All language subtitles for Search for the Gods (Jud Taylor, 1975).italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,281 --> 00:00:34,164 Am mai multe informații despre medalion. 2 00:00:34,533 --> 00:00:40,658 Această schiță. L-am luat de la una dintre sursele noastre din Damasc. 3 00:00:40,991 --> 00:00:43,075 Un desen complet de medalion? 4 00:00:43,533 --> 00:00:45,575 Toate cele 9 piese. 5 00:00:46,076 --> 00:00:48,576 Înainte să fie spart și dispărut. 6 00:00:48,868 --> 00:00:50,953 Evident că ai dat-o. 7 00:00:51,370 --> 00:00:52,128 Natural. 8 00:00:52,328 --> 00:00:56,270 Cea mai probabilă părere este că această schiță datează din 5000 î.Hr 9 00:00:57,328 --> 00:00:59,411 5000 aC? 10 00:01:00,291 --> 00:01:03,358 Aceasta înseamnă că autorul nu a putut vedea medalionul original. 11 00:01:03,458 --> 00:01:05,383 Sunt destul de convins de asta. 12 00:01:05,583 --> 00:01:09,292 Fără îndoială, copia o copie a unei copii. 13 00:01:17,127 --> 00:01:19,862 Ceea ce avem acum este o dovadă de necontestat 14 00:01:19,962 --> 00:01:23,086 că medalionul a existat cândva dintr-o singură bucată. 15 00:01:31,131 --> 00:01:34,698 Acum spune-mi despre celelalte piese pe care le-ai găsit. 16 00:01:34,798 --> 00:01:37,573 Aparține unui bătrân, un indian din New Mexico, 17 00:01:37,673 --> 00:01:42,465 Numele lui este Lucio. El dispare periodic și merge să se ascundă în deșert. 18 00:01:42,882 --> 00:01:45,533 Uneori de luni de zile, alteori de ani de zile. 19 00:01:45,633 --> 00:01:48,339 Dar recent am primit o veste bună. 20 00:01:48,592 --> 00:01:50,383 Se pare că s-a întors în Taos. 21 00:01:50,925 --> 00:01:53,808 - Și are cu el bucata de medalion? - Exact. 22 00:01:54,008 --> 00:01:55,783 vreau piesa aceea. 23 00:01:55,883 --> 00:01:59,064 Vă las la latitudinea dvs. să decideți ce metodă să utilizați pentru a o însuși. 24 00:01:59,264 --> 00:02:02,473 Aș prefera să-l cumperi. 25 00:02:02,849 --> 00:02:07,140 Dar dacă refuză, rezolvă situația așa cum crezi de cuviință. 26 00:03:34,125 --> 00:03:39,009 MEDALIONUL DIAVOLULUI 27 00:05:40,777 --> 00:05:42,234 Lasă-l jos, bătrâne. 28 00:05:42,735 --> 00:05:44,093 Știi ce vrem. 29 00:05:44,193 --> 00:05:45,990 Haide haide. 30 00:06:43,046 --> 00:06:44,571 Te simți bine? 31 00:06:44,671 --> 00:06:46,339 Acea... 32 00:06:46,588 --> 00:06:48,339 Ce? 33 00:06:48,756 --> 00:06:50,380 Ai ajuns. 34 00:07:24,178 --> 00:07:27,304 Am văzut fumul de departe. Ce s-a întâmplat? 35 00:07:27,596 --> 00:07:30,764 Nu știu, pur și simplu a explodat. 36 00:07:31,722 --> 00:07:33,806 - A explodat? - Da. 37 00:07:34,764 --> 00:07:40,602 Vedeți, câțiva indieni, doi băieți, îl deranjau pe bătrân. 38 00:07:41,310 --> 00:07:42,753 Și ce a făcut ea? 39 00:07:42,853 --> 00:07:46,936 Autostopul. Am părăsit drumul să beau apă, 40 00:07:47,185 --> 00:07:49,270 Am văzut ce se întâmplă și... 41 00:07:49,561 --> 00:07:51,312 Dă-i de băut. 42 00:07:55,647 --> 00:07:57,299 - Care este numele lui? - Lucius. 43 00:07:57,399 --> 00:08:01,694 Nu-l mai văzusem de trei, patru ani. Dar am auzit prin viță de vie că s-a întors. 44 00:08:02,731 --> 00:08:03,982 San! 45 00:08:05,691 --> 00:08:09,191 Lasă-mă să-ți aduc niște apă. 46 00:08:10,900 --> 00:08:14,430 A spus că s-a oprit să ia apă, nu? 47 00:08:14,943 --> 00:08:16,341 Da. 48 00:08:16,441 --> 00:08:21,943 - Și asta? - Peyote. Unde se îndreaptă? 49 00:08:22,777 --> 00:08:25,820 - În Taos. - Ei bine, a găsit pasajul. 50 00:08:30,486 --> 00:08:32,570 - Lucius? - Vă rog. 51 00:08:32,904 --> 00:08:38,868 Oh, da, bine. Poți păstra aceste lucruri. 52 00:08:39,076 --> 00:08:40,784 vino 53 00:08:46,534 --> 00:08:48,161 Aşa. 54 00:09:35,882 --> 00:09:37,965 De ce nu te întinzi o vreme? 55 00:10:03,345 --> 00:10:04,471 BUNĂ. 56 00:10:05,345 --> 00:10:06,345 BUNĂ. 57 00:10:06,971 --> 00:10:08,680 Shan Mullins. 58 00:10:08,847 --> 00:10:10,637 Willie Longfellow. 59 00:10:10,846 --> 00:10:12,637 Nou în Taos? 60 00:10:12,846 --> 00:10:14,455 - Da. - Aşa mi-am imaginat. 61 00:10:14,555 --> 00:10:15,908 Ce te-a adus aici? 62 00:10:17,056 --> 00:10:18,539 Fac turism. 63 00:10:18,639 --> 00:10:20,417 Și ai început de aici? 64 00:10:20,517 --> 00:10:23,067 - Deja. - La urma urmei, nu e chiar atât de rău. 65 00:10:23,267 --> 00:10:26,444 Măcar mâncarea este bună și nu te deranjează nimeni. 66 00:10:27,475 --> 00:10:29,608 Se pare că cunoști destul de bine acest loc. 67 00:10:29,808 --> 00:10:31,928 Deja. Sunt unul dintre cei mai buni clienți. 68 00:10:33,022 --> 00:10:36,172 Ah, nu e mare lucru. Mai degrabă încălcările rutiere. 69 00:10:36,272 --> 00:10:38,625 Tu, pe de altă parte, de ce ai fost arestat? 70 00:10:39,230 --> 00:10:41,314 Ei bine, este o poveste lungă. 71 00:10:52,107 --> 00:10:53,192 Al doilea. 72 00:10:58,359 --> 00:10:59,736 Mulțumesc. 73 00:11:00,153 --> 00:11:01,986 Ai nevoie de un avocat? 74 00:11:02,819 --> 00:11:04,195 Nu știu. 75 00:11:05,570 --> 00:11:07,194 Ce e în neregulă cu Lucio? 76 00:11:09,277 --> 00:11:10,403 Il cunosti? 77 00:11:10,820 --> 00:11:12,612 Toată lumea îl cunoaște pe aici. 78 00:11:12,737 --> 00:11:15,149 Cred că toată lumea mă cunoaște aici, în Taos. 79 00:11:16,572 --> 00:11:20,161 Gândește-te bine, îmi amintesc că când eram copil era deja bătrân. 80 00:11:21,906 --> 00:11:23,989 Doar Dumnezeu știe câți ani are. 81 00:12:39,845 --> 00:12:41,261 Ce faci? 82 00:12:59,224 --> 00:13:00,723 Pentru Genara. 83 00:13:01,723 --> 00:13:03,016 Pentru cine? 84 00:13:03,182 --> 00:13:04,791 Nepoata mea. 85 00:13:04,891 --> 00:13:06,808 Adu-i-o. 86 00:13:15,810 --> 00:13:17,501 Uite, nu vom fi aici mult timp. 87 00:13:17,601 --> 00:13:19,628 Îi poți oferi personal. 88 00:13:19,728 --> 00:13:25,233 Asculta. Ascultă și atunci vei ști. 89 00:13:26,692 --> 00:13:30,358 Toți bărbații mor. 90 00:13:30,942 --> 00:13:32,858 Moartea este mereu cu noi. 91 00:13:35,234 --> 00:13:39,319 Cu toate acestea, le este frică. Se tem de moartea lor. 92 00:13:40,860 --> 00:13:42,945 Dar ei nu știu ce este. 93 00:13:47,861 --> 00:13:49,945 Ea se uită la noi. 94 00:13:50,320 --> 00:13:52,404 Ne urmărește mereu. 95 00:13:54,613 --> 00:13:56,698 Uneori de aproape. 96 00:13:58,321 --> 00:14:00,073 Uneori de departe. 97 00:14:01,447 --> 00:14:03,656 Dar este mereu prezent. 98 00:14:06,408 --> 00:14:08,932 Așteaptă să ne prindă. 99 00:14:09,032 --> 00:14:11,118 Inainte sau dupa. 100 00:14:17,159 --> 00:14:19,247 Mi-am văzut moartea. 101 00:14:19,455 --> 00:14:21,289 Multe ori. 102 00:14:24,664 --> 00:14:27,706 Are chip de bărbat. 