All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E06.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,510 --> 00:01:11,270 Niin? 2 00:01:19,830 --> 00:01:21,150 Mit�? 3 00:01:32,910 --> 00:01:36,990 Mopsi... 4 00:01:59,030 --> 00:02:00,630 Joosef! 5 00:02:07,990 --> 00:02:10,350 Katsohan! - Joosef. 6 00:02:14,150 --> 00:02:16,027 Odotimme �iti�. 7 00:02:16,110 --> 00:02:18,867 Taivuttelin h�net l�hett�m��n minut. 8 00:02:18,950 --> 00:02:22,070 Jopa h�n ymm�rsi, ett� tilanne on ratkaistava hienotunteisesti. 9 00:02:22,710 --> 00:02:24,630 Joten h�n l�hetti sinut. 10 00:02:27,070 --> 00:02:30,267 Naurettavaan kampaukseesi on takertunut perhonen! 11 00:02:30,350 --> 00:02:31,670 Lopeta! 12 00:02:32,270 --> 00:02:36,830 En ota tyylineuvoja miehelt�, jonka kyyn�rp�iss� on aukot. 13 00:02:37,630 --> 00:02:39,150 Mit� sinulla on yll�si? 14 00:02:40,710 --> 00:02:42,827 Matkustan kreivi Falkensteinina. 15 00:02:42,910 --> 00:02:45,190 Tied�t, etten halua houkutella huomiota. 16 00:02:45,910 --> 00:02:49,467 Keisarihan n�kee vain sen, mik� h�nelle n�ytet��n. 17 00:02:49,550 --> 00:02:53,030 Kreivi Falkenstein n�kee maailman omin silmin. 18 00:02:54,750 --> 00:02:57,030 Mit� h�n n�kee katsoessaan minua? 19 00:02:59,270 --> 00:03:01,470 Kuningattaren, joka on menett�m�ss� kruununsa? 20 00:04:03,670 --> 00:04:05,307 Sinun on sovittava tapaaminen! 21 00:04:05,390 --> 00:04:08,270 K�yd�kseni lankoni luona? J�rjet�n ehdotus. 22 00:04:10,670 --> 00:04:14,230 Miss� kuningas on? - Et voi saapua ilmoittamatta! 23 00:04:15,110 --> 00:04:17,707 Jopa min� tarvitsen luvan tavatakseni h�net. 24 00:04:17,790 --> 00:04:20,310 Ei ole ihme, ettet ole tuottanut perillist�! 25 00:04:25,590 --> 00:04:29,387 T�m� on It�vallan juoni, jolla se hakee neuvotteluetua! 26 00:04:29,470 --> 00:04:32,187 Ei suinkaan. Wien oli ilmoittanut vierailusta. 27 00:04:32,270 --> 00:04:34,430 Odotimme keisarinnaa! Ja vasta ensi kuussa. 28 00:04:35,430 --> 00:04:38,467 Kreivi Falkenstein luulee yll�tt�neens� minut. 29 00:04:38,550 --> 00:04:41,750 Olen aina valmis, Mercy! Ent� sin�? 30 00:04:43,670 --> 00:04:46,150 Ei! Emme koputa. - Erinomaista! 31 00:04:47,270 --> 00:04:48,590 Me napautamme. 32 00:04:52,710 --> 00:04:54,070 Toinette. 33 00:05:01,710 --> 00:05:04,190 J�� t�nne. - Tervetuloa Versailles'hin. 34 00:05:05,030 --> 00:05:07,107 Saanen esitell� kreivi Maurepas'n. 35 00:05:07,190 --> 00:05:08,867 H�n on kuninkaan neuvonantaja. 36 00:05:08,950 --> 00:05:11,110 Suokaa anteeksi, hyv�t herrat. Perheasioita. 37 00:05:23,110 --> 00:05:25,747 Olen Joosef. H�nen isoveljens�. 38 00:05:25,830 --> 00:05:28,510 Olen m�rk�. Kaatosade alkoi jo Wieniss�! 39 00:05:29,070 --> 00:05:32,070 Katsohan. Olemme kuin kaksi marjaa. 40 00:05:33,950 --> 00:05:35,310 Toinette! Liity seuraamme. 41 00:05:37,630 --> 00:05:38,950 Tule. 42 00:05:44,430 --> 00:05:47,550 Mit� on t�m� h�lynp�ly avioerosta? 43 00:05:48,190 --> 00:05:50,307 Eik� teid�n ole jo aika tehd� sopu? 44 00:05:50,390 --> 00:05:51,990 On jo liian my�h�ist�. 45 00:05:53,070 --> 00:05:55,307 Kuka on kreivi Falkenstein? 46 00:05:55,390 --> 00:05:57,387 H�n on It�vallan keisari. 47 00:05:57,470 --> 00:06:00,627 Prinsessan veli? Miksei h�n k�yt� arvonime��n? 48 00:06:00,710 --> 00:06:04,147 Keisari matkustaa tuntemattomana, jotta vierailu ei synnyt� h�ly�. 49 00:06:04,230 --> 00:06:05,667 Seh�n on vierailun tarkoitus. 50 00:06:05,750 --> 00:06:10,670 Tarkoitus on viimeistell� ero, jotta sisko voi poistua Ranskasta. 51 00:06:19,230 --> 00:06:21,110 Saanko esitell� perheeni? - �lk��. 52 00:06:22,710 --> 00:06:24,230 Antakaa minun arvata. 53 00:06:24,950 --> 00:06:26,790 �l� tee sit�. 