدمي كبيرة.
- أيمكنك...
1192
01:10:17,672 --> 01:10:19,424
لا يمكنني تغيير حجم قدمك.
1193
01:10:19,925 --> 01:10:21,134
انحني للأمام أكثر.
1194
01:10:22,552 --> 01:10:25,263
- طيري، حلّقي.
- اتركي مكاناً كافياً لرجلك.
1195
01:10:25,263 --> 01:10:27,182
يجب على رجلك أن تكون مستوية.
1196
01:10:27,849 --> 01:10:28,975
افتحي يديك.
1197
01:10:28,975 --> 01:10:31,394
- ها أنت ذي. لقد فعلتها.
- أحسنت.
1198
01:10:31,853 --> 01:10:33,021
أبليت حسناً.
1199
01:10:33,229 --> 01:10:35,357
الآن أطلقي سراح يديك.
1200
01:10:35,899 --> 01:10:36,900
إلى أين؟
1201
01:10:36,900 --> 01:10:38,610
حلّقي.
1202
01:10:39,194 --> 01:10:40,946
ها أنت ذي، حلّقي.
1203
01:10:40,946 --> 01:10:42,822
- ضعي يديك على صدرك وتحركي للأعلى.
- حسناً.
1204
01:10:43,448 --> 01:10:45,659
سيساعدك هذا على التحرك للأعلى والأسفل.
1205
01:10:45,659 --> 01:10:48,703
هذا يكفي، شكراً لك كان ذلك ممتعاً بحق.
1206
01:10:51,373 --> 01:10:54,626
وأكون بمفردي، ما الأشياء التي أحبها؟
1207
01:10:54,960 --> 01:10:57,921
عندما وضعت الأطفال في الفراش
في تلك الفترة العصيبة
1208
01:10:57,921 --> 01:11:00,340
وجلست بمفردي
1209
01:11:00,674 --> 01:11:03,593
بدأت أتطلع للعودة إلى المنزل لأكون وحدي.
1210
01:11:04,010 --> 01:11:05,011
كنت أستمتع بذلك.
1211
01:11:05,720 --> 01:11:07,180
استمتعت بخلوتي مع نفسي.
1212
01:11:11,810 --> 01:11:14,729
كل آلامنا وصدماتنا كراشدين
1213
01:11:14,729 --> 01:11:18,108
وكل ما نفعله بالرغم من كرهنا له
1214
01:11:18,233 --> 01:11:20,193
كله يعود إلى ذلك الطفل الصغير
1215
01:11:20,193 --> 01:11:22,487
الذي يسكن داخلنا ويصرخ.
1216
01:11:22,988 --> 01:11:24,823
"جيني" الصغيرة ستبقى معي ما حييت.
1217
01:11:25,281 --> 01:11:28,952
فتعلمت أن أعود للوراء،
1218
01:11:29,619 --> 01:11:31,413
وأن أسأل نفسي إن كنت بخير.
1219
01:11:34,624 --> 01:11:38,878
في بداية حياتنا نكون منفتحين على كل شيء
1220
01:11:39,421 --> 01:11:42,549
وجاهزين للحب وللإيمان
1221
01:11:42,549 --> 01:11:46,302
بأفضل ما تقدمه لنا الحياة،
إن كانت عائلتنا أم الأشخاص حولنا.
1222
01:11:47,762 --> 01:11:49,764
وشيئاً فشيئاً، نخسر تلك القدرة.
1223
01:11:53,143 --> 01:11:56,563
أظن أن أكبر مخاوفي هو أن أفشل كأمّ.
1224
01:12:02,360 --> 01:12:03,528
لا أريد أن يحدث ذلك بتاتاً.
1225
01:12:09,284 --> 01:12:11,077
"أخر يوم من التصوير"
1226
01:12:11,077 --> 01:12:13,121
سندخل الآن حجرة القلب.
1227
01:12:13,663 --> 01:12:15,957
هي عالقة في القلب
وتحاول وسعها الحفاظ عليه.
1228
01:12:16,499 --> 01:12:18,460
لقد تُركت للموت.