103 00:14:35,375 --> 00:14:37,168 Fata ta. 104 00:15:19,345 --> 00:15:22,221 Guardia! Guardia! 105 00:15:28,388 --> 00:15:30,271 De ce nu ne-a spus cine este? 106 00:15:30,514 --> 00:15:31,539 Am crezut că am făcut-o. 107 00:15:31,639 --> 00:15:35,432 Știi ce vreau să spun, că tatăl tău este judecător federal. 108 00:15:36,600 --> 00:15:38,557 Cum ai aflat? 109 00:15:38,973 --> 00:15:40,621 O comunicare din Boston. 110 00:15:41,142 --> 00:15:42,767 Rapid. 111 00:15:48,518 --> 00:15:50,695 Unde au luat cadavrul lui Lucio? 112 00:15:51,311 --> 00:15:53,393 La morgă. 113 00:15:54,642 --> 00:15:56,727 Ieri mi-a spus despre o nepoată. 114 00:15:57,310 --> 00:15:59,295 - A spus că o cheamă Genara. - Da. 115 00:15:59,395 --> 00:16:04,688 Genara Juantez. Locuiește în Rancho de Taos, chiar vizavi de biserică. 116 00:16:05,396 --> 00:16:07,021 I-ai spus? 117 00:16:07,438 --> 00:16:11,674 În aceste împrejurări, magistratul este cel care anunță rudele despre deces. 118 00:17:32,337 --> 00:17:35,129 O caut pe Genara Juantez. 119 00:17:35,879 --> 00:17:37,047 Pentru ce? 120 00:17:37,379 --> 00:17:39,464 - Tu ești Genara? - Cine este ea? 121 00:17:39,880 --> 00:17:41,672 Bunicul lui m-a trimis. 122 00:17:41,798 --> 00:17:46,172 - Este un prieten de-al tău? - Păi, ştiam. 123 00:17:46,963 --> 00:17:48,780 Și de ce a trimis-o? 124 00:17:48,880 --> 00:17:51,672 - Am ceva pentru tine. - Ce? 125 00:17:55,716 --> 00:17:58,601 - Pot intra? - Deci, ce ai pentru mine? 126 00:17:58,801 --> 00:17:59,842 O stire. 127 00:18:00,257 --> 00:18:03,184 - Ai spus că ai ceva... - Nu, stai. 128 00:18:03,384 --> 00:18:05,502 Dar încă nu ți-au spus nimic? 129 00:18:07,390 --> 00:18:09,626 Vezi tu, bunicul tău a murit aseară. 130 00:18:10,807 --> 00:18:13,541 Dacă doriți să faceți aranjamente, vă pot spune pe cine să sunați. 131 00:18:13,641 --> 00:18:15,723 Ce i-a dat bunicul meu? 132 00:18:19,516 --> 00:18:23,683 Ei bine, a vrut să-i dea asta. 133 00:18:30,434 --> 00:18:31,851 Ea nu este Genara. 134 00:18:32,268 --> 00:18:34,477 - Arthur! - Dă-mi-l. 135 00:18:36,811 --> 00:18:38,895 Ai grijă, oprește-l! 136 00:19:12,112 --> 00:19:14,030 Hai, hai! 137 00:21:14,687 --> 00:21:16,771 Hei, poți să-mi dai de băut? 138 00:21:17,186 --> 00:21:19,892 Am plătit cauțiune și am rămas frânt. 139 00:21:20,103 --> 00:21:21,562 Mulțumesc. 140 00:21:23,021 --> 00:21:25,379 De unde ai știut că sunt la Rancho de Taos? 141 00:21:25,479 --> 00:21:28,863 L-am auzit pe gardian spunând că s-ar putea să o găsești pe Genara acolo. 142 00:21:29,063 --> 00:21:30,939 O cunosti? 143 00:21:31,731 --> 00:21:35,322 Ei bine, vezi tu, m-am născut aici și îi cunosc aproape pe toată lumea din oraș. 144 00:21:35,522 --> 00:21:36,356 Deja. 145 00:21:36,523 --> 00:21:40,759 În orice caz, Genara nu mai locuiește acolo. Și ce au vrut acei indieni? 146 00:21:41,275 --> 00:21:46,902 Nu știu. Dar cred că vor asta. 147 00:21:50,776 --> 00:21:53,360 Ai idee de ce îi pasă? 148 00:21:53,903 --> 00:21:55,990 Nu, nu știu. 149 00:21:57,323 --> 00:21:59,707 Dar sunt sigur că Lucio este implicat. 150 00:21:59,907 --> 00:22:03,948 Eh, s-au spus multe despre el. Era un tip foarte ciudat, știi? 151 00:22:04,824 --> 00:22:07,183 S-a mutat continuu din Taos în deșertul mexican. 152 00:22:07,283 --> 00:22:13,160 Și nu este doar atât! Se zvonește că ar putea dispărea în aer sau așa ceva. 153 00:22:14,118 --> 00:22:17,785 Era un fel de om sfânt, știi. I-au numit Diablero. 154 00:22:19,453 --> 00:22:22,162 Știți dacă a folosit Peyote în scopuri religioase? 155 00:22:23,411 --> 00:22:25,494 Da, dar de unde Îl cunoști? 156 00:22:25,786 --> 00:22:27,871 Da, am citit ceva despre asta. 157 00:22:28,329 --> 00:22:30,413 Și tu crezi? 158 00:22:32,037 --> 00:22:34,621 Da, parțial. 159 00:22:36,705 --> 00:22:39,411 Cu toate acestea, cei doi trebuie să fi fost niște ticăloși. 160 00:22:39,624 --> 00:22:42,208 Sunt sigur că au vrut doar banii lui. 161 00:22:42,458 --> 00:22:44,988 Au muncit din greu pentru atât de puțin. 162 00:22:45,706 --> 00:22:47,790 Ai dreptate. 163 00:22:49,583 --> 00:22:52,172 Cunoști pe cineva în Taos care știe ce este asta? 164 00:22:52,755 --> 00:22:54,338 Și cât valorează? 165 00:22:56,047 --> 00:22:57,088 Da cu siguranță. 166 00:23:00,047 --> 00:23:01,631 Sari peste ale lui. 167 00:23:22,800 --> 00:23:24,886 - E aici? - Da, iată-ne. 168 00:23:25,719 --> 00:23:26,886 Bine. 169 00:23:32,470 --> 00:23:34,303 Ei bine, multumesc. 170 00:23:35,930 --> 00:23:39,048 - Mulțumesc. - Și mulțumesc că mi-ai dat drumul. 171 00:23:40,055 --> 00:23:43,163 A, apropo, nu crezi că vor veni din nou să te caute? 172 00:23:43,263 --> 00:23:45,639 Nu. Nu, nu cred că vor încerca din nou. 173 00:23:47,056 --> 00:23:49,139 - Îți place să fii singur? - Da. 174 00:23:49,644 --> 00:23:51,268 Deja. Da, este. 175 00:23:51,894 --> 00:23:53,977 - Bine. - O sa ne vedem. 176 00:24:07,649 --> 00:24:09,732 Aceasta este străveche, foarte străveche. 177 00:24:11,106 --> 00:24:14,798 Îl voi putea păstra pentru el o vreme și voi încerca să îl vând unor turiști. 178 00:24:14,898 --> 00:24:16,428 Va dura un pic de timp. 179 00:24:17,690 --> 00:24:19,233 Și cât vrea el? 180 00:24:19,441 --> 00:24:22,691 Spune-mi. Cât crezi că valorează? 181 00:24:22,983 --> 00:24:24,400 Ei bine, e greu de spus. 182 00:24:25,483 --> 00:24:29,601 Vedeți, uneori colecționarii plătesc bine pentru cele mai extravagante lucruri. 183 00:24:30,192 --> 00:24:31,359 De exemplu? 184 00:24:32,068 --> 00:24:35,846 Ei bine, dacă a venit persoana potrivită, un entuziast... 185 00:24:35,946 --> 00:24:39,620 Chiar anul trecut am avut doi zei Zuni sculptați în lemn. 186 00:24:39,820 --> 00:24:42,695 Arătau ca doar două bucăți de lemn de foc. 187 00:24:43,403 --> 00:24:45,488 Am câștigat 10.000 de dolari cu el. 188 00:24:45,821 --> 00:24:49,618 Și aceasta este o piesă interesantă. 189 00:24:50,868 --> 00:24:54,617 Aș putea să-ți dau chiar și 200 de dolari, în numerar, desigur. 190 00:24:57,159 --> 00:24:58,952 Ei bine, mă voi gândi la asta. 191 00:25:01,078 --> 00:25:03,161 Oh, 10? 192 00:25:04,830 --> 00:25:05,954 10 ce? 193 00:25:06,204 --> 00:25:08,286 sute. 1.000 USD. 194 00:25:10,413 --> 00:25:11,496 Este o relansare frumoasă. 195 00:25:11,664 --> 00:25:13,623 Deja. Se merită. 196 00:25:15,248 --> 00:25:18,332 Nu, mulțumesc. Nu sunt interesat să-l vând. 197 00:25:19,082 --> 00:25:22,083 Și nici măcar nu ești interesat de 5.000 de dolari? 198 00:25:25,498 --> 00:25:28,146 Ar părea o chestiune de viață și de moarte. 