All language subtitles for Poldark S01E04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,074 --> 00:01:15,326 Isn't right. 2 00:01:15,492 --> 00:01:16,618 Isn't fair. 3 00:01:16,785 --> 00:01:18,037 Isn't fit. 4 00:01:18,203 --> 00:01:19,455 Isn't proper. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,749 Won't last. Won't work. 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,132 Who does she think she is? 7 00:01:23,292 --> 00:01:24,418 Who does he think she is? 8 00:01:31,800 --> 00:01:33,347 A chit of a girl. 9 00:01:34,886 --> 00:01:36,388 She'll be too grand to skivvy. 10 00:01:36,555 --> 00:01:38,478 Too common to curtsy. 11 00:01:38,640 --> 00:01:40,768 'Tis all cocky-eyed. 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,742 He's late tonight, Garrick. 13 00:01:52,904 --> 00:01:55,077 Where can he be? 14 00:02:38,450 --> 00:02:39,576 Sir! 15 00:02:41,703 --> 00:02:42,829 Ross. 16 00:02:44,539 --> 00:02:46,633 I was thinking you might stop over in town. 17 00:02:46,792 --> 00:02:48,715 I have a home, do I not? 18 00:02:48,877 --> 00:02:50,299 And a wife. 19 00:02:52,255 --> 00:02:54,098 I just sometimes forget. 20 00:02:54,257 --> 00:02:56,351 That I live here? 21 00:02:56,510 --> 00:02:58,137 That I'm your wife. 22 00:02:58,303 --> 00:02:59,930 Well, let this be a reminder. 23 00:03:05,894 --> 00:03:07,567 Why are you up so late? 24 00:03:07,729 --> 00:03:09,106 I have chores. 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,694 Suppose I have other plans for you? 26 00:03:10,857 --> 00:03:12,780 Tell me. 27 00:03:17,239 --> 00:03:18,707 Yes, Ross'? 28 00:03:22,953 --> 00:03:24,546 Folks will wonder. 29 00:03:24,705 --> 00:03:25,877 They'll not understand. 30 00:03:26,039 --> 00:03:27,256 I don't rightly understand. 31 00:03:27,416 --> 00:03:28,508 What? 32 00:03:28,667 --> 00:03:30,089 How it came to happen. 33 00:03:30,252 --> 00:03:31,344 This. 34 00:03:31,503 --> 00:03:32,595 We. 35 00:03:32,754 --> 00:03:34,301 You're not required to understand. 36 00:03:34,464 --> 00:03:37,809 You're required to accept it as a fact of life. 37 00:03:37,968 --> 00:03:40,642 So it's not to be a secret? 38 00:03:40,804 --> 00:03:42,181 Why should it? 39 00:03:56,528 --> 00:03:57,996 Good day, ladies. 40 00:03:58,155 --> 00:03:59,998 Are we expecting a storm? 41 00:04:00,157 --> 00:04:01,830 Storm of pilchards, God willing! 42 00:04:01,992 --> 00:04:04,086 They're late this year. 43 00:04:04,244 --> 00:04:05,871 And we do fear they missed us entirely 44 00:04:06,037 --> 00:04:07,414 and swung away to Ireland. 45 00:04:07,581 --> 00:04:08,798 If that happens you'll have nothing to see you 46 00:04:08,957 --> 00:04:10,049 through winter. 47 00:04:10,208 --> 00:04:11,300 And we'll starve. 48 00:04:11,460 --> 00:04:13,212 Simple as that. 49 00:04:15,213 --> 00:04:17,716 Let's hope it won't come to that. 50 00:04:21,928 --> 00:04:23,054 I'm not a magician, sir! 51 00:04:23,221 --> 00:04:24,768 I cannot conjure wages out of thin air! 52 00:04:24,931 --> 00:04:26,729 The men must wait. 53 00:04:33,815 --> 00:04:35,738 Did my father send you? 54 00:04:35,901 --> 00:04:36,993 Why would he? 55 00:04:37,152 --> 00:04:38,244 Read me the riot act? 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,563 Tell me what I'm doing wrong? 57 00:04:39,654 --> 00:04:41,452 Or was it my wife? 58 00:04:41,615 --> 00:04:43,788 Does she think I'm falling short of the mark? 59 00:04:43,950 --> 00:04:45,577 Is she wrong to be concerned? 60 00:04:45,744 --> 00:04:47,371 What she doesn't know won't hurt her. 61 00:04:47,537 --> 00:04:48,754 What she suspects, might. 62 00:04:51,291 --> 00:04:52,383 Gaming? 63 00:04:52,542 --> 00:04:54,010 Whoring? 64 00:04:54,169 --> 00:04:55,889 What gentleman doesn't occasionally indulge? 65 00:04:55,921 --> 00:04:57,673 This one. 66 00:04:57,839 --> 00:04:58,931 Since when? 67 00:04:59,090 --> 00:05:00,467 Since my wedding. 68 00:05:11,520 --> 00:05:12,942 Your kitchen maid? 69 00:05:15,649 --> 00:05:18,027 But Ross, surely you must see... 70 00:05:19,945 --> 00:05:24,826 With such a wife you cannot hope to have entry 71 00:05:24,991 --> 00:05:27,790 into any respectable gathering? 72 00:05:27,953 --> 00:05:29,626 You will cut yourself out of society, 73 00:05:29,788 --> 00:05:31,756 consign yourself to... 74 00:05:31,915 --> 00:05:34,509 A life of peace and seclusion? 75 00:05:34,668 --> 00:05:36,966 I must try to bear it as best I can. 76 00:05:37,128 --> 00:05:39,381 May I leave you to share the glad tidings at Trenwith? 77 00:05:49,766 --> 00:05:51,359 Demelza? 78 00:05:51,518 --> 00:05:54,988 Damn me, he's done it now! 79 00:05:55,146 --> 00:05:56,648 What the devil can he mean by it? 80 00:05:59,985 --> 00:06:02,079 I never thought you the marrying kind. 81 00:06:02,237 --> 00:06:04,456 Is she wealthy? 82 00:06:04,614 --> 00:06:06,082 Not at all. 83 00:06:06,241 --> 00:06:07,618 "GEORGE". He could've had his pick. 84 00:06:07,784 --> 00:06:10,663 Any number of eligible girls from rising families. 85 00:06:10,829 --> 00:06:14,174 Instead of which, he marries his serving Wench? 86 00:06:14,332 --> 00:06:16,426 It beggars belief. 87 00:06:16,585 --> 00:06:17,802 It may beggar him. 88 00:06:17,961 --> 00:06:19,963 He must be deranged. 89 00:06:20,130 --> 00:06:22,804 How else could he lower his sights so abominably? 90 00:06:22,966 --> 00:06:24,513 Is she beautiful? 91 00:06:26,136 --> 00:06:27,934 In a way. 92 00:06:28,096 --> 00:06:29,313 In spite of all our assets, 93 00:06:29,472 --> 00:06:31,349 we Warleggans struggle to pass muster. 94 00:06:31,516 --> 00:06:34,520 How will he fare with a scullery maid on his arm? 95 00:06:34,686 --> 00:06:36,188 His family will never forgive him. 96 00:06:36,354 --> 00:06:39,449 Society will never forgive him. 97 00:06:39,608 --> 00:06:41,808 Doors which were open will be slammed in his face. 98 00:06:41,902 --> 00:06:44,451 His ventures will fail... 99 00:06:44,613 --> 00:06:46,832 And you can enjoy the sight of him in the gutter, 100 00:06:46,990 --> 00:06:48,833 along with his slut. 101 00:06:48,992 --> 00:06:51,120 So you love her? 102 00:06:52,287 --> 00:06:53,834 We get on. 103 00:06:58,043 --> 00:07:00,512 "My dear Ross, I am the last person" 104 00:07:00,670 --> 00:07:03,048 "to criticize your attachment. 105 00:07:03,214 --> 00:07:05,558 "But I would like to be the first to write to you 106 00:07:05,717 --> 00:07:07,219 and wish you joy." 107 00:07:07,385 --> 00:07:09,545 "I am presently taken up with tending father", 108 00:07:09,679 --> 00:07:13,604 but I hope soon to call to offer my felicitations in person." 