All language subtitles for Noc_ve_Varennes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,403 --> 00:00:48,713 Noc ve Varennes 2 00:03:21,049 --> 00:03:25,006 D�my a p�nov�, v t�to mal� sk���ce je ukryt nov� sv�t, Mondo nuovo, 3 00:03:25,047 --> 00:03:30,595 se sv�mi perspektivami. Za pouh� jeden sum m��ete vid�t mnoho kr�sy. 4 00:03:30,643 --> 00:03:35,189 P�ijeli jsme lod� rovnou z Ben�tek s hudebn�ky, abychom v�m uk�zali, 5 00:03:35,238 --> 00:03:39,715 tento b�je�n� vyn�lez, s n�m� m��ete vlastn�ma o�ima pozorovat 6 00:03:39,716 --> 00:03:43,705 nejv�t�� historick� ud�losti d�vn� i ned�vn�. 7 00:03:50,308 --> 00:03:53,503 Poj�te, p�ive�te taky sv� d�ti, zde uvid�te ten velk� stroj, 8 00:03:53,546 --> 00:03:57,092 poj�te, nastupte, pohle�te, do toho kouzeln�ho otvoru, 9 00:03:57,183 --> 00:04:01,092 kter� je zrcadlem historie. Poj�te se poklonit kr�li Ludv�ku XVl. 10 00:04:01,179 --> 00:04:05,534 a kr�lovn�, kter� kr��� uprost�ed sv�ho lidu. V�imn�te si 11 00:04:05,577 --> 00:04:09,771 p�epychov� toalety kr�lovny! A nyn� velk� p��b�h, ti, 12 00:04:09,813 --> 00:04:13,406 kte�� ten den pro�ili, ho mohou znovu spat�it v tomto kouzeln�m stroji. 13 00:04:14,170 --> 00:04:18,080 P�istupte. Dobr� den, madam. Dobr� den, vid�te, pane? Velk� ud�lost, 14 00:04:18,127 --> 00:04:24,994 kter� se p�ihodila p�ed dv�ma lety, 1789. Je to dobyt� Bastily, 15 00:04:25,042 --> 00:04:31,431 pevnosti tyranie, v�zen� lid� a my�lenek. P�t tis�c Pa��an� vy�lo 10. �ervence 16 00:04:31,477 --> 00:04:36,275 ze sv�ch domov�, opustili sp�c� d�ti, aby jim p�ipravili lep�� osud. 17 00:04:36,276 --> 00:04:40,867 83 mrtv�ch, 88 ran�n�ch. Ubo��ci. 18 00:04:47,385 --> 00:04:53,536 Na hrotu kop� m��ete vid�t u��znutou hlavu guvern�ra Bastily. 19 00:04:54,420 --> 00:05:00,605 To je znamen� �padku star�ho re�imu, znamen� v�t�zstv� t�et�ho stavu. 20 00:05:00,656 --> 00:05:04,533 - Poj�te! - P�t� ��jen, je�t� rok 1789, 21 00:05:04,574 --> 00:05:08,961 10 000 hladov�ch �en, ale bylo tam tak� n�kolik mu�� p�estrojen�ch za �eny, 22 00:05:09,010 --> 00:05:13,921 jdou prosit o chl�b pro d�ti ke kr�li, kter� se zdr�uje ve Versailles. 23 00:05:14,726 --> 00:05:18,000 �est hodin pochodu, v de�ti, a pohle�te, kdo p�ich�z�! 24 00:05:18,044 --> 00:05:25,274 Kr�sn� �ena se st�edov�k�m me�em, je to okouzluj�c� sle�na, kter� miluje 25 00:05:25,318 --> 00:05:29,751 v�lku, revoluce, ale tak� mu�e. Messalina a Johanka z Arku. 26 00:05:30,674 --> 00:05:36,470 Velk� milovnice bitev, jak milostn�ch, tak v�le�n�ch. A kr�l, otec v�eho lidu, 27 00:05:36,471 --> 00:05:41,779 se objevuje na balk�n� a 10 000 �en vol�: "Kr�l do Pa��e!" 28 00:05:41,826 --> 00:05:47,294 Aby se kr�l vr�til do Pa��e. Marie Antoinetta se sv�m p��telem se boj� 29 00:05:47,341 --> 00:05:51,571 vyj�t na balk�n, kdy� sly�� dav volat: "Ta zatracen� d�vka na balk�n!" 30 00:05:51,619 --> 00:05:56,006 Ale pohle�te, La Fayette ji p�iv�d� a p�ede v�emi j� pol�b� ruku. 31 00:05:56,095 --> 00:06:00,449 Lid, jak v�me, m� v�dy dobr� srdce. Hned se obm�k�� a vol�: 32 00:06:00,492 --> 00:06:05,728 "A� �ije na�e kr�lovna!" A �eny si p�iv�d�j� do Pa��e peka�e, 33 00:06:05,729 --> 00:06:10,514 peka�ku a u�n�, co� znamen�, �e Jejich Veli�enstva zaji��uj� chl�b 34 00:06:10,564 --> 00:06:15,918 pro v�echny, ano, pro v�echny! ��dejte nemo�n� a j� v�m to d�m. 35 00:06:15,960 --> 00:06:20,349 V t�to kouzeln� sk���ce v�m uk�u nov� sv�t a jeho perspektivy. 36 00:06:20,398 --> 00:06:22,626 Za jeden sum! 37 00:06:23,675 --> 00:06:26,993 Knihy nesta�� pouze napsat, vytisknout, nebo vydat, 38 00:06:26,994 --> 00:06:30,061 ale tak� je t�eba je prodat! 39 00:06:33,587 --> 00:06:36,895 - M�j kalend��. - Ka�d� den v roce pat�� jedn� z �en, 40 00:06:36,944 --> 00:06:39,903 kterou m�j otec miloval. - 365 �en? 41 00:06:39,904 --> 00:06:44,973 Mnohem v�ce, �asto jde o dv� �eny v jednom dni. Dokonce i o t�i. 42 00:06:46,058 --> 00:06:50,924 8. �nora sestra Pinorov�, m�la m� na starosti, a j� hned schov�val 43 00:06:50,975 --> 00:06:53,646 tv�� mezi jej�mi stehny. A kdy� mi sv�rala hlavu, ��kala: 44 00:06:53,693 --> 00:06:57,445 "Ano, u��vej si mal�, u��vej!" l ona z toho m�la pot�en�. 45 00:06:57,491 --> 00:07:01,276 27. dubna, Nanette Precy, prvn� �ena, kterou jsem miloval docela, 46 00:07:01,328 --> 00:07:04,045 bylo to ve st�ji, bylo mi dev�t let, j� bylo �estn�ct. 47 00:07:04,086 --> 00:07:07,836 Bylo to pro n�s oba poprv�, oba jsme plakali radost�. 48 00:07:07,883 --> 00:07:11,714 10. kv�tna, Batylda Bossanov� z nev�stince, ale jak jsme do�li 49 00:07:11,760 --> 00:07:16,147 k vrcholu rozko�e, zjistili jsme, �e je to m� dcera Batylda a j� jej� otec. 50 00:07:18,195 --> 00:07:22,105 Jmenuji se Agnes, nikoliv Batylda, m�m plno sest�i�ek. 51 00:07:22,152 --> 00:07:26,143 Skand�ln�, nesl�chan�, j� jsem z toho zmaten. 52 00:07:26,190 --> 00:07:32,021 To je vid�t. Je jich skoro 400. Probereme je na p��t�m sezen�. 53 00:07:33,386 --> 00:07:35,577 Spo�t�te ty knihy a uve�te jejich po�et do protokolu. 54 00:07:35,622 --> 00:07:39,135 Mohu v�m to ��ct rovnou, je jich 1230. 55 00:07:43,576 --> 00:07:47,963 Poznal jsem va�eho otce, kdy� ve�er v kr�m� �etl 56 00:07:48,012 --> 00:07:53,686 sv� p��b�hy, n�kdy ho doprov�zeli a� k domu, aby mohli vypr�v�n� 57 00:07:53,729 --> 00:07:58,163 poslouchat d�le. - M� matka ��kala, �e v�t�ina 58 00:07:58,206 --> 00:08:01,798 t�ch, byli tul�ci, �ebr�ci a zlod�ji. 59 00:08:01,843 --> 00:08:04,913 V�t�ina... j� k nim tak� pat�il. 60 00:08:07,000 --> 00:08:12,786 Thomas Paine - Lidsk� pr�va, Mysl�m, �e v� otec 61 00:08:12,835 --> 00:08:15,667 dostal objedn�vku na vyti�t�n� tohoto d�la. 62 00:08:15,714 --> 00:08:19,827 Od samotn�ho pana Paina. Zn�te spisovatele americk� revoluce? 63 00:08:19,869 --> 00:08:24,462 - Z�ejm� to ned�lal zadarmo. - Jist� ne, ale nedostal v�bec ��dnou 64 00:08:24,506 --> 00:08:27,894 z�lohu, ani na barvu, dokonce ani na pap�r! 65 00:08:27,944 --> 00:08:31,729 - Ten materi�l zabavuji. - M�te na to pr�vo? 66 00:08:31,781 --> 00:08:37,011 Zabaveno jako zdroj p��jmu z titulu zaji�t�n� platby 67 00:08:37,058 --> 00:08:40,684 z�vazk� dlu�n�kem. - Jak m��e dlu�n�k 68 00:08:40,735 --> 00:08:43,770 splatit z�vazky, kdy� mu seberete zdroj p��jm�? 69 00:08:43,813 --> 00:08:50,122 To je z�kon. Kdy� n�kdo m�l 400 �en, neplatil jim v��ivn�, 70 00:08:50,168 --> 00:08:54,316 je to soudn� p��pad. - To je jist� takov� p��pad, 71 00:08:54,364 --> 00:08:56,558 kter� se v�m nem��e st�t! 72 00:09:15,390 --> 00:09:19,460 Almu�nu, pros�m, slitujte se nad jedn�m ze sv�ch brat��. 73 00:09:19,507 --> 00:09:21,972 Na mou du�i, p��teli, j� bych mohl, tak jako vy, prosit o almu�nu. 74 00:09:22,024 --> 00:09:24,617 Bu� jak bu�, stiskn�me si ruce a pod�kujme bohu. 75 00:09:24,663 --> 00:09:28,890 Dovolte, Nicolas Edm� Restif de la Bretonne. A vy? 76 00:09:28,938 --> 00:09:32,213 - Carafon. - Carafon, t�� m�. 77 00:09:39,771 --> 00:09:41,566 lbu? 78 00:09:44,328 --> 00:09:49,603 - lbu! lbu, jsi to ty? - Kr�sn� Fostina, jak� radost. 79 00:09:50,763 --> 00:09:54,754 Poznala jsem dob�e tv�j zlo�ineck� krok. Jak jde �ivot, lbu? 80 00:09:54,801 --> 00:09:57,631 Um�nil si, �e nep�jde. 81 00:09:57,678 --> 00:10:02,542 - Jde� ke mn�? - Byl jsem v kav�rn� a najednou 82 00:10:02,593 --> 00:10:04,822 jsem na tebe za�al myslet, tak jsem tady. 83 00:10:05,952 --> 00:10:08,908 V�dycky jsem zbo��ovala tvou schopnost vym��let si. 84 00:10:10,148 --> 00:10:13,695 V�bec jsi na m� nemyslel. - Ano, �el jsem kolem n�hodou, 85 00:10:13,746 --> 00:10:17,497 ale kdy� jsi m� zavolala, hned jsem na tebe za�al myslet. 86 00:10:17,543 --> 00:10:20,897 Tak p�jde� nahoru? Cht�la bych ti n�koho p�edstavit. 87 00:10:20,941 --> 00:10:24,178 Je p��li� pozd�. A dnes v noci m�m pr�ci na sazb�. 88 00:10:24,179 --> 00:10:29,647 Je ta pr�ce tak nutn�, aby �lov�k jako ty se z�ekl pot�en� zazp�vat 89 00:10:29,695 --> 00:10:35,482 ukol�bavku krasavici s no�kama, obut�ma do st�ev��k� ze zelen�ho 90 00:10:35,531 --> 00:10:39,600 hedv�b� a r��ov�mi podpadky? - R��ov�mi? 91 00:11:01,871 --> 00:11:07,499 Pot�en� oka, vyt�en� mysli, nesporn� d�kaz existence bo��. 92 00:11:10,705 --> 00:11:15,330 Milovat jin� bytosti je jako tis�ckr�t pono�it sv�j kord do vody. 93 00:11:17,979 --> 00:11:22,844 Kdybych tak mohl pohladit ty mal� no�ky. Ty jemn� kotn��ky la�ky... 94 00:11:26,413 --> 00:11:30,005 To je velk� liter�t. Nicolas Edm� Restif de la Bretonne. 95 00:11:30,050 --> 00:11:33,648 Ano, madam, ale co m�m d�lat? N�co zvl�tn�ho? 96 00:11:33,649 --> 00:11:38,434 D�lej, co d�l� obvykle. lntelektu�l, nebo kov��, v posteli je to 97 00:11:38,485 --> 00:11:42,633 jedno. lntelektu�l je jen upov�dan�. lbertino! 98 00:11:43,600 --> 00:11:46,159 - M�m zpo�d�n�. - Ne�ekan� zjeven�. Sle�no lby, 99 00:11:46,199 --> 00:11:49,790 p�ich�z�te, abyste sv�m p�vabem... - Moje dcera je komornou v pal�ci 100 00:11:49,836 --> 00:11:53,508 a osobn� se star� o kr�lovniny �aty. Hezkou z�bavu. 101 00:11:57,030 --> 00:12:00,338 - Jak to, �es tam byla tak dlouho? - Cht�la jsem se odej�t v jeden�ct, 102 00:12:00,388 --> 00:12:03,981 kdy� jsem zaslechla, �e n�kdo zamyk� dve�e m� �atny. Byla jsem zam�ena 103 00:12:04,025 --> 00:12:08,891 a po p�lnoci mi otev�eli, vy�la jsem a jeden z t�ch, kte�� le�t� parkety, 104 00:12:08,942 --> 00:12:11,579 mi �ekl, �e vid�l kr�lovnu vych�zet v p�l dvan�ct�. 105 00:12:12,939 --> 00:12:16,612 - Kr�lovna �la jist� za sv�m man�elem. - Ne, kdy� jde o tohle, pak v�dycky 106 00:12:16,657 --> 00:12:21,852 kr�l vyhled�v� kr�lovnu, ale jen velmi z��dka. V chodb� byl hrozn� zmatek. 107 00:12:23,092 --> 00:12:26,797 Komorn�k, kter� sp� p�ed kr�lov�mi dve�mi, nevid�l v�bec nikoho. 108 00:12:26,848 --> 00:12:29,838 A co se d�lo v pal�ci mezi jeden�ctou a p�lnoc�? 109 00:12:29,886 --> 00:12:33,478 To je m�j star� p��tel a tak� nejzv�dav�j�� �lov�k v Pa��i. 110 00:12:33,523 --> 00:12:36,594 To je m�j profesion�ln� �kol, jsem spisovatel, p�u pravdu. 111 00:12:37,721 --> 00:12:42,238 Sle�no, ty pov�sti kter� ob�haj� Pa��� cel� m�s�c, jsou pravdiv�? 112 00:12:42,239 --> 00:12:46,147 Jak�? Sly�ela jsem kroky a hlasy, ale kdy� jsem vy�la ven, 113 00:12:46,194 --> 00:12:48,184 byl �pln� klid. 114 00:12:49,272 --> 00:12:52,024 Nechci na v�s sp�chat, ale po��d tu je�t� m� mal� no�ky �ekaj�. 115 00:12:57,427 --> 00:13:00,062 Je to stejn� aristokrat, jestli�e La Fayette z�stal, m�sto aby uprchl 116 00:13:00,103 --> 00:13:05,128 do ciziny, znamen� to, �e souhlas� s kr�lem. 117 00:13:05,180 --> 00:13:09,136 - Nevid�l jste vyj�d�t ko��r ze dvora? - Ko��r ze dvora? Ne. 118 00:13:09,177 --> 00:13:12,451 - Nebo snad z rohu ulice de l�Echelle? - Nevzpom�n�m si. 119 00:13:13,654 --> 00:13:16,450 Tak je celkem v�e norm�ln�, �e? Tak tedy, ��dn� provoz... 120 00:13:16,492 --> 00:13:21,357 - Jak� provoz? - No�n�. J� s�m nev�m, mo�n�... 121 00:13:22,847 --> 00:13:25,314 Dobrou noc, kapr�le. 122 00:14:04,777 --> 00:14:07,414 - Nejste dva, jste s�m. - Ano, prozat�m ano. 123 00:14:07,455 --> 00:14:10,807 Dal�� bal�k k slu�b�m. Po�kejte zde, d�my p�ijdou, ale nesledujte je 124 00:14:10,851 --> 00:14:12,886 p��li� zbl�zka. - Ano. 125 00:15:16,085 --> 00:15:20,002 - Kdo jste? - Nezn�m�, kter� neodolal poku�en� 126 00:15:20,003 --> 00:15:22,797 poskytnout slu�bu tak kr�sn� d�m�. 127 00:15:54,497 --> 00:15:56,689 - Ale jak to mohli naj�t? - Prohrabali v�echno. 128 00:15:56,734 --> 00:16:00,247 A tys jim v tom nemohla zabr�nit? ��k�, �e si s mu�i um� poradit. 129 00:16:00,372 --> 00:16:04,646 ��edn�ci od justice se sna�� urvat to, co hledaj�, necht�j� si u��vat. 130 00:16:04,688 --> 00:16:09,634 Jen�e tohle byla jedin� v�nosn� pr�ce za cel� rok. 131 00:16:10,764 --> 00:16:14,595 Moje uboh� hol�i�ko, jak� zl� osud ti dal takov�ho otce. 132 00:16:17,200 --> 00:16:21,747 Pan Paine ��kal, aby ses kv�li tomu rukopisu neznepokojoval, �e to nesp�ch�. 133 00:16:22,436 --> 00:16:26,665 To, za co dostanu zaplaceno, sp�ch�. Kdy ti to �ekl? 134 00:16:27,552 --> 00:16:30,509 P�ed hodinou. Zastavil se, aby se s tebou rozlou�il, 135 00:16:30,550 --> 00:16:34,744 proto�e dnes r�no odj�d� do Metz. Bude n�kolik t�dn� pry�. 