Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,083 --> 00:00:14,958
[Galletti Boston: "Bonaventura"
in sottofondo]
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,083
[ronzio di mosca]
3
00:00:27,291 --> 00:00:29,541
- Ho una brutta notizia.
- [Dario sussulta]
4
00:00:30,875 --> 00:00:33,041
Bartolo è morto.
5
00:00:33,166 --> 00:00:34,416
- [verso]
- No!
6
00:00:34,500 --> 00:00:37,000
No! Stupore!
7
00:00:37,041 --> 00:00:38,250
- Com'è stato?
- [verso]
8
00:00:38,625 --> 00:00:42,791
L'abbiamo trovato in mare.
Era tutto blu, gonfio.
9
00:00:42,875 --> 00:00:46,875
Boss, però non è il caso
di accusare qualcuno.
10
00:00:46,958 --> 00:00:49,833
Può essere stato pure
un auto-ammazzamento.
11
00:00:49,916 --> 00:00:51,666
- Bravo!
- [Dario] Grazie.
12
00:00:51,750 --> 00:00:53,416
Tu sì che hai fantasia.
13
00:00:53,500 --> 00:00:56,000
Lui si è dato dei pugni in faccia da solo,
14
00:00:56,083 --> 00:00:59,250
poi da solo si è buttato dentro la cassa
15
00:00:59,708 --> 00:01:03,541
e si è trascinato con la stessa cassa
in mare, da solo.
16
00:01:03,625 --> 00:01:05,375
Quando uno è determinato...
17
00:01:05,458 --> 00:01:07,500
[Galletti Boston: "Bonaventura" sfuma]
18
00:01:08,333 --> 00:01:09,333
Sì?
19
00:01:11,125 --> 00:01:15,000
No, guardi, non mi interessa.
Devo ammazzare due persone.
20
00:01:15,083 --> 00:01:17,208
[musica di tensione in sottofondo]
21
00:01:17,291 --> 00:01:22,166
[Galletti Boston: "Bonaventura" riprende]
22
00:01:23,125 --> 00:01:25,541
- [radio della polizia]
- [verso]
23
00:01:27,125 --> 00:01:32,375
[Galletti Boston: "Bonaventura" continua]
24
00:01:33,833 --> 00:01:36,291
[Katia] Tè nero di Assam, fortissimo.
25
00:01:36,666 --> 00:01:38,916
Tre sorsi e stai sveglia tutta la notte.
26
00:01:40,041 --> 00:01:42,125
{\an8}- Katia.
- Eh.
27
00:01:42,541 --> 00:01:46,541
Mi avevi detto:
"Domani tutte... ordinate, tirate."
28
00:01:49,083 --> 00:01:51,375
Sì. Stai bene, brava.
29
00:01:51,750 --> 00:01:54,583
- Quindi non era il padre di Perri?
- No, era l'ex.
30
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
- Mi ha aspettato sotto casa col bastone.
- Ecco.
31
00:01:57,208 --> 00:01:58,791
- Però poi s'è calmato.
- Sì?
32
00:01:58,875 --> 00:02:01,500
Sì, abbiamo parlato.
Parlato tanto, Marcello.
33
00:02:01,583 --> 00:02:04,250
La posizione che ti ha detto di fare
è questa? Sicuro?
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,250
È questa qua. Ti tira il fianco?
35
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
- Ammazza!
- È giusto così.
36
00:02:07,708 --> 00:02:10,291
- Non ce la faccio più, però.
- No, tienila tutta.
37
00:02:10,416 --> 00:02:12,250
- Ogni volta che stai seduto...
- Mh?
38
00:02:12,291 --> 00:02:13,791
Dovresti fare questa cosa.
39
00:02:13,916 --> 00:02:17,041
Poi mi ha spiegato tutta una sua teoria,
per cui... [verso]
40
00:02:17,125 --> 00:02:19,666
...praticamente noi esseri umani
ci siamo evoluti
41
00:02:19,750 --> 00:02:22,333
troppo in fretta con la testa
e poco con il corpo.
42
00:02:22,875 --> 00:02:27,833
Capito? Siamo capaci di perdonare,
ma non di allineare il coccige.
43
00:02:27,916 --> 00:02:29,458
[verso] Tira, Marcello, tira.
44
00:02:30,041 --> 00:02:33,916
Questo è la passione mia, lo sai?
Mi piace tanto tanto.
45
00:02:34,291 --> 00:02:36,208
Lo bevevo sempre con Loredana.
46
00:02:36,291 --> 00:02:39,125
{\an8}Andavamo spesso a una rosticceria indiana.
47
00:02:39,208 --> 00:02:40,583
Fisse, ci stavamo sempre.
48
00:02:40,666 --> 00:02:43,208
Pensa che i colleghi
ci chiamavano "le due marò".
49
00:02:43,291 --> 00:02:47,291
Senti, no. No! Stasera, niente Loredane.
50
00:02:47,375 --> 00:02:49,458
Stasera ti comporti bene.
51
00:02:49,541 --> 00:02:51,541
Sono anni che aspetto questo momento.
52
00:02:52,208 --> 00:02:53,708
Stanotte abbiamo l'ispezione.
53
00:02:53,791 --> 00:02:54,958
- Stanotte?
- Stanotte.
54
00:02:55,041 --> 00:02:56,708
Mi parli solo di cazz... [verso]
55
00:02:56,791 --> 00:02:59,625
- È un'ispezione!
- Le cose importanti quando me le dici?
56
00:02:59,708 --> 00:03:02,833
Se mi fai fare brutta figura,
giuro che sulla relazione scrivo
57
00:03:02,916 --> 00:03:05,166
che sei responsabile
della strage di Bologna.
58
00:03:05,958 --> 00:03:08,125
Ci sono stata una volta a Bologna, sai?
59
00:03:08,208 --> 00:03:09,791
Con Loredana, sempre.
60
00:03:09,875 --> 00:03:11,333
Stavamo là per lavoro.
61
00:03:11,416 --> 00:03:14,791
Una sera ci siamo imbucate
a una festa di studenti.
62
00:03:14,875 --> 00:03:16,500
Bom! Bom! Bom!
