All language subtitles for Little.Men.S01E10.480p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:21,300 Hey, Rob, What're you doin' up there? 2 00:00:21,300 --> 00:00:22,667 Hey, breakfast should be ready soon, 3 00:00:22,667 --> 00:00:23,767 shouldn't you be in the house? 4 00:00:23,767 --> 00:00:24,800 - Came to get a book. 5 00:00:31,567 --> 00:00:33,600 - What're you reading there, buddy? 6 00:00:35,533 --> 00:00:38,233 - I like this one, has lots of pictures. 7 00:00:39,533 --> 00:00:42,567 - The Story of the Three Little Pigs. 8 00:00:47,500 --> 00:00:49,767 - The wolf's tryin' to get in. 9 00:00:49,767 --> 00:00:53,000 - Yeah... Well if he does, he's gonna eat like a king. 10 00:00:55,767 --> 00:00:57,833 So, Nick says your Ma's comin' home today. 11 00:00:57,833 --> 00:00:59,767 You must be excited. 12 00:00:59,767 --> 00:01:00,867 - Yeah. 13 00:01:00,867 --> 00:01:03,067 - Yeah, me too. 14 00:01:03,067 --> 00:01:04,400 She's only been gone a day, 15 00:01:04,400 --> 00:01:05,933 but it just doesn't seem the same without her. 16 00:01:10,867 --> 00:01:12,667 Ah, coals are out. 17 00:01:12,667 --> 00:01:14,867 I'm gonna have to restart the fire. 18 00:01:16,833 --> 00:01:18,900 - Make sure it's a big fire. 19 00:01:19,900 --> 00:01:21,933 - All right. 20 00:01:27,967 --> 00:01:30,067 - Tommy, Tommy, Tommy, Tommy, slow down, slow down. 21 00:01:32,867 --> 00:01:35,200 Nat, what are you doing? 22 00:01:35,200 --> 00:01:36,867 - Making breakfast. 23 00:01:38,167 --> 00:01:40,167 - Oh, and I'm gonna make dinner tonight, Franz. 24 00:01:40,167 --> 00:01:42,633 What would you rather have, chicken or stew? 25 00:01:44,067 --> 00:01:46,500 - Asia left specific instructions while she was away, 26 00:01:46,500 --> 00:01:48,367 that cooking was to be done either by an adult, 27 00:01:48,367 --> 00:01:49,833 or with an adult in attendance. 28 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 - Fine then, you can help me. 29 00:01:51,833 --> 00:01:53,900 What do you want, stew or chicken? Chicken. 30 00:01:53,900 --> 00:01:56,433 - Come on. Are you hungry? 31 00:01:56,433 --> 00:01:58,333 - Dan, did you check the stove in the schoolroom? 32 00:01:58,333 --> 00:01:59,800 - I just did it. 33 00:02:00,867 --> 00:02:02,500 What is that? 34 00:02:02,500 --> 00:02:04,167 - Eggs. Want some? 35 00:02:04,167 --> 00:02:05,833 - Were the coals hot? 36 00:02:05,833 --> 00:02:06,900 You know how long it takes for the schoolroom to heat up-- 37 00:02:06,900 --> 00:02:08,900 - Franz, the stove's hot. 38 00:02:08,900 --> 00:02:11,433 And why do I have to bank the fire all week? 39 00:02:11,433 --> 00:02:13,200 - Because you're the only one who didn't follow 40 00:02:13,200 --> 00:02:15,967 my instructions on the state capital assignment. 41 00:02:15,967 --> 00:02:18,400 And maybe you should stop talking in class 42 00:02:18,400 --> 00:02:19,933 and start listening, 43 00:02:19,933 --> 00:02:21,500 maybe then you wouldn't be assigned so many chores. 44 00:02:23,067 --> 00:02:25,367 - Uh... I'm headed into town. 45 00:02:25,367 --> 00:02:28,433 Jo asked me to pick up a few things while Asia's away. 46 00:02:28,433 --> 00:02:30,467 Did ya need anything? 47 00:02:30,467 --> 00:02:31,867 - My sanity. 48 00:02:32,833 --> 00:02:33,900 - Excuse me. 49 00:02:35,800 --> 00:02:36,833 - Breakfast? 50 00:02:36,833 --> 00:02:38,567 - Anarchy. 51 00:02:38,567 --> 00:02:41,400 You know, I'm glad Asia's got to visit her friend this week, 52 00:02:41,400 --> 00:02:43,067 but I'm starting to wonder 53 00:02:43,067 --> 00:02:45,500 if the house will still be standing when she gets back. 54 00:02:45,500 --> 00:02:47,833 Aunt Jo's not staying with her the whole week, is she? 55 00:02:47,833 --> 00:02:50,233 - Nah, just overnight. Said she'd start back 56 00:02:50,233 --> 00:02:52,800 first thing this morning. Should be home around noon. 57 00:02:52,800 --> 00:02:54,067 - That's a relief. 