199 00:25:28,791 --> 00:25:30,376 Nu-l vând. 200 00:25:49,967 --> 00:25:52,742 Da, centrală? Aș dori să sun la Londra, te rog. 201 00:25:52,842 --> 00:25:57,384 Persoana este domnul Raymond Stryker, la 46247. 202 00:26:07,845 --> 00:26:10,786 Chiar m-a refuzat pentru 5.000 de dolari. 203 00:26:10,886 --> 00:26:12,971 Deci ce vrei să fac acum? 204 00:26:13,637 --> 00:26:16,554 Și l-a luat așa, sub nas? 205 00:26:17,138 --> 00:26:19,595 Nu-mi plac bolters, Stryker. 206 00:26:20,387 --> 00:26:22,679 Nu ar fi trebuit să avem încredere în ei. 207 00:26:22,972 --> 00:26:25,056 Vei pleca imediat în New Mexico. 208 00:26:27,099 --> 00:26:31,224 Glenn, dacă am nevoie de serviciile tale în continuare, te voi contacta. 209 00:26:59,068 --> 00:27:00,818 Domnișoara Juantez? 210 00:27:13,736 --> 00:27:15,528 Domnișoara Juantez? 211 00:27:22,403 --> 00:27:24,155 Este cineva acolo? 212 00:27:25,655 --> 00:27:26,697 O vacă? 213 00:27:28,363 --> 00:27:30,248 Ai avut probleme în a găsi locul? 214 00:27:30,448 --> 00:27:31,680 Ce faci aici? 215 00:27:31,780 --> 00:27:33,364 beau o bere. Vreţi? 216 00:27:33,822 --> 00:27:36,332 De ce nu mi-ai spus că o cunoști pe Genara? 217 00:27:36,532 --> 00:27:38,037 Nu ti-am spus? 218 00:27:41,287 --> 00:27:46,370 Adică, de unde aș știu că locuiește în Rancho de Taos dacă nu aș cunoaște-o? 219 00:27:46,829 --> 00:27:50,204 Să spunem că Genara și cu mine eram prieteni vechi. Înțeles? 220 00:27:52,456 --> 00:27:54,751 Și de ce nu mi-ai spus unde locuiește? 221 00:27:55,498 --> 00:27:58,082 După Rancho de Taos am început să reflectez. 222 00:27:58,207 --> 00:27:59,831 - Pe ce? - Pe tine. 223 00:28:00,914 --> 00:28:02,607 Vezi tu, m-am întrebat de ce îți pasă atât de mult de acea bucată de metal 224 00:28:02,707 --> 00:28:04,458 pe care ti l-a dat Lucio. 225 00:28:04,999 --> 00:28:07,425 Și de ce, n-ai fi făcut la fel după ce s-a întâmplat? 226 00:28:07,625 --> 00:28:08,625 Dreapta. 227 00:28:10,834 --> 00:28:15,960 Dar vezi, Glenn este un vechi prieten de-al meu 228 00:28:18,127 --> 00:28:20,210 și am vorbit cu el cu puțin timp în urmă. 229 00:28:21,378 --> 00:28:25,545 A încercat să-și bată joc de mine, dar știu. 230 00:28:26,630 --> 00:28:27,836 E ceva dedesubt. 231 00:28:28,003 --> 00:28:30,651 Se pare că îți bazezi cariera pe urmărirea mea. 232 00:28:31,338 --> 00:28:33,430 - Ei bine, tu și medalionul. - De ce? 233 00:28:33,630 --> 00:28:37,101 Uite, ce te împiedică să o găsești pe Genara și să o convingi că amuleta 234 00:28:37,301 --> 00:28:38,518 A lui Lucio nu merită atât de mult? 235 00:28:38,718 --> 00:28:40,895 Deci îl poți vinde cu un ban 236 00:28:41,260 --> 00:28:43,343 și va deveni legal al tău. 237 00:28:44,552 --> 00:28:46,553 Ai putina imaginatie. 238 00:28:46,970 --> 00:28:49,203 Apoi te întorci la Glenn și faci o avere. 239 00:28:49,304 --> 00:28:54,305 Ah, și deci ești aici pentru a proteja interesele Genarei, nu? 240 00:28:55,972 --> 00:28:57,955 Da intr-adevar. 241 00:28:58,055 --> 00:28:59,972 - Oh bine. - Și ea unde este? 242 00:29:00,472 --> 00:29:02,056 La locul de muncă. 243 00:29:02,348 --> 00:29:05,314 Uite, dacă vrei să-l lași aici și să pleci, du-te, eh. 244 00:29:05,514 --> 00:29:07,765 Nu. Nu, nu, îl aştept. 245 00:29:10,516 --> 00:29:16,058 - Nu ai incredere in mine? - Da, dar am mai multă încredere în mine. 246 00:29:45,234 --> 00:29:49,027 Genara, la telefon! Un'interurbana. 247 00:30:01,821 --> 00:30:03,030 Gata? 248 00:30:04,280 --> 00:30:05,948 Sunt domnișoara Juantez. 249 00:30:07,490 --> 00:30:09,239 Dar cine vorbeste? 250 00:30:10,863 --> 00:30:12,240 Ah, domnule Stryker. 251 00:30:13,989 --> 00:30:15,699 Și despre ce este vorba? 252 00:30:18,033 --> 00:30:20,116 Da. 253 00:30:20,909 --> 00:30:22,324 Da. 254 00:30:23,699 --> 00:30:25,784 Da, am auzit despre asta. 255 00:30:29,455 --> 00:30:31,539 2.000 de dolari? 256 00:30:39,832 --> 00:30:42,127 O să-mi fac un sandviș, mă vrei și tu? 257 00:30:42,374 --> 00:30:43,942 Da, este o idee bună. 258 00:30:44,042 --> 00:30:45,543 Ce ai acolo? 259 00:30:49,544 --> 00:30:50,608 Ai citit-o? 260 00:30:50,708 --> 00:30:54,334 Nu, dar Gen mi-a spus că este vorba despre un tip ca Lucio. 261 00:30:58,169 --> 00:31:00,287 - Buna dimineata domnisoara. - Cine este ea? 262 00:31:01,378 --> 00:31:02,920 Eu sunt Willie Longfellow. 263 00:31:03,545 --> 00:31:06,361 Longfellow? Ea a fost cu bunicul meu ieri când a murit. 264 00:31:06,461 --> 00:31:08,546 El știa? 265 00:31:10,213 --> 00:31:12,965 - Mi-au spus că l-ai ajutat. - Da. 266 00:31:13,714 --> 00:31:17,323 Aș vrea să-i spun ce s-a întâmplat, dar nu pot. 267 00:31:17,423 --> 00:31:21,965 Adică, nu ar avea sens. Este greu de explicat. 268 00:31:22,257 --> 00:31:24,341 El nu trebuie. L-am cunoscut bine pe bunicul meu. 269 00:31:25,382 --> 00:31:27,370 - Hei, Gen! BUNĂ! - Shan. 270 00:31:27,470 --> 00:31:29,470 Dar ce faci aici? 271 00:31:29,679 --> 00:31:31,762 Tocmai îmi făceam un sandviș. 272 00:31:34,220 --> 00:31:36,303 Ei bine, să uităm de asta, eh. 273 00:31:39,304 --> 00:31:43,265 Oh, Genara, bunicul ei a vrut să-i dau asta. 274 00:32:01,934 --> 00:32:05,758 De când l-am cunoscut, bunicul meu îl purta mereu cu el. 275 00:32:07,436 --> 00:32:10,025 Prima dată când l-am văzut aveam 10 ani. 276 00:32:11,895 --> 00:32:13,979 M-a dus în deșert, era noapte. 277 00:32:16,103 --> 00:32:22,064 A aprins un foc mic și și-a pus pătura pe umeri. 278 00:32:23,106 --> 00:32:29,653 A luat medalionul, l-a ținut în mâini și a rămas acolo. 279 00:32:30,902 --> 00:32:32,611 De ore. 280 00:32:33,360 --> 00:32:35,445 Privind la cer. 281 00:32:37,195 --> 00:32:39,280 De parcă ar fi așteptat ceva. 282 00:32:41,322 --> 00:32:43,406 De parcă s-ar fi așteptat la ceva. 283 00:32:50,489 --> 00:32:54,031 Ți-a explicat vreodată bunicul tău semnificația medalionului? 284 00:32:55,742 --> 00:32:59,158 Nu, pentru că? 285 00:32:59,408 --> 00:33:02,041 Cred că ar trebui să știe că cineva a încercat să-l ia de lângă mine. 286 00:33:02,241 --> 00:33:04,059 Oh, haide, acum de ce vrei să o sperii? 287 00:33:04,159 --> 00:33:06,630 Nu vreau să o sperii, doar să o avertizez. 288 00:33:06,869 --> 00:33:08,019 Există cineva care o dorește. 289 00:33:08,119 --> 00:33:10,418 Ascultă, nu ți-ai putea dori și tu? 290 00:33:10,618 --> 00:33:11,870 Bine, oprește-te acum. 291 00:33:12,953 --> 00:33:15,012 Îți mulțumesc că mi-ai spus. 292 00:33:15,494 --> 00:33:17,962 Și, dacă nu te superi, aș vrea să fiu singură. 293 00:33:18,162 --> 00:33:20,078 Anumit. Bineînțeles că înțeleg. 