All language subtitles for No.Activity.Niente.da.Segnalarey.S01E05.Notte.numero.22.WEBRip.AMZN.it[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,083 --> 00:00:14,958 [Galletti Boston: "Bonaventura" in sottofondo] 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,083 [ronzio di mosca] 3 00:00:27,291 --> 00:00:29,541 - Ho una brutta notizia. - [Dario sussulta] 4 00:00:30,875 --> 00:00:33,041 Bartolo è morto. 5 00:00:33,166 --> 00:00:34,416 - [verso] - No! 6 00:00:34,500 --> 00:00:37,000 No! Stupore! 7 00:00:37,041 --> 00:00:38,250 - Com'è stato? - [verso] 8 00:00:38,625 --> 00:00:42,791 L'abbiamo trovato in mare. Era tutto blu, gonfio. 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,875 Boss, però non è il caso di accusare qualcuno. 10 00:00:46,958 --> 00:00:49,833 Può essere stato pure un auto-ammazzamento. 11 00:00:49,916 --> 00:00:51,666 - Bravo! - [Dario] Grazie. 12 00:00:51,750 --> 00:00:53,416 Tu sì che hai fantasia. 13 00:00:53,500 --> 00:00:56,000 Lui si è dato dei pugni in faccia da solo, 14 00:00:56,083 --> 00:00:59,250 poi da solo si è buttato dentro la cassa 15 00:00:59,708 --> 00:01:03,541 e si è trascinato con la stessa cassa in mare, da solo. 16 00:01:03,625 --> 00:01:05,375 Quando uno è determinato... 17 00:01:05,458 --> 00:01:07,500 [Galletti Boston: "Bonaventura" sfuma] 18 00:01:08,333 --> 00:01:09,333 Sì? 19 00:01:11,125 --> 00:01:15,000 No, guardi, non mi interessa. Devo ammazzare due persone. 20 00:01:15,083 --> 00:01:17,208 [musica di tensione in sottofondo] 21 00:01:17,291 --> 00:01:22,166 [Galletti Boston: "Bonaventura" riprende] 22 00:01:23,125 --> 00:01:25,541 - [radio della polizia] - [verso] 23 00:01:27,125 --> 00:01:32,375 [Galletti Boston: "Bonaventura" continua] 24 00:01:33,833 --> 00:01:36,291 [Katia] Tè nero di Assam, fortissimo. 25 00:01:36,666 --> 00:01:38,916 Tre sorsi e stai sveglia tutta la notte. 26 00:01:40,041 --> 00:01:42,125 {\an8}- Katia. - Eh. 27 00:01:42,541 --> 00:01:46,541 Mi avevi detto: "Domani tutte... ordinate, tirate." 28 00:01:49,083 --> 00:01:51,375 Sì. Stai bene, brava. 29 00:01:51,750 --> 00:01:54,583 - Quindi non era il padre di Perri? - No, era l'ex. 30 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 - Mi ha aspettato sotto casa col bastone. - Ecco. 31 00:01:57,208 --> 00:01:58,791 - Però poi s'è calmato. - Sì? 32 00:01:58,875 --> 00:02:01,500 Sì, abbiamo parlato. Parlato tanto, Marcello. 33 00:02:01,583 --> 00:02:04,250 La posizione che ti ha detto di fare è questa? Sicuro? 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,250 È questa qua. Ti tira il fianco? 35 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 - Ammazza! - È giusto così. 36 00:02:07,708 --> 00:02:10,291 - Non ce la faccio più, però. - No, tienila tutta. 37 00:02:10,416 --> 00:02:12,250 - Ogni volta che stai seduto... - Mh? 38 00:02:12,291 --> 00:02:13,791 Dovresti fare questa cosa. 39 00:02:13,916 --> 00:02:17,041 Poi mi ha spiegato tutta una sua teoria, per cui... [verso] 40 00:02:17,125 --> 00:02:19,666 ...praticamente noi esseri umani ci siamo evoluti 41 00:02:19,750 --> 00:02:22,333 troppo in fretta con la testa e poco con il corpo. 42 00:02:22,875 --> 00:02:27,833 Capito? Siamo capaci di perdonare, ma non di allineare il coccige. 43 00:02:27,916 --> 00:02:29,458 [verso] Tira, Marcello, tira. 44 00:02:30,041 --> 00:02:33,916 Questo è la passione mia, lo sai? Mi piace tanto tanto. 45 00:02:34,291 --> 00:02:36,208 Lo bevevo sempre con Loredana. 46 00:02:36,291 --> 00:02:39,125 {\an8}Andavamo spesso a una rosticceria indiana. 47 00:02:39,208 --> 00:02:40,583 Fisse, ci stavamo sempre. 48 00:02:40,666 --> 00:02:43,208 Pensa che i colleghi ci chiamavano "le due marò". 49 00:02:43,291 --> 00:02:47,291 Senti, no. No! Stasera, niente Loredane. 50 00:02:47,375 --> 00:02:49,458 Stasera ti comporti bene. 51 00:02:49,541 --> 00:02:51,541 Sono anni che aspetto questo momento. 52 00:02:52,208 --> 00:02:53,708 Stanotte abbiamo l'ispezione. 53 00:02:53,791 --> 00:02:54,958 - Stanotte? - Stanotte. 54 00:02:55,041 --> 00:02:56,708 Mi parli solo di cazz... [verso] 55 00:02:56,791 --> 00:02:59,625 - È un'ispezione! - Le cose importanti quando me le dici? 56 00:02:59,708 --> 00:03:02,833 Se mi fai fare brutta figura, giuro che sulla relazione scrivo 57 00:03:02,916 --> 00:03:05,166 che sei responsabile della strage di Bologna. 58 00:03:05,958 --> 00:03:08,125 Ci sono stata una volta a Bologna, sai? 59 00:03:08,208 --> 00:03:09,791 Con Loredana, sempre. 60 00:03:09,875 --> 00:03:11,333 Stavamo là per lavoro. 