58 00:02:54,067 --> 00:02:56,533 - Whoa, whoa, hold it there, Nan. 59 00:02:56,533 --> 00:02:58,200 Where do you think you're going with that? 60 00:02:58,200 --> 00:03:00,467 - Oh, I'm gonna go kill a chicken for dinner. 61 00:03:00,467 --> 00:03:03,867 - What do ya say we let Mrs. Jo decide what's for dinner? 62 00:03:03,867 --> 00:03:04,933 All right? 63 00:03:07,367 --> 00:03:09,867 - Let's hope she gets back home soon. 64 00:03:29,867 --> 00:03:30,867 [ Gunshot ] 65 00:03:30,867 --> 00:03:31,867 [ Horse whinnies ] 66 00:03:31,867 --> 00:03:33,867 - Whoa! Whoo! 67 00:03:34,900 --> 00:03:37,833 Marty, whoa! Whoooa! 68 00:03:37,833 --> 00:03:39,833 [ Neighs ] 69 00:03:39,833 --> 00:03:41,900 Whoa, Marty! Whoa! 70 00:03:43,833 --> 00:03:44,833 [ Neighs ] 71 00:03:44,833 --> 00:03:46,833 Marty! Whoa! 72 00:03:46,833 --> 00:03:48,900 Aah! Aaaaah! 73 00:05:11,933 --> 00:05:13,900 Aah... 74 00:05:17,833 --> 00:05:18,900 Aah... 75 00:06:12,900 --> 00:06:14,933 - I'll also need 2 sacks of flour. 76 00:06:17,933 --> 00:06:19,900 Hello... 77 00:06:21,067 --> 00:06:22,067 Sir? 78 00:06:22,900 --> 00:06:23,900 Flour? 79 00:06:23,900 --> 00:06:25,667 - Over by the wall. 80 00:06:32,900 --> 00:06:35,567 - Is everything all right? 81 00:06:35,567 --> 00:06:39,933 - Telegram just come in from the sheriff up in Greenfield. 82 00:06:39,933 --> 00:06:42,800 Folks, can I have your attention, please? 83 00:06:42,800 --> 00:06:46,733 Just got word from Greenfield. They been hit by a big storm 84 00:06:46,733 --> 00:06:48,233 and it's heading east. 85 00:06:48,233 --> 00:06:50,167 Now, I'll alert Sheriff Berkley. 86 00:06:50,167 --> 00:06:53,300 You best be spreadin' the word as well. 87 00:06:53,300 --> 00:06:54,700 - How bad is it? 88 00:06:54,700 --> 00:06:56,200 - Quite severe, I'm afraid. 89 00:06:56,200 --> 00:06:58,567 4 people have been killed. 90 00:06:58,567 --> 00:07:00,200 - I need a can of lantern oil. 91 00:07:01,900 --> 00:07:04,233 Also need a couple of boxes of candles... 92 00:07:05,867 --> 00:07:07,933 And buckets, however many you got. 93 00:07:09,500 --> 00:07:11,700 - [Franz]: When a story has a deeper meaning 94 00:07:11,700 --> 00:07:14,867 than what we see on the surface, we call it an "allegory." 95 00:07:14,867 --> 00:07:16,900 For example, in The Pilgrim's Progress, 96 00:07:16,900 --> 00:07:18,867 which we read a month ago, 97 00:07:18,867 --> 00:07:20,700 when the lead character, Christian, 98 00:07:20,700 --> 00:07:22,300 is trying to escape the bog, 99 00:07:22,300 --> 00:07:25,867 the bog represents life's hardships and distractions. 100 00:07:25,867 --> 00:07:26,967 - And school. 101 00:07:28,867 --> 00:07:31,700 - Can anyone give me another example of an allegory? 102 00:07:33,667 --> 00:07:34,900 Dan? 103 00:07:36,633 --> 00:07:37,633 - What? 104 00:07:37,633 --> 00:07:38,900 - An allegory. 105 00:07:41,833 --> 00:07:43,467 - Ah, you got me, Franz. 106 00:07:43,467 --> 00:07:45,533 - Come on, Dan. Give it some thought. 107 00:07:45,533 --> 00:07:47,067 Think of a story you've read 108 00:07:47,067 --> 00:07:48,533 that represents a deeper meaning. 109 00:07:50,933 --> 00:07:54,533 - Uh... The Three Little Pigs? 110 00:07:54,533 --> 00:07:56,900 [ Laughter ] 111 00:07:57,933 --> 00:07:59,833 - Now, how is it an allegory? 112 00:07:59,833 --> 00:08:00,967 - Uh... 113 00:08:02,567 --> 00:08:04,433 the pigs represent people. 114 00:08:04,433 --> 00:08:06,667 - That's right. What kind of people? 115 00:08:06,667 --> 00:08:07,733 - I don't know... 116 00:08:09,267 --> 00:08:10,900 Fat people? 