54 00:06:31,470 --> 00:06:36,430 Arvokkuutta, eleganssia ja valovoimaa. 55 00:06:37,910 --> 00:06:40,030 Muotokuvanne eiv�t valehtele, arvon rouvat. 56 00:06:44,670 --> 00:06:47,467 Ja t�m� asu kuuluu miehelle, joka nauttii el�m�st��n. 57 00:06:47,550 --> 00:06:49,827 Maineenne on kiirinyt. 58 00:06:49,910 --> 00:06:52,230 Teid�n korkeutenne. Olette tehnyt kotiteht�v�nne. 59 00:06:52,950 --> 00:06:54,270 Kuten aina. 60 00:06:55,630 --> 00:06:57,270 Ja lopuksi... 61 00:06:58,270 --> 00:06:59,867 Nyt emmin. 62 00:06:59,950 --> 00:07:03,870 Olen ep�varma. Mutta sitten havaitsen... 63 00:07:05,190 --> 00:07:10,227 Ilmiselv� nuoren savoijilaisen aromi. 64 00:07:10,310 --> 00:07:13,390 T�ytel�inen ja ylenpalttinen Provencen kreivin tuoksu! 65 00:07:16,470 --> 00:07:17,790 Rouva. 66 00:07:23,470 --> 00:07:24,790 Herra. 67 00:07:29,470 --> 00:07:30,790 Selv�. 68 00:07:32,670 --> 00:07:36,790 Toivon, ett� saavutte t�n� iltana Pariisiin, jossa maestro... 69 00:07:38,030 --> 00:07:39,947 Oliko h�n Saint-Georges? 70 00:07:40,030 --> 00:07:42,750 Saint-Georges johtaa uuden oopperansa esityksen! 71 00:07:48,190 --> 00:07:49,510 Toinette! 72 00:08:14,070 --> 00:08:16,867 Kuinka voimme ratkaista asian? 73 00:08:16,950 --> 00:08:19,670 Meid�n on kohdattava tosiasiat, teid�n korkeutenne. 74 00:08:21,790 --> 00:08:25,187 On kulunut 7 vuotta. Liitto on yh� lapseton. 75 00:08:25,270 --> 00:08:28,350 Jopa paavi on my�nt�nyt, ett� liitto voidaan mit�t�id�. 76 00:08:29,630 --> 00:08:33,590 Aloita eroneuvottelut, mutta pitkit� niit�. 77 00:08:34,310 --> 00:08:38,030 Tarvitsen aikaa takoakseni j�rke� sen tollon sek� sisareni p��h�n. 78 00:08:40,070 --> 00:08:41,430 Kohti oopperaa! 79 00:08:44,190 --> 00:08:45,510 Pyyhe. 80 00:08:52,870 --> 00:08:54,590 Luojan t�hden, ojenna se! 81 00:08:56,710 --> 00:08:59,867 Habsburgit ovat viekasta v�ke�! 82 00:08:59,950 --> 00:09:02,787 Keisari esitt�� olevansa huomaavainen ja perhekeskeinen. 83 00:09:02,870 --> 00:09:05,307 H�n haluaa vain laajentaa imperiumiaan. 84 00:09:05,390 --> 00:09:08,550 H�n ei lep��, ennen kuin h�n hallitsee koko Eurooppaa. 85 00:09:09,190 --> 00:09:11,670 Seuraavaksi h�n suuntaa t�nne. 86 00:09:14,230 --> 00:09:15,550 Baijeriin? 87 00:09:32,590 --> 00:09:35,670 Libretto on heikko, mutta partituuri on loistava. 88 00:09:36,950 --> 00:09:40,510 Mozart on syyst�kin varuillaan. Miesh�n on taituri. 89 00:09:41,030 --> 00:09:43,870 Aioin nimitt�� h�net musiikkiopettajakseni. 90 00:09:44,510 --> 00:09:47,427 Sitten Provence h��ti h�net Versailles'sta. 91 00:09:47,510 --> 00:09:51,227 Lankosi on koppava. Ja h�nen vaimonsa on kammottava! 92 00:09:51,310 --> 00:09:53,070 Tervetuloa el�m��ni. 93 00:09:57,350 --> 00:10:00,150 Kerrohan. Mit� v�lill�nne on tapahtunut? 94 00:10:00,950 --> 00:10:04,950 Inhoatko Ludvigia? Ly�k� h�n sinua? Pit��k� h�n miehist�? 95 00:10:05,550 --> 00:10:07,627 Emme sovi yhteen. - Haluatko avioeron? 96 00:10:07,710 --> 00:10:10,787 Minun mielipiteeni on merkitykset�n. - Paitsi minulle. 97 00:10:10,870 --> 00:10:13,067 Ludvig on tehnyt p��t�ksens�. - Ent� sitten? 98 00:10:13,150 --> 00:10:16,027 Aiotko hyv�ksy� h�nen p��t�ksens� ja juosta takaisin kotiin? 99 00:10:16,110 --> 00:10:17,590 Se on ainoa vaihtoehtoni! 100 00:10:21,830 --> 00:10:23,670 Loistavaa! 101 00:11:03,870 --> 00:11:07,190 Luojan t�hden. Pariisi jumaloi sinua. 102 00:11:07,790 --> 00:11:10,830 Olet ansainnut t�m�n, Toinette. Taistele sen puolesta! 103 00:11:12,950 --> 00:11:15,347 En osaa taistella. 104 00:11:15,430 --> 00:11:16,747 Siksi min� saavuin t�nne. 105 00:11:16,830 --> 00:11:19,827 On asioita, joita edes sin� et voi korjata, Joosef. 106 00:11:19,910 --> 00:11:21,230 �l� usko sanoihisi. 