All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E05.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,990 --> 00:00:13,990 Her�tk��! 2 00:00:14,910 --> 00:00:16,630 Teid�n korkeutenne. 3 00:00:19,550 --> 00:00:23,270 T�sm�llisyys on kuninkaallista kohteliaisuutta. 4 00:00:33,030 --> 00:00:36,270 Aamutervehdykset kunnioittavat edesmenneen kuninkaamme muistoa. 5 00:00:36,790 --> 00:00:38,670 J�lleen kerran? 6 00:00:44,590 --> 00:00:46,830 Leskiprinsessa de Conti. 7 00:00:50,470 --> 00:00:54,670 Seisokaa suorassa. Leskiherttuatar de Nemours. 8 00:00:56,790 --> 00:01:00,710 Hymyilk��. Leskikreivit�r de Broglie. 9 00:01:03,510 --> 00:01:06,990 Milloin t�m� p��ttyy? - Kreivit�r de Chavigny. 10 00:01:08,150 --> 00:01:11,347 Kun kuningas kuolee, suruajan pituus on vuosi. 11 00:01:11,430 --> 00:01:12,950 Vuosi? 12 00:01:15,150 --> 00:01:16,987 Katsokaa t�t� ty�huonetta! 13 00:01:17,070 --> 00:01:18,747 Tee j�rkev� p��t�s! 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,827 Mit� sin� teet? Sinun on nimitett�v� sopivat henkil�t! 15 00:01:21,910 --> 00:01:24,627 Is�si valinta oli Maurepas. 16 00:01:24,710 --> 00:01:26,187 Milloin saan neuvostopaikan? 17 00:01:26,270 --> 00:01:29,227 Liit� mukaan sek� Orleans- ett� Bourbon-suku. 18 00:01:29,310 --> 00:01:31,750 Sinun on teht�v� p��t�s! 19 00:01:34,750 --> 00:01:38,550 Teid�n korkeutenne on aina oltava ryhdik�s ja arvokas. 20 00:01:41,270 --> 00:01:43,470 Nyt en ole esill�. 21 00:01:44,470 --> 00:01:48,147 N�etk� t��ll� muita kuin �itini? 22 00:01:48,230 --> 00:01:53,190 Kuningatar m��ritt�� odotukset. Muistutan, ett� taso on korkea. 23 00:01:54,750 --> 00:01:56,107 H�n tiet��, 24 00:01:56,190 --> 00:01:59,827 ett� vain syntyper�iset prinsessat ja prinssit sek� aateliset - 25 00:01:59,910 --> 00:02:01,787 voivat astua h�nen makuukamariinsa. 26 00:02:01,870 --> 00:02:07,310 Neiti Bertin ja herra L�onard eiv�t voi vierailla t��ll�! 27 00:02:12,870 --> 00:02:14,510 T�m� on j�rjet�nt�! 28 00:02:26,670 --> 00:02:29,550 Naiset eiv�t saa juosta Versailles'ssa! 29 00:02:32,950 --> 00:02:36,790 On kulunut jo kaksi kuukautta, Ludvig. 30 00:02:38,630 --> 00:02:40,107 Eik� meid�n ole jo aika - 31 00:02:40,190 --> 00:02:44,070 lopettaa suruaikamme ja aloittaa valtakautemme? 32 00:02:44,790 --> 00:02:48,027 T�m� on Versailles, Antoinette. Nyt emme ole Wieniss�. 33 00:02:48,110 --> 00:02:49,827 Aivan! 34 00:02:49,910 --> 00:02:53,427 Kyll�. Hetki on koittanut. 35 00:02:53,510 --> 00:02:56,227 P�yristytt�v��! - Kiitos. 36 00:02:56,310 --> 00:02:57,830 Pelkuri. 37 00:02:58,710 --> 00:03:03,787 Hovin suruaika on virallisesti p��ttynyt! 38 00:03:03,870 --> 00:03:06,550 Kenen k�skyst�? - Minun. 39 00:03:07,630 --> 00:03:12,510 Teid�nk�? - Kuninkaan luvalla. 40 00:03:13,590 --> 00:03:16,550 Siin�h�n sin� olet. Tule ja seiso vieress�ni. 41 00:03:19,990 --> 00:03:24,030 Yl�s. Olen tehnyt p��t�ksen. 42 00:03:24,950 --> 00:03:28,310 Lamballesta tulee palveluskuntani valvoja. 43 00:03:30,590 --> 00:03:34,027 Virka lakkautettiin vuosia sitten, teid�n korkeutenne. 44 00:03:34,110 --> 00:03:35,427 Otan sen uudelleen k�ytt��n. 45 00:03:35,510 --> 00:03:37,987 Ei tule kuuloonkaan. H�n olisi esinaiseni. 46 00:03:38,070 --> 00:03:41,590 Uusi hovi kaipaa uusia kasvoja, eik� totta? 47 00:03:42,150 --> 00:03:46,030 En hyv�ksy alennusta, teid�n korkeutenne. 48 00:03:49,270 --> 00:03:54,350 On ik�v�� n�hd�, ett� "Etikettirouva" poistuu. 49 00:04:40,790 --> 00:04:42,430 H�n on valvojani. 50 00:04:50,350 --> 00:04:52,110 H�n on valvojani! 51 00:04:53,550 --> 00:04:55,070 Teid�n korkeutenne. 52 00:05:53,990 --> 00:05:57,667 Onko kuningas kertonut teille p��ministerivalintansa? 53 00:05:57,750 --> 00:06:00,547 Olemme tavanneet harvemmin, kun Ludvigista tuli kuningas. 54 00:06:00,630 --> 00:06:04,907 It�vallan etu on t�rkein. - Tietenkin. Kuten aina. 55 00:06:04,990 --> 00:06:08,147 Keisarinna suosii Choiseulin uudelleennimityst�. 56 00:06:08,230 --> 00:06:11,150 Olen kerrankin yht� mielt� �itini kanssa. 57 00:06:35,190 --> 00:06:37,867 H�n esittelee raskauttaan koko maailmalle. 