61 00:03:11,416 --> 00:03:14,791 Una sera ci siamo imbucate a una festa di studenti. 62 00:03:14,875 --> 00:03:16,500 Bom! Bom! Bom! 63 00:03:16,583 --> 00:03:19,333 [in bolognese] "Cazzo! Tirate fuori i documenti!" 64 00:03:19,791 --> 00:03:24,458 Quella matta di Loredana, per scherzo, non mi mette in tasca una bustina con...? 65 00:03:28,000 --> 00:03:29,791 - Mi hanno perquisito. - [sospira] 66 00:03:30,375 --> 00:03:33,208 [ridendo] Non ti dico che nottata che ho passato, guarda! 67 00:03:34,333 --> 00:03:35,333 [sospira] 68 00:03:36,208 --> 00:03:37,333 È tremenda. 69 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 È tremenda Loredana. 70 00:03:44,791 --> 00:03:47,291 Dai, ma guarda che schifo questa macchina! 71 00:03:48,166 --> 00:03:50,583 Guarda, guarda. Bottigliette... 72 00:03:50,666 --> 00:03:52,916 Ma poi c'è questa puzza che sento... 73 00:03:53,000 --> 00:03:54,083 - Marcello. - Eh. 74 00:03:54,166 --> 00:03:55,791 Ma con la tuta sei venuto? 75 00:03:55,875 --> 00:03:58,250 - Beh? È la tuta nuova. - Marcello, ma... 76 00:03:58,333 --> 00:04:00,458 Quello la Commissione Disciplinare lo manda 77 00:04:00,541 --> 00:04:03,250 per vedere se va tutto bene dopo che hai sparato a uno. 78 00:04:03,333 --> 00:04:04,333 - No? - Eh. 79 00:04:04,416 --> 00:04:08,583 - E tu metti questa specie di pigiama? Su! - Non è un pigiama! È una tuta nuova. 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,583 Ha l'elastico, è comoda, ma perché no? 81 00:04:10,666 --> 00:04:12,750 A te non ne fregherà niente, va bene? 82 00:04:12,833 --> 00:04:16,000 È la mia unica occasione di fare bella figura con uno che conta! 83 00:04:16,083 --> 00:04:19,500 Io voglio fare un pizzico di carriera. Non dico tanto, un pizzico. 84 00:04:19,583 --> 00:04:21,625 E tu ti presenti oggi così? 85 00:04:21,708 --> 00:04:23,875 A Leonida De Luca? [risatina] 86 00:04:23,958 --> 00:04:26,375 Viene in visita oggi, alla volante 12. 87 00:04:26,458 --> 00:04:29,083 Un eroe, una leggenda. 88 00:04:30,208 --> 00:04:34,000 Lui si ricorderà di me quando ero ancora una nuova leva. 89 00:04:34,083 --> 00:04:37,041 [ridendo] Un po' come te adesso, ma più elegante. 90 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 E non si stupirà di vedere 91 00:04:39,875 --> 00:04:44,750 che anche io oggi, come lui, guido la mia squadra d'assalto. 92 00:04:44,833 --> 00:04:46,041 [verso] 93 00:04:48,666 --> 00:04:51,083 Non ci posso credere. Guarda con chi lavoro io! 94 00:04:51,166 --> 00:04:53,291 Ci ho messo un'ora a mettere a posto tutto! 95 00:04:53,375 --> 00:04:56,916 La prima regola dell'appostamento è che la macchina faccia schifo! 96 00:04:57,000 --> 00:05:00,125 Tutto. Tu devi fare schifo, io devo fare schifo... 97 00:05:00,208 --> 00:05:02,541 - [verso] - Uno come De Luca apprezza, capito? 98 00:05:02,625 --> 00:05:05,541 Perché sente la fatica, la nottata, sente il sudore, 99 00:05:05,625 --> 00:05:08,416 l'alone del sudore vede! Gli piace, capito? 100 00:05:08,666 --> 00:05:11,791 [Katia] Un uomo d'altri tempi, come non ce ne sono più in giro. 101 00:05:12,041 --> 00:05:13,958 Guarda che non ti vede dalla radio. 102 00:05:14,041 --> 00:05:15,833 - [indistinto] - Eh? 103 00:05:16,250 --> 00:05:19,041 Quell'uomo vede tutto, sa tutto e può tutto. 104 00:05:19,125 --> 00:05:21,041 De Luca qui dentro è Dio. 105 00:05:21,750 --> 00:05:24,958 Nonostante sia un'espressione comune, molte persone dimenticano 106 00:05:25,041 --> 00:05:27,166 - che riferirsi a qualcuno con... - Allora? 107 00:05:38,416 --> 00:05:41,041 [fischio della nave] 108 00:05:41,125 --> 00:05:42,333 Voglio fare un gioco. 109 00:05:42,416 --> 00:05:44,708 - [Toni] Che gioco? - La roulette russa. 110 00:05:44,791 --> 00:05:47,750 Però, non per fare il fiscale, ma è automatica, 111 00:05:47,833 --> 00:05:50,500 per la roulette russa ci vuole quella a tamburo. 112 00:05:50,583 --> 00:05:52,500 Così lo ammazzi subito. 113 00:06:00,333 --> 00:06:04,500 Facciamo che invece della roulette russa, sparo direttamente a lui. 114 00:06:04,583 --> 00:06:05,833 - [Dario] No! - [Toni] No. 115 00:06:05,916 --> 00:06:06,916 Allora sparo a te. 116 00:06:07,000 --> 00:06:08,833 No, boss. Toni non c'entra niente! 117 00:06:09,875 --> 00:06:11,500 Ho ucciso io Bartolo. 118 00:06:13,666 --> 00:06:17,250 Bravo, tu mi piaci così. 119 00:06:18,083 --> 00:06:20,666 [Felice] Hai confessato, ti sei liberato. 120 00:06:21,125 --> 00:06:23,458 Ti senti più leggero, vero? 121 00:06:23,541 --> 00:06:27,916 C'è una cosa che devi sapere, Felice. Bartolo era un informatore della polizia. 