All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E03.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,390 --> 00:00:12,910
Olet surkea t�ss�.
2
00:00:14,670 --> 00:00:16,510
Ohi! Kas n�in.
3
00:00:17,790 --> 00:00:19,390
�l� koske p��t�ni.
4
00:00:22,030 --> 00:00:23,550
Lopeta!
5
00:00:24,110 --> 00:00:26,147
Pelk��tk� kauniin kampauksesi puolesta?
6
00:00:26,230 --> 00:00:28,750
Toinen huti!
- �l� huolestu. Se ei haittaa.
7
00:00:31,830 --> 00:00:33,830
10 pistett�, jos osut Lamballeen!
8
00:00:34,470 --> 00:00:36,667
T�ht��t surkeasti!
9
00:00:36,750 --> 00:00:38,227
Sin� huijaat!
10
00:00:38,310 --> 00:00:40,430
P��st� irti!
11
00:00:45,430 --> 00:00:47,550
Toinette!
12
00:00:49,150 --> 00:00:50,670
Luojan t�hden!
13
00:00:53,270 --> 00:00:55,230
Ludvig! Mit� sin� odotat?
14
00:00:55,790 --> 00:00:57,470
Hypp��!
- Hyv�nen aika.
15
00:00:58,870 --> 00:01:00,830
Se on sinun syysi, senkin typerys!
16
00:01:13,990 --> 00:01:15,990
Herranen aika.
17
00:01:17,270 --> 00:01:19,547
Toinette!
18
00:01:19,630 --> 00:01:22,070
Oletko kunnossa?
- Olen.
19
00:02:30,870 --> 00:02:32,670
Kiitos.
20
00:02:35,110 --> 00:02:36,830
Tervetuloa!
21
00:02:38,230 --> 00:02:41,787
Tervetuloa Fontainebleaun linnaan,
rakkaat lapset!
22
00:02:41,870 --> 00:02:44,987
T�m� koskee erityisesti
kruununprinsessaamme,
23
00:02:45,070 --> 00:02:49,307
joka on ilokseni toipunut
koettelemuksistaan.
24
00:02:49,390 --> 00:02:51,510
Olemme t��ll� lomailemassa.
25
00:02:52,510 --> 00:02:54,790
Voimme unohtaa protokollan.
26
00:02:55,430 --> 00:02:58,587
Tulimme t�nne rentoutumaan.
27
00:02:58,670 --> 00:03:00,190
Pit�m��n hauskaa.
28
00:03:01,110 --> 00:03:04,950
Orleans-serkkumme ottaa j�lleen -
29
00:03:05,550 --> 00:03:08,187
vastuun puutarhajuhlista.
30
00:03:08,270 --> 00:03:12,387
Saamme suuren ilon
viihdytt�� kyl�l�isi�mme.
31
00:03:12,470 --> 00:03:14,270
Onko sinulla suunnitelma, Chartres?
32
00:03:14,790 --> 00:03:17,270
T�m�n vuoden teema on -
33
00:03:18,950 --> 00:03:20,470
"iloinen Englanti".
34
00:03:22,670 --> 00:03:26,110
Olen saanut neuvoja
yst�v�lt�ni Walesin prinssilt�.
35
00:03:26,990 --> 00:03:28,307
Siit� tulee hurmaavaa.
36
00:03:28,390 --> 00:03:31,347
T�ydellinen tilaisuus
viihdytt�� uutta prinsessaasi -
37
00:03:31,430 --> 00:03:34,230
eli Provencen tulevaa vaimoa,
kun h�n saapuu.
38
00:03:49,590 --> 00:03:51,110
Sis��n!
39
00:03:54,350 --> 00:03:55,870
Oletteko kotiutunut?
40
00:03:57,190 --> 00:03:59,110
Kuka kaipaa "Etikettirouvaa"?
41
00:03:59,430 --> 00:04:01,470
N�yst� p��tellen te.
42
00:04:06,870 --> 00:04:09,510
Koulutan Juliesta hovipalvelijatarta.
43
00:04:13,710 --> 00:04:15,750
Ensivaikutelmanne Fontainebleausta?
44
00:04:17,230 --> 00:04:19,067
Paratiisi.
45
00:04:19,150 --> 00:04:22,107
Verrattuna Versailles'hin.
46
00:04:22,190 --> 00:04:25,027
Mukava tauko rutiineista.
47
00:04:25,110 --> 00:04:27,510
Mutta meill� on ongelma.
48
00:04:29,230 --> 00:04:32,350
T�m� on Ludvigin makuuhuone.
49
00:04:36,790 --> 00:04:40,470
Kuten n�ette,
sen rakennusty� on keskeytetty.
50
00:04:41,870 --> 00:04:44,270
Ent� sitten?
H�n ei vieraile luonani.
51
00:04:45,030 --> 00:04:47,030
H�nen asemansa ei ole muuttunut.
52
00:04:47,590 --> 00:04:50,350
Toisin kuin teid�n.
53
00:04:54,270 --> 00:04:57,070
Onko Provencelle valittu jo vaimo?
- Ei viel�!
54
00:04:58,430 --> 00:05:01,790
Mit� nopeammin miehenne
muuttaa t�nne, sen parempi.
55
00:05:02,790 --> 00:05:04,387
H�n voi ohittaa esteet.
56
00:05:04,470 --> 00:05:06,027
Mitk� esteet?
57
00:05:06,110 --> 00:05:09,750
Entis�innist� vastaa madame du Barry.