58 00:06:37,950 --> 00:06:40,670 Ja kansa pokkuroi h�nen edess��n! 59 00:06:41,710 --> 00:06:44,587 Min� olen vain Ranskan kuningatar. 60 00:06:44,670 --> 00:06:48,550 Ehdotan, ett� aloitatte valtakautenne tekem�ll� muutoksia. 61 00:06:49,030 --> 00:06:54,310 Juuri niin min� aion tehd�, Mercy. 62 00:06:58,750 --> 00:07:02,030 H�mm�stytt�v�. Suunnittelitko t�m�n itse? 63 00:07:02,710 --> 00:07:05,270 Kenell� muulla olisi vastaava ammattitaito? 64 00:07:07,750 --> 00:07:10,430 Mit� aikaa se n�ytt��, Beaumarchais? 65 00:07:11,030 --> 00:07:13,187 Teid�n aikaanne, teid�n korkeutenne. 66 00:07:13,270 --> 00:07:18,670 Se n�ytt�� valtakautenne p�iv�t, tunnit ja minuutit. 67 00:07:24,310 --> 00:07:29,190 En osaa hallita. - Oletteko valinnut p��ministerin? 68 00:07:31,710 --> 00:07:33,470 En voi tehd� sit�. 69 00:07:35,630 --> 00:07:37,710 Minun on ensin j�rjestelt�v� n�m�. 70 00:07:42,030 --> 00:07:44,390 Saavuin auttamaan teit�, teid�n korkeutenne. 71 00:07:47,910 --> 00:07:52,587 Ihastuttava. - T�m�. 72 00:07:52,670 --> 00:07:54,630 Huomio, kaikki. 73 00:07:55,630 --> 00:08:01,230 Olen p��tt�nyt j�rjest�� tyylineuvostollemme avausjuhlan. 74 00:08:02,550 --> 00:08:07,027 Versailles tulee loistamaan, kun aloitamme uuden aikakauden. 75 00:08:07,110 --> 00:08:09,950 Marie Antoinetten aikakauden. 76 00:08:10,510 --> 00:08:12,667 Toivottavasti se tarkoittaa hauskanpitoa. 77 00:08:12,750 --> 00:08:17,470 Siksi te olette t��ll�. Luotan sinuun, Saint-Georges! 78 00:08:19,270 --> 00:08:23,830 Rose ja L�onard. Voinko luottaa teihin? 79 00:08:24,350 --> 00:08:27,750 Mullistamme t�m�n hovin. 80 00:08:29,710 --> 00:08:32,907 Lopettakaa! T�m� tapahtuu liian nopeasti! 81 00:08:32,990 --> 00:08:36,310 Versailles'ta ei rakenneta p�iv�ss�. 82 00:08:36,710 --> 00:08:40,030 El�isitk� mieluummin luostarissa, Lamballe? 83 00:08:42,590 --> 00:08:47,030 Sytytet��n palatsi liekkeihin! - Kyll�! 84 00:08:47,470 --> 00:08:50,470 Fleuryn talousasiat. - S�ilytet��n. 85 00:08:53,430 --> 00:08:56,310 Jesuiittojen sortaminen. - Poltetaan. 86 00:08:57,550 --> 00:09:01,187 Ulkomaanpolitiikka seitsenvuotisen sodan aikana. 87 00:09:01,270 --> 00:09:02,790 S�ilytet��n. 88 00:09:07,430 --> 00:09:10,547 Madame du Barryn kuninkaalliset avustukset. 89 00:09:10,630 --> 00:09:12,270 Poltetaan. - Tietenkin. 90 00:09:13,790 --> 00:09:16,830 Pikku Trianon. - S�ilytet��n. 91 00:09:25,790 --> 00:09:27,670 T�ss� on kyse veljest�nne. 92 00:09:30,870 --> 00:09:32,390 Ojenna se minulle. 93 00:09:36,350 --> 00:09:40,390 Mist� t�m� on per�isin? - Kuninkaan salaisista l�hteist�. 94 00:09:42,830 --> 00:09:46,430 Mist� salaisista l�hteist�? - Isois�nne vakoojaverkostolta. 95 00:09:46,950 --> 00:09:51,150 He tekev�t ty�ns� salassa. Ilman ministereiden lupaa. 96 00:09:52,190 --> 00:09:55,950 Kuka heit� johtaa? - Min�! 97 00:10:02,990 --> 00:10:04,510 Asiani veisi hetken. 98 00:10:06,430 --> 00:10:09,870 Mit� asia koskee? - P��ministereit�. 99 00:10:12,110 --> 00:10:15,110 Voimme puhua illalla, kun saavun luoksenne. 100 00:10:19,310 --> 00:10:22,990 Tapaamme siis my�hemmin. 101 00:10:36,910 --> 00:10:39,390 Ojenna Pikku Trianonin kansio. 102 00:10:43,870 --> 00:10:45,390 Lopeta! 103 00:10:46,110 --> 00:10:48,027 Juhla j�rjestet��n h�nen kunniakseen! 104 00:10:48,110 --> 00:10:49,907 Kuka h�n kuvittelee olevansa? 105 00:10:49,990 --> 00:10:53,467 Edellinen julkisuuteen astunut Ranskan kuningatar oli... 106 00:10:53,550 --> 00:10:55,187 Katariina de' Medici! 107 00:10:55,270 --> 00:10:58,030 Kun veljeni ep�r�i, kuningatar varastaa h�nen kruununsa. 108 00:11:01,510 --> 00:11:04,030 Olet h�din tuskin liikkunut her��misesi j�lkeen. 109 00:11:04,510 --> 00:11:07,587 Olen lopen uupunut! - Jos�phinen on lev�tt�v�. 110 00:11:07,670 --> 00:11:09,547 Tietenkin. 111 00:11:09,630 --> 00:11:12,907 Ludvigin tulisi nimitt�� Maurepas. Siten h�n voisi hallita j�rkev�sti, 112 00:11:12,990 --> 00:11:15,827 sukumme p�tevien j�senten ymp�r�im�n�. 113 00:11:15,910 --> 00:11:18,787 Ehdotus on niin yksinkertainen, ettei veljeni voi ymm�rt�� sit�. 114 00:11:18,870 --> 00:11:20,710 Puhu h�nen kanssaan, Provence! 115 00:11:25,190 --> 00:11:26,790 Milloin kutsut Maurepas'n? 116 00:11:28,270 --> 00:11:30,710 Kenet nimit�t ministerineuvostoon? 