294 00:33:31,168 --> 00:33:34,044 - Gen, dragă, ascultă... - Shan. 295 00:33:34,294 --> 00:33:35,820 Nu am nevoie de ajutorul tău. 296 00:33:35,920 --> 00:33:38,920 M-am descurcat foarte bine pe cont propriu în ultimele luni. 297 00:34:04,425 --> 00:34:05,758 Muzeul Taos. 298 00:34:06,175 --> 00:34:07,517 Aș dori directorul, vă rog. 299 00:34:07,717 --> 00:34:09,482 Te voi chema dr. Henderson. 300 00:34:44,686 --> 00:34:48,510 A spus că se numește Raymond Stryker, e un negustor de antichități din Londra. 301 00:34:48,896 --> 00:34:50,629 Va fi în Taos mâine. 302 00:34:50,729 --> 00:34:55,024 Și a spus că este pregătit să-i plătească o vedere grozavă de 20.000 de dolari nevăzută? 303 00:34:55,229 --> 00:34:56,312 Da. 304 00:34:58,730 --> 00:35:00,814 Aveti idee cat ar putea merita? 305 00:35:00,939 --> 00:35:03,023 Nici eu habar nu am ce este. 306 00:35:04,773 --> 00:35:06,857 De la cine l-a luat bunicul tău? 307 00:35:07,814 --> 00:35:11,315 Mi-a spus că e a tatălui său, că l-au transmis. 308 00:35:11,482 --> 00:35:12,953 Nu ai vorbit vreodată despre asta? 309 00:35:13,316 --> 00:35:17,179 Nu. Dar El L-a tratat cu mare evlavie. 310 00:35:17,279 --> 00:35:21,613 Aceste semne nu seamănă cu nicio limbă sau scriere pe care o cunosc. 311 00:35:21,821 --> 00:35:24,496 Există doar o mică asemănare cu sumerianul. 312 00:35:24,696 --> 00:35:26,206 Dar sumerienii trăiau în Orientul Mijlociu. 313 00:35:26,406 --> 00:35:28,490 Cum este posibil? 314 00:35:30,824 --> 00:35:34,784 Întreaga lume este plină de enigme istorice. 315 00:35:38,991 --> 00:35:42,867 Această bucată de metal, dacă este metal 316 00:35:43,826 --> 00:35:47,284 De fapt pare aur, dar nu este. 317 00:35:48,868 --> 00:35:54,995 Uite, aș vrea să duc asta la Santa Fe pentru a-l analiza într-un laborator de metalurgie. 318 00:35:57,746 --> 00:36:00,772 Genara, un comerciant de antichități vă poate spune valoarea acestui medalion. 319 00:36:00,872 --> 00:36:02,956 Pot să-ți spun doar ce este. 320 00:36:05,705 --> 00:36:12,544 Simt că nu vreau să știu. Dar ia-o. 321 00:36:15,961 --> 00:36:21,128 Acum, deja se făcea foarte, foarte cald, foarte, foarte cald. 322 00:36:21,254 --> 00:36:24,778 Soarele era direct deasupra capului, mai mult sau mai puțin așa cum este acum. 323 00:36:24,878 --> 00:36:28,764 Ei știau că vor trebui să iasă pe drum dacă vor să găsească acel râu. 324 00:36:28,964 --> 00:36:33,806 Și odată ce l-au găsit, au știut că îl pot urma în aval. 325 00:36:34,006 --> 00:36:36,183 Au auzit că era o peșteră, 326 00:36:36,507 --> 00:36:38,408 o peșteră mare și întunecată... 327 00:36:38,508 --> 00:36:40,744 Scuză-mă, ești Genara Juantez, nu? 328 00:36:41,050 --> 00:36:43,133 - Da. - Sunt Raymond Stryker. 329 00:36:43,675 --> 00:36:47,907 Scuze pentru intruziune, dar dacă te-ai hotărât deja asupra medalionului, aș dori... 330 00:36:48,007 --> 00:36:51,184 Nu m-am decis inca. Nu mă așteptam așa de curând. 331 00:36:51,926 --> 00:36:54,009 Aș vrea să mă mai gândesc la asta. 332 00:36:54,176 --> 00:36:56,244 Ei bine, o înțeleg pe domnișoara Juantez. 333 00:36:56,344 --> 00:37:00,312 Dar aș dori să subliniez că 20.000 de dolari este încă o sumă foarte bună. 334 00:37:00,512 --> 00:37:03,277 Un preț mult mai mare decât valoarea sa reală. 335 00:37:04,053 --> 00:37:06,221 Uite, e ceva ce nu înțeleg, domnule Stryker. 336 00:37:06,346 --> 00:37:10,667 - Ce este asta? - De unde ai auzit de medalionul din Londra? 337 00:37:10,767 --> 00:37:14,777 Oh, draga mea tânără, sunt într-o profesie foarte competitivă. 338 00:37:14,977 --> 00:37:17,318 Domnișoară Juantez, a ști este treaba mea. 339 00:37:17,518 --> 00:37:19,960 Și, în orice caz, dacă este doar o chestiune de preț... 340 00:37:20,060 --> 00:37:21,768 Nu este prețul. 341 00:37:21,977 --> 00:37:24,062 Deci ce este? Sentiment? 342 00:37:24,562 --> 00:37:25,462 Într-un fel. 343 00:37:25,562 --> 00:37:27,645 Numai ea poate pune un preț. 344 00:37:28,312 --> 00:37:30,395 Dar am nevoie de mai mult timp. 345 00:37:31,104 --> 00:37:32,396 Foarte bun. 346 00:37:32,813 --> 00:37:34,337 O voi suna diseară, cred. 347 00:37:34,437 --> 00:37:38,588 O, un ultim lucru: în lumea artei, sentimentul, 348 00:37:38,688 --> 00:37:42,815 este adesea un factor important. Și țin mereu cont de asta. 349 00:37:43,357 --> 00:37:46,858 Dar aș vrea să vă dau un mic sfat util: 350 00:37:47,147 --> 00:37:50,816 de multe ori facem o mare greșeală dându-i prea multă valoare. 351 00:37:52,526 --> 00:37:54,609 Ne vedem diseară. 352 00:38:17,284 --> 00:38:18,533 BUNĂ! 353 00:38:19,534 --> 00:38:20,618 BUNĂ. 354 00:38:21,035 --> 00:38:22,493 Dar ce faci aici? 355 00:38:22,702 --> 00:38:25,578 Eu doar vizitez muzeul. Și tu? 356 00:38:25,995 --> 00:38:27,710 Îl aștept pe dr. Henderson. 357 00:38:27,910 --> 00:38:30,703 Știu cine este, i-am citit cărțile. 358 00:38:32,328 --> 00:38:35,188 Ei bine, cel puțin așa îmi pot spune la revedere. 359 00:38:35,288 --> 00:38:37,371 - Pleci din Taos? - Da. 360 00:38:37,745 --> 00:38:39,963 Și trebuie să pleci? Imediat, vreau să spun. 361 00:38:40,163 --> 00:38:42,281 Nu. Nu dacă am un motiv să rămân. 362 00:38:43,663 --> 00:38:45,079 Mi-e teamă. 363 00:38:45,496 --> 00:38:48,673 - Uite, dacă e din cauza a ceea ce ți-am spus... - Nu, nu din cauza asta. 364 00:38:48,873 --> 00:38:50,290 Pentru ce? 365 00:38:50,998 --> 00:38:52,957 Un bărbat pe nume Raymond Stryker. 366 00:39:02,963 --> 00:39:06,072 Shan Mullins este doar un băiat din sat fără bani. 367 00:39:06,172 --> 00:39:09,231 - Asta e tot ce știi despre el? - Da, până acum. 368 00:39:09,506 --> 00:39:11,489 Vezi ce mai poți descoperi. 369 00:39:11,589 --> 00:39:12,838 În regulă. 370 00:39:13,964 --> 00:39:16,141 De când îl cunoști pe Shan Mullins? 371 00:39:17,007 --> 00:39:18,591 Un pic de timp. 372 00:39:20,049 --> 00:39:24,299 Sunteți... sunteți prieteni buni? 373 00:39:25,300 --> 00:39:29,269 Eram. Imediat după ce am terminat școala, dar nu a durat mult. 374 00:39:29,469 --> 00:39:33,469 Nimic nu durează foarte mult cu Shan. Mai ales prietenii. 375 00:39:34,386 --> 00:39:38,798 Doar dacă nu ai ceva ce nu poate găsi nicăieri altundeva. 376 00:39:39,260 --> 00:39:41,343 Și acum îl ai. 377 00:39:44,636 --> 00:39:49,097 Am ceva pentru tine. Și o mărturisire. 378 00:39:51,097 --> 00:39:52,414 Castaneda. 379 00:39:52,514 --> 00:39:57,573 L-am purtat cu mine timp de trei ore, plimbându-mă căutându-te pentru că voiam să ți-l dau. 380 00:39:57,973 --> 00:40:00,061 - Mulțumesc. - Deloc. 381 00:40:01,019 --> 00:40:05,946 Am văzut că te uiți la ea la mine acasă, așa că m-am gândit că ți-ar plăcea să-l citești. 382 00:40:06,146 --> 00:40:08,128 Ei bine, l-am citit deja. 383 00:40:08,228 --> 00:40:11,646 Am citit-o când am fost în Saigon. 