109 00:07:13,767 --> 00:07:15,144 There. 110 00:07:15,310 --> 00:07:16,482 We have at least one friend. 111 00:07:18,521 --> 00:07:20,114 "Calling"? 112 00:07:20,273 --> 00:07:22,367 Who has time to call? 113 00:07:22,525 --> 00:07:23,617 What do they mean by it? 114 00:07:23,777 --> 00:07:25,324 "Calling"? 115 00:07:25,487 --> 00:07:27,410 I'll call 'em! 116 00:07:31,952 --> 00:07:33,795 What? 117 00:07:33,954 --> 00:07:35,994 You been giving me squinty-eye ever since I got back 118 00:07:36,039 --> 00:07:37,131 from church. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,963 How else we must look? 120 00:07:39,125 --> 00:07:40,798 We don't rightly know who we looking at! 121 00:07:40,961 --> 00:07:44,386 One minute she Miss Skivvily- Scullery-Kitchen-Maid, 122 00:07:44,547 --> 00:07:46,265 next she be Mistress High and Mighty! 123 00:07:46,424 --> 00:07:50,395 Do you think it's not as strange to me as it is to you? 124 00:07:50,553 --> 00:07:55,480 Do you imagine I ever looked for or expected it'? 125 00:07:55,642 --> 00:07:57,736 Come to think of it, 'tis more your fault than mine! 126 00:07:57,894 --> 00:07:58,941 How be that, then? 127 00:07:59,104 --> 00:08:01,152 'Tis you have raised me up and taught me all I know. 128 00:08:01,314 --> 00:08:04,909 So if I'm fit for better than I'd hoped, 129 00:08:05,068 --> 00:08:07,662 blame yourselves for educating me! 130 00:08:13,076 --> 00:08:14,328 We? 131 00:08:14,494 --> 00:08:15,711 "Educators"? 132 00:08:15,870 --> 00:08:17,122 We made her what she is? 133 00:08:17,288 --> 00:08:19,086 She have we to thank for her. 134 00:08:20,458 --> 00:08:21,835 She still do all her chores. 135 00:08:22,002 --> 00:08:23,219 And most of yours. 136 00:08:23,378 --> 00:08:24,698 And 'tis better than taking orders 137 00:08:24,754 --> 00:08:27,132 from some fudgy-faced baggage with drop curls. 138 00:08:36,975 --> 00:08:40,650 Damn this ironstone, is there no end to it? 139 00:08:45,608 --> 00:08:47,235 How long till we strike copper? 140 00:08:47,402 --> 00:08:49,700 If we strike copper, it could be months. 141 00:08:49,863 --> 00:08:51,160 Can we last? 142 00:08:51,322 --> 00:08:53,074 With good will and good men. 143 00:08:53,241 --> 00:08:54,868 And the power of luck beside. 144 00:08:55,035 --> 00:08:57,538 We will need a rise in the price of ore. 145 00:08:57,704 --> 00:08:59,001 Else we are all wasting our time. 146 00:09:23,938 --> 00:09:25,485 This shareholders meeting. 147 00:09:25,648 --> 00:09:28,618 Not a prospect I relish. 148 00:09:28,777 --> 00:09:31,200 We're no closer to copper, so I must appeal 149 00:09:31,362 --> 00:09:33,282 for further investment if we're to keep blasting. 150 00:09:33,323 --> 00:09:37,123 But are they not friends of yours? 151 00:09:37,285 --> 00:09:39,629 If ever they were, they're reconsidering the connection. 152 00:09:58,431 --> 00:09:59,951 I would that I had nothing better to do 153 00:10:00,016 --> 00:10:03,236 than admire the view. 154 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 They'd happily swap places with you, sir. 155 00:10:05,563 --> 00:10:07,691 You have means to last the winter. 156 00:10:07,857 --> 00:10:09,177 Without the pilchards they do not. 157 00:10:09,317 --> 00:10:11,866 Those who cannot feed should not breed. 158 00:10:12,028 --> 00:10:14,952 I believe felicitations are in order. 159 00:10:15,115 --> 00:10:17,163 Your son John? 160 00:10:17,325 --> 00:10:18,417 Recently wed? 161 00:10:18,576 --> 00:10:19,668 To Miss Ruth Teague. 162 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 A determined girl. 163 00:10:22,247 --> 00:10:24,215 My best wishes to them both. 164 00:10:24,374 --> 00:10:26,502 But are we not remiss overlooking the presence 165 00:10:26,668 --> 00:10:28,966 of a bridegroom in our midst? 166 00:10:29,129 --> 00:10:31,507 Oh yes, indeed, indeed. 167 00:10:31,673 --> 00:10:33,346 Congratulations, Captain Poldark. 168 00:10:33,508 --> 00:10:36,387 You have our best wishes for you and your young bride. 169 00:10:36,553 --> 00:10:38,100 I thank you, gentlemen. 170 00:10:38,263 --> 00:10:40,812 Now if you'll excuse me, I must consult Captain Henshawe 171 00:10:40,974 --> 00:10:42,567 before our meeting. 172 00:10:48,273 --> 00:10:50,867 I confess myself uneasy. 173 00:10:51,025 --> 00:10:53,619 His early skirmishes with the law. 174 00:10:53,778 --> 00:10:55,997 His contempt of court at the last assizes. 175 00:10:56,156 --> 00:10:58,500 Now this marriage to his serving Wench. 176 00:10:58,658 --> 00:11:00,080 You think him foolish? 177 00:11:00,243 --> 00:11:02,211 I think him reckless in the extreme. 178 00:11:02,370 --> 00:11:04,293 Is a man that demonstrates such a spectacular 179 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 lack of judgment to be trusted? 180 00:11:06,499 --> 00:11:09,469 Is he fit to helm a venture of such risk as a mine? 181 00:11:09,627 --> 00:11:11,971 More to the point, am I prepared to trust him 182 00:11:12,130 --> 00:11:14,599 with more of my capital? 183 00:11:14,757 --> 00:11:16,680 I am not, sir. 184 00:11:16,843 --> 00:11:19,471 I can see no reason for pouring good money after bad. 185 00:11:19,637 --> 00:11:22,390 Come to me when you've struck copper and I may reconsider. 186 00:11:22,557 --> 00:11:25,356 Till then you'll see no more of me or my guineas. 187 00:11:27,520 --> 00:11:29,898 The rest of you share his opinion? 188 00:11:32,817 --> 00:11:37,539 I do not. 189 00:11:37,697 --> 00:11:38,994 Nor do I. 190 00:11:40,909 --> 00:11:42,877 Gentlemen, thank you. 191 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 I'm sorry we could not bring you better reports. 192 00:11:58,676 --> 00:12:01,145 You got the candles and twine? 193 00:12:01,304 --> 00:12:02,601 And the muslin for the cheese? 194 00:12:02,764 --> 00:12:04,892 Open it. 195 00:12:13,316 --> 00:12:14,784 A book for you. 196 00:12:14,943 --> 00:12:17,071 To practice your letters. 197 00:12:17,237 --> 00:12:20,992 And ribbons to tie up that unruly mane. 198 00:12:21,157 --> 00:12:22,784 I know little of these things. 199 00:12:22,951 --> 00:12:25,170 If they don't suit, give them to Prudie. 200 00:12:27,288 --> 00:12:28,790 Did I mention I wrote to your father? 201 00:12:28,957 --> 00:12:30,584 Oh Ross, you never! 202 00:12:30,750 --> 00:12:33,503 He'll be that vexed, thinking I'll never come home. 203 00:12:33,670 --> 00:12:35,343 I told him your duty lay here. 204 00:12:35,505 --> 00:12:39,601 Well, so it do, Ross. 205 00:12:39,759 --> 00:12:41,181 Nothing's changed. 206 00:12:41,344 --> 00:12:43,017 Nothing? 207 00:12:43,179 --> 00:12:45,523 I do get less sleep. 