136 00:16:35,706 --> 00:16:42,459 - N�kolik t�dn�? Nechal ti tu pen�ze? - Trochu. Ale pro m� osobn�. 137 00:16:42,501 --> 00:16:48,366 Osobn�, ty potv�rko? ��kala jsi do Metz? 138 00:16:59,729 --> 00:17:03,765 Tati, nezapome�, �e krom� pen�z na exekuci pot�ebujeme i na �ezn�ka, 139 00:17:03,806 --> 00:17:05,716 na peka�e a na pap�rn�ka! 140 00:17:05,766 --> 00:17:09,231 Jen a� si po�kaj�, a� zbohatnu, j� u� �ek�m skoro �edes�t let. 141 00:17:17,755 --> 00:17:20,711 Dostavn�k, v� dostavn�k! 142 00:17:44,495 --> 00:17:46,450 Kdo chce jahody? Jahody na cestu! 143 00:17:49,851 --> 00:17:54,126 Cestuj�c�, nastupovat! 144 00:18:04,401 --> 00:18:06,993 Klobouky na prodej! Star� klobouky! 145 00:18:27,543 --> 00:18:29,976 Tak t�i sta! 146 00:18:41,653 --> 00:18:45,690 Dvakr�t do Metz. T�et�m dostavn�kem odjedete. Vy jste pan Paine? 147 00:18:45,731 --> 00:18:48,607 - Ne, to je m�j p��tel. - Pan Paine? Je tu jeden p�n, 148 00:18:48,649 --> 00:18:51,957 kter� si v�s p�eje vid�t. Prosil, abych ho upozornil, a� tu budete. 149 00:18:52,008 --> 00:18:55,313 - D�kuji. - ��astnou cestu. Na shledanou. 150 00:19:05,996 --> 00:19:11,305 - Pan Bretonne. Co tu d�l�te? - Mistr Paine. Dcera v�m vypr�v�la 151 00:19:11,352 --> 00:19:14,183 o t� ne��astn� exekuci, �e? 152 00:19:17,987 --> 00:19:22,579 Jist�, ale nem�m u sebe dost pen�z. Nen� moudr� br�t pen�ze na cestu. 153 00:19:22,623 --> 00:19:26,580 Mohu v�m d�t jen n�kolik duk�t�. Tady. 154 00:19:30,137 --> 00:19:33,252 Ale ned�lejte si starosti, za��d�me v�echno, a� se vr�t�m. 155 00:19:34,415 --> 00:19:38,609 P�edstav�m v�m pana Wendela. Vlastn� hut� v Doln�m Alsasku. 156 00:19:40,091 --> 00:19:43,285 Cestuj�c� dom� nastupujte. 157 00:19:44,807 --> 00:19:47,603 Dostavn�k, v� dostavn�k! 158 00:20:12,146 --> 00:20:13,420 Je to tamhle, madam. 159 00:20:15,664 --> 00:20:18,540 Posp�te si! Stometrov� most m� jen jedin� oblouk bez pil���, 160 00:20:18,582 --> 00:20:24,687 nic m� tak nezneklid�uje. Tolik lid�, takov� tla�enice. 161 00:20:24,738 --> 00:20:28,364 Tak tedy, ��astnou cestu. Pane Wendele. 162 00:21:02,070 --> 00:21:03,787 - Sv��uji v�m je. - Ano, pane. 163 00:21:05,548 --> 00:21:08,855 P�edev��m d�vejte dobr� pozor. Rychle, tohle tak�! Rychle! 164 00:21:08,905 --> 00:21:10,940 Je to k�ehk�. 165 00:21:12,343 --> 00:21:17,731 Odpus�te, ale mus�m tak� odjet. Ano, nep�edv�dan� z�le�itost, 166 00:21:17,778 --> 00:21:20,371 ale nem�l jsem �as si rezervovat m�sto. - Nemohu nic d�lat, jsme obsazeni. 167 00:21:24,494 --> 00:21:26,562 - Na kozl�ku bychom se ve�li t�i. - Ano, za p�edpokladu, 168 00:21:26,612 --> 00:21:30,921 �e budete m�t j�zdenku. - Ale mohu v�m ji zaplatit. 169 00:21:30,969 --> 00:21:34,801 U� m�me zpo�d�n�. Jedeme, ano? Ostatn�, pro t�i zde nen� m�sto. 170 00:21:35,846 --> 00:21:37,562 - Kam chcete jet? - Pot�ebuji do Verdunu, nebo do Metz. 171 00:21:38,604 --> 00:21:41,355 Vid�te tam dole, pane? Snad v�m prod� l�stek. 172 00:21:41,402 --> 00:21:43,709 D�kuji, mlad� mu�i, za p�r vte�in jsem zp�tky. 173 00:21:45,759 --> 00:21:49,829 Pojedeme spole�n�, kam jedete vy? - Nem�m to pot�en� v�s zn�t, pane. 174 00:21:50,794 --> 00:21:56,311 A p�ece. Mo�n�, �e se m�l�m, ale m�m pocit, �e jsem v�s u� vid�l. 175 00:21:56,312 --> 00:21:59,698 - Zd� se mi to m�lo pravd�podobn�. - A ta d�ma, kter� jede s v�mi? 176 00:22:00,627 --> 00:22:02,981 Jsem si jist, �e jsem se s n� u� setkal. N�kde. 177 00:22:03,865 --> 00:22:06,423 To je je�t� m�n� pravd�podobn�, nepat��te k lidem, s nimi� se st�k�. 178 00:22:07,782 --> 00:22:11,011 Jeden n�meck� cestovatel napsal, �e byl dojat p��v�tivost� Francouz�, 179 00:22:11,060 --> 00:22:13,652 rozhodn� v�s na sv�ch cest�ch nepotkal. 180 00:22:14,897 --> 00:22:17,456 L�stky do loterie! Kupte si posledn� l�sky do loterie! 181 00:22:20,813 --> 00:22:23,611 - J�zdenku do Metz! Promi�te, sp�ch�m. - M��ete si rezervovat... 182 00:22:23,612 --> 00:22:25,760 Tak nastupte! Jedeme, ano? 183 00:22:25,810 --> 00:22:28,002 M��ete si rezervovat j�zdenky do Lyonu, ale a� na z�t�ej�� dostavn�k. 184 00:22:28,846 --> 00:22:31,313 Nen� to moc pohodln� cestovat, ale jsem na to zvykl�. 185 00:22:31,365 --> 00:22:34,672 A vy tam co d�l�te? �ek�me jen na v�s! M�me u� zpo�d�n�. 186 00:22:34,722 --> 00:22:36,951 - Ano, u� jdu! - Na co �ek�te? 187 00:22:37,001 --> 00:22:39,599 - Promi�te, pane. - Jsem student z Pa��e. 188 00:22:39,600 --> 00:22:42,270 Jmenuji se Emile Delage. A vy? - Marie-Madeleine. 189 00:22:43,196 --> 00:22:45,275 Tak u� je�te! 190 00:22:45,276 --> 00:22:47,503 Dostavn�k, dostavn�k! 191 00:22:47,553 --> 00:22:51,066 - Posp�te si, pane! - Po�kejte na mne! Po�kejte! 192 00:22:51,111 --> 00:22:53,543 Po�kejte, mus�m jet. 193 00:22:57,186 --> 00:22:58,777 Ten dareb�k! 194 00:23:00,225 --> 00:23:05,737 Kon�! Mus�m chytit ten dostavn�k! Kon�! 195 00:23:06,859 --> 00:23:09,166 - Uvid�me, co se d� d�lat. - Kolik to stoj�? 196 00:23:20,649 --> 00:23:22,878 V�te to jist�, �e ten pan m�l fale�n� duk�ty? 197 00:23:22,928 --> 00:23:29,920 Moje duk�ty jsou prav�. T�m si m��ete b�t jist. A pak, zn�m ho! 198 00:23:29,963 --> 00:23:37,228 Je to podvodn�k. Cestuj�c� bez zavazadel. D�lal jsem, �e ho nezn�m. 199 00:23:39,317 --> 00:23:43,191 - Ale necht�l bych, aby si st�oval. - Na co by si st�oval? Bylo obsazeno, 200 00:23:43,232 --> 00:23:45,950 nem�l l�stek. Nem��e si na nic st�ovat. 201 00:23:54,946 --> 00:23:57,217 Nem�m r�d kv�tiny. 202 00:24:03,778 --> 00:24:06,296 P�edstavoval jsem si va�eho Restifa jinak, autor Zka�en�ho venkovana 203 00:24:06,297 --> 00:24:10,286 p�i�el pozdravit pana Thomase Painea p�ed jeho odjezdem. M� vybran� chov�n�. 204 00:24:11,772 --> 00:24:15,126 Jak jste si ho p�edstavoval? Jako lascivn�ho obsc�nn�ho fauna? 205 00:24:16,328 --> 00:24:22,194 Kdy� jako Francouz zn�te jen Zka�en�ho venkovana? Snad venkovanku. 206 00:24:22,284 --> 00:24:26,721 Napsal rom�ny, eseje. D�kuji, madam. - Nen� za�. 207 00:24:26,722 --> 00:24:31,871 Antologie a v�ce ne� stovku jin�ch d�l. Napsal Pa��sk� noci den po dni. 208 00:24:33,356 --> 00:24:37,633 Mno�stv� nen� v�dycky z�rukou kvality. To plat� pro produkty p��rody, 209 00:24:37,634 --> 00:24:42,784 tak jako pro lidskou pr�ci. - Zajist�, ale jeho styl je takov�, 210 00:24:42,830 --> 00:24:46,103 �e mnoho lid� v��ilo, �e Restif de La Bretonne je pseudonym 211 00:24:46,147 --> 00:24:48,454 pana Beaumarchais, nebo Diderota. 212 00:24:50,025 --> 00:24:53,570 Mo�n�, nic od n�ho nezn�m, ale ��k�m, �e jeho d�la jsou napln�na sc�nami 213 00:24:53,621 --> 00:24:57,975 a podrobnostmi tak choulostiv�mi, �e zaslou�� b�t p�lena na ve�ejn�m m�st�. 214 00:24:59,616 --> 00:25:03,084 - l s jejich autorem? - Nemra� se tak, drahou�ku. 215 00:25:03,134 --> 00:25:07,731 A vy, madam, �etla jste n�co od n�ho? - Knihy toho p�na? J�? 216 00:25:07,732 --> 00:25:14,280 Ne, d�v�m si dobr� pozor. - J� je �etla. S ohromn�m pot�en�m. 217 00:25:15,285 --> 00:25:22,709 Na�la jsem tam inspiraci ke studiu �lov�ka, �eny, l�sky na�eho lidu. 218 00:25:22,760 --> 00:25:26,148 Je pot�iteln�, madam, m��eme-li konstatovat, �e jsou aristokrat�, 219 00:25:26,238 --> 00:25:28,191 kte�� nepodce�uj� lid. 220 00:25:29,354 --> 00:25:33,186 Nikdo z n�s nepodce�uje lid, ale nen� t�eba z n�j d�lat protagonistu 221 00:25:33,232 --> 00:25:35,949 v liter�rn�m d�le. 222 00:25:35,990 --> 00:25:40,299 V ka�d�m p��pad�, mus�me si tak� p�e��st Restifa, �e, pane Baldi? Bude to 223 00:25:40,347 --> 00:25:45,099 velice pou�n�. A�koliv v t�to oblasti jsme ji� dost zku�en�, �e? 224 00:25:46,023 --> 00:25:49,296 Asi p�ed t�emi, �ty�mi roky jsem �etl od Restifa n�co, co m� zaujalo, bylo to, 225 00:25:49,340 --> 00:25:56,252 mysl�m, v n�jak�m �asopise, p�edv�dal p�evraty, ud�losti, nepokoje a v�echno, 226 00:25:56,295 --> 00:25:59,763 co p�edv�dal, se stalo p�esn� tak, jak to uv�d�l. 227 00:26:01,053 --> 00:26:06,680 Bohat�, nebu�te ani tvrd�, ani nestoudn�. ��edn�ci, bu�e bd�l�. P�ipravujte se, 228 00:26:06,727 --> 00:26:12,719 revoluce, ni�iv� revoluce. Urozen� nepochopili lid. Duchovenstvo si 229 00:26:12,763 --> 00:26:19,118 nedok�zalo udr�et s lidem kontakt. Brzy povstane proti nerovnosti. 230 00:26:19,119 --> 00:26:24,586 A ka�d� se stane ob�anem. Sly�te hlas plebejce, kter� �ije s lidem. 231 00:26:27,953 --> 00:26:34,057 Um�lec �asto c�t�, co je ve vzduchu. Jako p���iny, odpov�dnost, motivy, 232 00:26:34,108 --> 00:26:38,097 c�t� to mnohem d��ve, ne� jin�. - Pokud jde o m�, za�adil bych rozhodn� 233 00:26:38,144 --> 00:26:43,295 ty va�e um�lce mezi ty nejodpov�dn�j��, v�echny ty filozofy, encyklopedisty, 234 00:26:43,341 --> 00:26:48,252 spisovatele, kte�� zdiskreditovali re�im pochybnostmi a ironi�. Ten Beaumarchais 235 00:26:48,297 --> 00:26:53,573 jeho Figarova svatba je nebezpe�n�j��, ne� tis�ce st�el nam��en�ch 236 00:26:53,574 --> 00:26:59,519 na urozen�, a hle�me, on tlesk�! A z koket�rie a ignoranstv�. 237 00:27:00,408 --> 00:27:04,797 J� sama mu tleskala. Nejv�t�� ignorac� je, kdy� nep�ij�m�me 238 00:27:04,846 --> 00:27:08,960 kritiku nam��enou na n�s. - To jsou moudr� slova, komteso. 239 00:27:09,002 --> 00:27:13,594 Za p�edpokladu, �e je �lov�k p�ipraven p�ijmout nejhor��. 240 00:27:15,237 --> 00:27:18,113 M�m pocit, �e to nejhor�� u� p�i�lo. 241 00:28:30,862 --> 00:28:32,771 Zastavte! Tak zastavte! 242 00:28:34,859 --> 00:28:36,530 Pomozte mi. 243 00:28:43,293 --> 00:28:46,123 Ubl�il jste si? Pomohu v�m. Podejte mi ruku. 244 00:28:57,203 --> 00:29:00,271 - Nic nen� zlomeno? - Nic nen� zlomeno. 245 00:29:01,239 --> 00:29:04,513 - Nejste moc velk� jezdec, pane. - Byl jsem dobr� jezdec v ml�d�, 246 00:29:04,557 --> 00:29:09,707 ale l�ta ub�hala, jak vid�te. - Mn� tak� ub�hla. 247 00:29:10,792 --> 00:29:16,828 Jsem na koni, na tom zv��eti, kv�li jednomu zr�dn�mu paruk��i, kter� mi ujel. 248 00:29:16,829 --> 00:29:21,579 Ale chyt�m ho. l jeho komtesu. Jejich �t�k potvrzuje m� podez�en�. 249 00:29:22,624 --> 00:29:26,410 - C�t�te se dob�e, opravdu? - P�esv�d�te se, uhodil jsem se 250 00:29:26,463 --> 00:29:31,327 n�e, ne� do hlavy. A nyn� mi pomozte, pros�m, chytit ten dostavn�k. 251 00:29:31,378 --> 00:29:35,128 S t�m kon�m bych to nedok�zal, je to va��m sm�rem, vysv�tl�m v�m to. 252 00:29:36,213 --> 00:29:39,601 Posly�te, r�d bych, ale je to skoro jako p�epaden�. 253 00:29:39,651 --> 00:29:43,721 Mal� dostavn�k, dvousedadlov�, kter� zbavuje cestuj�c�ho povinnosti 254 00:29:43,768 --> 00:29:47,122 vyzvat p��tele, nebo zn�m�ho, kter� jde p�ky, aby nastoupil. 255 00:29:48,965 --> 00:29:52,398 Omluvte mne, jestli�e na tom trv�m, nemohu si dovolit nab�dnout pen�ze, 256 00:29:52,442 --> 00:29:56,318 jen svou vd��nost. A mo�n� i vd��nost budouc�ch �as�. 257 00:29:57,398 --> 00:29:59,706 Nem�te pocit, �e se anga�ujete p��li�? 258 00:29:59,757 --> 00:30:03,827 Chci tomuto dobrodru�stv� v�novat jednu z m�ch revolu�n�ch noc� a budu tam ps�t 259 00:30:03,873 --> 00:30:07,944 i o v�s, jestli dovol�te, ale je�t� jsem se nep�edstavil, 260 00:30:08,031 --> 00:30:13,737 Nicolas Edm� Restif de la Bretonne. - Autor Fanyn�iny nohy, p�irozen� d�vky 261 00:30:13,786 --> 00:30:16,537 pa��sk�ho man�elstv�, nov�ho Abelarda sou�asn�k�. 262 00:30:17,344 --> 00:30:20,139 K va�im slu�b�m. A jsem v�m velice zav�z�n, �e jste se nezm�nil 263 00:30:20,181 --> 00:30:24,179 o Zka�en�m venkovanu. - �etl jsem ho a ocenil jsem ho stejn�, 264 00:30:24,180 --> 00:30:26,929 ale v���m, �e nen� z t�ch va�ich prac�, kterou m�te nejrad�i. 265 00:30:26,976 --> 00:30:32,604 Jako otec miluji p�edev��m sv� m�n� favorizovan� d�ti. A s k�m m�m tu �est? 266 00:30:35,171 --> 00:30:36,967 Ryt�� de Sengal. 267 00:30:37,809 --> 00:30:42,516 Jak jsem vid�l komtesu nastupovat do dostavn�ku se dv�ma bal�ky, 268 00:30:44,445 --> 00:30:48,877 usoudil jsem, �e sleduji n�jakou d�le�itou osobnost. 269 00:30:52,838 --> 00:30:55,224 A podez�en�, kter�ch jsem nabyl, t�m byla potvrzena. 270 00:30:57,474 --> 00:31:00,747 Chcete mi nazna�it, �e v tuto hodinu u� Ludv�k Capet nen� v Pa��i? 271 00:31:01,391 --> 00:31:05,541 M��e cestovat po t�to trase, ale kam vlastn�? 