All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E03.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,390 --> 00:00:12,910 Olet surkea t�ss�. 2 00:00:14,670 --> 00:00:16,510 Ohi! Kas n�in. 3 00:00:17,790 --> 00:00:19,390 �l� koske p��t�ni. 4 00:00:22,030 --> 00:00:23,550 Lopeta! 5 00:00:24,110 --> 00:00:26,147 Pelk��tk� kauniin kampauksesi puolesta? 6 00:00:26,230 --> 00:00:28,750 Toinen huti! - �l� huolestu. Se ei haittaa. 7 00:00:31,830 --> 00:00:33,830 10 pistett�, jos osut Lamballeen! 8 00:00:34,470 --> 00:00:36,667 T�ht��t surkeasti! 9 00:00:36,750 --> 00:00:38,227 Sin� huijaat! 10 00:00:38,310 --> 00:00:40,430 P��st� irti! 11 00:00:45,430 --> 00:00:47,550 Toinette! 12 00:00:49,150 --> 00:00:50,670 Luojan t�hden! 13 00:00:53,270 --> 00:00:55,230 Ludvig! Mit� sin� odotat? 14 00:00:55,790 --> 00:00:57,470 Hypp��! - Hyv�nen aika. 15 00:00:58,870 --> 00:01:00,830 Se on sinun syysi, senkin typerys! 16 00:01:13,990 --> 00:01:15,990 Herranen aika. 17 00:01:17,270 --> 00:01:19,547 Toinette! 18 00:01:19,630 --> 00:01:22,070 Oletko kunnossa? - Olen. 19 00:02:30,870 --> 00:02:32,670 Kiitos. 20 00:02:35,110 --> 00:02:36,830 Tervetuloa! 21 00:02:38,230 --> 00:02:41,787 Tervetuloa Fontainebleaun linnaan, rakkaat lapset! 22 00:02:41,870 --> 00:02:44,987 T�m� koskee erityisesti kruununprinsessaamme, 23 00:02:45,070 --> 00:02:49,307 joka on ilokseni toipunut koettelemuksistaan. 24 00:02:49,390 --> 00:02:51,510 Olemme t��ll� lomailemassa. 25 00:02:52,510 --> 00:02:54,790 Voimme unohtaa protokollan. 26 00:02:55,430 --> 00:02:58,587 Tulimme t�nne rentoutumaan. 27 00:02:58,670 --> 00:03:00,190 Pit�m��n hauskaa. 28 00:03:01,110 --> 00:03:04,950 Orleans-serkkumme ottaa j�lleen - 29 00:03:05,550 --> 00:03:08,187 vastuun puutarhajuhlista. 30 00:03:08,270 --> 00:03:12,387 Saamme suuren ilon viihdytt�� kyl�l�isi�mme. 31 00:03:12,470 --> 00:03:14,270 Onko sinulla suunnitelma, Chartres? 32 00:03:14,790 --> 00:03:17,270 T�m�n vuoden teema on - 33 00:03:18,950 --> 00:03:20,470 "iloinen Englanti". 34 00:03:22,670 --> 00:03:26,110 Olen saanut neuvoja yst�v�lt�ni Walesin prinssilt�. 35 00:03:26,990 --> 00:03:28,307 Siit� tulee hurmaavaa. 36 00:03:28,390 --> 00:03:31,347 T�ydellinen tilaisuus viihdytt�� uutta prinsessaasi - 37 00:03:31,430 --> 00:03:34,230 eli Provencen tulevaa vaimoa, kun h�n saapuu. 38 00:03:49,590 --> 00:03:51,110 Sis��n! 39 00:03:54,350 --> 00:03:55,870 Oletteko kotiutunut? 40 00:03:57,190 --> 00:03:59,110 Kuka kaipaa "Etikettirouvaa"? 41 00:03:59,430 --> 00:04:01,470 N�yst� p��tellen te. 42 00:04:06,870 --> 00:04:09,510 Koulutan Juliesta hovipalvelijatarta. 43 00:04:13,710 --> 00:04:15,750 Ensivaikutelmanne Fontainebleausta? 44 00:04:17,230 --> 00:04:19,067 Paratiisi. 45 00:04:19,150 --> 00:04:22,107 Verrattuna Versailles'hin. 46 00:04:22,190 --> 00:04:25,027 Mukava tauko rutiineista. 47 00:04:25,110 --> 00:04:27,510 Mutta meill� on ongelma. 48 00:04:29,230 --> 00:04:32,350 T�m� on Ludvigin makuuhuone. 49 00:04:36,790 --> 00:04:40,470 Kuten n�ette, sen rakennusty� on keskeytetty. 50 00:04:41,870 --> 00:04:44,270 Ent� sitten? H�n ei vieraile luonani. 51 00:04:45,030 --> 00:04:47,030 H�nen asemansa ei ole muuttunut. 52 00:04:47,590 --> 00:04:50,350 Toisin kuin teid�n. 53 00:04:54,270 --> 00:04:57,070 Onko Provencelle valittu jo vaimo? - Ei viel�! 54 00:04:58,430 --> 00:05:01,790 Mit� nopeammin miehenne muuttaa t�nne, sen parempi. 55 00:05:02,790 --> 00:05:04,387 H�n voi ohittaa esteet. 56 00:05:04,470 --> 00:05:06,027 Mitk� esteet? 57 00:05:06,110 --> 00:05:09,750 Entis�innist� vastaa madame du Barry. 