1229
01:12:20,128 --> 01:12:24,215
وتضمنت المحاولة الأخيرة
إطعام شرارة خافتة ببتلة.
1230
01:12:24,215 --> 01:12:27,886
ابقوا على استعداد فسنبدأ
بتصوير أول محاولة، يُرجى الهدوء.
1231
01:12:40,857 --> 01:12:43,068
نعود لنرى بتلات الورد قد عادت
1232
01:12:43,068 --> 01:12:44,652
كما استعادت الشعلة وهجها.
1233
01:12:44,652 --> 01:12:47,614
عاد المعمل إلى العمل لأنها عثرت على الحب.
1234
01:12:47,614 --> 01:12:50,408
ستصل النيران إلى هنا وستكون الحرارة عالية.
1235
01:13:04,047 --> 01:13:05,465
لا أفهم الأمر برمته.
1236
01:13:05,465 --> 01:13:07,175
أعلم، لا أحد يفهمه.
1237
01:13:09,511 --> 01:13:13,223
لا يحتاج الحب الحقيقي إلى أن يتكلم
فهو يشرح نفسه بنفسه.
1238
01:13:13,223 --> 01:13:15,517
أجل، لكن ذلك لم يكن حباً، بل كان مأوى.
1239
01:13:17,352 --> 01:13:18,353
يا لها من جملة رائعة!
1240
01:13:19,395 --> 01:13:22,482
ليتني... كم مرة كررت هذا؟
1241
01:13:22,482 --> 01:13:24,692
هل فهمت المقصد من الفكرة؟
1242
01:13:24,692 --> 01:13:25,610
حسناً.
1243
01:13:25,610 --> 01:13:29,781
لقد مرت بـ3 زيجات فاشلة.
1244
01:13:29,781 --> 01:13:31,407
ولم يبق منها إلا التذكارات.
1245
01:13:31,407 --> 01:13:32,408
نعم.
1246
01:13:34,953 --> 01:13:36,079
ولكن لم تنته القصة هنا.
1247
01:13:36,079 --> 01:13:38,540
فالزوج الأخير يمثل احتفالاً
1248
01:13:38,540 --> 01:13:41,709
حيث يمضي كل شيء جيداً ونحظى بنهاية سعيدة.
1249
01:13:42,544 --> 01:13:45,505
إذ باتت تحب نفسها
في الفصل الأخير يا "جاين".
1250
01:13:46,631 --> 01:13:47,465
"برج الأسد"
1251
01:13:47,465 --> 01:13:48,466
يُرجى الهدوء.
1252
01:13:48,466 --> 01:13:51,386
في كل ليلة أعزف له أغنية
1253
01:13:51,386 --> 01:13:54,430
وفي كل مرة تكون الأغنية عنه.
1254
01:13:54,430 --> 01:13:55,348
كل الأغاني عنه.
1255
01:13:56,141 --> 01:13:59,811
ارتعبت بالفعل لما حدث
في حفل جوائز "غرامي".
1256
01:13:59,811 --> 01:14:00,895
كان يبدو محبطاً.
1257
01:14:00,895 --> 01:14:03,314
- تساءلت عما كان يحدث.
- أعلم، لكن لا تقلقي لم يحدث شيء.
1258
01:14:03,314 --> 01:14:04,440
- لا شيء؟
- إليك ما قاله.
1259
01:14:04,440 --> 01:14:06,943
يشعر بأنه غدا رمزاً للرجل العدواني.
1260
01:14:08,111 --> 01:14:08,945
هذا صحيح.
1261
01:14:08,945 --> 01:14:10,321
- نحن جاهزون.
- هيا بنا.
1262
01:14:10,989 --> 01:14:13,032
لكن الجميع مهتم بها.
1263
01:14:13,032 --> 01:14:15,285
ماذا ستفعل الآن؟ ومن ذلك الرجل بجانبها؟
1264
01:14:15,743 --> 01:14:16,578
- ممتاز.
- أجل.
1265
01:14:17,537 --> 01:14:19,330
لماذا لا يمكنها أن تعيش حياتها بسلام؟
1266
01:14:19,873 --> 01:14:23,585
بل تعيش حياتها
وعلى الجميع أن يتركها وشأنها.