117 00:08:10,900 --> 00:08:12,333 [ Laughter ] 118 00:08:12,333 --> 00:08:14,367 - No... 119 00:08:14,367 --> 00:08:16,933 The first 2 pigs represent lazy people, 120 00:08:16,933 --> 00:08:19,900 who'd rather play than work. 121 00:08:20,967 --> 00:08:22,600 [ Door Bangs ] 122 00:08:22,600 --> 00:08:24,567 - Sorry for the interruption, Franz. 123 00:08:24,567 --> 00:08:25,867 Is Mrs. Jo back yet? 124 00:08:25,867 --> 00:08:26,900 - No. 125 00:08:26,900 --> 00:08:28,500 - She's not? 126 00:08:28,500 --> 00:08:29,633 - Is something wrong? 127 00:08:29,633 --> 00:08:31,167 - There's a storm coming in, 128 00:08:31,167 --> 00:08:32,867 afraid we're gonna have to cut school short today. 129 00:08:32,867 --> 00:08:35,867 Come on you guys, we got a lot of work to do before it hits. 130 00:08:35,867 --> 00:08:37,333 - Yeah! - All right! 131 00:08:38,867 --> 00:08:40,267 - Maybe she got held up 132 00:08:40,267 --> 00:08:42,200 or maybe she decided to stay an extra day. 133 00:08:42,200 --> 00:08:44,167 How long before the storm hits? 134 00:08:45,467 --> 00:08:47,467 - Hard to tell. Within the day or so. 135 00:08:47,467 --> 00:08:49,900 - Well, I hope she gets home before then. 136 00:08:56,833 --> 00:08:58,867 - Hello! 137 00:09:01,933 --> 00:09:05,933 [ Grunts of pain ] 138 00:09:10,767 --> 00:09:12,600 Hello! 139 00:09:17,500 --> 00:09:19,467 - Emil, start filling these buckets with water. 140 00:09:19,467 --> 00:09:21,433 Dump 'em in the bathtubs then refill 'em. 141 00:09:21,433 --> 00:09:22,800 - Why? 142 00:09:22,800 --> 00:09:24,067 - We need to get as much water as we can 143 00:09:24,067 --> 00:09:25,900 in case the well freezes. 144 00:09:25,900 --> 00:09:26,933 - Okay. 145 00:09:30,567 --> 00:09:32,933 - The weather vane's turning to the northwest. 146 00:09:33,933 --> 00:09:35,333 - Nat. Nat! 147 00:09:35,333 --> 00:09:36,867 - Yeah, yeah. 148 00:09:36,867 --> 00:09:38,067 - Soon as you're done here, I want you to help Dan 149 00:09:38,067 --> 00:09:39,867 with pitchin' hay for the animals. 150 00:09:39,867 --> 00:09:41,733 - Right. 151 00:09:41,733 --> 00:09:43,900 - Tommy, start hauling all the firewood into the house. 152 00:09:43,900 --> 00:09:45,367 - The whole pile? 153 00:09:45,367 --> 00:09:46,867 - As much as you can carry. 154 00:09:46,867 --> 00:09:49,667 I'm gonna be choppin' more. So get to it, go on! 155 00:09:49,667 --> 00:09:52,467 Stuffy, Ned, I want you to make sure 156 00:09:52,467 --> 00:09:54,333 all the flues and chimneys are clear, 157 00:09:54,333 --> 00:09:55,867 then check the lamps to make sure that-- 158 00:10:04,833 --> 00:10:05,900 - That's Marty. 159 00:10:07,200 --> 00:10:08,367 - [Nat]: What happened? 160 00:10:08,367 --> 00:10:09,900 - [Nan]: Where's Mrs. Jo? 161 00:10:11,900 --> 00:10:14,567 - I wanna go with you. - You're staying here. 162 00:10:14,567 --> 00:10:16,233 - What if something happens to Mrs. Jo! 163 00:10:16,233 --> 00:10:18,400 - I'll find her, Dan. Don't worry. 164 00:10:18,400 --> 00:10:20,167 But I need you here, at Plumfield, 165 00:10:20,167 --> 00:10:21,833 to get things ready for the storm. 166 00:10:21,833 --> 00:10:23,867 Animals need feed and hay, 167 00:10:23,867 --> 00:10:26,333 more wood needs to be chopped. 168 00:10:26,333 --> 00:10:28,833 We'll make it back before the storm hits. 169 00:10:28,833 --> 00:10:30,400 - And what if you don't? 170 00:10:33,500 --> 00:10:35,233 - Just make sure the house is secure 171 00:10:35,233 --> 00:10:36,800 and you should be all right. 172 00:10:36,800 --> 00:10:39,800 Wood and water, get as much of it as you can. 173 00:10:39,800 --> 00:10:41,867 And go easy on the food, try to make it last. 174 00:10:45,233 --> 00:10:47,833 Dan, some of the younger kids might get scared... 