All language subtitles for The.Go-Between

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,709 --> 00:02:09,084 过去是异域。 The past is a foreign country. 2 00:02:09,167 --> 00:02:11,876 他们做事情的方式不同。 They do things differently there. 3 00:03:32,167 --> 00:03:33,584 这是干吐司。 This is Dry Toast. 4 00:03:33,667 --> 00:03:35,292 你好,干面包。 Hello, Dry Toast. 5 00:04:17,167 --> 00:04:18,667 加油,鼻涕虫! Come on, slug! 6 00:04:24,792 --> 00:04:26,042 你好! Hello! 7 00:04:26,126 --> 00:04:27,584 这是我的父亲。 That's my father. 8 00:04:35,417 --> 00:04:36,792 来吧! Come on! 9 00:04:48,917 --> 00:04:59,917 只有庄园领主圣罗南的莫布雷先生,或者像大家通常称呼他的那样,才能与他的影响力相抗衡 "And whose influence could only have been balanced by that of the Lord of the Manor, Mr Mowbray of St Ronan's, or, as he was called usually by the company 10 00:05:00,001 --> 00:05:07,501 她影响了麦格所说的" knapping English ",也就是乡绅,是另一个阵营的领袖。 who affected what Meg called 'knapping English', the Squire, who was leader of the opposite faction. 11 00:05:08,626 --> 00:05:12,376 这位夫人的地位和财富……”那是谁? The rank and fortune of the lady..." Who's that? 12 00:05:17,626 --> 00:05:23,209 “她对美貌和才华的自负,虽然前者已经有些褪色了……” "Her pretensions to beauty as well as talent, though the former was something faded..." 13 00:05:32,084 --> 00:05:34,376 我妹妹很漂亮。 My sister is very beautiful. 14 00:05:34,459 --> 00:05:35,542 是的。 Yes. 15 00:05:35,626 --> 00:05:37,376 来这里! Come here! 16 00:05:44,626 --> 00:05:46,126 那是什么? What's that? 17 00:05:46,209 --> 00:05:48,084 这是致命的龙葵,你这个笨蛋。 It's a deadly nightshade, you oaf. 18 00:05:49,084 --> 00:05:50,876 Atropa颠茄。 Atropa belladonna. 19 00:05:50,959 --> 00:05:54,584 ——Atropa什么?——Atropa颠茄。它是有毒的。 - Atropa what? - Atropa belladonna. It's poisonous. 20 00:05:54,667 --> 00:05:56,709 它的每一部分都是毒药。 Every part of it is poison. 21 00:05:57,667 --> 00:05:58,751 去死吧! Die! 22 00:06:37,584 --> 00:06:41,084 他的五官也没有丝毫动作的迹象。 "Nor was there the slightest sign of motion in the features. 23 00:06:41,167 --> 00:06:51,376 佩内洛普夫人微弱地尖叫一声,捂住眼睛,急忙从床上走了回来,埃瑟林顿勋爵,他的脸色因复杂的感情而变得阴沉,一直盯着这个可怜的女人。” Lady Penelope shrieked faintly, hid her eyes, and hurried back from the bed, while Lord Etherington, his looks darkening with a complication of feelings, remained gazing on the poor woman." 24 00:08:22,459 --> 00:08:25,042 你不是说他母亲是个寡妇吗,马库斯? Didn't you say his mother was a widow, Marcus? 25 00:08:25,126 --> 00:08:28,251 我想是的。我真的不太了解他。 I think so. I don't really know very much about him. 26 00:08:28,334 --> 00:08:30,834 看起来是个不错的小伙子。 Seems to be a nice lad. 27 00:08:30,917 --> 00:08:34,792 我有一种印象,他和他母亲住在一个相当小的房子里。 I do have an impression that he lives in rather a small house with his mother. 28 00:08:34,876 --> 00:08:38,376 是的。他看起来是个很好的男孩。 Yes. He seems a very nice boy. 29 00:08:38,459 --> 00:08:40,251 大家都到齐了吗? Now, is everyone here? 30 00:08:45,042 --> 00:08:47,542 啊,狮子座。晚上好。 Ah, Leo. Good evening. 31 00:08:49,292 --> 00:08:51,042 晚上好,莫兹利太太。 Good evening, Mrs Maudsley. 32 00:08:53,042 --> 00:08:54,459 毛德斯莱先生。 Mr Maudsley. 33 00:08:54,584 --> 00:08:58,084 现在,我们进去吃饭吧。 Now, let us go in to dinner. 34 00:08:58,167 --> 00:09:01,751 你今天槌球打得真棒,玛丽安。 You were in cracking form today at croquet, Marian. 35 00:09:01,834 --> 00:09:05,084 ——是吗?-走吧,玛丽安。马库斯。 - Was I? - Come along, Marian. Marcus. 36 00:09:05,167 --> 00:09:07,126 玛丽安槌球打得很厉害。 Marian is quite formidable at croquet. 37 00:09:07,209 --> 00:09:08,709 我是吗? Am I? 38 00:09:08,792 --> 00:09:12,167 我想我们得提防你,里奥。 I believe we must be wary of you, Leo. 39 00:09:12,251 --> 00:09:15,501 我知道你是个魔术师。这是真的吗? I understand you're a magician. Is that true? 40 00:09:15,584 --> 00:09:25,042 好吧,其实不是。只是,你知道…在学校。总之,其实这应该是个秘密。 Well, not really. Only, you know... At school. Anyway, it was supposed to be a secret, actually. 41 00:09:27,334 --> 00:09:29,542 他的诅咒是可怕的。 His curses are fearful. 42 00:09:31,751 --> 00:09:34,292 他在学校里对两个男孩施了魔咒。 He cast a fiendish spell on two boys at school. 43 00:09:35,751 --> 00:09:39,251 他们从屋顶上摔下来,严重受伤。 They fell off a roof and were severely mutilated. 44 00:09:39,334 --> 00:09:41,167 -他们死了吗?-哦,不。 - Did they die? - Oh, no. 45 00:09:41,292 --> 00:09:46,084 他们只是有点,你知道的……严重肢解。 They were just a little, you know... severely mutilated. 46 00:09:47,251 --> 00:09:49,376 很难安排吗? Was it difficult to arrange? 47 00:09:49,459 --> 00:09:53,042 我是说,让他们从屋顶上掉下来,又不害死他们。 I mean, to get them to fall off the roof without killing them. 48 00:09:53,167 --> 00:09:55,626 你看,那不是杀人诅咒。 Well, it wasn't a killing curse, you see. 49 00:09:55,709 --> 00:09:57,584 有诅咒和诅咒。 There are curses and curses. 50 00:09:57,709 --> 00:09:59,459 这取决于诅咒。 It depends on the curse. 51 00:09:59,542 --> 00:10:01,334 多么可怕。 How frightening. 52 00:10:01,417 --> 00:10:03,167 你不会在这里迷惑我们吧? You're not going to bewitch us here, are you? 53 00:10:03,251 --> 00:10:05,376 哦,不。不,我不这么认为。 Oh, no. No, I shouldn't think so. 54 00:11:06,084 --> 00:11:07,084 你好。 Hello. 55 00:11:08,001 --> 00:11:09,792 ——喜欢自己吗?——是的,先生。 - Enjoying yourself? - Yes, sir. 56 00:11:09,876 --> 00:11:11,209 好。 Good. 57 00:11:11,292 --> 00:11:12,876 很温暖。 Pretty warm. 58 00:11:12,959 --> 00:11:14,751 上面写了什么? What does it say? 59 00:11:16,751 --> 00:11:18,501 - 83。——温暖。 - 83. - Warm. 60 00:11:20,042 --> 00:11:22,001 有点暖和,是吗? Suit a little warm, is it? 61 00:11:22,084 --> 00:11:23,626 没有,先生。 No, sir. 62 00:11:24,667 --> 00:11:26,167 玩得开心吗? Enjoying yourself? 63 00:11:27,084 --> 00:11:28,584 好的,谢谢你,先生。 Yes, thank you, sir. 64 00:11:30,792 --> 00:11:31,834 好。 Good. 65 00:11:46,251 --> 00:11:48,501 还有一件事。 There's another thing. 66 00:11:48,584 --> 00:11:52,292 你脱衣服时,千万不要把衣服叠起来放在胸前。 When you undress you mustn't fold up your clothes and put them on the chest. 67 00:11:53,542 --> 00:11:56,209 不管它们掉在哪里,你都要让它们躺着。 You must leave them lying wherever they happen to fall. 68 00:11:56,292 --> 00:11:58,709 仆人会把它们捡起来的。这就是它们的作用。 The servants will pick them up. That's what they're for. 69 00:12:01,834 --> 00:12:05,501 你看起来很性感。你没有更酷的衣服穿吗? You are looking hot. Haven't you anything cooler to wear? 70 00:12:06,334 --> 00:12:08,001 我不热,真的。 I'm not hot, really. 71 00:12:08,084 --> 00:12:10,167 那是一件诺福克夹克,对吧? That's a Norfolk jacket, isn't it? 72 00:12:10,251 --> 00:12:11,334 是的。 Yes. 73 00:12:11,417 --> 00:12:14,917 那就太合适了,不是吗?毕竟,我们在诺福克。 Well, it's quite appropriate then, isn't it? After all, we are at Norfolk. 74 00:12:22,084 --> 00:12:24,626 我们有风箱吗,妈妈? Have we a pair of bellows, Mama? 75 00:12:24,709 --> 00:12:25,959 为什么? Why? 76 00:12:26,042 --> 00:12:27,751 很酷的狮子座。 To cool Leo. 77 00:12:29,542 --> 00:12:31,542 狮子座需要降温吗? Does Leo need cooling? 78 00:12:33,334 --> 00:12:36,959 我可能看起来很性感,但我骨子里真的很酷。 I may look hot, but I'm really quite cool underneath. 79 00:12:38,834 --> 00:12:42,084 你把夏天的衣服落在家里了吗? Did you leave your summer clothes at home? 80 00:12:43,542 --> 00:12:46,751 我期待……妈妈忘了把它们放进去。 I expect... Mother forgot to put them in. 81 00:12:52,042 --> 00:12:55,126 你为什么不写信让她寄呢? Why don't you write and ask her to send them? 82 00:12:55,209 --> 00:12:57,376 那得花很长时间,妈妈。 Oh, well, that would take too long, Mama. 83 00:12:58,251 --> 00:13:01,751 明天我带他去诺维奇给他买套新衣服。 Let me take him into Norwich tomorrow and get him a new outfit. 84 00:13:01,834 --> 00:13:03,709 你喜欢吗,利奥? Would you like that, Leo? 85 00:13:03,792 --> 00:13:11,917 嗯…嗯,我没有钱。至少只有……哦,它们可以作为我们送给你的生日礼物。你的生日是什么时候? Well... Well, I haven't any money. At least only... Oh, they can be your birthday presents from us. When is your birthday? 86 00:13:12,001 --> 00:13:14,834 嗯,实际上是这个月27号。 Well, it's on the 27th of this month, actually. 87 00:13:14,917 --> 00:13:17,167 我是狮子座的。 I was born under the sign of Leo. 88 00:13:17,251 --> 00:13:19,459 哦,很好。我可以给你一张狮子皮。 Oh, good. I can give you a lion skin. 89 00:13:19,542 --> 00:13:21,167 或鬃毛。 Or a mane. 90 00:13:21,251 --> 00:13:24,167 好吧,我们明天去。 Well, we'll go tomorrow. 91 00:13:25,376 --> 00:13:29,667 你难道不想等到星期一休来的时候吗? Wouldn't you rather wait until Monday, when Hugh will be here? 92 00:13:29,751 --> 00:13:33,667 诺维奇对休来说可不是什么好东西,妈妈。在商店里闲逛。 Norwich would hardly be a treat for Hugh, Mama. Trailing round the shops. 93 00:13:33,751 --> 00:13:36,917 另外,到周一里奥就会融化成黄油了。 Besides, by Monday Leo will have melted into butter. 94 00:13:37,042 --> 00:13:39,792 他只需要一个棉布包。 And all he'll need will be a muslin bag. 95 00:13:42,251 --> 00:13:44,084 我们可以走了吗,妈妈? May we go, Mama? 96 00:13:46,751 --> 00:13:49,001 是的,当然可以。 Yes, of course you may. 97 00:14:07,917 --> 00:14:12,042 你飞得离太阳太近,被晒焦了。 You flew too near the sun and you were scorched. 98 00:14:51,042 --> 00:14:53,167 你父亲是做什么的? What did your father do? 99 00:14:53,251 --> 00:14:56,459 事实上,他在一家银行工作。他是一个和平主义者。 He worked in a bank, actually. And he was a pacifist. 100 00:15:00,084 --> 00:15:02,042 他是一个书籍收藏家。 And he was a book collector. 101 00:15:03,542 --> 00:15:05,709 他非常喜欢书。 He liked books very much. 102 00:15:05,792 --> 00:15:08,334 于是他收集了它们。那是他的爱好。 And so he collected them. That was his hobby. 103 00:15:09,834 --> 00:15:12,542 妈妈说它们很值钱。 Mother said they're quite valuable. 104 00:15:12,626 --> 00:15:14,376 我们可能得卖掉它们。 We might have to sell them. 105 00:15:15,376 --> 00:15:17,001 这是你的布丁。 Here's your pudding. 106 00:15:29,376 --> 00:15:31,251 是什么样的? What's it like? 107 00:15:31,334 --> 00:15:32,834 很好。 Very good. 108 00:15:34,001 --> 00:15:36,209 最近对谁施过黑魔法吗? Used any black magic on anyone lately? 109 00:15:36,334 --> 00:15:38,292 实际上不是这样的。 Not really, no. 110 00:15:38,376 --> 00:15:40,501 我羡慕你的能力。 I envy you your power. 111 00:15:40,584 --> 00:15:43,126 触手可及的力量是什么感觉? What's it like to have such power at your fingertips? 112 00:15:45,626 --> 00:15:47,876 这让你感觉很好。 Oh, it makes you feel fairly good. 113 00:15:47,959 --> 00:15:50,251 但我只在学校用过。 But I only ever use it at school, you know. 114 00:15:51,584 --> 00:15:54,209 你能教我吗?我可以在这里使用它。 Can you teach me? I could use it here. 115 00:15:54,334 --> 00:15:56,167 你真的想吗? Would you really want to? 116 00:15:58,001 --> 00:15:59,542 不,不是真的。 No, not really. 117 00:16:00,876 --> 00:16:02,876 结果可能太令人担忧了。 The results might be too alarming. 118 00:16:07,626 --> 00:16:10,126 你想在大教堂里自娱自乐一小时吗? Would you like to amuse yourself in the cathedral for an hour? 119 00:16:10,209 --> 00:16:13,376 -我要去买点东西。——是的,当然。 - I have some shopping to do. - Yes, certainly. 120 00:16:13,459 --> 00:16:15,667 你能在大教堂里自娱自乐吗? Can you amuse yourself in a cathedral? 121 00:16:47,209 --> 00:16:49,667 你看,那不是杀人诅咒。 Well, it wasn't a killing curse, you see. 122 00:16:49,751 --> 00:16:53,042 有诅咒和诅咒。这取决于诅咒。 There are curses and curses. It depends on the curse. 123 00:17:23,876 --> 00:17:27,292 那是太多了。多一点,多很多…… That's too much. A wee bit more, much more... 124 00:17:30,334 --> 00:17:33,584 回到开始。 