1267
01:14:24,252 --> 01:14:25,920
ويا لها من امرأة رائعة!
1268
01:14:25,920 --> 01:14:28,256
- وأنا أحبها جداً.
- أيها "الحوت"!
1269
01:14:28,256 --> 01:14:30,216
هذا التعطش لا يناسب سمكة مثلك.
1270
01:14:31,259 --> 01:14:34,012
- لا أعلم ما يعني هذا.
- إنه مضحك للغاية.
1271
01:14:34,012 --> 01:14:35,555
إنه مضحك بسبب كلمة "تعطش".
1272
01:14:35,555 --> 01:14:37,056
لا أعلم معناها.
1273
01:14:37,056 --> 01:14:39,893
عندما يكون الشخص متعطشاً...
1274
01:14:39,893 --> 01:14:42,270
إنه ينشر صوراً لنفسه عارياً على "إنستغرام"
1275
01:14:42,270 --> 01:14:44,189
ويأخذ وضعيات مثيرة، ذلك يجعله متعطشاً.
1276
01:14:44,189 --> 01:14:45,106
مثلك إذاً.
1277
01:14:49,027 --> 01:14:51,196
إنهم يطلقون على "الأسد" لقب المرأة اللعوب.
1278
01:14:51,654 --> 01:14:53,031
هل أطلقوا عليك هذا اللقب بالفعل؟
1279
01:14:53,656 --> 01:14:55,325
نعتوني بكثير من الألقاب.
1280
01:14:56,201 --> 01:14:57,243
حالي كحالك.
1281
01:14:59,787 --> 01:15:01,789
سنحتاج إلى ضوء أصغر من أجل تلك اللقطة.
1282
01:15:01,789 --> 01:15:04,250
سنضيف إشارة ضوئية مختلفة لتلك اللقطة.
1283
01:15:05,376 --> 01:15:06,586
إنه شيء مثير ومخيف.
1284
01:15:07,545 --> 01:15:09,505
أنت على حق فأنا أضع نفسي في موضع حساس.
1285
01:15:09,505 --> 01:15:10,798
- فهمت.
- أنت على حق.
1286
01:15:10,798 --> 01:15:13,676
لكنني سبق وقلت
إنني لا أرى طريقة أخرى لتنفيذها.
1287
01:15:13,676 --> 01:15:16,846
عندما يرى الناس حياتك.
1288
01:15:16,846 --> 01:15:18,181
يصعب عليهم أن يفهموا.
1289
01:15:18,723 --> 01:15:20,558
فكيف لك
1290
01:15:20,558 --> 01:15:22,977
- أن تتذمري من أيّ شيء؟
- وهذا ما يجعل ما نفعله مهماً.
1291
01:15:22,977 --> 01:15:24,395
- أجل.
- ليس لأتذمر.
1292
01:15:25,021 --> 01:15:27,649
- بل لأوضّح لهم مكمن هذا الصراع.
- أجل.
1293
01:15:27,649 --> 01:15:30,026
- بالفعل.
- وأدركت بسببه
1294
01:15:30,693 --> 01:15:32,528
أنني ارتكبت أخطاءً غبية أيضاً.
1295
01:15:32,987 --> 01:15:36,866
ربما كنت تعلمين بهذا مسبقاً
لكنني أعترف بالأمر لك الآن.
1296
01:15:36,866 --> 01:15:38,409
- نعم.
- أتعلمين ما أعني؟
1297
01:15:39,953 --> 01:15:43,081
حسناً، هيا بنا، سنبدأ التصوير.
يُرجى الهدوء. هل الكل مستعد؟
1298
01:15:43,915 --> 01:15:44,749
ابدؤوا التصوير.
1299
01:15:44,749 --> 01:15:46,751
{\an8}- لا تجعليني أبكي.
- آمل أن تكون هذه المرة الأخيرة.
1300
01:15:46,751 --> 01:15:47,710
فلديك كامل دعمي.
1301
01:15:48,211 --> 01:15:49,045
نعم.
1302
01:15:49,045 --> 01:15:50,880
ماهي معايير نجاح هذا العمل؟
1303
01:15:53,258 --> 01:15:54,342
مجرد القيام به.