58
00:05:14,350 --> 00:05:16,110
Puhun kuninkaan kanssa.
59
00:05:18,070 --> 00:05:21,710
Eik� teid�n olisi aika tehd�
sovinto kreivitt�ren kanssa?
60
00:05:22,030 --> 00:05:24,430
En anna h�nen komennella itse�ni!
61
00:05:25,990 --> 00:05:29,150
T�m� on taistelu,
jota ette voi voittaa.
62
00:05:29,910 --> 00:05:32,147
H�n julisti sodan minua vastaan,
Mercy!
63
00:05:32,230 --> 00:05:34,310
Ei ole minun teht�v�ni antautua!
64
00:05:42,110 --> 00:05:46,910
Saksin neiti.
Tumma ja arvoituksellinen.
65
00:05:48,870 --> 00:05:53,270
Sardinialla on suuri povi,
mutta ei leukaa.
66
00:05:59,830 --> 00:06:01,390
Neiti Savoiji.
67
00:06:02,190 --> 00:06:06,270
Onko tuo varjo, tahra -
68
00:06:07,910 --> 00:06:09,470
vai viikset?
69
00:06:10,070 --> 00:06:11,590
Omintakeista.
70
00:06:12,110 --> 00:06:15,790
Espanjan neiti on upea.
71
00:06:16,950 --> 00:06:18,470
T�ydellinen.
72
00:06:22,590 --> 00:06:25,027
Olen harkinnut naivani
espanjalaisen prinsessan.
73
00:06:25,110 --> 00:06:27,987
Ei tule kuuloonkaan!
- Miksi ei?
74
00:06:28,070 --> 00:06:32,427
On vain yksi hovi,
jota sinun tulee harkita.
75
00:06:32,510 --> 00:06:34,270
Savoiji.
76
00:06:35,430 --> 00:06:37,507
Miksi kuuntelisin teit�?
77
00:06:37,590 --> 00:06:39,550
Et voi antaa h�nen p��tt�� puolestasi.
78
00:06:40,030 --> 00:06:42,067
Mit� erityist� on Savoijissa?
79
00:06:42,150 --> 00:06:45,390
Jos�phine oli �itisi
ensivalinta Ludvigille.
80
00:06:46,430 --> 00:06:50,870
Choiseul toi it�valtalaisen nartun,
kun �itisi menehtyi.
81
00:06:53,270 --> 00:06:55,390
Luoja h�nt� siunatkoon.
82
00:07:22,150 --> 00:07:24,870
Kerronko asian nyt?
- Kyll�.
83
00:07:26,750 --> 00:07:28,590
Haluaisin kohottaa maljan.
84
00:07:31,030 --> 00:07:34,950
Espanjalaiselle prinsessalle
eli Provencen tulevalle vaimolle.
85
00:07:37,630 --> 00:07:39,150
Minun vuoroni.
86
00:07:40,830 --> 00:07:42,790
Savoijin prinsessalle.
87
00:07:48,550 --> 00:07:50,070
Miksi kohotat maljan h�nelle?
88
00:07:50,870 --> 00:07:53,147
Olen valinnut vaimokseni Jos�phinen.
89
00:07:53,230 --> 00:07:55,190
Kannatetaan!
90
00:07:57,270 --> 00:07:58,790
H�n on serkkuni.
91
00:07:59,870 --> 00:08:01,747
Kuulin, ett� Jos�phine on prinsessa,
92
00:08:01,830 --> 00:08:03,910
josta piti tulla veljeni vaimo.
93
00:08:07,510 --> 00:08:09,030
Onko se totta?
94
00:08:15,390 --> 00:08:17,907
Teet oloni huteraksi, Provence.
95
00:08:17,990 --> 00:08:19,670
Istuhan alas.
96
00:08:27,150 --> 00:08:28,670
Kuninkaallinen liitto -
97
00:08:29,990 --> 00:08:32,510
on solmittava -
98
00:08:34,510 --> 00:08:37,947
huolellisen harkinnan my�t�.
99
00:08:38,030 --> 00:08:39,910
Olen tehnyt valintani.
- Istu!
100
00:08:48,350 --> 00:08:50,750
Pyyd�t luvan veljelt�si.
101
00:09:00,870 --> 00:09:02,390
Sy�k��!
102
00:09:09,950 --> 00:09:11,667
Rohan.
103
00:09:11,750 --> 00:09:13,270
Tervetuloa Wieniin.
104
00:09:14,190 --> 00:09:16,707
Keisari.
- Kutsu minua Joosefiksi.
105
00:09:16,790 --> 00:09:18,590
Emme k�yt� virallisia arvonimi�.
106
00:09:19,710 --> 00:09:21,630
Versailles on toista maata.
107
00:09:22,190 --> 00:09:25,470
Otan tuon kohteliaisuutena.
Mit� pid�tte pikkusiskostani?
108
00:09:25,870 --> 00:09:27,390
H�n on haastava.
109
00:09:27,870 --> 00:09:31,230
Nyt tapaat h�nen �itins�.
110
00:09:39,230 --> 00:09:44,190
�iti? H�n on Louis du Rohan.
Ranskan uusi suurl�hettil�s.
111
00:09:46,870 --> 00:09:48,467
On kunnia tavata, keisarinna.
112
00:09:48,550 --> 00:09:50,710
Miksi h�n on pukeutunut kuin narri?
113
00:09:52,230 --> 00:09:53,750
Ranska on liittolaisemme.