384 00:40:11,772 --> 00:40:14,949 Această carte m-a adus în New Mexico. 385 00:40:15,315 --> 00:40:17,398 Și unde vei merge acum? 386 00:40:18,191 --> 00:40:20,274 Ei bine, nu știu. 387 00:40:21,314 --> 00:40:22,774 Acasa, cred. 388 00:40:22,898 --> 00:40:26,483 Voi lucra și voi studia puțin. 389 00:40:28,524 --> 00:40:32,242 Nu pot să-mi petrec viața căutând ceva despre care nici măcar nu sunt sigur că există. 390 00:40:32,442 --> 00:40:34,525 Măcar ai încercat. 391 00:40:35,649 --> 00:40:38,355 Dar nici nu am curajul s-o fac. 392 00:40:39,902 --> 00:40:41,985 Poate ai găsit totul aici, în Taos. 393 00:40:56,863 --> 00:41:00,618 L-am sunat să aflu unde te pot găsi. 394 00:41:00,868 --> 00:41:04,451 Nu știa, așa că l-am rugat să ne întâlnim. 395 00:41:05,951 --> 00:41:09,494 L-am găsit, nu? Despre ce e vorba? 396 00:41:11,328 --> 00:41:16,747 Am fotografiat piesa și am dat o copie decanilor facultăților 397 00:41:16,872 --> 00:41:20,538 de arheologie şi antropologie la universitate. 398 00:41:23,748 --> 00:41:27,998 Desenele de pe piesă sunt absolut necunoscute chiar și pentru ei. 399 00:41:28,457 --> 00:41:31,957 Cu toate acestea, am descoperit ceva de o oarecare semnificație. 400 00:41:32,375 --> 00:41:33,356 Și care ar fi asta? 401 00:41:33,456 --> 00:41:35,748 Privește cu atenție tridentul. 402 00:41:38,499 --> 00:41:40,584 Și acum asta. 403 00:41:41,459 --> 00:41:47,125 Aceasta este o fotografie făcută de pe o stâncă cu vedere la golful Pisco, Peru 404 00:41:47,459 --> 00:41:52,544 Tridentul indică hinterland, adică câmpia Nazca și are o dimensiune enormă. 405 00:42:03,676 --> 00:42:05,509 Ah, arată ca o bandă de aterizare! 406 00:42:05,676 --> 00:42:08,029 Există o teorie care spune tocmai asta. 407 00:42:08,259 --> 00:42:12,827 „O bandă de aterizare pe câmpia Nazca pentru astronauții antici de pe o altă planetă” 408 00:42:12,927 --> 00:42:14,512 Ce? 409 00:42:14,720 --> 00:42:16,803 Și acum uită-te la asta. 410 00:42:19,594 --> 00:42:24,220 Tridentul este un simbol comun în multe alte culturi, desigur, 411 00:42:24,387 --> 00:42:27,013 deci ar putea fi o coincidenta. 412 00:42:27,430 --> 00:42:31,013 În afară de asta: un mic detaliu. 413 00:42:31,847 --> 00:42:36,315 „Analiza spectroscopică ne-a spus că medalionul este un aliaj necunoscut... 414 00:42:36,515 --> 00:42:39,057 - Despre ce? - Metal? 415 00:42:39,307 --> 00:42:41,374 M-am gândit eu. 416 00:42:41,474 --> 00:42:46,308 Mai ales avand in vedere ca gradul sau de duritate il depaseste pe cel al diamantului. 417 00:42:47,308 --> 00:42:54,422 Dar apoi, nu știu de ce, am făcut un test de termoluminiscență. 418 00:42:54,522 --> 00:42:57,281 - Ce este asta? - O metodă de datare a ceramicii. 419 00:42:57,481 --> 00:43:01,021 Cu excepția faptului că acesta nu este ceramic în niciun fel, formă sau textură. 420 00:43:01,188 --> 00:43:05,024 Nimic nu a văzut vreodată pe acest Pământ. 421 00:43:05,400 --> 00:43:09,459 Cu excepția patinei superficiale a prafului și grăsimilor rezultate în urma utilizării. 422 00:43:10,943 --> 00:43:14,567 Dar materialul nu are vârstă sau timp. 423 00:43:15,193 --> 00:43:17,277 S-ar fi putut face ieri. 424 00:43:18,069 --> 00:43:20,152 Dar nu este așa. 425 00:43:20,361 --> 00:43:22,444 Chiar spui asta? 426 00:43:23,444 --> 00:43:27,011 Ei bine, am spus că ar putea. Dar nu este așa. 427 00:43:27,111 --> 00:43:29,195 Când datează? 428 00:43:33,279 --> 00:43:38,739 La minim 50-55 de mii de ani. 429 00:44:51,636 --> 00:44:54,119 - Ai locuit aici? - M-am născut aici. 430 00:44:54,219 --> 00:44:56,303 Vechea mea casa este acolo. 431 00:44:56,553 --> 00:44:58,636 Și asta e casa bătrânei. 432 00:44:58,928 --> 00:45:01,013 Bunicul meu va fi îngropat în apropiere. 433 00:45:03,014 --> 00:45:05,064 Numai oamenii mei pot fi martori la ceremonia de înmormântare, 434 00:45:05,264 --> 00:45:08,029 asa ca va trebui sa astepti pana la concluzie. 435 00:45:08,555 --> 00:45:12,231 Dar mai întâi mă voi duce la bătrân și îl voi întreba ceva despre medalion. 436 00:45:12,431 --> 00:45:15,079 Cred că este ceva care ne afectează pe toți. 437 00:46:04,778 --> 00:46:06,862 Ei bine, voi arunca o privire. 438 00:46:07,904 --> 00:46:10,199 Dacă găsești o bere rece, sună-mă, bine? 439 00:46:35,116 --> 00:46:40,232 Wheeler, m-a sunat Genara. A mers la Pluebo pentru înmormântarea bunicului ei. 440 00:46:40,332 --> 00:46:42,023 Cu Longfellow și Mullins? 441 00:46:42,123 --> 00:46:46,182 Ei bine, să vedem dacă prietenul nostru Glenn poate afla atât de multe. 442 00:47:20,962 --> 00:47:22,672 Shan. 443 00:47:25,298 --> 00:47:26,923 Trezeşte-te. 444 00:47:46,138 --> 00:47:48,223 Am vorbit cu bătrâna. 445 00:47:48,390 --> 00:47:52,482 Și a aflat despre medalion și despre puterea și misterele pe care se spune că îl conține. 446 00:47:52,682 --> 00:47:54,609 El spune că am dreptul să știu. 447 00:47:54,809 --> 00:47:58,162 Dar nu am dreptul să-l împărtășesc cu alții. Sau cu tine. 448 00:47:59,141 --> 00:48:03,234 Această decizie trebuie luată de o putere mai puternică decât cea a bătrânei. 449 00:48:03,434 --> 00:48:05,518 Trebuie să fie făcut de Willow Lane. 450 00:48:06,392 --> 00:48:08,102 Willow Lane? 451 00:48:08,393 --> 00:48:12,061 Spiritul nopții, puterea fumului. 452 00:48:14,018 --> 00:48:16,652 Trebuie luat în această noapte, după înmormântarea lui Lucio. 453 00:48:16,852 --> 00:48:19,205 - Ascultă Gen, dar doar... - Lasă-mă să termin. 454 00:48:19,937 --> 00:48:27,021 Bătrâna a permis să fii și tu de față pentru că bunicul meu ți-a încredințat medalionul 455 00:48:27,355 --> 00:48:29,489 și pentru că vreau să împărtășești. 456 00:48:29,689 --> 00:48:34,152 Dar nu sunteți indieni, așa că va trebui să meritați acest drept. 457 00:48:35,777 --> 00:48:37,760 Înainte de a-l accepta pe rege, 458 00:48:37,860 --> 00:48:41,360 consideră că nu este doar o ceremonie. 459 00:48:41,777 --> 00:48:45,986 Este un proces și o judecată Willow Lane, 460 00:48:46,403 --> 00:48:48,488 care este cel mai nemilos judecător. 461 00:48:49,030 --> 00:48:52,863 Și dacă nu te aprobă, ți-ar putea provoca multă durere. 462 00:48:54,115 --> 00:48:56,197 Chiar și moartea. 463 00:49:22,328 --> 00:49:27,327 Willow Lane. Spiritul nopții, puterea focului. 464 00:49:31,417 --> 00:49:32,858 Unde te duci? 465 00:49:32,958 --> 00:49:35,042 Am vrut o bere. 466 00:49:35,626 --> 00:49:37,709 Vrei să spui că nu vrei să rămâi? 467 00:49:38,126 --> 00:49:39,126 Dar ai auzit? 468 00:49:39,543 --> 00:49:42,835 Trebuie să crezi. Dar pur și simplu nu cred. 469 00:49:45,128 --> 00:49:47,834 Mă voi întoarce să te iau după dansul ploii. 