122 00:06:28,375 --> 00:06:30,291 - [verso] - [Toni] Meritava di morire. 123 00:06:30,708 --> 00:06:34,291 L'avete sparata grossa. Adesso, qui dovete ridere. 124 00:06:34,375 --> 00:06:35,625 Questo... 125 00:06:35,708 --> 00:06:38,625 Era per dire! Era un esempio, no? 126 00:06:39,750 --> 00:06:42,375 Le prove? Dove sono le prove di quello che dite? 127 00:06:42,458 --> 00:06:45,875 - Le prove... Ah, il cellulare di Bartolo! - Il cellulare di Bartolo! 128 00:06:45,958 --> 00:06:48,458 - Ci sarà sicuramente qualcosa dentro, no? - Sì. 129 00:06:51,750 --> 00:06:53,500 Eh, ma ci vuole la password. 130 00:06:53,583 --> 00:06:54,708 [ronzio di mosca] 131 00:06:54,791 --> 00:06:57,166 Eccolo, Marcello. Eccolo! Guarda quant'è bello! 132 00:06:57,250 --> 00:06:58,916 Mi raccomando, eh. Mi raccomando! 133 00:06:59,833 --> 00:07:01,083 [Achille] Comandante. 134 00:07:01,166 --> 00:07:02,416 - [Marcello] Buonasera! - [Achille] Un grande onore. 135 00:07:02,500 --> 00:07:05,583 Ssh... 136 00:07:06,791 --> 00:07:10,333 - Io sono qui per osservarvi. - [radio della polizia] 137 00:07:10,583 --> 00:07:11,750 Non ci sono. 138 00:07:13,625 --> 00:07:14,916 Invisibile! 139 00:07:15,708 --> 00:07:18,833 [musica di tensione in sottofondo] 140 00:07:18,916 --> 00:07:21,125 Gli agenti sembrano agitati. 141 00:07:21,208 --> 00:07:24,833 La volante odora di... [verso] Sigarette, vergogna! 142 00:07:24,916 --> 00:07:26,458 Sudore... 143 00:07:27,208 --> 00:07:28,416 E colonia... 144 00:07:29,583 --> 00:07:32,291 - [verso di disgusto] Economica! - "Economica", magari! 145 00:07:32,375 --> 00:07:34,458 - L'ha comprata mia moglie. - È economica. 146 00:07:34,541 --> 00:07:36,541 Scusi, ma lei perché mi parla, eh? 147 00:07:37,000 --> 00:07:40,208 [Leonida] Cosa non le è chiaro di "invisibile"? 148 00:07:43,000 --> 00:07:47,250 D'altronde, hanno espresso rammarico per aver sparato a un uomo 149 00:07:47,333 --> 00:07:48,958 che commetteva un crimine. 150 00:07:49,041 --> 00:07:52,291 No, ma in realtà stava solo urinando. Anzi, stava svuotando... 151 00:07:52,375 --> 00:07:54,875 Ma lei perché continua a rispondermi? Perché? 152 00:07:54,958 --> 00:07:56,625 Ah... No, parlava con me, pensi. 153 00:07:56,708 --> 00:07:59,250 Ma perché pure lei mi parla? Perché parlate? 154 00:08:00,208 --> 00:08:01,458 [telefono squilla] 155 00:08:01,541 --> 00:08:03,833 Una telefonata importantissima. 156 00:08:07,333 --> 00:08:09,541 [De Luca in lontananza] Sì? Sì, sono io. 157 00:08:11,041 --> 00:08:14,666 - Marcello, questo è veramente un grande! - No, è veramente uno stronzo. 158 00:08:14,750 --> 00:08:16,750 - No. - Come "no"? L'hai sentito? 159 00:08:16,833 --> 00:08:18,875 Dovevo sparare a uno solo perché stava pisciando. 160 00:08:21,875 --> 00:08:23,833 {\an8}- [Dario] "0-0-0-0". - [Toni] No, cazzo! 161 00:08:23,916 --> 00:08:26,000 {\an8}- Allora provo "1-2-3-4-5"? - Sì, va be'! 162 00:08:26,083 --> 00:08:28,583 [Felice] Ti ho dato una proroga, ma non è infinita! 163 00:08:28,875 --> 00:08:33,000 "90210". Quello era appassionato. California, Beverly Hills... Che ne so? 164 00:08:33,041 --> 00:08:35,500 Tu sei un pagliaccio, sei proprio un pagliaccio! 165 00:08:35,541 --> 00:08:38,166 Idea! E se mettiamo la data di nascita di Bartolo? 166 00:08:38,250 --> 00:08:40,541 Felice, la sai la data di nascita di Bartolo? 167 00:08:40,625 --> 00:08:42,875 - La data di nascita di Bartolo? - Sì, esatto. 168 00:08:42,958 --> 00:08:44,416 - No. - Mannaggia... 169 00:08:44,500 --> 00:08:47,041 Eh, possiamo chiedere a sua madre. 170 00:08:47,125 --> 00:08:48,458 - E domandiamo! - Io? 171 00:08:48,541 --> 00:08:50,208 E chi, io? No, non ho confidenza. 172 00:08:50,291 --> 00:08:53,416 - Dai! Chiamala tu! - [linea libera del telefono] 173 00:08:53,500 --> 00:08:55,458 La signora Silviana Gasperin? 174 00:08:56,500 --> 00:08:59,375 Salve, signora, sono Dario Diotallevi. 175 00:08:59,916 --> 00:09:03,750 No, signora, dico subito che è stato un incidente, una tragedia. 176 00:09:03,833 --> 00:09:06,000 Cioè io e Bartolo siamo amici da un sacco... 177 00:09:06,083 --> 00:09:09,208 No, ci conosciamo da poco, però già ci volevamo bene. 178 00:09:09,791 --> 00:09:13,333 Sì... Signora, chiedo scusa che la disturbo mentre piange, 179 00:09:13,416 --> 00:09:17,000 cortesemente, mi potrebbe dare la data di nascita di Bartolo? 180 00:09:18,291 --> 00:09:19,833 No, devo morire. 181 00:09:20,375 --> 00:09:23,416 Eh, va be', signora, tutti quanti dobbiamo morire. 