114
00:09:54,510 --> 00:09:57,667
Liittolaiset eiv�t kokoa
joukkojaan maamme rajalle.
115
00:09:57,750 --> 00:10:00,190
Milloin poistatte joukkonne,
herra suurl�hettil�s?
116
00:10:01,350 --> 00:10:04,630
Odotan p��ministerimme ohjeita.
117
00:10:04,990 --> 00:10:07,430
Sill� nimell�k� te kutsutte d'Aiguillonia?
118
00:10:08,470 --> 00:10:12,070
Me kutsumme h�nt�
"du Barryn rattopojaksi".
119
00:10:13,230 --> 00:10:16,470
Kuinka keplottelitte itsenne asemaanne?
120
00:10:17,790 --> 00:10:19,947
Madame du Barry
suositteli minua kuninkaalle.
121
00:10:20,030 --> 00:10:21,910
Uusi s�tkynukke.
122
00:10:23,750 --> 00:10:27,470
Tarvitsemmeko du Barryn luvan
hy�k�t�ksemme Puolaan?
123
00:10:27,870 --> 00:10:29,950
Kuningas antaa aikanaan p��t�ksens�.
124
00:10:33,270 --> 00:10:35,387
Kenelle ilmoitan tietoni?
- Minulle.
125
00:10:35,470 --> 00:10:38,147
Poikani voi hallita kanssani, Rohan.
126
00:10:38,230 --> 00:10:40,990
Niinh�n min� teen, �iti.
- Mutta min� teen p��t�kset.
127
00:10:50,230 --> 00:10:52,270
Minne olet l�hd�ss�, kuningas?
128
00:10:52,910 --> 00:10:54,430
Aamiaiselle.
129
00:10:55,230 --> 00:10:57,030
Palaatko teelle?
130
00:10:58,270 --> 00:11:00,110
�l� ole niin takertuva, rakkaani.
131
00:11:00,870 --> 00:11:02,430
Se ei ole sinun tyylist�si.
132
00:11:03,510 --> 00:11:07,030
Ehk�p� voisit pyyt��,
ett� h�n osoittaisi hieman -
133
00:11:07,950 --> 00:11:09,950
kunnioitusta minua kohtaan.
134
00:11:25,590 --> 00:11:27,670
Kuningas?
- Voinko tulla sis��n?
135
00:11:39,870 --> 00:11:41,587
Maista t�t�.
136
00:11:41,670 --> 00:11:43,190
Se on herkullista.
137
00:12:05,830 --> 00:12:07,347
�iti!
138
00:12:07,430 --> 00:12:08,950
H�n ei anna lupaansa.
139
00:12:09,910 --> 00:12:11,510
Miss� �itisi on?
140
00:12:13,230 --> 00:12:15,670
En n�e h�nt�. �iti?
141
00:12:16,150 --> 00:12:19,950
Tule esiin, keisarinna!
Haluan keskustella kanssasi.
142
00:12:23,190 --> 00:12:24,710
Kiitos!
143
00:12:25,030 --> 00:12:26,550
Kiitos, herra kuningas.
144
00:12:28,110 --> 00:12:29,630
Seuraa minua!
145
00:12:35,230 --> 00:12:37,030
T�m� on Ludvigin huone.
146
00:12:39,190 --> 00:12:40,710
Miss� h�n nukkuu?
147
00:12:41,110 --> 00:12:42,670
L�nsisiivess�.
148
00:12:44,990 --> 00:12:46,510
J�rjest�n asian.
149
00:12:49,270 --> 00:12:50,830
Tulehan t�nne.
150
00:12:51,990 --> 00:12:54,590
Tee minulle palvelus,
pikku kruununprinsessa.
151
00:12:55,670 --> 00:12:57,870
Ole yst�v�llinen kreivitt�relle.
152
00:12:58,950 --> 00:13:02,750
Se tekisi el�m�st�mme helpompaa.
153
00:13:13,190 --> 00:13:15,667
Onpa kylm�, herra kuningas.
154
00:13:15,750 --> 00:13:17,350
Voisimme pukeutua.
155
00:13:25,190 --> 00:13:27,030
Odotan sinua puutarhassa.
156
00:13:27,830 --> 00:13:29,350
Saat ratsastustunnin.
157
00:13:44,870 --> 00:13:46,390
Teid�n korkeutenne.
158
00:13:47,430 --> 00:13:49,267
Puolan kriisi on k�rjistynyt.
159
00:13:49,350 --> 00:13:51,387
Preussi ja Ven�j� aikovat hy�k�t�.
160
00:13:51,470 --> 00:13:53,627
Annammeko It�vallan liitty� valloituksiin?
161
00:13:53,710 --> 00:13:55,747
Olet tulokas, D'Aiguillon.
162
00:13:55,830 --> 00:13:58,070
Siksi annan anteeksi etikettivirheesi.
163
00:13:59,950 --> 00:14:03,950
Fontainebleaussa ei koskaan
keskustella ty�asioista.
164
00:14:21,590 --> 00:14:23,350
Mit� helvetti� h�n tekee?
165
00:14:31,950 --> 00:14:34,787
En suostu pyyt�m��n naimalupaa veljelt�ni!
166
00:14:34,870 --> 00:14:37,550
En piittaa siit�, kenet nait.
Kunhan panet toimeksi.
167
00:14:37,950 --> 00:14:40,150
H�nen on ymm�rrett�v� paikkansa.
168
00:14:41,790 --> 00:14:43,390
Huomenta, teid�n korkeutenne.