63
00:03:16,583 --> 00:03:19,333
[in bolognese]
"Cazzo! Tirate fuori i documenti!"
64
00:03:19,791 --> 00:03:24,458
Quella matta di Loredana, per scherzo,
non mi mette in tasca una bustina con...?
65
00:03:28,000 --> 00:03:29,791
- Mi hanno perquisito.
- [sospira]
66
00:03:30,375 --> 00:03:33,208
[ridendo] Non ti dico
che nottata che ho passato, guarda!
67
00:03:34,333 --> 00:03:35,333
[sospira]
68
00:03:36,208 --> 00:03:37,333
È tremenda.
69
00:03:38,041 --> 00:03:39,500
È tremenda Loredana.
70
00:03:44,791 --> 00:03:47,291
Dai, ma guarda che schifo questa macchina!
71
00:03:48,166 --> 00:03:50,583
Guarda, guarda. Bottigliette...
72
00:03:50,666 --> 00:03:52,916
Ma poi c'è questa puzza che sento...
73
00:03:53,000 --> 00:03:54,083
- Marcello.
- Eh.
74
00:03:54,166 --> 00:03:55,791
Ma con la tuta sei venuto?
75
00:03:55,875 --> 00:03:58,250
- Beh? È la tuta nuova.
- Marcello, ma...
76
00:03:58,333 --> 00:04:00,458
Quello la Commissione Disciplinare
lo manda
77
00:04:00,541 --> 00:04:03,250
per vedere se va tutto bene
dopo che hai sparato a uno.
78
00:04:03,333 --> 00:04:04,333
- No?
- Eh.
79
00:04:04,416 --> 00:04:08,583
- E tu metti questa specie di pigiama? Su!
- Non è un pigiama! È una tuta nuova.
80
00:04:08,666 --> 00:04:10,583
Ha l'elastico, è comoda, ma perché no?
81
00:04:10,666 --> 00:04:12,750
A te non ne fregherà niente, va bene?
82
00:04:12,833 --> 00:04:16,000
È la mia unica occasione
di fare bella figura con uno che conta!
83
00:04:16,083 --> 00:04:19,500
Io voglio fare un pizzico di carriera.
Non dico tanto, un pizzico.
84
00:04:19,583 --> 00:04:21,625
E tu ti presenti oggi così?
85
00:04:21,708 --> 00:04:23,875
A Leonida De Luca? [risatina]
86
00:04:23,958 --> 00:04:26,375
Viene in visita oggi, alla volante 12.
87
00:04:26,458 --> 00:04:29,083
Un eroe, una leggenda.
88
00:04:30,208 --> 00:04:34,000
Lui si ricorderà di me
quando ero ancora una nuova leva.
89
00:04:34,083 --> 00:04:37,041
[ridendo] Un po' come te adesso,
ma più elegante.
90
00:04:37,958 --> 00:04:39,791
E non si stupirà di vedere
91
00:04:39,875 --> 00:04:44,750
che anche io oggi, come lui,
guido la mia squadra d'assalto.
92
00:04:44,833 --> 00:04:46,041
[verso]
93
00:04:48,666 --> 00:04:51,083
Non ci posso credere.
Guarda con chi lavoro io!
94
00:04:51,166 --> 00:04:53,291
Ci ho messo un'ora
a mettere a posto tutto!
95
00:04:53,375 --> 00:04:56,916
La prima regola dell'appostamento
è che la macchina faccia schifo!
96
00:04:57,000 --> 00:05:00,125
Tutto. Tu devi fare schifo,
io devo fare schifo...
97
00:05:00,208 --> 00:05:02,541
- [verso]
- Uno come De Luca apprezza, capito?
98
00:05:02,625 --> 00:05:05,541
Perché sente la fatica, la nottata,
sente il sudore,
99
00:05:05,625 --> 00:05:08,416
l'alone del sudore vede!
Gli piace, capito?
100
00:05:08,666 --> 00:05:11,791
[Katia] Un uomo d'altri tempi,
come non ce ne sono più in giro.
101
00:05:12,041 --> 00:05:13,958
Guarda che non ti vede dalla radio.
102
00:05:14,041 --> 00:05:15,833
- [indistinto]
- Eh?
103
00:05:16,250 --> 00:05:19,041
Quell'uomo vede tutto,
sa tutto e può tutto.
104
00:05:19,125 --> 00:05:21,041
De Luca qui dentro è Dio.
105
00:05:21,750 --> 00:05:24,958
Nonostante sia un'espressione comune,
molte persone dimenticano
106
00:05:25,041 --> 00:05:27,166
- che riferirsi a qualcuno con...
- Allora?
107
00:05:38,416 --> 00:05:41,041
[fischio della nave]
108
00:05:41,125 --> 00:05:42,333
Voglio fare un gioco.
109
00:05:42,416 --> 00:05:44,708
- [Toni] Che gioco?
- La roulette russa.
110
00:05:44,791 --> 00:05:47,750
Però, non per fare il fiscale,
ma è automatica,
111
00:05:47,833 --> 00:05:50,500
per la roulette russa
ci vuole quella a tamburo.
112
00:05:50,583 --> 00:05:52,500
Così lo ammazzi subito.
113
00:06:00,333 --> 00:06:04,500
Facciamo che invece della roulette russa,
sparo direttamente a lui.
114
00:06:04,583 --> 00:06:05,833
- [Dario] No!
- [Toni] No.
115
00:06:05,916 --> 00:06:06,916
Allora sparo a te.
116
00:06:07,000 --> 00:06:08,833
No, boss. Toni non c'entra niente!
117
00:06:09,875 --> 00:06:11,500
Ho ucciso io Bartolo.
118
00:06:13,666 --> 00:06:17,250
Bravo, tu mi piaci così.
119
00:06:18,083 --> 00:06:20,666
[Felice] Hai confessato, ti sei liberato.
120
00:06:21,125 --> 00:06:23,458
Ti senti più leggero, vero?
121
00:06:23,541 --> 00:06:27,916
C'è una cosa che devi sapere, Felice.
Bartolo era un informatore della polizia.
122
00:06:28,375 --> 00:06:30,291
- [verso]
- [Toni] Meritava di morire.