58 00:05:14,350 --> 00:05:16,110 Puhun kuninkaan kanssa. 59 00:05:18,070 --> 00:05:21,710 Eik� teid�n olisi aika tehd� sovinto kreivitt�ren kanssa? 60 00:05:22,030 --> 00:05:24,430 En anna h�nen komennella itse�ni! 61 00:05:25,990 --> 00:05:29,150 T�m� on taistelu, jota ette voi voittaa. 62 00:05:29,910 --> 00:05:32,147 H�n julisti sodan minua vastaan, Mercy! 63 00:05:32,230 --> 00:05:34,310 Ei ole minun teht�v�ni antautua! 64 00:05:42,110 --> 00:05:46,910 Saksin neiti. Tumma ja arvoituksellinen. 65 00:05:48,870 --> 00:05:53,270 Sardinialla on suuri povi, mutta ei leukaa. 66 00:05:59,830 --> 00:06:01,390 Neiti Savoiji. 67 00:06:02,190 --> 00:06:06,270 Onko tuo varjo, tahra - 68 00:06:07,910 --> 00:06:09,470 vai viikset? 69 00:06:10,070 --> 00:06:11,590 Omintakeista. 70 00:06:12,110 --> 00:06:15,790 Espanjan neiti on upea. 71 00:06:16,950 --> 00:06:18,470 T�ydellinen. 72 00:06:22,590 --> 00:06:25,027 Olen harkinnut naivani espanjalaisen prinsessan. 73 00:06:25,110 --> 00:06:27,987 Ei tule kuuloonkaan! - Miksi ei? 74 00:06:28,070 --> 00:06:32,427 On vain yksi hovi, jota sinun tulee harkita. 75 00:06:32,510 --> 00:06:34,270 Savoiji. 76 00:06:35,430 --> 00:06:37,507 Miksi kuuntelisin teit�? 77 00:06:37,590 --> 00:06:39,550 Et voi antaa h�nen p��tt�� puolestasi. 78 00:06:40,030 --> 00:06:42,067 Mit� erityist� on Savoijissa? 79 00:06:42,150 --> 00:06:45,390 Jos�phine oli �itisi ensivalinta Ludvigille. 80 00:06:46,430 --> 00:06:50,870 Choiseul toi it�valtalaisen nartun, kun �itisi menehtyi. 81 00:06:53,270 --> 00:06:55,390 Luoja h�nt� siunatkoon. 82 00:07:22,150 --> 00:07:24,870 Kerronko asian nyt? - Kyll�. 83 00:07:26,750 --> 00:07:28,590 Haluaisin kohottaa maljan. 84 00:07:31,030 --> 00:07:34,950 Espanjalaiselle prinsessalle eli Provencen tulevalle vaimolle. 85 00:07:37,630 --> 00:07:39,150 Minun vuoroni. 86 00:07:40,830 --> 00:07:42,790 Savoijin prinsessalle. 87 00:07:48,550 --> 00:07:50,070 Miksi kohotat maljan h�nelle? 88 00:07:50,870 --> 00:07:53,147 Olen valinnut vaimokseni Jos�phinen. 89 00:07:53,230 --> 00:07:55,190 Kannatetaan! 90 00:07:57,270 --> 00:07:58,790 H�n on serkkuni. 91 00:07:59,870 --> 00:08:01,747 Kuulin, ett� Jos�phine on prinsessa, 92 00:08:01,830 --> 00:08:03,910 josta piti tulla veljeni vaimo. 93 00:08:07,510 --> 00:08:09,030 Onko se totta? 94 00:08:15,390 --> 00:08:17,907 Teet oloni huteraksi, Provence. 95 00:08:17,990 --> 00:08:19,670 Istuhan alas. 96 00:08:27,150 --> 00:08:28,670 Kuninkaallinen liitto - 97 00:08:29,990 --> 00:08:32,510 on solmittava - 98 00:08:34,510 --> 00:08:37,947 huolellisen harkinnan my�t�. 99 00:08:38,030 --> 00:08:39,910 Olen tehnyt valintani. - Istu! 100 00:08:48,350 --> 00:08:50,750 Pyyd�t luvan veljelt�si. 101 00:09:00,870 --> 00:09:02,390 Sy�k��! 102 00:09:09,950 --> 00:09:11,667 Rohan. 103 00:09:11,750 --> 00:09:13,270 Tervetuloa Wieniin. 104 00:09:14,190 --> 00:09:16,707 Keisari. - Kutsu minua Joosefiksi. 105 00:09:16,790 --> 00:09:18,590 Emme k�yt� virallisia arvonimi�. 106 00:09:19,710 --> 00:09:21,630 Versailles on toista maata. 107 00:09:22,190 --> 00:09:25,470 Otan tuon kohteliaisuutena. Mit� pid�tte pikkusiskostani? 108 00:09:25,870 --> 00:09:27,390 H�n on haastava. 109 00:09:27,870 --> 00:09:31,230 Nyt tapaat h�nen �itins�. 110 00:09:39,230 --> 00:09:44,190 �iti? H�n on Louis du Rohan. Ranskan uusi suurl�hettil�s. 111 00:09:46,870 --> 00:09:48,467 On kunnia tavata, keisarinna. 112 00:09:48,550 --> 00:09:50,710 Miksi h�n on pukeutunut kuin narri? 113 00:09:52,230 --> 00:09:53,750 Ranska on liittolaisemme. 