272 00:31:06,908 --> 00:31:12,854 Byla chyba, �e jsem mu uv��il, je to zbab�lec, kter� se hod� jedin� snad 273 00:31:12,904 --> 00:31:19,896 k tomu, aby chodil na hon, �ekl to mimochodem u� Dante, kdy� se setkal 274 00:31:19,939 --> 00:31:24,769 s Hugem Capetem v o�istci. Byl jsem ko�enem zl� rostliny, 275 00:31:24,814 --> 00:31:35,444 kter� vrh� st�n na cel� k�es�ansk� sv�t. Pokud z n� nevyroste dobr�, zdrav� plod. 276 00:31:38,324 --> 00:31:45,953 Toho Ludv�ka jsem znal jako d�t�. Byl jsem d�v�rn�kem... 277 00:32:21,733 --> 00:32:26,803 - Dostavn�k! Tamhle je! - Co je? Rychle! P�ipevni si opasek. 278 00:32:26,849 --> 00:32:32,045 - Opasek? - Ano, tamhle je. Vezmi ho. Vid�. 279 00:32:36,202 --> 00:32:42,466 Dr� se pevn�! Honem, pohni se! Do�e� ten dostavn�k! Do�e� ho! 280 00:32:43,596 --> 00:32:45,313 Pohyb, pohyb! 281 00:32:47,953 --> 00:32:51,580 Ale co to d�laj�? Nemaj� pr�vo n�s honit. Rychleji, Francoisi! 282 00:32:53,988 --> 00:32:57,695 - Pozor, kon� jsou spla�eny, zabijeme se! - Nechte je projet, chci vystoupit, 283 00:32:57,746 --> 00:33:00,656 sly��te m�? Nechte je p�ece projet, j� chci vystoupit, ano? 284 00:33:04,661 --> 00:33:08,177 - Dozadu, v�ichni dozadu! - Pozor, omdl�m! Omdlela jsem. 285 00:33:08,178 --> 00:33:10,610 Virginie, moje mal�. 286 00:33:14,653 --> 00:33:18,280 Jsme bl�zko Mous, zastav�, aby vym�nili kon�. A mo�n�, �e kone�n�, 287 00:33:18,331 --> 00:33:21,718 ne��k�m to jen j�... - Ne, nikdy, ryt�� ze Sengalu 288 00:33:21,768 --> 00:33:26,793 se p�ed nik�m nevzd�v�, ani p�ed kr�lem, t�m m�n� p�ed n�jakou ciz� ch�trou! 289 00:33:30,762 --> 00:33:34,116 Uvoln�te cestu ryt��i ze Sengalu a panu de la Bretonneovi! 290 00:33:38,596 --> 00:33:41,507 M�sto pro g�nia! Kup�edu! 291 00:33:50,187 --> 00:33:52,142 Bylo to velmi z�bavn�. 292 00:34:03,858 --> 00:34:05,926 Zast�vka v Mous! 293 00:34:06,615 --> 00:34:12,129 Nepot�ebuji nikoho, no tak, pohni! P�ines m�j kuf��k, rychle! Rychle! 294 00:34:15,290 --> 00:34:17,086 - Pane! - M�j kuf��k. Rychle. 295 00:34:21,125 --> 00:34:23,273 - Kde si mohu odpo�inout? - Tady, pane. 296 00:34:27,640 --> 00:34:32,664 �ekn�te mi, nevid�l jste dnes r�no proj�d�t velik� ko��r z Pa��e? 297 00:34:34,715 --> 00:34:36,908 Dobr�, po�kejte. 298 00:34:38,992 --> 00:34:42,749 Bylo to r�no kolem �est� hodiny. ��dali jeden�ct kon� a hned zaplatili. 299 00:34:42,750 --> 00:34:48,377 T�i kon� pro t�i jezdce, dva k bry�ce a �est ke ko��ru. 300 00:34:49,264 --> 00:34:53,335 Byl to velk� ko��r. Obrovsk�. Je�t� nikdy jsem takov� nevid�l. 301 00:34:54,459 --> 00:34:59,485 - Kdo byl v tom voze? - Z�clony byly zata�eny. Ale zd�lo se, 302 00:34:59,537 --> 00:35:02,606 �e je tam velk� rusk� d�ma, kter� se vrac� do vlasti. 303 00:35:02,654 --> 00:35:06,088 P�kn� cesta je �ek�, ale pokra�ujte, pros�m. 304 00:35:08,010 --> 00:35:11,159 Dorazili sem v �est hodin, museli tedy odjed z Pa��e kolem p�lnoci. 305 00:35:12,129 --> 00:35:13,765 Je to neobvykl� doba k odjezdu. 306 00:35:14,967 --> 00:35:16,955 To bude d�vodem tajn�ho odjezdu. 307 00:35:21,161 --> 00:35:22,877 Mous! Zast�vka v Mous! 308 00:35:30,353 --> 00:35:33,310 - Pan� se pot�ebuje vy��rat! - Ty lumpe, kde ses nau�il ��dit? 309 00:35:33,352 --> 00:35:36,229 - Dej ty pracky pry�! - Mizero! 310 00:35:37,668 --> 00:35:40,227 R�no jste m�li moc nasp�ch, a to p�ij�d�te teprve te�? 311 00:35:40,267 --> 00:35:44,302 U� jsem �ekl, �e nem�m tu �est v�s zn�t! Madam, jakou cestu jste pro�ila? 312 00:35:44,343 --> 00:35:49,414 Nebylo to p��li� ot�esn�? - Pane Paine, dovol�te? 313 00:35:51,978 --> 00:35:53,888 Tak co, pane Baldi, nejde to? 314 00:35:53,937 --> 00:36:00,405 Cht�l bych v�m ��ct, co tu d�l�m. Dnes do�lo v Pa��i k z�hadn�mu odjezdu, 315 00:36:00,452 --> 00:36:03,806 rozum�te? A mysl�m, �e v�m, o koho jde. 316 00:37:03,486 --> 00:37:09,272 Jestli vyjeli o p�lnoci, m�li by b�t v Montdidier, pak Saint... 317 00:37:09,321 --> 00:37:21,271 Saint Malo, Le Mans... pozor! Jasn�, cht�j� dorazit co nejrychleji 318 00:37:21,313 --> 00:37:25,461 k v�chodn� hranici a d�t se pod ochranu alsask�ch, lotrinsk�ch, svobodn�ho 319 00:37:25,509 --> 00:37:30,978 hrabstv� a champagnesk�ch prapor� a eskadron, p�edev��m �v�carsk�ch 320 00:37:31,025 --> 00:37:39,609 a n�meck�ch �oldn���. Leda, �e by... Clermont, odbo�ili na Mont�limar, 321 00:37:39,659 --> 00:37:44,968 na m�li od lucembursk� hranice. Jsou tam pos�dky jeho �vagra. 322 00:37:46,574 --> 00:37:48,484 14 000 Raku��k� p�ipraven�ch k pochodu na Pa��. 323 00:37:49,253 --> 00:37:54,038 Pane Paine, pokud pl�n, o n�m� mluv�te, odpov�d� skute�nosti, znamen� to, 324 00:37:54,088 --> 00:38:00,193 �e m��eme o�ek�vat n�vrat star�ho re�imu. To francouzsk� lid nep�ijme. 325 00:38:02,362 --> 00:38:06,034 M�te pravdu, lid se nechce z��ct toho, co si za posledn� dva roky vydobyl. 326 00:38:07,519 --> 00:38:09,348 Byla by z toho ob�ansk� v�lka. 327 00:38:16,792 --> 00:38:18,941 Marie-Madeleine. 328 00:38:23,547 --> 00:38:25,696 Poj�me odn�st ten z�voj. 329 00:38:26,384 --> 00:38:28,135 To si nem��e ten z�voj odn�st sama? 330 00:38:29,342 --> 00:38:30,820 Rozkaz, madam. 331 00:38:57,083 --> 00:39:01,998 �ivot je den za dnem dra���. Odm�taj� pap�rov� pen�ze. Nemaj� d�v�ru 332 00:39:01,999 --> 00:39:04,351 k pen�z�m, kter� jim dala revoluce. 333 00:39:05,036 --> 00:39:07,105 - Vy odj�d�te, ryt��i? - To je ona, ta d�ma s bal�kem? 334 00:39:07,994 --> 00:39:10,904 Za m�ch �as� bych ji sledoval i bez bal�ku. Jestli potk�m kr�le, 335 00:39:10,952 --> 00:39:13,748 �eknu mu, aby v�s o�ek�val, pokud si p�eje, aby velk� spisovatel 336 00:39:13,790 --> 00:39:15,904 byl sv�dkem jeho �t�ku. - D�kuji, ryt��i. 337 00:39:18,666 --> 00:39:21,054 Naopak ti, kte�� vytv��ej� jako my svou prac� bohatstv� n�roda, 338 00:39:21,105 --> 00:39:23,821 nemaj� z toho nic, ne� placen� dan�, opovr�en�. 339 00:39:25,022 --> 00:39:27,488 No tak, pohni se, nem�m r�d d�ti. 340 00:39:28,020 --> 00:39:31,487 M�j uboh� man�el v�dycky ��kal, �e t�i �tvrtiny na�� p�dy byly vys�zeny z dan�. 341 00:39:32,417 --> 00:39:34,485 Ano, ale ztr�c�me tak� t�m, �e st�le stoupaj� ceny. 342 00:39:35,775 --> 00:39:37,808 A s vykupov�n�m c�rkevn�ch statk�. 343 00:39:49,684 --> 00:39:53,641 - Zvl�tn�, ten ryt��. - Je to jist� on, jsem si t�m u� jista. 344 00:39:53,642 --> 00:39:59,393 Ten ryt��, vzpom�n�te si na korunovaci kr�le? Je tomu p�esn� 17 let. 345 00:40:01,355 --> 00:40:03,504 Ale ano, je to Giacomo Casanova. 346 00:40:04,953 --> 00:40:08,101 Mn� se to zd�lo. M�te pravdu, madam, zahl�dl jsem ho, je to u� dlouho, u dvora 347 00:40:08,150 --> 00:40:12,221 kardin�la Rohana ve Strasburku. M�l pov�st z�letn�ka. 348 00:40:13,106 --> 00:40:14,982 A pro� jste mi ho nep�edstavil, hlup�ku? 349 00:40:15,824 --> 00:40:18,212 - Virginie! - P�nov�, d�my, pokud chcete jet, 350 00:40:18,263 --> 00:40:20,138 dostavn�k je p�ipraven. 351 00:40:21,060 --> 00:40:23,778 - Pojedu venku. - Pane Restife, sedn�te si na m� m�sto. 352 00:40:23,820 --> 00:40:26,012 - Ne jste p��li� laskav. - Pros�m v�s. 353 00:40:28,535 --> 00:40:32,367 Ten zt�e�t�nec a kaval�r? To je zvl�tn�. Ani se ve sv�m v�ku nenau�il cestovat. 354 00:40:33,612 --> 00:40:36,806 - V�noval se jin�m v�cem. - Giacomo Casanova, ten ben�tsk� kaval�r. 355 00:40:38,448 --> 00:40:40,403 - Nikdy jsem o n�m nesly�ela. - J� tak� ne. 356 00:40:45,563 --> 00:40:49,757 Je t�eba vysv�tlit, �e m� jm�no v t� dob� nevyvolalo ve Francii vlnu velk�ch emoc�. 357 00:40:51,078 --> 00:40:54,352 Krom� u t�ch osob, p�edev��m u dam, kter� jsem osobn� znal. 358 00:40:55,795 --> 00:40:59,388 Ve skute�nosti, kdy� byl publikov�n m�j �t�k z olov�n�ch komor, 359 00:40:59,433 --> 00:41:03,581 se moje pov�st je�t� nedostavila, a� pozd�ji. Po �sp�chu m�ch Pam�t�, 360 00:41:03,629 --> 00:41:08,386 kter� jsem napsal francouzsky, a kter� nebudou �sp�n� vyd�ny d��v, 361 00:41:08,387 --> 00:41:18,095 ne� po m� smrti. Kter� p�ijde, jak v�te, v roce 1798. 362 00:41:22,417 --> 00:41:24,608 - Ben�tsk� kaval�r. - Tak na co �ek�me? Poje�me. 363 00:41:27,052 --> 00:41:28,484 Poj�te, rychle, rychle, posp�te si. 364 00:41:43,760 --> 00:41:48,194 Ve �trasburku m�l nav�c pov�st hr��e, organiz�tora loteri�, tv�rce historek, 365 00:41:48,237 --> 00:41:51,625 �editele divadeln�ch soubor�, milovn�ka okultismu. 366 00:41:52,354 --> 00:41:54,392 - A jasnovidectv�. - Ano, ale nav�c v�niv� sb�ratel 367 00:41:54,393 --> 00:41:58,224 alkovnov�ch dobrodru�stv�. - V dob�, kdy jsem p�i�la do Pa��e, 368 00:41:58,270 --> 00:42:01,145 se ��kalo, �e i madam de Pompadour do n�ho byla zbl�zn�n�. 369 00:42:02,186 --> 00:42:05,142 Zd� se, �e ��dn� �ena nemohla odolat va�emu krajanovi. 370 00:42:06,103 --> 00:42:09,696 D�kuji, madam. A vy, pane Restife, jste s n�m opravdu cestoval? 371 00:42:10,740 --> 00:42:14,616 Ano, ale uji��uji v�s, �e j� jsem mu odolal. 372 00:42:16,016 --> 00:42:18,935 Sotva jsem ho vid�la, ale musel to b�t kr�sn� �lov�k. 373 00:42:18,936 --> 00:42:21,844 - Ano. - Kolik mu m��e b�t? 60? 374 00:42:21,892 --> 00:42:30,078 - Sp� 70, je to d�le�it�? - V m�m rodn�m kraji se ��k�, 375 00:42:32,525 --> 00:42:37,355 mlad�, a� se ukazuj�, sta��, a� si lehnou. 376 00:42:38,200 --> 00:42:39,951 - Virginie! - Pokud m�m posoudit tuto cestu, 377 00:42:39,999 --> 00:42:43,396 m�m dojem, �e v na�� star� Evrop� potk�v�me �asto spisovatele, 378 00:42:43,397 --> 00:42:47,023 kte�� ke sv�dn�m slov�m p�idaj� i sv�j neodolateln� �arm. 379 00:42:47,753 --> 00:42:51,823 Nechci diskutovat o liter�rn�ch kvalit�ch pana Casanovy, ale pokud jde o jeho 380 00:42:51,870 --> 00:42:57,224 milostn� z�le�itosti, dovolte mi n�kolik v�hrad. Ano, je p��li� velk�. 381 00:42:58,026 --> 00:43:03,573 Ostatn� jsem mu �ekl: nejlep�� milenci maj� malou postavu. To je prok�z�no. 382 00:43:04,581 --> 00:43:08,731 - Prok�z�no k�m? - P��liv krve, kter� d�v� mu�sk�mu �du 383 00:43:08,779 --> 00:43:13,609 jeho s�lu, je t�m z�va�n�j�� a prud��, kdy� povrch t�la je men��. 384 00:43:14,493 --> 00:43:17,563 Rozum�te, milostiv� pan�? - V� projev by byl sotva snesiteln� 385 00:43:17,611 --> 00:43:20,282 v kas�rn�ch, je zcela pobu�uj�c� takto mluvit! 386 00:43:21,448 --> 00:43:24,835 Nejste nadarmo autorem pornografie! - Nedoporu�uji v�m to ��st, 387 00:43:24,885 --> 00:43:28,717 va�e nejskryt�j�� nad�je by byly zni�eny, pane Sauce. 388 00:43:29,683 --> 00:43:32,513 - Pardon, odpus�te. - V�m�na m�st! 389 00:43:32,560 --> 00:43:36,073 - R�da bych se trochu vyspala. - Vym�� si m�sto, poj� sem, rychle. 390 00:43:36,118 --> 00:43:44,941 Neum� se chovat, je to ostuda. M�ls ml�et. Dr� pusu! Jsi dobytek. 391 00:43:45,950 --> 00:43:47,541 Virgi... 392 00:43:48,468 --> 00:43:51,663 Seven, eight, nine, ten, eleven. Jeden�ct kon�. 393 00:43:52,665 --> 00:43:54,495 To jsou bezpochyby sp�e�en�, kter� byla vym�n�na 394 00:43:56,303 --> 00:43:58,020 a vracej� se k odpo�inku na po�tu v Mous. 395 00:43:58,661 --> 00:44:01,968 - Mohlo by to b�t tak� jedno sp�e�en�. - Kon�, to je na vesnici norm�ln�. 396 00:44:05,936 --> 00:44:09,243 Povoz ta�en� �esti nebo osmi ko�mi by byl mnohem rychlej��, ne� my, �e? 397 00:44:10,533 --> 00:44:14,920 To nen� tak jist�, to z�le�� na v�ze vozu. A nenaleznete v�dy tolik 398 00:44:14,969 --> 00:44:19,085 �erstv�ch kon� na ka�d� zast�vce, nav�c v tomhle obdob�, p�i tom provozu... 399 00:44:19,926 --> 00:44:23,915 - Vy s�m se�enete dost �erstv�ch kon�? - Jist�, ale my jsme st�tn� slu�ba, pane, 400 00:44:23,962 --> 00:44:26,680 kon� na n�s �ekaj� v�dy ve stanovenou hodinu. 401 00:44:26,721 --> 00:44:29,869 Posly�te, nebudeme se p�ece bavit o v�m�n� kon�, �e? 402 00:44:31,557 --> 00:44:33,706 D�kuji. Velmi mil�. 403 00:44:41,030 --> 00:44:44,781 Etienne! Pod�vej se nahoru! Pod�vej se tam, Etienne! 404 00:44:51,583 --> 00:44:54,175 Etienne, vid�? 405 00:45:34,870 --> 00:45:36,461 Zastav, Francois! 406 00:45:37,868 --> 00:45:39,618 Tady. 407 00:45:47,181 --> 00:45:50,569 - Pot�ebujete pomoct? - Ne, d�kuji pane, m�j ko�� pr�v� odjel 408 00:45:50,619 --> 00:45:52,449 na koni hledat n�koho, kdo oprav� v�z. 409 00:45:54,416 --> 00:45:57,133 - Pane Casanovo! - Kdo v�m �ekl, jak se jmenuji? 410 00:45:58,214 --> 00:46:02,090 Va�e pov�st je rychlej��, ne� vy. A uji��uji v�s, �e to nen� snadn�. 