117 00:11:31,990 --> 00:11:36,190 Saatat olla lamaantunut, mutta vaimosi valssii jo eteenp�in. 118 00:11:37,310 --> 00:11:39,670 Kuulitko, ett� h�n on perustanut tyylineuvoston? 119 00:11:41,870 --> 00:11:44,430 Minun on ment�v�. - Istu! 120 00:11:45,510 --> 00:11:47,470 Asiani on viel� kesken. 121 00:11:59,470 --> 00:12:02,187 Miksi olet t��ll�? - Oletteko puhunut kuninkaan kanssa? 122 00:12:02,270 --> 00:12:04,070 Odotan h�nen saapumistaan. 123 00:12:04,630 --> 00:12:07,230 Olkoon iltanne hedelm�llinen. - Mene jo! 124 00:12:10,030 --> 00:12:12,590 Is� sanoi, ett� minun olisi pit�nyt peri� kruunu. 125 00:12:13,230 --> 00:12:16,070 Mit� h�n sanoi sinusta? 126 00:12:17,150 --> 00:12:20,347 "Kuinka mykk� tomppeli voisi hallita Ranskaa?" 127 00:12:20,430 --> 00:12:22,350 H�nell� oli ter�v� kieli. 128 00:12:22,990 --> 00:12:24,590 Kuten sinullakin, veli. 129 00:12:26,550 --> 00:12:29,430 Katso t�t�. - Mik� se on? 130 00:12:29,950 --> 00:12:33,950 Raportti du Barryn yrityksest� l�hett�� prinsessa takaisin Wieniin. 131 00:12:35,510 --> 00:12:37,670 Osallistuit ilmeisesti tapahtumiin. 132 00:12:39,790 --> 00:12:42,830 Mist� l�ysit t�m�n? - Is�mme yksityisarkistosta. 133 00:12:43,550 --> 00:12:46,230 Vakoiliko h�n minua? - H�n vakoili kaikkia. 134 00:12:49,830 --> 00:12:51,710 Prinsessahan on yh� t��ll�. 135 00:12:52,430 --> 00:12:55,027 Mik� onkaan h�nen teht�v�ns�? 136 00:12:55,110 --> 00:12:56,747 H�n on vaimoni. 137 00:12:56,830 --> 00:12:59,030 Onko h�n ansainnut arvonimens�? 138 00:13:03,630 --> 00:13:07,550 Nimit� minut neuvostoosi. Voin j�rjestell� sotkun puolestasi. 139 00:13:09,750 --> 00:13:12,510 Jos todella haluat auttaa Ranskaa, 140 00:13:14,030 --> 00:13:17,950 voit tarjota palveluksiasi tyylineuvostolle. 141 00:13:41,990 --> 00:13:46,590 Pahoittelen, ett� teht�v�ni estiv�t minua saapumasta t�n� iltana. 142 00:13:47,750 --> 00:13:50,307 L�sn�oloni asemesta l�het�n teille lahjan. 143 00:13:50,390 --> 00:13:53,267 Pikku Trianon kuuluu kuninkaan suosikille. 144 00:13:53,350 --> 00:13:56,550 Se kuuluu teille, jotta voitte viihdytt�� siell� yst�vi�nne. 145 00:14:01,310 --> 00:14:04,950 Eik� olekin upea? - Kyll�. 146 00:14:11,470 --> 00:14:13,310 Yksi ja kaksi! 147 00:14:29,350 --> 00:14:32,710 Ei! 148 00:14:34,310 --> 00:14:36,307 Uudestaan. - Kyll�! 149 00:14:36,390 --> 00:14:39,470 Emme voi esiinty� n�in juhlailtanamme. 150 00:14:40,710 --> 00:14:42,630 Lopeta. 151 00:14:55,950 --> 00:14:59,150 En suostu siihen. - Suostutpas. 152 00:14:59,670 --> 00:15:02,147 Tarvitsen sis�piiril�isen, joka kertoo tiedot minulle. 153 00:15:02,230 --> 00:15:04,310 Miksi et tee sit� itse? 154 00:15:05,270 --> 00:15:07,270 En aio liitty� kuningattaren neuvostoon! 155 00:15:08,310 --> 00:15:09,990 Aion johtaa kuninkaan neuvostoa. 156 00:15:23,790 --> 00:15:27,827 Tervehdys. L�ysittekin meid�t nopeasti. 157 00:15:27,910 --> 00:15:30,147 Kuulimme teid�n r��kk��v�n tuota soitinta. 158 00:15:30,230 --> 00:15:31,870 ��ni kuului linnalle saakka. 159 00:15:33,350 --> 00:15:37,390 Istukaa, olkaa hyv�. - Emme voi j��d�. 160 00:15:38,310 --> 00:15:41,470 Oletteko tavanneet yst�v�ni? Saint-Georges. 161 00:15:42,030 --> 00:15:47,510 T�m� on kunnia, teid�n korkeutenne. Ilo on puolellani, rouva. 162 00:15:48,150 --> 00:15:50,430 Jos�phine lupautui liittym��n neuvostoosi. 163 00:15:53,310 --> 00:15:55,867 Tyyli ei ole omin alasi. 164 00:15:55,950 --> 00:15:58,390 Minulla on t�rke�mp��kin ajateltavaa. 165 00:15:59,830 --> 00:16:02,267 Olet soittotaitoinen. - Tietenkin olen! 166 00:16:02,350 --> 00:16:04,270 H�n voi liitty� orkesteriinne. 167 00:16:06,830 --> 00:16:08,790 Haluaisitteko koe-esiinty�? 168 00:16:17,030 --> 00:16:19,950 Vaimoni ei tarvitse todistaa kykyj��n kenellek��n. 169 00:16:20,710 --> 00:16:22,390 Kaikkein v�hiten h�nelle. 170 00:16:24,110 --> 00:16:25,870 Jos�phine. 171 00:16:27,790 --> 00:16:30,747 Liity seuraani. Voimme harjoitella yhdess�. 172 00:16:30,830 --> 00:16:32,590 Se on mahdotonta. 173 00:16:33,070 --> 00:16:36,430 Provence sanoo aina, ett� minun on oltava varovainen. 174 00:16:39,310 --> 00:16:43,150 Liikun hitaasti kuin etana. Odotan jo perij�n syntym��. 