123
00:06:30,708 --> 00:06:34,291
L'avete sparata grossa.
Adesso, qui dovete ridere.
124
00:06:34,375 --> 00:06:35,625
Questo...
125
00:06:35,708 --> 00:06:38,625
Era per dire! Era un esempio, no?
126
00:06:39,750 --> 00:06:42,375
Le prove?
Dove sono le prove di quello che dite?
127
00:06:42,458 --> 00:06:45,875
- Le prove... Ah, il cellulare di Bartolo!
- Il cellulare di Bartolo!
128
00:06:45,958 --> 00:06:48,458
- Ci sarà sicuramente qualcosa dentro, no?
- Sì.
129
00:06:51,750 --> 00:06:53,500
Eh, ma ci vuole la password.
130
00:06:53,583 --> 00:06:54,708
[ronzio di mosca]
131
00:06:54,791 --> 00:06:57,166
Eccolo, Marcello.
Eccolo! Guarda quant'è bello!
132
00:06:57,250 --> 00:06:58,916
Mi raccomando, eh. Mi raccomando!
133
00:06:59,833 --> 00:07:01,083
[Achille] Comandante.
134
00:07:01,166 --> 00:07:02,416
- [Marcello] Buonasera!
- [Achille] Un grande onore.
135
00:07:02,500 --> 00:07:05,583
Ssh...
136
00:07:06,791 --> 00:07:10,333
- Io sono qui per osservarvi.
- [radio della polizia]
137
00:07:10,583 --> 00:07:11,750
Non ci sono.
138
00:07:13,625 --> 00:07:14,916
Invisibile!
139
00:07:15,708 --> 00:07:18,833
[musica di tensione in sottofondo]
140
00:07:18,916 --> 00:07:21,125
Gli agenti sembrano agitati.
141
00:07:21,208 --> 00:07:24,833
La volante odora di... [verso]
Sigarette, vergogna!
142
00:07:24,916 --> 00:07:26,458
Sudore...
143
00:07:27,208 --> 00:07:28,416
E colonia...
144
00:07:29,583 --> 00:07:32,291
- [verso di disgusto] Economica!
- "Economica", magari!
145
00:07:32,375 --> 00:07:34,458
- L'ha comprata mia moglie.
- È economica.
146
00:07:34,541 --> 00:07:36,541
Scusi, ma lei perché mi parla, eh?
147
00:07:37,000 --> 00:07:40,208
[Leonida] Cosa non le è chiaro
di "invisibile"?
148
00:07:43,000 --> 00:07:47,250
D'altronde, hanno espresso rammarico
per aver sparato a un uomo
149
00:07:47,333 --> 00:07:48,958
che commetteva un crimine.
150
00:07:49,041 --> 00:07:52,291
No, ma in realtà stava solo urinando.
Anzi, stava svuotando...
151
00:07:52,375 --> 00:07:54,875
Ma lei perché continua a rispondermi?
Perché?
152
00:07:54,958 --> 00:07:56,625
Ah... No, parlava con me, pensi.
153
00:07:56,708 --> 00:07:59,250
Ma perché pure lei mi parla?
Perché parlate?
154
00:08:00,208 --> 00:08:01,458
[telefono squilla]
155
00:08:01,541 --> 00:08:03,833
Una telefonata importantissima.
156
00:08:07,333 --> 00:08:09,541
[De Luca in lontananza] Sì? Sì, sono io.
157
00:08:11,041 --> 00:08:14,666
- Marcello, questo è veramente un grande!
- No, è veramente uno stronzo.
158
00:08:14,750 --> 00:08:16,750
- No.
- Come "no"? L'hai sentito?
159
00:08:16,833 --> 00:08:18,875
Dovevo sparare
a uno solo perché stava pisciando.
160
00:08:21,875 --> 00:08:23,833
{\an8}- [Dario] "0-0-0-0".
- [Toni] No, cazzo!
161
00:08:23,916 --> 00:08:26,000
{\an8}- Allora provo "1-2-3-4-5"?
- Sì, va be'!
162
00:08:26,083 --> 00:08:28,583
[Felice] Ti ho dato una proroga,
ma non è infinita!
163
00:08:28,875 --> 00:08:33,000
"90210". Quello era appassionato.
California, Beverly Hills... Che ne so?
164
00:08:33,041 --> 00:08:35,500
Tu sei un pagliaccio,
sei proprio un pagliaccio!
165
00:08:35,541 --> 00:08:38,166
Idea! E se mettiamo
la data di nascita di Bartolo?
166
00:08:38,250 --> 00:08:40,541
Felice, la sai la data
di nascita di Bartolo?
167
00:08:40,625 --> 00:08:42,875
- La data di nascita di Bartolo?
- Sì, esatto.
168
00:08:42,958 --> 00:08:44,416
- No.
- Mannaggia...
169
00:08:44,500 --> 00:08:47,041
Eh, possiamo chiedere a sua madre.
170
00:08:47,125 --> 00:08:48,458
- E domandiamo!
- Io?
171
00:08:48,541 --> 00:08:50,208
E chi, io? No, non ho confidenza.
172
00:08:50,291 --> 00:08:53,416
- Dai! Chiamala tu!
- [linea libera del telefono]
173
00:08:53,500 --> 00:08:55,458
La signora Silviana Gasperin?
174
00:08:56,500 --> 00:08:59,375
Salve, signora, sono Dario Diotallevi.
175
00:08:59,916 --> 00:09:03,750
No, signora, dico subito
che è stato un incidente, una tragedia.
176
00:09:03,833 --> 00:09:06,000
Cioè io e Bartolo
siamo amici da un sacco...
177
00:09:06,083 --> 00:09:09,208
No, ci conosciamo da poco,
però già ci volevamo bene.
178
00:09:09,791 --> 00:09:13,333
Sì... Signora, chiedo scusa
che la disturbo mentre piange,
179
00:09:13,416 --> 00:09:17,000
cortesemente, mi potrebbe dare
la data di nascita di Bartolo?
180
00:09:18,291 --> 00:09:19,833
No, devo morire.
181
00:09:20,375 --> 00:09:23,416
Eh, va be', signora,
tutti quanti dobbiamo morire.