182 00:09:23,500 --> 00:09:26,041 Ah, io subito e in modo tragico. 183 00:09:26,666 --> 00:09:30,875 Buona serata, signora. Buona serata, arrivederla. A risentirla. 184 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 [Felice] Allora? 185 00:09:34,750 --> 00:09:36,333 - Tutto a posto. - Oh! Vai! 186 00:09:36,416 --> 00:09:39,500 No, tutto a posto. Ha detto che la data non me la vuole dare 187 00:09:39,583 --> 00:09:43,250 e ha detto: "Di' a Felice di spararti proprio in mezzo alla faccia, 188 00:09:43,333 --> 00:09:45,416 che dopo neanche tua madre ti riconosce." 189 00:09:45,500 --> 00:09:47,875 Vedi che a qualcosa è servita la telefonata? 190 00:09:47,958 --> 00:09:51,625 Gesto che io trovo totalmente inutile, dato che mia madre non la conosco. 191 00:09:51,708 --> 00:09:54,458 [piagnucola] 192 00:09:58,708 --> 00:10:01,583 [musica di tensione in sottofondo] 193 00:10:01,666 --> 00:10:04,000 - Chi era, comandante? L'informatore? - Novità? 194 00:10:04,083 --> 00:10:06,125 Ma che, ma che, ma che! 195 00:10:06,208 --> 00:10:09,041 - Era l'Ufficio Stampa della Polizia. - Ah. 196 00:10:09,125 --> 00:10:13,416 Mi sono messo nei casini da solo, per un commento che... [risatina] 197 00:10:13,500 --> 00:10:15,000 - Che commento? - Ma sì... 198 00:10:15,083 --> 00:10:18,041 Era un commento per la promozione in polizia... 199 00:10:18,125 --> 00:10:21,375 [ridendo] di una donna... Eh? Di una donna! 200 00:10:21,458 --> 00:10:22,958 Com'era fatto questo commento? 201 00:10:23,041 --> 00:10:25,666 C'erano parole di buon senso... 202 00:10:25,750 --> 00:10:27,916 Insomma, quello che dicono tutti quanti, no? 203 00:10:28,000 --> 00:10:31,291 [ridendo] Insomma, la promozione a una donna in polizia... 204 00:10:31,375 --> 00:10:34,000 - Non guasta! Eh? - Ma sì... 205 00:10:34,083 --> 00:10:37,500 Basta che sia attraente, bella, no? Generosa di sorrisi... 206 00:10:37,583 --> 00:10:41,166 - Sì. Anche magari... - Cosa c'entra una donna nella polizia? 207 00:10:41,250 --> 00:10:44,000 - Lasciamo perdere! - Non è una roba per donne! 208 00:10:44,083 --> 00:10:45,083 - Ma sì! - Ma no! 209 00:10:45,166 --> 00:10:47,416 - Non ne parliamo proprio! - Azione... Ma che! 210 00:10:47,500 --> 00:10:49,583 - Non ne parliamo, sono d'accordo. - Ecco. 211 00:10:49,666 --> 00:10:51,291 Preferivo quando era invisibile. 212 00:10:51,375 --> 00:10:53,541 - Che cosa intende, Manetti? - No, niente. 213 00:10:53,625 --> 00:10:56,291 - Che la pensa esattamente come lei. - La stessa cosa. 214 00:10:56,375 --> 00:11:00,166 Cioè, come noi, perché qui siamo in una pattuglia di altri tempi. 215 00:11:00,250 --> 00:11:02,791 - Con dei valori! - Come no! In bianco e nero. 216 00:11:02,875 --> 00:11:03,875 Comandante? 217 00:11:05,458 --> 00:11:07,500 No, mi scusi. Mi scusi. 218 00:11:07,583 --> 00:11:10,333 [Katia] Le rubo due minuti, solo per dirle 219 00:11:10,416 --> 00:11:14,041 quanto sono felice di sentire di nuovo la sua voce. 220 00:11:14,125 --> 00:11:17,208 La sua voce non mi dice assolutamente nulla. 221 00:11:17,291 --> 00:11:18,750 Totalmente anonima! 222 00:11:18,833 --> 00:11:23,416 Sono la Katia. La Katia Colloni, si ricorda? 223 00:11:23,500 --> 00:11:28,000 [Katia] Ehm... Follonica, tanti anni fa, al corso di aggiornamento. [risatina] 224 00:11:28,666 --> 00:11:31,041 Sì, io ero... [verso] 225 00:11:31,125 --> 00:11:35,083 una nuova recluta e lei era al bar. 226 00:11:35,166 --> 00:11:38,791 Sono venuta da lei, per dirle che... 227 00:11:38,875 --> 00:11:43,750 ehm, insomma, sentivo di avere, come lei, il piglio del leader. 228 00:11:43,833 --> 00:11:47,291 Allora lei mi ha messo una oliva in bocca 229 00:11:47,375 --> 00:11:52,041 e mi ha detto una cosa che mi è rimasta proprio nel cuore. [ride] 230 00:11:52,125 --> 00:11:53,583 Mi ha detto... 231 00:11:54,750 --> 00:11:56,125 "Rifletti!" 232 00:11:56,833 --> 00:11:58,958 "Rifletti", mi ha detto. 233 00:11:59,041 --> 00:12:03,041 Ah, sì, Calloni, la centralinista, vero? 234 00:12:03,125 --> 00:12:05,583 - Non è "centralino", è sala operativa... - Sì? 235 00:12:05,666 --> 00:12:07,291 Lei ha due gemelli, vero? 236 00:12:07,375 --> 00:12:10,708 - Li aveva portati con sé alla conferenza. - Esatto, Oriano e Vito. 237 00:12:10,791 --> 00:12:11,875 Si ricorda, visto? 238 00:12:11,958 --> 00:12:17,166 Sì, ma sa che anche a loro io ho proprio passato il suo insegnamento? 239 00:12:17,250 --> 00:12:21,875 Devo dire che è veramente importante, proprio per la loro vita, per... 240 00:12:21,958 --> 00:12:23,958 "Rifletti", mi ha detto. 