411 00:46:02,930 --> 00:46:05,648 Ano, to je pravda. Proto�e jsme jeli rychle, rozbila se mi kola. 412 00:46:07,526 --> 00:46:09,913 Poje�te s n�mi a� k p��t� zast�vce. 413 00:46:18,638 --> 00:46:25,312 Madam, odm�tnout takovou nab�dku je dal�� zn�mkou m�ho �padku. 414 00:46:25,354 --> 00:46:31,106 V�e, co z�stalo z m�ho jm�n�, je zde, a boj�m se to nechat bez dozoru. 415 00:46:32,029 --> 00:46:33,507 M��eme zde nechat n�koho, kdo by je ohl�dal. 416 00:46:34,707 --> 00:46:37,345 - Ano, v tom p��pad�... - Snad by zde mohl z�stat v� kade�n�k. 417 00:46:37,346 --> 00:46:39,652 Pan Jacob. 418 00:46:41,902 --> 00:46:44,493 - Nu�e, pane Jacobe? - Madam? 419 00:46:45,738 --> 00:46:52,127 Z�stanete tady, u vozu pana Casanovy. A p�ipoj�te se k n�m na p��t�m �seku. 420 00:46:53,932 --> 00:46:58,002 - Ale, madam, chci p�ipomenout, �e... - Z�stanete zde. 421 00:47:00,848 --> 00:47:03,439 Ano, mysl�m, jsem si jist. Nemohu v�s nechat samotnou. 422 00:47:03,485 --> 00:47:07,920 D�kuji v�m za pomoc, mlad� p��teli, d�kuji v�m, �e tu chcete z�stat. 423 00:47:09,162 --> 00:47:12,674 M�j ko�� p�ijede brzy, pros�m v�s, postarejte se dob�e o m� v�ci. 424 00:47:14,118 --> 00:47:16,392 - Pros�m v�s o to. - Ale ne, j� vystoup�m nahoru. 425 00:47:16,437 --> 00:47:20,108 Ne, tyto rozko�n� d�my by mi to neodpustily. Ne, pros�m v�s. 426 00:47:20,153 --> 00:47:23,507 Necht�l bych je p�ipravit o va�i spole�nost, pane Restife. 427 00:47:24,430 --> 00:47:28,340 Koneckonc�, tou zm�nou nic nez�skaj�. - Zji��uji, �e se situace st�v� pro tebe 428 00:47:28,387 --> 00:47:31,979 dost delik�tn�. Se dv�ma kaval�ry, kte�� se chovaj� tak vybran�... 429 00:47:32,024 --> 00:47:35,139 - Ano, jist�. - To nen� vhodn�, jdi, m�j kocourku, 430 00:47:35,182 --> 00:47:37,741 jdi, m��e� se starat o m� pejsky. 431 00:47:38,859 --> 00:47:40,496 - D�kuji. - Ud�l� v�m dob�e �erstv� vzduch. 432 00:47:42,177 --> 00:47:43,529 - Ne, ne. - Pane Casanovo? 433 00:47:43,576 --> 00:47:45,611 - Ano? - Pane Casanovo! 434 00:47:45,655 --> 00:47:47,769 - Ano? - Ten kuf��k, kter� spadl na cestu 435 00:47:47,813 --> 00:47:50,644 tam dole, ten je tak� v�? - Nespadl, dal jsem ho tam s�m, 436 00:47:50,691 --> 00:47:54,396 abych upoutal pozornost, m��ete ho odtamtud vz�t, aby nedo�lo k nehod�. 437 00:48:08,357 --> 00:48:11,553 V�te, kdy� jste n�s tak n�hle opustil, za�ala jsem se nudit. 438 00:48:13,275 --> 00:48:15,502 Vzh�ru na cestu! 439 00:48:17,032 --> 00:48:18,464 Je�, je�! 440 00:48:54,404 --> 00:48:58,077 De la Borde, de la Borde, ano, znal jsem de la Bordea, 441 00:48:59,441 --> 00:49:05,315 byl spr�vcem statku Ludv�ka XVl. a jeho komorn�kem. Vzpom�n�m si. 442 00:49:05,316 --> 00:49:09,226 - Byl otcem m�ho man�ela. - Nyn� rozum�m, pro� je star� �lov�k 443 00:49:09,273 --> 00:49:14,423 zasmu�il� a smutn�. Kdy� byl mlad�, nev�d�l, �e by mohl m�t tak kr�snou 444 00:49:14,469 --> 00:49:16,345 dceru, jako jste vy. 445 00:49:16,388 --> 00:49:18,820 Vy jste �asto nav�t�voval francouzsk� dv�r? 446 00:49:19,945 --> 00:49:22,060 V�echny evropsk� dvory mluv� o panu Casanovovi. 447 00:49:23,063 --> 00:49:26,689 Nikdy jsem to nepova�oval za privilegium, nejsou to takov� kv�tinov� zahrady, 448 00:49:26,740 --> 00:49:31,493 jak bychom si p�edstavovali. Tolik svra�t�l�ch a vysu�en�ch hrab�nek 449 00:49:31,537 --> 00:49:38,643 a princezen, mluv�m ov�em o sv� dob�. Dnes si kr�lovny, jak vid�m, 450 00:49:39,930 --> 00:49:43,637 um�j� dob�e vyb�rat sv� dvorn� d�my. - Ale pro� si mysl�te, �e jsem 451 00:49:43,688 --> 00:49:53,158 dvorn� d�mou Jej�ho Veli�enstva? - To je pravda, n�kdo mi �ekl, �e jste. 452 00:49:56,758 --> 00:50:01,703 Podce�ujete jasnovideck� nad�n� pana Casanovy, madam. 453 00:50:02,834 --> 00:50:07,904 Je sou��st� tajemstv� jeho �sp�ch�. Pan Casanova v�m �ekl, �e za Ludv�ka XV. 454 00:50:07,950 --> 00:50:14,579 v�s star� hrab� de la Borde je�t� neznal. Provdala jste se za mlad�ho hrab�te 455 00:50:14,624 --> 00:50:18,342 a� po s�atku Ludv�ka XVl. a Marie-Antoinetty. 456 00:50:18,343 --> 00:50:23,810 A pan Casanova pod dojmem va�eho roztomil�ho p��zvuku, usoudil, �e jste 457 00:50:23,858 --> 00:50:31,812 Raku�anka, jako Marie-Antoinetta. �e jste pro�ila d�tstv� v t� hornat� 458 00:50:31,813 --> 00:50:40,760 zemi Marie-Antoinetty. �e jste j� d�lala dvorn� d�mu ji� v Rakousku, a kdy� 459 00:50:40,806 --> 00:50:47,321 se stala kr�lovnou, Marie-Antoinetta v�s vzala do Pa��e s sebou. 460 00:50:48,441 --> 00:50:50,235 To je v� p��b�h. A pro� ne? 461 00:50:55,235 --> 00:50:59,145 Co byste �ekl o mn�, pane Casanovo? 462 00:51:01,311 --> 00:51:05,459 �e jste ltalka, polon�mka, abych byl p�esn�, �e m�te velk� temperament, 463 00:51:05,507 --> 00:51:09,054 a �e v� man�el... - Man�el? Ale j� jsem um�lkyn�. 464 00:51:09,105 --> 00:51:14,619 A to nejde dohromady, um�n� a man�el. On m� man�elku, kter� se zd� b�t 465 00:51:14,661 --> 00:51:20,448 podez�rav�, proto si vymyslel, �e jede k procesu do Metz. A p�itom jede se mnou, 466 00:51:20,497 --> 00:51:23,010 proto�e m�m koncert. - Vy jste muzikantka? 467 00:51:23,775 --> 00:51:26,922 - Opern� p�vkyn�. - A nen�vid�te tenora Baldiho. 468 00:51:30,090 --> 00:51:34,716 - Jak to v�te? - Volala jste na psa, rozzlobila 469 00:51:34,766 --> 00:51:37,642 byste Baldiho, �e jste mu dala jeho jm�no. 470 00:51:38,844 --> 00:51:44,073 To je ��bel! Uhodne v�echno! V� o n�s v�echno, �te na�e my�lenky 471 00:51:44,120 --> 00:51:46,756 jako str�nky otev�en� knihy. 472 00:51:53,234 --> 00:51:58,179 Pan Casanova h�d� lidem, o kter� se zaj�m�. M� neuhodne v�bec nic. 473 00:52:00,628 --> 00:52:05,220 Madam, j� jen respektuji v� smutek, jestli�e vdova nen� k ut�en�, je ��rliv� 474 00:52:05,264 --> 00:52:09,980 na svou bolest. Pokud se d� ut�it a je na ve�ejnosti, skr�v�, �e m��e b�t 475 00:52:09,981 --> 00:52:13,573 dosa�iteln�. A pokud se ji� ut�ila, nechce, aby se o tom v�d�lo. 476 00:52:13,618 --> 00:52:16,084 V ka�d�m p��pad�, rad�ji nechce b�t odhalena. 477 00:52:23,251 --> 00:52:27,685 - Vyr�b�m �ampa�sk� v�no. - Chv�lihodn� �innost. 478 00:52:29,966 --> 00:52:34,115 Pane Casanovo, pane de la Bretonne, mus�m v�m pod�kovat, je to ohromn� 479 00:52:34,163 --> 00:52:39,074 n�hoda pro �lov�ka, kter� nikdy nem�l u �en �ance, b�t p��tomen 480 00:52:39,119 --> 00:52:42,632 va�im pokyn�m, jak �eny sv�d�t, jak se v jejich p��tomnosti chovat, 481 00:52:42,677 --> 00:52:49,512 jak je zainteresovat a jak se jich vypt�vat. Odpus�te, �e si pokr�v�m 482 00:52:49,513 --> 00:52:53,388 hlavu, d�l�m to proto, abych p�ed v�mi mohl smeknout. 483 00:52:55,907 --> 00:52:58,214 M�m pocit, �e tenhle pan m� snahu se n�m vysm�vat. 484 00:52:59,424 --> 00:53:02,778 Proto�e je to nejbohat�� m�� Francie, m��e si to dovolit. 485 00:53:04,142 --> 00:53:08,529 Pro m� to nen� v�bec d�le�it�. Jednou ve Frankfurtu jsem zml�til bank��e 486 00:53:08,578 --> 00:53:13,090 Salomona Rothschilda a mo�n� pr�v� proto jsem te� v tot�ln� nouzi. 487 00:53:14,852 --> 00:53:18,479 Pokud jde o mne, je to, jako bych se byl popral se v�emi bank��i v Evrop�. 488 00:53:20,049 --> 00:53:25,245 Ne, p�nov�, moc se m�l�te, to, co v�m ��k�m, je up��mn�. Jen mysl�m, 489 00:53:25,286 --> 00:53:28,719 �e jste tak napln�ni svou minulost�, �e zapom�n�te na p��tomnost. 490 00:53:30,202 --> 00:53:33,908 Proto jste si nev�imli, jak v�s ty t�i �eny pozoruj�. Nev�imli jste si, 491 00:53:33,959 --> 00:53:39,030 jak na v�s up�raj� o�i. A pak, j� s�m nev�m, asi budu v tomto voze mezi 492 00:53:39,076 --> 00:53:43,032 dv�ma po�tovn�mi zast�vkami sv�dkem va�eho tis�c�ho v�t�zstv�. 493 00:53:43,832 --> 00:53:46,391 Pan de la Bretonne, nebo pan Casanova.... 494 00:53:47,110 --> 00:53:49,098 Jak� r�na pod p�s. 495 00:53:51,786 --> 00:53:53,741 Pro� neud�lat panu Wendelovi radost? 496 00:53:57,341 --> 00:54:02,287 Zajist�, situace nen� nejp��zniv�j��, to v�m, �est lid� ve voze, �ty�i osoby 497 00:54:02,338 --> 00:54:08,125 nav�c, ale jist� jste se ocitli v �ivot� je�t� v beznad�jn�j��ch situac�ch 498 00:54:08,174 --> 00:54:17,200 a zv�t�zili jste. Vzpom�n�m si, pane Restife, �e jsem �etla o n�kolika va�ich 499 00:54:17,247 --> 00:54:21,238 dobrodru�stv�ch, kter� byla skute�n� nebezpe�n�. V jedn� posteli s man�elem, 500 00:54:21,285 --> 00:54:24,876 kter� chr�pal vedle. - Ne! 501 00:54:24,921 --> 00:54:33,232 A pak ve zpov�dnici, v kl�tern� cele, v b�rce, na strom�, ve st�ji. 502 00:54:35,554 --> 00:54:39,987 S d�vkou, kter� dr�ela vlnu slep� matce, a ta vinula p�adeno, tak co, 503 00:54:40,030 --> 00:54:42,543 p�ece neztrat�te odvahu ve voze. 504 00:54:43,827 --> 00:54:47,225 Pokud jste m� d�la �etla, v�te, �e jsem nikdy nenavazoval kontakty se �enami, 505 00:54:47,226 --> 00:54:51,693 kter� cestuj� dostavn�kem. - Tak jak to ud�l�te, kaval�re? 506 00:54:53,101 --> 00:54:58,489 Abyste pou�il pana Wendela. - Neshled�v�m to p��li� z�bavn�m, 507 00:54:58,536 --> 00:55:03,813 milovat se v dostavn�ku, snad jste to u� d�lali, nebo v nejtemn�j�� 508 00:55:03,814 --> 00:55:21,230 alkovn�, to je stejn�. D�le�it� je to, co je v l�sce. Je to to, co je. 509 00:55:27,036 --> 00:55:32,346 - A co je to? Co? - Tajemstv�. 510 00:55:37,468 --> 00:55:38,946 Pod�vej, tamhle je dostavn�k. 511 00:55:39,747 --> 00:55:41,815 - Kone�n� p�ijeli. - Vid�l jsi, jak jsou nalo�en�? 512 00:55:42,624 --> 00:55:44,375 ��k�m ti, �e budou muset zastavit kv�li stoup�n�. 513 00:55:45,822 --> 00:55:47,572 Uvid�, �e n�s po��daj�, abychom jim pomohli. 514 00:55:47,620 --> 00:55:49,496 To nep�ipad� v �vahu. 515 00:55:49,539 --> 00:55:50,937 Pod�vej se. 516 00:55:57,973 --> 00:56:00,691 Vid�, kdo vystupuje? 517 00:56:00,732 --> 00:56:03,289 P�nov� a d�my, ten svah je velice p��kr�, bude pot�eba, abyste �li kousek p�ky. 518 00:56:04,769 --> 00:56:06,997 Dost mo�n�, �e nepracuje, mysl�m, �e ten pitomec sp� vestoje. 519 00:56:08,287 --> 00:56:10,558 Nepov�dej, Gilberte, ty, �e tolik pracuje�, co? 520 00:56:10,603 --> 00:56:12,797 Na sv�m uhl� i ve sp�nku. 521 00:56:12,842 --> 00:56:16,079 - Ve kter� ope�e budete zp�vat? - Nejd��ve podle programu 522 00:56:16,080 --> 00:56:18,114 v Opu�t�n� Didone a v Donu Giovannim. 523 00:56:18,998 --> 00:56:23,112 Don Giovanni, vskutku, madam? Byl jsem na premi��e v Praze p�ed �ty�mi lety, 524 00:56:24,074 --> 00:56:29,781 Mozart dirigoval na cembalo. Pozd�ji musel Dipon odjet a po��dal m�, 525 00:56:29,870 --> 00:56:34,418 abych ho zastoupil p�i repr�z�ch, a s Mozartem, kter� mluv� italsky, 526 00:56:34,467 --> 00:56:36,775 jsme upravili n�kolik ver�� jedn� �rie. 527 00:56:38,224 --> 00:56:47,376 [zp�vaj� operu Don Giovanni] 528 00:57:13,638 --> 00:57:17,470 Je�t� zap�l�te vysok� pece, uvedete v pohyb stromy, a budete vyd�ni 529 00:57:17,516 --> 00:57:22,948 na milost d�ln�k�m. - T�m, kte�� jimi manipuluj�. Ti z klubu 530 00:57:22,990 --> 00:57:26,299 republik�n�, je� t�ili skrze pap�rov� pen�ze, aby pobou�ili d�ln�ky. 531 00:57:26,349 --> 00:57:31,744 Nejprve kov��i a klobou�n�ci, potom typografov� a tesa�i, nyn� �elez��i, 532 00:57:31,745 --> 00:57:35,700 v Pa��i se u� sjednotili k diskusi. Na Place de Greve. 533 00:57:35,741 --> 00:57:43,211 M�sto aby pracovali, tak st�vkuj�. Vid�l jsem, jak d�ln�k p�eru�il bez 534 00:57:43,256 --> 00:57:49,565 p�edchoz�ho ozn�men� svou pr�ci. Nejstra�n�j�� v�c, jakou jsem vid�l. 535 00:57:50,531 --> 00:57:52,805 Stra�n�. 536 00:58:01,962 --> 00:58:04,235 Odpust�te diletantovi, �e obt�oval um�lkyni? 537 00:58:05,080 --> 00:58:08,707 Ale pros�m v�s... a pak, jsem altistka, leporelo je barreto. 538 00:58:09,436 --> 00:58:12,824 Leporelo je stejn� velik� jako Sancho Pancha, m� stejn� chyby a v�echen 539 00:58:12,874 --> 00:58:17,581 hn�v slu�ebn�ka, co z�vid� p�novi a nen�vid� ho. Na jednom m�st� 540 00:58:17,631 --> 00:58:23,895 zp�v�: "Chci b�t kaval�rem a nechci mu slou�i��. To je nesplniteln� sen 541 00:58:23,946 --> 00:58:25,822 v�ech slu�ebn�k� odjak�iva. 542 00:58:26,625 --> 00:58:30,499 M�m tomu rozum�t, �e nesouhlas�te s t�m, co se ve Francii stalo od roku 1789? 