114 00:09:54,510 --> 00:09:57,667 Liittolaiset eiv�t kokoa joukkojaan maamme rajalle. 115 00:09:57,750 --> 00:10:00,190 Milloin poistatte joukkonne, herra suurl�hettil�s? 116 00:10:01,350 --> 00:10:04,630 Odotan p��ministerimme ohjeita. 117 00:10:04,990 --> 00:10:07,430 Sill� nimell�k� te kutsutte d'Aiguillonia? 118 00:10:08,470 --> 00:10:12,070 Me kutsumme h�nt� "du Barryn rattopojaksi". 119 00:10:13,230 --> 00:10:16,470 Kuinka keplottelitte itsenne asemaanne? 120 00:10:17,790 --> 00:10:19,947 Madame du Barry suositteli minua kuninkaalle. 121 00:10:20,030 --> 00:10:21,910 Uusi s�tkynukke. 122 00:10:23,750 --> 00:10:27,470 Tarvitsemmeko du Barryn luvan hy�k�t�ksemme Puolaan? 123 00:10:27,870 --> 00:10:29,950 Kuningas antaa aikanaan p��t�ksens�. 124 00:10:33,270 --> 00:10:35,387 Kenelle ilmoitan tietoni? - Minulle. 125 00:10:35,470 --> 00:10:38,147 Poikani voi hallita kanssani, Rohan. 126 00:10:38,230 --> 00:10:40,990 Niinh�n min� teen, �iti. - Mutta min� teen p��t�kset. 127 00:10:50,230 --> 00:10:52,270 Minne olet l�hd�ss�, kuningas? 128 00:10:52,910 --> 00:10:54,430 Aamiaiselle. 129 00:10:55,230 --> 00:10:57,030 Palaatko teelle? 130 00:10:58,270 --> 00:11:00,110 �l� ole niin takertuva, rakkaani. 131 00:11:00,870 --> 00:11:02,430 Se ei ole sinun tyylist�si. 132 00:11:03,510 --> 00:11:07,030 Ehk�p� voisit pyyt��, ett� h�n osoittaisi hieman - 133 00:11:07,950 --> 00:11:09,950 kunnioitusta minua kohtaan. 134 00:11:25,590 --> 00:11:27,670 Kuningas? - Voinko tulla sis��n? 135 00:11:39,870 --> 00:11:41,587 Maista t�t�. 136 00:11:41,670 --> 00:11:43,190 Se on herkullista. 137 00:12:05,830 --> 00:12:07,347 �iti! 138 00:12:07,430 --> 00:12:08,950 H�n ei anna lupaansa. 139 00:12:09,910 --> 00:12:11,510 Miss� �itisi on? 140 00:12:13,230 --> 00:12:15,670 En n�e h�nt�. �iti? 141 00:12:16,150 --> 00:12:19,950 Tule esiin, keisarinna! Haluan keskustella kanssasi. 142 00:12:23,190 --> 00:12:24,710 Kiitos! 143 00:12:25,030 --> 00:12:26,550 Kiitos, herra kuningas. 144 00:12:28,110 --> 00:12:29,630 Seuraa minua! 145 00:12:35,230 --> 00:12:37,030 T�m� on Ludvigin huone. 146 00:12:39,190 --> 00:12:40,710 Miss� h�n nukkuu? 147 00:12:41,110 --> 00:12:42,670 L�nsisiivess�. 148 00:12:44,990 --> 00:12:46,510 J�rjest�n asian. 149 00:12:49,270 --> 00:12:50,830 Tulehan t�nne. 150 00:12:51,990 --> 00:12:54,590 Tee minulle palvelus, pikku kruununprinsessa. 151 00:12:55,670 --> 00:12:57,870 Ole yst�v�llinen kreivitt�relle. 152 00:12:58,950 --> 00:13:02,750 Se tekisi el�m�st�mme helpompaa. 153 00:13:13,190 --> 00:13:15,667 Onpa kylm�, herra kuningas. 154 00:13:15,750 --> 00:13:17,350 Voisimme pukeutua. 155 00:13:25,190 --> 00:13:27,030 Odotan sinua puutarhassa. 156 00:13:27,830 --> 00:13:29,350 Saat ratsastustunnin. 157 00:13:44,870 --> 00:13:46,390 Teid�n korkeutenne. 158 00:13:47,430 --> 00:13:49,267 Puolan kriisi on k�rjistynyt. 159 00:13:49,350 --> 00:13:51,387 Preussi ja Ven�j� aikovat hy�k�t�. 160 00:13:51,470 --> 00:13:53,627 Annammeko It�vallan liitty� valloituksiin? 161 00:13:53,710 --> 00:13:55,747 Olet tulokas, D'Aiguillon. 162 00:13:55,830 --> 00:13:58,070 Siksi annan anteeksi etikettivirheesi. 163 00:13:59,950 --> 00:14:03,950 Fontainebleaussa ei koskaan keskustella ty�asioista. 164 00:14:21,590 --> 00:14:23,350 Mit� helvetti� h�n tekee? 165 00:14:31,950 --> 00:14:34,787 En suostu pyyt�m��n naimalupaa veljelt�ni! 166 00:14:34,870 --> 00:14:37,550 En piittaa siit�, kenet nait. Kunhan panet toimeksi. 167 00:14:37,950 --> 00:14:40,150 H�nen on ymm�rrett�v� paikkansa. 168 00:14:41,790 --> 00:14:43,390 Huomenta, teid�n korkeutenne. 