175 00:10:47,833 --> 00:10:50,400 It's important you keep 'em calm. 176 00:10:50,400 --> 00:10:55,800 Stay together, stay warm, you should be fine, all right? 177 00:10:55,800 --> 00:10:57,200 - All right. 178 00:10:58,833 --> 00:11:00,900 - See ya soon. Hah! 179 00:11:04,867 --> 00:11:07,200 - All right, keep that pump going, 180 00:11:07,200 --> 00:11:08,900 get some of those buckets filled! 181 00:11:10,300 --> 00:11:11,867 All right, that's good! 182 00:12:22,233 --> 00:12:24,100 [ Door opens ] 183 00:12:31,833 --> 00:12:33,433 - Where am I? 184 00:12:33,433 --> 00:12:34,867 - My cabin. 185 00:12:38,333 --> 00:12:39,867 - Who are you? 186 00:12:39,867 --> 00:12:41,900 - Lucius Potter. 187 00:12:41,900 --> 00:12:43,867 - I'm Jo Bhaer. 188 00:12:43,867 --> 00:12:47,067 You must be the man I heard in the woods. The gunshots. 189 00:12:48,833 --> 00:12:50,867 Thank you for helping me. 190 00:13:00,900 --> 00:13:05,900 Oh! Oh... my ankle. Aah! 191 00:13:05,900 --> 00:13:07,867 - It was swellin', so I wrapped it. 192 00:13:07,867 --> 00:13:08,933 Don't think it's broke. 193 00:13:11,867 --> 00:13:15,067 - Yes, I was thrown from my carriage. 194 00:13:15,067 --> 00:13:18,867 My horse must've been spooked from the gunshots. 195 00:13:19,867 --> 00:13:21,933 Ohh, ohh... 196 00:13:23,867 --> 00:13:24,933 my head... 197 00:13:26,667 --> 00:13:27,867 My head hurts. 198 00:13:28,900 --> 00:13:31,867 - No doubt. Stew's almost ready. 199 00:13:35,833 --> 00:13:37,900 - Will you be able to take me into Concord? 200 00:13:37,900 --> 00:13:39,867 - I don't get into town much. 201 00:13:39,867 --> 00:13:41,733 - I could pay you. 202 00:13:41,733 --> 00:13:43,867 I'm sure my family is very worried. 203 00:13:45,833 --> 00:13:47,867 - Well, eat first... 204 00:13:49,833 --> 00:13:51,867 then I'll take ya. 205 00:14:02,867 --> 00:14:05,367 - [Dan]: Emil, stack those snowshoes, get 'em ready 206 00:14:05,367 --> 00:14:07,300 and keep fillin' that tub, Nat. 207 00:14:15,900 --> 00:14:18,867 - How long do ya think this storm's gonna last? 208 00:14:18,867 --> 00:14:22,233 - I don't know, but we better prepare for the worst. 209 00:14:22,233 --> 00:14:23,833 - What do you mean the worst? 210 00:14:23,833 --> 00:14:25,833 - [Emil]: Well, last year there was a storm, 211 00:14:25,833 --> 00:14:27,567 blew off half the barn roof. 212 00:14:27,567 --> 00:14:30,067 Two of the animals froze to death. 213 00:14:30,067 --> 00:14:31,867 - Hey Dan, ya think Miss Jo and Nick'll 214 00:14:31,867 --> 00:14:33,200 be back before the storm? 215 00:14:33,200 --> 00:14:34,900 - Yeah, yeah, I think so, but... 216 00:14:34,900 --> 00:14:37,867 I mean, if they're not, they know what to do, 217 00:14:37,867 --> 00:14:39,867 they can take care of themselves. 218 00:14:39,867 --> 00:14:41,833 So can we. 219 00:14:41,833 --> 00:14:44,400 But we'll need more firewood 220 00:14:44,400 --> 00:14:46,467 so I'm goin' out in the woods, and haul us back another log. 221 00:14:46,467 --> 00:14:48,500 - You're not going into the woods, Dan. 222 00:14:48,500 --> 00:14:50,833 - We need some more firewood, Franz. 223 00:14:50,833 --> 00:14:52,367 You heard what Nick said. 224 00:14:52,367 --> 00:14:54,200 - I'm sure we have enough to weather the storm. 225 00:14:54,200 --> 00:14:55,567 Besides, it's gonna be dark soon. 226 00:14:55,567 --> 00:14:57,100 - And I'll be back before then. 227 00:14:57,100 --> 00:14:58,533 - And I don't want you getting lost. 228 00:15:02,300 --> 00:15:04,733 - I know my way around these woods, Franz! 229 00:15:04,733 --> 00:15:07,433 I'll be back before you know it! 230 00:15:07,433 --> 00:15:09,500 - No. No one is to leave the Plumfield grounds 231 00:15:09,500 --> 00:15:11,400 until the storm has safely passed. 232 00:15:11,400 --> 00:15:12,933 Understood? 