543 00:58:31,340 --> 00:58:36,013 Asi se to n�komu z v�s nebude l�bit, ale �ekl bych, �e ne. Nesouhlas�m. 544 00:58:36,937 --> 00:58:41,927 Proto�e v�echno tu tak trochu zo�kliv�lo. Proto�e ko�� a sluhov� se c�t� opr�vn�ni 545 00:58:41,973 --> 00:58:50,285 b�t drz� a nestoudn�, proto�e lituji mou kr�snou a sladkou Francii, kde v�echno 546 00:58:50,327 --> 00:58:56,239 bylo jasn�, pln� harmonie, kde dob�e �ilo i cizinci. D�stojnost byla 547 00:58:56,283 --> 00:59:01,148 respektov�na. D�stojnost je prvn� v�c, kter� se ztratila. P�ipravujete se na 548 00:59:01,199 --> 00:59:06,507 vl�du lidu, nu�e, je to nejbrut�ln�j�� a nejkrut�j��vl�da v�bec. 549 00:59:06,554 --> 00:59:11,181 To sta��, zakazuji v�m takhle mluvit! Na v�s se obrac�m, pane, na v�s! 550 00:59:16,228 --> 00:59:20,536 Nu�e, dovolte, abych v�m pod�koval. Proto�e jste mi dok�zal, �e jsem m�l 551 00:59:20,584 --> 00:59:26,940 d�vod tak mluvit. Ve star� Francii mi nikdo s takovou d�vkou drzosti 552 00:59:26,941 --> 00:59:29,816 nezakazoval mluvit, pane! 553 00:59:34,254 --> 00:59:36,926 Posly�te, mlad� mu�i, nem�l byste zakazovat nic, krom� toho, co je pro 554 00:59:36,973 --> 00:59:39,122 spole�nost u�ite�n�. - Slova mohou b�t tak� �kodliv�! 555 00:59:39,971 --> 00:59:42,959 Mo�n�, ale zakazovat znamen� v�dy krok k tyranii. 556 00:59:55,478 --> 00:59:58,116 - Snad je to hezk� chlapec. - Ale ten charakter! 557 00:59:58,157 --> 00:59:59,794 ��k� se jim "ro���ci". 558 01:00:00,795 --> 01:00:03,387 Ta mlad� d�vka je tak� roztomil�, mo�n� trochu tmav�. 559 01:00:03,433 --> 01:00:07,185 Jesti�e je b�h stvo�il �ern�mi, musel k tomu m�t d�vod. 560 01:00:09,509 --> 01:00:12,385 Cestu! Cestu! Uvoln�te cestu! 561 01:00:12,427 --> 01:00:15,895 Scheisse! A� jde do prdele! Odpus�te, madam. 562 01:00:16,982 --> 01:00:18,812 Tyto cesty jsou opravdu nebezpe�n�. 563 01:00:42,365 --> 01:00:45,274 - P��roda si ��d� sv�. - To je dobr� n�pad. 564 01:00:56,355 --> 01:01:02,902 Proklet� m�ch��. Do��t se v�ku, kdy se chce po��t ��rat a s takov�mi obt�emi. 565 01:01:02,949 --> 01:01:07,707 Pane Restife, �lov�k je v�dycky potrest�n na tom, ��m h�e�il. 566 01:01:07,708 --> 01:01:11,616 - To je pravda. - Kdyby se nejednalo jen o tuhle partii, 567 01:01:11,663 --> 01:01:17,655 tak� o�i, ruce, nohy, v�echno sl�bne. - Netrp�m kapavkou. 568 01:01:19,498 --> 01:01:24,807 Jak� �t�st�, j� trp�m kapavkou i ledvinami a nev�m, jestli jste to 569 01:01:24,854 --> 01:01:27,162 zpozoroval, jsem i nahluchl�. - Jak? 570 01:01:41,760 --> 01:01:44,717 Vy dva, pomozte n�m! P�ineste kameny, mus�me zablokovat kola. 571 01:01:52,553 --> 01:01:58,340 Dejte sem kameny, rychle! Te� zatla�te! Zatla�te, siln�ji! 572 01:02:21,692 --> 01:02:24,079 Monsieur Baldi, u� jdu. 573 01:02:26,008 --> 01:02:28,567 M�m zv���tka tam naho�e. 574 01:02:35,002 --> 01:02:37,799 M�j uboh� monsieur Baldi. B�l jste se, pane Baldi? 575 01:02:39,358 --> 01:02:44,634 Co jste si po�al tak s�m, pane Baldi? T��sl jste se? M�j mal�. 576 01:03:04,701 --> 01:03:09,896 Sn�dan� v tr�v� s n�mahou dokon�ena. A nikoliv oby�ejn�mi lidmi. 577 01:03:09,937 --> 01:03:18,599 Tato lahev poch�z� z kr�lovsk�ch sklep�. - Ano, to je pravda. Jste jasnovidec. 578 01:03:18,650 --> 01:03:25,960 Ne, jsem jen pozorovatel, i kdy� nevid�m tak, jako d��v. Toto v�no jsem pil 579 01:03:26,005 --> 01:03:28,038 u kr�lovsk�ho stolu. 580 01:03:31,001 --> 01:03:35,946 V�te, vid�la jsem v�s, kdy� mi bylo patn�ct let. 581 01:03:36,836 --> 01:03:40,463 - Opravdu? - Sm�m v�m prozradit tajemstv�? 582 01:03:40,514 --> 01:03:44,345 - Ano. - Byl jste prvn� l�ska v m�m �ivot�. 583 01:03:50,026 --> 01:03:54,063 Vy jste mne poznala p��li� brzy. A j� v�s p��li� pozd�. 584 01:03:56,981 --> 01:04:02,689 Ano, na�i p��tel� na n�s �ekaj�. - U �lov�ka, jako jste vy, se mohou 585 01:04:02,738 --> 01:04:07,683 domn�vat, �e jsme se spolu zdr�eli malou milostnou konverzac�. 586 01:04:09,333 --> 01:04:11,891 Ale pro mne to byla, madam. 587 01:04:49,264 --> 01:04:51,015 Jedeme! 588 01:05:04,692 --> 01:05:08,523 Nep��tel� revoluce unesli kr�le. Dob�� ob�an� ho mus� vyrvat z jejich rukou 589 01:05:08,569 --> 01:05:13,003 a p�iv�st p�ed N�rodn� shrom�d�n�. Podeps�n: La Fayette. 590 01:05:26,037 --> 01:05:31,982 Rovn� se p�ikazuje: zastavit zelen� ko��r, v n�m� cestuje 591 01:05:32,032 --> 01:05:38,705 kr�l a jeho rodina. V n�m� cestuje kr�l a jeho rodina. 592 01:05:40,785 --> 01:05:46,777 J�, velitel Bayon od sedm�ho praporu druh� divize n�rodn� gardy, pov��en� 593 01:05:46,821 --> 01:05:56,882 m�stem Pa��� jejich pron�sledov�n�m, pos�l�m ob�ana Gabriela... 594 01:05:56,933 --> 01:06:03,278 - Gabriel Vale, excelence. - Gabriela Vale. Na radnici do Chalon. 595 01:06:05,807 --> 01:06:11,513 S p��kazem proveden� �kolu a k upozorn�n� ostatn�ch m�st. 596 01:06:12,841 --> 01:06:14,751 A� k hranic�m. 597 01:06:29,870 --> 01:06:32,825 Bude-li v�m to trvat v�c, ne� hodinu, budu v�s pova�ovat za zr�dce. 598 01:06:33,986 --> 01:06:35,658 Dejte se okam�it� na cestu! 599 01:06:39,582 --> 01:06:42,890 Sly��te? P��kaz k zadr�en� kr�le a cel� jeho rodiny! 600 01:06:42,940 --> 01:06:50,204 Ne, nemohou zadr�et kr�le! V tuto hodinu je u� v �ele tis�ce husar�. 601 01:06:50,254 --> 01:06:54,290 - Vy jste to v�d�la p�edem, madam? - Pokud jde o mne, hrab�nko, 602 01:06:54,331 --> 01:06:57,002 nev�d�l jsem to, ale tu�il ji� v�era ve�er. 603 01:06:57,969 --> 01:07:01,117 - Kr�l jel dnes na�� cestou. - Monsieur Baldi, snad byste ho mohl 604 01:07:01,166 --> 01:07:04,315 chytit vy. - Co si o tom mysl�te, pane Paine? 605 01:07:05,084 --> 01:07:09,074 Madam, kr�l, kter� prch�, je z minuty na minutu m�n� kr�lem. 606 01:07:10,120 --> 01:07:12,155 A na m� ��dal velkou ��st �rody. 607 01:07:12,199 --> 01:07:13,918 - Vy jste hostinsk�? - K va�im slu�b�m. 608 01:07:13,919 --> 01:07:18,465 Na tr�n�, nebo na �t�ku, kr�l mi nikdy nezabr�n� v odpo�inku. Tam, bl� k ohni. 609 01:07:18,514 --> 01:07:22,230 J� ho tak� vid�la, ale nebyl to on. Nem�l sv�j �erven� pl᚝. 610 01:07:22,231 --> 01:07:25,664 Ale ano, byl to on! Ur�it� byl, aby ne. 611 01:07:27,267 --> 01:07:29,460 Dnes je 21. �ervna, den v�prodeje. 612 01:07:32,264 --> 01:07:36,970 Nejlep�� lan��e, koroptev na v�n�, kus hus�ch jater, kapr na kyselo, s�ry, 613 01:07:37,020 --> 01:07:41,295 dezerty, v�na... - P�ineste mi v�echno. 614 01:07:50,570 --> 01:07:54,607 Dostavn�k, kter� p�ij�d�l, skon�il na boku, proto�e cht�l ud�lat 615 01:07:54,648 --> 01:07:58,000 m�sto pro kr�l�v povoz, ohromn� ko��r se dvan�cti ko�mi. 616 01:07:59,283 --> 01:08:02,399 ��kaj�, �e v tom velik�m ko���e napo��tali �est osob! T�i d�my, 617 01:08:02,442 --> 01:08:08,069 dv� hol�i�ky a majordoma. - To je madam Tozel, guvernantka 618 01:08:08,117 --> 01:08:13,870 kr�lovsk�ch d�t� a madam Elisabeth, kr�lova sestra. A ta kr�sn� d�ma, 619 01:08:13,913 --> 01:08:18,629 to je Marie-Antoinetta a Doufen je p�estrojen� za hol�i�ku. A princezna, 620 01:08:18,630 --> 01:08:25,655 jeho sestra a majordomus. V redingotu a kulat�m klobouku. 621 01:08:25,704 --> 01:08:31,021 - Kr�l v redingotu? - Co je na tom divn�ho? 622 01:08:31,022 --> 01:08:34,453 Kr�l, kter� prch�, si neobl�kne korunu a hermel�nov� pl᚝, 623 01:08:34,497 --> 01:08:39,886 to by bylo p��li� n�padn�. - Jeho Veli�enstvo neprch�, chce se 624 01:08:39,933 --> 01:08:44,527 p�ipojit ke spojenc�m, a to je pro dobro Francie. 625 01:08:45,530 --> 01:08:47,644 Je to p�cha kr�l�, kter� p�iv�d� lidstvo do zmatk�. 626 01:08:49,367 --> 01:08:52,516 Pokud je Francie ve zmatku, pak kv�li t�m, kte�� cht�j� novou vl�du. 627 01:08:53,725 --> 01:08:55,634 Vl�du nepo��dku. 628 01:08:55,682 --> 01:08:59,309 - J� miluji nepo��dek. - Virginie! Virginie! 629 01:09:02,398 --> 01:09:08,911 ��dn� vl�da nen� dobr�, ale nejhor�� je vl�da aristokracie a monarchie. 630 01:09:10,471 --> 01:09:17,736 Ob� podvodn� a tyransk�. Nep��telkyn� lidstva. Nap��klad, pod�vejte se na to 631 01:09:17,786 --> 01:09:21,220 kr�lovsk� zv��e v Anglii, na m�ho milovan�ho George lll. 632 01:09:22,145 --> 01:09:26,133 Cht�l vyma�k�vat lidi jako citr�ny, a� do morku kost�. Jen aby jeho dv�r mohl 633 01:09:26,180 --> 01:09:30,728 pokra�ovat v luxusn�m �ivot�, ale v... - V Pa��i? Co se d�je v Pa��i? 634 01:09:33,015 --> 01:09:34,368 M�sto je ve varu. 635 01:09:35,454 --> 01:09:40,210 A pro� mysl�te, �e jeli pr�v� cestou do Metz? Aby se p�ipojili k odd�lu 636 01:09:40,211 --> 01:09:43,405 mark�ze de Vuje na hranic�ch? - Logicky. 637 01:09:44,406 --> 01:09:47,202 - Koroptve na v�n�. - V�born�. 638 01:09:52,321 --> 01:09:56,027 - V�dycky tolik j�te, pane Casanovo? - Ano, madam, n�kdy jsem m�val jin� 639 01:09:56,078 --> 01:09:58,306 pot�en�, krom� t�ch stolovac�ch. 640 01:10:00,795 --> 01:10:06,184 A ve Francii je to je�t� hor��. 4 000 obl�benc�, princ� pokrevn�ch, 641 01:10:06,231 --> 01:10:10,983 vojensk�ch a c�rkevn�ch, kte�� sebou navz�jem pohrdaj�. A vegetuj� u dvora 642 01:10:11,028 --> 01:10:13,301 v ne�estech a zlo��dech. 643 01:10:15,145 --> 01:10:20,736 Zd� se, �e jste dob�e informov�n o tom, co se d�je u dvora. Asi nev�te, 644 01:10:20,779 --> 01:10:26,255 �e t�ch 4 000 rodin se pod�l� na kr�lovsk�ch v�daj�ch 645 01:10:26,256 --> 01:10:28,814 a tak� na dobro�inn�ch skutc�ch. - Spr�vn�, madam. 646 01:10:28,854 --> 01:10:32,481 Lid, hrab�nko, odm�t� dobro�innost. Spokoj� se se sv�mi pr�vy. 647 01:10:33,330 --> 01:10:39,323 Pr�va, ta by ov�em m�la odpov�dat povinnostem. A mezi ty povinnosti pat�� 648 01:10:39,367 --> 01:10:45,233 ct�t sv�ho kr�le z bo�� v�le. - Jsem p�esv�d�en, �e aristokrat� byli 649 01:10:45,283 --> 01:10:48,397 prvn�mi, kte�� tyto povinnosti zanedb�vali. T�m�� v�ichni uprchli 650 01:10:48,440 --> 01:10:50,952 do ciziny a zapomn�li na kr�le. - J� nesd�l�m va�e n�zory. 651 01:10:52,558 --> 01:10:55,671 - Neroz�iluj se, m�j mal�. - A pokud jde o tu �asto vzpom�nanou 652 01:10:55,714 --> 01:10:59,829 bo�� v�li, copak aristokrat� v�bec v�d� o bo�� v�li? 653 01:11:02,909 --> 01:11:09,696 Maj� snad p��stup k bohu, kter� lid nem�? Je to jen zp�sob, jak postupovat 654 01:11:09,744 --> 01:11:16,178 hodnosti z otce na syna. A naj�t na tr�n� po lvovi osla, �e? 655 01:11:26,253 --> 01:11:30,958 Dobrou chu�, ryt��i. V tento den pln� z�had. �e, madam? 656 01:11:35,046 --> 01:11:38,319 - D�te si n�co, pane? - R�d bych, ale nem�m ve zvyku 657 01:11:38,363 --> 01:11:41,956 p��li� j�st, d�kuji. - V�te, j� nem�m nic osobn� 658 01:11:42,001 --> 01:11:46,195 proti revoluc�m. Revoluce mohou b�t dobr�, ale v z�sad� ti, kte�� je d�laj�, 659 01:11:46,237 --> 01:11:49,545 nejsou v�dycky dob��. - Ob�v�m se, �e pro v�s jsou dob�� 660 01:11:49,595 --> 01:11:53,301 jen ti, kte�� ned�laj� revoluce. - V�te, pro n�s soudce... 661 01:11:53,352 --> 01:12:00,344 Jste spokojeni, �e uprchl? Marat m�l pravdu, kdy� obvinil 662 01:12:00,387 --> 01:12:03,625 La Fayettea, �e byl spol�en� s kr�lem. A p�edev��m s tou prostitutkou! 663 01:12:03,626 --> 01:12:05,374 To je �pinavost! Zakazuji v�m takto mluvit! 664 01:12:05,422 --> 01:12:09,740 - Kdo jste, �e mi v tom br�n�te? - Ni�emu nem��e br�nit, nechte toho! 665 01:12:09,741 --> 01:12:13,013 Chovejte se d�stojn�! Poslechn�te. 666 01:12:14,496 --> 01:12:16,292 Ale, no, jdi skl�zet! 667 01:12:16,335 --> 01:12:22,406 Jsem zoufal�, pane Souce, v� s�r. 668 01:12:24,290 --> 01:12:26,960 Takhle se mu t�esou kolena. 669 01:12:29,686 --> 01:12:34,915 To byla cesta. D�kuji. Jsou tu v�ichni? 670 01:12:47,791 --> 01:12:51,305 Jsem zde, nesu v�m va�e v�ci, pane Casanovo. V�e je v po��dku? 671 01:12:53,548 --> 01:12:55,138 Bravo, m�j mal�. 672 01:13:02,261 --> 01:13:04,296 - Mohu v�m nab�dnout, madam? - Ne, d�kuji. 673 01:13:04,340 --> 01:13:06,170 T�m l�pe. 674 01:13:19,768 --> 01:13:25,361 Princezno! Dej mi pusu. Jeden polibek, co t� to stoj�? Dej mi ho. 675 01:13:25,404 --> 01:13:28,315 Jeden polibek. Poj� sem! 676 01:13:35,837 --> 01:13:39,035 Princezno, m�j kr�l utekl, vid�l jsem ho, je to on, kter� mi �ekl: 677 01:13:39,036 --> 01:13:44,821 "Vezmi si tu couru!" Je to kr�sn� kr�ek, kr�sn� pro m�ho �vagra. 678 01:13:44,870 --> 01:13:47,429 Je v Pa��i katem. 