175 00:16:50,070 --> 00:16:52,587 Et totellut k�sky�ni! 176 00:16:52,670 --> 00:16:54,350 En seuraa k�skyj�, teid�n korkeutenne. 177 00:16:55,270 --> 00:16:57,707 Min� olen herrasi! 178 00:16:57,790 --> 00:17:01,030 Saatat hallita palveluskuntaani, mutta et hallitse minua. 179 00:17:04,030 --> 00:17:05,550 Vaunut! 180 00:17:20,150 --> 00:17:22,867 Miss� Provence viipyy? - Onko h�n sairastunut? 181 00:17:22,950 --> 00:17:25,187 H�n ei halua n�hd�, kun he juhlivat yst�vyytt��n - 182 00:17:25,270 --> 00:17:26,790 koko hovin edess�. 183 00:17:27,470 --> 00:17:29,110 Syyst�kin! 184 00:17:29,990 --> 00:17:31,950 Miss� on Ludvig? 185 00:17:52,350 --> 00:17:55,790 Saanko esitell�, Le Chevalier de Saint-Georges! 186 00:17:59,950 --> 00:18:02,350 Tervetuloa Pikku Trianoniin. 187 00:18:03,230 --> 00:18:04,990 Nauttikaa konsertistamme. 188 00:18:07,590 --> 00:18:09,110 Hupsis. 189 00:19:34,670 --> 00:19:36,310 Saint-Georges! 190 00:20:32,310 --> 00:20:34,710 Er�s vanha yst�v� haluaisi tervehti� teit�. 191 00:20:36,310 --> 00:20:38,827 Choiseul! P��tit saapua. 192 00:20:38,910 --> 00:20:42,307 Kuinka olisin voinut kielt�yty� teid�n korkeutenne kutsusta? 193 00:20:42,390 --> 00:20:43,707 Kaipasin sinua. 194 00:20:43,790 --> 00:20:46,307 Kirjoitan Maurepas'lle. - Kiirehdi. 195 00:20:46,390 --> 00:20:47,947 Saavuitko kaukaa? 196 00:20:48,030 --> 00:20:50,907 Maanpako tuntuu vihoviimeiselt� rajalta. 197 00:20:50,990 --> 00:20:52,590 Tervetuloa kotiin. 198 00:20:53,230 --> 00:20:55,110 Esittelen sinut kuninkaalle. 199 00:20:57,830 --> 00:21:00,470 Voitko auttaa minua? - Mit� h�n tekee? 200 00:21:00,990 --> 00:21:03,747 Luojan t�hden. - Miss� h�n on? 201 00:21:03,830 --> 00:21:07,830 Milt� h�n n�ytt��? - Neitsytkuningattarelta. 202 00:21:16,270 --> 00:21:18,190 H�n ei tied�, mist� h�n j�� paitsi. 203 00:21:22,270 --> 00:21:25,627 Olet oikeassa. Soittakaa toinen s�vellys! 204 00:21:25,710 --> 00:21:29,430 Liikkeelle! Te my�s. 205 00:21:29,750 --> 00:21:31,270 Ja te. 206 00:21:32,070 --> 00:21:34,270 Ei! 207 00:21:36,070 --> 00:21:37,830 �l� tee sit�! 208 00:21:51,390 --> 00:21:56,307 T�n� iltana vaimoni n�ytti kaikille, kuka hallitsee Versailles'ssa. 209 00:21:56,390 --> 00:21:58,830 Minua kohdeltiin kuin rahvasta. 210 00:22:22,110 --> 00:22:25,027 Kevytmielinen intohimosi juhlia kohtaan - 211 00:22:25,110 --> 00:22:27,910 tahraa luonteesi, Toinette. 212 00:22:29,350 --> 00:22:33,310 Muistutan sinua velvollisuuksistasi aviomiest�si kohtaan. 213 00:22:34,790 --> 00:22:37,907 Savoiji uhkaa j�tt�� It�vallan varjoonsa, 214 00:22:37,990 --> 00:22:40,550 kun Jos�phine synnytt�� kruununperij�n. 215 00:23:27,150 --> 00:23:28,710 Teid�n korkeutenne. 216 00:23:33,670 --> 00:23:37,907 Kuka h�n on? - Maurepas on heid�n suojattinsa. 217 00:23:37,990 --> 00:23:42,427 H�n on muinaismuisto. Kuten kuninkaan t�dit. 218 00:23:42,510 --> 00:23:44,470 H�neen verrattuna olet hirmulisko. 219 00:23:51,150 --> 00:23:53,070 Hyv�� ty�t�. 220 00:24:20,390 --> 00:24:22,067 Naurettavaa. 221 00:24:22,150 --> 00:24:23,750 Lupaava alku. 222 00:24:37,870 --> 00:24:40,310 Kapinoiva kuningatar hylk�� kuninkaansa. 223 00:24:54,190 --> 00:24:55,750 Miss� kuningatar on? 224 00:24:56,070 --> 00:24:58,230 Pikku Trianonissa, teid�n korkeutenne. 225 00:25:22,590 --> 00:25:24,310 Tulitteko tapaamaan minua? 226 00:25:25,350 --> 00:25:26,950 Tulin puhumaan kanssanne. 227 00:25:29,430 --> 00:25:32,430 Voimme asua t��ll�, Ludvig. 228 00:25:33,430 --> 00:25:36,110 Kuten kuningas teki mielitiettyns� kanssa. 229 00:25:37,910 --> 00:25:39,827 Emme voi. - Tietenkin voimme. 230 00:25:39,910 --> 00:25:41,830 Aikamme ei riit� yksityisel�m��n. 231 00:25:43,710 --> 00:25:47,030 Eik� meill� ole oikeutta onneen? 232 00:25:50,790 --> 00:25:53,070 En tied�, mit� onnellisuus tarkoittaa. 233 00:26:03,190 --> 00:26:04,870 Voin n�ytt�� sen. 234 00:26:13,550 --> 00:26:15,070 Suudelkaa minua. 235 00:26:19,270 --> 00:26:21,550 Suudelkaa minua. 236 00:26:23,550 --> 00:26:27,307 Pukeutukaa. Palatkaa sen j�lkeen Versailles'hin. 237 00:26:27,390 --> 00:26:29,390 Teht�v�mme ovat siell�. Eiv�t t��ll�. 