233 00:15:14,867 --> 00:15:15,967 Good. 234 00:15:30,900 --> 00:15:32,900 - Beautiful carvings... 235 00:15:34,700 --> 00:15:36,433 Did you make them yourself? 236 00:15:37,833 --> 00:15:40,867 - I never heard of a woman named Jo before. 237 00:15:42,300 --> 00:15:44,867 - Oh, it's short for Josephine. 238 00:15:45,867 --> 00:15:48,200 - And the last name, Bear, 239 00:15:48,200 --> 00:15:49,600 like the animal? 240 00:15:49,600 --> 00:15:52,433 - No. It's spelled B-h-a-e-r. It's German. 241 00:15:52,433 --> 00:15:54,400 It just sounds like bear. 242 00:15:54,400 --> 00:15:58,700 Actually... I have quite an affection for bears as a result. 243 00:15:58,700 --> 00:16:00,733 I collect all kinds of trinkets. 244 00:16:09,900 --> 00:16:11,933 So, do you live here alone? 245 00:16:20,233 --> 00:16:21,933 Is that your family? 246 00:16:25,367 --> 00:16:26,933 - Wife and daughter. 247 00:16:28,867 --> 00:16:30,800 Wife died in '49, 248 00:16:30,800 --> 00:16:33,500 daughter got married in '64, and moved to Boston. 249 00:16:46,867 --> 00:16:48,833 - Any grandchildren? 250 00:16:48,833 --> 00:16:49,933 - I don't know. 251 00:16:52,600 --> 00:16:53,833 - Don't you see her? 252 00:16:53,833 --> 00:16:54,900 - No need to. 253 00:16:56,900 --> 00:16:58,900 - But she's your daughter. 254 00:16:58,900 --> 00:17:00,967 - That she is. 255 00:17:11,067 --> 00:17:12,667 - Did she make you the quilt? 256 00:17:12,667 --> 00:17:14,400 - Made it for my birthday. 257 00:17:14,400 --> 00:17:15,900 - It's beautiful. 258 00:17:16,967 --> 00:17:18,867 It must've taken quite some time. 259 00:17:18,867 --> 00:17:19,933 - Two months. 260 00:17:21,300 --> 00:17:23,933 Made it without me ever knowin' about it. 261 00:17:26,900 --> 00:17:28,933 - She must love you very much. 262 00:17:41,867 --> 00:17:43,933 - Have either of you seen Dan? 263 00:17:45,500 --> 00:17:46,700 - I haven't. 264 00:17:48,067 --> 00:17:49,367 - I've been looking everywhere for him. 265 00:17:49,367 --> 00:17:51,500 - Oh, last I heard he was heading over 266 00:17:51,500 --> 00:17:53,067 to the barn to pitch hay. 267 00:17:53,067 --> 00:17:55,467 - No, I just checked the barn, he's not in there. 268 00:17:55,467 --> 00:17:56,933 If you see him, tell him I want to speak to him, all right? 269 00:17:58,833 --> 00:18:00,067 - Sure. 270 00:18:01,900 --> 00:18:03,933 - Where do you suppose he went? 271 00:18:04,867 --> 00:18:06,333 - I don't know. 272 00:18:06,333 --> 00:18:08,967 But now's not the time to be breaking the rules. 273 00:18:53,267 --> 00:18:55,533 - Ah, afraid I can't take you into town. 274 00:18:58,833 --> 00:18:59,900 Storm's kicking up. 275 00:19:01,933 --> 00:19:06,267 It'll be all right... got enough food and wood. 276 00:19:07,867 --> 00:19:09,900 - I'm just concerned because my family, 277 00:19:09,900 --> 00:19:11,567 they expected me back by now. 278 00:19:11,567 --> 00:19:14,067 - And they'll probably figure you got caught in the storm, 279 00:19:14,067 --> 00:19:16,067 took shelter in someone's home along the way. 280 00:19:17,900 --> 00:19:19,967 - I hope so. 281 00:19:19,967 --> 00:19:22,700 - You gotta be careful along the roads... 282 00:19:22,700 --> 00:19:24,367 lots of prowlers. 283 00:19:24,367 --> 00:19:25,933 Steal innocent women blind... 284 00:19:29,867 --> 00:19:31,900 leave 'em for dead. 285 00:19:35,400 --> 00:19:36,967 - Your wife? 286 00:19:38,867 --> 00:19:40,867 - My daughter and her went ridin' into town, 287 00:19:40,867 --> 00:19:41,967 two men robbed 'em and shot 'em. 288 00:19:43,867 --> 00:19:46,900 Daughter lived... but my-- 289 00:19:56,067 --> 00:19:57,967 So I ain't been to town since. 290 00:19:57,967 --> 00:20:00,367 Gotta keep watch out here, protect what's mine. 291 00:20:02,467 --> 00:20:03,867 - You haven't been into town since then? 292 00:20:05,367 --> 00:20:06,900 - Ah, I don't care much for people. 