169 00:14:44,750 --> 00:14:46,627 Ennen kuin l�hdet, voisitko auttaa meit� - 170 00:14:46,710 --> 00:14:48,550 nostamaan h�nen satulansa? 171 00:14:49,510 --> 00:14:51,870 Eik� h�nen tulisi ratsastaa naistensatulalla? 172 00:14:53,430 --> 00:14:55,110 H�n kielt�ytyy siit�. 173 00:15:00,310 --> 00:15:01,907 Voitko puhua puolestani? 174 00:15:01,990 --> 00:15:04,550 Olen tehnyt niin. H�n vaatii, ett� puhut Ludvigille. 175 00:15:05,270 --> 00:15:08,550 Paraskin puhuja! - Opi valitsemaan taistelusi. 176 00:15:09,550 --> 00:15:11,710 Se on ainoa keino selvit� t�st� sotkusta. 177 00:15:34,990 --> 00:15:36,510 Kiitos. 178 00:16:44,310 --> 00:16:45,870 Nautitko n�kym�st�, veli? 179 00:16:52,950 --> 00:16:55,270 Pohditko jo aikaa, jolloin t�m� on sinun? 180 00:16:57,470 --> 00:16:58,990 Voit saada sen. 181 00:17:00,510 --> 00:17:03,030 Voin j�rjest�� niin, ett� ruumiisi heitet��n ojaan. 182 00:17:05,270 --> 00:17:07,107 Vai haluatko tulla haudatuksi el�v�n�? 183 00:17:07,190 --> 00:17:08,830 Minut on haudattu el�v�n�. 184 00:17:18,950 --> 00:17:20,990 �l� kiell� minulta oikeuttani olla mies. 185 00:17:21,990 --> 00:17:24,830 �l� suostu sellaiseen, mihin et ole valmis. 186 00:17:27,510 --> 00:17:29,910 Nait jo prinsessan. - Pakon sanelemana. 187 00:17:33,990 --> 00:17:36,070 Sinun ei tarvitse tehd� samaa virhett�. 188 00:17:40,950 --> 00:17:43,950 Milloin aiot riisua housusi ja naida vaimoasi? 189 00:17:56,790 --> 00:17:58,590 En voi... 190 00:18:01,390 --> 00:18:02,910 En voi puhua h�nen kanssaan. 191 00:18:06,310 --> 00:18:08,107 Kun avaan suuni, sanat eiv�t tule ulos. 192 00:18:08,190 --> 00:18:11,150 Olen k�mpel� narri, kun olen h�nen seurassaan. 193 00:18:11,590 --> 00:18:15,510 H�n on It�vallan arkkiherttuatar! - H�n kauhistuttaa minua. 194 00:18:22,710 --> 00:18:24,670 Saanko sinulta naimaluvan? 195 00:18:32,630 --> 00:18:34,150 Kyll�. 196 00:18:40,790 --> 00:18:42,310 Sin�, Ludvig, 197 00:18:43,790 --> 00:18:45,830 h�p�iset sukumme nimen. 198 00:18:49,550 --> 00:18:52,030 Aion tuottaa pikaisesti perij�n. 199 00:18:55,310 --> 00:18:56,830 Veliseni. 200 00:19:14,950 --> 00:19:16,470 Milloin... 201 00:19:18,110 --> 00:19:19,670 Milloin h�n suostui siihen? 202 00:19:20,430 --> 00:19:21,950 T�n��n iltap�iv�ll�. 203 00:19:25,790 --> 00:19:29,270 Prinsessa matkustaa viipym�tt� Fontainebleaun linnaan. 204 00:19:35,510 --> 00:19:37,030 Kerro h�nest�, Mercy. 205 00:19:38,390 --> 00:19:41,827 Savoijin hovi on pikkutekij� Habsburgien rinnalla. 206 00:19:41,910 --> 00:19:44,227 Haluan kuulla h�nest�. 207 00:19:44,310 --> 00:19:46,630 Kenest�? - Jos�phinesta. 208 00:19:47,190 --> 00:19:50,227 H�nest�, jonka olisi pit�nyt naida Ludvig! 209 00:19:50,310 --> 00:19:51,947 Te naitte Ludvigin! 210 00:19:52,030 --> 00:19:53,550 Se on t�rkeint�. 211 00:19:54,310 --> 00:19:56,147 Savoijin prinsessa ei uhkaa teit�, 212 00:19:56,230 --> 00:19:57,907 jos tuotatte kruununperillisen. 213 00:19:57,990 --> 00:19:59,750 Silt� osin on hyvi� uutisia. 214 00:20:15,150 --> 00:20:16,790 Eik� h�n tarvitse s�ngyn? 215 00:20:18,470 --> 00:20:19,990 Kyll�. 216 00:20:20,470 --> 00:20:21,990 Puhutteko kuninkaan kanssa? 217 00:20:25,870 --> 00:20:27,390 Miksi ette? 218 00:20:36,910 --> 00:20:38,634 H�n... 219 00:20:41,070 --> 00:20:42,590 Tekee oloni - 220 00:20:43,430 --> 00:20:44,950 ep�mukavaksi. 221 00:20:51,630 --> 00:20:53,150 Min�... 222 00:20:54,030 --> 00:20:56,590 J�rjest�n kalusteet. 223 00:20:58,910 --> 00:21:04,150 Miehenne on oltava huoneessaan, ennen kuin prinsessa saapuu. 