238 00:26:32,830 --> 00:26:36,870 Kapinoiva kuningatar hylk�� kuninkaansa. 239 00:26:40,350 --> 00:26:44,270 N�m� eiv�t p��dy kovin kauas. - Ne loukkaavat kuningatarta. 240 00:26:45,830 --> 00:26:49,030 Etsi syyllinen ja ilmoita tiedot minulle. 241 00:26:54,310 --> 00:26:55,910 Kuninkaan salaiset l�hteet. 242 00:26:57,630 --> 00:27:01,070 Onnitteluni! Teitte ensimm�isen nimityksenne. 243 00:27:01,870 --> 00:27:06,030 Minut. Ent� kuka on p��ministerinne? 244 00:27:07,470 --> 00:27:11,350 T�tini haluavat Maurepas'n. Vaimoni haluaa Choiseul'n. 245 00:27:18,510 --> 00:27:21,070 Ent� mit� teid�n korkeutenne haluaa? 246 00:27:27,630 --> 00:27:29,350 En osaa tehd� p��t�st�. 247 00:27:32,230 --> 00:27:35,710 Koetelkaa heid�n kykyj��n. 248 00:27:36,070 --> 00:27:37,587 Kumpi on varmempi? 249 00:27:37,670 --> 00:27:40,030 Vanha ja lihava vai nuori ja salskea? 250 00:27:52,190 --> 00:27:55,310 Mist� l�ysit sen? - Tyynyni alta. 251 00:27:57,790 --> 00:28:01,990 Minua rangaistaan, koska en mukaudu heid�n s��nt�ihins�. 252 00:28:03,510 --> 00:28:05,270 Ehk�p� sinun pit�isi. 253 00:28:11,510 --> 00:28:15,470 Nelj�n ministeri�mme on raportoitava minulle. 254 00:28:15,830 --> 00:28:18,790 Olen sopinut neuvostomme ensimm�isen kokousp�iv�n. 255 00:28:19,670 --> 00:28:23,147 Saavunko min�kin sinne? - Kuinka vanha oletkaan? 256 00:28:23,230 --> 00:28:24,787 20-vuotias. 257 00:28:24,870 --> 00:28:27,907 Isois�si osallistui ensimm�iseen neuvostokokoukseensa - 258 00:28:27,990 --> 00:28:30,390 vasta 34-vuotiaana. 259 00:28:33,350 --> 00:28:35,467 Kuka h�n on? 260 00:28:35,550 --> 00:28:40,507 Kreivit�r Yolande de Polignac. Kreivi Julesin vaimo. 261 00:28:40,590 --> 00:28:43,707 Seisooko h�n oikealla? - V�hempiarvoinen aatelinen. 262 00:28:43,790 --> 00:28:48,067 Sanotaan, ett� toinen mies on kreivitt�ren rakastaja. 263 00:28:48,150 --> 00:28:51,070 Rakastaja? Miss� he asuvat? 264 00:28:51,430 --> 00:28:53,147 He majoittuvat kaupungissa. 265 00:28:53,230 --> 00:28:55,427 He asuvat syrj�seudulla. 266 00:28:55,510 --> 00:28:59,430 Hyv�� iltap�iv��, arvon kuningatar. - Hyv�� iltap�iv��. 267 00:29:18,230 --> 00:29:21,227 Pelk��np�, ett� havaitset neuvostokokoukset - 268 00:29:21,310 --> 00:29:22,947 piinallisiksi ja monimutkaisiksi. 269 00:29:23,030 --> 00:29:26,187 Et tied� rahtustakaan maailman tapahtumista, 270 00:29:26,270 --> 00:29:28,070 kun olet vasta 20-vuotias. 271 00:29:28,390 --> 00:29:33,787 Olen s�ilytt�nyt keskusteluyhteyden kreivi Mercyn kanssa. 272 00:29:33,870 --> 00:29:35,227 Valta on tasapainotettava. 273 00:29:35,310 --> 00:29:38,110 Kun Choiseul p��see alkuun, h�n ei hiljene. 274 00:29:39,070 --> 00:29:42,187 N�kisittep� h�net neuvostossa. H�n puhuu yhteen hengenvetoon. 275 00:29:42,270 --> 00:29:44,550 H�n sanoo, ett� olen liian nuori neuvostoon. 276 00:29:44,910 --> 00:29:47,350 Milloin saatte oppinne, jos ette nyt? 277 00:29:47,710 --> 00:29:50,830 Tarvitsette oppaan. Ette k�skytt�j��. 278 00:29:51,270 --> 00:29:53,630 H�nen strategiansa It�vallan suhteen on j�rkev�. 279 00:29:54,670 --> 00:29:58,310 Choiseul on liian l�heinen It�vallan kanssa. 280 00:29:59,150 --> 00:30:01,627 Se aiheutti suurta kuohuntaa avioitumisenne yhteydess�. 281 00:30:01,710 --> 00:30:05,710 H�nen paluunsa on raskas taakka kuningattarelle. 282 00:30:06,310 --> 00:30:08,350 T�m�n hovin silmin. 283 00:30:09,390 --> 00:30:10,910 Teid�n korkeutenne? 284 00:30:32,670 --> 00:30:35,870 Teid�n j�lkeenne. - Olkaa hyv�. 285 00:30:42,830 --> 00:30:45,150 Hyv�� iltaa. 286 00:30:47,430 --> 00:30:49,310 Tervehdys. 287 00:31:27,630 --> 00:31:32,870 "Rakkain Adelaide. Kukkea vartalosi v�risytt�� selk�piit�ni." 288 00:31:34,670 --> 00:31:36,627 "Suloinen Victoire." 289 00:31:36,710 --> 00:31:39,030 "Varpaasi ovat vastustamattomat." 290 00:31:39,670 --> 00:31:41,350 "Haluan" - 291 00:31:43,350 --> 00:31:45,310 "nuolla niit� yksitellen"? 292 00:31:49,470 --> 00:31:51,590 Tuhmaa, arvon rouvat. 293 00:31:59,110 --> 00:32:01,310 H�n on herkk�. - Ihastuttavaa. 294 00:32:01,910 --> 00:32:03,827 Vaiti! - H�n pelk�� minua! 295 00:32:03,910 --> 00:32:05,627 Tied�t, ettei h�n pid� miehist�! 296 00:32:05,710 --> 00:32:07,947 H�nen ei tarvitse vihata heit�! 