1304
01:15:55,134 --> 01:15:56,719
فعل ذلك نجاح بحد ذاته.
1305
01:15:58,346 --> 01:16:00,932
قال "برينس"، بمجرد تأليف الموسيقى
1306
01:16:00,932 --> 01:16:04,018
انتهت العملية بنجاح.
1307
01:16:04,519 --> 01:16:07,355
ولم أفهم ذلك قط كما أفهمه اليوم.
1308
01:16:07,939 --> 01:16:10,358
وأعلم أنه قد ينتهي بشكل مأساوي.
1309
01:16:10,358 --> 01:16:11,442
أدرك هذا.
1310
01:16:11,442 --> 01:16:12,610
لم تفعلين هذا إذاً؟
1311
01:16:13,778 --> 01:16:15,280
لأنني أراه جميلاً.
1312
01:16:17,573 --> 01:16:20,827
لأنه جدير بذلك ويستحق المخاطرة.
1313
01:16:21,869 --> 01:16:23,705
وإن كانت النتيجة ناجحة
1314
01:16:25,373 --> 01:16:27,709
فسأكون حققت مهمتي.
1315
01:16:27,709 --> 01:16:29,711
- وما هي؟
- إعلام الجميع بأن عليهم
1316
01:16:29,711 --> 01:16:30,878
ألا يستسلموا
1317
01:16:32,005 --> 01:16:32,880
ويفعلوا ما يريدونه
1318
01:16:33,506 --> 01:16:36,676
وألا يخافوا، وحتى إن كانوا خائفين،
فعليهم بالأمر.
1319
01:16:37,427 --> 01:16:38,636
فليفعلوه خائفين.
1320
01:16:39,137 --> 01:16:41,139
"داخلي، حفل استقبال الزفاف الجماعي"
1321
01:16:43,850 --> 01:16:46,519
سيتزوجان في "فيغاس".
1322
01:16:46,519 --> 01:16:48,313
سيتطلّقان خلال سنة.
1323
01:17:08,499 --> 01:17:10,376
لم أتوقع عودة "بين أفليك" إلى حياتها.
1324
01:17:11,753 --> 01:17:15,965
لم يتوقع أحد عودته
إلى حياتها مجدداً، ماذا؟
1325
01:17:24,390 --> 01:17:27,935
ذلك الانفصال وضعنا في طريق
1326
01:17:27,935 --> 01:17:31,439
فهمنا فيه أنفسنا أكثر
وحاولنا أن نصبح أشخاصاً أفضل.
1327
01:17:32,065 --> 01:17:34,108
هل سامحتني على كل شيء؟
1328
01:17:35,485 --> 01:17:37,779
أجل، سامحتك على كل شيء.
1329
01:17:39,739 --> 01:17:42,033
أظن أن عليّ مسامحة نفسي على بعض الأمور.
1330
01:17:51,709 --> 01:17:54,462
لكن هناك أسلوب وراء جنوننا هذا.
1331
01:17:54,462 --> 01:17:57,799
وهناك قصة جميلة تستحق أن تُروى
عن حب الذات والآخرين
1332
01:17:57,799 --> 01:17:59,467
وما يعنيه ذلك للعالم.
1333
01:17:59,592 --> 01:18:03,346
كل من عمل على هذا الفيلم
وعمل على صنع الألبوم،
1334
01:18:03,638 --> 01:18:07,809
مدّوني بالقوة فعلاً
لأنهم آمنوا بكل ما كنت أقوله.
1335
01:18:08,017 --> 01:18:11,062
ثمة سحر في العالم.
1336
01:18:12,271 --> 01:18:15,274
كانت تلك الأسابيع الخمسة
التي تدربنا فيها مع الراقصين
1337
01:18:15,274 --> 01:18:17,693
وابتكرنا هذا العمل مع مصممي الرقص
1338
01:18:17,693 --> 01:18:20,154
من أكثر التجارب الشافية
التي خضتها في حياتي.
1339
01:18:20,154 --> 01:18:22,949
أعلم أنه لم يكن بالأمر السهل.