182
00:09:23,500 --> 00:09:26,041
Ah, io subito e in modo tragico.
183
00:09:26,666 --> 00:09:30,875
Buona serata, signora.
Buona serata, arrivederla. A risentirla.
184
00:09:32,750 --> 00:09:33,750
[Felice] Allora?
185
00:09:34,750 --> 00:09:36,333
- Tutto a posto.
- Oh! Vai!
186
00:09:36,416 --> 00:09:39,500
No, tutto a posto. Ha detto
che la data non me la vuole dare
187
00:09:39,583 --> 00:09:43,250
e ha detto: "Di' a Felice di spararti
proprio in mezzo alla faccia,
188
00:09:43,333 --> 00:09:45,416
che dopo neanche tua madre ti riconosce."
189
00:09:45,500 --> 00:09:47,875
Vedi che a qualcosa
è servita la telefonata?
190
00:09:47,958 --> 00:09:51,625
Gesto che io trovo totalmente inutile,
dato che mia madre non la conosco.
191
00:09:51,708 --> 00:09:54,458
[piagnucola]
192
00:09:58,708 --> 00:10:01,583
[musica di tensione in sottofondo]
193
00:10:01,666 --> 00:10:04,000
- Chi era, comandante? L'informatore?
- Novità?
194
00:10:04,083 --> 00:10:06,125
Ma che, ma che, ma che!
195
00:10:06,208 --> 00:10:09,041
- Era l'Ufficio Stampa della Polizia.
- Ah.
196
00:10:09,125 --> 00:10:13,416
Mi sono messo nei casini da solo,
per un commento che... [risatina]
197
00:10:13,500 --> 00:10:15,000
- Che commento?
- Ma sì...
198
00:10:15,083 --> 00:10:18,041
Era un commento
per la promozione in polizia...
199
00:10:18,125 --> 00:10:21,375
[ridendo] di una donna...
Eh? Di una donna!
200
00:10:21,458 --> 00:10:22,958
Com'era fatto questo commento?
201
00:10:23,041 --> 00:10:25,666
C'erano parole di buon senso...
202
00:10:25,750 --> 00:10:27,916
Insomma, quello
che dicono tutti quanti, no?
203
00:10:28,000 --> 00:10:31,291
[ridendo] Insomma, la promozione
a una donna in polizia...
204
00:10:31,375 --> 00:10:34,000
- Non guasta! Eh?
- Ma sì...
205
00:10:34,083 --> 00:10:37,500
Basta che sia attraente, bella, no?
Generosa di sorrisi...
206
00:10:37,583 --> 00:10:41,166
- Sì. Anche magari...
- Cosa c'entra una donna nella polizia?
207
00:10:41,250 --> 00:10:44,000
- Lasciamo perdere!
- Non è una roba per donne!
208
00:10:44,083 --> 00:10:45,083
- Ma sì!
- Ma no!
209
00:10:45,166 --> 00:10:47,416
- Non ne parliamo proprio!
- Azione... Ma che!
210
00:10:47,500 --> 00:10:49,583
- Non ne parliamo, sono d'accordo.
- Ecco.
211
00:10:49,666 --> 00:10:51,291
Preferivo quando era invisibile.
212
00:10:51,375 --> 00:10:53,541
- Che cosa intende, Manetti?
- No, niente.
213
00:10:53,625 --> 00:10:56,291
- Che la pensa esattamente come lei.
- La stessa cosa.
214
00:10:56,375 --> 00:11:00,166
Cioè, come noi, perché qui
siamo in una pattuglia di altri tempi.
215
00:11:00,250 --> 00:11:02,791
- Con dei valori!
- Come no! In bianco e nero.
216
00:11:02,875 --> 00:11:03,875
Comandante?
217
00:11:05,458 --> 00:11:07,500
No, mi scusi. Mi scusi.
218
00:11:07,583 --> 00:11:10,333
[Katia] Le rubo due minuti, solo per dirle
219
00:11:10,416 --> 00:11:14,041
quanto sono felice
di sentire di nuovo la sua voce.
220
00:11:14,125 --> 00:11:17,208
La sua voce non mi dice
assolutamente nulla.
221
00:11:17,291 --> 00:11:18,750
Totalmente anonima!
222
00:11:18,833 --> 00:11:23,416
Sono la Katia.
La Katia Colloni, si ricorda?
223
00:11:23,500 --> 00:11:28,000
[Katia] Ehm... Follonica, tanti anni fa,al corso di aggiornamento. [risatina]
224
00:11:28,666 --> 00:11:31,041
Sì, io ero... [verso]
225
00:11:31,125 --> 00:11:35,083
una nuova recluta e lei era al bar.
226
00:11:35,166 --> 00:11:38,791
Sono venuta da lei, per dirle che...
227
00:11:38,875 --> 00:11:43,750
ehm, insomma, sentivo di
avere, come lei, il piglio del leader.
228
00:11:43,833 --> 00:11:47,291
Allora lei mi ha messo una oliva in bocca
229
00:11:47,375 --> 00:11:52,041
e mi ha detto una cosa che mi è
rimasta proprio nel cuore. [ride]
230
00:11:52,125 --> 00:11:53,583
Mi ha detto...
231
00:11:54,750 --> 00:11:56,125
"Rifletti!"
232
00:11:56,833 --> 00:11:58,958
"Rifletti", mi ha detto.
233
00:11:59,041 --> 00:12:03,041
Ah, sì, Calloni, la centralinista, vero?
234
00:12:03,125 --> 00:12:05,583
- Non è "centralino", è sala operativa...
- Sì?
235
00:12:05,666 --> 00:12:07,291
Lei ha due gemelli, vero?
236
00:12:07,375 --> 00:12:10,708
- Li aveva portati con sé alla conferenza.
- Esatto, Oriano e Vito.
237
00:12:10,791 --> 00:12:11,875
Si ricorda, visto?
238
00:12:11,958 --> 00:12:17,166
Sì, ma sa che anche a loro
io ho proprio passato il suo insegnamento?
239
00:12:17,250 --> 00:12:21,875
Devo dire che è veramente importante,
proprio per la loro vita, per...