Back to the beginning. 125 00:17:40,417 --> 00:17:44,876 150金币!科廷先生。 At 150 guineas! Mr Curtin. 126 00:17:45,001 --> 00:17:47,001 我想我可以试试,孩子。 I think I'll have a go, boy. 127 00:17:47,084 --> 00:17:49,959 好吧,先生们。下一件,68号。 All right, gentlemen. Next lot, number 68. 128 00:17:51,709 --> 00:17:56,334 批号68。一位绅士的财产,名叫迪托。 Lot number 68. Property of a gentleman, named Ditto. 129 00:17:56,417 --> 00:17:58,792 湾去势。七岁。 Bay gelding. Seven-year-old. 130 00:17:58,876 --> 00:18:00,709 十六和两只手。 Sixteen and two hands. 131 00:18:07,084 --> 00:18:09,917 我该为他说多少? How much do I say for him? 132 00:18:10,001 --> 00:18:11,584 定期报价100。 Bid 100 regularly. 133 00:18:11,709 --> 00:18:14,542 多少钱?150金币。120. How much for it? 150 guineas. 120. 134 00:18:14,667 --> 00:18:17,626 谁能在100的时候阻止我?100基尼,谢谢你,先生。 Who will stop me at 100? 100 guineas, thank you, sir. 135 00:18:25,876 --> 00:18:27,917 ——最令人印象深刻的。-出色的。 - Most impressive. - Superb. 136 00:18:28,001 --> 00:18:31,292 多美的绿色啊。非常优雅。 What a splendid green. Remarkably elegant. 137 00:18:31,376 --> 00:18:33,501 ——最迷人。——迷人。 - Most fetching. - Charming. 138 00:18:33,584 --> 00:18:36,917 你在"大提琴与大提琴"买到领带了吗?——当然。 - Did you get the tie at Cello and Cello? - Of course. 139 00:18:37,001 --> 00:18:39,751 -你在哪里买的鞋?-斯特林和波特。 - And where did you get the shoes? - Sterling and Potter. 140 00:18:40,917 --> 00:18:43,001 这是什么绿色的? What green is this? 141 00:18:43,084 --> 00:18:45,876 ——林肯绿。-我就知道。 - Lincoln green. - I thought so. 142 00:18:45,959 --> 00:18:48,376 我将封你为罗宾汉爵士。 I shall dub you Sir Robin Hood. 143 00:18:48,459 --> 00:18:50,251 你觉得不一样了吗? Do you feel different? 144 00:18:51,751 --> 00:18:54,251 我感觉像变了一个人。 I feel quite another person. 145 00:18:54,334 --> 00:18:56,542 让我好好看看你。 Let me have a proper look at you. 146 00:18:59,334 --> 00:19:01,626 我认为它做得很好。 I think it does very well. 147 00:19:03,167 --> 00:19:05,709 我希望你妈妈也会这么想。 And I hope that your mother will think so too. 148 00:19:05,792 --> 00:19:07,751 你给她写信了吗,利奥? Have you written to her, Leo? 149 00:19:07,834 --> 00:19:09,751 -是的,我有。——好。 - Yes, I have. - Good. 150 00:19:09,876 --> 00:19:13,251 你选得很好,玛丽安。你自己买东西了吗? You've chosen very well, Marian. Did you do any shopping for yourself? 151 00:19:14,084 --> 00:19:16,917 哦,不,妈妈。可以等待。 Oh, no, Mama. That can wait. 152 00:19:17,001 --> 00:19:18,876 不要等太久。 It mustn't wait too long. 153 00:19:19,876 --> 00:19:22,126 我想你在诺维奇没看到任何人吧? You didn't see anyone in Norwich, I suppose? 154 00:19:23,209 --> 00:19:26,959 没有一个灵魂。我们一直都很努力,不是吗,里奥? Not a soul. We were hard at it all the time, weren't we, Leo? 155 00:19:28,459 --> 00:19:29,917 是的,我们是。 Yes, we were. 156 00:19:31,459 --> 00:19:35,417 你母亲写信给我说你容易感冒。 Your mother has written to me that you are liable to colds. 157 00:19:35,501 --> 00:19:37,876 当然,你可以看其他人洗澡。 But you can watch the others bathe, of course. 158 00:19:37,959 --> 00:19:41,376 如果不让你游泳,你为什么要带泳衣? Why are you bringing your bathing suit if you're not allowed to swim? 159 00:19:41,459 --> 00:19:43,626 嗯,这是一个沐浴派对。 Well, it is a bathing party. 160 00:19:44,542 --> 00:19:47,501 -但你不会去游泳。-我知道我不是。 - But you're not going to swim. - I know I'm not. 161 00:19:48,334 --> 00:19:50,292 既然如此,为什么呢? In that case, why? 162 00:20:01,501 --> 00:20:04,334 什么脸!男人的侵入。 What cheek! The man's trespassing. 163 00:20:05,167 --> 00:20:07,876 -我们该怎么办?-命令他离开。 - What shall we do? - Order him off. 164 00:20:08,959 --> 00:20:10,626 什么脸! What cheek! 165 00:20:12,001 --> 00:20:14,584 -他是谁?-我不知道。 - Who can he be? - I don't know. 166 00:20:15,584 --> 00:20:17,584 他游泳游得很好。 He's a good swimmer. 167 00:20:17,667 --> 00:20:20,542 而且建造得非常好。你不觉得吗? And really rather well-built. Don't you think? 168 00:20:24,584 --> 00:20:26,667 来吧,凯特。我们去换衣服吧。 Come on, Kate. Let's go and change. 169 00:20:30,751 --> 00:20:32,751 我们叫他离开好吗? Shall we order him off? 170 00:20:34,792 --> 00:20:37,667 -我是泰德·伯吉斯。——他是谁? - It's Ted Burgess. - Who's he? 171 00:20:37,751 --> 00:20:41,084 黑人农场的佃户。我们不能对他无礼。 The tenant of Black Farm. We can't be rude to him. 172 00:20:41,167 --> 00:20:43,334 他在另一边耕种土地。 He farms the land on the other side. 173 00:20:43,417 --> 00:20:45,209 也许你最好对他好一点。 Perhaps you'd better be nice to him. 174 00:20:45,292 --> 00:20:47,542 我就说,“你好吗?” I shall just say, "How do you do?" 175 00:20:47,626 --> 00:20:49,792 我们当然不了解他的社会关系。 We don't know him socially, of course. 176 00:20:49,876 --> 00:20:52,376 但我想我最好对他好点,你说呢? But I think I'd better be nice to him, don't you? 177 00:20:52,459 --> 00:20:53,834 我想是的。 I would say so. 178 00:20:56,667 --> 00:20:59,084 我不知道这里会有人。 I didn't know anyone was going to be here. 179 00:20:59,167 --> 00:21:00,917 刚刚开始收割。 Just started on the harvest. 180 00:21:01,001 --> 00:21:04,251 -太热了。-请不要担心。 - It got so hot. - Don't worry at all, please. 181 00:21:04,334 --> 00:21:06,959 我们在庄园的时候也很热。 We were hot too, up at the Hall. 182 00:21:07,042 --> 00:21:08,584 很热。 Very hot. 183 00:21:08,667 --> 00:21:11,334 我不会太久的。再来一个头球? I won't be long. Just one more header? 184 00:21:11,417 --> 00:21:13,042 绝对,绝对。 Absolutely, absolutely. 185 00:21:21,126 --> 00:21:23,542 我觉得我让他放心了,你说呢? I think I put him at his ease, don't you? 186 00:21:29,001 --> 00:21:32,834 如果你不去游泳,我就不应该穿泳衣了。 I shouldn't put on a bathing suit if you're not going to swim. 187 00:21:32,917 --> 00:21:34,667 这看起来很荒谬。 It would look absurd. 188 00:21:48,459 --> 00:21:51,042 你知道你在干什么吗?我会让你付出代价的。 What do you think you're doing? I'll get you for that. 189 00:22:00,334 --> 00:22:01,459 不! No! 190 00:22:04,251 --> 00:22:05,334 Aagh ! Aagh! 191 00:22:06,126 --> 00:22:07,292 复仇! Revenge! 192 00:22:09,167 --> 00:22:11,209 这是美妙的。你为什么不进来呢? It's wonderful. Why don't you come in? 193 00:22:11,292 --> 00:22:12,959 不!停止它! No! Stop it! 194 00:22:19,751 --> 00:22:21,709 我会让你付出代价的。 I'll get you for that. 195 00:22:21,792 --> 00:22:24,584 我的头发垂下来了。这都是湿的。 My hair's gone down. It's all wet. 196 00:22:31,917 --> 00:22:33,626 我永远也弄不干它。 I'll never get it dry. 197 00:22:33,709 --> 00:22:36,126 你看起来真干瘪,还沾沾自喜。 Oh, you do look so dry and smug. 198 00:22:36,209 --> 00:22:38,209 我真想把你扔到河里去。 I should like to throw you in the river. 199 00:22:39,501 --> 00:22:43,126 -那个人走了?——是的。他匆匆忙忙地走了。 - That man gone? - Yes. He went off in a hurry. 200 00:22:43,209 --> 00:22:45,834 他叫泰德·伯吉斯。他是一个农民。 His name is Ted Burgess. He's a farmer. 201 00:22:45,917 --> 00:22:48,917 -你认识他吗?-我可能见过他 - Do you know him? - Oh, I may have met him. 202 00:22:53,126 --> 00:22:54,709 噢,它滴在我的裙子上了。 Oh, it's dripping on my dress. 203 00:22:55,792 --> 00:22:57,292 这是我的泳衣。 Here's my bathing suit. 204 00:22:58,376 --> 00:22:59,709 很干燥。 It's quite dry. 205 00:23:00,626 --> 00:23:11,334 如果你把它系在脖子上,让它垂到背后,那么你就可以把头发铺在上面,这样你的头发就会变干,你的衣服就不会湿了。 If you fasten it round your neck, so that it hangs down your back, then you can spread your hair on it, and your hair will get dry and your dress won't get wet. 206 00:23:11,417 --> 00:23:13,126 把我的头发铺在上面。 Spread my hair on it. 207 00:23:15,459 --> 00:23:17,292 小心别拉它。 Take care not to pull it. 208 00:23:17,376 --> 00:23:18,376 噢! Ooh! 209 00:23:20,667 --> 00:23:22,959 啊!传播得好吗? Ah! Is it well spread? 210 00:23:30,709 --> 00:23:32,209 是干的吗? Is it dry? 211 00:23:40,126 --> 00:23:42,084 一个安慰。 What a comfort. 212 00:23:42,167 --> 00:23:44,667 你的泳衣在我的肩膀上。 Your bathing suit on my shoulders. 213 00:23:46,209 --> 00:23:48,126 我的头发铺得好吗? Is my hair well spread? 214 00:23:50,501 --> 00:23:52,501 哦,是的。 Oh, yes, it is. 215 00:24:00,876 --> 00:24:01,917 哦! Oh! 216 00:24:23,709 --> 00:24:25,167 早上好。 Good morning. 217 00:24:26,084 --> 00:24:27,334 早上好。 Good morning. 218 00:24:27,417 --> 00:24:29,334 -早上好,先生-早上好 - Good morning, sir. - Good morning. 219 00:24:29,417 --> 00:24:31,292 -早上好,女士。——早上好。 - Good morning, ma'am. - Good morning. 220 00:24:45,459 --> 00:24:53,709 所以你们行事要谨慎、不要像愚昧人、要像智慧人。因为现今的日子邪恶、所以要挽回时辰。 "See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, redeeming the time because the days are evil. 221 00:24:54,709 --> 00:25:01,167 所以你不要作愚昧人,总要明白主的旨意是什么。 Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is. 222 00:25:02,334 --> 00:25:06,542 不要饮酒过度。 And be not drunk with wine, wherein is excess. 223 00:25:06,626 --> 00:25:13,126 你们要被圣灵充满,用诗篇,颂词,灵歌,自言自语。 But be filled with the spirit, speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs. 224 00:25:14,001 --> 00:25:17,667 你们要向耶和华歌唱,心中歌颂。 Singing and making melody in your heart to the Lord. 225 00:25:17,751 --> 00:25:20,751 永远感谢一切。” Giving thanks always for all things." 226 00:25:22,626 --> 00:25:24,126 让我们祈祷。 Let us pray. 227 00:25:33,959 --> 00:25:38,209 保佑我们,我们祈求你,哦,主,用你永恒的仁慈。 Keep us, we beseech Thee, oh Lord, with Thy perpetual mercy. 228 00:25:38,334 --> 00:25:51,001 因为人的软弱,若没有祢,必跌倒,所以借着祢的帮助,使我们永远远离一切伤害,并引导我们到一切有利于我们得救的事, And because the frailty of man, without Thee, cannot but fall, keep us ever, by Thy help, from all things hurtful and lead us to all things profitable to our salvation, 229 00:25:51,084 --> 00:25:54,626 ——借着我们的主耶稣基督。——阿门。 - through Jesus Christ, our Lord. - Amen. 230 00:26:02,376 --> 00:26:04,501 ——腌?-再来点糖? - Kipper? - Some more sugar? 231 00:26:06,251 --> 00:26:07,959 不,那是足够了。谢谢你! No, that's enough. Thank you. 232 00:26:08,042 --> 00:26:12,542 现在,各位,让我们决定今天要做什么。 Now, everybody, let us decide what we are to do today. 233 00:26:12,626 --> 00:26:16,876 休……过来坐这儿。 Hugh... Come sit down here. 234 00:26:20,709 --> 00:26:22,334 并告知我们。 And advise us. 235 00:26:24,292 --> 00:26:25,959 现在,你有什么建议? Now, what do you suggest? 236 00:26:29,417 --> 00:26:31,084 嗯,嗯… Well, um... 237 00:26:44,042 --> 00:26:45,459 有什么事吗? What's up? 238 00:26:45,542 --> 00:26:48,709 你能慢慢来还不错,但别进来。 Decent of you to trickle along, but don't come in. 239 00:26:48,792 --> 00:26:52,626 我头痛,还有些斑。妈妈认为可能是麻疹。 I have a headache and some spots. Mama thinks it may be measles. 240 00:26:52,709 --> 00:26:54,042 硬奶酪! Hard cheese! 241 00:26:55,209 --> 00:26:56,792 看到Trimingham吗? Seen Trimingham? 242 00:26:56,876 --> 00:27:00,251 -他就是那个有脸的人吗?——是的。在战争中得到的。 - Is he the man with the face? - Yes. Got it in the war. 243 00:27:00,334 --> 00:27:03,126 他被布尔人顶伤了。 He was gored by the Boers. 244 00:27:03,209 --> 00:27:04,626 硬奶酪! Hard cheese! 245 00:28:25,209 --> 00:28:26,876 早上好,牧师。 Morning, Vicar. 246 00:28:27,876 --> 00:28:29,709 ——可爱的一天。——是的。 - Lovely day. - Yes. 247 00:28:29,792 --> 00:28:31,834 今天阳光明媚。 Lovely sunny day today. 248 00:28:40,501 --> 00:28:43,001 -早上好,牧师——早上,牧师。 - Good morning, Vicar. - Morning, Vicar. 249 00:28:56,917 --> 00:28:58,959 我想我们还没互相介绍过。 I don't think we've been introduced. 250 00:28:59,042 --> 00:29:01,917 -我叫特里明汉。