208 00:12:45,682 --> 00:12:47,309 And that's your only complaint? 209 00:12:47,475 --> 00:12:48,943 I have no complaints. 210 00:12:50,061 --> 00:12:51,153 I do, however. 211 00:12:51,312 --> 00:12:53,531 Tell me. 212 00:12:53,690 --> 00:12:55,690 You have yet to make an official visit to the mine. 213 00:12:57,443 --> 00:12:59,161 Oh no, Ross, I couldn't, how would it look? 214 00:12:59,320 --> 00:13:00,867 "Look"? 215 00:13:01,030 --> 00:13:02,623 A kitchen maid giving herself airs. 216 00:13:02,782 --> 00:13:04,079 I see no kitchen maid. 217 00:13:04,242 --> 00:13:06,336 I see a wife whose duty is to take an interest 218 00:13:06,494 --> 00:13:07,586 in her husband's work. 219 00:13:07,745 --> 00:13:09,213 I do take an interest! 220 00:13:09,372 --> 00:13:11,374 Excellent, first thing tomorrow, then. 221 00:13:13,042 --> 00:13:14,840 Harder, damn it, push harder! 222 00:13:15,003 --> 00:13:16,755 Is this wise, sir? 223 00:13:16,921 --> 00:13:18,218 Can Grambler not wait till you're stronger? 224 00:13:18,381 --> 00:13:19,678 Dr. Choake ordered bed rest. 225 00:13:19,841 --> 00:13:23,345 Choake doesn't have a failing mine or a son who's neither use 226 00:13:23,511 --> 00:13:24,728 nor ornament! 227 00:13:24,887 --> 00:13:27,231 I'm touched by your faith, father. 228 00:13:27,390 --> 00:13:29,813 Not sufficiently touched to behave like a man 229 00:13:29,976 --> 00:13:32,149 and the heir of Trenwith? 230 00:13:35,440 --> 00:13:38,444 Father! 231 00:13:50,788 --> 00:13:52,540 I never knew such ironstone. 232 00:13:52,707 --> 00:13:54,550 It's impenetrable. 233 00:13:54,709 --> 00:13:58,009 Our luck has deserted us. 234 00:13:58,171 --> 00:13:59,851 Let's hope the pilchards don't do likewise! 235 00:14:00,006 --> 00:14:02,350 Mining and fishing is our lifeblood. 236 00:14:02,508 --> 00:14:04,556 Surely both won't fail. 237 00:14:08,639 --> 00:14:10,892 Captain Henshawe, you know my wife Demelza? 238 00:14:11,059 --> 00:14:13,278 A pleasure to see you, ma'am. 239 00:14:13,436 --> 00:14:15,154 Good day to you, sir. 240 00:14:15,313 --> 00:14:16,860 No sign of those shoals yet. 241 00:14:17,023 --> 00:14:18,195 Demelza's of mining stock herself. 242 00:14:18,358 --> 00:14:20,827 Her father's a tributer at llluggan. 243 00:14:20,985 --> 00:14:22,908 Perhaps you'd like him to join us here, ma'am? 244 00:14:23,071 --> 00:14:26,416 I'd as lief stick a fork in my eye! 245 00:14:29,786 --> 00:14:33,632 We do get on better from a distance, sir. 246 00:14:33,790 --> 00:14:36,134 I must be getting back. 247 00:14:36,292 --> 00:14:37,760 The pies'll be burning. 248 00:14:40,004 --> 00:14:42,553 We hope to see you here often, ma'am. 249 00:14:47,011 --> 00:14:49,935 I was that worried I'd show you up! 250 00:14:50,098 --> 00:14:51,224 Why would you? 251 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 I've no notion how to be. 252 00:14:52,934 --> 00:14:54,026 As you are. 253 00:14:54,185 --> 00:14:56,313 What am I? A lady. 254 00:14:56,479 --> 00:14:59,107 I'm not, and I don't know how. 255 00:14:59,273 --> 00:15:01,071 You're a quick learner. 256 00:15:01,234 --> 00:15:04,033 Nay, Ross, I came a day at your behest, 257 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 but I shan't venture again. 258 00:15:07,865 --> 00:15:09,993 Miners are my own kind, but I'd not be 259 00:15:10,159 --> 00:15:12,287 so kindly received by yours. 260 00:15:13,621 --> 00:15:14,713 Judas! 261 00:15:14,872 --> 00:15:16,715 I'll fetch him such a dusting! 262 00:15:16,874 --> 00:15:18,547 Demelza! Oi! Guts! 263 00:15:18,709 --> 00:15:19,426 Demelza! 264 00:15:19,585 --> 00:15:22,054 Get back here, you good-for-nothing viper! 265 00:15:22,213 --> 00:15:23,806 Thieving, conniving! 266 00:15:26,926 --> 00:15:29,600 Half a morn I labored at that pie, you lizard! 267 00:15:29,762 --> 00:15:30,558 Demelza, leave him be! 268 00:15:30,721 --> 00:15:32,001 Think to fox me, would you, hmm? 269 00:15:32,140 --> 00:15:33,813 You'll have to be quicker than that! 270 00:15:33,975 --> 00:15:36,478 Damn me if a man can't take a fair morsel now and then. 271 00:15:36,644 --> 00:15:38,521 I told you to stop, did you not hear me? 272 00:15:38,688 --> 00:15:40,065 Yes, but... 273 00:15:40,231 --> 00:15:41,991 I cannot have my wife wrestling a manservant. 274 00:15:42,150 --> 00:15:43,242 It's unbecoming. 275 00:15:43,401 --> 00:15:45,904 No, Ross. 276 00:15:46,070 --> 00:15:47,242 I see it is not dignified. 277 00:15:49,574 --> 00:15:50,666 I'll remember next time. 278 00:15:50,825 --> 00:15:52,953 There'll be no next time. 279 00:15:55,204 --> 00:15:57,923 There's only one way to remind you you're no longer a servant. 280 00:15:58,082 --> 00:15:59,629 But you'll do all the arranging? 281 00:15:59,792 --> 00:16:01,544 I will not. 282 00:16:01,711 --> 00:16:03,179 You are mistress of Nampara. 283 00:16:03,337 --> 00:16:05,635 It's for you to engage your own servants. 284 00:16:07,383 --> 00:16:08,600 I'll serve you gladly, ma'am. 285 00:16:08,759 --> 00:16:10,102 When shall you want me? 286 00:16:10,261 --> 00:16:13,060 Tomorrow would be quite convenient. 287 00:16:13,222 --> 00:16:14,314 Yes, ma'am. 288 00:16:14,474 --> 00:16:15,566 Thank you, ma'am. 289 00:16:23,357 --> 00:16:24,449 Did she curtsy to me? 290 00:16:24,609 --> 00:16:26,828 Get used to it. 291 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 No... I never will. 292 00:16:29,113 --> 00:16:30,831 I must visit my uncle, perhaps it's time for you 293 00:16:30,990 --> 00:16:32,583 to come with me. 294 00:16:32,742 --> 00:16:35,040 No, no, no, I couldn't. 295 00:16:35,203 --> 00:16:39,549 There's... there's cows to be meated and pastry to make. 296 00:16:39,707 --> 00:16:41,004 From tomorrow that excuse won't avail you. 297 00:17:01,854 --> 00:17:03,322 How does the patient fare? 298 00:17:04,815 --> 00:17:07,113 Lucky to have any blood left! 299 00:17:07,276 --> 00:17:09,028 Progress is excellent. 300 00:17:09,195 --> 00:17:10,993 If he continues with my treatment, 301 00:17:11,155 --> 00:17:13,749 he can expect to eat a hearty Christmas dinner! 302 00:17:13,908 --> 00:17:16,002 But how will you manage, Ross, 303 00:17:16,160 --> 00:17:18,913 without a kitchen maid? 304 00:17:19,080 --> 00:17:21,674 My wife has this very day engaged another. 305 00:17:24,001 --> 00:17:25,503 The cheek of the devil. 306 00:17:25,670 --> 00:17:28,298 But your father was no different! 307 00:17:28,464 --> 00:17:31,434 The Nampara Poldarks were renowned 308 00:17:31,592 --> 00:17:33,435 for their disregard of convention. 