169
00:14:44,750 --> 00:14:46,627
Ennen kuin l�hdet,
voisitko auttaa meit� -
170
00:14:46,710 --> 00:14:48,550
nostamaan h�nen satulansa?
171
00:14:49,510 --> 00:14:51,870
Eik� h�nen tulisi
ratsastaa naistensatulalla?
172
00:14:53,430 --> 00:14:55,110
H�n kielt�ytyy siit�.
173
00:15:00,310 --> 00:15:01,907
Voitko puhua puolestani?
174
00:15:01,990 --> 00:15:04,550
Olen tehnyt niin.
H�n vaatii, ett� puhut Ludvigille.
175
00:15:05,270 --> 00:15:08,550
Paraskin puhuja!
- Opi valitsemaan taistelusi.
176
00:15:09,550 --> 00:15:11,710
Se on ainoa keino selvit� t�st� sotkusta.
177
00:15:34,990 --> 00:15:36,510
Kiitos.
178
00:16:44,310 --> 00:16:45,870
Nautitko n�kym�st�, veli?
179
00:16:52,950 --> 00:16:55,270
Pohditko jo aikaa,
jolloin t�m� on sinun?
180
00:16:57,470 --> 00:16:58,990
Voit saada sen.
181
00:17:00,510 --> 00:17:03,030
Voin j�rjest�� niin,
ett� ruumiisi heitet��n ojaan.
182
00:17:05,270 --> 00:17:07,107
Vai haluatko tulla haudatuksi el�v�n�?
183
00:17:07,190 --> 00:17:08,830
Minut on haudattu el�v�n�.
184
00:17:18,950 --> 00:17:20,990
�l� kiell� minulta oikeuttani olla mies.
185
00:17:21,990 --> 00:17:24,830
�l� suostu sellaiseen,
mihin et ole valmis.
186
00:17:27,510 --> 00:17:29,910
Nait jo prinsessan.
- Pakon sanelemana.
187
00:17:33,990 --> 00:17:36,070
Sinun ei tarvitse tehd� samaa virhett�.
188
00:17:40,950 --> 00:17:43,950
Milloin aiot riisua housusi
ja naida vaimoasi?
189
00:17:56,790 --> 00:17:58,590
En voi...
190
00:18:01,390 --> 00:18:02,910
En voi puhua h�nen kanssaan.
191
00:18:06,310 --> 00:18:08,107
Kun avaan suuni,
sanat eiv�t tule ulos.
192
00:18:08,190 --> 00:18:11,150
Olen k�mpel� narri,
kun olen h�nen seurassaan.
193
00:18:11,590 --> 00:18:15,510
H�n on It�vallan arkkiherttuatar!
- H�n kauhistuttaa minua.
194
00:18:22,710 --> 00:18:24,670
Saanko sinulta naimaluvan?
195
00:18:32,630 --> 00:18:34,150
Kyll�.
196
00:18:40,790 --> 00:18:42,310
Sin�, Ludvig,
197
00:18:43,790 --> 00:18:45,830
h�p�iset sukumme nimen.
198
00:18:49,550 --> 00:18:52,030
Aion tuottaa pikaisesti perij�n.
199
00:18:55,310 --> 00:18:56,830
Veliseni.
200
00:19:14,950 --> 00:19:16,470
Milloin...
201
00:19:18,110 --> 00:19:19,670
Milloin h�n suostui siihen?
202
00:19:20,430 --> 00:19:21,950
T�n��n iltap�iv�ll�.
203
00:19:25,790 --> 00:19:29,270
Prinsessa matkustaa viipym�tt�
Fontainebleaun linnaan.
204
00:19:35,510 --> 00:19:37,030
Kerro h�nest�, Mercy.
205
00:19:38,390 --> 00:19:41,827
Savoijin hovi on
pikkutekij� Habsburgien rinnalla.
206
00:19:41,910 --> 00:19:44,227
Haluan kuulla h�nest�.
207
00:19:44,310 --> 00:19:46,630
Kenest�?
- Jos�phinesta.
208
00:19:47,190 --> 00:19:50,227
H�nest�, jonka olisi pit�nyt naida Ludvig!
209
00:19:50,310 --> 00:19:51,947
Te naitte Ludvigin!
210
00:19:52,030 --> 00:19:53,550
Se on t�rkeint�.
211
00:19:54,310 --> 00:19:56,147
Savoijin prinsessa ei uhkaa teit�,
212
00:19:56,230 --> 00:19:57,907
jos tuotatte kruununperillisen.
213
00:19:57,990 --> 00:19:59,750
Silt� osin on hyvi� uutisia.
214
00:20:15,150 --> 00:20:16,790
Eik� h�n tarvitse s�ngyn?
215
00:20:18,470 --> 00:20:19,990
Kyll�.
216
00:20:20,470 --> 00:20:21,990
Puhutteko kuninkaan kanssa?
217
00:20:25,870 --> 00:20:27,390
Miksi ette?
218
00:20:36,910 --> 00:20:38,634
H�n...
219
00:20:41,070 --> 00:20:42,590
Tekee oloni -
220
00:20:43,430 --> 00:20:44,950
ep�mukavaksi.
221
00:20:51,630 --> 00:20:53,150
Min�...
222
00:20:54,030 --> 00:20:56,590
J�rjest�n kalusteet.
223
00:20:58,910 --> 00:21:04,150
Miehenne on oltava huoneessaan,
ennen kuin prinsessa saapuu.