107 00:11:24,750 --> 00:11:27,710 Olit loistava! Hurmaava. 108 00:11:42,470 --> 00:11:44,110 Oletko kunnossa? 109 00:11:45,750 --> 00:11:47,310 Mit� te teette? 110 00:11:48,630 --> 00:11:50,190 Vahinkolaukaus! 111 00:11:53,750 --> 00:11:55,270 Kuninkaanmurhan yritys. 112 00:11:56,190 --> 00:11:58,110 Tarvitsen perij�n. Pikaisesti. 113 00:12:17,630 --> 00:12:20,150 T�m� on minun. 114 00:12:29,470 --> 00:12:30,790 Olet hyv� ampuja. 115 00:12:32,230 --> 00:12:34,750 Ampuminen on helppoa. Olemme molemmat harrastajia. 116 00:12:36,030 --> 00:12:38,910 Siemenen kylv�minen on vaikeampaa. 117 00:12:40,390 --> 00:12:42,227 Siemenen? 118 00:12:42,310 --> 00:12:45,630 Neuvoni on keskitty� m��r��n. 119 00:12:47,070 --> 00:12:48,750 M��r��n? - M��r��n! 120 00:12:49,630 --> 00:12:53,667 Makaa siskoni kanssa p�ivin ja �in. Lauot ja lataat! 121 00:12:53,750 --> 00:12:55,910 Lopuksi kiit�t rouvaasi! 122 00:12:58,070 --> 00:13:00,147 H�n ei halua p��st�� minua l�helleen. 123 00:13:00,230 --> 00:13:01,550 Vai niin. 124 00:13:02,150 --> 00:13:05,790 Puhummeko h�nen kanssaan? - Minulla ei ole mit��n sanottavaa. 125 00:13:07,670 --> 00:13:09,110 Puhun puolestasi. 126 00:13:18,030 --> 00:13:19,430 Miss� keisari on? 127 00:13:20,710 --> 00:13:22,590 H�nell� on muita teht�vi�. 128 00:13:25,510 --> 00:13:28,467 Mik� asia on t�rke�mpi kuin avioeron viimeisteleminen? 129 00:13:28,550 --> 00:13:29,870 H�n ei kertonut sit�. 130 00:13:43,070 --> 00:13:45,027 Miksi teemme t�m�n? 131 00:13:45,110 --> 00:13:47,990 Suhde on p��ttynyt. Tilannetta ei voi korjata. 132 00:13:49,310 --> 00:13:51,707 Veljenne haluaa auttaa. Antakaa h�nen yritt��. 133 00:13:51,790 --> 00:13:55,110 Ludvig voi muuttaa mielens�. - Maurepas ei suostu siihen. 134 00:13:55,750 --> 00:13:58,347 Kaipaan sinua, kun palaan Wieniin. 135 00:13:58,430 --> 00:14:00,990 Et ole l�hd�ss�, Antoinette! 136 00:14:02,590 --> 00:14:04,230 Hyv� on! 137 00:14:06,550 --> 00:14:07,870 Avioliitto. 138 00:14:08,990 --> 00:14:11,870 Avioliitto, avioliitto, avioliitto. 139 00:14:12,950 --> 00:14:14,787 Emmek� tulleet keskustelemaan erostamme? 140 00:14:14,870 --> 00:14:18,107 Virkamiehet voivat uurastaa eronne kimpussa. 141 00:14:18,190 --> 00:14:20,547 Jos liittonne eteen olisi n�hty yht� paljon vaivaa, 142 00:14:20,630 --> 00:14:22,270 emme nyt istuisi t��ll�. 143 00:14:24,870 --> 00:14:29,110 Voitteko rehellisesti sanoa tehneenne kaikkenne? 144 00:14:31,550 --> 00:14:34,190 Me olemme... - Ei. Et sin�. 145 00:14:35,230 --> 00:14:36,550 Sin�. 146 00:14:38,190 --> 00:14:41,510 Oletko ponnistellut miehesi vuoksi? Oletko n�ytt�nyt h�nelle tunteesi? 147 00:14:42,470 --> 00:14:45,550 Oletko viihdytt�nyt h�nt� tai kysynyt h�nen harrastuksistaan? 148 00:14:48,590 --> 00:14:50,790 Onko h�n tehnyt niin minun vuokseni? 149 00:14:52,390 --> 00:14:55,350 Miesten on ajateltava t�rke�mpi� asioita. 150 00:14:56,630 --> 00:14:59,267 Eik� nainen ole t�rke�? - Tietenkin on. 151 00:14:59,350 --> 00:15:02,347 H�n on miehens� kumppani. T�m�n lohduttaja. 152 00:15:02,430 --> 00:15:05,550 Nainen suojaa miehens�. H�n ei ole myrsky. 153 00:15:06,230 --> 00:15:08,150 Ent� jos mies on naiselle myrsky? 154 00:15:08,790 --> 00:15:12,027 Silloin nainen turvautuu naiselliseen malttiinsa, 155 00:15:12,110 --> 00:15:14,550 jonka turvin vaimo ohittaa miehens� virheet. 156 00:15:18,910 --> 00:15:20,627 Tied�tk� mit�? 157 00:15:20,710 --> 00:15:22,350 Minun t�ytynee olla - 158 00:15:23,110 --> 00:15:27,907 outo ja hullunkurinen vaimo! 159 00:15:27,990 --> 00:15:32,630 Kun min� katson miest�, n�en - 160 00:15:34,190 --> 00:15:38,030 vain h�nen virheens�! 161 00:15:38,910 --> 00:15:40,787 H�nen mahtipontisuutensa. 