-你好,特里明汉? - My name is Trimingham. - How do you do, Trimingham? 251 00:29:02,001 --> 00:29:04,334 如果你愿意,可以叫我休。 You can call me Hugh, if you like. 252 00:29:04,417 --> 00:29:06,376 或者特里林汉姆,如果你喜欢的话。 Or Trimingham, if you prefer. 253 00:29:06,459 --> 00:29:08,626 为什么不是特里明汉先生? Why not Mr Trimingham? 254 00:29:08,709 --> 00:29:12,459 如果你喜欢特里林汉姆,而不是休,我觉得他更合适一些。 I think Trimingham is slightly more in order, if you prefer it to Hugh. 255 00:29:15,001 --> 00:29:16,959 但为什么不是特里明汉先生呢? But why not Mr Trimingham? 256 00:29:17,042 --> 00:29:19,334 事实上,我是子爵。 Well, as a matter of fact, I'm a viscount. 257 00:29:19,417 --> 00:29:21,959 ——子爵Trimingham吗?——这是正确的。 - Viscount Trimingham? - That's right. 258 00:29:22,042 --> 00:29:25,501 -我不应该叫你“大人”吗?-不不不休。 - Oughtn't I to call you "my lord"? - No, no, no. Hugh will do. 259 00:29:26,376 --> 00:29:28,709 或者特里林汉姆,如果你喜欢的话。 Or Trimingham, if you like. 260 00:29:28,792 --> 00:29:31,001 -你叫什么名字?——Colston。 - What's your name? - Colston. 261 00:29:31,084 --> 00:29:36,542 ——Colston先生吗?——好吧,嗯…-利奥,如果你喜欢的话。-如果可以的话,我就叫你里奥。 - Mr Colston? - Well, um... - Leo, if you like. - I'll call you Leo, if I may. 262 00:29:36,626 --> 00:29:38,834 是的,这很好。 Yes, that's quite all right. 263 00:29:38,917 --> 00:29:41,251 玛丽安叫你里奥吗?-哦,是的。 - Does Marian call you Leo? - Oh, yes. 264 00:29:41,334 --> 00:29:42,834 我觉得她在撕。 I think she's ripping. 265 00:29:42,917 --> 00:29:45,126 -我愿意为她做任何事。-你会怎么做? - I'd do anything for her. - What would you do? 266 00:29:46,501 --> 00:29:49,459 哦,什么。任何东西。 Oh, anything. Anything. 267 00:29:49,542 --> 00:29:51,792 你能帮我带个口信吗? Would you like to take her a message for me? 268 00:29:51,876 --> 00:29:53,626 哦,是的。我该怎么说呢? Oh, yes. What shall I say? 269 00:29:53,709 --> 00:29:55,751 告诉她我拿到了她的祈祷书。 Tell her I've got her prayer book. 270 00:29:55,834 --> 00:29:57,959 她把它落在教堂里了。 She left it behind in church. 271 00:30:06,292 --> 00:30:08,917 多么粗心。我忘记了一切。 How careless. I forget everything. 272 00:30:09,001 --> 00:30:10,792 请代我谢谢他。 Please thank him for me. 273 00:35:12,417 --> 00:35:13,459 噢! Ow! 274 00:35:16,251 --> 00:35:18,501 你他妈知道你在干什么吗! What the hell do you think you're doing?! 275 00:35:18,584 --> 00:35:21,792 我要来给你一顿你有生以来最猛烈的痛打! I'll come and give you the biggest thrashing you've ever had in your life! 276 00:35:23,001 --> 00:35:24,667 ——我的膝盖。——起床! - My knee. - Get up! 277 00:35:24,751 --> 00:35:27,292 你在这里做什么?你到底是谁? What are you doing here? Who are you, anyway? 278 00:35:28,251 --> 00:35:30,292 我知道你。我们见过面。 I know you. We've met. 279 00:35:31,334 --> 00:35:32,334 遇到了吗? Met? 280 00:35:33,917 --> 00:35:36,251 在洗澡的地方。你是洗澡。 At the bathing place. You were bathing. 281 00:35:38,167 --> 00:35:39,834 我和其他人一起来的。 I came with the others. 282 00:35:42,751 --> 00:35:44,251 啊,你是大厅的人。 Ah, you're from the Hall. 283 00:35:45,667 --> 00:35:47,167 你能走路吗? Can you walk? 284 00:35:59,376 --> 00:36:00,834 我看见你跳水了。 I saw you dive. 285 00:36:01,834 --> 00:36:03,584 你做得很好。 You did it jolly well. 286 00:36:20,584 --> 00:36:22,292 你是幸运的。 You were lucky. 287 00:36:23,584 --> 00:36:25,251 你可能把你的西装弄坏了。 You might have spoiled your suit. 288 00:36:27,251 --> 00:36:29,126 玛丽安小姐给我的。 Miss Marian gave it to me. 289 00:36:29,209 --> 00:36:30,751 玛丽安马氏小姐。 Miss Marian Maudsley. 290 00:36:34,834 --> 00:36:36,334 啊,是吗? Ah, did she? 291 00:36:40,042 --> 00:36:42,001 -疼吗?——是的。 - Is it stinging? - Yes. 292 00:36:43,626 --> 00:36:45,751 你是一个斯巴达。 You're a Spartan. 293 00:36:45,834 --> 00:36:47,834 你不想要吗? Won't you want that? 294 00:36:47,917 --> 00:36:49,751 我还有很多。 I've got plenty more. 295 00:36:52,376 --> 00:36:53,876 试着走路。 Try walking. 296 00:37:05,084 --> 00:37:07,084 非常感谢,伯吉斯先生。 Thank you very much, Mr Burgess. 297 00:37:09,376 --> 00:37:11,876 我能为您做些什么吗? Is there anything I can do for you? 298 00:37:15,417 --> 00:37:16,917 好吧,也许有。 Well, perhaps there is. 299 00:37:19,459 --> 00:37:21,667 你能给我捎个口信吗? Could you take a message for me? 300 00:37:21,751 --> 00:37:23,501 当然。给谁? Of course. Who to? 301 00:37:30,084 --> 00:37:31,667 你多大了? How old are you? 302 00:37:31,751 --> 00:37:34,417 这个月27号我就13岁了。 I shall be 13 on the 27th of this month. 303 00:37:40,917 --> 00:37:42,167 我能相信你吗? Can I trust you? 304 00:37:43,167 --> 00:37:44,792 当然可以。 Of course you can. 305 00:37:51,084 --> 00:37:52,917 有一个男孩,是吗? There's a boy, isn't there? 306 00:37:54,376 --> 00:37:56,542 像你这么大的孩子。 A lad of your age. 307 00:37:56,626 --> 00:37:58,876 -他得了麻疹躺在床上。-是吗? - He's in bed with measles. - Oh, is he? 308 00:38:00,626 --> 00:38:05,084 你在家里和别人独处过吗? Are you ever alone with anybody in the house? 309 00:38:06,626 --> 00:38:09,376 没人跟我多说话。 Nobody talks to me much. 310 00:38:09,459 --> 00:38:12,751 他们都长大了,除了马库斯。 They're all grown up, you see, except Marcus. 311 00:38:12,834 --> 00:38:14,292 他在床上。 And he's in bed. 312 00:38:16,251 --> 00:38:18,917 哦,玛丽安和我说话。玛丽安小姐。 Oh, Marian talks to me. Miss Marian. 313 00:38:25,292 --> 00:38:26,751 啊,是吗? Ah, did she? 314 00:38:27,792 --> 00:38:29,542 她经常和我说话。 She often talks to me. 315 00:38:31,292 --> 00:38:33,167 她跟我说话最多。 She talks to me most. 316 00:38:36,209 --> 00:38:38,876 -当她的头发湿了…-你有和她单独在一起过吗? - When her hair was wet... - Are you ever alone with her? 317 00:38:40,542 --> 00:38:43,876 我是说,就你们俩单独待在一个房间里? I mean, just the two of you in a room with no one else? 318 00:38:44,001 --> 00:38:46,167 嗯,有时。 Well, sometimes. 319 00:38:46,251 --> 00:38:48,459 有时我们一起坐在沙发上。 Sometimes we sit together on a sofa. 320 00:38:49,542 --> 00:38:51,917 -在沙发上?——嗯。 - On a sofa? - Hmm. 321 00:38:55,459 --> 00:38:59,917 你能给她一封信吗?没人看见吗? Could you give her a letter... without anybody else seeing? 322 00:39:04,251 --> 00:39:05,834 我当然可以。 Of course I could. 323 00:39:07,376 --> 00:39:13,209 但我能相信你吗…闭上你的嘴? But can I trust you... to keep your mouth shut? 324 00:39:13,292 --> 00:39:18,667 因为,你看……这是一个秘密。 Because, you see... it's a secret. 325 00:39:22,084 --> 00:39:23,376 好吧? All right? 326 00:39:26,584 --> 00:39:28,292 我信任你。 I'll trust you. 327 00:40:16,376 --> 00:40:18,042 在那里。 There. 328 00:40:24,292 --> 00:40:26,126 -这是他的吗?——是的。 - Is this his? - Yes. 329 00:40:29,459 --> 00:40:31,959 他说他不想要回来。 He said he wouldn't want it back. 330 00:40:32,042 --> 00:40:34,501 我把它扔到垃圾堆里好吗? Shall I throw it on the rubbish dump? 331 00:40:34,584 --> 00:40:36,709 哦,我不知道。 Oh, I don't know. 332 00:40:36,792 --> 00:40:38,709 也许我会把它洗掉。 Perhaps I'll wash it out. 333 00:40:38,792 --> 00:40:41,084 似乎是一块不错的手帕。 Seems a quite good handkerchief. 334 00:40:45,334 --> 00:40:49,417 哦……他让我把这个给你。 Oh... He asked me to give you this. 335 00:40:52,292 --> 00:40:55,042 有点皱了。 It's a bit crumpled. 336 00:41:00,709 --> 00:41:02,167 这件衣服是…… This dress is... 337 00:41:06,501 --> 00:41:09,251 现在,绷带。 Now, the bandage. 338 00:41:09,334 --> 00:41:11,584 -你已经穿上了。-哦,是的。 - You've put it on. - Oh, yes. 339 00:41:13,792 --> 00:41:17,751 -现在我给你穿上袜子。-哦,我可以的。 - Now I'll put on your stocking. - Oh, I can do that. 340 00:41:17,834 --> 00:41:20,042 不,不。我来戴上。 No, no. I'll put it on. 341 00:41:24,459 --> 00:41:27,376 你不会把这封信的事告诉任何人吧? You won't tell anyone about this letter, will you? 342 00:41:29,292 --> 00:41:31,376 你不会的,是吗? You won't, will you? 343 00:41:32,292 --> 00:41:34,084 我当然不会。 Of course I won't. 344 00:41:38,792 --> 00:41:39,917 在那里。 There. 345 00:41:41,334 --> 00:41:43,459 你要去古德伍德吗? Shall you be going to Goodwood? 346 00:41:45,834 --> 00:41:49,376 多么奇怪。我想我看到他在和玛丽小姐跳舞。 How odd. I thought I saw him dancing with Lady Mary. 347 00:41:49,459 --> 00:41:53,001 是的,我想我要去古德伍德。 Yes, I think I shall go to Goodwood. 348 00:41:54,417 --> 00:41:55,792 要你吗? Shall you? 349 00:41:56,959 --> 00:41:58,751 是的,我想是的。 Yes, I think so. 350 00:41:59,792 --> 00:42:02,251 你指的是格西·汤姆吗? Are you referring to Gussy Tom? 351 00:42:03,126 --> 00:42:05,834 汤姆-装饰?- - - - - -你好。有汞。 - Gussy Tom? - Hello. There's Mercury. 352 00:42:05,917 --> 00:42:09,334 -你为什么叫他墨丘利?-因为他负责留言。 - Why do you call him Mercury? - Cos he takes messages. 353 00:42:10,417 --> 00:42:13,501 你给我带口信了,是吗,老伙计? You took a message for me, didn't you, old chap? 354 00:42:13,584 --> 00:42:16,376 给这位从教堂出来的年轻女士。 To this young lady here on the way from church. 355 00:42:16,459 --> 00:42:18,876 但你并没有得到热烈的回应。 But you didn't fetch a very warm response. 356 00:42:21,001 --> 00:42:23,001 你知道墨丘利是谁吗? Do you know who Mercury was? 357 00:42:24,334 --> 00:42:27,626 水星……是最小的行星。 Mercury... is the smallest of the planets. 358 00:42:28,667 --> 00:42:31,834 但在那之前,他是众神的使者。 Ah, but before that he was the messenger of the gods. 359 00:42:33,959 --> 00:42:36,251 他在他们之间来回走动。 He went to and fro between them. 360 00:43:19,167 --> 00:43:21,917 -你认识泰德·伯吉斯吗?——泰德•伯吉斯? - Do you know Ted Burgess? - Ted Burgess? 361 00:43:22,001 --> 00:43:24,167 我们都知道泰德·伯吉斯。 We all know Ted Burgess. 362 00:43:24,251 --> 00:43:26,376 泰德·伯吉斯,他还挺年轻的。 He's a bit of a lad, Ted Burgess. 363 00:43:27,251 --> 00:43:28,751 你说的“小伙子”是什么意思? What do you mean by "a lad"? 364 00:43:28,834 --> 00:43:31,417 我应该说他是个成年人。 I should have said he was a full-grown man. 365 00:44:20,542 --> 00:44:22,501 玩得开心吗? Enjoying yourself? 366 00:44:22,584 --> 00:44:24,584 哦,是的,谢谢你,先生。 Oh, yes, thank you, sir. 367 00:44:24,667 --> 00:44:26,834 想念你的妈妈吗? Miss your mother? 368 00:44:26,917 --> 00:44:28,209 是的,先生。 Yes, sir. 369 00:44:28,292 --> 00:44:30,167 我是说,不,先生。 I mean, no, sir. 370 00:44:31,834 --> 00:44:35,167 -有一点,先生-今天真热 - A little, sir. - Pretty hot today. 371 00:44:35,251 --> 00:44:37,251 这是一个记录吗? Is it a record? 372 00:44:37,334 --> 00:44:40,001 我不应该感到惊讶。我得查一下。 I shouldn't be surprised. I'll have to look it up. 373 00:44:41,084 --> 00:44:43,292 -热天气适合你吗?——是的,先生。 - Hot weather suit you? - Yes, sir. 374 00:44:58,001 --> 00:44:59,292 这就跟你问声好! Hi! 375 00:44:59,376 --> 00:45:01,376 水银! Mercury! 376 00:45:01,501 --> 00:45:03,542 到这里来。我想要你。 Come here. I want you. 377 00:45:13,167 --> 00:45:16,334 想从死胡同里溜过去。 Trying to sneak past in dead ground. 378 00:45:16,417 --> 00:45:18,376 -你要去哪里?——没有。 - Where were you off to? - Nowhere. 379 00:45:18,459 --> 00:45:23,959 啊,没有。你想去什么地方吗? Ah, nowhere. Well, would you like to go somewhere? 380 00:45:24,042 --> 00:45:25,959 是的,但是在哪里呢? Well, yes, but where? 381 00:45:26,042 --> 00:45:28,001 -由你决定。——哦。 - It's up to you. - Oh. 382 00:45:30,251 --> 00:45:32,792 我要你找到玛丽安。 I want you to find Marian. 383 00:45:32,876 --> 00:45:35,126 我们需要她在槌球比赛中打四分。 We need her to make a four at croquet. 384 00:45:35,209 --> 00:45:37,959 不知道她在哪里。你能找到她吗? No idea where she is. Can you find her? 385 00:45:38,042 --> 00:45:40,626 -我不知道。-没人能。 - I don't know. - Well, no one else could. 386 00:45:40,709 --> 00:45:43,792 -但你可以。