224
00:21:04,590 --> 00:21:07,590
Kun miehenne saapuu,
teid�n on avattava ovenne.
225
00:21:09,390 --> 00:21:11,630
Sitten astutte sirosti h�nen s�nkyyns�.
226
00:21:41,590 --> 00:21:43,110
Pikku prinsessa!
227
00:23:28,070 --> 00:23:30,267
En saa unta huoneessani...
228
00:23:30,350 --> 00:23:32,470
Joku voi ujuttautua sis��n.
229
00:23:34,950 --> 00:23:36,470
Kuuletko ��neni, Toinette?
230
00:23:48,670 --> 00:23:50,190
Min� huolehdin sinusta.
231
00:23:55,150 --> 00:23:56,670
Min� -
232
00:23:58,390 --> 00:23:59,990
viihdyn luonasi.
233
00:24:13,550 --> 00:24:15,110
Eik� avioel�m� viel�k��n suju?
234
00:24:46,830 --> 00:24:48,350
Vierailin prinsessan luona.
235
00:24:54,910 --> 00:24:56,430
H�n ei ollut paikalla.
236
00:24:58,670 --> 00:25:00,270
En tee toista vierailua.
237
00:25:19,950 --> 00:25:21,547
J�t� meid�t rauhaan!
238
00:25:21,630 --> 00:25:24,667
En voi edes kuvitella,
millaisella turmeltuneisuudella -
239
00:25:24,750 --> 00:25:26,870
haluatte hemmotella itse�nne.
240
00:25:27,790 --> 00:25:29,470
Antakaa minun katsella.
241
00:25:30,230 --> 00:25:31,870
Olet hirvi�.
242
00:25:42,430 --> 00:25:44,227
Jos h�n olisi tehnyt velvollisuutensa,
243
00:25:44,310 --> 00:25:46,910
kilpaileva prinsessa olisi
merkitykset�n tekij�.
244
00:25:48,190 --> 00:25:50,230
H�n on aivan liian nuori, �iti.
245
00:25:50,550 --> 00:25:53,230
Sinun olisi pit�nyt
odottaa h�nen kypsymist��n.
246
00:25:55,750 --> 00:25:59,187
Yksik��n tytt�resi ei ole l�yt�nyt
onnea Bourbonin puolisona.
247
00:25:59,270 --> 00:26:03,070
Avioliitossa ei ole kyse
henkil�kohtaisesta mieltymyksest�.
248
00:26:03,470 --> 00:26:05,150
Liitto on heid�n uransa!
249
00:26:05,790 --> 00:26:07,147
Synnyit syd�mett�m�n�.
250
00:26:07,230 --> 00:26:09,790
Minulla ei ole aikaa m�rehti� tunteitani!
251
00:26:10,830 --> 00:26:14,187
Ven�j� ja Preussi aikovat hy�k�t� Puolaan.
252
00:26:14,270 --> 00:26:16,547
Olemme j��neet paitsioon,
sill� Ranskan kuningas -
253
00:26:16,630 --> 00:26:19,470
keskittyy antamaan
Toinettelle ratsastustunteja.
254
00:26:22,190 --> 00:26:26,070
Avaa keskusteluyhteys Mercyn kautta.
255
00:26:28,510 --> 00:26:30,030
Kirjoitan Mercylle.
256
00:26:30,830 --> 00:26:32,350
Nyt!
257
00:26:40,470 --> 00:26:42,750
Kiitos, Julie.
258
00:26:46,550 --> 00:26:48,670
Kuka pyysi sinua siivoamaan t�m�n kamarin?
259
00:26:49,070 --> 00:26:50,590
H�nen korkeutensa.
260
00:26:53,670 --> 00:26:55,190
K�velit ylitseni.
261
00:26:59,910 --> 00:27:02,590
Kuka k�veli ylitsesi?
- Sin�.
262
00:27:02,950 --> 00:27:05,627
Miksi hukkaat aikaasi
valmistelemalla Ludvigin huonetta?
263
00:27:05,710 --> 00:27:07,827
H�nh�n makaa mieluiten Lamballen kanssa.
264
00:27:07,910 --> 00:27:10,227
Miksi h�n haluaa erottaa minut miehest�ni?
265
00:27:10,310 --> 00:27:12,387
Annatko prinsessan komennella itse�si?
266
00:27:12,470 --> 00:27:14,150
�l� kuuntele h�nt�!
267
00:27:31,470 --> 00:27:35,830
Kun Ludvig l�yt�� sinut t��lt�,
h�n pakenee henkens� edest�.
268
00:28:12,310 --> 00:28:15,990
L�hdetk� ratsastamaan?
- Sinun on aika tehd� ty�si.
269
00:28:16,390 --> 00:28:19,750
Mene sis��n. Huoneesi on valmis.
270
00:28:24,710 --> 00:28:26,230
Se voi odottaa.
271
00:28:28,390 --> 00:28:30,790
Onko sinussa jokin vika, poika?
272
00:28:34,910 --> 00:28:37,710
Katso minua!
273
00:28:45,670 --> 00:28:48,430
Onko minun k�skett�v�
La Martini�rea tutkimaan sinut?
274
00:28:49,830 --> 00:28:53,830
Ehk�p� on olemassa
l��ketieteellinen syy siihen,
275
00:28:54,710 --> 00:28:56,990
miksi et ole kiinnostunut vaimostasi.
276
00:28:59,190 --> 00:29:03,110
Meid�n on tarkoitus pit�� hauskaa!