224 00:21:04,590 --> 00:21:07,590 Kun miehenne saapuu, teid�n on avattava ovenne. 225 00:21:09,390 --> 00:21:11,630 Sitten astutte sirosti h�nen s�nkyyns�. 226 00:21:41,590 --> 00:21:43,110 Pikku prinsessa! 227 00:23:28,070 --> 00:23:30,267 En saa unta huoneessani... 228 00:23:30,350 --> 00:23:32,470 Joku voi ujuttautua sis��n. 229 00:23:34,950 --> 00:23:36,470 Kuuletko ��neni, Toinette? 230 00:23:48,670 --> 00:23:50,190 Min� huolehdin sinusta. 231 00:23:55,150 --> 00:23:56,670 Min� - 232 00:23:58,390 --> 00:23:59,990 viihdyn luonasi. 233 00:24:13,550 --> 00:24:15,110 Eik� avioel�m� viel�k��n suju? 234 00:24:46,830 --> 00:24:48,350 Vierailin prinsessan luona. 235 00:24:54,910 --> 00:24:56,430 H�n ei ollut paikalla. 236 00:24:58,670 --> 00:25:00,270 En tee toista vierailua. 237 00:25:19,950 --> 00:25:21,547 J�t� meid�t rauhaan! 238 00:25:21,630 --> 00:25:24,667 En voi edes kuvitella, millaisella turmeltuneisuudella - 239 00:25:24,750 --> 00:25:26,870 haluatte hemmotella itse�nne. 240 00:25:27,790 --> 00:25:29,470 Antakaa minun katsella. 241 00:25:30,230 --> 00:25:31,870 Olet hirvi�. 242 00:25:42,430 --> 00:25:44,227 Jos h�n olisi tehnyt velvollisuutensa, 243 00:25:44,310 --> 00:25:46,910 kilpaileva prinsessa olisi merkitykset�n tekij�. 244 00:25:48,190 --> 00:25:50,230 H�n on aivan liian nuori, �iti. 245 00:25:50,550 --> 00:25:53,230 Sinun olisi pit�nyt odottaa h�nen kypsymist��n. 246 00:25:55,750 --> 00:25:59,187 Yksik��n tytt�resi ei ole l�yt�nyt onnea Bourbonin puolisona. 247 00:25:59,270 --> 00:26:03,070 Avioliitossa ei ole kyse henkil�kohtaisesta mieltymyksest�. 248 00:26:03,470 --> 00:26:05,150 Liitto on heid�n uransa! 249 00:26:05,790 --> 00:26:07,147 Synnyit syd�mett�m�n�. 250 00:26:07,230 --> 00:26:09,790 Minulla ei ole aikaa m�rehti� tunteitani! 251 00:26:10,830 --> 00:26:14,187 Ven�j� ja Preussi aikovat hy�k�t� Puolaan. 252 00:26:14,270 --> 00:26:16,547 Olemme j��neet paitsioon, sill� Ranskan kuningas - 253 00:26:16,630 --> 00:26:19,470 keskittyy antamaan Toinettelle ratsastustunteja. 254 00:26:22,190 --> 00:26:26,070 Avaa keskusteluyhteys Mercyn kautta. 255 00:26:28,510 --> 00:26:30,030 Kirjoitan Mercylle. 256 00:26:30,830 --> 00:26:32,350 Nyt! 257 00:26:40,470 --> 00:26:42,750 Kiitos, Julie. 258 00:26:46,550 --> 00:26:48,670 Kuka pyysi sinua siivoamaan t�m�n kamarin? 259 00:26:49,070 --> 00:26:50,590 H�nen korkeutensa. 260 00:26:53,670 --> 00:26:55,190 K�velit ylitseni. 261 00:26:59,910 --> 00:27:02,590 Kuka k�veli ylitsesi? - Sin�. 262 00:27:02,950 --> 00:27:05,627 Miksi hukkaat aikaasi valmistelemalla Ludvigin huonetta? 263 00:27:05,710 --> 00:27:07,827 H�nh�n makaa mieluiten Lamballen kanssa. 264 00:27:07,910 --> 00:27:10,227 Miksi h�n haluaa erottaa minut miehest�ni? 265 00:27:10,310 --> 00:27:12,387 Annatko prinsessan komennella itse�si? 266 00:27:12,470 --> 00:27:14,150 �l� kuuntele h�nt�! 267 00:27:31,470 --> 00:27:35,830 Kun Ludvig l�yt�� sinut t��lt�, h�n pakenee henkens� edest�. 268 00:28:12,310 --> 00:28:15,990 L�hdetk� ratsastamaan? - Sinun on aika tehd� ty�si. 269 00:28:16,390 --> 00:28:19,750 Mene sis��n. Huoneesi on valmis. 270 00:28:24,710 --> 00:28:26,230 Se voi odottaa. 271 00:28:28,390 --> 00:28:30,790 Onko sinussa jokin vika, poika? 272 00:28:34,910 --> 00:28:37,710 Katso minua! 273 00:28:45,670 --> 00:28:48,430 Onko minun k�skett�v� La Martini�rea tutkimaan sinut? 274 00:28:49,830 --> 00:28:53,830 Ehk�p� on olemassa l��ketieteellinen syy siihen, 275 00:28:54,710 --> 00:28:56,990 miksi et ole kiinnostunut vaimostasi. 276 00:28:59,190 --> 00:29:03,110 Meid�n on tarkoitus pit�� hauskaa! 