309 00:17:33,594 --> 00:17:35,221 Good day to you. 310 00:17:35,388 --> 00:17:37,186 Mmm... 311 00:17:40,935 --> 00:17:43,154 We're so delighted by the news, Ross. 312 00:17:43,312 --> 00:17:45,690 Francis especially was quick to see the advantage! 313 00:17:45,856 --> 00:17:46,948 Father. 314 00:17:47,108 --> 00:17:48,108 Of what? 315 00:17:48,234 --> 00:17:49,781 A wife to divert you. 316 00:17:49,944 --> 00:17:53,539 He feels it marginally less likely you'll ride over 317 00:17:53,698 --> 00:17:54,995 and steal Elizabeth from him! 318 00:17:56,826 --> 00:17:58,373 Father! 319 00:17:58,536 --> 00:18:00,664 Compose yourself. 320 00:18:02,415 --> 00:18:03,667 Oh, my heart! 321 00:18:03,833 --> 00:18:05,176 My heart, my heart! 322 00:18:05,334 --> 00:18:06,426 Fetch the doctor. 323 00:18:06,586 --> 00:18:09,135 Damn, Choake, promised me Christmas dinner! 324 00:18:23,561 --> 00:18:25,234 He's asked to see you. 325 00:18:33,696 --> 00:18:40,420 I've lost all faith in this world of ours. 326 00:18:40,578 --> 00:18:42,956 And my legacy! 327 00:18:46,834 --> 00:18:49,337 We both know Francis is not the man you are. 328 00:18:49,503 --> 00:18:53,007 Uncle... 329 00:18:53,174 --> 00:18:55,097 Look after him for me. 330 00:18:55,259 --> 00:18:56,351 Of course. 331 00:18:56,510 --> 00:18:59,229 And our family. 332 00:18:59,388 --> 00:19:04,360 And our good name. 333 00:19:11,984 --> 00:19:13,827 You have my word. 334 00:19:48,979 --> 00:19:50,481 He'll be missed. 335 00:19:51,732 --> 00:19:52,949 Not by me. 336 00:19:55,820 --> 00:20:00,621 Is it terrible to feel nothing but relief? 337 00:20:00,783 --> 00:20:02,877 Nothing I ever did pleased him. 338 00:20:03,035 --> 00:20:06,005 Not even your choice of wife? 339 00:20:06,163 --> 00:20:09,758 He always said she would make a fine mistress of Trenwith. 340 00:20:09,917 --> 00:20:12,887 And I an indifferent master. 341 00:20:15,631 --> 00:20:16,848 You can still prove him wrong. 342 00:20:17,007 --> 00:20:18,975 Oh, now I've come into my estate? 343 00:20:19,135 --> 00:20:22,309 Half of it's mortgaged, the other half soon will be. 344 00:20:24,181 --> 00:20:29,028 But apparently now I'm one of the most important men 345 00:20:29,186 --> 00:20:30,483 in the county. 346 00:20:46,495 --> 00:20:49,544 How is it you be not at the burial? 347 00:20:49,707 --> 00:20:52,176 It is for fancy folks and family. 348 00:20:52,334 --> 00:20:54,428 Not for the likes of me. 349 00:20:54,587 --> 00:20:56,510 Are you not family? 350 00:20:56,672 --> 00:21:00,051 Ross might say so, but... 351 00:21:00,217 --> 00:21:03,562 I know it is not my place. 352 00:21:03,721 --> 00:21:05,348 What is your place? 353 00:21:05,514 --> 00:21:07,608 Betwixt in between. 354 00:21:07,767 --> 00:21:09,314 Neither one nor the other. 355 00:21:09,477 --> 00:21:12,856 Need more flour, stops it from sticking. 356 00:21:13,022 --> 00:21:15,320 See? 357 00:21:18,110 --> 00:21:20,454 I warned Charles. 358 00:21:20,613 --> 00:21:23,036 Too many capons and custards. 359 00:21:23,199 --> 00:21:26,043 Look at me, poached egg, a little broth, 360 00:21:26,202 --> 00:21:29,081 fit as a fiddle. 361 00:21:31,916 --> 00:21:33,839 Better than Francis, by the look of it. 362 00:21:34,001 --> 00:21:35,878 Grambler must be taking its toll. 363 00:21:36,045 --> 00:21:39,265 Not to mention a young morsel by the name of Margaret. 364 00:21:39,423 --> 00:21:43,053 You dine there yourself lately? 365 00:21:43,219 --> 00:21:46,974 My tastes are more refined these days. 366 00:21:48,849 --> 00:21:51,773 Are you not coming down? 367 00:21:51,936 --> 00:21:54,359 I really cannot face it. 368 00:21:54,522 --> 00:21:58,197 Nor I, but one of us must play the hostess. 369 00:21:59,819 --> 00:22:02,197 She didn't come. 370 00:22:02,363 --> 00:22:04,161 His wife. 371 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 This isn't the occasion. 372 00:22:07,743 --> 00:22:09,370 Will you give him my good wishes? 373 00:22:09,537 --> 00:22:13,132 Shouldn't you do that yourself? 374 00:22:13,290 --> 00:22:14,667 I wouldn't know where to begin. 375 00:22:20,422 --> 00:22:21,799 "Unwell"? 376 00:22:21,966 --> 00:22:23,968 Not even the thought of a téte-é-téte with Ross 377 00:22:24,134 --> 00:22:26,011 could persuade her? Francis... 378 00:22:26,178 --> 00:22:27,680 She'll have few opportunities with a Mistress Poldark 379 00:22:27,847 --> 00:22:30,396 to amuse him. 380 00:22:30,558 --> 00:22:32,026 You must be relieved. 381 00:22:32,184 --> 00:22:33,481 HOW? 382 00:22:33,644 --> 00:22:35,444 You're not the only one to disgrace the family 383 00:22:35,521 --> 00:22:37,023 by an unsuitable attachment. 384 00:22:37,189 --> 00:22:38,611 Francis! 385 00:22:38,774 --> 00:22:39,991 Consider yourself fortunate. 386 00:22:40,150 --> 00:22:41,242 See what you've missed. 387 00:22:41,402 --> 00:22:42,949 Dr. Choake. 388 00:22:43,112 --> 00:22:44,455 Hmm? 389 00:22:44,613 --> 00:22:46,490 Mm... 390 00:22:55,040 --> 00:22:57,634 I've puzzled you out. 391 00:22:57,793 --> 00:22:59,010 Was I so hard to fathom? 392 00:22:59,169 --> 00:23:03,219 Well, I thought so, but your recent nuptials 393 00:23:03,382 --> 00:23:05,350 have made everything clear. 394 00:23:05,509 --> 00:23:08,979 It delights you to thumb your nose at society, 395 00:23:09,138 --> 00:23:11,766 because you consider yourself above the niceties 396 00:23:11,932 --> 00:23:13,400 by which it operates. 397 00:23:13,559 --> 00:23:15,152 Not above. 398 00:23:15,311 --> 00:23:17,780 Just indifferent. 399 00:23:28,532 --> 00:23:30,125 Are you pleased with Wheal Leisure? 400 00:23:30,284 --> 00:23:32,582 Pray do not mention it to me. 401 00:23:32,745 --> 00:23:34,622 Mining's always a gamble. 402 00:23:34,788 --> 00:23:37,962 And the gamester rarely meets a Good Samaritan. 403 00:23:38,125 --> 00:23:40,378 As in? 404 00:23:40,544 --> 00:23:44,549 Someone willing to take a worthless bet off his hands. 405 00:23:44,715 --> 00:23:48,765 But should I hear of anyone, would you be interested? 406 00:24:28,759 --> 00:24:32,389 ♪♪ 407 00:25:03,836 --> 00:25:06,635 What have I told you? 408 00:25:06,797 --> 00:25:10,176 I don't require my wife to crochet and sip tea, 409 00:25:10,342 --> 00:25:15,314 but I do require her to remember she's not a beast of burden. 410 00:25:15,472 --> 00:25:17,019 Are you happy? 411 00:25:17,182 --> 00:25:18,559 I am. 412 00:25:18,726 --> 00:25:20,444 Then I hope you'll be even more so when I tell you 413 00:25:20,602 --> 00:25:22,195 who's coming to stay. 414 00:25:25,232 --> 00:25:26,575 Come on through. 415 00:25:30,946 --> 00:25:34,166 It's so kind of you to invite me, my dear. 416 00:25:34,324 --> 00:25:36,247 Would you care for some refreshment? 