241 00:12:24,041 --> 00:12:26,208 - [radio della polizia] - [ridendo] Incredibile, eh? 242 00:12:26,291 --> 00:12:30,541 Le tardone più invecchiano, più parlano soltanto di figli. 243 00:12:30,625 --> 00:12:34,125 [Leonida] Per questo preferisco colleghi maschi, francamente. 244 00:12:34,208 --> 00:12:35,708 Ehm... Comandante... 245 00:12:36,666 --> 00:12:40,958 Comandante, no, forse lei non lo sa o non se lo ricorda, 246 00:12:41,041 --> 00:12:46,708 ma io spesso e volentieri ho sacrificato la mia famiglia per questo mestiere. 247 00:12:48,083 --> 00:12:49,583 [Katia] Cioè, per dirne una. 248 00:12:49,666 --> 00:12:52,875 Quando mio figlio Oriano va in coma etilico, 249 00:12:52,958 --> 00:12:55,583 in ospedale a curarlo ci mando la vicina. 250 00:12:55,666 --> 00:12:58,041 - [Katia] Cioè, io non mi muovo di qui. - Brava. 251 00:12:58,125 --> 00:13:01,791 - [Katia] Sto qui, nel cuore dell'azione. - Non se la prenda, Calloni! 252 00:13:01,875 --> 00:13:04,000 Tanto pure le sue colleghe senza ragazzetti 253 00:13:04,083 --> 00:13:05,708 non è che sono tanto affidabili. 254 00:13:05,791 --> 00:13:06,833 Posso parlare? 255 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 E questa chi è? 256 00:13:08,000 --> 00:13:09,375 Controlla la rabbia. 257 00:13:09,458 --> 00:13:10,666 È Palmira, detta Perri, 258 00:13:10,750 --> 00:13:14,166 - Una nostra collega molto... - Ah, Palmira, un nome da femminista, 259 00:13:14,250 --> 00:13:16,125 che qua spuntano come funghi! 260 00:13:16,208 --> 00:13:20,833 Katia, scusami, perché lo so che ci tieni, però a questa persona va detta la verità. 261 00:13:20,916 --> 00:13:23,208 - E la verità... - Perri... [sospira] 262 00:13:23,291 --> 00:13:25,708 È che è un vecchio rincoglionito! 263 00:13:25,791 --> 00:13:27,000 Come, prego? 264 00:13:27,375 --> 00:13:31,791 Lei sta parlando con Katia Colloni, una professionista 265 00:13:32,458 --> 00:13:34,000 e una gran bella donna, 266 00:13:34,750 --> 00:13:38,000 che si dedica giorno e notte a questo lavoro, 267 00:13:38,083 --> 00:13:42,166 perché questa è una sala operativa, è il cuore dell'azione. 268 00:13:42,250 --> 00:13:47,541 In questa sala operativa Katia è la regina e Nicola... 269 00:13:47,625 --> 00:13:50,041 [musica di suspense in sottofondo] 270 00:13:50,125 --> 00:13:54,083 Katia è la regina e le va portato rispetto, capito? 271 00:13:54,375 --> 00:13:55,875 Rispetto! 272 00:13:59,375 --> 00:14:00,875 [bisbiglia] Vaffanculo, va'! 273 00:14:09,416 --> 00:14:10,416 [verso di Perri] 274 00:14:18,416 --> 00:14:19,416 [Katia sospira] 275 00:14:21,041 --> 00:14:24,833 [sospira] Penso che farò un bel reclamo. 276 00:14:25,625 --> 00:14:27,458 Fai bene, me lo merito. 277 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 A De Luca. 278 00:14:32,416 --> 00:14:33,416 [risatina di Katia] 279 00:14:35,750 --> 00:14:36,833 Peccato. 280 00:14:38,666 --> 00:14:39,833 Adesso... 281 00:14:41,833 --> 00:14:43,083 ti mandano via. 282 00:14:44,750 --> 00:14:45,750 Però... 283 00:14:47,541 --> 00:14:48,541 [sospira] 284 00:14:50,500 --> 00:14:51,625 ...è stato bello. 285 00:14:53,000 --> 00:14:57,500 [musica malinconica in sottofondo] 286 00:14:59,000 --> 00:15:00,583 Dritta con quella schiena! 287 00:15:06,916 --> 00:15:08,125 Ho la soluzione! 288 00:15:08,666 --> 00:15:14,166 Il corpo di Bartolo, tecnicamente intendo, ce l'avete proprio, no? 289 00:15:15,750 --> 00:15:20,833 [musica di tensione in sottofondo] 290 00:15:20,916 --> 00:15:23,750 Secondo me, il riconoscimento facciale non si può fare. 291 00:15:25,083 --> 00:15:26,791 Ormai la carne è frolla. 292 00:15:28,416 --> 00:15:30,166 Abbiamo fatto male a buttarlo a mare. 293 00:15:30,250 --> 00:15:32,416 Perché non facciamo il riconoscimento, con il dito? 294 00:15:33,583 --> 00:15:35,083 È di pietra! 295 00:15:35,583 --> 00:15:41,583 Abbiamo noi tutta l'attrezzatura. [ride] 296 00:15:41,666 --> 00:15:43,791 [versi] 297 00:15:44,833 --> 00:15:45,833 Et voilà. 298 00:15:46,958 --> 00:15:49,750 - Vai. - No, grazie, non ce la faccio. 299 00:15:58,041 --> 00:15:59,416 Mi sa che era l'altro dito. 300 00:16:01,125 --> 00:16:05,041 "...Mancato rispetto per il suo superiore, 301 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 chiamandolo... [sbuffa] 302 00:16:08,791 --> 00:16:12,625 ...'vecchio rincoglionito'." 303 00:16:12,791 --> 00:16:15,541 Aspettate che leggano questo bel richiamo. 304 00:16:15,833 --> 00:16:18,583 Ma... Mi ascolti, Palmira non la voleva offendere. 