679 01:13:53,823 --> 01:13:56,938 Copak chce�, ty...chce� taky pusu? 680 01:14:05,136 --> 01:14:09,285 Jste v po��dku, hrab�nko? U� je po v�em. 681 01:14:09,332 --> 01:14:11,845 A vy jste m� urazil je�t� v�c, ne� tamten ne��astn�k. 682 01:14:14,608 --> 01:14:19,361 Co se d�je? Jste cel� rozcuchan�. Kdo v�m to ud�lal? Marie-Madeleine, 683 01:14:19,406 --> 01:14:22,236 rychle, rychle! Madam! - Co se d�je? 684 01:14:22,283 --> 01:14:25,717 Nic, co by v�s mohlo zaj�mat, pane. St�le ho m�me na krku. 685 01:14:27,558 --> 01:14:31,231 Marie-Madeleine, rychle, poj�te pomoci. Nedot�kejte se toho, vy... 686 01:14:37,991 --> 01:14:46,984 Mysli jsou pobou�en�. Dnes je v�e mo�n�. Madam, byla byste tak velice laskav� 687 01:14:47,025 --> 01:14:52,732 a �ekla za m� na shledanou na�� hlu�n� spole�nosti? 688 01:14:54,660 --> 01:15:01,049 Pane Casanovo, nejsem spokojena. Vzalo mi to dech, kdy� jsem v�s uvid�la. 689 01:15:01,095 --> 01:15:05,209 Ve voze jste dos�hl sv�ho tis�c�ho �sp�chu. Moc v�s pros�m, 690 01:15:05,251 --> 01:15:10,605 neodm�tejte ho. Dnes je v�echno mo�n�. To jste �ekl vy s�m. Pomozte mi, 691 01:15:10,648 --> 01:15:19,152 tedy k m�mu �t�st�. Nen� to bl�znovstv�. Uneste m�! P�jdeme do Champagne. 692 01:15:20,161 --> 01:15:24,912 Kam budete cht�t. Pros�m v�s. 693 01:15:29,714 --> 01:15:37,468 Drah� madam, co naz�v�te bl�znovstv�m, by mo�n� mohlo b�t moudrost�. Ale p�ed 694 01:15:37,509 --> 01:15:46,660 n�jak�m �asem, v 66 letech �lov�k z�sk�v� moudrost, kter� ned�v� 695 01:15:46,701 --> 01:15:57,843 �t�st�, ale u�et�� v�s ur�it� zklam�n�. Co jsem to ��kal? D�kuji v�m velice 696 01:15:57,893 --> 01:16:05,442 za va�i nab�dku. V��te mi, to jsem j�, kdo by m�l litovat. 697 01:16:13,480 --> 01:16:18,676 Nebyl to tenhle sta�ec, kter� v�m vzal dech, ale jeho jm�no. 698 01:16:21,395 --> 01:16:31,059 Jeho pov�st. Jeho minulost. V�ci, kter� dnes ji� neexistuj�. 699 01:16:33,227 --> 01:16:36,217 V ka�d�m p��pad�, madam, d�kuji. 700 01:16:48,455 --> 01:16:50,092 Jsem r�d, �e jsem potkal velk�ho Restifa. 701 01:16:51,053 --> 01:16:53,691 A j� budu up��mn� vzpom�nat na ryt��e ze Sengal. 702 01:16:55,011 --> 01:16:58,205 V� k�� je mrtev, pane, jeho srdce vypov�d�lo, ale pokud si p�ejete, 703 01:16:58,248 --> 01:17:00,158 mohu v�m obstarat jin�ho. 704 01:17:02,086 --> 01:17:07,156 Vy tam! Drkotal jsem se v sedle 40 mil rychlost� �esti mil za hodinu. 705 01:17:09,241 --> 01:17:11,719 M�m pr�vo jet d�l vozem, vy m�te m�sto. 706 01:17:11,720 --> 01:17:18,633 Po�adujete to s takovou laskavost�. Vid�te, madam, spolucestuj�c�, 707 01:17:18,634 --> 01:17:21,624 kter�m podle nov� moudrosti mus�m d�vat p�ednost. 708 01:17:33,302 --> 01:17:37,930 D�kuji v�m za pomoc, p��teli. Jste neoceniteln�. Budu na v�s vzpom�nat. 709 01:17:37,980 --> 01:17:42,811 A j� na v�s, pane Casanovo. �koda, �e jsme se neznali, kdy� jsme byli mlad�. 710 01:17:44,215 --> 01:17:47,807 Kdo v�. - Kone�n�, pro� ne. V z�sad� nem� 711 01:17:47,852 --> 01:17:50,285 �lov�k nic odm�tat. 712 01:18:04,840 --> 01:18:06,718 Ale dnes jste velice �il�. 713 01:18:06,719 --> 01:18:10,186 - Vy�i�te pozdrav sv� kr�sn� pan�. - Vy��d�m. 714 01:18:12,154 --> 01:18:16,508 Ryt��i, na koho se m�m obr�tit? Nejlep�� lan��e, koroptve, z�kusky, s�ry, v�na, 715 01:18:16,551 --> 01:18:22,338 kdo to zaplat�? Kdo? Kdo? - J�, kdy� zvol�te: A� �ije d�stojnost! 716 01:18:22,387 --> 01:18:29,572 - A� �ije d�stojnost! - Bravo! Spr�vn�, bravo! Spr�vn�. 717 01:18:31,341 --> 01:18:33,296 �ek podepsan� samotn�m hrab�tem Vald�tejnem, 718 01:18:33,339 --> 01:18:41,365 posledn�m potomkem velk�ch Vald�tejn�. - T�mto se zavazuji vyplatit do �esti 719 01:18:41,413 --> 01:18:48,325 m�s�c� sm�nku podepsanou panem hrab�tem z Vald�tejna. 720 01:18:48,368 --> 01:18:51,038 - Jedeme! - ��astnou cestu, pane Casanovo! 721 01:18:56,322 --> 01:18:59,790 Podeps�no a schv�leno ryt��em de Sengal. 722 01:19:03,996 --> 01:19:11,226 Podeps�no a schv�leno ryt��em de Sengal. 723 01:19:13,989 --> 01:19:18,137 Pobo�n�k gener�la La Fayettea. Projel tu kapit�n N�rodn� gardy? Je z Pa��e. 724 01:19:19,904 --> 01:19:24,292 Pr�v� odj�d�j� ko��rem, ale byli tady ji� p�ed hodinou. 725 01:19:24,740 --> 01:19:28,049 Pot�ebuju ihned kon�! A on v ko���e, samoz�ejm�. 726 01:19:34,694 --> 01:19:36,411 U� nepla�te. 727 01:19:51,881 --> 01:19:56,871 Dav, kter� vtrhl na n�m�st� a do ulic, se dostal do pal�ce. Ale jen se pod�vat, 728 01:19:56,917 --> 01:20:03,073 ti lid� se ni�eho nedotkli. V kr�lov� komnat� je poj�zdn� st�nek, kter� je 729 01:20:03,074 --> 01:20:07,143 um�st�n p�ed velkou ob�adn� m�stnost�, kde se prod�vaj� t�e�n� po �esti sum. 730 01:20:08,389 --> 01:20:10,504 Pod�vejte, to nen� drah�. 731 01:20:10,548 --> 01:20:14,299 Byly tam skupiny lid� zav�en� na pomn�c�ch a zvonic�ch. Gener�l vy�el, 732 01:20:14,344 --> 01:20:20,291 ani� by se staral o vyhr��ky a obr�til se na dav. "Mysl�te, �e zat�en� kr�le je 733 01:20:20,341 --> 01:20:23,966 nutn� pro ve�ejn� blaho?" A v�ichni k�i�eli: "Ano!" 734 01:20:24,017 --> 01:20:27,291 A on �ekl: "Dobr�, p�eb�r�m osobn� zodpov�dnost." 735 01:20:28,493 --> 01:20:30,528 P�nov�, k va�im slu�b�m. Dostavn�k je p�ipraven. 736 01:20:31,332 --> 01:20:34,720 Tak tedy, p��kaz k zadr�en� kr�le, podle toho, jak ��kal kapit�n, byl vyd�n m�m 737 01:20:34,810 --> 01:20:38,516 p��telem La Fayettem. V p��kazu se nemluv� o zadr�en�, 738 01:20:38,567 --> 01:20:41,875 ani o �t�ku. Je tam �e�eno: "Nep��tel� revoluce unesli kr�le!" 739 01:20:41,925 --> 01:20:45,198 Tak se to napsalo. Podle jeho dikt�tu. 740 01:20:46,601 --> 01:20:50,118 Tak tedy ten kapit�n, jak� to zneu�it� moci! 741 01:20:50,119 --> 01:20:53,472 P��kaz va�eho gener�la! - To La Fayette v�m na��dil odjet? 742 01:20:55,195 --> 01:20:58,866 Mn� ano. Kapit�novi N�rodn�ho shrom�d�n�. 743 01:20:58,911 --> 01:21:03,061 Mus�m ��ci, �e n�pad s �nosem je geni�ln� pokus o z�chranu koruny. 744 01:21:03,109 --> 01:21:11,498 Ale pro� to ud�lal? To by mohlo zp�sobit v�n� konflikt mezi jednotliv�mi proudy 745 01:21:11,542 --> 01:21:13,532 uvnit� shrom�d�n�. 746 01:21:13,581 --> 01:21:17,367 Madam, pobo�n�k je tu. Poj� ven! 747 01:21:17,419 --> 01:21:22,284 Pane. Ale kolik d�stojn�k� sleduje kr�le! 748 01:21:39,841 --> 01:21:41,956 A co j�, kam se m�m postavit? 749 01:21:44,119 --> 01:21:45,836 U� jdu! 750 01:21:47,876 --> 01:21:50,786 Tady je n� dostavn�k. To zase bude tr�pen�. 751 01:21:53,911 --> 01:21:57,379 Si, si, si, si, si. Tentokr�t chci sed�t u ko��ho, rozhodn�. 752 01:22:00,946 --> 01:22:03,220 Ale pod�vej, to p�ece nen� m�sto pro d�mu, Virginie. 753 01:22:04,105 --> 01:22:08,332 D�ma z�stane d�mou, a� se posad�, kam chce. D�kuji, pane. 754 01:22:08,900 --> 01:22:11,651 Bylo mi pot�en�m, drah� madam. 755 01:22:11,738 --> 01:22:14,648 Mluv�te po��d o revoluci, a proto ji chci taky jednou ud�lat. Chci se posadit 756 01:22:14,696 --> 01:22:18,209 vedle ob�ana ko��ho. - Ale Virginie, ned�lej to. 757 01:22:18,254 --> 01:22:20,368 Ne, drahou�ku, tady pan Wendel tam vyleze. 758 01:22:26,528 --> 01:22:30,723 Ob�ane! Ty jsi vid�l kr�le? Kdo vid�l kr�le? Odjel a nenechal adresu. 759 01:22:30,764 --> 01:22:36,312 Uprchl p�estrojen� za lokaje, najdete ho v kurn�ku, nebo sp� ve chl�v� u krav. 760 01:22:37,879 --> 01:22:40,950 �ekni mu, a� je zticha, je to nesnesiteln�. 761 01:22:40,998 --> 01:22:45,032 �ekni, kde m� d�m? Jestli nem�, v�dycky m��e� j�t do tileri�, 762 01:22:45,073 --> 01:22:48,746 je to k pronajmut�. A popros ka�d�ho, kdo potk� kr�le, a� ho zavede do chl�va. 763 01:22:51,229 --> 01:22:53,458 A vy, co chcete d�lat, poru��ku? M�te pl�n? 764 01:22:57,584 --> 01:23:02,098 A� p�ijedu do Chalon, vy��d�m si na radnici zpr�vy o �nosc�ch kr�le. 765 01:23:03,221 --> 01:23:07,450 Na stejn�m m�st�, kde si kapit�n, kter� odjel s Casanovou, 766 01:23:07,498 --> 01:23:09,964 pokus� z�skat zpr�vy o kr�li na �t�ku. 767 01:23:11,614 --> 01:23:15,207 A� ji� unesen, nebo na �t�ku, kr�l ud�lal dob�e, �e se vyprostil z dozoru jakob�n�, 768 01:23:15,252 --> 01:23:21,277 kte�� ho v�znili v tileri�ch. Kdyby se podrobil v�em n�vrh�m shrom�d�n�, 769 01:23:21,327 --> 01:23:24,158 stal by se jen st�nem monarchy. 770 01:23:25,364 --> 01:23:30,674 Ale lid je s kr�lem. D�ti ho naz�vaj� tat�nkem. Nos� ho v srdc�ch a bude 771 01:23:30,721 --> 01:23:36,030 to velk� sl�va, a� se Ludv�k vr�t�. - Snad m�te pravdu, ale lid� se 772 01:23:36,077 --> 01:23:41,193 dost zm�nili. Lid� na vesnic�ch a ve m�stech poznali, �e jsou chud�. 773 01:23:42,552 --> 01:23:46,304 P�irozen�, podle revolu�n� propagandy spolk�. 774 01:23:46,669 --> 01:23:52,059 A tak se za�ali zaj�mat, zda po smrti skute�n� posledn� se stanou prvn�mi. 775 01:23:52,785 --> 01:23:58,173 A k t�to nejistot� se za�ali zab�vat sou�asnost�. 776 01:23:59,859 --> 01:24:05,134 Ne pane Restife, j� bych v�m mohla vypr�v�t stovky p��pad� l�sky lidu 777 01:24:05,175 --> 01:24:09,609 ke kr�li, nap��klad cesta Jeho Veli�enstva do Cherbourgu. 778 01:24:10,571 --> 01:24:14,562 21. �ervna 1786, inaugurace v�le�n�ho p��stavu Cherbourgu. 779 01:24:15,447 --> 01:24:19,120 Za p��tomnosti kr�le Ludv�ka XVl. byla posunuta d�le posledn� gigantick� 780 01:24:19,165 --> 01:24:23,553 ku�elov� v�, kter� s osmi dal��mi, ji� zakotven�mi na dni mo�e, 781 01:24:23,602 --> 01:24:26,114 vymezovala rejdu p��stavu Cherbourg. 782 01:24:26,840 --> 01:24:29,908 J� sama jsem m�la tu p��le�itost a pot�en� b�t u toho. 783 01:24:31,156 --> 01:24:35,510 Bylo to opravdov� ��len� davu, jak to nazval ministr v�lky Seder. 784 01:24:36,472 --> 01:24:41,988 Provol�v�n� sl�vy 20 000 ob�an� p�ehlu�ovaly salvy 600 kanon�. 785 01:24:41,989 --> 01:24:45,183 - Jo. - Ano, v�m, �e neschvalujete nic, 786 01:24:45,226 --> 01:24:49,933 co ��k�m, ale kdybyste ho byl vid�l v Cherbourgu, v �erven�m pl�ti... 787 01:24:54,739 --> 01:24:59,287 To byl m�j kr�l, m�j ide�l. M� n�bo�enstv�. 788 01:25:24,038 --> 01:25:26,106 Sm�m se tak� pod�vat, hrab�nko? 789 01:25:38,188 --> 01:25:41,176 D�kuji. 790 01:25:52,377 --> 01:25:54,569 - Va�e j�zdenky, p�nov� a d�my. - Jedeme do Metz. 791 01:25:54,614 --> 01:25:57,446 - V�born�, pane. - M�m v Metz koncert. 792 01:25:57,493 --> 01:26:00,085 - Dob�e, madam. - J� tak� jedu do Metz. 793 01:26:00,131 --> 01:26:02,563 Ano, d�kuji. Velmi dob�e, pane. 794 01:26:02,609 --> 01:26:05,360 - J� jsem na m�st�, bydl�m tady. - Ano, madam Gagnonov�. 795 01:26:05,407 --> 01:26:08,124 - M�la jste dobrou cestu, madam? - Ano, d�kuji. 796 01:26:09,445 --> 01:26:11,240 Vezmi zavazadla madam. 797 01:26:19,996 --> 01:26:23,269 Madam, jak je to divn�. Projeli tudy p�ed dv�ma hodinami m�sto p�ti. 798 01:26:23,313 --> 01:26:27,863 Byli sami, zd� se, �e v�voda se sv�mi 48 husary odjeli �tvrt hodiny 799 01:26:27,911 --> 01:26:30,820 p�ed p��jezdem ko��ru. - Ani� by na n�j po�kali, 800 01:26:30,868 --> 01:26:34,825 ale ze Chalons u� by to m�la b�t nejbezpe�n�j�� ��st cesty. Na ka�d� 801 01:26:34,866 --> 01:26:38,617 zast�vce je v�c a v�c voj�k�, co se d�je? - Nikdo nev�, madam, pokus�m se n�co 802 01:26:38,663 --> 01:26:40,617 zjistit, ano, pokus�m. 803 01:26:51,692 --> 01:26:53,921 Co se stalo? 804 01:26:55,810 --> 01:26:57,844 Kdy� ko��r p�ijel, byl jsem p�ed hostincem pan� Nanetty. 805 01:26:58,927 --> 01:27:02,042 - Jste si jist, �e to byl on? - Ale ano, je to stejn� tv��, jako je 806 01:27:02,085 --> 01:27:04,314 vyti�t�na na pap�rov�ch pen�z�ch, pod�vejte se. 807 01:27:04,364 --> 01:27:06,239 Pozdravila jsem a jedna �ena mi odpov�d�la, 808 01:27:06,282 --> 01:27:08,241 dala mi znamen� rukou z ok�nka. 809 01:27:08,242 --> 01:27:11,037 Byl jsem na trhu v Clermontu, bylo tam v�c ne� 150 husar�! 810 01:27:12,877 --> 01:27:15,788 �ekli n�m, �e jsme tu proto, abychom �ekali na poklad, co m� p�ijet z Pa��e 811 01:27:15,836 --> 01:27:19,542 a doprovodili ho do Metz. - V kolik hodin m�l dorazit ten poklad? 812 01:27:19,592 --> 01:27:25,300 V p�t. A hle�me, v �est hodin p�ijela bry�ka zvl�tn�ho typu, byly tam v�ude 813 01:27:25,349 --> 01:27:33,422 ���rky a ma�li�ky. U�esan� kon�. Byl tam jeden cel� ve �lut�m. 814 01:27:33,423 --> 01:27:36,014 Leonard! Co tam d�lal ten zatracen� bl�zen? 815 01:27:37,140 --> 01:27:40,652 P�edal l�stek od v�vody de Chocel kapit�nu Donandovi. St�lo tam: 816 01:27:40,697 --> 01:27:45,609 Poklad dnes nepojede. - Ale ten cenn� poklad ve skute�nosti 817 01:27:45,654 --> 01:27:50,041 projel, �e? - Jakpak by ne, ve t�i �tvrt� na osm 818 01:27:50,090 --> 01:27:54,161 p�ijel ko��r, a je�t� nikdy jsem nevid�l tak velik�, a tak� bry�ka. 819 01:27:55,486 --> 01:27:58,397 Ale kapit�n n�s nechal odsedlat a dal n�m volno! 