417 00:25:36,410 --> 00:25:38,090 Oh, no, please, let me take care of myself. 418 00:25:38,245 --> 00:25:40,373 The last thing I want is to give you any trouble. 419 00:25:40,539 --> 00:25:42,257 No trouble at all. 420 00:25:42,416 --> 00:25:44,589 We've been looking forward to your visit, haven't we, Demelza? 421 00:25:44,752 --> 00:25:46,971 Yes, Ross. 422 00:25:49,423 --> 00:25:52,142 It's a quiet house since Father died. 423 00:25:52,301 --> 00:25:54,770 Though Elizabeth plays the harp, 424 00:25:54,928 --> 00:25:57,351 and speaks French to Geoffrey Charles, 425 00:25:57,514 --> 00:26:01,018 and I have my needlework, Aunt Agatha her spinning. 426 00:26:01,185 --> 00:26:02,311 And Francis? 427 00:26:02,478 --> 00:26:04,276 Ls... 428 00:26:04,438 --> 00:26:06,907 often away. 429 00:26:10,652 --> 00:26:12,950 This pie is delicious, my dear. 430 00:26:13,113 --> 00:26:14,456 Did you bake it yourself? 431 00:26:15,157 --> 00:26:16,249 Custard! 432 00:26:16,408 --> 00:26:18,331 I'll go and see if it's set. 433 00:26:21,121 --> 00:26:23,795 She thinks you a great lady, you will show me what a mistake 434 00:26:23,957 --> 00:26:25,083 I've made of marrying her. 435 00:26:25,250 --> 00:26:26,877 Oh, what could I do? 436 00:26:27,044 --> 00:26:28,796 I'm sure you'll think of something. 437 00:26:29,671 --> 00:26:31,298 Ross, no! 438 00:26:31,465 --> 00:26:32,591 Where are you going? 439 00:26:32,758 --> 00:26:34,476 You cannot just... Ross! 440 00:26:37,221 --> 00:26:39,690 Blasted copper, it is proving a devil to find. 441 00:26:39,848 --> 00:26:42,226 Blasting is the word. 442 00:26:44,853 --> 00:26:46,253 It seems to be our only hope. 443 00:26:58,408 --> 00:27:00,627 Right, boys. 444 00:27:24,852 --> 00:27:25,852 Some tea? 445 00:27:25,894 --> 00:27:29,068 Oh, thank you, but no. 446 00:27:29,231 --> 00:27:31,825 It's a little early. 447 00:27:31,984 --> 00:27:34,203 Oh. 448 00:27:34,361 --> 00:27:36,739 Yes, so it is. 449 00:27:36,905 --> 00:27:39,533 Thank you, Jinny. 450 00:27:53,046 --> 00:27:57,051 You know, Ross is very dear to me. 451 00:27:57,217 --> 00:28:02,394 What woman should ever deserve him, I couldn't imagine. 452 00:28:02,556 --> 00:28:05,355 So when I heard he'd married you, I was... 453 00:28:05,517 --> 00:28:07,519 Horrified. Relieved. 454 00:28:12,983 --> 00:28:15,111 Before he met you he was... 455 00:28:18,071 --> 00:28:19,368 broken. 456 00:28:19,531 --> 00:28:21,875 Lost. 457 00:28:22,034 --> 00:28:26,084 So I was relieved to think he'd found someone to console him, 458 00:28:26,246 --> 00:28:28,749 to save him from his loneliness. 459 00:28:31,460 --> 00:28:35,260 But now I see it's more than consolation. 460 00:28:35,422 --> 00:28:38,301 You've given him hope. 461 00:28:38,467 --> 00:28:41,016 A life without hope is bleak. 462 00:28:42,721 --> 00:28:43,938 And a life without love... 463 00:28:44,097 --> 00:28:45,189 Oh, it's not that. 464 00:28:45,349 --> 00:28:47,568 You do not? Love him? 465 00:28:47,726 --> 00:28:51,902 Beyond anything. 466 00:28:52,064 --> 00:28:58,322 But I could never hope that he... that he... 467 00:28:58,487 --> 00:29:01,491 That he would ever... 468 00:29:02,783 --> 00:29:04,956 He's kind to me. 469 00:29:05,118 --> 00:29:07,086 And when we're abed, 470 00:29:07,246 --> 00:29:10,420 I have reason to think I do please him. 471 00:29:10,582 --> 00:29:12,710 Oh, I'm sure you do. 472 00:29:14,378 --> 00:29:17,097 But I'd never call it love. 473 00:29:17,256 --> 00:29:22,308 He's never used that word to me, and I misdoubt he ever shall. 474 00:29:22,469 --> 00:29:28,727 It's life's greatest treasure, to love... 475 00:29:28,892 --> 00:29:31,020 And be loved in return. 476 00:29:34,690 --> 00:29:39,161 My dear, do you think I care a jot where you come from 477 00:29:39,319 --> 00:29:43,699 or who your father is, or how well you curtsy? 478 00:29:47,160 --> 00:29:50,755 I often wished I could curtsy. 479 00:29:50,914 --> 00:29:52,006 Will you teach me, Verity? 480 00:29:58,255 --> 00:29:59,632 To the left! 481 00:29:59,798 --> 00:30:00,890 Left, to the left! 482 00:30:01,049 --> 00:30:02,392 No, to the right a little. 483 00:30:02,551 --> 00:30:04,849 Well, make up your blasted blathering minds! 484 00:30:05,012 --> 00:30:06,935 What in God's name are you doing? 485 00:30:07,097 --> 00:30:08,817 We thought we should move it into the parlor 486 00:30:08,974 --> 00:30:10,174 so Demelza may learn to dance. 487 00:30:11,518 --> 00:30:13,065 If you ladies would give us leave? 488 00:30:21,611 --> 00:30:23,989 Dip, one, two, three. 489 00:30:24,156 --> 00:30:27,535 Dip one, two, three. 490 00:30:27,701 --> 00:30:28,918 On your tip toes... 491 00:30:29,077 --> 00:30:31,921 One, two, three, dip. 492 00:30:32,080 --> 00:30:34,833 Dip. 493 00:30:37,252 --> 00:30:41,223 Foot behind, foot behind. 494 00:30:41,381 --> 00:30:43,600 One, two, three, step. 495 00:30:43,759 --> 00:30:45,352 Step... 496 00:30:45,510 --> 00:30:46,932 Napkin... 497 00:30:47,095 --> 00:30:49,439 goes to the left of the plate. 498 00:30:50,599 --> 00:30:51,725 And slowly. 499 00:30:58,815 --> 00:31:00,738 Dip, one, two, three. 500 00:31:03,820 --> 00:31:04,946 Good. 501 00:31:07,491 --> 00:31:09,289 That man who used to meet Verity here. 502 00:31:09,451 --> 00:31:10,543 Captain Blarney? 503 00:31:10,702 --> 00:31:12,579 Has nothing been heard of him? 504 00:31:12,746 --> 00:31:13,838 Thankfully, no. 505 00:31:13,997 --> 00:31:17,592 Oh Ross, the shame on you! 506 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 What do you mean? 507 00:31:19,044 --> 00:31:20,842 How could you let them part like that? 508 00:31:21,004 --> 00:31:22,301 What the devil could I do? 509 00:31:22,464 --> 00:31:24,307 You should've stood up to your uncle for her. 510 00:31:24,466 --> 00:31:28,892 Even now in her heart she still hankers for him. 511 00:31:29,054 --> 00:31:31,432 Then she must stop. 512 00:31:33,850 --> 00:31:36,228 Why should she? 513 00:31:36,395 --> 00:31:39,615 Must hope be buried and love denied? 514 00:31:39,773 --> 00:31:41,867 What do you know of love? 515 00:31:42,025 --> 00:31:44,574 A little. 516 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 Is that all? 517 00:31:48,532 --> 00:31:50,910 Then you must practice more. 518 00:32:55,724 --> 00:32:57,476 Must you go home tomorrow? 519 00:32:57,642 --> 00:33:01,567 Francis needs me, but I'll come again soon. 520 00:33:01,730 --> 00:33:03,107 Did you really hate it today? 521 00:33:03,273 --> 00:33:04,820 Oh, no! 522 00:33:04,983 --> 00:33:08,078 I'm just afeared we spent too much money 523 00:33:08,236 --> 00:33:09,658 and it will all be wasted. 