305 00:16:18,666 --> 00:16:21,416 - No, Aiello, non si faccia intenerire. - È lei che... 306 00:16:21,750 --> 00:16:26,375 Questa io l'ho capita e prima ve la tolgo di mezzo e prima lavorate meglio. 307 00:16:27,041 --> 00:16:29,791 Guardi che Perri, va be', è un po' diretta forse... 308 00:16:29,875 --> 00:16:31,875 Ancora? Ancora la difende? 309 00:16:31,958 --> 00:16:33,791 Sì! La difendo. Va bene? 310 00:16:33,875 --> 00:16:37,583 E io capisco tutto, la giornata difficile, il profilo bloccato, 311 00:16:37,666 --> 00:16:40,041 la puzza che c'è di colonia economica, 312 00:16:40,125 --> 00:16:41,416 - ha ragione... - Non è economica la colonia mia. 313 00:16:41,541 --> 00:16:43,916 - Non è economica. Eh. - È economica... Va bè, fammi finire. 314 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 Però lei, veramente, Comandante, se lo lasci dire. 315 00:16:46,333 --> 00:16:48,458 Ci è andato giù pesante, ma tanto! 316 00:16:48,541 --> 00:16:49,666 - Ah, sì? - [Achille] Eh. 317 00:16:49,750 --> 00:16:51,291 Si vede che non vi rendete conto 318 00:16:51,375 --> 00:16:54,250 cosa succede quando bloccano il profilo a uno del mio livello. 319 00:16:54,583 --> 00:16:57,541 E, io così stavo in contatto con Maurizio. 320 00:16:57,875 --> 00:17:01,083 - Chi è Maurizio? - È un soldato italiano, 321 00:17:01,583 --> 00:17:05,208 di istanza in Afghanistan, che al contrario di voi due, combatte. 322 00:17:05,250 --> 00:17:09,250 - Nonostante la sindrome di Copperfield. - La sindrome di...? 323 00:17:09,333 --> 00:17:11,625 Di Copperfield. Che richiede cure costosissime. 324 00:17:12,083 --> 00:17:13,708 - Di Copperfield? - Sì, di Copperfield. 325 00:17:13,791 --> 00:17:16,291 Trova "sindrome di Copperfield". 326 00:17:16,375 --> 00:17:19,958 Meno male che ci sono io, che gli mando... sì, qualche cosina, 327 00:17:20,041 --> 00:17:24,791 ma giusto per premiarlo dei suoi sforzi, dei suoi sacrifici, 328 00:17:24,875 --> 00:17:26,375 per difendere questo Paese. 329 00:17:26,583 --> 00:17:29,166 Mi fa vedere un attimo questa foto di Maurizio? 330 00:17:29,250 --> 00:17:30,916 - Eccolo qua. - Solo per... 331 00:17:31,666 --> 00:17:35,125 - Ma questo è Maurizio? - Dunque... Certo che è Maurizio, no? 332 00:17:35,208 --> 00:17:37,250 Lo saprò com'è fatto, ci parlo da più di un mese! 333 00:17:37,541 --> 00:17:39,166 - Ma questo è un attore! Eh... - [Achille ride] 334 00:17:39,250 --> 00:17:40,916 Questo qua stava a "Domenica in". 335 00:17:41,000 --> 00:17:43,541 - Sì, perché è famoso. È pure bravissimo. - Sì, sì, è un bravo attore. 336 00:17:43,625 --> 00:17:47,166 - Si chiama Esposito. Salvatore Esposito. - Salvatore. 337 00:17:47,250 --> 00:17:49,458 - È famoso. - Sì, ha fatto quella famosa serie, 338 00:17:49,541 --> 00:17:51,708 dai, quella andata benissimo, come si chiama? 339 00:17:51,916 --> 00:17:54,750 - [indistinto in napoletano] - [versi] 340 00:17:54,833 --> 00:17:57,625 "Non pensare! Non pensare! Non pensare!" 341 00:17:57,708 --> 00:17:58,916 - Eh, ma è famoso. - Sì. 342 00:17:59,000 --> 00:18:00,125 - Ma... - Strano che non lo conosce. 343 00:18:00,208 --> 00:18:02,291 - [verso] Che state dicendo, scusate? - Eh... 344 00:18:02,375 --> 00:18:04,750 Eh, sì, non è Maurizio questo, è... [verso] 345 00:18:04,833 --> 00:18:06,458 - Non può essere Maurizio. - No, è... 346 00:18:06,666 --> 00:18:09,333 Questo qui è il classico esempio di catfish. 347 00:18:09,416 --> 00:18:10,500 - Sì. - "Di catfish"? 348 00:18:10,583 --> 00:18:14,416 Catfish, è... Praticamente, rubano l'identità di una persona famosa, 349 00:18:14,500 --> 00:18:16,666 - per fare delle truffe. - Ah... 350 00:18:16,750 --> 00:18:20,541 - Sì, truffe soprattutto a persone adulte. - [Achille] Eh. 351 00:18:20,750 --> 00:18:21,875 Un po'... agées. 352 00:18:22,333 --> 00:18:25,000 - [radio della polizia] - Vuol dire a un vecchio? Eh? 353 00:18:26,125 --> 00:18:29,708 - [musica ritmata in sottofondo] - [versi] 354 00:18:36,291 --> 00:18:37,666 Vergogna. 355 00:18:43,958 --> 00:18:46,375 Vergogna, vergogna. 356 00:18:46,916 --> 00:18:51,166 Felice, ci dispiace che siamo stati noi a doverti dare questa brutta notizia. 357 00:18:51,250 --> 00:18:52,541 Vergogna! 358 00:18:52,625 --> 00:18:54,500 Lo so che eri molto legato a Bartolo. 359 00:18:54,708 --> 00:18:56,375 Un raccomandato di merda. 360 00:18:56,458 --> 00:18:59,291 L'ho detto anch'io "raccomandato di merda". Senza offesa, eh. 361 00:18:59,541 --> 00:19:04,583 Non è più la malavita di una volta, non ci sono più i banditi di una volta. 