你会这样做吗?——是的。 - But you can. Will you do that? - Yes. 387 00:45:48,167 --> 00:45:50,876 你必须把她带回来,不管她是死是活。 You must bring her back dead or alive. 388 00:46:20,834 --> 00:46:22,626 你在这里做什么? What are you doing here? 389 00:46:22,709 --> 00:46:25,042 -休让我来找你。——为什么? - Hugh asked me to find you. - Why? 390 00:46:25,126 --> 00:46:27,417 他想让你去打槌球。 He wants you to play croquet. 391 00:46:28,626 --> 00:46:31,084 他说让我把你带回来不管你是死是活。 He said I was to bring you back dead or alive. 392 00:46:31,167 --> 00:46:32,917 我是哪一个? Well, which am I? 393 00:46:35,501 --> 00:46:38,042 我明天要和邻居们一起吃午饭。 I'm going to luncheon with some neighbours tomorrow. 394 00:46:38,126 --> 00:46:39,792 它们很古老,长满了青苔。 They're very old and mossy. 395 00:46:39,876 --> 00:46:43,917 -我想你不会想来的,对吧?-哦,不。我可以留在这里。 - I don't suppose you want to come, do you? - Oh, no. I can stay here. 396 00:46:44,001 --> 00:46:45,792 你会怎么做? What will you do? 397 00:46:45,876 --> 00:46:47,584 哦,什么。 Oh, anything. 398 00:46:49,042 --> 00:46:50,792 是的,但是什么? Yes, but what? 399 00:46:50,876 --> 00:46:52,834 我可能会去散步。 I might go for a walk. 400 00:46:53,709 --> 00:46:55,334 去哪儿? Where to? 401 00:46:55,417 --> 00:46:58,459 -我可能会从稻草堆上滑下来。——哦?谁的? - I might slide down the straw stack. - Oh? Whose? 402 00:47:00,501 --> 00:47:03,001 ——农民伯吉斯。——哦,他呢? - Farmer Burgess. - Oh, his? 403 00:47:04,084 --> 00:47:07,876 哦,好吧,利奥,如果你走那条路,也许你可以替我给他写封信。 Oh, well, Leo, if you go that way, perhaps you'd give him a letter for me. 404 00:47:08,001 --> 00:47:10,667 我就希望你这么说。 I was hoping you'd say that. 405 00:47:10,792 --> 00:47:13,542 -为什么,因为你喜欢他?——是的。 - Why, because you like him? - Yes. 406 00:47:13,667 --> 00:47:15,709 但还有另一个原因。 But there's another reason. 407 00:47:15,834 --> 00:47:17,251 它是什么? What is it? 408 00:47:17,376 --> 00:47:19,417 因为我喜欢你。 Because I like you. 409 00:47:29,834 --> 00:47:30,834 你好。 Hello. 410 00:47:42,834 --> 00:47:44,334 告诉她没关系。 Tell her that's all right. 411 00:48:07,876 --> 00:48:09,792 看看你都干了些什么。 Look what you've done. 412 00:48:19,001 --> 00:48:20,751 告诉她不行。 Tell her that's no go. 413 00:48:29,626 --> 00:48:33,084 现在你可以大胆进去了。我的病已经逃了。 You may now enter boldly. My disease has fled. 414 00:48:33,167 --> 00:48:34,667 你看起来没有好转。 You don't look better. 415 00:48:34,792 --> 00:48:37,292 我当然好多了。我今天下午会下楼。 Of course I'm better. I shall be down this afternoon. 416 00:48:37,376 --> 00:48:39,751 你可以用你的人生故事来烦我。 You can bore me with your life story. 417 00:49:21,792 --> 00:49:24,084 玛丽安,马库斯更好。他…… Marian, Marcus is better. He... 418 00:49:26,251 --> 00:49:29,084 啊,一个阴谋。一个爱的场景。 Ah, a conspiracy. A love scene. 419 00:49:32,501 --> 00:49:35,542 我能把你从这个幸运的家伙手中夺走吗? May I seize you from this fortunate fellow? 420 00:49:35,626 --> 00:49:38,126 “抓住”这个词合适吗? Is "seize" an appropriate word? 421 00:49:38,209 --> 00:49:39,751 “收集”。 "Gather", then. 422 00:49:39,834 --> 00:49:42,626 我能把你从这个幸运的家伙身边带走吗? May I gather you from this fortunate fellow? 423 00:49:42,709 --> 00:49:44,584 你介意我在这里吗,利奥? Do you mind if I'm gathered, Leo? 424 00:49:44,667 --> 00:49:45,876 哦,不。 Oh, no. 425 00:49:47,459 --> 00:49:48,959 不客气。 Not at all. 426 00:52:24,876 --> 00:52:25,876 你好。 Hello. 427 00:52:28,751 --> 00:52:30,376 邮递员怎么样? How's the postman? 428 00:52:32,459 --> 00:52:33,917 很好,谢谢。 Very well, thank you. 429 00:52:35,751 --> 00:52:37,542 给我带什么了吗? Brought anything for me? 430 00:53:05,334 --> 00:53:08,167 恐怕我不能再给你送信了。 I'm afraid I shan't be able to bring you any more letters. 431 00:53:09,751 --> 00:53:11,001 为什么不呢? Why not? 432 00:53:11,959 --> 00:53:14,042 马库斯的麻疹已经好了。 Marcus has got over his measles. 433 00:53:15,001 --> 00:53:16,917 你说过不能让他知道的。 You said he wasn't to know. 434 00:53:18,376 --> 00:53:21,001 如果他和我一起来,他就会知道。 If he came here with me, then he would know. 435 00:53:26,251 --> 00:53:28,417 你把这事告诉玛丽安小姐了吗? Have you told Miss Marian this? 436 00:53:28,501 --> 00:53:29,501 不。 No. 437 00:53:30,542 --> 00:53:32,542 她不知道该怎么做。 She won't know what to do. 438 00:53:33,626 --> 00:53:34,959 我也不应该。 Nor should I. 439 00:53:36,084 --> 00:53:38,167 我来之前你做了什么? What did you do before I came? 440 00:53:39,501 --> 00:53:42,126 嗯…那时候可没那么容易。 Well... it wasn't so easy then. 441 00:54:04,709 --> 00:54:06,584 她喜欢你,不是吗? She likes you, don't she? 442 00:54:07,876 --> 00:54:10,042 你想让她喜欢你,不是吗? You want her to like you, don't you? 443 00:54:11,626 --> 00:54:13,751 你不会希望她不再喜欢你的。 You wouldn't want her to stop liking you. 444 00:54:16,292 --> 00:54:17,751 不,你不会。 No, you wouldn't. 445 00:54:20,709 --> 00:54:24,001 如果你不拿这些信,她对你就不一样了。 She won't be the same to you if you don't take the letters. 446 00:54:24,084 --> 00:54:25,751 这是真相。 That's the truth. 447 00:54:29,126 --> 00:54:31,417 它们不只是普通的信件。 They're not just ordinary letters. 448 00:54:33,167 --> 00:54:34,959 她会想念他们的。 She'll miss them. 449 00:54:37,626 --> 00:54:39,542 所以我。 So shall I. 450 00:54:42,917 --> 00:54:44,626 也许她会哭。 She'll cry perhaps. 451 00:54:46,792 --> 00:54:48,626 你想让她哭吗? Do you want her to cry? 452 00:54:50,126 --> 00:54:52,334 让她哭并不难。 It's not hard to make her cry. 453 00:54:54,417 --> 00:54:56,959 在你出现之前,她总是哭。 She used to cry before you come along. 454 00:54:58,126 --> 00:54:59,751 你把她弄哭了吗? Did you make her cry? 455 00:55:03,042 --> 00:55:05,876 她看不见我时哭了。 She cried when she couldn't see me. 456 00:55:05,959 --> 00:55:07,709 你怎么知道的? How do you know? 457 00:55:17,334 --> 00:55:19,959 因为她看到我时哭了。 Because she cried when she did see me. 458 00:55:31,334 --> 00:55:32,751 我一直在忙。 I've been busy. 459 00:55:32,876 --> 00:55:34,792 笑脸要生小马驹了。 Smiler's going to have a foal. 460 00:55:34,876 --> 00:55:36,334 她病了。 She's ill. 461 00:55:37,834 --> 00:55:40,751 如果它会使她生病,那她为什么要有它? Why does she have it then, if it makes her ill? 462 00:55:42,167 --> 00:55:43,834 她没有太多选择。 She hadn't much choice. 463 00:55:48,709 --> 00:55:50,834 是什么让她有了一个? What made her have one? 464 00:55:54,167 --> 00:55:55,167 什么? What? 465 00:55:55,292 --> 00:55:56,751 是什么让她有了一个? What made her have one? 466 00:56:00,209 --> 00:56:05,126 别告诉别人…她抱了一会儿。 Between you and me... she did a bit of spooning. 467 00:56:06,126 --> 00:56:09,751 侧进式?我不知道马还会用勺子。 Spooning? I didn't know horses could spoon. 468 00:56:09,876 --> 00:56:12,334 这是一个愚蠢的词,真的。 That's a silly word, really. 469 00:56:12,417 --> 00:56:14,459 这是什么意思? What does it mean? 470 00:56:15,876 --> 00:56:19,501 -你好像知道些什么。-我什么都不知道。 - You seem to know something about it. - I don't know anything about it. 471 00:56:20,459 --> 00:56:22,042 这正是问题的关键。 That's the point. 472 00:56:24,876 --> 00:56:27,584 都是因为接吻,对吧?就是这样。 It's all this kissing, isn't it? That's what it is. 473 00:56:29,376 --> 00:56:32,209 我在海边的明信片上看到过。 I've seen it on postcards at the seaside. 474 00:56:32,334 --> 00:56:34,167 你不能告诉我马会这样。 You can't tell me horses do that. 475 00:56:34,292 --> 00:56:35,251 不。 No. 476 00:56:36,334 --> 00:56:38,751 马不会那样做。 Horses don't do that. 477 00:56:38,834 --> 00:56:41,667 它们是做什么的?人们会怎么做? Well, what do they do? What does anyone do? 478 00:56:42,667 --> 00:56:47,126 不仅仅是接吻那么简单。我知道。但是什么? There's more to it than just kissing. I know that. But what? 479 00:56:48,126 --> 00:56:49,626 你会找到的。 You'll find out. 480 00:56:55,584 --> 00:56:59,667 你能嫁给某人吗?从来没有和他们拥抱过? Could you marry someone... without ever spooning with them? 481 00:57:02,792 --> 00:57:04,626 搂抱是一个愚蠢的词。 Spooning's a silly word. 482 00:57:04,709 --> 00:57:06,626 好吧,不管怎么说。 Well, whatever the word is. 483 00:57:06,751 --> 00:57:11,917 你能嫁给某人吗?不管做什么都不做? Could you marry someone... and never do whatever it is? 484 00:57:13,751 --> 00:57:15,167 你可以。 You could. 485 00:57:16,626 --> 00:57:19,584 但这不是一件很像恋人的事。 But it wouldn't be a very lover-like thing to do. 486 00:57:19,667 --> 00:57:21,959 ——Lover-like ?-问题问得够多了 - Lover-like? - That's enough questions, anyway. 487 00:57:22,084 --> 00:57:25,917 -但你什么都没告诉我。-好吧,我们做个交易。 - But you haven't told me anything. - All right, let's make a bargain. 488 00:57:27,126 --> 00:57:32,459 我都告诉你了……只要你继续做我们的邮差。 I tell you all about it... on the condition that you go on being our postman. 489 00:57:36,001 --> 00:57:38,834 你为什么说我不能戴我的帽子? Why did you say I couldn't wear my cap? 490 00:57:38,917 --> 00:57:41,001 因为这是一顶学校帽。 Because it's a school cap. 491 00:57:41,084 --> 00:57:46,917 如果你戴的是英格兰帽、郡帽或俱乐部帽,那么你当然可以戴。 If it was an England cap or a county cap, or a club cap, then, of course, you could wear it. 492 00:57:47,001 --> 00:57:51,126 但在私人比赛中戴校帽是不行的。 But to wear a school cap in a private match simply isn't done. 493 00:57:51,209 --> 00:57:52,542 洗胃器! Stomach pump! 494 00:58:02,876 --> 00:58:04,542 ——哇呼!——男孩! - Yoo-Hoo! - Boys! 495 00:58:16,584 --> 00:58:19,626 -查尔斯·韦斯顿先生,克里克先生。-你好! - Mr Charles Weston, Mr Crick. - How do you do? 496 00:58:19,709 --> 00:58:21,876 -佩奇先生,布什先生,伯吉斯先生。-你好! - Mr Page, Mr Bush, Mr Burgess. - How do you do? 497 00:58:21,959 --> 00:58:23,334 你好! How do you do? 498 00:58:23,417 --> 00:58:26,917 -你好!-这是第12个人,科尔斯顿先生。 - How do you do? - And this is our 12th man, Mr Colston. 499 00:58:27,001 --> 00:58:30,084 佩奇先生,布什先生,伯吉斯先生。 Mr Page, Mr Bush, Mr Burgess. 500 00:58:30,167 --> 00:58:33,167 我们认识,大人,科尔斯顿少爷和我。 Oh, we know each other, my lord, Master Colston and me. 501 00:58:33,251 --> 00:58:35,376 他从我的稻草堆上滑下来。 He comes to slide down my straw stack. 502 00:58:35,459 --> 00:58:37,959 当然。他把一切都告诉我们了。 Of course. He's told us all about it. 503 00:58:40,167 --> 00:58:41,876 你是个好击球手吗? Are you a good batsman? 504 00:58:41,959 --> 00:58:44,792 哦,不,不是我。我不太会打板球,真的。 Oh, no, not me. I'm not much of a cricketer, really. 505 00:58:44,876 --> 00:58:48,042 他有时很危险,里奥。我们得尽快把他救出来。 He can be very dangerous, Leo. We've got to get him out quickly. 506 00:58:48,126 --> 00:58:50,376 我不是板球运动员。我只是撞了一下。 I'm not a cricketer. I just hit it. 507 00:58:50,459 --> 00:58:53,709 我们会在你有机会之前把你救出来。 Well, we're going to get you out before you get the chance. 508 00:58:55,126 --> 00:58:57,667 我好多年没见过他了。 I ain't seen him for years. 509 00:59:04,417 --> 00:59:06,751 他掷硬币赢了。我们打击。 He's won the toss. We're batting. 510 00:59:08,709 --> 00:59:10,667 ——祝你好运。——谢谢你,利奥。 - Good luck. - Thanks, Leo. 511 00:59:21,876 --> 00:59:24,959 他不是很好吗?如此的威严和优雅。 Isn't he fine? Such command and elegance. 512 00:59:41,584 --> 00:59:44,084 好老男孩!好老男孩! Good old boy! Good old boy! 513 00:59:54,376 --> 00:59:56,751 我们有麻烦了。 We're in trouble. 514 00:59:56,834 --> 01:00:01,584 只有我一个人来。我的意思是,坦白说,这很好。 There's only me to come. I mean, that's any good, quite frankly. 515 01:00:27,542 --> 01:00:29,084 来吧! Come on! 516 01:00:38,084 --> 01:00:39,542 这是怎么回事? How's that? 517 01:00:41,001 --> 01:00:43,251 这是我!这完全由我决定。 