162 00:15:40,870 --> 00:15:44,427 H�nen omahyv�isyytens� sek� h�nen k�mpelyytens�! 163 00:15:44,510 --> 00:15:48,187 H�nen pakkomielteens� sek� h�nen kyvytt�myytens� osoittaa rakkautta - 164 00:15:48,270 --> 00:15:50,467 tai hellyytt� vaimoaan kohtaan! 165 00:15:50,550 --> 00:15:52,150 Menet liian pitk�lle, Toinette! 166 00:15:52,790 --> 00:15:55,867 Olet oikeassa. Minussa on se vika! 167 00:15:55,950 --> 00:15:59,070 Minussa on monia virheit�. Suurin virheeni oli - 168 00:15:59,750 --> 00:16:01,510 olla niin typer�, 169 00:16:02,230 --> 00:16:04,750 ett� synnyin naiseksi. 170 00:16:06,430 --> 00:16:10,230 Minun olisi pit�nyt synty� kelloksi, lukoksi tai hevoseksi! 171 00:16:10,830 --> 00:16:13,430 Silloin... - Lopeta! 172 00:16:14,470 --> 00:16:17,950 Ehk�p� h�n olisi silloin kiinnostunut minusta! 173 00:16:43,150 --> 00:16:47,310 Minun vikani? Eiv�tk� naiset ole t�rkeit�? 174 00:17:04,070 --> 00:17:06,510 Kunpa voisin leikki� lapsen kanssa. 175 00:17:07,270 --> 00:17:10,110 Kaikki katsovat vatsaani. He etsiv�t merkkej�. 176 00:17:13,030 --> 00:17:15,910 Jos annat minulle lapsen, en en�� koskaan h�iritse sinua. 177 00:17:44,910 --> 00:17:46,310 Pyyd� anteeksi! 178 00:17:47,550 --> 00:17:50,787 Miksi? - Siksi, ett� olet ruma. 179 00:17:50,870 --> 00:17:53,430 Naimakelvoton lunttu! 180 00:18:00,190 --> 00:18:02,590 Lopeta! 181 00:18:08,230 --> 00:18:09,550 Pyyd� anteeksi. 182 00:18:11,790 --> 00:18:13,110 Pyyd� anteeksi! 183 00:18:13,830 --> 00:18:15,150 Pyyd�n anteeksi... 184 00:18:16,070 --> 00:18:20,750 Et naisi minua, vaikka olisin yht� kaunis kuin Troijan Helena! 185 00:18:31,870 --> 00:18:33,190 Avioneuvoja? 186 00:18:33,790 --> 00:18:35,830 Miehelt�, jolla on ollut kaksi vaimoa? 187 00:18:36,510 --> 00:18:39,670 Millaisia viisauden jyvi� h�n voi kylv��? 188 00:18:40,310 --> 00:18:43,830 Ken tiet��? Tilanne on nyt tuhat kertaa huonompi. 189 00:18:48,390 --> 00:18:49,910 Teet hyv�� ty�t�. 190 00:18:56,590 --> 00:19:00,190 Tiedot ovat valttia eroneuvotteluissa. 191 00:19:02,750 --> 00:19:06,230 Mit� h�nen vaimoilleen tapahtui? 192 00:19:08,390 --> 00:19:11,550 Ensimm�inen rakastui h�nen siskoonsa. 193 00:19:12,070 --> 00:19:14,507 Rakkaus oli yksipuolista. 194 00:19:14,590 --> 00:19:20,030 Toista h�n laiminl�i niin, ett� t�m� rukoili isorokkoa. 195 00:19:20,710 --> 00:19:22,070 Ja sai sen. 196 00:19:24,350 --> 00:19:28,627 Pohdi tulevaisuuttasi, Yolande. 197 00:19:28,710 --> 00:19:31,710 Kun h�n poistuu, tiput jalustaltasi. 198 00:19:32,590 --> 00:19:36,590 Joudut keksim��n uuden keinon tukea miehi�si. 199 00:19:47,910 --> 00:19:49,230 Siin�h�n sin� olet. 200 00:19:51,590 --> 00:19:54,990 Huhun mukaan olet eroamassa. 201 00:19:58,630 --> 00:20:02,270 Vihollisilleni, jotka eiv�t malta odottaa juhliaan. 202 00:20:05,790 --> 00:20:07,110 Ja sinulle. 203 00:20:07,870 --> 00:20:12,430 Ainoalle Ranskan sukuni j�senelle, joka todella pit�� minusta. 204 00:20:13,070 --> 00:20:14,430 Olet v��r�ss�. 205 00:20:18,230 --> 00:20:22,750 Min� vain sied�n sinua. 206 00:20:26,990 --> 00:20:30,190 Laiva uppoaa liput hulmuten. 207 00:20:31,470 --> 00:20:34,870 �l� anna vihollistesi tiet��, ett� he ovat voittaneet. 208 00:20:36,310 --> 00:20:42,270 He saavat tiet��, kun vaivun aaltojen alle. 209 00:20:44,870 --> 00:20:46,990 Jokainen hukkuu aikanaan, rakkaani. 210 00:20:48,150 --> 00:20:51,950 T�rkeint� on upota - 211 00:20:58,150 --> 00:20:59,470 tyylikk��sti. 212 00:21:03,750 --> 00:21:05,070 Tule. 213 00:21:06,630 --> 00:21:09,190 Saisimmeko lis�� samppanjaa? 214 00:21:48,430 --> 00:21:49,750 P��titkin saapua. 