240
00:12:21,958 --> 00:12:23,958
"Rifletti", mi ha detto.
241
00:12:24,041 --> 00:12:26,208
- [radio della polizia]
- [ridendo] Incredibile, eh?
242
00:12:26,291 --> 00:12:30,541
Le tardone più invecchiano,
più parlano soltanto di figli.
243
00:12:30,625 --> 00:12:34,125
[Leonida] Per questopreferisco colleghi maschi, francamente.
244
00:12:34,208 --> 00:12:35,708
Ehm... Comandante...
245
00:12:36,666 --> 00:12:40,958
Comandante, no,
forse lei non lo sa o non se lo ricorda,
246
00:12:41,041 --> 00:12:46,708
ma io spesso e volentieri ho sacrificato
la mia famiglia per questo mestiere.
247
00:12:48,083 --> 00:12:49,583
[Katia] Cioè, per dirne una.
248
00:12:49,666 --> 00:12:52,875
Quando mio
figlio Oriano va in coma etilico,
249
00:12:52,958 --> 00:12:55,583
in ospedale a curarlo ci mando la vicina.
250
00:12:55,666 --> 00:12:58,041
- [Katia] Cioè, io non mi muovo di qui.
- Brava.
251
00:12:58,125 --> 00:13:01,791
- [Katia] Sto qui, nel cuore dell'azione.
- Non se la prenda, Calloni!
252
00:13:01,875 --> 00:13:04,000
Tanto pure le sue colleghe
senza ragazzetti
253
00:13:04,083 --> 00:13:05,708
non è che sono tanto affidabili.
254
00:13:05,791 --> 00:13:06,833
Posso parlare?
255
00:13:06,916 --> 00:13:07,916
E questa chi è?
256
00:13:08,000 --> 00:13:09,375
Controlla la rabbia.
257
00:13:09,458 --> 00:13:10,666
È Palmira, detta Perri,
258
00:13:10,750 --> 00:13:14,166
- Una nostra collega molto...
- Ah, Palmira, un nome da femminista,
259
00:13:14,250 --> 00:13:16,125
che qua spuntano come funghi!
260
00:13:16,208 --> 00:13:20,833
Katia, scusami, perché lo so che ci tieni,
però a questa persona va detta la verità.
261
00:13:20,916 --> 00:13:23,208
- E la verità...
- Perri... [sospira]
262
00:13:23,291 --> 00:13:25,708
È che è un vecchio rincoglionito!
263
00:13:25,791 --> 00:13:27,000
Come, prego?
264
00:13:27,375 --> 00:13:31,791
Lei sta parlando con Katia Colloni,
una professionista
265
00:13:32,458 --> 00:13:34,000
e una gran bella donna,
266
00:13:34,750 --> 00:13:38,000
che si dedica giorno e notte
a questo lavoro,
267
00:13:38,083 --> 00:13:42,166
perché questa è una sala operativa,
è il cuore dell'azione.
268
00:13:42,250 --> 00:13:47,541
In questa sala operativa
Katia è la regina e Nicola...
269
00:13:47,625 --> 00:13:50,041
[musica di suspense in sottofondo]
270
00:13:50,125 --> 00:13:54,083
Katia è la regina
e le va portato rispetto, capito?
271
00:13:54,375 --> 00:13:55,875
Rispetto!
272
00:13:59,375 --> 00:14:00,875
[bisbiglia] Vaffanculo, va'!
273
00:14:09,416 --> 00:14:10,416
[verso di Perri]
274
00:14:18,416 --> 00:14:19,416
[Katia sospira]
275
00:14:21,041 --> 00:14:24,833
[sospira] Penso che farò un bel reclamo.
276
00:14:25,625 --> 00:14:27,458
Fai bene, me lo merito.
277
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
A De Luca.
278
00:14:32,416 --> 00:14:33,416
[risatina di Katia]
279
00:14:35,750 --> 00:14:36,833
Peccato.
280
00:14:38,666 --> 00:14:39,833
Adesso...
281
00:14:41,833 --> 00:14:43,083
ti mandano via.
282
00:14:44,750 --> 00:14:45,750
Però...
283
00:14:47,541 --> 00:14:48,541
[sospira]
284
00:14:50,500 --> 00:14:51,625
...è stato bello.
285
00:14:53,000 --> 00:14:57,500
[musica malinconica in sottofondo]
286
00:14:59,000 --> 00:15:00,583
Dritta con quella schiena!
287
00:15:06,916 --> 00:15:08,125
Ho la soluzione!
288
00:15:08,666 --> 00:15:14,166
Il corpo di Bartolo, tecnicamente intendo,
ce l'avete proprio, no?
289
00:15:15,750 --> 00:15:20,833
[musica di tensione in sottofondo]
290
00:15:20,916 --> 00:15:23,750
Secondo me, il riconoscimento facciale
non si può fare.
291
00:15:25,083 --> 00:15:26,791
Ormai la carne è frolla.
292
00:15:28,416 --> 00:15:30,166
Abbiamo fatto male a buttarlo a mare.
293
00:15:30,250 --> 00:15:32,416
Perché non facciamo il riconoscimento,
con il dito?
294
00:15:33,583 --> 00:15:35,083
È di pietra!
295
00:15:35,583 --> 00:15:41,583
Abbiamo noi tutta l'attrezzatura. [ride]
296
00:15:41,666 --> 00:15:43,791
[versi]
297
00:15:44,833 --> 00:15:45,833
Et voilà.
298
00:15:46,958 --> 00:15:49,750
- Vai.
- No, grazie, non ce la faccio.
299
00:15:58,041 --> 00:15:59,416
Mi sa che era l'altro dito.
300
00:16:01,125 --> 00:16:05,041
"...Mancato rispetto per il suo superiore,
301
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
chiamandolo... [sbuffa]
302
00:16:08,791 --> 00:16:12,625
...'vecchio rincoglionito'."
303
00:16:12,791 --> 00:16:15,541
Aspettate che leggano questo bel richiamo.
304
00:16:15,833 --> 00:16:18,583
Ma... Mi ascolti, Palmira
non la voleva offendere.