277
00:29:06,150 --> 00:29:08,510
Kuningas! Miss� pirussa sin� olet?
278
00:29:12,750 --> 00:29:14,750
Olen etsinyt sinua kaikkialta.
279
00:29:19,630 --> 00:29:22,787
H�nen on hyv�ksytt�v� minut
julkisesti, perheesi edess�.
280
00:29:22,870 --> 00:29:24,990
Sit� ennen nukut y�si yksin.
281
00:30:06,470 --> 00:30:08,867
It�valta pyyt�� teit� vet�m��n joukkonne,
282
00:30:08,950 --> 00:30:11,470
kun maa valmistautuu Puolan jakoon.
283
00:30:16,950 --> 00:30:18,470
Uusi sota.
284
00:30:19,830 --> 00:30:22,267
Olette liittolaisemme.
285
00:30:22,350 --> 00:30:26,227
Voimme varmasti l�yt�� ratkaisun,
joka tyydytt�� molempia osapuolia.
286
00:30:26,310 --> 00:30:28,230
Her�� jo, Mercy.
287
00:30:29,110 --> 00:30:31,827
Liittoumamme romahtaa silmiemme edess�.
288
00:30:31,910 --> 00:30:35,427
Lapsemme kielt�ytyv�t
kunnioittamasta aviosopimustaan.
289
00:30:35,510 --> 00:30:37,987
Ja min� olen j��nyt
v�lik�deksi prinsessan -
290
00:30:38,070 --> 00:30:39,467
ja kreivitt�ren v�liin.
291
00:30:39,550 --> 00:30:42,430
Taistelen molemmilla rintamilla.
- Kuten min�kin.
292
00:30:45,870 --> 00:30:50,310
Prinsessa siirtyy t�n� iltana
Ludvigin huoneeseen.
293
00:30:52,390 --> 00:30:54,270
Kiitos, teid�n korkeutenne.
294
00:31:01,270 --> 00:31:05,147
K�vin t�n� aamuna
pojanpoikani makuukamarissa.
295
00:31:05,230 --> 00:31:08,787
N�in jotakin,
mit� en ole koskaan n�hnyt -
296
00:31:08,870 --> 00:31:10,990
omassa hovissani.
297
00:31:12,830 --> 00:31:14,550
Pojan,
298
00:31:15,870 --> 00:31:17,670
joka oli pukeutunut sis�k�ksi.
299
00:31:20,230 --> 00:31:24,470
H�n kumarsi minulle.
300
00:31:26,070 --> 00:31:29,710
Huonepalvelijat tunnetaan siit�,
301
00:31:30,270 --> 00:31:33,830
ett� he toimivat
suurl�hettil�iden vakoojina.
302
00:31:36,630 --> 00:31:38,270
Pohdin asiaa.
303
00:31:39,190 --> 00:31:40,870
Kuka suurl�hettil�ist� -
304
00:31:41,590 --> 00:31:44,070
olisi voinut panna pojan sinne?
305
00:31:51,830 --> 00:31:53,350
Selvit�n asian.
306
00:31:55,990 --> 00:31:58,150
Kuinka voin olla avuksi toisessa asiassa?
307
00:31:59,790 --> 00:32:02,750
Julkinen aselepo -
308
00:32:04,110 --> 00:32:05,710
puutarhajuhlassa.
309
00:32:06,430 --> 00:32:08,110
Vaihdossa saatte -
310
00:32:08,550 --> 00:32:10,550
vapaat k�det Puolan suhteen.
311
00:32:12,670 --> 00:32:14,190
Hyv�, teid�n korkeutenne.
312
00:32:28,190 --> 00:32:32,590
Miksen voi tavata h�nt� yksityisesti?
313
00:32:34,670 --> 00:32:38,350
Kuningas haluaa julkisen sovun.
314
00:32:38,790 --> 00:32:40,310
Kuningas?
315
00:32:41,430 --> 00:32:43,510
En suostu siihen.
316
00:32:44,350 --> 00:32:45,870
En suostu siihen!
317
00:32:49,350 --> 00:32:51,190
Harkitkaa asiaa huolellisesti.
318
00:32:54,270 --> 00:32:56,710
Savoijin prinsessa on l�htenyt matkaan.
319
00:33:03,390 --> 00:33:06,350
Asemanne on hiuskarvan varassa.
320
00:33:13,270 --> 00:33:16,550
J�t�n teid�t tekem��n velvollisuutenne.
321
00:34:14,070 --> 00:34:15,627
Pysy siin�.
322
00:34:15,710 --> 00:34:17,350
Min� t�ss�, rakkaani.
323
00:34:19,590 --> 00:34:21,067
Madame?
324
00:34:21,150 --> 00:34:23,790
Et voi lukita kuningasta
kamarisi ulkopuolelle!
325
00:34:25,070 --> 00:34:26,987
P��st� minut sis��n!
326
00:34:27,070 --> 00:34:29,627
H�n saa laskea
voidellun p��ns� tyynylleni,
327
00:34:29,710 --> 00:34:31,027
kun h�nen prinsessansa -
328
00:34:31,110 --> 00:34:33,790
on ry�minyt luokseni.
329
00:35:07,870 --> 00:35:09,550
Suokaa anteeksi.
330
00:35:37,350 --> 00:35:39,507
Tuo on tarpeetonta.
331
00:35:39,590 --> 00:35:41,710
En usko h�nen nousevan p��t�hdeksi.