293 00:20:08,300 --> 00:20:09,900 - Well, you cared enough to help me... 294 00:20:11,233 --> 00:20:12,867 for that I'm very grateful. 295 00:20:37,867 --> 00:20:39,800 - Dan! 296 00:20:39,800 --> 00:20:41,867 - Where were you? 297 00:20:41,867 --> 00:20:44,800 - I was gettin' wood. What's it look like? 298 00:20:44,800 --> 00:20:46,800 - You were supposed to stay at Plumfield. 299 00:20:46,800 --> 00:20:49,367 - I said I'd be back before the storm hits, and I am! 300 00:20:49,367 --> 00:20:50,700 - That's not the point, Dan! 301 00:20:50,700 --> 00:20:52,367 You deliberately disobeyed me! 302 00:20:52,367 --> 00:20:55,067 - The wood we have ain't gonna last us through the storm! 303 00:20:55,067 --> 00:20:56,167 We needed more! 304 00:20:56,167 --> 00:20:57,800 - We have plenty of wood! 305 00:20:57,800 --> 00:20:59,867 Look Dan, I'm supposed to take care of everyone, 306 00:20:59,867 --> 00:21:01,600 if something were to happen to you out there 307 00:21:01,600 --> 00:21:02,867 I wouldn't have been able to-- 308 00:21:02,867 --> 00:21:03,900 - But nothing did, Franz! 309 00:21:03,900 --> 00:21:05,533 Just admit it! 310 00:21:05,533 --> 00:21:07,467 You were wrong, and I was right! 311 00:21:07,467 --> 00:21:10,867 Which is why we got enough firewood to last us for days! 312 00:21:10,867 --> 00:21:12,533 Come on. 313 00:21:19,867 --> 00:21:21,900 - All right guys, back to work. 314 00:22:04,867 --> 00:22:06,900 - Oh, it needed some mending. 315 00:22:06,900 --> 00:22:09,867 I thought I'd make myself useful. I hope you don't mind. 316 00:22:09,867 --> 00:22:11,933 - That's very kind of you. 317 00:22:11,933 --> 00:22:14,967 - I made some coffee too. 318 00:22:14,967 --> 00:22:18,867 - It smells good. Don't make coffee very often. 319 00:22:20,500 --> 00:22:22,900 I don't cook much of anything, except stew. 320 00:22:25,067 --> 00:22:28,100 Aye, I'll have a cup as soon as I get some more wood. 321 00:23:07,900 --> 00:23:09,667 - What's wrong? 322 00:23:09,667 --> 00:23:11,300 - Somebody out there. 323 00:23:11,300 --> 00:23:12,900 Stay here! 324 00:23:20,867 --> 00:23:21,933 Stop right there! 325 00:23:22,933 --> 00:23:24,900 - Don't shoot! 326 00:23:29,900 --> 00:23:31,833 - I'm warning you! 327 00:23:31,833 --> 00:23:32,933 - I'm looking for a woman! 328 00:23:37,867 --> 00:23:38,900 Ohh! 329 00:23:42,833 --> 00:23:44,867 - [Jo]: What's going on?! 330 00:23:45,833 --> 00:23:47,867 What's going on?! 331 00:23:52,833 --> 00:23:53,867 Nick! 332 00:23:53,867 --> 00:23:55,867 - Stay back! 333 00:24:12,867 --> 00:24:14,933 - Okay, move your hands away, move your hands away! 334 00:24:14,933 --> 00:24:16,900 C'mon, let me get this. - Ughh! Ugh, aah... 335 00:24:22,867 --> 00:24:25,333 - I thought he was a prowler. 336 00:24:25,333 --> 00:24:26,867 I told him to stop, he just kept coming. 337 00:24:26,867 --> 00:24:28,367 - I couldn't hear ya! 338 00:24:28,367 --> 00:24:30,400 Didn't you see me raise my hands? 339 00:24:30,400 --> 00:24:32,267 - Looks like the bullet's gone straight through. 340 00:24:32,267 --> 00:24:34,667 We're gonna need to stop the bleeding. 341 00:24:34,667 --> 00:24:36,867 I'm gonna need some fresh water and clean cloths. 342 00:24:36,867 --> 00:24:38,800 Don't worry. 343 00:24:38,800 --> 00:24:39,867 We'll take care of you. 344 00:24:39,867 --> 00:24:41,867 - Ah, I'll be all right. 345 00:24:43,333 --> 00:24:44,833 Been through this before. 346 00:24:44,833 --> 00:24:46,867 - What do you mean, you've been shot before? 347 00:24:46,867 --> 00:24:48,833 - Couple times. 348 00:24:49,833 --> 00:24:51,467 Arm, shoulder... 