305
00:16:18,666 --> 00:16:21,416
- No, Aiello, non si faccia intenerire.
- È lei che...
306
00:16:21,750 --> 00:16:26,375
Questa io l'ho capita e prima ve la tolgo
di mezzo e prima lavorate meglio.
307
00:16:27,041 --> 00:16:29,791
Guardi che Perri, va be',
è un po' diretta forse...
308
00:16:29,875 --> 00:16:31,875
Ancora? Ancora la difende?
309
00:16:31,958 --> 00:16:33,791
Sì! La difendo. Va bene?
310
00:16:33,875 --> 00:16:37,583
E io capisco tutto, la giornata difficile,
il profilo bloccato,
311
00:16:37,666 --> 00:16:40,041
la puzza che c'è di colonia economica,
312
00:16:40,125 --> 00:16:41,416
- ha ragione...
- Non è economica la colonia mia.
313
00:16:41,541 --> 00:16:43,916
- Non è economica. Eh.
- È economica... Va bè, fammi finire.
314
00:16:44,000 --> 00:16:46,166
Però lei, veramente, Comandante,
se lo lasci dire.
315
00:16:46,333 --> 00:16:48,458
Ci è andato giù pesante, ma tanto!
316
00:16:48,541 --> 00:16:49,666
- Ah, sì?
- [Achille] Eh.
317
00:16:49,750 --> 00:16:51,291
Si vede che non vi rendete conto
318
00:16:51,375 --> 00:16:54,250
cosa succede quando bloccano
il profilo a uno del mio livello.
319
00:16:54,583 --> 00:16:57,541
E, io così stavo in contatto con Maurizio.
320
00:16:57,875 --> 00:17:01,083
- Chi è Maurizio?
- È un soldato italiano,
321
00:17:01,583 --> 00:17:05,208
di istanza in Afghanistan,
che al contrario di voi due, combatte.
322
00:17:05,250 --> 00:17:09,250
- Nonostante la sindrome di Copperfield.
- La sindrome di...?
323
00:17:09,333 --> 00:17:11,625
Di Copperfield.
Che richiede cure costosissime.
324
00:17:12,083 --> 00:17:13,708
- Di Copperfield?
- Sì, di Copperfield.
325
00:17:13,791 --> 00:17:16,291
Trova "sindrome di Copperfield".
326
00:17:16,375 --> 00:17:19,958
Meno male che ci sono io,
che gli mando... sì, qualche cosina,
327
00:17:20,041 --> 00:17:24,791
ma giusto per premiarlo
dei suoi sforzi, dei suoi sacrifici,
328
00:17:24,875 --> 00:17:26,375
per difendere questo Paese.
329
00:17:26,583 --> 00:17:29,166
Mi fa vedere un attimo
questa foto di Maurizio?
330
00:17:29,250 --> 00:17:30,916
- Eccolo qua.
- Solo per...
331
00:17:31,666 --> 00:17:35,125
- Ma questo è Maurizio?
- Dunque... Certo che è Maurizio, no?
332
00:17:35,208 --> 00:17:37,250
Lo saprò com'è fatto,
ci parlo da più di un mese!
333
00:17:37,541 --> 00:17:39,166
- Ma questo è un attore! Eh...
- [Achille ride]
334
00:17:39,250 --> 00:17:40,916
Questo qua stava a "Domenica in".
335
00:17:41,000 --> 00:17:43,541
- Sì, perché è famoso. È pure bravissimo.
- Sì, sì, è un bravo attore.
336
00:17:43,625 --> 00:17:47,166
- Si chiama Esposito. Salvatore Esposito.
- Salvatore.
337
00:17:47,250 --> 00:17:49,458
- È famoso.
- Sì, ha fatto quella famosa serie,
338
00:17:49,541 --> 00:17:51,708
dai, quella andata benissimo,
come si chiama?
339
00:17:51,916 --> 00:17:54,750
- [indistinto in napoletano]
- [versi]
340
00:17:54,833 --> 00:17:57,625
"Non pensare! Non pensare! Non pensare!"
341
00:17:57,708 --> 00:17:58,916
- Eh, ma è famoso.
- Sì.
342
00:17:59,000 --> 00:18:00,125
- Ma...
- Strano che non lo conosce.
343
00:18:00,208 --> 00:18:02,291
- [verso] Che state dicendo, scusate?
- Eh...
344
00:18:02,375 --> 00:18:04,750
Eh, sì, non è Maurizio
questo, è... [verso]
345
00:18:04,833 --> 00:18:06,458
- Non può essere Maurizio.
- No, è...
346
00:18:06,666 --> 00:18:09,333
Questo qui è il classico
esempio di catfish.
347
00:18:09,416 --> 00:18:10,500
- Sì.
- "Di catfish"?
348
00:18:10,583 --> 00:18:14,416
Catfish, è... Praticamente, rubano
l'identità di una persona famosa,
349
00:18:14,500 --> 00:18:16,666
- per fare delle truffe.
- Ah...
350
00:18:16,750 --> 00:18:20,541
- Sì, truffe soprattutto a persone adulte.
- [Achille] Eh.
351
00:18:20,750 --> 00:18:21,875
Un po'... agées.
352
00:18:22,333 --> 00:18:25,000
- [radio della polizia]
- Vuol dire a un vecchio? Eh?
353
00:18:26,125 --> 00:18:29,708
- [musica ritmata in sottofondo]
- [versi]
354
00:18:36,291 --> 00:18:37,666
Vergogna.
355
00:18:43,958 --> 00:18:46,375
Vergogna, vergogna.
356
00:18:46,916 --> 00:18:51,166
Felice, ci dispiace che siamo stati noi
a doverti dare questa brutta notizia.
357
00:18:51,250 --> 00:18:52,541
Vergogna!
358
00:18:52,625 --> 00:18:54,500
Lo so che eri molto legato a Bartolo.
359
00:18:54,708 --> 00:18:56,375
Un raccomandato di merda.
360
00:18:56,458 --> 00:18:59,291
L'ho detto anch'io "raccomandato
di merda". Senza offesa, eh.
361
00:18:59,541 --> 00:19:04,583
Non è più la malavita di una volta,
non ci sono più i banditi di una volta.