332
00:35:47,270 --> 00:35:50,950
Tervetuloa hoviin, Jos�phine.
333
00:35:51,390 --> 00:35:53,630
T�ss� on Provence.
334
00:35:54,910 --> 00:35:56,430
Miss� on Provence?
335
00:35:59,670 --> 00:36:02,150
H�n on kruununprinsessamme.
336
00:36:02,910 --> 00:36:04,427
On ilo tavata.
337
00:36:04,510 --> 00:36:08,430
Chartres'n herttua.
Madame du Barry.
338
00:36:09,630 --> 00:36:12,630
Prinsessa.
- Siskoni.
339
00:36:12,950 --> 00:36:14,867
Tervetuloa, rakas Jos�phine.
340
00:36:14,950 --> 00:36:16,867
On ihastuttavaa tavata viimein teid�t.
341
00:36:16,950 --> 00:36:19,310
Olen kuullut teist� paljon.
342
00:36:21,910 --> 00:36:24,907
Lamballen prinsessa.
- Muistatko minut, serkku?
343
00:36:24,990 --> 00:36:26,510
En.
344
00:36:27,790 --> 00:36:30,070
Ja kruununprinssi.
345
00:36:35,030 --> 00:36:36,670
Tervetuloa Fontainebleau'hon.
346
00:36:38,030 --> 00:36:39,990
Sujuiko matkanne mukavasti?
347
00:36:40,310 --> 00:36:41,667
Sujui, teid�n korkeutenne.
348
00:36:41,750 --> 00:36:44,790
Kutsukaa minua Ludvigiksi.
349
00:36:49,990 --> 00:36:51,630
Menisimmek� sis��n?
350
00:37:06,990 --> 00:37:08,910
Kauhistuttava!
- Kammottava!
351
00:37:10,070 --> 00:37:11,707
Ajattelen samoin!
352
00:37:11,790 --> 00:37:13,990
Kuinka saatoitte ehdottaa h�nt�?
353
00:37:15,030 --> 00:37:17,350
Jos�phineako?
- H�n on t�ydellinen.
354
00:37:18,270 --> 00:37:20,067
Oletteko sokeita?
355
00:37:20,150 --> 00:37:22,790
H�n oli uupunut.
- Matkansa vuoksi.
356
00:37:23,590 --> 00:37:27,750
H�nen on poistuttava.
- H�n tuli synnytt�m��n perij�n.
357
00:37:28,590 --> 00:37:30,230
Sinulla on teht�v�, Provence.
358
00:37:36,870 --> 00:37:38,390
Ei!
359
00:37:38,870 --> 00:37:40,750
Olen l�hes valmis.
360
00:37:41,430 --> 00:37:43,950
Onko t�m� tarpeellista?
- T�m� on...
361
00:37:45,590 --> 00:37:47,350
Elint�rke��.
362
00:37:47,710 --> 00:37:49,307
Olet nyt Ranskassa.
363
00:37:49,390 --> 00:37:52,550
Kuinka sukusi on onnistunut
lis��ntym��n Torinossa?
364
00:37:57,070 --> 00:37:58,710
Pid�tk� siit�?
365
00:38:00,190 --> 00:38:03,310
N�ytt�� silt�, ett� minua on
pist�nyt 1 000 ampiaista!
366
00:38:22,230 --> 00:38:23,750
Kuningas!
367
00:38:38,830 --> 00:38:40,550
Hyv�t naiset ja herrat!
368
00:38:41,310 --> 00:38:43,790
Tervetuloa iloiseen Englantiin!
369
00:38:44,150 --> 00:38:46,710
T�n��n juhlimme englantilaisia tapoja!
370
00:39:11,310 --> 00:39:13,350
Miksei Provence puhu kanssani?
371
00:39:13,790 --> 00:39:15,310
Anna h�nelle hieman aikaa.
372
00:39:16,070 --> 00:39:18,150
H�n ei malta odottaa liittoanne.
373
00:39:26,390 --> 00:39:27,950
Minun piti naida Ludvig.
374
00:39:28,910 --> 00:39:31,310
Kyll�.
375
00:39:46,390 --> 00:39:47,910
Kiitos!
376
00:39:56,390 --> 00:40:00,550
Prinsessa tervehtii kreivit�rt�
t�m�n illan aikana.
377
00:40:04,790 --> 00:40:08,550
Se on Puola-sopimuksemme edellytys, Mercy.
378
00:40:13,190 --> 00:40:14,830
Olet vastuussa t�st�.
379
00:40:15,350 --> 00:40:16,870
Sin� valitsit h�net.
380
00:40:17,950 --> 00:40:20,390
Sin� harhautit minut oman etusi vuoksi.
381
00:40:21,790 --> 00:40:23,550
Liitto oli sinun ajatuksesi.
382
00:40:24,310 --> 00:40:26,747
En olisi saanut kuunnella
pariisilaista porttoa.
383
00:40:26,830 --> 00:40:28,990
Mik� teit� Bourbon-prinssej� vaivaa?
384
00:40:29,470 --> 00:40:31,147
Miksi ette halua naida?
385
00:40:31,230 --> 00:40:32,790
Kuka haluaisi naida h�nt�?
386
00:40:34,710 --> 00:40:38,990
Etsitk� edes naista, Provence?
387
00:40:41,150 --> 00:40:43,470
Oletteko valmistautunut t�h�n iltaan?
388
00:40:48,950 --> 00:40:50,750
Harkitsen asiaa.