820 01:27:59,644 --> 01:28:02,712 Druet, kter� p�ijel z vesnice, kde pr�v� skl�zel seno, kdy� vid�l... 821 01:28:02,761 --> 01:28:05,795 - Je to ten Druet? - Druet? To je n� po�mistr. 822 01:28:05,838 --> 01:28:10,306 Kdy� vid�l ten ohromn� ko��r, varoval je, aby neschv�tili kon� p�i stoup�n�. 823 01:28:11,234 --> 01:28:14,191 A te� ��k�, �e dob�e poznal kr�le a kr�lovnu, proto�e kdy� slou�il 824 01:28:14,233 --> 01:28:17,779 u Dragonu, je potk�val ve Versailles. Tak je to! 825 01:28:18,389 --> 01:28:21,027 Tomu v���te, �e Druet potk�val kr�le ve Versailles? 826 01:28:24,305 --> 01:28:28,063 Je pravda, �e jeden ��edn�k z radnice p�ijel do Chalonse p��kazem z Pa��e. 827 01:28:28,064 --> 01:28:31,098 - Kapit�nem Bayonem. - O tom j� nic nev�m. 828 01:28:31,140 --> 01:28:35,689 �ekl, �e kr�l odcestoval, ti, kte�� byli odzbrojeni, dal kapit�n pod z�mek. 829 01:28:35,738 --> 01:28:39,567 Druet se �el p�edstavit na radnici a starosta mu �ekl, aby se hned dal 830 01:28:39,614 --> 01:28:44,729 do pron�sledov�n� ko��ru. Tak odjel do Verdenu skoro ve stejnou dobu, jako on. 831 01:28:44,769 --> 01:28:46,838 Tak to bychom m�li. 832 01:28:48,527 --> 01:28:54,200 Pl�n, organizovan� baronem, nevy�el? Pro� ale? N�kdo to vyzradil! 833 01:28:54,243 --> 01:28:58,915 Neschopn� d�stojn�ci, nev�rn� voj�ci, m�sta naklon�n� nov� �stav�! 834 01:28:58,959 --> 01:29:04,394 A co lid? N� dobr� lid? Jestli poznal sv�ho kr�le, pro� ho neochr�nil? 835 01:29:07,634 --> 01:29:13,021 Nev�m, madam. Kdy� je vid�te zbl�zka, jsou tak jin�. Nerozum�m tomu, 836 01:29:13,068 --> 01:29:16,298 ale dnes ve�er se mi zdaj� uzav�eni, vzd�leni, nep��tel�t�. 837 01:29:16,347 --> 01:29:20,541 - Ti nevd��n�ci. - Nastupovat, ob�an�, do vozu. 838 01:29:20,583 --> 01:29:22,698 Hrab�nko, jsem nad�ena, �e jsem v�s poznala. ��astnou cestu. 839 01:29:31,656 --> 01:29:33,531 Po�kejte moment. 840 01:30:12,026 --> 01:30:16,301 Madam! Madam! 841 01:30:24,816 --> 01:30:29,046 Kr�l a kr�lovna sem p�ijeli se sv�mi d�tmi. Tak jsem si �ekla, 842 01:30:29,094 --> 01:30:35,847 to je velk� den pro m�j hostinec. A vida, zm�lila jsem se, nebyl to kr�l. 843 01:30:35,889 --> 01:30:38,764 - A to? - Tys to byl, kdo m�l p�ijet, 844 01:30:38,806 --> 01:30:42,877 proto je dne�ek velk� den v m�m �ivot�. 845 01:30:48,360 --> 01:30:51,031 Mohu dostat sklenku? 846 01:30:52,196 --> 01:30:54,868 Nicolasi! Nicolasi! 847 01:30:56,754 --> 01:31:00,663 - Nicolasi! - Nanetto! No tohle! 848 01:31:02,948 --> 01:31:07,143 - Giacomo, to je Nicolas Restif. - Ano, u� jsem m�l to pot�en�. 849 01:31:08,105 --> 01:31:11,539 - Je man�el m� uboh� Zefiry. - Ano. 850 01:31:12,382 --> 01:31:18,135 - M�j synu. To je man�el na�� Zefiry. - Vy jste se o�enil s mou Zefirou? 851 01:31:18,178 --> 01:31:24,123 - S va��? Ne, s jej�. Dobr�, svoj�. - Na�e Zefira, n�s obou. 852 01:31:25,333 --> 01:31:29,880 Nicolasi, Giacomo byl moje prvn� l�ska. - Ale pak jste tedy m�j tch�n. 853 01:31:29,929 --> 01:31:32,044 A vy jste m�j ze�. 854 01:31:35,644 --> 01:31:37,395 - Poj�, posa� se. - P�kn� tohle je den. 855 01:31:37,443 --> 01:31:42,239 V�ichni t�i u tebe. Jsme v�ichni t�i spolu. 856 01:31:42,240 --> 01:31:45,116 - Plat�ne, jdi, jdi, jdi! - Jsme tu kompletn�. 857 01:31:53,512 --> 01:31:56,307 Pane, madam de la Borde n�s o�ek�v� k odjezdu. 858 01:31:56,349 --> 01:31:59,428 Ne, to p�ece ne, pan Restif bude pokra�ovat se mnou. 859 01:31:59,429 --> 01:32:01,576 - Ostatn�, dohon�me v�s. - Ano. 860 01:32:01,626 --> 01:32:03,694 - Vep�ov� no�i�ky, lasagne. - D�ky. 861 01:32:09,021 --> 01:32:13,965 Zefira, je mi l�to, �e m� na konci roku opustila. Ode�la na lep�� sv�t. 862 01:32:15,136 --> 01:32:20,808 Alespo� doufejme, �e je lep��. Z�pal plic, vzal si ji b�hem t�� dn�. 863 01:32:21,651 --> 01:32:23,879 Nikdo mi to nedal v�d�t, mn�, jej�mu otci. 864 01:32:27,407 --> 01:32:32,636 Posly�, n�co ti sv���m, ta Zefira nebyla nikdy mou dcerou. 865 01:32:33,962 --> 01:32:37,077 J� ti tak� n�co sv���m. Nebyla mou �enou. 866 01:32:38,678 --> 01:32:41,669 Pevn� v���m, �e jsem nem�l ��dn� spojen� s pan� Nanettou. 867 01:32:42,796 --> 01:32:44,749 A� do dne�n�ho ve�era jsem ji nikdy nevid�l. 868 01:32:44,793 --> 01:32:46,828 Ale pro� jsi tedy souhlasil, kdy� m� tchyn� �ekla... 869 01:32:46,872 --> 01:32:51,340 To v�, pro l�sku k intrik�m, z galantnosti. Kv�li teatr�lnosti. 870 01:32:52,747 --> 01:32:56,182 Nev�m, kdy� se mi vrhla kolem krku, byl jsem si jist, 871 01:32:56,225 --> 01:32:59,931 �e jsem se s n� nikdy nesetkal. Ale k �emu pop�rat? 872 01:32:59,982 --> 01:33:04,212 Pro� odm�tat �enu v jist�m v�ku p�ed o�ima lid� z jej� vesnice? 873 01:33:06,058 --> 01:33:10,845 - Tak tedy, nejsem tv�j ze�. - Zrovna jako j� nejsem tv�j tch�n. 874 01:33:11,735 --> 01:33:17,363 Jen si tak� nejsem jist�, jestli moje Zefira byla dcerou Nanette. 875 01:33:19,569 --> 01:33:23,845 B�hem jedn� cesty, to u� je d�vno, byl jsem kr�tce ovdov�l� a zapadl jsem 876 01:33:23,846 --> 01:33:29,520 do toho hostince. Majitelce se ztratila dcera v Pa��i, jmenovala se stejn�, 877 01:33:29,521 --> 01:33:36,194 Zefira. Jak� to pozn�n�, p�esto ur�it� podrobnosti tak zcela neodpov�daly. 878 01:33:36,236 --> 01:33:43,421 Ale na� v�ci komplikovat, na lidi byla up��mn� a byla tak ��astn�, 879 01:33:43,471 --> 01:33:52,578 �e nalezla man�ela sv� uboh� dcery. V t� dob� byla je�t� velmi kr�sn�. 880 01:33:53,704 --> 01:33:59,137 Tak�e jsme t�i dny prol�vali sv� slzy v jej� posteli. 881 01:34:06,214 --> 01:34:08,408 To je historka! 882 01:34:15,288 --> 01:34:20,836 Zvrhl� kr�lovna zfanatizuje zbab�l�ho kr�le, kter� p�ipravuje proti vlastenc�m 883 01:34:20,884 --> 01:34:28,194 Bartolom�jskou noc. Zlato a pen�ze jsou odes�l�ny z Francie do ciziny 884 01:34:28,239 --> 01:34:33,388 a tam hromad�ny pro pot�eby tyran�, zat�mco francouzsk� lid hladov� 885 01:34:33,434 --> 01:34:35,310 a �ije v b�d�. 886 01:34:35,353 --> 01:34:39,024 - Almu�nu, almu�nu. - Ne, nic nem�me, jsme na cest�. 887 01:34:43,187 --> 01:34:47,223 P�ed v�ce ne� �esti lety jsem �il v �ech�ch na v�vodsk�m z�mku. 888 01:34:47,264 --> 01:34:52,334 Jsem knihovn�kem hrab�te Vald�tejna. Ve skute�nosti n�co jako dvorn� �a�ek, 889 01:34:52,380 --> 01:34:57,167 po��d se pot�k�m se slu�ebn�ky, kte�� se mi posm�vaj�. Tak jsem ujel. 890 01:34:57,217 --> 01:35:01,214 Obr�til jsem se na V�marsk�ho v�vodu a na Saskou v�vodkyni. 891 01:35:01,215 --> 01:35:04,921 Cht�l jsem jen m�sto hodn� jm�na, m� d�stojnosti. nab�dli mi 892 01:35:04,972 --> 01:35:07,085 poni�uj�c� podm�nky. Posad�me se? - Ano. 893 01:35:08,168 --> 01:35:12,478 Dva poslov� hrab�te Vald�tejna m� na�li v Pa��i a sd�lili mi, �e hrab� lituje 894 01:35:12,526 --> 01:35:17,312 a �e m� moc pros�, abych se vr�til na z�mek. Dokonce zaplatil. 895 01:35:17,362 --> 01:35:22,557 Dokonce vyplatit �eky, kter� jsem podepsal jeho jm�nem n�meck�m �id�m, 896 01:35:22,598 --> 01:35:28,590 ale ve skute�nosti mu jde o to, abych se vr�til, nud� se. Cht�l by, 897 01:35:28,633 --> 01:35:31,704 abych zpest�oval jeho ve��rky a obveseloval jeho p��tele. 898 01:35:32,551 --> 01:35:34,268 P�edvedu v�m to, chcete? 899 01:35:35,509 --> 01:35:38,817 V�en� d�my a kaval��i, dovolte, abych vypr�v�l p��b�h, kter� se mi stal, 900 01:35:38,867 --> 01:35:42,855 kdy� jsem p�edst�ral p�d z kon�. Pr�v� p�ed domem dvou sester, nejctnostn�j��ch 901 01:35:42,902 --> 01:35:47,576 v cel�ch dr��anech. Marika a Bridget. Rychle m� o�et�ily a polo�ily na l��ko 902 01:35:47,620 --> 01:35:51,246 v dom�, poprosil jsem je, aby mi p�inesly z kapsy na sedle m�ho kon� lahvi�ku 903 01:35:51,297 --> 01:35:55,971 z�zra�n� masti, kter� ve skute�nosti byla bourbonsk�m v�nem, a po��dal 904 01:35:56,013 --> 01:36:00,720 jsem Bridgetu a Mariku, aby mi ho vet�ely do k��e a namas�rovaly sv�mi jemn�mi 905 01:36:00,770 --> 01:36:02,566 a obratn�mi prsty cel� m� t�lo. 906 01:36:22,394 --> 01:36:26,782 Restife, jsem opravdu unaven, mysl�m, �e je na �ase, abych se vr�til. 907 01:36:28,150 --> 01:36:32,345 Ale chci se vr�tit s�m, bo�e, na sv�ch vlastn�ch nohou. Ne s �etn�ky po boku. 908 01:36:33,866 --> 01:36:36,583 Proto jsem se jich v Pa��i zbavil. Ano, zbavil. 909 01:36:41,780 --> 01:36:43,815 - �erstv�ho kon�, rychle! - To je doktor Manjan. 910 01:36:44,499 --> 01:36:46,533 - V tuto hodinu? - Je to on, ano! Doktor! 911 01:36:46,576 --> 01:36:50,123 Doktore Manjane... Kam sp�ch�te v tuhle dobu? 912 01:36:50,174 --> 01:36:53,402 Do Pa��e. Byl jsem pov��en m�stskou spr�vou 913 01:36:53,451 --> 01:36:56,919 ve Varennes, abych dovezl N�rodn�mu shrom�d�n� zpr�vu. Kr�l a kr�lovna 914 01:36:56,969 --> 01:37:01,277 byli zadr�eni. Nach�zej� se v dom� pana Sauce, m�stop�edsedy ve Varennes. 915 01:37:02,564 --> 01:37:06,635 Byli zadr�eni p�i vstupu do m�sta vlastenci, kte�� na n� byli upozorn�ni 916 01:37:06,682 --> 01:37:12,310 panem Druettem, po�tmistrem ze Saint-Men�. V�echno obyvatelstvo 917 01:37:12,358 --> 01:37:15,711 je na hl�dce p�ed kr�mem. - O jak� kr�m jde, pros�m? 918 01:37:18,314 --> 01:37:21,860 Pan Sauce vyr�b� sv��ky, prod�v� ko�en� a koloni�ln� zbo��. 919 01:37:22,870 --> 01:37:25,988 - Varennes? Kde to je? - Je to asi tak �est� m�sto odtud 920 01:37:25,989 --> 01:37:29,374 na cest� do Mont Marie. - V�ichni �ekaj� na zpr�vu z N�rodn�ho 921 01:37:29,424 --> 01:37:31,812 shrom�d�n�, co s kr�lovskou rodinou d�lat. 922 01:37:48,092 --> 01:37:51,968 No�n� hl�dka. Pod�van� se m�n�. Lid vstupuje na sc�nu. 923 01:37:53,248 --> 01:37:56,874 Mysl�m, �e pojede� do Varennes. - Opustil jsem Pa�� v nad�ji na jejich 924 01:37:56,925 --> 01:38:00,518 dopaden� a cht�l jsem b�t u toho. - A bude� ps�t o Bourbonech, 925 01:38:00,563 --> 01:38:05,552 v�zn�n�ch u v�robce sv��ek. Ani Shakespeare by nenapsal takovou trag�dii. 926 01:38:06,877 --> 01:38:13,346 J� nep�i trag�die. Popisuji, co vid�m. N� dostavn�k. 927 01:38:14,992 --> 01:38:19,908 Chci jet do Varennes. Net�� m� my�lenka, �e bych byl p�i poh�bu jednoho kr�le. 928 01:38:19,909 --> 01:38:22,023 Ale francouzsk� lid si nep�eje jeho smrt. 929 01:38:22,067 --> 01:38:26,818 Drah� Restife, stane-li se kr�l v�zn�m, a to nikoliv v�zn�m jin�ho kr�le, 930 01:38:26,863 --> 01:38:29,694 ale po�tmistra, je to, jako by byl mrtev. 931 01:38:46,648 --> 01:38:48,399 Po�kej tu. 932 01:38:49,526 --> 01:38:52,039 Pane Casanovo, hrab� Vald�tejn m� pos�l�, abych v�s p�ivedl zp�t. 933 01:38:53,803 --> 01:38:59,988 Na�li m�. Ale je�t� jsem ne�ekl posledn� slovo. 934 01:39:00,918 --> 01:39:04,988 Kdy� jsem byl mlad�, uprchl jsem z hor��ch v�zen�. Kdy� jsem byl mlad�. 935 01:39:08,552 --> 01:39:11,065 Ale ml�d� je chyba, kterou �lov�k rychle naprav�. 936 01:39:23,701 --> 01:39:28,408 Restife, proka� mi slu�bu. A� se vr�t� do Pa��e, jdi nav�t�vit Goldoniho. 937 01:39:28,459 --> 01:39:32,004 Je star�, nemocn� a skoro slep�. A nov� re�im mu vzal d�chod, kter� obdr�el 938 01:39:32,055 --> 01:39:36,250 jako vynikaj�c� um�lec. Musel rozprod�vat svou knihovnu. 939 01:39:38,530 --> 01:39:41,282 - Slibuji, spolehni se. - Adieu. 940 01:40:33,409 --> 01:40:37,879 Uvoln�te cestu! Uvoln�te cestu! Uvoln�te cestu! Pozor, uhn�te! 941 01:40:37,927 --> 01:40:40,314 Ud�lejte m�sto pro dostavn�k. 942 01:40:43,443 --> 01:40:45,955 - Poje�te s n�mi do Varennes! - Do Varennes! 943 01:40:54,834 --> 01:40:57,631 - Tento dostavn�k pojede do Varennes. - Kapit�ne, je to st�tn� doprava, 944 01:40:57,673 --> 01:40:59,788 mus�me jet do Metz. - Ale n�s �ekaj� ve Varennes. 945 01:41:00,749 --> 01:41:02,784 Do Varennes, ale j� jedu do Metz, mus�m jet do Metz. 946 01:41:02,828 --> 01:41:06,826 Ale my tak� jedeme do Metz. Na�e zavazadla. 947 01:41:06,827 --> 01:41:09,383 - Ano, pokus�m se to za��dit. - Dobr�. 948 01:41:09,423 --> 01:41:11,502 P�ipoj�m se k v�m v Alsasku za den, nebo dva. 949 01:41:11,503 --> 01:41:13,457 - Jak budete cht�t, pane. - Na�e zavazadla! 950 01:41:15,579 --> 01:41:19,535 Pojedu a� do Varennes. Pojedu a� do Varennes. 951 01:41:23,573 --> 01:41:26,961 Na�e zavazadla. Do Varennes. 