470 00:51:20,357 --> 00:51:24,946 Vei primi încă 500 dacă o poți convinge pe fată să-l vândă. 471 00:51:33,864 --> 00:51:35,530 În acel moment? 472 00:51:36,864 --> 00:51:38,948 Deci, eh, eh... 473 00:51:39,991 --> 00:51:42,658 Glen ia oferit 5.000 lui Willie Longfellow. 474 00:51:43,325 --> 00:51:45,409 Ea i-a oferit 20.000 Genarei. 475 00:51:47,450 --> 00:51:49,533 Și acum îmi oferă schimbarea. 476 00:51:51,367 --> 00:51:55,367 Uite Stryker, dacă o conving pe Genara să vândă lucrurile astea, 477 00:51:55,784 --> 00:51:58,253 poate îl voi anunța sau poate nu, dar dacă o fac 478 00:51:58,453 --> 00:52:01,952 nu veni să-mi oferi această mizerie. 479 00:53:45,689 --> 00:53:47,256 Unde e Shan? 480 00:53:47,356 --> 00:53:49,256 S-a dus să ia ceva de băut. 481 00:53:49,356 --> 00:53:51,440 El nu crede aceste povești. 482 00:53:52,190 --> 00:53:54,274 Și tu? Îl crezi Willie? 483 00:53:55,731 --> 00:53:56,982 Da. 484 00:53:58,357 --> 00:54:00,066 Sunt fericit. 485 00:54:59,499 --> 00:55:04,558 El vă întreabă dacă vă dați seama de consecințele dacă nu treceți de judecata lui Willow Lane. 486 00:55:10,625 --> 00:55:12,375 Aşezaţi-vă. 487 01:03:53,765 --> 01:03:55,883 - Sunt identice. - În afară de asta. 488 01:03:57,138 --> 01:03:59,438 Bătrânul trebuie să fi încercat să ne spună ceva. 489 01:03:59,638 --> 01:04:02,149 Ah, bătrânul ăla trebuie să fi băut mult din acel mescal 490 01:04:02,349 --> 01:04:03,816 care nu mai ştia dacă e călare sau pe jos. 491 01:04:04,016 --> 01:04:06,567 - Nici măcar nu putea să-și spună numele. - Lasă-mă să îți arăt ceva. 492 01:04:06,767 --> 01:04:10,442 Aceasta este o fotografie făcută dintr-un avion de recunoaștere în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. 493 01:04:10,642 --> 01:04:12,442 Zona pe care o vezi este pustie. 494 01:04:12,642 --> 01:04:15,267 Luat de Forțele Aeriene în 1943. 495 01:04:16,476 --> 01:04:24,810 Dacă te uiți aici... vei găsi apoi asta. 496 01:04:30,563 --> 01:04:34,588 Când ai plecat, m-am întors la Santa Fe să fac niște cercetări în 497 01:04:34,688 --> 01:04:38,730 biblioteca universitară și am găsit asta. 498 01:04:39,563 --> 01:04:42,980 Era ascuns într-o pivniță. 499 01:04:47,194 --> 01:04:49,277 Acest. 500 01:04:49,486 --> 01:04:52,819 A fost găsit în China acum aproximativ 80 de ani. 501 01:04:53,320 --> 01:04:55,403 Și a fost achiziționat de British Museum. 502 01:04:55,737 --> 01:05:01,530 Curierul care trebuia să-l ducă la Londra pentru a-l livra a plecat din Shanghai cu vaporul 503 01:05:03,490 --> 01:05:08,698 și asta a fost ultima dată când a fost văzut. Sau asta. 504 01:05:10,074 --> 01:05:15,624 Este evident că piesa găsită în China și cea aflată în posesia noastră fac parte dintr-un singur mozaic. 505 01:05:15,824 --> 01:05:20,616 Și că medalionul a fost rupt și bucățile împrăștiate. 506 01:05:22,991 --> 01:05:30,370 Cum a fost posibil să o tăiați și de către cine și de ce a fost tăiată, numai Dumnezeu știe. 507 01:05:30,827 --> 01:05:34,377 Dar judecând după această piesă și pe cea fotografiată în carte, 508 01:05:34,577 --> 01:05:38,996 medalionul ar fi trebuit împărțit în nouă bucăți. 509 01:05:40,162 --> 01:05:48,167 - Nouă piese, care împreună ne-ar da... - Ce? 510 01:05:48,583 --> 01:05:51,092 Răspunsul la întrebările pe care ne este frică să ni le punem, 511 01:05:51,292 --> 01:05:53,377 secrete pe care nu vrem să le descoperim, 512 01:05:53,751 --> 01:05:58,504 dovezi a ceea ce preferăm să numim legende, mituri și folclor. 513 01:05:59,795 --> 01:06:05,404 Gândește-te la mistere, la toate acele povești care nu dispar, care refuză să moară. 514 01:06:05,504 --> 01:06:09,588 Le găsim peste tot, în fiecare cultură antică. 515 01:06:09,797 --> 01:06:14,031 Povești despre zei invincibili care au coborât pe Pământ din cer călare pe mașini 516 01:06:14,131 --> 01:06:20,340 de fum și foc și apoi a plecat, promițând că se va întoarce. 517 01:06:21,632 --> 01:06:26,259 Această piesă ar putea face parte dintr-un mesaj pe care l-au lăsat, 518 01:06:26,717 --> 01:06:34,552 Sau s-ar putea ca aceste ființe să-și țină promisiunea prin întoarcere. 519 01:06:34,676 --> 01:06:38,306 - Te referi la OZN-uri? - Da poate. OZN-uri. 520 01:06:40,181 --> 01:06:42,248 Este o ipoteză pe care o împărtășesc, dar 521 01:06:42,348 --> 01:06:46,039 Cum explici ce s-a întâmplat aseară? Și desenul acela? 522 01:06:46,139 --> 01:06:54,476 Aceste linii localizează o zonă care ar trebui să fie cu siguranță Cheile Taieri. 523 01:06:54,852 --> 01:06:57,110 Cheile Taieri? Dar nu e nimic acolo. 524 01:06:57,310 --> 01:06:59,228 - Și de unde știi? - Pentru că am fost acolo! 525 01:06:59,393 --> 01:07:01,527 Dar ai observat-o, ai observat-o bine? 526 01:07:01,727 --> 01:07:03,811 Căutând un semn sau un simbol și gândind 527 01:07:03,978 --> 01:07:06,061 la ceea ce ar putea fi 528 01:07:06,603 --> 01:07:10,129 știind despre medalion și ce s-a întâmplat aseară și despre desen? 529 01:07:10,229 --> 01:07:11,521 Asa de? 530 01:07:12,062 --> 01:07:14,770 Dar ea... Ne cere să mergem să vedem. 531 01:07:15,771 --> 01:07:17,062 Da. 532 01:07:17,563 --> 01:07:19,188 Dar ești nebun! 533 01:07:19,396 --> 01:07:21,573 - Unde te duci? - Îți spun unde nu merg. 534 01:07:21,773 --> 01:07:26,116 Cheile Taieri. Și dacă tu și Willie vreți să mergeți în acea gaură a iadului căutând cine știe ce, 535 01:07:26,316 --> 01:07:28,115 tot ce pot spune este mult noroc! 536 01:07:28,315 --> 01:07:29,282 - Shan? - Lasa-l in pace. 537 01:07:29,482 --> 01:07:33,109 Dar nu putem, nu o vom face singuri: el cunoaște toate acele canioane. 538 01:07:33,234 --> 01:07:34,733 Shan! 539 01:07:35,530 --> 01:07:39,072 Ai fost acolo, știi Cheile Taieri... 540 01:07:39,572 --> 01:07:42,572 Shan, ajută-ne. 541 01:07:46,114 --> 01:07:51,041 Uite, dacă nu găsim nimic acolo, voi vinde medalionul și împărțim banii în trei feluri. 542 01:07:51,241 --> 01:07:54,475 Dar de ce să-ți asume riscul? Și atunci, din moment ce nu vom găsi nimic, de ce nu-l vinzi imediat? 543 01:07:54,575 --> 01:07:58,433 Uite, te duc la Stryker acum, ca măcar să poți scăpa de orice problemă. 544 01:07:58,533 --> 01:08:02,993 Nu, nu am nevoie să-l vinzi lui Stryker. Nu acum, niciodata. 545 01:08:04,119 --> 01:08:06,202 Acolo acolo! 546 01:08:08,077 --> 01:08:13,036 Dacă mergem acolo și nu găsim nimic, cine poate garanta că îl vei vinde efectiv? 547 01:08:13,577 --> 01:08:15,328 Îți promit. 548 01:08:16,203 --> 01:08:18,288 Dar cum să te cred? 549 01:08:18,413 --> 01:08:22,296 Nu eu am fost cel care a încălcat ultima promisiune pe care ne-am făcut-o unul altuia. 