362 00:19:04,666 --> 00:19:10,083 Adesso che... hanno tutti il sogno della Protezione Testimoni, il sogno... 363 00:19:10,583 --> 00:19:15,833 di cambiar nome, della villetta in Molise, col giardinetto. 364 00:19:16,291 --> 00:19:21,166 La mia famiglia, la famiglia Gasparin, ha sputato sangue tutta la vita 365 00:19:21,250 --> 00:19:25,125 per dimostrare che la mafia non è solo appannaggio del sud, 366 00:19:26,166 --> 00:19:30,000 che la mafia può parlare milanese, può parlare piemontese, 367 00:19:30,208 --> 00:19:31,791 può parlare veneziano. 368 00:19:31,875 --> 00:19:35,208 - Non solo napoletano. - Non solo napoletano, bravo. 369 00:19:35,500 --> 00:19:38,541 - Bravo! Scapicciatiello, bravo! - Grazie... 370 00:19:39,041 --> 00:19:44,583 Mio padre è stato 40 anni sottoterra, nel bunker. 371 00:19:44,958 --> 00:19:51,291 Se fosse venuto a sapere che mi ero fatto fregare da quel coglione di Bartolo, 372 00:19:52,166 --> 00:19:56,333 saltava fuori dal bunker, mi correva dietro per darmi dei calci nel culo, 373 00:19:56,416 --> 00:19:58,583 per sputarmi in faccia e per dirmi: 374 00:19:58,750 --> 00:20:04,458 "Felice, vergogna! [in dialetto veneto] Vergogna! Vergogna!" 375 00:20:04,666 --> 00:20:08,416 Felice, ora non ti colpevolizzare. Quello ci ha preso per il culo a tutti. 376 00:20:08,500 --> 00:20:10,958 - Eh... [sospira] - A lui non l'ha mica fregato. 377 00:20:11,041 --> 00:20:13,208 Lui è stato bravo, il napoletano, qua. 378 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 Modestamente, è una mia creatura. 379 00:20:15,500 --> 00:20:17,750 [sospira] Ma toglimi una curiosità. 380 00:20:18,666 --> 00:20:23,375 Ma tu come l'hai ucciso Bartolo? L'hai strangolato? 381 00:20:23,458 --> 00:20:25,458 [in napoletano] Gli ho dato una capocciata in bocca. 382 00:20:27,041 --> 00:20:28,458 "Una capata 'mmocca"? 383 00:20:28,791 --> 00:20:30,083 Una testata qua, diciamo. 384 00:20:30,166 --> 00:20:34,833 "C'agg' dat' 'na capata 'mmocca". "C'agg' dat' 'na capata 'mmocca". 385 00:20:35,875 --> 00:20:38,333 Questa è un'idea. Nuova! 386 00:20:38,958 --> 00:20:41,625 [ride] 387 00:20:45,625 --> 00:20:48,083 - [ridendo] E pensare... - [scagnozzi ridono] 388 00:20:48,541 --> 00:20:52,000 ...che dieci minuti fa ti volevo sparare. 389 00:20:53,083 --> 00:20:56,333 Fa molto ridere questo fatto che dieci minuti fa stavo morendo. 390 00:20:56,416 --> 00:20:57,750 [verso] 391 00:20:57,833 --> 00:21:00,333 [musica di tensione in sottofondo] 392 00:21:00,416 --> 00:21:02,041 - [radio della polizia] - [Marcello] Per esempio, Comandante, 393 00:21:02,125 --> 00:21:08,083 - questo bonifico di 346 euro a... - "eurobazar.bit", sì, sì, sì. 394 00:21:08,166 --> 00:21:11,416 È un elettrostimolatore che serve per sciogliere i grassi dei polpacci 395 00:21:11,500 --> 00:21:13,833 - e mi sarà consegnato fra qualche giorno. - Guarda questo, Marcello. 396 00:21:13,958 --> 00:21:17,708 - 638 euro sul sito... - Eh, sì, sì, sì. 397 00:21:17,791 --> 00:21:20,291 Qua il computer mi segnalava... [ride] 398 00:21:20,375 --> 00:21:24,583 ...un sito per trovare donne single, no? 399 00:21:24,666 --> 00:21:26,208 "Chicercatrova.donna.disp". 400 00:21:26,291 --> 00:21:30,416 Insomma, siamo tra uomini. Trovi una cosa del genere e che fai? Non ci provi? [ride] 401 00:21:30,500 --> 00:21:33,333 Certo. No, ma questo invece? 3.000 euro a "postepostali.srl"? 402 00:21:33,416 --> 00:21:36,416 Ah, sì, sì, sì. Qua è stato un tentativo di hackeraggio 403 00:21:36,500 --> 00:21:38,166 e ho trovato dei ragazzi gentilissimi. 404 00:21:38,250 --> 00:21:40,291 Allora gli ho fornito il PIN, il codice fiscale, 405 00:21:40,375 --> 00:21:42,000 il numero di conto, la password della mail 406 00:21:42,083 --> 00:21:44,916 e mi hanno assicurato che cercheranno di mettere in salvo i miei soldi 407 00:21:45,000 --> 00:21:47,583 entro pochi giorni, che credo mi ridaranno, insomma. 408 00:21:47,666 --> 00:21:48,708 Ah. 409 00:21:50,250 --> 00:21:51,750 - Non me li ridaranno? - [verso] 410 00:21:52,541 --> 00:21:53,833 Mi sa de no. 411 00:21:53,916 --> 00:21:56,166 Allora ha ragione quella femminista. 412 00:21:57,541 --> 00:21:59,208 Sono un vecchio rincoglionito. 413 00:21:59,291 --> 00:22:02,875 Va be', comunque, io mi permetto di insistere e di consigliarle questo... 414 00:22:02,958 --> 00:22:05,583 seminario che si svolge nella Tuscia 415 00:22:05,666 --> 00:22:07,750 e serve per aprire Vishuddha, 416 00:22:07,875 --> 00:22:11,000 che è il chakra della comunicazione e dell'empatia. 