389
00:40:53,670 --> 00:40:55,190
�itinne odottaa.
390
00:41:00,430 --> 00:41:02,350
L�het� h�net takaisin, is�.
391
00:41:03,350 --> 00:41:06,190
En voi naida h�nt�.
- Olet jo tehnyt sen.
392
00:41:06,510 --> 00:41:09,070
Sopimus allekirjoitettiin
jo ennen h�nen l�ht���n.
393
00:43:15,790 --> 00:43:19,630
T�ll� on seurauksensa It�vallan kannalta.
394
00:43:49,470 --> 00:43:50,990
Onko Jos�phine nainen,
395
00:43:52,710 --> 00:43:54,390
jonka te halusitte naida?
396
00:43:59,390 --> 00:44:02,190
Siit�k� t�ss� on kyse?
397
00:44:08,390 --> 00:44:10,710
Oliko teht�v�ni alusta l�htien toivoton?
398
00:44:28,830 --> 00:44:30,147
Ei!
399
00:44:30,230 --> 00:44:32,830
En avaa ovea, ennen kuin puhutte kanssani.
400
00:44:55,510 --> 00:44:58,390
Mik� suo minulle t�m�n ilon,
herra suurl�hettil�s?
401
00:44:58,790 --> 00:45:01,747
Minulla on tietoja
kruununprinsessasta, keisarinna.
402
00:45:01,830 --> 00:45:04,627
Kerro ne.
- H�n on tehnyt vaikutuksen -
403
00:45:04,710 --> 00:45:06,430
...Fontainebleaussa.
- Niink�?
404
00:45:07,470 --> 00:45:10,630
Tytt�renne kielt�ytyy yh�
puhumasta du Barryn kanssa.
405
00:45:11,430 --> 00:45:15,310
Kuningas on ottanut sen
loukkauksena kunniaansa kohtaan.
406
00:45:15,670 --> 00:45:18,510
Pian h�n linkoaa
prinsessan pois Ranskasta.
407
00:45:18,910 --> 00:45:20,430
Takaisin luoksenne.
408
00:45:20,790 --> 00:45:24,030
Pian linkoan sinut ulos, Rohan!
409
00:45:26,070 --> 00:45:28,507
Ranskan suurl�hettil�s on
kertonut minulle -
410
00:45:28,590 --> 00:45:30,870
k�yt�ksest�si Fontainebleaussa.
411
00:45:31,190 --> 00:45:32,907
Usko sanaani, Toinette.
412
00:45:32,990 --> 00:45:36,750
En en�� sied� kuritonta k�yt�st�si.
413
00:45:38,630 --> 00:45:41,430
Jos kuningas k�skee hypp��m��n,
sin� hypp��t!
414
00:45:41,870 --> 00:45:44,230
Teet sovun kreivitt�ren kanssa.
415
00:45:45,310 --> 00:45:49,430
Suoritat velvollisuutesi
Ranskaa ja It�valtaa kohtaan.
416
00:45:50,430 --> 00:45:54,910
Olet minulle h�pe�tahra.
Olet pett�nyt kotimaasi.
417
00:46:15,110 --> 00:46:18,190
Olkaa kiltti, kuningas.
418
00:46:19,630 --> 00:46:22,827
Voin selitt��. Satutatte minua!
419
00:46:22,910 --> 00:46:26,790
Min� olen Ranskan kuningas!
420
00:46:27,470 --> 00:46:31,390
Oletan, ett� tottelet minua.
421
00:46:33,830 --> 00:46:36,710
Ymm�rr�tk�?
422
00:46:53,710 --> 00:46:55,230
Ulos!
423
00:48:29,070 --> 00:48:30,590
Kreivit�r.
424
00:50:40,590 --> 00:50:42,587
It�valta on hy�k�nnyt Puolaan!
425
00:50:42,670 --> 00:50:44,947
Kuningas neuvotteli Wienin kanssa!
426
00:50:45,030 --> 00:50:47,470
Rohanille ei kerrottu asiasta!
427
00:50:47,990 --> 00:50:54,750
En piittaa siit�, d'Aiguillon.
428
00:50:55,630 --> 00:50:59,150
Kuningas piti antamansa lupauksen.
Muu on merkitykset�nt�.
429
00:51:28,190 --> 00:51:29,710
Kiitos.
430
00:51:34,110 --> 00:51:35,630
Kiitos -
431
00:51:37,270 --> 00:51:39,070
k�rsiv�llisyydest�nne.
432
00:52:01,750 --> 00:52:03,270
Oletko nyt tyytyv�inen?
433
00:52:03,830 --> 00:52:05,350
Senkin vanha h�lm�.
434
00:52:06,990 --> 00:52:09,110
Olet paheellinen -
435
00:52:11,950 --> 00:52:14,150
mutta upea nainen.
436
00:52:39,310 --> 00:52:42,710
En koe olevani turvassa t��ll�.
437
00:52:47,350 --> 00:52:49,190
Sukunne -
438
00:52:50,110 --> 00:52:51,630
pelottaa minua.
439
00:52:56,710 --> 00:52:58,230
Haluan l�hte� pois.
440
00:53:04,110 --> 00:53:05,630
Haluan l�hte� kotiin.
441
00:53:13,750 --> 00:53:15,270
�l� j�t� minua.
442
00:53:21,390 --> 00:53:22,910
Suojelen sinua.
443
00:54:17,630 --> 00:54:20,870
Tekstitys: Antti B��k
plint.com31857