277 00:29:06,150 --> 00:29:08,510 Kuningas! Miss� pirussa sin� olet? 278 00:29:12,750 --> 00:29:14,750 Olen etsinyt sinua kaikkialta. 279 00:29:19,630 --> 00:29:22,787 H�nen on hyv�ksytt�v� minut julkisesti, perheesi edess�. 280 00:29:22,870 --> 00:29:24,990 Sit� ennen nukut y�si yksin. 281 00:30:06,470 --> 00:30:08,867 It�valta pyyt�� teit� vet�m��n joukkonne, 282 00:30:08,950 --> 00:30:11,470 kun maa valmistautuu Puolan jakoon. 283 00:30:16,950 --> 00:30:18,470 Uusi sota. 284 00:30:19,830 --> 00:30:22,267 Olette liittolaisemme. 285 00:30:22,350 --> 00:30:26,227 Voimme varmasti l�yt�� ratkaisun, joka tyydytt�� molempia osapuolia. 286 00:30:26,310 --> 00:30:28,230 Her�� jo, Mercy. 287 00:30:29,110 --> 00:30:31,827 Liittoumamme romahtaa silmiemme edess�. 288 00:30:31,910 --> 00:30:35,427 Lapsemme kielt�ytyv�t kunnioittamasta aviosopimustaan. 289 00:30:35,510 --> 00:30:37,987 Ja min� olen j��nyt v�lik�deksi prinsessan - 290 00:30:38,070 --> 00:30:39,467 ja kreivitt�ren v�liin. 291 00:30:39,550 --> 00:30:42,430 Taistelen molemmilla rintamilla. - Kuten min�kin. 292 00:30:45,870 --> 00:30:50,310 Prinsessa siirtyy t�n� iltana Ludvigin huoneeseen. 293 00:30:52,390 --> 00:30:54,270 Kiitos, teid�n korkeutenne. 294 00:31:01,270 --> 00:31:05,147 K�vin t�n� aamuna pojanpoikani makuukamarissa. 295 00:31:05,230 --> 00:31:08,787 N�in jotakin, mit� en ole koskaan n�hnyt - 296 00:31:08,870 --> 00:31:10,990 omassa hovissani. 297 00:31:12,830 --> 00:31:14,550 Pojan, 298 00:31:15,870 --> 00:31:17,670 joka oli pukeutunut sis�k�ksi. 299 00:31:20,230 --> 00:31:24,470 H�n kumarsi minulle. 300 00:31:26,070 --> 00:31:29,710 Huonepalvelijat tunnetaan siit�, 301 00:31:30,270 --> 00:31:33,830 ett� he toimivat suurl�hettil�iden vakoojina. 302 00:31:36,630 --> 00:31:38,270 Pohdin asiaa. 303 00:31:39,190 --> 00:31:40,870 Kuka suurl�hettil�ist� - 304 00:31:41,590 --> 00:31:44,070 olisi voinut panna pojan sinne? 305 00:31:51,830 --> 00:31:53,350 Selvit�n asian. 306 00:31:55,990 --> 00:31:58,150 Kuinka voin olla avuksi toisessa asiassa? 307 00:31:59,790 --> 00:32:02,750 Julkinen aselepo - 308 00:32:04,110 --> 00:32:05,710 puutarhajuhlassa. 309 00:32:06,430 --> 00:32:08,110 Vaihdossa saatte - 310 00:32:08,550 --> 00:32:10,550 vapaat k�det Puolan suhteen. 311 00:32:12,670 --> 00:32:14,190 Hyv�, teid�n korkeutenne. 312 00:32:28,190 --> 00:32:32,590 Miksen voi tavata h�nt� yksityisesti? 313 00:32:34,670 --> 00:32:38,350 Kuningas haluaa julkisen sovun. 314 00:32:38,790 --> 00:32:40,310 Kuningas? 315 00:32:41,430 --> 00:32:43,510 En suostu siihen. 316 00:32:44,350 --> 00:32:45,870 En suostu siihen! 317 00:32:49,350 --> 00:32:51,190 Harkitkaa asiaa huolellisesti. 318 00:32:54,270 --> 00:32:56,710 Savoijin prinsessa on l�htenyt matkaan. 319 00:33:03,390 --> 00:33:06,350 Asemanne on hiuskarvan varassa. 320 00:33:13,270 --> 00:33:16,550 J�t�n teid�t tekem��n velvollisuutenne. 321 00:34:14,070 --> 00:34:15,627 Pysy siin�. 322 00:34:15,710 --> 00:34:17,350 Min� t�ss�, rakkaani. 323 00:34:19,590 --> 00:34:21,067 Madame? 324 00:34:21,150 --> 00:34:23,790 Et voi lukita kuningasta kamarisi ulkopuolelle! 325 00:34:25,070 --> 00:34:26,987 P��st� minut sis��n! 326 00:34:27,070 --> 00:34:29,627 H�n saa laskea voidellun p��ns� tyynylleni, 327 00:34:29,710 --> 00:34:31,027 kun h�nen prinsessansa - 328 00:34:31,110 --> 00:34:33,790 on ry�minyt luokseni. 329 00:35:07,870 --> 00:35:09,550 Suokaa anteeksi. 330 00:35:37,350 --> 00:35:39,507 Tuo on tarpeetonta. 331 00:35:39,590 --> 00:35:41,710 En usko h�nen nousevan p��t�hdeksi. 