362
00:19:04,666 --> 00:19:10,083
Adesso che... hanno tutti il sogno
della Protezione Testimoni, il sogno...
363
00:19:10,583 --> 00:19:15,833
di cambiar nome, della villetta in Molise,
col giardinetto.
364
00:19:16,291 --> 00:19:21,166
La mia famiglia, la famiglia Gasparin,
ha sputato sangue tutta la vita
365
00:19:21,250 --> 00:19:25,125
per dimostrare che la mafia non è solo
appannaggio del sud,
366
00:19:26,166 --> 00:19:30,000
che la mafia può parlare milanese,
può parlare piemontese,
367
00:19:30,208 --> 00:19:31,791
può parlare veneziano.
368
00:19:31,875 --> 00:19:35,208
- Non solo napoletano.
- Non solo napoletano, bravo.
369
00:19:35,500 --> 00:19:38,541
- Bravo! Scapicciatiello, bravo!
- Grazie...
370
00:19:39,041 --> 00:19:44,583
Mio padre è stato 40 anni sottoterra,
nel bunker.
371
00:19:44,958 --> 00:19:51,291
Se fosse venuto a sapere che mi ero fatto
fregare da quel coglione di Bartolo,
372
00:19:52,166 --> 00:19:56,333
saltava fuori dal bunker, mi correva
dietro per darmi dei calci nel culo,
373
00:19:56,416 --> 00:19:58,583
per sputarmi in faccia e per dirmi:
374
00:19:58,750 --> 00:20:04,458
"Felice, vergogna!
[in dialetto veneto] Vergogna! Vergogna!"
375
00:20:04,666 --> 00:20:08,416
Felice, ora non ti colpevolizzare.
Quello ci ha preso per il culo a tutti.
376
00:20:08,500 --> 00:20:10,958
- Eh... [sospira]
- A lui non l'ha mica fregato.
377
00:20:11,041 --> 00:20:13,208
Lui è stato bravo, il napoletano, qua.
378
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
Modestamente, è una mia creatura.
379
00:20:15,500 --> 00:20:17,750
[sospira] Ma toglimi una curiosità.
380
00:20:18,666 --> 00:20:23,375
Ma tu come l'hai ucciso Bartolo?
L'hai strangolato?
381
00:20:23,458 --> 00:20:25,458
[in napoletano] Gli ho dato
una capocciata in bocca.
382
00:20:27,041 --> 00:20:28,458
"Una capata 'mmocca"?
383
00:20:28,791 --> 00:20:30,083
Una testata qua, diciamo.
384
00:20:30,166 --> 00:20:34,833
"C'agg' dat' 'na capata 'mmocca".
"C'agg' dat' 'na capata 'mmocca".
385
00:20:35,875 --> 00:20:38,333
Questa è un'idea. Nuova!
386
00:20:38,958 --> 00:20:41,625
[ride]
387
00:20:45,625 --> 00:20:48,083
- [ridendo] E pensare...
- [scagnozzi ridono]
388
00:20:48,541 --> 00:20:52,000
...che dieci minuti fa ti volevo sparare.
389
00:20:53,083 --> 00:20:56,333
Fa molto ridere questo fatto
che dieci minuti fa stavo morendo.
390
00:20:56,416 --> 00:20:57,750
[verso]
391
00:20:57,833 --> 00:21:00,333
[musica di tensione in sottofondo]
392
00:21:00,416 --> 00:21:02,041
- [radio della polizia]
- [Marcello] Per esempio, Comandante,
393
00:21:02,125 --> 00:21:08,083
- questo bonifico di 346 euro a...
- "eurobazar.bit", sì, sì, sì.
394
00:21:08,166 --> 00:21:11,416
È un elettrostimolatore che serve
per sciogliere i grassi dei polpacci
395
00:21:11,500 --> 00:21:13,833
- e mi sarà consegnato fra qualche giorno.
- Guarda questo, Marcello.
396
00:21:13,958 --> 00:21:17,708
- 638 euro sul sito...
- Eh, sì, sì, sì.
397
00:21:17,791 --> 00:21:20,291
Qua il computer mi segnalava... [ride]
398
00:21:20,375 --> 00:21:24,583
...un sito per trovare donne single, no?
399
00:21:24,666 --> 00:21:26,208
"Chicercatrova.donna.disp".
400
00:21:26,291 --> 00:21:30,416
Insomma, siamo tra uomini. Trovi una cosa
del genere e che fai? Non ci provi? [ride]
401
00:21:30,500 --> 00:21:33,333
Certo. No, ma questo invece?
3.000 euro a "postepostali.srl"?
402
00:21:33,416 --> 00:21:36,416
Ah, sì, sì, sì.
Qua è stato un tentativo di hackeraggio
403
00:21:36,500 --> 00:21:38,166
e ho trovato dei ragazzi gentilissimi.
404
00:21:38,250 --> 00:21:40,291
Allora gli ho fornito il PIN,
il codice fiscale,
405
00:21:40,375 --> 00:21:42,000
il numero di conto, la password della mail
406
00:21:42,083 --> 00:21:44,916
e mi hanno assicurato che cercheranno di
mettere in salvo i miei soldi
407
00:21:45,000 --> 00:21:47,583
entro pochi giorni,
che credo mi ridaranno, insomma.
408
00:21:47,666 --> 00:21:48,708
Ah.
409
00:21:50,250 --> 00:21:51,750
- Non me li ridaranno?
- [verso]
410
00:21:52,541 --> 00:21:53,833
Mi sa de no.
411
00:21:53,916 --> 00:21:56,166
Allora ha ragione quella femminista.
412
00:21:57,541 --> 00:21:59,208
Sono un vecchio rincoglionito.
413
00:21:59,291 --> 00:22:02,875
Va be', comunque, io mi permetto
di insistere e di consigliarle questo...
414
00:22:02,958 --> 00:22:05,583
seminario che si svolge nella Tuscia
415
00:22:05,666 --> 00:22:07,750
e serve per aprire Vishuddha,
416
00:22:07,875 --> 00:22:11,000
che è il chakra
della comunicazione e dell'empatia.
417
00:22:11,083 --> 00:22:13,375
Ascolti quello che dice
il mio collega qui.