524 00:33:09,821 --> 00:33:11,539 How could it? 525 00:33:11,698 --> 00:33:15,748 Only that perhaps my measuring might not be the same for long. 526 00:33:18,163 --> 00:33:21,292 My dear, do you mean... 527 00:33:21,458 --> 00:33:22,755 Oh, Ross will be delighted! 528 00:33:22,918 --> 00:33:24,295 Don't tell him, not yet. 529 00:33:24,461 --> 00:33:26,964 See, he's not liked me for long. 530 00:33:27,130 --> 00:33:29,883 And when I get to waddling about like an old duck, 531 00:33:30,050 --> 00:33:31,142 he might forget he ever liked me at all. 532 00:33:31,301 --> 00:33:32,848 Ross forgets nothing. 533 00:33:42,896 --> 00:33:47,652 If we're to find copper, it is now or not at all. 534 00:33:47,817 --> 00:33:49,819 Come to watch us set our final fuse? 535 00:33:49,986 --> 00:33:52,114 Will one more blast get us through? 536 00:33:52,280 --> 00:33:53,998 One more blast is all we can afford. 537 00:34:37,409 --> 00:34:38,376 I heard the bell, what's amiss? 538 00:34:38,535 --> 00:34:40,879 We must leave at once. 539 00:34:41,037 --> 00:34:43,540 Quickly! 540 00:34:43,707 --> 00:34:44,707 What is it? 541 00:34:44,791 --> 00:34:47,635 Nothing, sir... Ross. 542 00:34:47,794 --> 00:34:49,171 It's just... 543 00:34:49,337 --> 00:34:51,385 What's the matter? 544 00:34:51,548 --> 00:34:56,429 Sometimes... I do think I displease you. 545 00:35:02,017 --> 00:35:03,985 I'm used to giving orders and having no one 546 00:35:04,144 --> 00:35:07,148 to suit but myself, but you are far from displeasing to me. 547 00:35:07,314 --> 00:35:09,658 See, how would I know that? 548 00:35:09,816 --> 00:35:11,989 I'll endeavor to make it clearer. 549 00:35:12,152 --> 00:35:13,779 We must go. 550 00:35:13,945 --> 00:35:16,039 Make haste. 551 00:35:17,782 --> 00:35:19,625 Where are we going? 552 00:36:38,321 --> 00:36:39,521 Good catch, eh, Mark? 553 00:36:39,572 --> 00:36:41,370 Handsome, Ross. 554 00:36:41,533 --> 00:36:44,082 More than a quarter million, they reckon before they're done. 555 00:36:44,244 --> 00:36:47,123 I'm very glad; It'll make the difference this winter. 556 00:36:47,288 --> 00:36:48,790 It will indeed! 557 00:36:48,957 --> 00:36:50,584 Night, Ross, night, ma'am. 558 00:36:50,750 --> 00:36:51,842 Night, Mark. 559 00:36:52,001 --> 00:36:54,379 Night, Ross, night, ma'am. 560 00:37:01,970 --> 00:37:03,062 Night, Ross, night, ma'am. 561 00:37:03,221 --> 00:37:04,347 Good night. 562 00:37:07,100 --> 00:37:08,568 Everyone's happy tonight. 563 00:37:10,687 --> 00:37:11,779 They like you. 564 00:37:11,938 --> 00:37:13,531 Nonsense. 565 00:37:13,690 --> 00:37:17,194 'Tis the truth, I should know, I'm one of them. 566 00:37:17,360 --> 00:37:21,285 You're a gent, you don't despise them. 567 00:37:21,448 --> 00:37:24,497 You help them, give them food, and, work, and... 568 00:37:24,659 --> 00:37:26,286 Marry you? 569 00:37:26,453 --> 00:37:28,046 No, not that. 570 00:37:28,204 --> 00:37:30,423 They don't know what to make of that. 571 00:37:30,582 --> 00:37:32,960 But they like you just the same. 572 00:37:43,553 --> 00:37:45,976 And you? 573 00:37:46,139 --> 00:37:49,109 Do you like me? 574 00:37:49,267 --> 00:37:52,521 I could learn to! 575 00:37:52,687 --> 00:37:54,485 And I, you. 576 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 We're still not through. 577 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 I could swear we're almost there. 578 00:38:28,681 --> 00:38:30,854 But we're out of gunpowder. 579 00:38:31,017 --> 00:38:32,769 And capital. 580 00:38:32,936 --> 00:38:34,028 And investors. 581 00:38:34,187 --> 00:38:35,780 How long can we continue? 582 00:38:35,939 --> 00:38:38,408 An optimist would say three months. 583 00:38:38,566 --> 00:38:40,489 And a realist? 584 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Two. 585 00:38:41,945 --> 00:38:44,323 I must find more investment. 586 00:38:52,372 --> 00:38:55,421 It gives me no pleasure to tell you this, 587 00:38:55,583 --> 00:38:57,335 but capital's short. 588 00:38:57,502 --> 00:38:58,879 I understand. 589 00:38:59,045 --> 00:39:00,547 Though I've kept my ear to the ground 590 00:39:00,713 --> 00:39:03,057 in case other speculators could be found. 591 00:39:03,216 --> 00:39:04,308 And? 592 00:39:04,467 --> 00:39:07,437 Tom Choake has done you no favors, Ross. 593 00:39:07,595 --> 00:39:10,223 His views on your marriage. 594 00:39:10,390 --> 00:39:12,643 "Ross Poldark, the loose cannon. 595 00:39:12,809 --> 00:39:15,779 Too much of a risk for the prudent investor." 596 00:39:24,737 --> 00:39:26,364 I blame myself. 597 00:39:26,531 --> 00:39:28,249 You couldn't foresee as we'd hit such rock. 598 00:39:28,408 --> 00:39:31,207 But I could foresee that in marrying my kitchen maid, 599 00:39:31,369 --> 00:39:33,417 I'd scandalize all I might look to for capital. 600 00:39:33,580 --> 00:39:37,426 Well, short of jilting her and wedding a rich heiress. 601 00:39:37,584 --> 00:39:40,258 Perhaps I was over-hasty. 602 00:39:40,420 --> 00:39:42,639 But it's done now. 603 00:39:42,797 --> 00:39:45,220 So how shall we order things? 604 00:39:45,383 --> 00:39:47,063 We can last till the week before Christmas. 605 00:39:48,636 --> 00:39:50,229 Let it be the week after. 606 00:39:50,388 --> 00:39:51,890 If I have to sell half my house, 607 00:39:52,056 --> 00:39:54,150 I'll not ruin Christmas for them. 608 00:40:45,443 --> 00:40:46,695 From Francis. 609 00:40:46,861 --> 00:40:50,491 Inviting us to spend Christmas at Trenwith. 610 00:40:51,908 --> 00:40:53,034 Oh. 611 00:40:54,619 --> 00:40:56,621 What's the matter? 612 00:40:56,788 --> 00:40:58,836 I... I couldn't. 613 00:40:58,998 --> 00:41:02,423 You go... 614 00:41:02,585 --> 00:41:04,553 Naturally we both go or we both stay. 615 00:41:04,712 --> 00:41:07,010 Ross, I aren't their sort. 616 00:41:07,173 --> 00:41:09,050 They'll look down their noses, they'll send me to eat 617 00:41:09,217 --> 00:41:10,469 with the servants. 618 00:41:10,635 --> 00:41:13,184 Do you think I ought to be ashamed of you'? 619 00:41:13,346 --> 00:41:15,098 "Us not that, but"... 620 00:41:15,264 --> 00:41:17,483 You think they are so much better than you? 621 00:41:17,642 --> 00:41:21,522 I don't, but they'll think so. 622 00:41:21,688 --> 00:41:25,613 Maybe not Verity, but... 623 00:41:25,775 --> 00:41:27,869 Elizabeth. 624 00:41:30,321 --> 00:41:32,540 You do her an injustice. 625 00:41:32,699 --> 00:41:34,372 And me. 626 00:41:34,534 --> 00:41:36,332 You? 627 00:41:36,494 --> 00:41:39,623 To think I could admire someone who thought meanly of you. 628 00:41:39,789 --> 00:41:42,383 Do you admire her? 629 00:41:42,542 --> 00:41:45,887 Elizabeth was born to be admired. 