297 00:32:08,030 --> 00:32:09,867 Chartres! - Antoinette! 298 00:32:09,950 --> 00:32:11,670 Anteeksi. 299 00:32:12,310 --> 00:32:14,990 H�n on kuningas. - Sit� on vaikea havaita. 300 00:32:18,870 --> 00:32:20,390 Kiitos. 301 00:32:21,790 --> 00:32:25,867 Olen j�rjest�nyt kaikki edesmenneen kuninkaan asiat. 302 00:32:25,950 --> 00:32:30,910 Olen valmis julkistamaan ensimm�isen ministerinimitykseni. 303 00:33:05,990 --> 00:33:10,030 Chartres! Kuka olisi uskonut? 304 00:33:11,830 --> 00:33:14,390 Valintani on Maurepas. 305 00:33:16,070 --> 00:33:19,827 Maurepas? - On ajateltava Ranskan etua. 306 00:33:19,910 --> 00:33:23,187 Hyv�! H�nest� tulee erinomainen p��ministeri. 307 00:33:23,270 --> 00:33:24,870 H�n ei ole p��ministerini. 308 00:33:25,270 --> 00:33:27,830 Kuka on p��ministeri? - Min�. 309 00:33:28,310 --> 00:33:29,830 Sin�k�? 310 00:33:30,910 --> 00:33:34,987 Mik� on h�nen teht�v�ns�? Siivota j�lkesi? 311 00:33:35,070 --> 00:33:37,907 H�nest� tulee neuvonantajani. 312 00:33:37,990 --> 00:33:41,430 H�n antaa neuvot. Min� teen p��t�kset. 313 00:33:43,310 --> 00:33:46,750 Ent� min�? Milloin nimit�t minut neuvostoon? 314 00:33:47,430 --> 00:33:50,230 Puhun asiasta Maurepas'n kanssa. - Erinomaista. 315 00:33:50,670 --> 00:33:53,267 Is�nne olisi iloinnut yhteisty�st�nne. 316 00:33:53,350 --> 00:33:55,230 Jumala h�nt� siunatkoon. 317 00:33:58,630 --> 00:34:00,510 Kuinka saatoitte tehd� n�in? 318 00:34:05,470 --> 00:34:07,427 Anna h�nen menn�! - H�n toipuu t�st�. 319 00:34:07,510 --> 00:34:09,030 H�nen on pakko. 320 00:34:12,510 --> 00:34:14,030 Otan t�m�n. 321 00:34:16,550 --> 00:34:19,110 Paketoisitko t�m�n? Kiitos. 322 00:34:24,230 --> 00:34:27,870 Mit� sin� teet? - Olen l�hd�ss�. 323 00:34:28,350 --> 00:34:31,627 �l� l�hde, Toinette. 324 00:34:31,710 --> 00:34:34,227 �l� huolestu. L�hdet kanssani. 325 00:34:34,310 --> 00:34:36,427 En voi poistua palatsista ilman lupaa! 326 00:34:36,510 --> 00:34:38,147 Sinulla on minun lupani! 327 00:34:38,230 --> 00:34:42,350 Emme ota t�t� mukaamme. 328 00:34:48,030 --> 00:34:51,550 Olemme perill�. - Emme voi j��d� t�nne, Toinette. 329 00:34:51,990 --> 00:34:54,067 Protokolla m��r��, ett� asut kuninkaan kanssa. 330 00:34:54,150 --> 00:34:56,230 Olen kyll�stynyt protokollaan. 331 00:35:01,470 --> 00:35:03,270 N�in on parempi. 332 00:35:07,190 --> 00:35:09,590 T��ll� ei ole s��nt�j�. 333 00:35:14,070 --> 00:35:16,310 Tule! - Teid�n korkeutenne. 334 00:35:17,070 --> 00:35:20,470 En ole kuningattarenne. Olen oma itseni. 335 00:35:21,150 --> 00:35:23,030 Kyll�, te itse. 336 00:35:29,110 --> 00:35:30,630 Tule! 337 00:35:36,270 --> 00:35:39,310 Yolande. Kreivit�r de Polignac. 338 00:35:43,790 --> 00:35:45,870 On s��li, ett� olet l�hd�ss�. 339 00:35:46,790 --> 00:35:49,147 Olet ainoa, jota prinsessa olisi saattanut kuunnella. 340 00:35:49,230 --> 00:35:53,027 Voisinpa j��d�. Olisi miellytt�v�� - 341 00:35:53,110 --> 00:35:55,590 liitty� h�nen seuraansa Pikku Trianonissa. 342 00:36:13,310 --> 00:36:15,347 Mik� se on? - Avaa se! 343 00:36:15,430 --> 00:36:17,430 Mik� se on? - Mit� siin� sanotaan? 344 00:36:18,710 --> 00:36:21,750 En voi kertoa teille! 345 00:36:47,190 --> 00:36:50,707 "H�n avaa haaransa julkisesti rakastajilleen," 346 00:36:50,790 --> 00:36:53,670 "mutta ei yksityisesti kuninkaalleen." 347 00:36:56,150 --> 00:36:57,710 Erinomaista. 348 00:36:59,230 --> 00:37:04,347 "Mulatti nauttii voidessaan ty�nty� h�nen mieleens�..." 349 00:37:04,430 --> 00:37:06,310 Lopettakaa! - Jatkakaa! 350 00:37:07,750 --> 00:37:09,270 "...ja h�nen h�pyyns�." 351 00:37:16,430 --> 00:37:17,867 Maitoa? 352 00:37:17,950 --> 00:37:22,150 Ottaisin mieluiten tuplakonjakin. 353 00:37:24,470 --> 00:37:28,230 N�it� on kaikkialla Versailles'ssa. Katsokaa. 354 00:37:32,390 --> 00:37:34,950 En tiennytk��n, ett� niit� on n�in paljon. 355 00:37:36,270 --> 00:37:41,430 Olette edennyt vaarallisille vesille. 356 00:37:42,510 --> 00:37:45,550 Olette hankkinut vihollisia joka ilmansuunnasta. 357 00:37:46,350 --> 00:37:49,950 Jopa vahvin tukijanne on muuttunut viholliseksenne. 358 00:37:52,110 --> 00:37:55,310 Teid�n on palattava Versailles'hin. - Palattava takaisin? 