418
00:22:13,583 --> 00:22:18,250
Un laboratorio nella Tuscia...
guardi che secondo me, le fa bene.
419
00:22:18,333 --> 00:22:20,750
Poi è un seminario particolare,
perché si fa a gruppi di tre:
420
00:22:20,833 --> 00:22:24,375
- tre persone, tre persone, tre persone...
- No, no, non è possibile farlo.
421
00:22:24,458 --> 00:22:25,875
Sto solo come un cane...
422
00:22:27,833 --> 00:22:29,291
- A meno che...
- Che?
423
00:22:29,416 --> 00:22:32,958
Voi non vogliate venire insieme.
424
00:22:34,250 --> 00:22:36,250
- Va con te.
- No, Marcello.
425
00:22:37,541 --> 00:22:39,750
- Va bene, veniamo tutti e due con lei.
- No...
426
00:22:39,833 --> 00:22:42,416
No, io non posso venire,
ho un attacco di sciatica
427
00:22:42,500 --> 00:22:45,875
e non posso incrociare le gambe,
che vengo a fare? Lì è tutto un tappetino.
428
00:22:46,125 --> 00:22:49,208
Facciamo così: che il terzo
lo trovo io, eh? Meglio così.
429
00:22:49,291 --> 00:22:50,375
- Mh.
- Però...
430
00:22:51,458 --> 00:22:53,750
lei mi deve fare un favore personale.
431
00:22:54,291 --> 00:22:57,750
[Percy Faith: "Moon over Miami"
in sottofondo]
432
00:22:58,750 --> 00:22:59,750
Tieni.
433
00:23:00,875 --> 00:23:02,125
Un regalo d'addio.
434
00:23:04,000 --> 00:23:08,375
Un pensierino, visto che ti cacciano
perché mi hai difesa.
435
00:23:08,458 --> 00:23:12,125
[Percy Faith: "Moon over Miami" continua]
436
00:23:12,375 --> 00:23:15,375
È la prima cosa
che ho scritto su di te per la relazione.
437
00:23:18,125 --> 00:23:20,791
[verso, sospira]
438
00:23:21,875 --> 00:23:25,041
"Pensavo fosse più giovane." Grazie.
439
00:23:25,666 --> 00:23:29,291
Grazie mille. Io però non ho niente
da darti, scusami.
440
00:23:30,125 --> 00:23:31,250
[verso]
441
00:23:33,833 --> 00:23:36,750
Oh, il posto mio datelo a Nicola, eh,
442
00:23:36,916 --> 00:23:39,583
che se no si fa saltare per aria
un giorno di questi.
443
00:23:39,750 --> 00:23:40,833
[risatina di Katia]
444
00:23:42,541 --> 00:23:45,166
[Percy Faith: "Moon over Miami" continua]
445
00:23:57,750 --> 00:23:59,250
[sospira]
446
00:24:00,958 --> 00:24:02,041
Felice.
447
00:24:02,916 --> 00:24:04,833
E adesso che facciamo?
448
00:24:05,041 --> 00:24:08,625
Bisogna rimettere in piedi
la vera delinquenza,
449
00:24:09,125 --> 00:24:11,791
se no non si va da nessuna parte, caro.
450
00:24:12,541 --> 00:24:14,458
[piangendo] Questo è il giorno
più bello della mia vita.
451
00:24:15,458 --> 00:24:18,916
Dietrolospecchio.nanni.www,
lo leggo sempre.
452
00:24:19,000 --> 00:24:22,333
- Quel pezzo che parla dei banchieri...
- [versi dei gabbiani in sottofondo]
453
00:24:22,416 --> 00:24:28,166
...che in realtà sono massoni, emissari
di Satana, mi ha aperto gli occhi.
454
00:24:28,625 --> 00:24:34,166
Averla qui ospite nel mio umile rifugio
è per me il culmine di un'intera carriera.
455
00:24:34,250 --> 00:24:36,458
[piangendo] No, il culmine
deve ancora venire, ragazzo.
456
00:24:36,541 --> 00:24:40,583
Abbiamo bisogno di gente come te
nell'Intelligence.
457
00:24:43,208 --> 00:24:45,916
Come "all'Intelligence", scusi? Lui?
458
00:24:46,875 --> 00:24:49,041
La Tuscia ci aspetta.
459
00:24:49,666 --> 00:24:53,750
La Tuscia, che poi sarebbe il luogo
dove si nasconde...
460
00:24:53,958 --> 00:24:55,875
[insieme] Saddam Hussein.
461
00:25:00,750 --> 00:25:03,791
[Percy Faith: "Moon over Miami" continua]
462
00:25:24,541 --> 00:25:26,208
Scusate, Palmira Piccoli?
463
00:25:31,333 --> 00:25:34,000
[Achille]
Tranquilla, il capo non ti segnalerà.
464
00:25:34,750 --> 00:25:39,000
P.S. Perdonami se gli ho dato retta.Non sai cos'ho dovuto fare...
465
00:25:40,750 --> 00:25:42,083
Achille.
466
00:25:45,875 --> 00:25:52,708
[Nanni e De Luca in coro]
♪ Tuscia, Tuscia, Tuscia... ♪
467
00:25:53,791 --> 00:25:57,666
[Percy Faith: "Moon over Miami" continua]
468
00:26:16,833 --> 00:26:18,416
Tenersi pronti.
469
00:26:19,416 --> 00:26:24,333
Te go' scombina' tutti i piani
a quei bastardi dei piedipiatti.
470
00:26:24,416 --> 00:26:26,000
Tenersi pronti.
471
00:26:35,166 --> 00:26:38,000
- [musica sfuma]
- [fischio della nave]
472
00:26:38,083 --> 00:26:39,916
[sigla di chiusura]
473
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
- Che fai?
- [ride]
474
00:26:46,041 --> 00:26:47,916
Dai, dai, che il caffettino
ci tiene belli svegli.
475
00:26:49,458 --> 00:26:51,708
[Nicola canta]
♪ Palmira, complimenti, Palmira. ♪
476
00:26:52,750 --> 00:26:55,500
[sigla di chiusura]
38617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.