550 01:08:26,038 --> 01:08:28,122 Intelegere incheiata. 551 01:08:50,922 --> 01:08:53,630 - Cât mai e până la gât? - La doar câteva mile. 552 01:09:26,888 --> 01:09:28,554 Ceas. 553 01:09:30,184 --> 01:09:32,651 Ai putea ascunde Oceanul Pacific acolo jos. 554 01:09:32,851 --> 01:09:34,351 Deja. 555 01:09:37,642 --> 01:09:39,726 Ei bine, atunci să începem. 556 01:09:45,353 --> 01:09:47,381 Acum mut mașina mai aproape de margine. 557 01:09:47,481 --> 01:09:51,672 - Ce vreţi să faceţi? - Folosește-l ca mâner pentru a mă coborî cu frânghia. 558 01:09:51,772 --> 01:09:53,105 Ai urcat vreodată, Willie? 559 01:09:53,230 --> 01:09:55,314 Da, de fapt, am făcut-o. 560 01:10:02,565 --> 01:10:04,649 În regulă, coboară ușor. 561 01:10:33,657 --> 01:10:36,116 Strângeți, strângeți cât puteți! 562 01:11:42,384 --> 01:11:44,468 - Terminat! - Totul este bine? 563 01:11:44,883 --> 01:11:45,883 Sigur, de ce? 564 01:11:52,386 --> 01:11:53,635 Să mergem. 565 01:13:19,534 --> 01:13:21,829 Ok, hai să urmăm râul acum. 566 01:13:37,664 --> 01:13:39,204 Dă-mi mâna. 567 01:14:15,841 --> 01:14:17,924 - Eşti în regulă? - Da. 568 01:14:18,466 --> 01:14:20,584 - Aș vrea doar să mă odihnesc puțin. - Da. 569 01:14:20,967 --> 01:14:24,850 La naiba, ce aș da pentru a avea o bere rece bună acum. 570 01:14:25,174 --> 01:14:28,034 Una dintre acelea spumoase drăguțe pe care le găsești doar la Joe's. 571 01:14:28,134 --> 01:14:30,218 Ce e acolo? 572 01:14:31,719 --> 01:14:34,596 Este bifurcația dintre Rio Grande și Rio Negro. 573 01:14:35,596 --> 01:14:36,928 Ce vezi? 574 01:14:38,803 --> 01:14:41,804 - Tridentul este o spânzurătoare, nu? - Da. 575 01:14:42,053 --> 01:14:44,596 - Poate că suntem acolo. - Ce vrei sa spui? 576 01:14:45,680 --> 01:14:49,389 Dacă am trasa o linie de unde se întâlnesc râurile 577 01:14:50,221 --> 01:14:54,556 ar ajunge într-un punct anume al văii, mă urmărești? 578 01:14:55,681 --> 01:15:00,349 - Hei, omule, chiar atingem fundul. - Hai sa continuăm. 579 01:15:16,023 --> 01:15:24,232 Ok, acum m-am săturat și dacă te uiți la ea o să vezi că și ea crede așa. 580 01:15:24,523 --> 01:15:26,609 Are dreptate? 581 01:15:27,650 --> 01:15:29,735 Nu Eu 50. 582 01:15:30,901 --> 01:15:32,925 Totul pare fără speranță. 583 01:15:33,025 --> 01:15:38,943 Să facem asta: acum ne odihnim puțin aici și apoi ne întoarcem în tabără. 584 01:15:39,359 --> 01:15:41,968 - Nu, nu în tabără, în Taos. - Vom mânca ceva și apoi vom dormi puțin. 585 01:15:42,068 --> 01:15:44,121 - Uita de asta. - Și vom vorbi din nou despre asta mâine. 586 01:15:44,321 --> 01:15:47,263 Nu e nevoie să vorbim aici. M-am săturat și gen. 587 01:15:47,570 --> 01:15:51,721 Hai spune-i. Spune-i! 588 01:15:51,821 --> 01:15:53,788 - Shan. - Uite Gen, am fost de acord! 589 01:15:53,988 --> 01:15:55,615 Și las-o în pace! 590 01:16:30,332 --> 01:16:31,791 Genara! 591 01:16:33,541 --> 01:16:35,125 Genara! 592 01:17:02,713 --> 01:17:05,419 Poate blochează intrarea într-o mică peșteră. 593 01:17:06,885 --> 01:17:08,302 Ceas. 594 01:17:09,260 --> 01:17:11,613 - Poate o putem extrage. - A extrage? 595 01:17:12,095 --> 01:17:15,037 Oh, haide, cum mutăm bolovanul acela? 596 01:17:17,095 --> 01:17:20,390 - Ei bine, atunci hai să cumpărăm niște dinamită. - Toata lumea? 597 01:17:22,179 --> 01:17:26,223 Nu, ascultă, aș fi mult mai rapid să plec și să mă întorc singur. 598 01:17:27,554 --> 01:17:30,514 Între timp, tu și Gen tabără în apropiere. 599 01:17:31,223 --> 01:17:33,694 Mă întorc mâine la prânz. 600 01:17:48,267 --> 01:17:54,228 Când aveam 5 ani, părinții mei au părăsit Pueblo și s-au dus la Santa Fe. 601 01:17:57,019 --> 01:18:01,395 Ani de zile am continuat să ne mutăm, dintr-un loc în altul. 602 01:18:02,982 --> 01:18:05,650 Roswell, Gallup, 603 01:18:06,984 --> 01:18:08,693 Albuquerque. 604 01:18:11,567 --> 01:18:14,694 M-am oprit doar când a murit tatăl meu. 605 01:18:18,278 --> 01:18:25,362 Dar până acum nici nu-mi aminteam cine sunt sau de unde am venit. 606 01:18:25,779 --> 01:18:32,072 Uite, pentru cât valorează, există ceva ca apartenența prea mult. Prea multe legături. 607 01:18:33,363 --> 01:18:37,948 Și nu este doar să știi cine ești, ce ești, ci și ce vei deveni. 608 01:18:39,238 --> 01:18:41,321 Ce așteaptă oamenii de la tine. 609 01:18:42,615 --> 01:18:48,242 Nu din egoism, ci din dragoste. Și pentru că așa a fost mereu. 610 01:18:52,493 --> 01:18:59,159 Și în cele din urmă cred că nu este prea mare diferență între 611 01:19:00,289 --> 01:19:06,956 bunicii tăi lângă râul Chama din New Mexico și Longfellows lângă Charles din Boston. 612 01:19:07,373 --> 01:19:10,609 Amândoi au trăit viața pe care au trăit-o întotdeauna. 613 01:19:11,416 --> 01:19:17,293 Și pentru ei este cel mai bun și se simt în siguranță și mulțumiți. 614 01:19:18,710 --> 01:19:20,794 De fapt, aproape că au murit. 615 01:19:22,085 --> 01:19:24,168 Nu te vei întoarce niciodată la Boston? 616 01:19:25,294 --> 01:19:26,795 Nu. 617 01:19:28,962 --> 01:19:32,962 Dacă am spus că mă întorc este pentru că e ușor de spus. 618 01:19:34,421 --> 01:19:40,796 Poate se va întoarce într-o zi. La urma urmei, este întotdeauna acasă. 619 01:19:41,254 --> 01:19:43,339 Și părinții mei vor fi acolo așteptând. 620 01:19:47,298 --> 01:19:49,382 Doar că nu sunt sigur. 621 01:19:51,756 --> 01:19:53,841 Am simțit... 622 01:19:56,717 --> 01:20:00,388 Abia te-am cunoscut când am venit să te caut ieri. 623 01:20:02,597 --> 01:20:05,722 Totuși, cumva, știam că pot avea încredere în tine. 624 01:20:07,805 --> 01:20:09,888 Mai mult decât atât. 625 01:20:10,681 --> 01:20:12,765 Aveam nevoie de tine. 626 01:20:18,890 --> 01:20:25,892 Orice ai căuta, ai venit la Taos și la mine. 627 01:20:28,560 --> 01:20:31,227 Și același lucru te va duce departe. 628 01:20:35,061 --> 01:20:41,730 Vor fi oameni, tot felul de oameni, care pot avea încredere în tine și vor avea nevoie de tine. 629 01:20:43,314 --> 01:20:47,521 Oameni care vor găsi ceva valoros datorită căutării tale. 630 01:20:51,272 --> 01:20:54,319 Am spus că te invidiez. 631 01:20:56,611 --> 01:21:00,987 Dar acum îi invidiez și mai mult. 632 01:21:18,781 --> 01:21:21,932 - Ea nu mă crede. - Nu am spus asta. 633 01:21:22,032 --> 01:21:24,782 - Nu e de folos. - Ascultă-mă, Mullins. 634 01:21:25,158 --> 01:21:30,240 Cunosc destul de bine această zonă și Cheile Taieri acoperă foarte mult teritoriu. 635 01:21:30,407 --> 01:21:33,366 Dar i-am spus că pot desena o hartă a locului exact. 