That's me! It's absolutely up to me. 518 01:00:44,417 --> 01:00:47,042 但他并不年轻。我不能让他累了。 But he's not young. I mustn't tire him. 519 01:00:59,709 --> 01:01:01,126 ——是的!——不! - Yes! - No! 520 01:01:10,209 --> 01:01:12,001 ——跑!——不! - Run! - No! 521 01:01:12,126 --> 01:01:14,501 他为什么一直说不? Why does he keep saying no? 522 01:01:14,584 --> 01:01:17,084 他想拯救我父亲的力量。 He wants to save my father's strength. 523 01:01:17,167 --> 01:01:19,834 我觉得这有点多余。 Which is a little unnecessary, I think. 524 01:01:19,959 --> 01:01:22,251 ——不!——加油! - No! - Come on! 525 01:01:25,001 --> 01:01:26,792 ——了!——这是怎么回事? ! - Out! - How's that?! 526 01:01:43,126 --> 01:01:46,167 -演奏得很好,先生-非常感谢 - Beautifully played, sir. - Thank you very much. 527 01:01:46,251 --> 01:01:49,334 现在,我们该拿你怎么办? Now, what are we going to do about you? 528 01:01:49,417 --> 01:01:51,584 哦,我不会给你添麻烦的。 Oh, I shan't give you much trouble. 529 01:01:55,042 --> 01:01:57,626 我们得想尽办法把伯吉斯救出来。 We've got to get Burgess out whatever we do. 530 01:01:57,709 --> 01:02:00,167 特里林汉姆对他来说太狡猾了。 Trimingham will be far too cunning for him. 531 01:02:00,251 --> 01:02:02,626 伯吉斯没有文化意识,也没有纪律。 Burgess has no sense of culture or discipline. 532 01:02:22,709 --> 01:02:24,667 六个! Six! 533 01:02:24,751 --> 01:02:25,792 Hoorah ! Hoorah! 534 01:02:40,376 --> 01:02:41,917 哦!玩好! Oh! Well played! 535 01:02:43,376 --> 01:02:45,334 来吧! Come on! 536 01:02:45,417 --> 01:02:47,376 来,拿两张。 Go on, get two there. 537 01:02:48,834 --> 01:02:50,751 我们想要跑步。 We want to get the runs. 538 01:02:53,501 --> 01:02:56,084 -是的,我们需要跑步。-我们需要跑步。 - Yes, we need the runs. - We need the runs. 539 01:02:56,209 --> 01:03:00,084 我们有100多…击败。 We've got 100-odd... to beat. 540 01:03:00,167 --> 01:03:01,834 我们不能在这个时候做。 We ain't gonna do it at this stroke. 541 01:03:05,001 --> 01:03:07,251 哦,天哪! Oh, goodness! 542 01:03:07,334 --> 01:03:10,542 -莫兹利太太,你没事吧?-是的,是的。完全好了。 - Mrs Maudsley, are you all right? - Oh, yes, yes. Perfectly all right. 543 01:03:10,626 --> 01:03:13,167 -真惊险。-真让人震惊。 - That was a close shave. - What a shock. 544 01:03:13,251 --> 01:03:15,042 他是非常野蛮。 He's terribly savage. 545 01:03:18,459 --> 01:03:21,292 我们的第12个人呢? Where's our 12th man? 546 01:03:21,376 --> 01:03:24,417 你还好吗,玛丽安?-好的,妈妈,谢谢。 - Are you all right, Marian? - Yes, Mama, thank you. 547 01:03:24,501 --> 01:03:26,542 -球没伤到你吧?-它没碰我,妈妈 - The ball didn't hurt you? - It didn't touch me, Mama. 548 01:03:33,251 --> 01:03:34,834 哦,我们做完了! Oh, we're done now! 549 01:03:38,959 --> 01:03:40,542 -没关系。——是的,是的。 - Well, that's all right. - Yes, yes. 550 01:03:40,626 --> 01:03:42,709 -不管怎样,我希望我们谈过。-我们的头在前面。 - Well, I hope we have, anyway. - We've got our head out in front. 551 01:03:42,792 --> 01:03:45,709 是啊,我们现在头朝前了,安吉。 Yeah, we've got our head in front now, Ainge. 552 01:03:46,834 --> 01:03:48,584 他跑得很远,不是吗? He takes a long run, don't he? 553 01:04:09,876 --> 01:04:12,209 华丽的捕捉! Magnificent catch! 554 01:04:20,584 --> 01:04:23,417 -我不是故意让你难堪的。-这是一个该死的好鱼。 - I didn't mean to catch you out. - It was a damned good catch. 555 01:04:24,709 --> 01:04:27,209 我从没想过会被邮差认出来。 I never thought I'd be caught out by our postman. 556 01:04:28,501 --> 01:04:30,417 -干得好,泰德。-是的。 - Well played, Ted. - Yeah. 557 01:04:32,542 --> 01:04:34,417 好老泰德! Good old Ted! 558 01:04:57,376 --> 01:05:08,209 最后但并非最不重要的,除了身材…我们年轻的大卫,杀死了黑农场的歌利亚,如果我可以这样描述他的话。 And last but not least, except in stature... our young David, who slew the Goliath of Black Farm, if I may so describe him. 559 01:05:08,292 --> 01:05:11,084 不是用吊带,而是用钩子。 Not with a sling but with a catch. 560 01:05:24,167 --> 01:05:27,126 现在我想是时候放音乐了。 And now I believe it is time for the music. 561 01:05:27,209 --> 01:05:30,501 我想知道,谁会准备给我们唱第一首歌? Who, I wonder, will be prepared to give us the first song? 562 01:05:31,584 --> 01:05:36,209 泰德是一个。他既是击球手又是枪法高手。 Ted's the one. He's the both hitter and he's the best shot with a gun. 563 01:05:37,042 --> 01:05:39,001 加油,泰德! Come on, Ted! 564 01:06:00,626 --> 01:06:02,709 我看不到弹钢琴的人。 I can't see the piano player. 565 01:06:02,792 --> 01:06:06,292 钢琴师在哪里?-他得了致命的手指病 - Where is the piano player? - He's got a fatal finger disease. 566 01:06:09,959 --> 01:06:12,792 来吧,特德。不要害羞。你不需要音乐。 Come on, Ted. Don't be shy. You don't need no music. 567 01:06:12,876 --> 01:06:14,626 -给我们唱首歌-拜托,泰德! - Yeah, give us a song. - Come on, Ted! 568 01:06:14,709 --> 01:06:17,042 先把项圈拿下来,它会勒死你的。 Take your collar off first, it's gonna strangle you. 569 01:06:17,126 --> 01:06:18,501 加油,泰德! Come on, Ted! 570 01:06:20,876 --> 01:06:24,167 来吧,做个绅士。你打扮得像个吸血鬼。 Come on, be a gentleman. You're dressed up like one. 571 01:06:54,792 --> 01:06:58,584 -“一双闪闪发光的眼睛”。-你说什么?说出来! - "Take a Pair of Sparkling Eyes". - What you say? Speak up! 572 01:06:59,709 --> 01:07:01,751 “拿一双闪闪发光的眼睛”。 "Take a Pair of Sparkling Eyes". 573 01:09:05,376 --> 01:09:07,626 利奥,你想要什么? Well, Leo, what's it to be? 574 01:09:07,709 --> 01:09:10,376 我会唱“永远光明和公平的天使”。 I can sing "Angels Ever Bright and Fair". 575 01:09:10,459 --> 01:09:12,501 但这是一首神圣的歌。 But it's a sacred song. 576 01:09:12,584 --> 01:09:13,917 好吧。 All right. 577 01:10:05,542 --> 01:10:08,501 谢天谢地,我们已经和这个村子告别一年了。 Well, thank goodness we've said goodbye to the village for a year. 578 01:10:09,876 --> 01:10:12,167 你注意到大厅里的臭味了吗? Did you notice the stink in that hall? 579 01:10:12,251 --> 01:10:13,251 不。 No. 580 01:10:13,334 --> 01:10:14,959 一点什么。 What a whiff. 581 01:10:15,042 --> 01:10:20,001 我猜你当时正忙着追求别人翻白眼,吸掌声呢。 I suppose you were too busy wooing and rolling your eyes and sucking up the applause. 582 01:10:21,001 --> 01:10:24,834 不过,毒菌,我必须承认你做得还不错。 Still, toadstool, I must admit you didn't do too badly. 583 01:10:26,042 --> 01:10:32,334 -谢谢。——只是看到你那滑溜溜的蛇舌头粘在上颚的样子很可怕。 - Oh, thank you. - Except that it was rather horrific to see your slimy serpent's tongue stuck to the roof of your mouth. 584 01:10:32,417 --> 01:10:34,751 你的脸就像一头病牛。 And your face like a sick cow. 585 01:10:36,667 --> 01:10:39,667 -你这个一本正经的大腹便便的尿床鬼!——罗马帝国! - You po-faced, pot-bellied bed-wetter! - Pax! 586 01:10:40,834 --> 01:10:42,876 -我告诉你一个秘密。——什么? - I'll tell you a secret. - What? 587 01:10:44,334 --> 01:10:46,751 玛丽安和特里林汉姆订婚了。 Marian's engaged to marry Trimingham. 588 01:10:46,834 --> 01:10:49,001 舞会结束后就会宣布。 It'll be announced after the ball. 589 01:10:49,084 --> 01:10:50,709 你高兴吗? Are you glad? 590 01:10:54,292 --> 01:10:55,792 是的,我是。 Yes, I am. 591 01:10:58,334 --> 01:10:59,917 我肯定是的。 I'm sure I am. 592 01:12:05,751 --> 01:12:08,709 -你要出去吗?——是的。好吗? - Are you going out? - Yes. Shall we? 593 01:12:08,792 --> 01:12:10,667 恐怕不行。 I'm afraid I can't. 594 01:12:11,667 --> 01:12:13,584 为什么不,老兄? Why not, sirrah? 595 01:12:13,667 --> 01:12:16,667 保姆罗布森不舒服。她住在村子里。 Nannie Robson isn't well. She lives in the village. 596 01:12:18,042 --> 01:12:20,834 玛丽安说我下午得陪她。 Marian says I have to spend the afternoon with her. 597 01:12:20,917 --> 01:12:22,584 是不是很无聊? Isn't it boring? 598 01:12:25,376 --> 01:12:28,001 玛丽安说她吃完茶就自己去。 Marian says she was going herself after tea. 599 01:12:28,084 --> 01:12:30,334 你会怎么做? What will you do? 600 01:12:30,417 --> 01:12:33,251 你要把你那恶臭的尸体拖到哪里去? Where will you drag your evil-smelling carcass? 601 01:12:33,334 --> 01:12:35,126 我可能会在垃圾堆里待一段时间。 Oh, I might hang around the rubbish heap for a bit. 602 01:12:35,209 --> 01:12:36,917 别不小心被人带走了。 Well, don't get carted away by mistake. 603 01:12:59,001 --> 01:13:01,459 你好,利奥。我正找你呢。 Hello, Leo. Just the man I was looking for. 604 01:13:03,209 --> 01:13:05,501 -你能帮我个忙吗?——是的,什么? - Will you do something for me? - Yes, what? 605 01:13:07,334 --> 01:13:08,709 把这封信。 Take this letter. 606 01:13:11,126 --> 01:13:13,626 -但对谁?——谁? ! - But who to? - Who to?! 607 01:13:13,709 --> 01:13:15,376 去农场吧,你这个傻瓜。 Why, to the farm, you silly. 608 01:13:19,084 --> 01:13:20,792 有什么事吗? What's the matter? 609 01:13:20,917 --> 01:13:22,167 但我不能。 But I can't. 610 01:13:22,251 --> 01:13:23,751 不能吗?为什么不呢? Can't? Why not? 611 01:13:24,792 --> 01:13:27,417 -因为休。——休? - Because of Hugh. - Hugh? 612 01:13:27,501 --> 01:13:29,334 这和休有什么关系? What has Hugh to do with it? 613 01:13:30,584 --> 01:13:32,459 他可能会不高兴。 He might be upset. 614 01:13:32,542 --> 01:13:34,709 休跟这事有什么关系? What has Hugh got to do with it? 615 01:13:34,792 --> 01:13:38,167 我告诉过你这是我和伯吉斯先生的生意上的事。 I told you this is a business matter between Mr Burgess and myself. 616 01:13:38,251 --> 01:13:41,126 它与任何人都无关,与世界上任何人都无关。 It has nothing to do with anybody else, no one else in the world. 617 01:13:41,209 --> 01:13:42,792 你明白吗,还是你太傻了? Do you understand or are you too stupid? 618 01:13:42,917 --> 01:13:47,167 你和休……-你和特里林汉姆…-你在说什么? You and Hugh... - You and Trimingham... - What are you talking about? 619 01:13:47,251 --> 01:13:53,126 你,我们的客人,来到这所房子,一个可怜的无名小卒,不知从哪里冒出来。 You come into this house, our guest, a poor nothing out of nowhere. 620 01:13:53,209 --> 01:13:56,084 我们逮捕你。我们对你一无所知。 We take you in. We know nothing about you. 621 01:13:56,167 --> 01:13:59,167 我们喂你。我们给你。我们对你太客气了。 We feed you. We clothe you. We make a great fuss of you. 622 01:14:00,251 --> 01:14:07,501 那你还厚着脸皮说你不会去做任何一件大街上那些一文不值的乞丐都不会做的小事。 Then you have the damned cheek to say you won't do a simple thing that any... tuppenny-ha'penny ragamuffin in the street would do for nothing. 623 01:14:09,334 --> 01:14:10,626 一文不值! Nothing! 624 01:14:12,959 --> 01:14:14,959 我猜你是想付钱。 You want paying, I suppose. 625 01:14:15,042 --> 01:14:17,209 哦,我明白了。你想要多少? Oh, I see. How much do you want? 626 01:15:22,792 --> 01:15:24,084 你好。 Hello. 627 01:15:24,167 --> 01:15:25,584 这是邮递员。 It's the postman. 628 01:15:28,042 --> 01:15:29,667 你好吗? How are you? 629 01:15:32,334 --> 01:15:33,959 你一直在哭。 You've been crying. 630 01:15:35,709 --> 01:15:37,251 有什么事吗? What's the matter? 631 01:15:42,084 --> 01:15:43,167 是吗? Eh? 632 01:15:44,376 --> 01:15:45,417 这里。 Here. 633 01:15:49,001 --> 01:15:51,084 你想用我的枪试试吗? Do you want to have a shot with my gun? 634 01:15:53,292 --> 01:15:56,042 我本来打算打扫的,但我可以在打扫完之后再做。 I was just going to clean it but I can do that afterwards. 635 01:15:59,917 --> 01:16:01,626 来看看我吧。 Come and watch me then. 636 01:16:02,584 --> 01:16:05,251 这附近有一些白嘴鸦需要胡椒。 There are some rooks round here that could do with a peppering. 637 01:16:32,626 --> 01:16:34,459 你有我的信吗? You got a letter for me? 638 01:16:42,126 --> 01:16:44,376 看来你睡了一觉。 Looks as though you've been sleeping on it. 639 01:17:07,626 --> 01:17:09,751 你想喝点茶,是吗? You'd like some tea, wouldn't you? 640 01:17:15,209 --> 01:17:16,792 今天我一个人。 I'm on me own today. 641 01:17:23,709 --> 01:17:26,209 我身边的女人星期天不来。 My daily woman doesn't come on Sundays. 