952 01:41:27,011 --> 01:41:34,037 Uklidni se kone�n�. Ch�pu tvou starost. Ty zde, tvoje �ena sama v Pa��i, 953 01:41:34,086 --> 01:41:40,475 uprost�ed t�ch zmatk�. Vr�t� se k n�. Po�k� tu na prvn� dostavn�k 954 01:41:40,521 --> 01:41:44,908 do Pa��e. A bude� doma z�tra r�no. - Ale ne, jak bych mohl, p�ijel jsem 955 01:41:44,957 --> 01:41:47,390 a� sem a... - No a? 956 01:41:47,436 --> 01:41:51,789 - A co ty? - Ale j� m�m sv� divadlo. M�m sv�j 957 01:41:51,872 --> 01:41:55,101 koncert, ten za m� neud�l�. - Ale nem��e� z�stat sama. 958 01:41:56,350 --> 01:42:03,057 Ale j� jsem sama. V�dycky jsem byla sama, to jsi nepochopil? 959 01:42:05,023 --> 01:42:08,616 Marie-Madeleine. Poj�te. 960 01:42:15,895 --> 01:42:18,009 Vydr�te, madam. 961 01:43:01,621 --> 01:43:13,081 Pane Paine. Vyslechn�te m� chvilku. Nikdy jsem nem�la strach o sv�j �ivot. 962 01:43:13,133 --> 01:43:26,161 Strach. Ani kdy� m� napadl ten chl�pn� bl�zen. Strach ze spor�, strach 963 01:43:26,203 --> 01:43:31,796 z lid�, strach z v�s, strach ze v�eho. Ze v�eho, co nezn�m. Ze v�eho, 964 01:43:31,839 --> 01:43:42,743 co mohu ztratit. Dv�r je m�kk� l��ko. Jako kr�l�v �erven� pl᚝. 965 01:43:43,590 --> 01:43:49,583 V Cherbourgu je to jistota. To nem�lo co d�lat s n�jak�m ide�lem, kdybych mohla 966 01:43:49,627 --> 01:43:53,139 m�t jinou stejnou jistotu, bylo by to tak� dobr�. 967 01:43:58,339 --> 01:44:02,410 Ostatn�, m�j otec vyr�b�l pivo, tak�e... 968 01:44:11,770 --> 01:44:17,602 Omluvte m�. Pros�m. Bylo to jen ze strachu. 969 01:44:20,683 --> 01:44:28,312 A z�tra nebudete m�t strach? Nevd�k kr�l� je p��slove�n� a nevd�k svr�en�ch kr�l� 970 01:44:28,358 --> 01:44:31,268 je krut�. 971 01:44:34,273 --> 01:44:38,980 - Chcete mi snad dnes vr�tit odvahu? - Ne, ne�ekejte to od druh�ch. 972 01:44:40,468 --> 01:44:47,539 V�ichni m�me strach. Pokou��me se zbavit strachu v�rou v ide�ly. Ale mus�me naj�t 973 01:44:47,583 --> 01:44:52,813 takov� ide�ly, kter� n�m vyhovuj�. Ano, hrab�nko. 974 01:44:57,496 --> 01:45:00,805 A kdy� se p�esv�d��me, �e na�e ide�ly nejsou ty prav�, pak tedy je zapot�eb� 975 01:45:00,855 --> 01:45:02,763 nal�zt odvahu k tomu, abychom si na�li jin�. 976 01:45:05,371 --> 01:45:07,247 A pr�v� ta zm�na m� d�s�. 977 01:45:09,447 --> 01:45:13,881 Jakmile ko�ky a �a�ci opustili d�m bohat�ch, jsou kamenov�ni. 978 01:45:16,802 --> 01:45:21,429 V deklaraci lidsk�ch pr�v americk� �stavy jsme nahradili slovo "majetek" 979 01:45:21,479 --> 01:45:26,503 vytv��en�m blaha. To by se v�m l�bilo, pane Jacobe? 980 01:45:29,234 --> 01:45:36,623 Ne. V�dycky jsem m�l strach. Opustit to, co jsem. A pak, pohrd�m blahem. 981 01:45:51,696 --> 01:45:57,245 Do Varennes! 982 01:46:53,372 --> 01:46:57,488 A tehdy m�j man�el se�el dol�, aby vyslechl cestuj�c�. A oni mu �ekli, 983 01:46:57,489 --> 01:47:00,603 �e jsou Rusov�. - Ale v�ichni mluvili francouzsky. 984 01:47:02,124 --> 01:47:05,558 L�ka�e! Jedna d�ma z doprovodu m� pot�e! Koliku. 985 01:47:06,562 --> 01:47:09,559 Snad necht�j� tvrdit, �e je to j�dlem, kter� jsem jim dala? 986 01:47:09,560 --> 01:47:12,947 Anette, jdi rychle pro doktora. Jdi rychle pro doktora! 987 01:47:12,997 --> 01:47:14,714 ��k�m ti, jdi! No tak, ut�kej! 988 01:47:16,554 --> 01:47:19,385 To v�echno je v�mluva, aby se odd�lil odjezd. Do Pa��e! 989 01:47:19,432 --> 01:47:21,820 Do Pa��e! 990 01:47:23,309 --> 01:47:32,210 P�t! Ti�e! Ti�e, d�ti sp�! D�ti sp�. Ty zvony... 991 01:47:34,381 --> 01:47:37,177 Dva poslov� s p��kazy N�rodn�ho shrom�d�n� a gener�la La Fayette. 992 01:47:38,298 --> 01:47:39,889 P�i�li z Pa��e! 993 01:47:40,696 --> 01:47:42,890 Zde je mu�, kter� zadr�el kr�le. Starosta, pan Sauce. 994 01:47:42,935 --> 01:47:46,641 Ne, ne, m�stostarosta, starosta nen� p��tomen. J� jsem nezadr�el nikoho. 995 01:47:47,771 --> 01:47:53,364 Moment�ln� vzru�en�, no�n� st�ny a bezpe�nost cestuj�c�ch, kte�� necht�li 996 01:47:53,407 --> 01:47:58,081 pokra�ovat v cest�, tak jsem je pozval, aby si u m� trochu odpo�ali, to je v�e. 997 01:47:58,763 --> 01:48:02,436 Kdy� jsme se vr�tili ke ko��ru, zavolal jsem na Sauce: "Jestli je pust�te, 998 01:48:02,481 --> 01:48:06,152 tak se dopust�te velezrady!" - Ano, to je pravda, tohle na m� volal. 999 01:48:07,236 --> 01:48:11,989 - To je pan Druett, po�tmistr. - A kdy� cht�l Sauce prohl�dnout pasy, 1000 01:48:12,034 --> 01:48:17,229 vystoupil mu�, oble�en� za sluhu z ko��ru a na��dil, aby se pokra�ovalo v j�zd�. 1001 01:48:18,069 --> 01:48:19,898 Tak jsem zavolal: " Je�t� krok, budu st��let!" 1002 01:48:19,947 --> 01:48:22,858 - Ano, ano, tohle ��kal. - A na��dil jsem v�em chlap�m, 1003 01:48:22,906 --> 01:48:24,735 aby se chopili pu�ek. - Ne, nebyly nabit�. 1004 01:48:31,260 --> 01:48:35,374 To jsem nev�d�l. A cestuj�c� tak� ne, a tak vystoupili a �li za Saucem. 1005 01:48:36,456 --> 01:48:40,208 Ano, p�edstavte si moje roz�ilen�. V noci, d�m pln� kr�lovsk� rodiny, 1006 01:48:40,254 --> 01:48:45,926 p�ipravit pokoj a j�dlo. Ale kdy� Jej� Veli�enstvo objalo man�ela, 1007 01:48:45,969 --> 01:48:52,403 tak jsem byla dojata k slz�m. C�tili jsme se jako rodina, kter� nalezla sv�ho otce, 1008 01:48:52,444 --> 01:48:57,116 kdy� jsme se domn�vali, �e se ztratil. - Kr�l mi �ekl: V Pa��i jsem �il s no�em 1009 01:48:57,160 --> 01:49:04,915 na krku, cht�l jsem se uch�lit ke sv�m v�rn�m na venkov, abych si u�il m�ru 1010 01:49:04,916 --> 01:49:10,031 a svobody, kterou jsem ztratil. - Svobody? Svobody �t�ku do ciziny! 1011 01:49:11,030 --> 01:49:13,179 Druett, p��era vyvr�en� peklem. 1012 01:49:14,149 --> 01:49:15,945 Jeho Veli�enstvo mi �eklo, �e m� v �myslu jet jen... 1013 01:49:15,988 --> 01:49:17,975 - Momedi. - Momedi a n�kolik bl�zk�ch m�st. 1014 01:49:18,024 --> 01:49:22,254 Tam ho o�ek�v� vrah, aby ho doprovodil do Rakouska nebo Lucemburska. 1015 01:49:23,502 --> 01:49:25,967 Ne, jede se do Pa��e, hned! 1016 01:49:28,098 --> 01:49:32,326 - Do Pa��e! - Ticho, pot�ebuj� si odpo�inout, 1017 01:49:32,374 --> 01:49:38,809 pot�ebuj� si odpo�inout. Ty zvony! Vid�te? Vid�te, jak� je to zmatek? 1018 01:49:40,129 --> 01:49:44,040 Na�t�st� jste p�ijeli vy. Poj�te. Jd�te se pod�vat na Jeho Veli�enstvo. 1019 01:49:44,087 --> 01:49:48,634 Uvoln�te cestu z�stupc�m n�roda. P�ijeli z hlavn�ho m�sta. 1020 01:49:51,402 --> 01:49:53,992 Doufejme, �e tato o�kliv� p��hoda neu�kod� na�emu mal�mu m�stu. 1021 01:49:55,757 --> 01:49:59,463 Kr�l mi p�isl�bil svou p��ze�, ale je nutn� z�skat rovn� p��ze� shrom�d�n�. 1022 01:50:00,513 --> 01:50:03,231 Poslal jsem ihned doktora do Pa��e, aby upozornil na to, 1023 01:50:03,272 --> 01:50:08,581 �e byl kr�l m�m hostem. Dal jsem tak� odv�st na druh� konec m�sta 1024 01:50:08,628 --> 01:50:12,823 star�, d�ev�n� kanony, ale ka�dop�dn� nechte proj�t z�stupce n�roda. 1025 01:50:15,183 --> 01:50:18,537 Pros�m, bu�te tak laskavi, pros�m, pus�te z�stupce n�roda. 1026 01:50:35,528 --> 01:50:39,121 Sire, jsou tu dva z�stupci n�roda, kte�� si p�ej� mluvit s Va��m Veli�enstvem. 1027 01:50:41,963 --> 01:50:45,920 Sire, v Pa��i se vra�d�. Na�e �eny, d�ti a matky mohou b�t masakrov�ny. 1028 01:50:49,798 --> 01:50:53,152 - A j�, pane, copak nejsem tak� matka? - Kr�lovna! 1029 01:50:53,955 --> 01:50:56,148 Sire, p�in��m v�m dekret od shrom�d�n�. 1030 01:50:56,193 --> 01:50:58,864 - Kde je ten dekret? - V rukou poru��ka Romefa, 1031 01:50:58,911 --> 01:51:01,219 gener�lova pobo�n�ka. 1032 01:51:04,306 --> 01:51:09,616 - Pan de Romef? Nikdy bych nev��ila. - Ani jsem nedoufal, �e v�s najdu, 1033 01:51:09,663 --> 01:51:11,731 Veli�enstvo, jsme tu, abych v�m slou�il. 1034 01:51:27,290 --> 01:51:29,928 - Francie u� nem� kr�le. - Drzost! 1035 01:51:31,887 --> 01:51:33,558 Ne! 1036 01:51:39,800 --> 01:51:41,869 Nechci t�m po�pinit l��ko sv�ch d�t�. 1037 01:51:43,159 --> 01:51:45,750 Veli�enstvo m� pravdu, ov�em ze sv�ho hlediska. 1038 01:52:30,564 --> 01:52:35,554 Uklidn�te se! Postar�m se o zavazadla. Postar�m se o n�. 1039 01:52:42,395 --> 01:52:45,226 - Zde je p��tel lidu, dovezen� z Pa��e. - Dejte mi to, p�e�tu to! 1040 01:52:46,713 --> 01:52:52,464 Ob�an�! Posly�te, je tu p��tel lidu z Pa��e! Posly�te! 1041 01:52:56,104 --> 01:53:00,175 Je to t�k�, odhadnout skute�nost �est m�s�c� p�edem. Nep�edv�dal jsem ten 1042 01:53:00,222 --> 01:53:05,133 Ludv�k�v �t�k? Ne��kal jsem to? Jak n�m rodina, s jej�m� zachov�n�m 1043 01:53:05,178 --> 01:53:08,930 jsme spojovali blaho na�� zem�, mohla vyklouznout z rukou. 1044 01:53:08,976 --> 01:53:14,205 Minulou noc svedla Raku�anka La Fayettea, proto Ludv�k XVl. 1045 01:53:14,252 --> 01:53:20,198 uprchl s Dauhinem a celou rodinou. Otec Francouz� opustil sv� m�sto, 1046 01:53:20,248 --> 01:53:25,271 ale lid sv�m chov�n�m v nejhor��ch a nejbeznad�jn�j��ch situac�ch dok�zal, 1047 01:53:25,363 --> 01:53:29,797 �e se nepot�ebuje spol�hat na vrchnost, �e se o sebe postar� s�m. 1048 01:53:30,600 --> 01:53:34,067 P�i�l okam�ik, kdy nech�me padnout hlavy La Fayetta, v�ech �k�dc� n�roda 1049 01:53:34,117 --> 01:53:39,745 a zr�dc� shrom�d�n�. Mus�me m�t tribun�l, nebo budeme ztraceni. 1050 01:53:40,632 --> 01:53:43,861 - Do Pa��e! - Do Pa��e! 1051 01:53:51,665 --> 01:53:53,540 Mluvil jsem o z�sluh�ch, nikoliv o v�t�zstv�. 1052 01:53:54,662 --> 01:53:59,936 D�val jsem se na ulici do tv��� t�ch venkovan�. Nebyly to tv��e dojat�, 1053 01:54:01,137 --> 01:54:05,413 nebyly to tv��e ��astn�ch d�t�, kter� op�t nalezly sv�ho otce, jak �ekla 1054 01:54:05,454 --> 01:54:12,366 madam Sauceov�. Z t�ch tv��� bylo mo�no vy��st stalet� hladov�n� a b�dy. 1055 01:54:13,569 --> 01:54:17,922 P�esv�d�en�, �e tento den je�t� neukon�� bezpr�v�. 1056 01:54:20,644 --> 01:54:24,838 Proto budou muset po�kat na p��t� p��le�itost. 1057 01:54:26,639 --> 01:54:29,197 Te� nastal okam�ik, kdy je t�eba nechat padnout hlavy ministr� 1058 01:54:29,237 --> 01:54:33,512 a jejich pod��zen�ch. V�ech zlo�inc� ze �t�bu, v�ech velitel� vojensk�ch 1059 01:54:33,554 --> 01:54:36,429 �tvar�, v�ech kontrarevolucion��� a v�ech zr�dc� 1060 01:54:36,471 --> 01:54:41,098 N�rodn�ho shrom�d�n�. P�esv�d�te se sami o tom, dokud je je�t� �as. 1061 01:54:42,068 --> 01:54:45,773 Mu�i z N�rodn� gardy, v t�chto kritick�ch a napjat�ch chv�l�ch jste opu�t�ni 1062 01:54:45,824 --> 01:54:49,780 sv�mi d�stojn�ky, kte��... - P�nov�, zapomn�la jsem pod�kovat. 1063 01:54:52,340 --> 01:54:56,773 Cesta byla dlouh� a skon�ila �patn�, ale va�� z�sluhou budou m� vzpom�nky 1064 01:54:56,816 --> 01:55:01,933 m�n� bolestn�. - Hrab�nko, mohla byste ukojit 1065 01:55:01,973 --> 01:55:06,168 mou zv�davost? Co je obsahem t�ch z�hadn�ch bal�k�, kter� jsem v�m v�era 1066 01:55:06,210 --> 01:55:11,359 v noci pomohl n�st? - Tak�e to jste byl vy. 1067 01:55:12,604 --> 01:55:15,436 A proto jste mi byl u� od za��tku pov�dom�. 1068 01:55:16,442 --> 01:55:21,512 To je vlastnost, kter� je roz���ena mezi n�mi liter�ty, kronik��i, pis�lky, 1069 01:55:22,678 --> 01:55:26,508 jsme ur�it�m druhem �pion�. Ni�eho se nez��ast�ujeme, nic nebudujeme, 1070 01:55:26,554 --> 01:55:30,545 pouze popisujeme. T��d�me a ob�as tak� v�echno zamot�me. 1071 01:55:31,632 --> 01:55:36,543 Proto vid�te, hrab�nko, jsme druh lid� moc zv�dav�ch. 1072 01:55:38,347 --> 01:55:40,733 Revoluce! 1073 01:55:58,292 --> 01:56:00,678 To je kost�m, kter� m�lo na sob� Jeho Veli�enstvo p�i otev�en� 1074 01:56:00,729 --> 01:56:07,675 p��stavu v Chambourgu. Z�tra je sv�tek, bo��ho t�la a Veli�enstvo ho m�lo obl�ci 1075 01:56:07,724 --> 01:56:09,839 v Mon Medi. 1076 01:56:59,086 --> 01:57:02,554 - Je tob zdrcuc�c�, hr�t si na kr�le. - �kol stejn� t�k�, jako kr�sn�. 1077 01:57:30,145 --> 01:57:34,850 Kdyby byl kr�l cestoval v tomto od�vu, mo�n�, �e by v�hali s jeho zadr�en�m, 1078 01:57:34,900 --> 01:57:36,617 kdo v�. 1079 01:58:17,789 --> 01:58:20,381 Veli�enstvo! 1080 01:58:30,899 --> 01:58:34,492 A tady vid�me kr�le, kter� vystupuje na le�en�, prov�zen sv�m zpov�dn�kem, 1081 01:58:34,537 --> 01:58:41,722 p�esn� 21. ledna 1793. Zobrazili jsme to a dali do p��stroje, kde m��ete vid�t 1082 01:58:41,772 --> 01:58:47,922 nov� sv�t! D�my a p�nov�, poj�te, poj�te se pod�vat na divy sv�ta 1083 01:58:47,967 --> 01:58:52,002 v pohybliv�ch obr�zc�ch. Skute�nost se stane fantazi� a fantazie se 1084 01:58:52,043 --> 01:58:58,911 stane skute�nost�. V t�to sk���ce m��ete poznat nov� sv�t! 109425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.