215 00:21:51,430 --> 00:21:54,590 Sanoit voivasi auttaa. - Ehdottomasti. Tule sis��n! 216 00:22:01,350 --> 00:22:02,907 Miss� h�n on? 217 00:22:02,990 --> 00:22:06,070 H�n on jo matkalla. Joudutan h�nt�. Istu. 218 00:22:39,070 --> 00:22:40,630 Uudestaan! 219 00:22:43,870 --> 00:22:46,470 Liittyisittek� seuraamme? - V�isty. 220 00:22:54,990 --> 00:22:58,030 Joosef-veljeni, hyv�t naiset ja herrat! 221 00:23:00,350 --> 00:23:01,670 Tule! 222 00:23:03,230 --> 00:23:07,150 Kuinka kehtaat nolata minut? - Kehtaatkin nolata kuninkaan! 223 00:23:08,110 --> 00:23:09,430 Mene sis��n! 224 00:23:12,950 --> 00:23:17,470 En voi nolata miest�, joka ei ole t��ll�. 225 00:23:19,390 --> 00:23:21,547 Tied�tk�, mik� on uhkapelurin ongelma? 226 00:23:21,630 --> 00:23:24,070 H�n luulee, ettei onni koskaan k��nny! 227 00:23:36,510 --> 00:23:39,627 It�valta suostuu palauttamaan kaikki kuningattaren korut. 228 00:23:39,710 --> 00:23:44,747 Ranska palauttaa my�t�j�iset, joista v�hennet��n uhkapelivelat. 229 00:23:44,830 --> 00:23:48,187 It�valta ei hyv�ksy v�hennyksi�. 230 00:23:48,270 --> 00:23:50,227 Ranska havaitsee, ett� keisarinna on - 231 00:23:50,310 --> 00:23:53,270 kirist�nyt otettaan suurl�hettil��n kiveksist�. 232 00:23:54,110 --> 00:23:57,187 Otan mieluummin l�ylytyksen mahtavalta naiselta - 233 00:23:57,270 --> 00:24:00,950 kuin istun myk�n poikalapsen syliss�. 234 00:24:01,950 --> 00:24:03,987 Sit� kuningatar ei j�� kaipaamaan, 235 00:24:04,070 --> 00:24:06,470 kun h�n palaa Wieniin. 236 00:24:07,990 --> 00:24:11,630 Et kai todella usko, ett� l�het�mme h�net kotiin? 237 00:24:14,590 --> 00:24:15,990 Valtion vanki? 238 00:24:16,790 --> 00:24:18,747 J��tte Ranskaan. 239 00:24:18,830 --> 00:24:21,390 Menet�t vapautesi. - Vankilaan? 240 00:24:22,110 --> 00:24:23,550 Kyll�. - Ei! 241 00:24:26,750 --> 00:24:30,667 L�yd�mme sopivan majoitustilan. 242 00:24:30,750 --> 00:24:32,747 Haluan vain palata kotiin. 243 00:24:32,830 --> 00:24:34,467 Miksi en voi palata kotiin? 244 00:24:34,550 --> 00:24:38,910 Maurepas pit�� teit� turvallisuusuhkana. 245 00:24:39,470 --> 00:24:42,030 Tied�t liian paljon, Toinette. 246 00:24:42,790 --> 00:24:44,750 En tied� mit��n! 247 00:25:04,070 --> 00:25:05,710 Mik� on kohtaloni? 248 00:25:13,110 --> 00:25:15,390 T�m� on harhautus! 249 00:25:17,030 --> 00:25:20,150 Teid�n ei tarvitse menn� sinne. - Haluan n�hd� sen. 250 00:28:42,470 --> 00:28:45,230 Saatammeko neuvottelut p��t�kseen? 251 00:28:55,910 --> 00:28:57,230 Tapaamme my�hemmin. 252 00:29:07,230 --> 00:29:09,750 Mit� te teette �isin? 253 00:29:10,390 --> 00:29:11,710 Ristipistoja? 254 00:29:12,990 --> 00:29:15,950 Puhukaa minulle! - Se tekee kipe��. 255 00:29:19,190 --> 00:29:21,470 Tunnen kipua, kun h�n tulee sis��ni. 256 00:29:22,990 --> 00:29:28,750 Se on aivan tavallista, kun yhdynn�t alkavat. 257 00:29:30,830 --> 00:29:32,150 Kiihotatko h�nt�? 258 00:29:39,150 --> 00:29:43,830 Yolanden mukaan h�n on neuvoton. 259 00:29:49,510 --> 00:29:52,510 Oletko nainut muita naisia? 260 00:29:57,710 --> 00:30:00,507 Perhana! 261 00:30:00,590 --> 00:30:04,307 Sinun on harjoiteltava osaavan naisen kanssa! 262 00:30:04,390 --> 00:30:07,347 Porton kanssa? - Miksip� ei? 263 00:30:07,430 --> 00:30:09,710 Mies ei hairahdu, jos h�n rakastaa vaimoaan. 264 00:30:10,790 --> 00:30:13,867 Eik� Ranskan kuninkaalla ole perinteisesti rakastajattaria? 265 00:30:13,950 --> 00:30:15,267 Mieti isois��si. 266 00:30:15,350 --> 00:30:18,350 Is�ni ei pett�nyt �iti�ni, enk� min� pet� vaimoani! 267 00:30:30,790 --> 00:30:34,510 Pyyt�m�nne ohjeet, teid�n korkeutenne. 268 00:30:40,510 --> 00:30:41,830 Kiitos. 269 00:30:43,150 --> 00:30:46,270 Onko tutkintasi edistynyt? 270 00:30:47,590 --> 00:30:50,867 Versailles'n k�yt�vill� ei en�� lenn� kirjekyyhkyj�. 