وأعلم أنني ضغطت عليكم.
1340
01:18:22,949 --> 01:18:24,700
وتوقعت منكم الأفضل
1341
01:18:24,909 --> 01:18:27,787
مع أن ميزانيتنا
كانت بالكاد تغطي سعر علبة علكة.
1342
01:18:29,997 --> 01:18:32,583
لكنكم تجاوزتم كل توقعاتي.
1343
01:18:32,583 --> 01:18:34,710
- وأريد أن أشكر "دايف".
- شكراً لك.
1344
01:18:34,710 --> 01:18:40,049
لأنه وضع روحه وقلبه في هذا العمل.
1345
01:18:40,049 --> 01:18:42,093
- أجل!
- فشكراً جزيلاً لكم لمرة أخرى.
1346
01:18:46,180 --> 01:18:47,974
أعلم أننا اجتزنا الميزانية المطلوبة.
1347
01:18:47,974 --> 01:18:50,059
- تهانينا.
- شكراً لك.
1348
01:18:50,768 --> 01:18:52,186
ماذا حصل؟
1349
01:18:52,186 --> 01:18:53,187
هل استطعت بيعه؟
1350
01:18:55,523 --> 01:18:56,691
- مرحباً.
- أهلاً.
1351
01:18:56,691 --> 01:18:58,109
{\an8}كان الجميع هناك.
1352
01:18:58,109 --> 01:18:59,402
{\an8}"المخرج (دايف مايرز)"
1353
01:18:59,402 --> 01:19:01,904
{\an8}رئيس التسويق ورئيس الوثائق
1354
01:19:01,904 --> 01:19:04,282
وجميع الرؤساء.
1355
01:19:04,407 --> 01:19:07,452
كانوا كلهم مجتمعين، وفور انتهائه
1356
01:19:07,452 --> 01:19:09,871
ظهر تأثرهم الواضح.
1357
01:19:09,871 --> 01:19:11,539
كان عرضاً في غاية النجاح.
1358
01:19:12,039 --> 01:19:13,583
- كان أمراً جنونياً.
- حسناً...
1359
01:19:13,583 --> 01:19:15,209
ومع انتهاء ذاك اليوم
1360
01:19:16,127 --> 01:19:17,128
وصلنا عرض شراء.
1361
01:19:17,795 --> 01:19:19,422
{\an8}فقد أنجزت كل هذا.
1362
01:19:19,422 --> 01:19:20,339
{\an8}بل فعلناها معاً.
1363
01:19:20,339 --> 01:19:21,257
{\an8}لا أظننا تشاركنا الإنجاز.
1364
01:19:21,674 --> 01:19:23,468
{\an8}بل أنت المسؤولة الوحيدة.
1365
01:19:27,513 --> 01:19:28,389
هيا بنا!
1366
01:19:28,389 --> 01:19:31,684
إنها أول مرة
تصنع فيها عملاً فنياً تعبيرياً
1367
01:19:31,684 --> 01:19:35,480
قد نبع بشكل كليّ
من رغبتها في التعبير عن شيء ما.
1368
01:19:35,480 --> 01:19:39,400
أرادت إخراج ما كان في قلبها وأرادت قوله.
1369
01:19:40,318 --> 01:19:43,237
لا تعجبني فكرة ظهوري في هذا الوثائقي
1370
01:19:43,237 --> 01:19:46,240
الذي يتكلم عن حياتي الشخصي، لذا ارتحت
1371
01:19:46,240 --> 01:19:50,161
لأنه يبدو أنني لن أظهر فيه حقاً.
1372
01:19:52,622 --> 01:19:55,124
لم يكن هناك داع للقلق
1373
01:19:55,833 --> 01:19:57,710
فلم يتمحور الفيلم حولي،
1374
01:19:58,252 --> 01:20:01,672
بل تكلم عن حب الذات.
1375
01:20:03,216 --> 01:20:04,717
وقصة الحب تلك
1376
01:20:05,051 --> 01:20:09,138
لهي أصعب بكثير من العثور على فارس الأحلام.
1377
01:20:16,687 --> 01:20:18,523
لا عبث مع الوقت.