642 01:17:27,501 --> 01:17:29,501 你每天都和女人在一起吗? Oh, do you have a woman every day? 643 01:17:33,334 --> 01:17:34,376 不。 No. 644 01:17:39,792 --> 01:17:42,334 我告诉你。她星期天不来。 I told you. She doesn't come on Sundays. 645 01:17:50,792 --> 01:17:52,501 你有口信给她吗? Have you any message for her? 646 01:17:53,542 --> 01:17:54,959 谁? Who? 647 01:17:55,042 --> 01:17:56,292 玛丽安。 Marian. 648 01:17:58,667 --> 01:18:00,126 我可能会。 I might have. 649 01:18:04,167 --> 01:18:05,709 你想要吗? Do you want to take it? 650 01:18:07,084 --> 01:18:08,626 并不是很好。 Not very much. 651 01:18:09,917 --> 01:18:11,959 但如果我不告诉她,她会生气的。 But she'll be angry if I don't. 652 01:18:17,334 --> 01:18:18,834 原来是她。 So it was her. 653 01:18:23,167 --> 01:18:25,542 让你白干是不公平的。 It's not fair to ask you to do it for nothing. 654 01:18:27,542 --> 01:18:30,126 我要怎么做才能让你觉得值得? What could I do to make it worth your while? 655 01:18:35,084 --> 01:18:39,251 上次我来的时候…你说过你会告诉我的。 Last time I was here... you said you'd tell me something. 656 01:18:42,042 --> 01:18:43,959 ——我是吗?——是的。 - Did I? - Yes. 657 01:18:44,959 --> 01:18:48,667 你说过你会告诉我…搂抱。 You said you'd tell me about... spooning. 658 01:18:52,251 --> 01:18:55,167 我不知道其他的词。还有别的词吗? I don't know any other word. Is there another word? 659 01:18:58,001 --> 01:18:59,792 你说你会告诉我的。 You said you'd tell me. 660 01:19:02,042 --> 01:19:03,042 是的。 Yes. 661 01:19:05,126 --> 01:19:08,667 -但现在我不确定我能不能。——为什么不呢? - But now I'm not sure that I shall. - Why not? 662 01:19:08,751 --> 01:19:11,042 这是你爸爸的工作,真的。 It's a job for your dad, really. 663 01:19:11,126 --> 01:19:13,167 我的父亲死了。 My father's dead. 664 01:19:13,251 --> 01:19:15,917 -我很确定他没做过-哦,是吗? - And I'm quite sure he never did it. - Oh, are you? 665 01:19:18,542 --> 01:19:20,334 你不能食言。 You can't break your promise. 666 01:19:21,792 --> 01:19:26,459 意思是搂着一个女孩然后吻她,就是这个意思。 Well, it means putting your arm round a girl and kissing her, that's what it means. 667 01:19:26,542 --> 01:19:28,126 哦,我知道。 Oh, I know that. 668 01:19:28,209 --> 01:19:30,876 但这是另一回事。它让你有感觉。 But it's something else. It makes you feel something. 669 01:19:34,501 --> 01:19:36,542 你最喜欢做什么? What do you like doing best? 670 01:19:38,084 --> 01:19:39,834 水壶的沸腾。 Kettle's boiling. 671 01:19:43,792 --> 01:19:46,542 就像你想做什么就做什么。 It's like whatever you like doing best. 672 01:19:47,959 --> 01:19:49,792 -然后更多。-是的,但还有什么? - And then some more. - Yes, but what more? 673 01:19:50,667 --> 01:19:53,001 lover-like是什么?这是什么意思? What is lover-like? What does it mean? 674 01:19:54,334 --> 01:19:56,667 什么是情人?情人会做什么? What is a lover? What does a lover do? 675 01:19:57,542 --> 01:19:59,834 你是情人吗?你会怎么做? Are you a lover? What do you do? 676 01:20:01,501 --> 01:20:03,417 你知道的。我知道你知道。 You know. I know you know. 677 01:20:04,667 --> 01:20:07,584 我不会再给你留言了,除非你告诉我。 And I won't take any more messages for you unless you tell me. 678 01:20:07,709 --> 01:20:09,251 你给我滚出去,快! You get out of here, quick! 679 01:20:11,167 --> 01:20:12,251 Oi ! Oi! 680 01:20:29,001 --> 01:20:40,417 亲爱的妈妈,对不起……告诉你我不喜欢…我自己在这里。 Dear Mother, I am sorry... to tell you I am not enjoying... myself here. 681 01:20:43,251 --> 01:20:45,584 我想回家。 I would like to come home. 682 01:21:35,667 --> 01:21:36,709 你好。 Hello. 683 01:21:37,792 --> 01:21:39,167 进来。 Come in. 684 01:21:44,126 --> 01:21:46,501 -从没来过这里?——没有。 - Never been in here before? - No. 685 01:21:47,584 --> 01:21:48,959 坐下来。 Sit down. 686 01:22:05,959 --> 01:22:07,126 雪茄吗? Cigar? 687 01:22:10,209 --> 01:22:11,667 不了,谢谢。 No, thank you. 688 01:22:26,751 --> 01:22:29,167 -我能问你点事吗?——你可以。 - Can I ask you something? - You can. 689 01:22:31,459 --> 01:22:33,126 我在看书。 I was reading a book. 690 01:22:34,084 --> 01:22:40,584 在这本书中,两个男人因为其中一个男人的妻子争吵而决斗。 And in this book, two men fought a duel, over a quarrel about one of the men's wife. 691 01:22:40,667 --> 01:22:41,667 嗯。 Hmm. 692 01:22:42,542 --> 01:22:53,584 然后,在这场决斗中……妻子的丈夫……丈夫……被枪杀了。 And then, in this duel... the wife's husband... the husband... was shot. 693 01:22:53,667 --> 01:22:54,876 嗯。 Hmm. 694 01:22:59,792 --> 01:23:01,501 你的问题是什么? What's your question? 695 01:23:03,167 --> 01:23:09,376 我读到的时候想,这可能是那位女士的错。 Well, I thought, when I read it, that it was probably the lady's fault. 696 01:23:09,459 --> 01:23:11,792 但她不必参加决斗。 But she didn't have to fight the duel. 697 01:23:11,876 --> 01:23:15,084 我只是觉得这有点不公平。 And I just thought that it was a little unfair. 698 01:23:19,001 --> 01:23:22,376 没有什么是永远……一位女士的错。 Nothing is ever... a lady's fault. 699 01:23:24,542 --> 01:23:25,667 哦? Oh? 700 01:23:35,417 --> 01:23:37,209 这回答你的问题了吗? Does that answer your question? 701 01:23:37,334 --> 01:23:38,334 是的。 Yes. 702 01:23:47,167 --> 01:23:49,126 还有其他问题吗? Any other questions? 703 01:23:49,209 --> 01:23:50,292 不。 No. 704 01:23:53,959 --> 01:23:55,834 你觉得泰德·伯吉斯怎么样? What do you think of Ted Burgess? 705 01:24:02,792 --> 01:24:05,126 我觉得泰德·伯吉斯怎么样? What do I think of Ted Burgess? 706 01:24:15,126 --> 01:24:16,917 他是个有力的击球手。 He's a powerful hitter. 707 01:24:18,667 --> 01:24:22,209 但你了解他。你打败了他,不是吗? But you had the measure of him. You defeated him, didn't you? 708 01:24:28,417 --> 01:24:31,251 特德·伯吉斯是个相当正派的人。 Ted Burgess is quite a decent fellow. 709 01:24:31,334 --> 01:24:32,792 有些野生。 Bit wild. 710 01:24:32,917 --> 01:24:33,917 野生的吗? Wild? 711 01:24:34,917 --> 01:24:36,542 你是说他很危险? Do you mean he's dangerous? 712 01:24:36,667 --> 01:24:39,251 他对你我都不危险。 He's not dangerous to you or to me. 713 01:24:40,709 --> 01:24:42,876 他是个女杀手,仅此而已。 He's a bit of a lady killer, that's all. 714 01:24:43,709 --> 01:24:46,251 -女杀手?——嗯。 - A lady killer? - Mmm. 715 01:24:46,376 --> 01:24:48,709 请坐,请坐。 Sit down, please, sit down. 716 01:24:48,792 --> 01:24:51,751 啊,吸烟室的新成员。 Ah, a new recruit to the smoking room. 717 01:24:51,834 --> 01:24:52,834 嗯。 Mmm. 718 01:24:52,917 --> 01:24:55,751 你跟他讲过吸烟室的故事吗? Have you been telling him some smoking-room stories? 719 01:24:55,834 --> 01:24:57,626 还是给他看照片? Or showing him the pictures? 720 01:24:59,209 --> 01:25:01,084 你看过照片了吗? Have you looked at the pictures? 721 01:25:10,167 --> 01:25:11,959 他不喜欢它们。 He doesn't like them. 722 01:25:20,501 --> 01:25:24,376 你进来的时候我们正在谈论泰德·伯吉斯。 We were talking about Ted Burgess when you came in. 723 01:25:25,667 --> 01:25:31,751 我告诉利奥…-他是个女杀手。-我相信他有这样的名声。 I told Leo... - that he was a lady killer. - He has that reputation, I believe. 724 01:25:32,709 --> 01:25:35,459 我一直在跟他谈参军的事。 I've been talking to him about joining the army. 725 01:25:35,542 --> 01:25:38,292 一个很有可能的男人,单身,没有领带。 A likely man, single, no ties. 726 01:25:39,334 --> 01:25:42,209 据说用来福枪射得还不错。 And a pretty good shot too with a rifle by all accounts. 727 01:25:42,292 --> 01:25:44,584 我相信他有这样的名声。 He has that reputation, I believe. 728 01:25:48,626 --> 01:25:50,376 你认为他会去吗? Do you think he'll go? 729 01:25:56,001 --> 01:25:59,334 我想他会的。他很感兴趣。 I think he may. He was quite interested. 730 01:26:00,376 --> 01:26:03,126 他不会完全成为这个地区的损失。 He won't altogether be a loss to the district. 731 01:26:03,209 --> 01:26:04,251 为什么? Why? 732 01:26:07,417 --> 01:26:09,917 你刚才说的话。 What you were saying just now. 733 01:26:15,292 --> 01:26:18,459 他们说他在这上面有个女人。 They say he's got a woman up this way. 734 01:26:19,876 --> 01:26:21,126 我知道。 I know. 735 01:26:25,792 --> 01:26:27,959 但是她星期天不来。 But she doesn't come on Sundays. 736 01:26:35,334 --> 01:26:36,542 雪茄吗? Cigar? 737 01:27:24,251 --> 01:27:25,667 哇! Whoa! 738 01:27:28,042 --> 01:27:29,084 杰克。 Jack. 739 01:27:34,126 --> 01:27:36,542 走了,男孩。走吧! Walk on, boy. Walk on! 740 01:27:36,626 --> 01:27:38,417 我以为你不会再来了。 I didn't think you'd come again. 741 01:27:51,209 --> 01:27:53,084 对不起,我对你大喊大叫。 I'm sorry I shouted at you. 742 01:27:54,417 --> 01:27:56,084 我不是故意的。 I didn't mean to. 743 01:27:58,376 --> 01:28:02,626 我只是不想告诉你你想知道的,仅此而已。 I just didn't feel like telling you what you wanted to know, that's all. 744 01:28:05,459 --> 01:28:07,459 但如果你愿意,我现在就告诉你。 But I'll tell you now, if you like. 745 01:28:10,251 --> 01:28:11,792 你想让我告诉你吗? Do you want me to tell you? 746 01:28:13,001 --> 01:28:15,334 因为如果你想我现在就告诉你。 Because I'll tell you now if you want me to. 747 01:28:16,834 --> 01:28:19,501 不,不。我做梦也不想麻烦你。 No, no. I wouldn't dream of troubling you. 748 01:28:19,584 --> 01:28:21,376 我知道有人会告诉我的。 I know someone who'll tell me. 749 01:28:23,167 --> 01:28:26,751 事实上,我认识几个能告诉我的人。 As a matter of fact, I know several people who can tell me. 750 01:28:30,251 --> 01:28:32,376 只要他们没说错就行。 As long as they don't tell you wrong. 751 01:28:32,459 --> 01:28:35,459 他们怎么可以这样呢?这是常识,不是吗? How could they? It's a common knowledge, isn't it? 752 01:28:38,834 --> 01:28:41,167 你穿泳衣干什么? What are you doing with your bathing suit? 753 01:28:42,584 --> 01:28:45,292 我告诉马库斯你要给我上游泳课。 I told Marcus you were going to give me a swimming lesson. 754 01:28:46,876 --> 01:28:49,001 你知道,我是来告别的。 I've come to say goodbye, you see. 755 01:28:50,126 --> 01:28:52,001 哦,你要走了,是吗? Oh, you're off, are you? 756 01:28:53,251 --> 01:28:55,959 我希望最迟在星期五收到我母亲的消息。 I'm expecting to hear from my mother by Friday at the latest. 757 01:28:56,834 --> 01:28:59,042 我想我真的该走了。 I think I really should go. 758 01:28:59,126 --> 01:29:00,917 你知道,她确实想我。 She does miss me, you know. 759 01:29:02,001 --> 01:29:03,584 我相信她会的。 I'm sure she do. 760 01:29:05,876 --> 01:29:08,001 你真的要去打仗吗? Is it true you're going to the war? 761 01:29:10,542 --> 01:29:12,376 谁告诉你的? Who told you that? 762 01:29:12,459 --> 01:29:13,959 主Trimingham。 Lord Trimingham. 763 01:29:15,792 --> 01:29:18,001 你知道玛丽安和他订婚了吗? Did you know Marian was engaged to him? 764 01:29:21,084 --> 01:29:22,584 是的,我知道 Yes, I did. 765 01:29:23,876 --> 01:29:25,542 这就是你去的原因吗? Is that why you're going? 766 01:29:28,084 --> 01:29:30,084 我不知道我是否会去。 I don't know that I am going. 767 01:29:32,459 --> 01:29:34,001 那是她自己说的。 That's for her to say. 768 01:29:36,292 --> 01:29:37,959 这不是我想要的 It's not what I want. 769 01:29:39,834 --> 01:29:41,459 这是她想要的。 It's what she wants. 770 01:29:46,834 --> 01:29:48,292 好吧,再见。 Well, goodbye. 771 01:29:50,001 --> 01:29:51,917 再见,邮递员。 So long, postman. 772 01:29:53,167 --> 01:29:54,542 再见,特德。 Goodbye, Ted. 773 01:30:02,459 --> 01:30:04,626 要我再给您留个口信吗? Shall I take one more message for you? 774 01:30:06,376 --> 01:30:07,376 是的。 Yes. 775 01:30:10,126 --> 01:30:12,209 告诉她明天不行。 Tell her tomorrow's no good. 776 01:30:13,584 --> 01:30:16,501 那个星期五,五点半,和往常一样。 That Friday, half past five, same as usual. 777 01:30:45,084 --> 01:30:47,501 你见过我孙子了? So you met my grandson? 778 01:30:47,584 --> 01:30:49,292 是的,我做到了。 Yes, I did. 779 01:30:49,376 --> 01:30:51,584 他有没有让你想起什么人? Does he remind you of anyone? 