332 00:35:47,270 --> 00:35:50,950 Tervetuloa hoviin, Jos�phine. 333 00:35:51,390 --> 00:35:53,630 T�ss� on Provence. 334 00:35:54,910 --> 00:35:56,430 Miss� on Provence? 335 00:35:59,670 --> 00:36:02,150 H�n on kruununprinsessamme. 336 00:36:02,910 --> 00:36:04,427 On ilo tavata. 337 00:36:04,510 --> 00:36:08,430 Chartres'n herttua. Madame du Barry. 338 00:36:09,630 --> 00:36:12,630 Prinsessa. - Siskoni. 339 00:36:12,950 --> 00:36:14,867 Tervetuloa, rakas Jos�phine. 340 00:36:14,950 --> 00:36:16,867 On ihastuttavaa tavata viimein teid�t. 341 00:36:16,950 --> 00:36:19,310 Olen kuullut teist� paljon. 342 00:36:21,910 --> 00:36:24,907 Lamballen prinsessa. - Muistatko minut, serkku? 343 00:36:24,990 --> 00:36:26,510 En. 344 00:36:27,790 --> 00:36:30,070 Ja kruununprinssi. 345 00:36:35,030 --> 00:36:36,670 Tervetuloa Fontainebleau'hon. 346 00:36:38,030 --> 00:36:39,990 Sujuiko matkanne mukavasti? 347 00:36:40,310 --> 00:36:41,667 Sujui, teid�n korkeutenne. 348 00:36:41,750 --> 00:36:44,790 Kutsukaa minua Ludvigiksi. 349 00:36:49,990 --> 00:36:51,630 Menisimmek� sis��n? 350 00:37:06,990 --> 00:37:08,910 Kauhistuttava! - Kammottava! 351 00:37:10,070 --> 00:37:11,707 Ajattelen samoin! 352 00:37:11,790 --> 00:37:13,990 Kuinka saatoitte ehdottaa h�nt�? 353 00:37:15,030 --> 00:37:17,350 Jos�phineako? - H�n on t�ydellinen. 354 00:37:18,270 --> 00:37:20,067 Oletteko sokeita? 355 00:37:20,150 --> 00:37:22,790 H�n oli uupunut. - Matkansa vuoksi. 356 00:37:23,590 --> 00:37:27,750 H�nen on poistuttava. - H�n tuli synnytt�m��n perij�n. 357 00:37:28,590 --> 00:37:30,230 Sinulla on teht�v�, Provence. 358 00:37:36,870 --> 00:37:38,390 Ei! 359 00:37:38,870 --> 00:37:40,750 Olen l�hes valmis. 360 00:37:41,430 --> 00:37:43,950 Onko t�m� tarpeellista? - T�m� on... 361 00:37:45,590 --> 00:37:47,350 Elint�rke��. 362 00:37:47,710 --> 00:37:49,307 Olet nyt Ranskassa. 363 00:37:49,390 --> 00:37:52,550 Kuinka sukusi on onnistunut lis��ntym��n Torinossa? 364 00:37:57,070 --> 00:37:58,710 Pid�tk� siit�? 365 00:38:00,190 --> 00:38:03,310 N�ytt�� silt�, ett� minua on pist�nyt 1 000 ampiaista! 366 00:38:22,230 --> 00:38:23,750 Kuningas! 367 00:38:38,830 --> 00:38:40,550 Hyv�t naiset ja herrat! 368 00:38:41,310 --> 00:38:43,790 Tervetuloa iloiseen Englantiin! 369 00:38:44,150 --> 00:38:46,710 T�n��n juhlimme englantilaisia tapoja! 370 00:39:11,310 --> 00:39:13,350 Miksei Provence puhu kanssani? 371 00:39:13,790 --> 00:39:15,310 Anna h�nelle hieman aikaa. 372 00:39:16,070 --> 00:39:18,150 H�n ei malta odottaa liittoanne. 373 00:39:26,390 --> 00:39:27,950 Minun piti naida Ludvig. 374 00:39:28,910 --> 00:39:31,310 Kyll�. 375 00:39:46,390 --> 00:39:47,910 Kiitos! 376 00:39:56,390 --> 00:40:00,550 Prinsessa tervehtii kreivit�rt� t�m�n illan aikana. 377 00:40:04,790 --> 00:40:08,550 Se on Puola-sopimuksemme edellytys, Mercy. 378 00:40:13,190 --> 00:40:14,830 Olet vastuussa t�st�. 379 00:40:15,350 --> 00:40:16,870 Sin� valitsit h�net. 380 00:40:17,950 --> 00:40:20,390 Sin� harhautit minut oman etusi vuoksi. 381 00:40:21,790 --> 00:40:23,550 Liitto oli sinun ajatuksesi. 382 00:40:24,310 --> 00:40:26,747 En olisi saanut kuunnella pariisilaista porttoa. 383 00:40:26,830 --> 00:40:28,990 Mik� teit� Bourbon-prinssej� vaivaa? 384 00:40:29,470 --> 00:40:31,147 Miksi ette halua naida? 385 00:40:31,230 --> 00:40:32,790 Kuka haluaisi naida h�nt�? 386 00:40:34,710 --> 00:40:38,990 Etsitk� edes naista, Provence? 387 00:40:41,150 --> 00:40:43,470 Oletteko valmistautunut t�h�n iltaan? 388 00:40:48,950 --> 00:40:50,750 Harkitsen asiaa. 389 00:40:53,670 --> 00:40:55,190 �itinne odottaa. 