1378
01:20:20,775 --> 01:20:22,693
يعيش المرء ويتعلم، ذلك أكيد.
1379
01:20:24,654 --> 01:20:27,448
فهبة العمر
1380
01:20:29,408 --> 01:20:30,409
هي الحكمة.
1381
01:20:31,744 --> 01:20:33,746
ويا لجمال شعور الحكمة!
1382
01:20:37,041 --> 01:20:38,334
إنه لأمر ثمين.
1383
01:20:40,211 --> 01:20:42,672
فلتحب شيئاً أو أحداً.
1384
01:20:42,838 --> 01:20:44,173
لكن أهم من ذلك كلّه
1385
01:20:45,633 --> 01:20:49,971
هو أنه عليك أن تستلطف ذاتك على الأقل.
1386
01:20:53,516 --> 01:20:56,102
عندما تشهق نفسك الأخير
1387
01:20:57,687 --> 01:20:59,146
لن يتبادر إلى ذهنك
1388
01:21:00,147 --> 01:21:02,358
من أخطأ في حقك
1389
01:21:03,568 --> 01:21:07,113
بل ستفكر فيمن أحبّك.
1390
01:21:13,869 --> 01:21:17,081
{\an8}الحب ليس فعلاً وإنما حالة
1391
01:21:19,667 --> 01:21:21,127
{\an8}تدوم مدى الحياة
1392
01:21:21,127 --> 01:21:22,086
{\an8}من دون انقطاع.
1393
01:21:24,130 --> 01:21:26,465
{\an8}سواء شئنا أم أبينا
1394
01:21:26,757 --> 01:21:29,218
{\an8}فسنحب شيئاً أو حتى شخصاً.
1395
01:21:30,970 --> 01:21:33,848
تكونت ذراتنا في صميم النجوم.
1396
01:21:34,348 --> 01:21:37,810
انفجرت تلك النجوم ونُثرت تلك الذرات
على كامل المجرة.
1397
01:21:38,019 --> 01:21:42,398
ووُلد منها الجيل التالي
من النجوم والكواكب.
1398
01:21:43,190 --> 01:21:44,066
إننا محض غبار نجوم.
1399
01:21:45,192 --> 01:21:46,652
تلك حقيقة علمية.
1400
01:21:49,822 --> 01:21:51,866
إننا نحيا في الكون
1401
01:21:53,701 --> 01:21:56,412
والكون يحيا فينا.
1402
01:22:00,791 --> 01:22:02,335
إن الفن جمال
1403
01:22:02,752 --> 01:22:04,086
لكنه ألم أيضاً.
1404
01:22:04,879 --> 01:22:08,549
والألم هو ما يجعله جميلاً في بعض الأحيان.
ذلك لأمر محزن.
1405
01:22:12,470 --> 01:22:15,181
أشعر بأنني انتهيت من هذه الرحلة
1406
01:22:16,182 --> 01:22:17,475
وخرجت بمأمن.
1407
01:22:17,475 --> 01:22:21,479
صنعت لنفسي حياة جيدة، وأنا فخورة بذلك.
1408
01:22:22,938 --> 01:22:26,359
لكن تطلب ذلك الاعتراف لنفسي
1409
01:22:26,359 --> 01:22:27,777
بأنني لست مثالية
1410
01:22:28,486 --> 01:22:31,489
وبأنني لست كاملة.
1411
01:22:32,573 --> 01:22:33,491
واتضح في النهاية
1412
01:22:34,200 --> 01:22:37,161
أن غرضاً متعباً قديماً ومحطماً
1413
01:22:37,161 --> 01:22:39,246
مثل سترة جلدية مريحة
1414
01:22:39,246 --> 01:22:41,624
أو زوج حذاء قديم، هو لأمر في غاية الجمال.
1415
01:22:42,833 --> 01:22:45,002
وبهذا تقبلت الجمال الكامن
1416
01:22:46,545 --> 01:22:49,799
في الندبات التي نتلقاها في حياتنا.
1417
01:26:45,951 --> 01:26:47,953
ترجمة "N M"
1418
01:26:47,953 --> 01:26:50,039
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"
136386