636 01:21:33,533 --> 01:21:40,329 Harta care mă va costa 30.000 USD și mă poate duce oriunde, în afară de locul potrivit. 637 01:21:40,746 --> 01:21:43,379 - Uite, îţi garantez... - E suficient. 638 01:21:43,579 --> 01:21:45,661 Ia-o ușurel. 639 01:21:47,412 --> 01:21:49,530 Aș dori să-ți pun câteva întrebări despre tine. 640 01:21:50,954 --> 01:21:54,542 Ești jumătate artist și jumătate leneș. 641 01:21:55,459 --> 01:22:00,224 Dar sper că nu ești suficient de prost încât să crezi că îți cumpăr povestea. 642 01:22:01,042 --> 01:22:09,379 Dacă vrei 30.000 de dolari, ți-o dau. Dar adu-mi medalionul. 643 01:22:21,255 --> 01:22:23,340 E fantastic. 644 01:22:25,632 --> 01:22:29,868 Nimeni nu-mi spusese vreodată că aici este apă curentă caldă și rece. 645 01:22:31,633 --> 01:22:33,716 Și știai? 646 01:22:34,133 --> 01:22:35,759 Dreapta! 647 01:22:37,551 --> 01:22:41,133 Există o legendă care spune că viața a început așa. 648 01:22:42,468 --> 01:22:49,806 Din unirea apei unui râu cu un curs subteran. Să-ți spun? 649 01:22:50,223 --> 01:22:51,431 Si. 650 01:22:53,558 --> 01:23:00,100 Ei bine, conform acelei povești, apă caldă 651 01:23:01,225 --> 01:23:06,810 este cel al pământului, al mamei. 652 01:23:07,393 --> 01:23:13,894 În timp ce râul este apa cerului, tatăl. 653 01:23:15,020 --> 01:23:23,188 Și când zăpada de pe munți se topește, apele înghețate ale râului curg în vale, 654 01:23:23,355 --> 01:23:25,437 unde s-au alăturat celor fierbinți. 655 01:23:25,938 --> 01:23:28,022 Mamă. 656 01:23:28,189 --> 01:23:30,272 Și viața a început așa. 657 01:23:32,565 --> 01:23:35,899 - Ți-a plăcut? - Da. 658 01:23:36,399 --> 01:23:38,482 Sunt fericit. 659 01:23:39,191 --> 01:23:41,274 Pentru că l-am inventat acum! 660 01:23:45,530 --> 01:23:47,613 Ea este foarte frumoasă. 661 01:24:40,165 --> 01:24:41,773 Este bine? 662 01:24:41,873 --> 01:24:43,877 Vom afla în curând. 663 01:25:25,386 --> 01:25:26,928 Iau lanterna. 664 01:27:32,416 --> 01:27:34,505 Da-mi o mână de. 665 01:28:28,057 --> 01:28:30,182 Bine, sau azi. 666 01:28:32,353 --> 01:28:34,771 Rapid și fără glume 667 01:28:36,145 --> 01:28:38,228 Ce faci? 668 01:28:38,770 --> 01:28:41,182 Uite, nu trebuie să fie așa. 669 01:28:41,771 --> 01:28:46,190 Știi, i-am cerut lui Stryker 30.000 de dolari pentru piesa lui Lucio 670 01:28:46,356 --> 01:28:50,121 iar acum cu acesta altul putem chiar să-l întrebăm dublu, înțelegi? 671 01:28:50,900 --> 01:28:56,650 30.000... Ce e cu tine, prietene? 672 01:28:57,192 --> 01:29:01,025 Privește în jurul tău: înțelegi ce înseamnă? 673 01:29:01,609 --> 01:29:03,692 Treizeci de mii... treizeci de milioane! 674 01:29:03,817 --> 01:29:05,582 Lucrurile astea de aici sunt neprețuite! 675 01:29:05,902 --> 01:29:08,667 Voi doi sunteți proști. Da, oameni proști. 676 01:29:09,442 --> 01:29:12,869 Știți cât am putea obține dacă am vinde acele piese lui Stryker? 677 01:29:13,069 --> 01:29:15,320 Am putea... 678 01:29:39,453 --> 01:29:40,994 Am fost ucis. 679 01:30:49,345 --> 01:30:51,429 - Ce mai faci? - Sunt bine. 680 01:30:51,555 --> 01:30:54,013 - Unde e Stryker? - Este mort. 681 01:30:54,513 --> 01:30:59,231 S-a lovit cu capul de o stâncă și a fost dus de curent împreună cu medalionul. 682 01:30:59,431 --> 01:31:01,513 Ambele piese? 683 01:31:02,722 --> 01:31:04,806 Toate acestea degeaba. 684 01:31:04,973 --> 01:31:10,182 Stai aici cu Shan, eu mă voi întoarce la Taos. O să trimit pe cineva să te ia. 685 01:31:11,016 --> 01:31:15,725 Stai, vin cu tine la barcă să iau sticla de apă. 686 01:31:19,143 --> 01:31:22,939 Hei Willie, eu... 687 01:31:24,982 --> 01:31:26,857 Fiţi atenți. 688 01:31:27,773 --> 01:31:29,314 Voi fi. 689 01:31:55,070 --> 01:31:57,155 - Genara. - Care-i treaba? 690 01:32:27,580 --> 01:32:31,039 Și nimeni altcineva nu poate dovedi că există alte piese. 691 01:32:31,456 --> 01:32:34,957 Nu, dar dacă ar exista ar putea fi îngropați. 692 01:32:35,124 --> 01:32:38,758 Acoperit pentru totdeauna de cutremure sau de o alunecare de teren, așa cum sa întâmplat în 693 01:32:38,958 --> 01:32:42,253 pestera, la Cheile Taieri, dupa ce ai plecat. 694 01:32:42,791 --> 01:32:45,592 Și noi doi suntem singurii supraviețuitori din afara acelui mormânt. 695 01:32:45,792 --> 01:32:48,460 Deja. Este voința naturii. 696 01:32:50,460 --> 01:32:52,543 Sau voia zeilor. 697 01:32:54,709 --> 01:32:57,004 Dar nu vrei să afli mai multe? 698 01:32:59,627 --> 01:33:03,296 Dar nu suntem siguri că vom găsi celelalte piese. 699 01:33:03,629 --> 01:33:06,129 Poate e doar o curiozitate. 700 01:33:07,380 --> 01:33:12,047 Sau chiar am putea găsi ceva imens. 701 01:33:12,464 --> 01:33:17,343 Secretul a ceea ce suntem, cum am ajuns acolo, de unde venim. 702 01:33:17,760 --> 01:33:23,177 Am ieșit cu adevărat din Grădina Edenului sau dintr-o mare primordială? 703 01:33:23,968 --> 01:33:29,970 Sau de ce suntem atât de fascinați de stele. Întrebându-ne despre ele, lumini ale universului. 704 01:33:31,180 --> 01:33:36,640 Pentru că sunt lumini dispuse de-a lungul unei cărări pe care am parcurs-o deja o dată. 705 01:33:41,473 --> 01:33:43,591 Nu crezi că merită să cauți? 706 01:33:53,266 --> 01:33:54,766 Vino cu mine. 707 01:33:55,683 --> 01:33:57,017 Nu pot. 708 01:33:57,850 --> 01:34:01,143 - Seara trecută, nu a fost... - Ştiu. 709 01:34:03,644 --> 01:34:05,728 De ce nu? 710 01:34:07,894 --> 01:34:10,195 Pentru că mi-am terminat explorarea. 711 01:34:10,395 --> 01:34:13,280 A trebuit să găsesc pacea între cele două lumi ale noastre. 712 01:34:14,566 --> 01:34:17,743 Două lumi la fel de diferite ca cele ale lui Lucio și Shan. 713 01:34:21,359 --> 01:34:23,442 Nu pot risca să-l pierd. 714 01:34:25,027 --> 01:34:27,110 Și nu vă pot cere să rămâneți 715 01:34:28,570 --> 01:34:30,654 pentru că încă mai cauți. 716 01:34:33,696 --> 01:34:35,779 Lucio a avut încredere în tine. 717 01:34:35,987 --> 01:34:38,071 El te cunoștea. 718 01:34:38,320 --> 01:34:40,404 Am încredere în tine. 719 01:34:46,365 --> 01:34:50,531 Luați ambele fragmente. Găsiți-i pe ceilalți. 720 01:34:50,907 --> 01:34:52,990 Și descoperiți-i sensul. 721 01:34:54,573 --> 01:34:56,659 Găsește-te pe Willie. 722 01:35:22,792 --> 01:35:24,876 A aprins un foc mic, 723 01:35:25,418 --> 01:35:28,002 îşi puse pătura pe umeri 724 01:35:28,793 --> 01:35:31,459 a luat medalionul în mâini. 725 01:35:31,834 --> 01:35:33,819 Și a stat acolo ore întregi. 726 01:35:33,919 --> 01:35:36,002 Privind la cer, parcă 727 01:35:36,419 --> 01:35:38,486 astepta ceva. 728 01:35:38,586 --> 01:35:40,670 De parcă s-ar fi așteptat la ceva.57378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.