271 00:30:50,950 --> 00:30:53,550 Olen mets�st�nyt ne sukupuuttoon. - Ent� syyllinen? 272 00:30:54,310 --> 00:30:55,750 Oletko saanut h�net k�siisi? 273 00:30:57,510 --> 00:30:58,870 H�n on paennut. 274 00:30:59,990 --> 00:31:02,587 H�n on vienyt mukanaan myrkyllisen kyn�ns�. 275 00:31:02,670 --> 00:31:04,870 Oletan, ett� l�yd�t h�net, Beaumarchais. 276 00:31:06,670 --> 00:31:08,790 Jatkan tutkintaa, teid�n korkeutenne. 277 00:31:37,670 --> 00:31:39,950 Voinko tulla sis��n? - Kyll�. 278 00:31:41,190 --> 00:31:42,630 Tietenkin. 279 00:31:47,750 --> 00:31:49,070 Niin. 280 00:31:51,870 --> 00:31:55,270 Sanoit, ettei vaimoaan rakastava mies hairahdu. 281 00:31:59,350 --> 00:32:00,830 T�m� mies, 282 00:32:03,670 --> 00:32:05,870 joka rakastaa vaimoaan. Oletko se sin�? 283 00:32:06,750 --> 00:32:08,110 Kuka muu h�n voisi olla? 284 00:32:10,310 --> 00:32:12,710 Eli sin� rakastat minua? 285 00:32:13,870 --> 00:32:16,110 Olen ilmaissut tunteeni, omalla tavallani. 286 00:32:17,070 --> 00:32:19,030 Kadun sit� syv�sti. 287 00:32:20,870 --> 00:32:22,190 Olet tehnyt samoin. 288 00:32:25,190 --> 00:32:29,990 Olisin voinut k�ytt�yty� paremmin. 289 00:32:30,670 --> 00:32:32,190 Kuten min�kin. 290 00:32:34,070 --> 00:32:35,630 Pahoittelen tekojani. 291 00:32:48,950 --> 00:32:50,907 �l� avaa sit�! 292 00:32:50,990 --> 00:32:52,547 Miksi en? 293 00:32:52,630 --> 00:32:54,550 Ojenna se takaisin. 294 00:32:56,350 --> 00:32:58,230 Mik� se on? - Ei mik��n. 295 00:32:58,910 --> 00:33:03,107 N�yt� se. - Olen pahoillani. 296 00:33:03,190 --> 00:33:04,870 Miksi et n�yt� sit� minulle? 297 00:33:11,550 --> 00:33:12,870 Mit� siin� sanotaan? 298 00:33:13,630 --> 00:33:16,630 Ei mit��n. - N�yt� se minulle. 299 00:33:19,990 --> 00:33:21,550 N�yt� se minulle. 300 00:33:47,990 --> 00:33:49,830 Joosef on oikeassa. 301 00:33:51,270 --> 00:33:53,027 Tarvitset oppia toiselta naiselta. 302 00:33:53,110 --> 00:33:54,507 Ei... 303 00:33:54,590 --> 00:33:56,830 Se on ainoa vaihtoehtomme. 304 00:34:13,710 --> 00:34:16,987 Olet ihastunut h�neen. - H�n on yst�v�ni. 305 00:34:17,070 --> 00:34:19,270 Ranskan kuningattarella ei ole yst�vi�. 306 00:34:20,150 --> 00:34:24,230 Olet siipeilij�iden ymp�r�im�. H�n on suurin loisesi. 307 00:34:24,910 --> 00:34:26,267 Katso h�nt�. 308 00:34:26,350 --> 00:34:28,830 H�n pit�� hauskaa! - H�n on irstailija. 309 00:34:29,510 --> 00:34:31,707 Ja Maurepas'n sukulainen. 310 00:34:31,790 --> 00:34:34,510 Et saisi puhua yksityisasioistasi h�nen kanssaan. 311 00:34:41,350 --> 00:34:43,987 Hyv� ly�nti! - Kiitos, Joosef! 312 00:34:44,070 --> 00:34:45,390 T�ydellist�! 313 00:34:46,790 --> 00:34:50,227 Mielistelij�. - T�t� kutsutaan strategiaksi. 314 00:34:50,310 --> 00:34:53,310 Aloita hylk��m�ll� de Polignac. - Ent� sen j�lkeen? 315 00:34:54,310 --> 00:34:55,990 Kuolisin yksin�isyyteen. 316 00:34:57,510 --> 00:35:00,347 Miksi et elvyt� yst�vyytt�si Lamballeen? 317 00:35:00,430 --> 00:35:04,550 Ehk� prinsessa huolii sinut, vaikka kohtelet h�nt� kuin roskaa. 318 00:35:05,750 --> 00:35:07,470 Toivottavasti h�n ei kanna kaunaa. 319 00:35:19,830 --> 00:35:22,470 Mik� h�nt� riivaa? 320 00:35:23,630 --> 00:35:26,150 H�n taisi tehd� tuon tahallaan. - Anteeksi! 321 00:35:26,710 --> 00:35:29,110 �l� naura! Lopeta! 322 00:35:37,630 --> 00:35:41,590 Olen ollut surkea yst�v�. 323 00:35:42,470 --> 00:35:45,670 Voitko antaa minulle anteeksi? - Anna sin� minulle anteeksi. 324 00:35:46,750 --> 00:35:48,507 Olen ollut surkea valvoja. 325 00:35:48,590 --> 00:35:52,430 Olet aina ollut hyv� minua kohtaan. Aina. 326 00:35:54,710 --> 00:35:57,030 Olen t�ynn� syntej�, Toinette. 