390 00:41:00,430 --> 00:41:02,350 L�het� h�net takaisin, is�. 391 00:41:03,350 --> 00:41:06,190 En voi naida h�nt�. - Olet jo tehnyt sen. 392 00:41:06,510 --> 00:41:09,070 Sopimus allekirjoitettiin jo ennen h�nen l�ht���n. 393 00:43:15,790 --> 00:43:19,630 T�ll� on seurauksensa It�vallan kannalta. 394 00:43:49,470 --> 00:43:50,990 Onko Jos�phine nainen, 395 00:43:52,710 --> 00:43:54,390 jonka te halusitte naida? 396 00:43:59,390 --> 00:44:02,190 Siit�k� t�ss� on kyse? 397 00:44:08,390 --> 00:44:10,710 Oliko teht�v�ni alusta l�htien toivoton? 398 00:44:28,830 --> 00:44:30,147 Ei! 399 00:44:30,230 --> 00:44:32,830 En avaa ovea, ennen kuin puhutte kanssani. 400 00:44:55,510 --> 00:44:58,390 Mik� suo minulle t�m�n ilon, herra suurl�hettil�s? 401 00:44:58,790 --> 00:45:01,747 Minulla on tietoja kruununprinsessasta, keisarinna. 402 00:45:01,830 --> 00:45:04,627 Kerro ne. - H�n on tehnyt vaikutuksen - 403 00:45:04,710 --> 00:45:06,430 ...Fontainebleaussa. - Niink�? 404 00:45:07,470 --> 00:45:10,630 Tytt�renne kielt�ytyy yh� puhumasta du Barryn kanssa. 405 00:45:11,430 --> 00:45:15,310 Kuningas on ottanut sen loukkauksena kunniaansa kohtaan. 406 00:45:15,670 --> 00:45:18,510 Pian h�n linkoaa prinsessan pois Ranskasta. 407 00:45:18,910 --> 00:45:20,430 Takaisin luoksenne. 408 00:45:20,790 --> 00:45:24,030 Pian linkoan sinut ulos, Rohan! 409 00:45:26,070 --> 00:45:28,507 Ranskan suurl�hettil�s on kertonut minulle - 410 00:45:28,590 --> 00:45:30,870 k�yt�ksest�si Fontainebleaussa. 411 00:45:31,190 --> 00:45:32,907 Usko sanaani, Toinette. 412 00:45:32,990 --> 00:45:36,750 En en�� sied� kuritonta k�yt�st�si. 413 00:45:38,630 --> 00:45:41,430 Jos kuningas k�skee hypp��m��n, sin� hypp��t! 414 00:45:41,870 --> 00:45:44,230 Teet sovun kreivitt�ren kanssa. 415 00:45:45,310 --> 00:45:49,430 Suoritat velvollisuutesi Ranskaa ja It�valtaa kohtaan. 416 00:45:50,430 --> 00:45:54,910 Olet minulle h�pe�tahra. Olet pett�nyt kotimaasi. 417 00:46:15,110 --> 00:46:18,190 Olkaa kiltti, kuningas. 418 00:46:19,630 --> 00:46:22,827 Voin selitt��. Satutatte minua! 419 00:46:22,910 --> 00:46:26,790 Min� olen Ranskan kuningas! 420 00:46:27,470 --> 00:46:31,390 Oletan, ett� tottelet minua. 421 00:46:33,830 --> 00:46:36,710 Ymm�rr�tk�? 422 00:46:53,710 --> 00:46:55,230 Ulos! 423 00:48:29,070 --> 00:48:30,590 Kreivit�r. 424 00:50:40,590 --> 00:50:42,587 It�valta on hy�k�nnyt Puolaan! 425 00:50:42,670 --> 00:50:44,947 Kuningas neuvotteli Wienin kanssa! 426 00:50:45,030 --> 00:50:47,470 Rohanille ei kerrottu asiasta! 427 00:50:47,990 --> 00:50:54,750 En piittaa siit�, d'Aiguillon. 428 00:50:55,630 --> 00:50:59,150 Kuningas piti antamansa lupauksen. Muu on merkitykset�nt�. 429 00:51:28,190 --> 00:51:29,710 Kiitos. 430 00:51:34,110 --> 00:51:35,630 Kiitos - 431 00:51:37,270 --> 00:51:39,070 k�rsiv�llisyydest�nne. 432 00:52:01,750 --> 00:52:03,270 Oletko nyt tyytyv�inen? 433 00:52:03,830 --> 00:52:05,350 Senkin vanha h�lm�. 434 00:52:06,990 --> 00:52:09,110 Olet paheellinen - 435 00:52:11,950 --> 00:52:14,150 mutta upea nainen. 436 00:52:39,310 --> 00:52:42,710 En koe olevani turvassa t��ll�. 437 00:52:47,350 --> 00:52:49,190 Sukunne - 438 00:52:50,110 --> 00:52:51,630 pelottaa minua. 439 00:52:56,710 --> 00:52:58,230 Haluan l�hte� pois. 440 00:53:04,110 --> 00:53:05,630 Haluan l�hte� kotiin. 441 00:53:13,750 --> 00:53:15,270 �l� j�t� minua. 442 00:53:21,390 --> 00:53:22,910 Suojelen sinua. 443 00:54:17,630 --> 00:54:20,870 Tekstitys: Antti B��k plint.com31857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.