630 00:41:46,045 --> 00:41:47,297 And I was born to pull turnips. 631 00:41:51,426 --> 00:41:52,518 What are you doing? 632 00:41:52,677 --> 00:41:54,930 Accepting the invitation. 633 00:42:16,617 --> 00:42:18,790 What a sorry Christmas I've handed them. 634 00:42:18,953 --> 00:42:20,796 No. 635 00:42:20,955 --> 00:42:23,049 You've handed them near on a 12 month of work 636 00:42:23,207 --> 00:42:24,880 they'd otherwise not have. 637 00:42:51,527 --> 00:42:53,200 Welcome. 638 00:43:40,993 --> 00:43:43,291 My dear, it's so good of you to come to us. 639 00:43:43,454 --> 00:43:45,957 May I take you to meet Aunt Agatha? 640 00:43:52,964 --> 00:43:54,261 Married, you say? 641 00:43:54,423 --> 00:43:55,549 To my nephew? 642 00:43:55,716 --> 00:43:56,933 Why wasn't I told of this? 643 00:43:57,093 --> 00:43:58,436 You were, Aunt. 644 00:43:58,594 --> 00:44:00,141 I told you myself! 645 00:44:00,304 --> 00:44:01,647 They never tell me anything. 646 00:44:01,806 --> 00:44:05,185 And you, bud, where are you from? 647 00:44:05,351 --> 00:44:08,446 Llluggan, ma'am. 648 00:44:08,604 --> 00:44:12,029 Who do we know from llluggan? 649 00:44:12,191 --> 00:44:15,070 The Cardews? 650 00:44:15,236 --> 00:44:16,829 You'll know Sir John, of course. 651 00:44:16,988 --> 00:44:20,037 And the Perrins of Helston Hall? 652 00:44:20,199 --> 00:44:22,952 No, no, ma'am. 653 00:44:23,119 --> 00:44:28,876 Six generations of Poldarks I have seen. 654 00:44:29,041 --> 00:44:31,009 Now what do you think of that? 655 00:44:31,169 --> 00:44:33,592 You think I don't look old enough? 656 00:44:33,754 --> 00:44:35,222 Quite right, too. 657 00:44:35,381 --> 00:44:38,931 Now go and sit by Elizabeth so that I can see 658 00:44:39,093 --> 00:44:40,845 how you measure up. 659 00:44:41,012 --> 00:44:41,854 Aunt Agatha! 660 00:44:42,013 --> 00:44:43,640 Go on, child. 661 00:44:43,806 --> 00:44:45,058 Go, off you go! 662 00:44:53,733 --> 00:44:54,905 Hm... 663 00:44:55,067 --> 00:44:57,115 A pretty little thing. 664 00:44:58,988 --> 00:45:01,207 A mite coarse beside Elizabeth, 665 00:45:01,365 --> 00:45:03,788 but doubtless she'll polish up sufficient 666 00:45:03,951 --> 00:45:06,545 when the need arises. 667 00:45:11,209 --> 00:45:14,133 DEMELZA: I thought she'd hate me. 668 00:45:14,295 --> 00:45:17,139 I don't blame her, I mean I probably should in her shoes. 669 00:45:17,298 --> 00:45:19,892 Then you have less sense than I credit to her. 670 00:45:23,930 --> 00:45:27,560 You think I don't know what you're about? 671 00:45:30,019 --> 00:45:31,441 Taking her under your wing? 672 00:45:31,604 --> 00:45:33,277 Making her your friend? Francis... 673 00:45:33,439 --> 00:45:37,489 "Oh Ross, see how kind and generous I am!" 674 00:45:37,652 --> 00:45:40,326 "Look what a pearl you've lost!" 675 00:45:40,488 --> 00:45:41,580 You're being ridiculous. 676 00:45:41,739 --> 00:45:43,912 Am I? 677 00:46:07,306 --> 00:46:08,398 What's this? 678 00:46:08,557 --> 00:46:10,184 Just something I ordered from town. 679 00:46:10,351 --> 00:46:11,819 No, Ross! 680 00:46:11,978 --> 00:46:13,446 It's meant as a surprise! 681 00:46:13,604 --> 00:46:16,198 It's just a family party. 682 00:46:16,357 --> 00:46:18,906 No need to flig yourself up for it. 683 00:46:19,068 --> 00:46:20,786 I asked Verity and she said it was right 684 00:46:20,945 --> 00:46:23,414 to change for Christmas Eve. 685 00:46:23,572 --> 00:46:25,052 Well, don't lace your stays too tight. 686 00:46:25,116 --> 00:46:28,916 They feed you well here and I know your appetite. 687 00:46:44,302 --> 00:46:46,851 You were very kind to Demelza. 688 00:46:47,013 --> 00:46:48,230 Who wouldn't be? 689 00:46:48,389 --> 00:46:50,266 She looks like a startled faun. 690 00:46:50,433 --> 00:46:51,685 She's young. 691 00:46:51,851 --> 00:46:54,445 And this must seem very daunting to her. 692 00:47:02,445 --> 00:47:06,325 You don't despise my choice then. 693 00:47:06,490 --> 00:47:10,620 What right have I to despise anyone? 694 00:47:10,786 --> 00:47:15,257 Besides I've too much to distract me here... 695 00:47:15,416 --> 00:47:19,887 Grambler failing and Francis gambling away his inheritance. 696 00:47:21,881 --> 00:47:22,973 I'm sad to hear it. 697 00:47:23,132 --> 00:47:25,931 Oh, and worse! 698 00:47:26,093 --> 00:47:27,265 Rumors... 699 00:47:29,180 --> 00:47:34,277 No, reports, that he has another woman. 700 00:47:39,231 --> 00:47:41,029 Has he'? 701 00:47:41,192 --> 00:47:43,991 If he has, he's an idiot. 702 00:47:47,865 --> 00:47:49,742 I am ravenous! 703 00:47:49,909 --> 00:47:51,877 When do we dine? 704 00:47:52,036 --> 00:47:53,288 I can scarce stand up. 705 00:47:53,454 --> 00:47:56,924 Lord knows how I'll keep my food down. 706 00:47:57,083 --> 00:48:00,713 And they'll think I'm that vulgar and simple. 707 00:48:02,505 --> 00:48:05,099 Ross will be sorry he ever wed me. 708 00:48:05,257 --> 00:48:06,679 Here, let me help you. 709 00:48:06,842 --> 00:48:08,469 I shan't lace you too tightly. 710 00:48:12,890 --> 00:48:14,858 Thank you. 711 00:48:15,017 --> 00:48:17,270 Trust your husband. 712 00:48:17,436 --> 00:48:18,904 And yourself. 713 00:48:22,817 --> 00:48:24,160 Visitors? 714 00:48:24,318 --> 00:48:25,695 At this hour? 715 00:48:30,699 --> 00:48:32,542 We were just passing, Francis. 716 00:48:32,701 --> 00:48:36,547 Thought we'd come and offer the compliments of the season. 717 00:48:36,705 --> 00:48:39,549 If we're intruding, we can easily depart. 718 00:48:39,708 --> 00:48:40,800 Damn me nostrils, though! 719 00:48:40,960 --> 00:48:42,303 What do I scent? 720 00:48:42,461 --> 00:48:43,553 Swan? 721 00:48:43,712 --> 00:48:45,430 Partridge? 722 00:48:45,589 --> 00:48:47,683 Mrs. Tabb, please lay four more places for dinner. 723 00:48:47,842 --> 00:48:49,219 Ross Poldark 724 00:48:49,385 --> 00:48:50,682 the famed recluse! 725 00:48:50,845 --> 00:48:54,975 For all we see of you, you might be Robinson Crusoe! 726 00:48:55,141 --> 00:48:57,109 Oh, but he has his Man Friday, dear. 727 00:48:57,268 --> 00:48:59,896 Is she hereabout? 728 00:49:00,062 --> 00:49:02,030 Or should we seek her in the scullery? 729 00:49:05,401 --> 00:49:07,369 An attempt on the king's life? 730 00:49:07,528 --> 00:49:09,328 Ambush for his west good, no doubt. 731 00:49:09,488 --> 00:49:12,287 I'm told it's worth more than half the mines in Cornwall. 732 00:49:12,450 --> 00:49:15,294 And the royal household servants not paid for 12 months. 