327 00:36:01,790 --> 00:36:04,710 Rukoilen puolestasi, luostaristani k�sin. 328 00:36:06,830 --> 00:36:09,150 Heid�n pit�isi olla kiitollisia l�sn�olostasi. 329 00:36:10,990 --> 00:36:14,470 Suku ei ansaitse sinua. 330 00:36:23,750 --> 00:36:25,390 Nyt tied�n! - Mit�? 331 00:36:25,910 --> 00:36:27,230 Keksin sen. 332 00:36:29,150 --> 00:36:33,150 Aion j�rjest�� musiikki-iltamat. 333 00:36:36,070 --> 00:36:40,627 Sin� saat laulaa Versailles'ssa! 334 00:36:40,710 --> 00:36:42,310 Min�k�? - Kyll�! 335 00:36:43,350 --> 00:36:44,707 Miksi juuri min�? 336 00:36:44,790 --> 00:36:48,110 N�ytt��ksesi, ettet piittaa heist�. 337 00:36:52,710 --> 00:36:55,427 Vastaan kirjeesi pikaisesti, rakas �iti. 338 00:36:55,510 --> 00:36:58,350 Voin vakuuttaa, ett� pelkosi ovat aiheettomia. 339 00:37:01,150 --> 00:37:04,347 Kaikki sujuu t�sm�lleen suunnitelman mukaisesti. 340 00:37:04,430 --> 00:37:06,910 He eiv�t tule eroamaan. 341 00:37:10,550 --> 00:37:12,590 Mercy on p�ihitt�nyt Maurepas'n. 342 00:37:14,670 --> 00:37:16,710 Neuvottelut ovat keskeytyneet. 343 00:37:20,470 --> 00:37:22,427 Kuningas on ryhtynyt k�yt�nn�n toimiin - 344 00:37:22,510 --> 00:37:25,390 t�ytt��kseen liittonsa tytt�resi kanssa. 345 00:37:27,150 --> 00:37:31,990 H�n tarvitsee hieman ohjausta, mutta h�n on hyviss� k�siss�. 346 00:38:27,390 --> 00:38:30,190 Olen varma, ett� k�rsiv�llisyyden turvin... 347 00:38:31,870 --> 00:38:34,307 Hyv�! Viel� hetki! 348 00:38:34,390 --> 00:38:36,510 Saavutamme onnellisen lopun. 349 00:38:54,470 --> 00:38:57,107 Kun kuningas on poissa, 350 00:38:57,190 --> 00:38:59,630 kuningatar nuolee naisen h�py� - 351 00:39:00,510 --> 00:39:02,590 omassa kamarissaan. 352 00:39:09,750 --> 00:39:11,510 Aiotko juhlia kanssani? 353 00:39:13,990 --> 00:39:15,790 �l� viitsi! 354 00:39:17,630 --> 00:39:21,427 Aiotko antaa h�nen m�d�nty� luostarissa? 355 00:39:21,510 --> 00:39:24,147 Olet riitt�v�n kokenut tiet��ksesi sen, Mercy. 356 00:39:24,230 --> 00:39:26,830 Entinen kuningatar voi kohdata ik�v�mm�nkin lopun. 357 00:39:27,430 --> 00:39:29,470 En kohota niille maljaa. 358 00:39:41,110 --> 00:39:43,390 Etk� voi my�nt��, ett� piiskaat kuollutta hevosta? 359 00:39:48,710 --> 00:39:50,670 Tai pikemminkin hiirt�. 360 00:39:52,110 --> 00:39:54,390 Se piiloutui kaameilta kasvoiltasi. 361 00:39:57,950 --> 00:40:00,470 Voisitko lopettaa tuijottamisen? 362 00:40:06,190 --> 00:40:09,910 Auttaako t�m�? Ehk�p� olet l�ys� mies, 363 00:40:10,670 --> 00:40:15,470 jolla on pehme� kalu. Osaat tehd� vain kangasvauvoja. 364 00:40:17,150 --> 00:40:18,590 Tyynyist�. 365 00:40:49,990 --> 00:40:52,310 Oletko uurastanut oppitunneillasi? 366 00:40:53,350 --> 00:40:55,190 Voiko sen havaita? - Kyll�. 367 00:40:59,510 --> 00:41:03,590 Oletko edistynyt? - Se on kuin ratsastamista. 368 00:41:04,350 --> 00:41:07,830 Juuri kun tavoitat tasapainon, sinun pit�� kiihdytt�� tahtia. 369 00:41:13,430 --> 00:41:14,910 Oletko jo edennyt raviin? 370 00:41:16,910 --> 00:41:19,230 Olen l�htenyt laukalle. 371 00:41:38,750 --> 00:41:40,750 He vaikuttavat iloisilta. 372 00:41:41,830 --> 00:41:44,230 Onko siihen jokin syy? 373 00:41:45,150 --> 00:41:47,870 En tied�. H�n v�lttelee minua. 374 00:41:56,150 --> 00:42:01,867 Sisko! Saimme Lamballelta kutsun musiikki-iltamiin! 375 00:42:01,950 --> 00:42:04,390 Ne j�rjestet��n It�vallan nartun kunniaksi! 376 00:42:06,950 --> 00:42:09,670 En tiennyt tulostanne! 377 00:42:15,430 --> 00:42:17,747 Me it�valtalaiset jumaloimme konsertteja. 378 00:42:17,830 --> 00:42:19,307 Tietenkin hillitysti. 379 00:42:19,390 --> 00:42:22,310 Herra Mozart viihdytt�� sukuaan kuuluisilla kappaleillaan. 380 00:42:24,750 --> 00:42:28,710 Eik� Ranskasta l�ydy ket��n, joka panisi h�nelle kampoihin? 381 00:42:39,670 --> 00:42:41,910 Siirtyisitk� sivuun? 