349 00:24:51,467 --> 00:24:52,900 - I can't believe you came all the way out here 350 00:24:52,900 --> 00:24:54,800 looking for me. 351 00:24:54,800 --> 00:24:57,067 - Got worried when your horse came back alone. 352 00:24:57,067 --> 00:24:58,800 Big storm comin' in, 353 00:24:58,800 --> 00:25:00,933 thought somethin' mighta happened to you. 354 00:25:02,400 --> 00:25:04,867 - We need to get the doctor out here. 355 00:25:04,867 --> 00:25:06,467 Will you go into town? 356 00:25:08,067 --> 00:25:09,667 - Gonna be tough goin', the storm's still pickin' up. 357 00:25:09,667 --> 00:25:11,333 - The wound won't stop bleeding. 358 00:25:11,333 --> 00:25:12,933 If it doesn't stop-- - Just keep the pressure on. 359 00:25:12,933 --> 00:25:15,867 - I am! But he still needs a doctor! 360 00:25:15,867 --> 00:25:17,900 Lucius, if you won't go, I will! 361 00:25:21,833 --> 00:25:25,267 - No, I'll go. You stay with him. 362 00:25:28,733 --> 00:25:30,367 - It's Dr. Pierce. 363 00:25:30,367 --> 00:25:32,867 His office is just to the left as you ride into town. 364 00:25:32,867 --> 00:25:34,533 You'll see the sign! 365 00:25:37,167 --> 00:25:39,100 Lucius, go! 366 00:25:43,867 --> 00:25:46,900 You're gonna be okay, you're gonna be okay. 367 00:25:55,867 --> 00:25:57,833 - Dan! 368 00:25:57,833 --> 00:26:00,900 - Hey Nat, help me carry in some of this wood! 369 00:26:00,900 --> 00:26:03,467 - No, Franz wants us to shut the shutters! 370 00:26:03,467 --> 00:26:05,233 - We will, later! 371 00:26:05,233 --> 00:26:06,967 Still gotta lotta work to do, now grab an armload! 372 00:26:06,967 --> 00:26:08,933 - No, he says we have enough wood! 373 00:26:08,933 --> 00:26:10,433 He wants us to close the house! 374 00:26:10,433 --> 00:26:12,533 - Where's Franz?! - Inside! 375 00:26:12,533 --> 00:26:14,133 - Yeah, figures! 376 00:26:14,133 --> 00:26:16,933 You tell Franz, I'll be in when I'm done! 377 00:26:18,067 --> 00:26:20,367 - Dan, why are you doing this?! 378 00:26:20,367 --> 00:26:21,833 - Doing what?! 379 00:26:21,833 --> 00:26:23,633 - Are you trying to prove something to Franz?! 380 00:26:23,633 --> 00:26:26,933 - I'm tryin' to protect us against the storm here, Nat! 381 00:26:26,933 --> 00:26:28,867 It's got nothin' to do with me and Franz! 382 00:26:30,200 --> 00:26:32,400 Now grab an armload! I'll be in when I'm done! 383 00:26:46,867 --> 00:26:48,833 - Don't worry, 384 00:26:48,833 --> 00:26:50,833 Lucius will be back with Dr. Pierce very soon. 385 00:26:50,833 --> 00:26:53,833 Nick... Nick! Stay awake! 386 00:26:53,833 --> 00:26:55,900 Come on, don't fall asleep! 387 00:26:55,900 --> 00:26:56,967 Come on... 388 00:26:56,967 --> 00:26:58,900 come on, keep talking to me, 389 00:26:58,900 --> 00:27:01,067 keep talking to me. 390 00:27:03,400 --> 00:27:05,533 - Nasty bump you got there. 391 00:27:07,300 --> 00:27:09,500 - I guess we've both seen better days. 392 00:27:09,500 --> 00:27:10,900 - Yeah. 393 00:27:13,467 --> 00:27:14,967 - Nick... 394 00:27:16,367 --> 00:27:18,467 The children? 395 00:27:18,467 --> 00:27:20,467 - Franz is with 'em. 396 00:27:20,467 --> 00:27:22,233 They knew the storm was comin'. 397 00:27:22,233 --> 00:27:24,867 They had a head start securin' the house. 398 00:27:24,867 --> 00:27:27,067 Ohh... They'll be fine. 399 00:27:27,067 --> 00:27:30,433 [ Strong winds outside ] 400 00:27:30,433 --> 00:27:32,233 - Thank you for coming for me. 401 00:27:34,567 --> 00:27:37,867 Nick, come on. Hey! Stay awake. 402 00:27:37,867 --> 00:27:40,900 Don't fall asleep... c'mon, c'mon! 403 00:27:51,833 --> 00:27:53,467 - Still chopping wood? 404 00:27:53,467 --> 00:27:54,767 - I'm almost done. 405 00:27:54,767 --> 00:27:56,100 - No, you're done now! 406 00:27:56,100 --> 00:27:57,367 I want all the kids inside the house. 