733 00:49:15,453 --> 00:49:16,813 I'm amazed no one's attempted 734 00:49:16,954 --> 00:49:19,082 to sharpen a knife on the king of France. 735 00:49:19,248 --> 00:49:21,376 Well, give them time, sir, give them time. 736 00:49:21,542 --> 00:49:22,885 Dinner is served. 737 00:49:23,043 --> 00:49:24,420 Excellent. 738 00:49:56,327 --> 00:49:57,453 Demelza... 739 00:50:04,376 --> 00:50:06,344 Let me introduce you. 740 00:50:12,218 --> 00:50:14,266 Damn you, Ross, for keeping this rosebud a secret! 741 00:50:14,428 --> 00:50:16,430 Hardly secret, John. 742 00:50:16,597 --> 00:50:19,897 All the county was talking of her in June. 743 00:50:20,059 --> 00:50:22,312 Oh yes, ma'am, people dearly love to gossip, don't they? 744 00:50:22,478 --> 00:50:23,570 Ha! 745 00:50:23,729 --> 00:50:25,356 Well answered, Mistress! 746 00:50:25,523 --> 00:50:29,073 A merry Christmas and damnation to all gossip! 747 00:50:29,235 --> 00:50:31,454 She's on her mettle tonight. 748 00:50:31,612 --> 00:50:33,159 Overdoing the manners a bit. 749 00:50:33,322 --> 00:50:34,414 Look at her plate. 750 00:50:34,573 --> 00:50:35,995 She's hardly touched a morsel. 751 00:50:36,158 --> 00:50:38,126 Too busy making conquests! 752 00:50:38,285 --> 00:50:39,207 What news of the mine, Ross? 753 00:50:39,370 --> 00:50:41,372 Are we swimming in copper yet? 754 00:50:41,539 --> 00:50:43,086 Not according to my father. 755 00:50:43,249 --> 00:50:45,297 We have reason for optimism. 756 00:50:45,459 --> 00:50:47,006 Glad to hear it, Ross. 757 00:50:47,169 --> 00:50:48,967 At least one of us is prospering. 758 00:50:52,174 --> 00:50:54,643 You believe him? 759 00:50:54,802 --> 00:50:56,145 Each way, we win. 760 00:50:56,303 --> 00:50:59,933 Enjoy his ruin or the fruits of his labor. 761 00:51:00,099 --> 00:51:04,650 Our friend Choake saw the wisdom of my offer 762 00:51:04,812 --> 00:51:06,860 and sold me his shares in Wheal Leisure. 763 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 How do you manage for servants, Elizabeth? 764 00:51:16,156 --> 00:51:19,660 Mama and I were only saying, young girls these days 765 00:51:19,827 --> 00:51:23,832 have such ideas always trying to rise above their station. 766 00:51:23,998 --> 00:51:26,126 I haven't noticed that. 767 00:51:26,292 --> 00:51:28,340 Perhaps you've been unlucky. 768 00:51:28,502 --> 00:51:32,507 Well, at least I have my own household. 769 00:51:32,673 --> 00:51:35,017 My poor sisters all lack husbands. 770 00:51:35,175 --> 00:51:39,146 And truly, beyond the age of 23, what hope is there? 771 00:51:41,890 --> 00:51:43,890 I don't believe there's ever cause to give up hope. 772 00:51:46,145 --> 00:51:48,318 'Tis sometimes a question of waiting. 773 00:51:48,480 --> 00:51:51,199 And seizing the opportunity when it comes. 774 00:51:51,358 --> 00:51:54,532 I bow before your expertise, ma'am. 775 00:52:41,033 --> 00:52:44,663 ♪♪ 776 00:53:00,177 --> 00:53:03,351 Mistress Poldark, now you must play something for us. 777 00:53:03,514 --> 00:53:04,766 Oh no, I don't... 778 00:53:04,932 --> 00:53:06,024 Not musical, ma'am? 779 00:53:06,183 --> 00:53:07,901 Did your governess not teach you? 780 00:53:08,060 --> 00:53:10,154 Demelza sings. 781 00:53:10,312 --> 00:53:11,939 Oh? Then we must hear her. 782 00:53:12,106 --> 00:53:13,232 We surely must! 783 00:53:24,660 --> 00:53:25,786 ♪♪ 784 00:53:32,292 --> 00:53:39,221 ♪ I'd pluck a fair rose for my love ♪ 785 00:53:39,383 --> 00:53:45,857 ♪ I'd pluck a red rose blowing ♪ 786 00:53:46,014 --> 00:53:50,269 ♪ Love's in my heart ♪ 787 00:53:50,436 --> 00:53:53,485 ♪ A-trying so to prove ♪ 788 00:53:53,647 --> 00:53:59,199 ♪ What your heart's knowing ♪ 789 00:53:59,361 --> 00:54:07,121 ♪ I'd pluck a finger on a thorn ♪ 790 00:54:07,286 --> 00:54:12,838 ♪ I'd pluck a finger bleeding ♪ 791 00:54:13,000 --> 00:54:16,595 ♪ Red is my heart ♪ 792 00:54:16,754 --> 00:54:21,055 ♪ Wounded and forlorn ♪ 793 00:54:21,216 --> 00:54:26,393 ♪ Any your heart needing ♪ 794 00:54:26,555 --> 00:54:33,814 ♪ I'd hold a finger to my tongue ♪ 795 00:54:33,979 --> 00:54:39,281 ♪ I'd hold a finger waiting ♪ 796 00:54:39,443 --> 00:54:43,823 ♪ My heart is sore ♪ 797 00:54:43,989 --> 00:54:49,166 ♪ Until it joins in song ♪ 798 00:54:49,328 --> 00:54:54,801 ♪ With your heart mating ♪ 799 00:55:17,481 --> 00:55:18,573 Good night. 800 00:55:26,532 --> 00:55:28,910 It's a curious thing. 801 00:55:37,251 --> 00:55:40,926 We envy a man for something he has 802 00:55:41,088 --> 00:55:45,343 yet the truth may be he hasn't got it after all. 803 00:55:45,509 --> 00:55:48,433 And we have. 804 00:55:54,142 --> 00:55:55,985 Am I rambling? 805 00:55:56,144 --> 00:55:58,522 Ignore me. 806 00:56:03,318 --> 00:56:06,618 Merry Christmas, cousin. 807 00:56:09,241 --> 00:56:10,493 Merry Christmas. 808 00:56:19,251 --> 00:56:21,128 Merry Christmas, my love. 809 00:56:47,195 --> 00:56:48,287 Thank you, Francis. 810 00:56:48,447 --> 00:56:50,199 Merry Christmas. Merry Christmas. 811 00:56:58,957 --> 00:57:01,085 That wasn't so bad. 812 00:57:21,813 --> 00:57:25,192 I hope you won't live to regret your choice of husband. 813 00:57:25,359 --> 00:57:26,451 Why would I? 814 00:57:26,610 --> 00:57:30,205 We may soon be destitute. 815 00:57:30,364 --> 00:57:33,584 There are other kinds of treasure. 816 00:57:36,662 --> 00:57:38,164 What is it? 817 00:57:38,330 --> 00:57:39,547 A rockfall? 818 00:57:46,713 --> 00:57:47,805 What's happened? 819 00:57:47,965 --> 00:57:49,057 Copper! 820 00:57:49,216 --> 00:57:50,308 Copper's been struck! 821 00:57:50,467 --> 00:57:53,471 A monstrous load! 822 00:58:14,741 --> 00:58:16,493 So how did I do, Ross? 823 00:58:16,660 --> 00:58:19,209 You were not too ashamed of me? 824 00:58:24,126 --> 00:58:25,503 Why do you think I married you'? 825 00:58:27,421 --> 00:58:29,094 I don't rightly know. 826 00:58:31,133 --> 00:58:35,013 To satisfy an appetite? 827 00:58:35,178 --> 00:58:36,646 To save myself from being alone? 828 00:58:40,058 --> 00:58:42,436 Because it was the right thing to do? 829 00:58:43,562 --> 00:58:46,111 I had few expectations. 830 00:58:46,273 --> 00:58:49,903 At best, you'd be a distraction. 831 00:58:50,068 --> 00:58:52,446 A bandage to ease a wound. 832 00:58:54,865 --> 00:58:57,914 But I was mistaken. 833 00:58:59,661 --> 00:59:02,540 You have redeemed me. 834 00:59:02,706 --> 00:59:05,755 I am your humble servant. 835 00:59:05,917 --> 00:59:08,921 And I love you. 836 00:59:23,143 --> 00:59:25,487 I hope you will have a little love to spare. 837 00:59:28,356 --> 00:59:30,154 For what? 838 00:59:31,735 --> 00:59:33,612 Our child. 56942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.