417 00:22:11,083 --> 00:22:13,375 Ascolti quello che dice il mio collega qui. 418 00:22:13,583 --> 00:22:18,250 Un laboratorio nella Tuscia... guardi che secondo me, le fa bene. 419 00:22:18,333 --> 00:22:20,750 Poi è un seminario particolare, perché si fa a gruppi di tre: 420 00:22:20,833 --> 00:22:24,375 - tre persone, tre persone, tre persone... - No, no, non è possibile farlo. 421 00:22:24,458 --> 00:22:25,875 Sto solo come un cane... 422 00:22:27,833 --> 00:22:29,291 - A meno che... - Che? 423 00:22:29,416 --> 00:22:32,958 Voi non vogliate venire insieme. 424 00:22:34,250 --> 00:22:36,250 - Va con te. - No, Marcello. 425 00:22:37,541 --> 00:22:39,750 - Va bene, veniamo tutti e due con lei. - No... 426 00:22:39,833 --> 00:22:42,416 No, io non posso venire, ho un attacco di sciatica 427 00:22:42,500 --> 00:22:45,875 e non posso incrociare le gambe, che vengo a fare? Lì è tutto un tappetino. 428 00:22:46,125 --> 00:22:49,208 Facciamo così: che il terzo lo trovo io, eh? Meglio così. 429 00:22:49,291 --> 00:22:50,375 - Mh. - Però... 430 00:22:51,458 --> 00:22:53,750 lei mi deve fare un favore personale. 431 00:22:54,291 --> 00:22:57,750 [Percy Faith: "Moon over Miami" in sottofondo] 432 00:22:58,750 --> 00:22:59,750 Tieni. 433 00:23:00,875 --> 00:23:02,125 Un regalo d'addio. 434 00:23:04,000 --> 00:23:08,375 Un pensierino, visto che ti cacciano perché mi hai difesa. 435 00:23:08,458 --> 00:23:12,125 [Percy Faith: "Moon over Miami" continua] 436 00:23:12,375 --> 00:23:15,375 È la prima cosa che ho scritto su di te per la relazione. 437 00:23:18,125 --> 00:23:20,791 [verso, sospira] 438 00:23:21,875 --> 00:23:25,041 "Pensavo fosse più giovane." Grazie. 439 00:23:25,666 --> 00:23:29,291 Grazie mille. Io però non ho niente da darti, scusami. 440 00:23:30,125 --> 00:23:31,250 [verso] 441 00:23:33,833 --> 00:23:36,750 Oh, il posto mio datelo a Nicola, eh, 442 00:23:36,916 --> 00:23:39,583 che se no si fa saltare per aria un giorno di questi. 443 00:23:39,750 --> 00:23:40,833 [risatina di Katia] 444 00:23:42,541 --> 00:23:45,166 [Percy Faith: "Moon over Miami" continua] 445 00:23:57,750 --> 00:23:59,250 [sospira] 446 00:24:00,958 --> 00:24:02,041 Felice. 447 00:24:02,916 --> 00:24:04,833 E adesso che facciamo? 448 00:24:05,041 --> 00:24:08,625 Bisogna rimettere in piedi la vera delinquenza, 449 00:24:09,125 --> 00:24:11,791 se no non si va da nessuna parte, caro. 450 00:24:12,541 --> 00:24:14,458 [piangendo] Questo è il giorno più bello della mia vita. 451 00:24:15,458 --> 00:24:18,916 Dietrolospecchio.nanni.www, lo leggo sempre. 452 00:24:19,000 --> 00:24:22,333 - Quel pezzo che parla dei banchieri... - [versi dei gabbiani in sottofondo] 453 00:24:22,416 --> 00:24:28,166 ...che in realtà sono massoni, emissari di Satana, mi ha aperto gli occhi. 454 00:24:28,625 --> 00:24:34,166 Averla qui ospite nel mio umile rifugio è per me il culmine di un'intera carriera. 455 00:24:34,250 --> 00:24:36,458 [piangendo] No, il culmine deve ancora venire, ragazzo. 456 00:24:36,541 --> 00:24:40,583 Abbiamo bisogno di gente come te nell'Intelligence. 457 00:24:43,208 --> 00:24:45,916 Come "all'Intelligence", scusi? Lui? 458 00:24:46,875 --> 00:24:49,041 La Tuscia ci aspetta. 459 00:24:49,666 --> 00:24:53,750 La Tuscia, che poi sarebbe il luogo dove si nasconde... 460 00:24:53,958 --> 00:24:55,875 [insieme] Saddam Hussein. 461 00:25:00,750 --> 00:25:03,791 [Percy Faith: "Moon over Miami" continua] 462 00:25:24,541 --> 00:25:26,208 Scusate, Palmira Piccoli? 463 00:25:31,333 --> 00:25:34,000 [Achille] Tranquilla, il capo non ti segnalerà. 464 00:25:34,750 --> 00:25:39,000 P.S. Perdonami se gli ho dato retta. Non sai cos'ho dovuto fare... 465 00:25:40,750 --> 00:25:42,083 Achille. 466 00:25:45,875 --> 00:25:52,708 [Nanni e De Luca in coro] ♪ Tuscia, Tuscia, Tuscia... ♪ 467 00:25:53,791 --> 00:25:57,666 [Percy Faith: "Moon over Miami" continua] 468 00:26:16,833 --> 00:26:18,416 Tenersi pronti. 469 00:26:19,416 --> 00:26:24,333 Te go' scombina' tutti i piani a quei bastardi dei piedipiatti. 470 00:26:24,416 --> 00:26:26,000 Tenersi pronti. 471 00:26:35,166 --> 00:26:38,000 - [musica sfuma] - [fischio della nave] 472 00:26:38,083 --> 00:26:39,916 [sigla di chiusura] 473 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 - Che fai? - [ride] 474 00:26:46,041 --> 00:26:47,916 Dai, dai, che il caffettino ci tiene belli svegli. 475 00:26:49,458 --> 00:26:51,708 [Nicola canta] ♪ Palmira, complimenti, Palmira. ♪ 476 00:26:52,750 --> 00:26:55,500 [sigla di chiusura] 38617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.