382 00:42:42,630 --> 00:42:44,510 "Siirtyisitk� sivuun?" 383 00:42:45,950 --> 00:42:50,230 Olen yh� kuningatar. - Mutta kuinka kauan? 384 00:42:55,190 --> 00:42:56,910 L�mmin kiitokseni. 385 00:42:57,790 --> 00:42:59,670 Tied�th�n, ett� h�n on t�rkein? 386 00:43:16,430 --> 00:43:18,230 Nopeasti! T�h�n suuntaan. 387 00:43:39,710 --> 00:43:41,390 Eik� h�n olekin suurenmoinen? 388 00:43:51,190 --> 00:43:53,190 T�m� on h�v�istys! - Istu! 389 00:43:53,750 --> 00:43:56,590 En istu! - Istu. 390 00:44:51,990 --> 00:44:53,310 Bravo! 391 00:45:05,950 --> 00:45:09,350 Heitin Saint-Georgesin ulos. Kuinka h�n kehtasi palata? 392 00:45:10,910 --> 00:45:12,627 Me kutsuimme h�net. 393 00:45:12,710 --> 00:45:14,510 Te? - Min� ja vaimoni. 394 00:45:23,590 --> 00:45:25,387 Kumpi on min�? 395 00:45:25,470 --> 00:45:27,070 Tuo pulskempi. 396 00:45:32,790 --> 00:45:36,507 Pienemm�t ovat sisarenpoikiani. He juoksevat auringon alla. 397 00:45:36,590 --> 00:45:38,150 Onko minulla poikia? - On! 398 00:45:38,750 --> 00:45:40,950 Perij�. Ja kaksi varaperij��. 399 00:45:41,870 --> 00:45:46,230 Joosefit I, II ja III. Kolmas on huolestuttavan heikko. 400 00:45:49,830 --> 00:45:51,390 Ent� jos en kykene siihen? 401 00:45:52,190 --> 00:45:54,630 Mihin? - Makaamaan Ludvigin kanssa. 402 00:45:55,990 --> 00:45:58,350 Tied�t, mit� �itimme sanoisi. 403 00:45:59,190 --> 00:46:01,230 "Ep�onnistuminen ei ole vaihtoehto!" 404 00:46:01,910 --> 00:46:05,390 "Habsburgit tunnetaan valloituksistaan ja perij�ist��n!" 405 00:46:13,830 --> 00:46:16,870 Minne l�hdet seuraavaksi, Joosef? 406 00:46:18,910 --> 00:46:21,670 Merkitykselt��n v�h�iselle vuoristoseudulle. 407 00:46:23,350 --> 00:46:25,787 Toinen vaimoni oli baijerilainen prinsessa. 408 00:46:25,870 --> 00:46:28,590 H�n j�tti alueensa minulle. 409 00:46:29,190 --> 00:46:31,070 Jos alueet kuuluvat jo sinulle, 410 00:46:31,910 --> 00:46:33,667 miksi haluat hy�k�t� niihin? 411 00:46:33,750 --> 00:46:37,310 Kukaan ei usko, ett� ne ovat minun. Etenk��n Preussi. 412 00:46:38,470 --> 00:46:41,790 Oli miten oli, kutsun t�t� "vahvistukseksi". 413 00:46:43,550 --> 00:46:44,910 Ludvig. 414 00:46:46,790 --> 00:46:49,590 Voinko luottaa Ranskan sotilaalliseen tukeen? 415 00:46:52,310 --> 00:46:53,790 Harkitsen asiaa. 416 00:46:56,870 --> 00:46:58,390 �l� harkitse liian kauan. 417 00:47:00,990 --> 00:47:05,430 Samaan aikaan sinun kannattaa ratkaista t�m� asia. 418 00:47:14,830 --> 00:47:17,430 Paviljonki. 10 minuutin kuluttua. 419 00:47:19,110 --> 00:47:20,590 Tapaamme siell�. 420 00:47:29,350 --> 00:47:32,470 Kuningatar nuolee h�py� omassa kamarissaan. 421 00:47:33,950 --> 00:47:37,950 H�n teki viimein siirtonsa. Osasimme odottaa t�t�. 422 00:47:40,950 --> 00:47:45,830 Nyt tarvitaan vain allekirjoituksenne. 423 00:47:55,710 --> 00:47:58,910 Sitten voimme hyv�stell� It�vallan. 424 00:47:59,870 --> 00:48:03,150 Etsimme teille sopivan vaimon. 425 00:48:08,790 --> 00:48:13,190 Uskon, ett� n�ette sopimuksen suosivan meit�. 426 00:48:25,190 --> 00:48:26,510 Suokaa anteeksi. 427 00:49:28,550 --> 00:49:30,870 Miss� h�n on? - H�n sanoi saapuvansa t�nne. 428 00:49:31,870 --> 00:49:33,710 Mit� meid�n tulisi tehd�? 429 00:50:07,030 --> 00:50:08,350 Mercy. 430 00:51:56,310 --> 00:51:58,310 Toimit hyvin, Joosef. 431 00:51:59,310 --> 00:52:01,270 H�n on suorittanut velvollisuutensa. 432 00:52:03,390 --> 00:52:04,710 Ei viel�. 433 00:52:05,710 --> 00:52:08,990 Yksi asia seuraa toista. - Ei v�ltt�m�tt�. 434 00:52:11,870 --> 00:52:15,270 Keskustelisimmeko Baijerista? - My�hemmin! 435 00:52:27,150 --> 00:52:30,190 Tekstitys: Antti B��k plint.com33002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.