359 00:37:57,670 --> 00:38:01,067 Miksi? En ole vaimo tai �iti. 360 00:38:01,150 --> 00:38:05,227 Nyt minun ei tarvitse synnytt�� kruununperillist�. 361 00:38:05,310 --> 00:38:08,027 Jos�phine tekee sen puolestani. 362 00:38:08,110 --> 00:38:11,950 Kuningas on k�skenyt teit� palaamaan Versailles'hin. 363 00:38:16,190 --> 00:38:19,870 H�nen sanansa on laki. Jopa teid�n on toteltava. 364 00:38:24,110 --> 00:38:27,227 Kannustan teit� hy�dynt�m��n tilanteen siten, 365 00:38:27,310 --> 00:38:30,267 ett� muutatte du Barryn vanhaan huoneistoon, 366 00:38:30,350 --> 00:38:33,990 jossa olette miehenne l�hettyvill�. 367 00:39:00,670 --> 00:39:02,430 Voisitko sulkea oven? 368 00:39:06,190 --> 00:39:08,110 Suljen sen itse. 369 00:39:12,230 --> 00:39:14,030 Roisto! 370 00:39:24,830 --> 00:39:28,710 Piparminttu? - Olette etev�! 371 00:39:35,070 --> 00:39:37,350 Kamomilla. - Erinomaista! 372 00:39:45,910 --> 00:39:47,627 Luojan t�hden! 373 00:39:47,710 --> 00:39:49,587 Mutta ette ole maalaistytt�! - Lopeta! 374 00:39:49,670 --> 00:39:52,787 Lopeta! 375 00:39:52,870 --> 00:39:55,910 Kuvottavaa! Lamballe! 376 00:39:59,510 --> 00:40:01,427 Onko teid�t jo esitelty? 377 00:40:01,510 --> 00:40:05,350 Olemme kohdanneet toisemme muutaman kerran. 378 00:40:06,350 --> 00:40:10,070 Lienet sukua Maurepas'lle. 379 00:40:10,990 --> 00:40:14,510 Onko h�n set�si? - Maurepas? 380 00:40:19,710 --> 00:40:23,430 H�n on mieheni sukulainen. 381 00:40:24,910 --> 00:40:27,110 En viihdy vanhusten seurassa. 382 00:40:30,950 --> 00:40:33,390 En min�k��n. 383 00:40:34,270 --> 00:40:36,910 Etk� voisi asua linnassa? 384 00:40:37,630 --> 00:40:41,270 Jos asuisit siell�, olisin halukas - 385 00:40:41,750 --> 00:40:45,870 muuttamaan takaisin. 386 00:40:47,710 --> 00:40:51,270 Huomasitteko, ketk� olivat seurassani puistossa? 387 00:40:51,870 --> 00:40:55,070 Huomasimme. 388 00:40:56,390 --> 00:40:58,230 Matkustamme kolmikkona. 389 00:41:00,510 --> 00:41:03,710 L�yd�mme jonkin ratkaisun. Eik� totta, Lamballe? 390 00:41:04,030 --> 00:41:05,910 Viihtyis�n huoneiston. 391 00:41:10,790 --> 00:41:15,027 Aiotko pakottaa Ranskan kuningattaren anelemaan? 392 00:41:15,110 --> 00:41:16,670 Aion. 393 00:41:33,390 --> 00:41:36,547 T�m� ei kelpaa. Eik� teill� ole suurempaa huonetta? 394 00:41:36,630 --> 00:41:38,827 Teid�n on keskusteltava valvojan kanssa. 395 00:41:38,910 --> 00:41:40,470 H�n valitsi t�m�n teille. 396 00:41:43,630 --> 00:41:45,590 Puhun kuningattaren kanssa. 397 00:42:05,790 --> 00:42:07,830 Sielt� h�n saapuu. 398 00:42:09,710 --> 00:42:11,270 Naisparka. 399 00:42:53,750 --> 00:42:56,030 H�n on luvannut puhua kanssanne t�n� iltana. 400 00:42:58,790 --> 00:43:03,270 �lk�� hukatko t�t� tilaisuutta. Ette ehk� saa toista. 401 00:43:12,830 --> 00:43:15,707 Jos et saa t�t� kiinni, 402 00:43:15,790 --> 00:43:18,150 heit�n sinua seuraavaksi vaimollani. 403 00:43:20,390 --> 00:43:23,427 Olet tosin liian painava. - Vaimonne hehkuu. 404 00:43:23,510 --> 00:43:25,067 Eik� hehkukin? 405 00:43:25,150 --> 00:43:27,667 Olen yll�ttynyt, ett� annatte rouvan poistua kamaristaan, 406 00:43:27,750 --> 00:43:30,667 kun h�n suojelee kruununjalokive�nne. 407 00:43:30,750 --> 00:43:34,027 Rouva osaa vastata itse. - Osaako? 408 00:43:34,110 --> 00:43:35,990 Mik� on vointinne, rouva? 409 00:43:38,070 --> 00:43:39,590 H�n ei osaa vastata. 410 00:43:40,350 --> 00:43:42,510 H�n ei puhu huijarien kanssa. 411 00:43:43,510 --> 00:43:45,990 Huijareita, mek�? 412 00:43:47,710 --> 00:43:51,830 H�n tahraa kruunun maineen. 413 00:43:52,470 --> 00:43:55,827 Olkaa varuillanne. Jos loukkaatte Saint-Georgesia, 414 00:43:55,910 --> 00:43:58,310 h�n saattaa haastaa teid�t kaksintaisteluun. 415 00:44:08,310 --> 00:44:09,830 H�nen ei pit�isi olla t��ll�. 416 00:44:11,030 --> 00:44:13,950 H�n pyrkii haastamaan riitaa. - Olet oikeassa. 417 00:44:14,710 --> 00:44:17,910 Tulisiko minun hyv�ksy� haaste? - Kyll�, olen sit� mielt�. 418 00:44:22,110 --> 00:44:25,470 Tulkaa, teid�n korkeutenne. Olen hell�varainen. 419 00:44:34,430 --> 00:44:36,190 Kutsun vartijat! 