780 01:30:53,001 --> 01:30:54,501 当然。 Of course. 781 01:30:54,584 --> 01:30:56,292 特德伯吉斯。 Ted Burgess. 782 01:30:56,376 --> 01:30:58,792 就是这样。就是这样。 That's it. That's it. 783 01:31:00,292 --> 01:31:01,542 他所做的。 He does. 784 01:31:09,209 --> 01:31:11,292 你为什么不嫁给泰德? Why don't you marry Ted? 785 01:31:13,334 --> 01:31:14,792 我不能。 I can't. 786 01:31:16,834 --> 01:31:18,917 我不能。难道你不明白为什么吗? I can't. Can't you see why? 787 01:31:21,126 --> 01:31:23,626 你为什么要嫁给休? Why are you marrying Hugh? 788 01:31:25,126 --> 01:31:26,959 因为我必须。 Because I must. 789 01:31:27,042 --> 01:31:28,876 我必须。我得。 I must. I've got to. 790 01:31:58,167 --> 01:32:00,334 那这个神秘的前哨呢? What about this mysterious outpost? 791 01:32:00,417 --> 01:32:01,876 好主意。 Good idea. 792 01:32:01,959 --> 01:32:06,126 并不是说这里有什么值得一看的东西,除了一大堆沉闷的旧厕所。 Not that there's anything worth seeing, apart from a lot of dreary old outhouses. 793 01:32:08,001 --> 01:32:09,959 -有致命的龙葵。-是的,颠茄。 - There's the deadly nightshade. - Oui, la belladonna. 794 01:32:10,042 --> 01:32:12,792 你的意思是……Atropa颠茄。 You mean... Atropa belladonna. 795 01:32:13,626 --> 01:32:15,251 我完全不是那个意思。 I don't mean that at all. 796 01:32:16,084 --> 01:32:17,959 我是说,致命的龙葵。 I mean, deadly nightshade. 797 01:32:22,126 --> 01:32:24,834 -妈妈卧病在床——为什么? - Mama's ill in bed. - Why? 798 01:32:24,917 --> 01:32:26,417 我不知道。 I don't know. 799 01:32:28,834 --> 01:32:30,834 你觉得我妈妈怎么样? What do you think of my mother? 800 01:32:32,334 --> 01:32:35,084 我认为……她有很多东西要照顾。 I think... she has a lot to look after. 801 01:32:36,042 --> 01:32:38,917 房子什么的,还有组织舞会什么的。 With the house and everything, and organising the ball and everything. 802 01:32:40,417 --> 01:32:43,292 她,是的。她毫无疑问。 She has, yes. She undoubtedly has. 803 01:32:56,876 --> 01:32:59,376 我妹妹很漂亮,不是吗? My sister is very beautiful, isn't she? 804 01:32:59,459 --> 01:33:01,459 是的,她很漂亮。 Yes, she is very beautiful. 805 01:33:03,167 --> 01:33:05,584 她明天要去伦敦。——为什么? - She's going to London tomorrow. - What for? 806 01:33:11,417 --> 01:33:14,334 首先,买件礼服去参加舞会,你个笨蛋。 Firstly, to buy a dress for the ball, you oaf. 807 01:33:14,417 --> 01:33:16,251 订婚舞会,你个笨蛋。 The engagement ball, you oaf. 808 01:33:17,292 --> 01:33:20,542 然后,给你拿点东西。 And then, to get something for you. 809 01:33:20,626 --> 01:33:22,459 你是什么意思? What do you mean? 810 01:33:22,542 --> 01:33:24,751 生日礼物,蛙卵。 A birthday present, frog spawn. 811 01:33:28,917 --> 01:33:32,667 现在…要我告诉你是什么吗? Now... shall I tell you what it is? 812 01:33:33,584 --> 01:33:35,292 或者我不应该? Or shall I not? 813 01:33:39,292 --> 01:33:42,126 -你知道这是什么吗?——是的。 - Do you know what it is? - Yes. 814 01:33:42,209 --> 01:33:44,542 但我不会告诉小男孩。 But I don't tell little boys. 815 01:33:47,459 --> 01:33:50,251 你要发誓不告诉任何人是我告诉你的。 Well, swear you won't tell anyone I told you. 816 01:33:50,334 --> 01:33:51,376 我发誓。 I swear. 817 01:33:54,001 --> 01:33:55,959 -是一辆自行车。——什么? - It's a bicycle. - What? 818 01:33:56,834 --> 01:33:58,834 你知道这是什么颜色吗? And you know what colour it is? 819 01:33:58,917 --> 01:34:01,292 是绿色的。绿色,你愚蠢的人。 It's green. Green, you imbecile. 820 01:34:01,376 --> 01:34:02,959 明亮的绿色。 Bright green. 821 01:34:03,042 --> 01:34:06,292 你知道为什么吗?因为你自己是绿色的。 And you know why? Because you are green yourself. 822 01:34:06,376 --> 01:34:09,251 这才是你的本色。玛丽安说。 It's your true colour. Marian said so. 823 01:34:09,334 --> 01:34:11,667 绿色!绿色!绿色! Green! Green! Green! 824 01:34:14,709 --> 01:34:17,417 -是她说的吗?-当然了。 - Did she say that? - But of course. 825 01:34:17,501 --> 01:34:19,751 绿色!绿色!绿色! Green! Green! Green! 826 01:34:21,376 --> 01:34:23,959 你知道玛丽安现在在哪里吗? Do you know where Marian is at this moment? 827 01:34:24,042 --> 01:34:26,334 不。你呢? No. Do you? 828 01:34:26,417 --> 01:34:27,626 是的。 Yes. 829 01:34:27,709 --> 01:34:29,792 ——在哪里?-我不告诉小男孩。 - Where? - I don't tell little boys. 830 01:34:30,917 --> 01:34:33,209 小男孩!小男孩!小男孩! Little boy! Little boy! Little boy! 831 01:34:36,917 --> 01:34:38,001 别吵了! Pax! 832 01:34:44,917 --> 01:34:46,917 你真的知道她在哪吗? Do you really know where she is? 833 01:34:47,001 --> 01:34:48,292 啊哈! Aha! 834 01:34:58,667 --> 01:35:07,626 亲爱的利奥,我想莫兹利夫人对你那么好,如果你这么突然地离开,她就是忘恩负义。 Dear Leo, I think it would be ungrateful to Mrs Maudsley, after all her kindness to you, if you were to leave so suddenly. 835 01:35:08,667 --> 01:35:13,876 这十天很快就过去了,亲爱的,然后你就回家了。 The ten days will soon pass, my darling, and then you'll be home. 836 01:35:14,001 --> 01:35:17,459 我们不可能一直都很快乐,不是吗? We can't expect to be happy all the time, can we? 837 01:37:04,376 --> 01:37:07,459 死吧,死吧,万恶。 Die, die, all evil. 838 01:37:11,584 --> 01:37:13,792 Delenda颠茄。 Delenda est belladonna. 839 01:37:57,209 --> 01:38:00,542 Delenda。Delenda。Delenda。 Delenda. Delenda. Delenda. 840 01:38:14,584 --> 01:38:17,042 Delenda颠茄。 Delenda est belladonna. 841 01:38:24,792 --> 01:38:29,459 而现在……今天是小李子的节日。 And now... Today is Leo's day. 842 01:38:31,042 --> 01:38:33,084 你打开了你的礼物。 You've opened your presents. 843 01:38:33,167 --> 01:38:40,292 7点钟,你将切生日蛋糕,并收到一份特别的礼物,所以我相信。 At seven o'clock, you'll cut your birthday cake and receive a rather special present, so I believe. 844 01:38:41,709 --> 01:38:44,626 现在,你想怎么度过这一天? Now, how would you like to spend the day? 845 01:38:47,042 --> 01:38:49,792 不幸的是,天气变了。 Unfortunately, the weather's changed. 846 01:38:49,876 --> 01:38:53,876 但如果天放晴了,也许午餐后你可以开车去比斯顿城堡。 But if it clears, perhaps you'd like to go for a drive to Beeston Castle after luncheon. 847 01:38:53,959 --> 01:38:55,834 你还没看过,是吗? You haven't seen it, have you? 848 01:38:55,917 --> 01:38:58,334 -那太好了。-好吧,我们会的。 - That would be very nice. - Well, we shall do that. 849 01:38:59,292 --> 01:39:03,084 如果天气晴朗,我们将在午餐时决定。 If the weather clears, we shall decide at luncheon. 850 01:39:03,167 --> 01:39:05,626 如果天气不晴朗怎么办? What if the weather doesn't clear? 851 01:39:06,792 --> 01:39:09,001 好吧,那我们得再考虑一下了。 Well, then we shall have to think again. 852 01:39:09,084 --> 01:39:11,292 我们将在午餐时作出决定。 We shall make our decision at luncheon. 853 01:39:12,376 --> 01:39:15,459 -你不觉得吗,休?-我得说,这是个不错的计划。 - Don't you think, Hugh? - Quite a fair plan, I should say. 854 01:39:16,834 --> 01:39:18,542 但这可能还不清楚。 But it may not clear. 855 01:39:20,626 --> 01:39:22,126 我想会的。 I think it will. 856 01:39:22,251 --> 01:39:25,084 雨似乎停了,至少是暂时停了。 The rain seems to have stopped, for the moment, anyway. 857 01:39:26,376 --> 01:39:30,167 看来小李子的生日一切都会好起来的。 It seems that all will be well for Leo's birthday. 858 01:39:50,251 --> 01:39:51,667 嗨,利奥。 Hi, Leo. 859 01:39:51,751 --> 01:39:54,167 跟我来,告诉我天气意味着什么。 Come with me and tell me what the weather means to do. 860 01:39:55,459 --> 01:39:57,501 你觉得夏天结束了吗? Do you think the summer's over? 861 01:40:00,209 --> 01:40:02,417 你知道,这是有史以来最热的夏天之一。 It's one of the hottest summer's on record, you know. 862 01:40:02,501 --> 01:40:05,334 当然还没有结束。告诉我,你愿意走着去吗? Course it isn't over. Tell me, would you like to walk? 863 01:40:05,417 --> 01:40:06,584 哦,是的。 Oh, yes. 864 01:40:07,417 --> 01:40:09,001 我们走到哪里去? Where shall we walk? 865 01:40:09,084 --> 01:40:10,834 恐怕不行。 I can't, I'm afraid. 866 01:40:10,917 --> 01:40:14,167 你看到…就是这种走路方式。 You see... it's this kind of walk. 867 01:40:14,251 --> 01:40:16,542 -哦,不。——哦,是的! - Oh, no. - Oh, yes! 868 01:40:41,042 --> 01:40:43,209 玛丽安。狮子座。 Marian. Leo. 869 01:40:45,459 --> 01:40:47,542 你们在吵什么? What were you fighting about? 870 01:40:48,334 --> 01:40:50,501 我只是想给他点教训。 Oh, I was just teaching him a lesson. 871 01:40:58,376 --> 01:41:00,584 这就是争论的焦点吗? Was that the bone of contention? 872 01:41:06,334 --> 01:41:08,126 是的,是的,妈妈。 Yes, it was, Mama. 873 01:41:08,209 --> 01:41:11,001 我想让他把这张纸条交给保姆罗布森。 I wanted him to take this note to Nannie Robson. 874 01:41:11,084 --> 01:41:14,209 告诉她我今天下午要去看她,什么时候。 To tell her that I'm going to see her this afternoon, some time. 875 01:41:15,459 --> 01:41:19,376 你相信吗?利奥不想这么做。他假装跟马库斯有什么关系。 And would you believe it? Leo didn't want to. He pretended he had something on with Marcus. 876 01:41:20,584 --> 01:41:22,542 ——但我…-你说了。 - But I... - Yes, you did. 877 01:41:22,626 --> 01:41:24,667 我不该让你担心的,玛丽安。 I shouldn't let it worry you, Marian. 878 01:41:24,751 --> 01:41:28,001 你说她经常不记得你有没有去过。 You say she often doesn't remember whether you've been or not. 879 01:41:28,084 --> 01:41:31,376 她老了,可怜的保姆罗布森。 She is growing old, poor Nannie Robson. 880 01:41:31,459 --> 01:41:35,417 我想是时候让里奥和我去花园散步了。 I think it's about time that Leo and I took a walk in the garden. 881 01:41:35,501 --> 01:41:39,751 来吧,狮子座。我相信你没有好好看过花园,是吗? Come on, Leo. I don't believe you've seen the garden properly, have you? 882 01:41:39,834 --> 01:41:43,334 -你现在可以让里奥出去了,对吗,玛丽安?-哦,是的。 - You can spare Leo now, can't you, Marian? - Oh, yes. 883 01:41:44,751 --> 01:41:47,459 -你想让马库斯和我们一起去吗?-哦,不。 - Would you like Marcus to come with us? - Oh, no. 884 01:41:47,542 --> 01:41:50,751 马库斯对花不感兴趣。但你是,不是吗? Marcus isn't interested in flowers. But you are though, aren't you? 885 01:41:50,834 --> 01:41:52,459 是的,我是。 Yes, I am. 886 01:42:07,542 --> 01:42:10,001 现在,这里是花园。 Well now, here's the garden. 887 01:42:14,042 --> 01:42:16,834 雨确实停了。 The rain has certainly stopped. 888 01:42:16,917 --> 01:42:20,042 什么样的花你真正感兴趣? What kind of flowers truly interest you? 889 01:42:20,126 --> 01:42:22,751 嗯,有毒的,真的。 Well, poisonous ones, really. 890 01:42:22,834 --> 01:42:25,209 我想你不会找到很多这样的人。 I don't think you'll find many of those. 891 01:42:28,626 --> 01:42:33,417 但是有一个在外面…在什么? But there is one in the out... In the what? 892 01:42:33,501 --> 01:42:39,042 嗯,我看过……你看到了什么,利奥? Well, I've seen... What have you seen, Leo? 893 01:42:39,126 --> 01:42:43,292 有一间外屋有一种致命的龙葵。 Well, there is a deadly nightshade in one of the outhouses. 894 01:42:44,376 --> 01:42:47,959 哦,你是说老花园以前的地方吗? Oh, you mean where the old garden used to be? 895 01:42:48,042 --> 01:42:50,251 是的,那里的地方。 Yes, somewhere there. 896 01:42:50,334 --> 01:42:52,751 你经常上厕所吗? Do you often go to the outhouses? 897 01:42:52,834 --> 01:42:54,626 哦,不。不是很经常。 Oh, no. Not often. 898 01:42:55,959 --> 01:42:58,459 这些总是让我想起玛丽安。 These always remind me of Marian. 899 01:43:01,167 --> 01:43:04,251 你真好,说你会把她的纸条交给保姆罗布森。 How sweet of you to say you'd take her note to Nannie Robson. 900 01:43:05,251 --> 01:43:07,876 她经常给你发短信吗? Does she often send you with messages? 901 01:43:07,959 --> 01:43:10,459 哦,不。只有一两次。 Oh, no. Just once or twice. 902 01:43:11,876 --> 01:43:15,209 我刚才阻止你去,真使我担心。 It rather worries me that I stopped you going just now. 903 01:43:16,751 --> 01:43:18,792 也许你想去。 Perhaps you'd like to go. 904 01:43:18,876 --> 01:43:22,001 -你认得路,对吧?-不完全是。 - You know the way, don't you? - Well, not quite. 905 01:43:23,084 --> 01:43:25,084 但我可以问。 But I can ask. 906 01:43:25,167 --> 01:43:27,334 你不认识路吗? You don't know the way? 907 01:43:27,417 --> 01:43:30,126 但我以为你之前在那里留过言。 But I thought you'd taken messages there before. 908 01:43:30,209 --> 01:43:31,251 是的。 Yes. 909 01:43:32,417 --> 01:43:36,084 嗯…是的,我有。 Well... Yes, I have. 910 01:43:36,209 --> 01:43:38,126 但是你不认识路? But you don't know the way? 911 01:43:42,709 --> 01:43:45,417 我想也许应该把纸条送过去。 I think perhaps the note should be delivered. 912 01:43:46,417 --> 01:43:48,251 你把它放在口袋里了,是吗? You have it in your pocket, haven't you? 913 01:43:49,209 --> 01:43:52,167 我去叫一个园丁来帮你收。 I'll call one of the gardeners and ask him to take it. 914 01:43:53,709 --> 01:43:57,167 哦,不,真的,一点都不重要。请不要打扰。 Oh, no, really, it's not a bit important. Please don't bother. 915 01:43:58,084 --> 01:44:00,584 这在某种程度上是很重要的。 It is important in a way, you see. 916 01:44:02,042 --> 01:44:03,792 -斯坦顿。——是的,女士。 - Stanton. - Yes, ma'am. 917 01:44:03,876 --> 01:44:06,292 你能过来一下吗? Could you come here a minute? 918 01:44:09,126 --> 01:44:11,876 这里有一张罗布森小姐的纸条。 We have a note here for Miss Robson. 919 01:44:11,959 --> 01:44:13,667 而紧迫。 Rather urgent. 920 01:44:13,751 --> 01:44:16,042 -你介意拿走吗?——是的,女士。 - Would you mind taking it? - Yes, ma'am. 921 01:44:18,334 --> 01:44:21,917 我已经……失去了它。我没有。 I've... lost it. I haven't got it. 922 01:44:22,001 --> 01:44:24,709 一定是从我口袋里掉出来的。 It must have fallen out of my pocket. 923 01:44:25,876 --> 01:44:27,584 感觉了。 Feel again. 924 01:44:32,751 --> 01:44:34,667 哦,我一定是把它掉地上了。 Oh, I must have dropped it. 925 01:44:35,751 --> 01:44:37,709 很好,斯坦顿。 Very well, Stanton. 926 01:44:42,542 --> 01:44:44,626 把手从口袋里拿出来。 Take your hands out of your pockets. 927 01:44:46,626 --> 01:44:49,834 没人告诉过你站着的时候不要把手插在口袋里吗? Has no one ever told you not to stand with your hands in your pockets? 928 01:44:52,959 --> 01:44:55,709 我可以让你把口袋翻出来。 I could ask you to turn your pockets out. 929 01:44:57,292 --> 01:44:59,001 但我不会那么做。 But I won't do that. 930 01:45:00,334 --> 01:45:02,792 我只问你一个问题。 I'll just ask you one question. 931 01:45:06,501 --> 01:45:09,834 你说你以前给玛丽安留过言。 You say you've taken messages for Marian before. 932 01:45:12,667 --> 01:45:14,917 ——好吧,我…-我想你说过。 - Well, I... - I think you said so. 933 01:45:16,126 --> 01:45:18,667 如果你不把它们拿给保姆罗布森… If you don't take them to Nannie Robson... 934 01:45:20,834 --> 01:45:22,751 你把它们送给谁? to whom do you take them? 935 01:45:37,917 --> 01:45:40,667 你见过我孙子了? So you met my grandson? 936 01:45:40,751 --> 01:45:42,292 是的,我做到了。 Yes, I did. 937 01:45:42,376 --> 01:45:45,084 他有没有让你想起什么人? Does he remind you of anyone? 938 01:45:45,167 --> 01:45:47,292 当然。 Of course. 939 01:45:47,376 --> 01:45:48,792 特德伯吉斯。 Ted Burgess. 940 01:45:48,876 --> 01:45:51,876 就是这样。就是这样。 That's it. That's it. 941 01:45:54,001 --> 01:45:55,667 他所做的。 He does. 942 01:45:55,751 --> 01:45:58,501 有他在你身边,对你来说一定是一种安慰。 It must be a comfort to you to have him near you. 943 01:45:58,584 --> 01:46:00,001 是的。 Yes. 944 01:46:01,334 --> 01:46:03,667 但他不常来看我。 But he doesn't come to see me very much. 945 01:46:03,751 --> 01:46:05,834 我觉得他对我怀恨在心。 I think he has a grudge against me. 946 01:46:05,917 --> 01:46:08,292 哦,当然不是。 Oh, surely not. 947 01:46:11,334 --> 01:46:14,167 他们告诉我他想娶一个女孩,一个好女孩。 They tell me he wants to marry a girl, a nice girl. 948 01:46:15,167 --> 01:46:16,834 但他不会问她。 But he won't ask her. 949 01:46:18,042 --> 01:46:26,751 他觉得……我想他觉得…他中了某种咒语或诅咒,你知道的。 He feels... I think he feels... he's under some sort of spell or curse, you see. 950 01:46:29,126 --> 01:46:31,001 这太愚蠢了。 That's just plain silly. 951 01:46:32,792 --> 01:46:34,917 现在,这就是你的切入点。 Now, this is where you come in. 952 01:46:36,376 --> 01:46:37,417 我吗? I? 953 01:46:37,501 --> 01:46:39,584 是的,你。 Yes, you. 954 01:46:39,667 --> 01:46:41,459 你知道事实。 You know the facts. 955 01:46:41,542 --> 01:46:43,709 你知道发生了什么。 You know what really happened. 956 01:46:44,917 --> 01:46:47,876 告诉他。把一切原原本本地告诉他。 Tell him. Tell him everything, just as it was. 957 01:46:58,542 --> 01:47:00,834 每个男人都应该结婚。 Every man should get married. 958 01:47:05,792 --> 01:47:07,959 你应该结婚的。 You ought to have married. 959 01:47:08,042 --> 01:47:11,042 你内心已经干涸了,我看得出来。 You're all dried up inside, I can tell that. 960 01:47:13,334 --> 01:47:15,667 难道你不需要爱吗? Don't you feel any need of love? 961 01:47:18,042 --> 01:47:19,501 他说话。 Speak to him. 962 01:47:20,709 --> 01:47:25,834 告诉他没有什么咒语或诅咒……除了一颗没有爱心的心。 Tell him there's no spell or curse... except an unloving heart. 963 01:47:27,334 --> 01:47:29,001 告诉他。 Tell him that. 964 01:47:45,792 --> 01:47:47,917 我们在看闪电,妈妈。 We're watching the lightning, Mama. 965 01:47:48,001 --> 01:47:50,626 还好我们没去比斯顿城堡。 Rather good luck we didn't set out for Beeston Castle. 966 01:47:50,709 --> 01:47:53,792 是的,那将是一次相当潮湿的探险。 Yes, it would have been rather a damp expedition. 967 01:47:55,376 --> 01:47:57,667 请坐这儿,亲爱的利奥。 Sit here, please, Leo dear. 968 01:47:59,167 --> 01:48:02,167 你看,我不喜欢13号。 You see, I don't like number 13. 969 01:48:02,251 --> 01:48:03,751 我是不是很傻? Isn't it silly of me? 970 01:48:05,084 --> 01:48:14,584 所以我们在大蛋糕周围放了12根蜡烛…等它们吹灭了,你就点上那只,把那只吹灭。 So we put 12 candles round the big cake... and then when they're blown out, you shall light that one, and blow that one out. 971 01:48:15,709 --> 01:48:18,167 -什么时候?玛丽安来的时候。 - When will that be? - When Marian comes. 972 01:48:19,251 --> 01:48:22,001 她有一件特别的礼物要送给你。 She has a rather special present for you. 973 01:48:22,084 --> 01:48:24,334 她想亲自给你。 She wants to give it to you herself. 974 01:48:26,751 --> 01:48:28,001 自然。 Naturally. 975 01:48:29,084 --> 01:48:31,334 我们都坐下吧。 Let's all sit down. 976 01:48:33,501 --> 01:48:38,376 玛丽安应该在六点钟左右从保姆罗布森那里回来。 Marian should be back at about six o'clock, from Nannie Robson. 977 01:48:38,459 --> 01:48:40,834 我好几年没见过兰妮·罗布森了。 I haven't seen Nannie Robson for years. 978 01:48:40,959 --> 01:48:43,167 -她怎么样了?——非常好。 - How is she? - Remarkably well. 979 01:48:44,959 --> 01:48:47,459 里奥该切蛋糕了吧? Isn't it time that Leo cut the cake? 980 01:48:47,542 --> 01:48:50,001 是的,如果他能做到的话! Yes, if he can do it! 981 01:48:50,126 --> 01:48:52,001 这是不友善的。 That's unkind. 982 01:48:52,126 --> 01:48:53,876 他当然能做到。 Of course he can do it. 983 01:48:53,959 --> 01:48:56,167 他是一个很有能力的人。 He's a man of great capabilities. 984 01:48:56,251 --> 01:48:59,251 可观的。和爱。 Considerable. And well loved. 985 01:48:59,334 --> 01:49:01,834 你不知道他是玛丽安的骑士吗? Didn't you know he was Marian's cavalier? 986 01:49:10,042 --> 01:49:11,542 啊哈! Aha! 987 01:49:11,626 --> 01:49:13,209 -他成功了!——万岁! - He's done it! - Bravo! 988 01:49:13,334 --> 01:49:14,751 万岁! Bravo! 989 01:49:34,667 --> 01:49:36,542 给玛丽安留一块。 Leave a piece for Marian. 990 01:49:36,626 --> 01:49:40,417 -她现在应该到了。-还在下雨。 - She ought to be here now. - It's still raining. 991 01:49:44,251 --> 01:49:48,417 我们最好派辆马车去接她。为什么我们之前没有想到呢? We'd better send a carriage down to fetch her. Why didn't we think of it before? 992 01:49:48,501 --> 01:49:52,042 马车,马上到玛丽安小姐那里去。 The carriage, to go at once to Miss Marian. 993 01:50:08,584 --> 01:50:10,959 她可能在雨中走来。 She may be walking up through the rain. 994 01:50:11,042 --> 01:50:12,917 可怜的亲爱的。她会湿透的。 Poor darling. She'll be soaked. 995 01:50:13,876 --> 01:50:15,792 你的第13根蜡烛呢? What about your 13th candle? 996 01:50:20,792 --> 01:50:23,167 现在你必须给自己切一块。 Now you must cut a piece for yourself. 997 01:50:26,542 --> 01:50:29,042 他宁愿吃蛋糕也不愿吃蛋糕。 He'd rather have his cake than eat it. 998 01:50:31,292 --> 01:50:33,376 我们吃点饼干吧。 Let's have a round of crackers. 999 01:50:33,459 --> 01:50:37,001 在这里,亲爱的。来,和我一起抱着。 Here, dear. Come, hold one with me. 1000 01:50:39,501 --> 01:50:43,709 现在,所有在一起…哦! Now, all together... Oh! 1001 01:50:47,709 --> 01:50:48,876 狮子座。 Leo. 1002 01:50:51,584 --> 01:50:56,709 对不起,女士。马车回来了,可是玛丽安小姐还没回来。 Excuse me, ma'am. The carriage has come back, but not Miss Marian. 1003 01:50:56,792 --> 01:51:01,292 她不在罗布森小姐家罗布森小姐说她一整天都不在。 She wasn't at Miss Robson's and Miss Robson said she hadn't been all day. 1004 01:51:06,834 --> 01:51:09,501 我们能做的就是等她。 Well, all we can do is wait for her. 1005 01:51:12,042 --> 01:51:15,334 我刚刚发现了一个绝妙的谜语。听这个。 I've just found a wonderful riddle. Listen to this. 1006 01:51:15,417 --> 01:51:20,542 有什么区别…不。我们不会等待。 What's the difference... No. We won't wait. 1007 01:51:21,501 --> 01:51:23,251 我要去找她。 I'm going to look for her. 1008 01:51:26,042 --> 01:51:28,001 里奥,你知道她在哪儿。 Leo, you know where she is. 1009 01:51:28,084 --> 01:51:30,042 你应该给我带路。 You shall show me the way. 1010 01:51:33,751 --> 01:51:34,834 玛德琳! Madeleine! 1011 01:52:58,667 --> 01:53:00,626 不!你要来了! No! You shall come! 1012 01:53:34,626 --> 01:53:35,917 看起来…… Look... 1013 01:53:41,292 --> 01:53:44,334 你突然出现让我们很开心。 You came out of the blue to make us happy. 1014 01:53:45,126 --> 01:53:47,459 我们让你很开心,不是吗? And we made you happy, didn't we? 1015 01:53:48,209 --> 01:53:50,459 我们把宝藏托付给你了。 We trusted you with our great treasure. 1016 01:53:51,751 --> 01:53:54,042 你可能永远都不知道那是什么。 You might never have known what it was. 1017 01:53:55,084 --> 01:53:57,792 你可能会不知不觉地度过一生。 You might have gone through life without knowing. 1018 01:53:58,709 --> 01:53:59,917 不是这样吗? Isn't that so? 1019 01:54:01,876 --> 01:54:04,834 你可以告诉他,里奥。 You see, you can tell him, Leo. 1020 01:54:04,917 --> 01:54:07,876 你可以把一切原原本本地告诉他。 You can tell him everything, just as it was. 1021 01:54:10,417 --> 01:54:13,834 休坚如磐石。他不肯听我说一句坏话。 Hugh was as true as steel. He wouldn't hear a word against me. 1022 01:54:16,001 --> 01:54:19,001 当然,每个人都想认识我们。 But everybody wanted to know us, of course. 1023 01:54:19,084 --> 01:54:21,334 你知道,我是特里林汉姆夫人。 I was Lady Trimingham, you see. 1024 01:54:22,876 --> 01:54:24,917 我还是我。没有别的了。 I still am. There is no other. 1025 01:54:27,667 --> 01:54:31,417 记得你曾经爱过……把我们的消息吗? Remember how you loved... taking our messages? 1026 01:54:31,501 --> 01:54:34,667 让我们聚在一起,让我们开心。 Bringing us together and making us happy. 1027 01:54:34,751 --> 01:54:39,042 嗯…这是爱的另一个使命。 Well... this is another errand of love. 1028 01:54:39,126 --> 01:54:42,626 这是我最后一次请你做我们的邮差。 And the last time I shall ever ask you to be our postman. 1029 01:54:47,126 --> 01:54:49,667 我们的爱很美好,不是吗? Our love was a beautiful thing, wasn't it? 1030 01:54:53,042 --> 01:54:57,042 告诉他他可以为我们的结合感到骄傲。 Tell him he can feel proud to be descended from our union. 1031 01:54:58,626 --> 01:55:00,792 如此幸福美丽的孩子。 The child of so much happiness and beauty. 1032 01:55:03,001 --> 01:55:04,334 告诉他…… Tell him... 112088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.