420 00:44:37,270 --> 00:44:38,910 Sinut heitet��n ulos! 421 00:44:39,710 --> 00:44:41,670 H�n puhui kanssani. - Sin� voitit! 422 00:44:46,350 --> 00:44:48,550 Oletko kunnossa? 423 00:45:13,990 --> 00:45:15,590 Ulos! 424 00:45:32,230 --> 00:45:35,227 Jumalan t�hden! Miksi viiltelet reitt�si? 425 00:45:35,310 --> 00:45:38,270 Synnytin juuri lapsesi. 426 00:45:39,390 --> 00:45:41,030 Minua kuvottaa. 427 00:45:45,950 --> 00:45:49,150 Koppi! - Mit� min� tuolla teen? 428 00:45:49,510 --> 00:45:51,030 Hautaa se! 429 00:45:52,590 --> 00:45:55,507 En olettanut, ett� asut siell�. Mieti asemaasi! 430 00:45:55,590 --> 00:45:56,907 Mit� asemaa? 431 00:45:56,990 --> 00:46:00,267 Kun olen t��ll�, et halua tavata minua tai puhua kanssani! 432 00:46:00,350 --> 00:46:03,787 Ja kun puhut minulle, nolaat minut perheesi edess�! 433 00:46:03,870 --> 00:46:05,227 Yritin suojella sinua! 434 00:46:05,310 --> 00:46:08,787 Minua? Sin� suojelit itse�si - 435 00:46:08,870 --> 00:46:12,310 kuninkaan vanhoilta siskoilta, joille olet pelkk� sylikoira! 436 00:46:13,390 --> 00:46:15,910 Oli oma p��t�kseni nimitt�� Maurepas. 437 00:46:20,310 --> 00:46:24,790 Et ole ikin� tehnyt p��t�ksi�, Ludvig. 438 00:46:27,990 --> 00:46:29,910 �l� puhu minulle tuolla tavoin. 439 00:46:30,470 --> 00:46:32,710 Olen aviomiehesi! - Oletko? 440 00:46:35,750 --> 00:46:38,390 Aviomies koskee vaimoaan! 441 00:46:38,790 --> 00:46:42,790 H�n jakaa s�nkyns� t�m�n kanssa. H�n suutelee ja rakastelee vaimoaan! 442 00:46:43,150 --> 00:46:46,550 Millainen aviomies sin� olet? 443 00:46:52,630 --> 00:46:57,707 Ei n�in, Ludvig. 444 00:46:57,790 --> 00:47:02,507 Ei! Lopeta. 445 00:47:02,590 --> 00:47:05,710 Lopeta! 446 00:47:09,710 --> 00:47:11,670 Ei! 447 00:47:29,910 --> 00:47:33,310 Emme voi jatkaa n�in. 448 00:47:41,510 --> 00:47:44,750 Ole kiltti. �l� l�hde. 449 00:48:05,430 --> 00:48:07,870 Uusi parvi kirjekyyhkyj�. 450 00:48:08,550 --> 00:48:10,987 En ole viel� selvitt�nyt, kuka on niiden kirjoittaja, 451 00:48:11,070 --> 00:48:16,550 mutta havaitsin er��n asian tutkimusteni aikana. 452 00:48:18,470 --> 00:48:19,990 Mink� asian? 453 00:48:21,550 --> 00:48:24,067 Rouvan keskenmeno... 454 00:48:24,150 --> 00:48:26,150 Se oli varmasti raskas kokemus. 455 00:48:27,870 --> 00:48:29,670 H�n ei kantanut lasta. 456 00:48:37,550 --> 00:48:39,750 Tiet��k� veljeni asiasta? 457 00:48:40,590 --> 00:48:45,070 Veljenne oli rouvan luona, kun t�m� koki "keskenmenon". 458 00:48:49,390 --> 00:48:52,830 �lk�� kertoko kenellek��n. - En tietenk��n. 459 00:48:56,390 --> 00:49:00,590 Olen vakoojanne, teid�n korkeutenne. 460 00:49:11,550 --> 00:49:13,150 Suren menetyst�nne. 461 00:49:18,070 --> 00:49:19,670 Olen tukenasi. 462 00:49:21,870 --> 00:49:23,390 Jos tarvitset tukeani. 463 00:49:33,350 --> 00:49:35,067 Olen pahoillani Jos�phinen puolesta, 464 00:49:35,150 --> 00:49:38,750 mutta t�m� on tilaisuutenne tarttua ohjaksiin. 465 00:49:39,670 --> 00:49:41,787 On parempi, ett� te saatte kruununperij�n. 466 00:49:41,870 --> 00:49:43,390 Vaimoni ja min�... 467 00:49:45,390 --> 00:49:47,230 Emme sovi toisillemme. 468 00:49:55,590 --> 00:49:58,790 Kruunu on vaarassa, ellemme saa Bourbon-perij��. 469 00:49:59,510 --> 00:50:01,950 Jos ette saa kuningatarta raskaaksi, 470 00:50:03,190 --> 00:50:05,390 teid�n tulisi lopettaa liittonne. 471 00:50:12,750 --> 00:50:14,790 Uskon, ett� h�n haluaa niin. 472 00:50:16,990 --> 00:50:19,190 Puhun kreivi Mercyn kanssa. 473 00:50:22,590 --> 00:50:25,910 Olemme edenneet vaarallisille vesille. 474 00:50:27,270 --> 00:50:30,307 Pyyd�n teit� saapumaan Versailles'hin. 475 00:50:30,390 --> 00:50:34,030 Tytt�rest�nne on tullut uhka liittoumallemme. 476 00:50:35,470 --> 00:50:37,947 Hovissa puhutaan avioerosta. 477 00:50:38,030 --> 00:50:42,027 Olen pyyt�nyt keisarinnaa saapumaan Versailles'hin. 478 00:50:42,110 --> 00:50:44,070 Muita vaihtoehtoja ei ole. 479 00:50:48,630 --> 00:50:52,550 �itinne on ainoa henkil�, joka voi pelastaa teid�t. 480 00:51:21,870 --> 00:51:23,390 Mik� on vialla? 481 00:51:26,190 --> 00:51:30,030 Tule! Mit� on tapahtunut? 482 00:51:51,390 --> 00:51:54,630 Tekstitys: Antti B��k plint.com37206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.