407 00:27:57,367 --> 00:27:58,867 - What?! 408 00:27:58,867 --> 00:28:00,733 - It's too cold and dangerous to be outside now. 409 00:28:00,733 --> 00:28:02,100 And we've got plenty of work to do to secure the house. 410 00:28:02,100 --> 00:28:03,500 - Franz, look! 411 00:28:06,133 --> 00:28:08,433 - Somebody left the door open! 412 00:28:09,867 --> 00:28:11,967 - [Nat]: Emil, that was your job! 413 00:28:11,967 --> 00:28:15,800 - I did it. The wind musta blown it open. 414 00:28:15,800 --> 00:28:17,700 - [Nan]: The horse is gonna freeze out there. 415 00:28:17,700 --> 00:28:20,500 - Nat, Emil, help me get him back in the barn. 416 00:28:20,500 --> 00:28:21,800 - Dan! 417 00:28:21,800 --> 00:28:23,333 - I'm getting' him back in the barn! 418 00:28:23,333 --> 00:28:25,267 - There's too much debris blowing around out there! 419 00:28:25,267 --> 00:28:26,900 Tree branches, shingles flying off the roof... 420 00:28:26,900 --> 00:28:28,500 If one of those things were to hit you-- 421 00:28:28,500 --> 00:28:30,733 - I'm not gonna let that horse die out there! 422 00:28:30,733 --> 00:28:32,600 - Dan, Dan, wait! 423 00:28:32,600 --> 00:28:34,933 - You wanna hide in here, that's fine. 424 00:28:34,933 --> 00:28:36,933 But I'm gonna protect all of Plumfield, 425 00:28:36,933 --> 00:28:38,900 not just myself! 426 00:28:41,067 --> 00:28:42,300 C'mon! 427 00:28:44,700 --> 00:28:46,800 - Boys, boys, wait! 428 00:28:46,800 --> 00:28:47,900 - [Nat]: We'll be right back, Franz. 429 00:28:47,900 --> 00:28:48,933 - Stay here! 430 00:28:55,267 --> 00:28:56,867 - [Nan]: Wind's really pickin' up. 431 00:28:56,867 --> 00:28:58,867 - It's gonna blow the barn down. 432 00:28:58,867 --> 00:29:00,933 - [Bess]: No it won't, Rob. 433 00:29:00,933 --> 00:29:03,367 Don't worry, it's gonna be all right. 434 00:29:15,900 --> 00:29:16,933 - Where's the doctor? 435 00:29:16,933 --> 00:29:18,867 - Not there! 436 00:29:18,867 --> 00:29:19,933 - What?! 437 00:29:21,900 --> 00:29:23,933 - I banged at his door, no answer. 438 00:29:23,933 --> 00:29:26,300 I asked around, someone said 439 00:29:26,300 --> 00:29:28,333 that he left town for a few days. 440 00:29:28,333 --> 00:29:30,200 - Well I just saw him yesterday. 441 00:29:30,200 --> 00:29:31,900 He didn't say anything about leaving town. 442 00:29:31,900 --> 00:29:33,867 - Probably an emergency. 443 00:29:33,867 --> 00:29:38,400 - Listen, Nick needs a doctor, I cannot stop the bleeding! 444 00:29:38,400 --> 00:29:40,467 - Could try cauterizing it. 445 00:29:40,467 --> 00:29:42,733 - Cauterize?! 446 00:29:42,733 --> 00:29:45,067 - Stop the bleeding, 447 00:29:45,067 --> 00:29:47,200 keep it from gettin'... 448 00:29:47,200 --> 00:29:48,567 infected. 449 00:29:48,567 --> 00:29:50,967 - Well, isn't that dangerous? 450 00:29:50,967 --> 00:29:52,900 I've never done anything like that before. 451 00:29:52,900 --> 00:29:54,867 What if we don't do it right?! 452 00:30:00,267 --> 00:30:01,900 - Not much choice. 453 00:30:09,567 --> 00:30:11,400 - All right, next thing we need to do 454 00:30:11,400 --> 00:30:13,467 is spread out around the house, check all the fireplaces, 455 00:30:13,467 --> 00:30:15,467 and make sure we got enough wood. 456 00:30:15,467 --> 00:30:17,367 - No. We're staying together, in one room. 457 00:30:17,367 --> 00:30:19,700 We'll keep that one fireplace going to conserve wood. 458 00:30:19,700 --> 00:30:21,100 - We don't need to conserve wood. 459 00:30:21,100 --> 00:30:24,033 - Dan, I have had enough of you contradicting me! 460 00:30:24,033 --> 00:30:26,333 - And I've had enough of you telling me what to do! 461 00:30:26,333 --> 00:30:27,867 [ Crash! ] - Aaahh! 462 00:30:29,433 --> 00:30:31,667 - The tree just crashed through the window! 463 00:30:31,667 --> 00:30:33,000 - Bess, you all right? 464 00:30:33,000 --> 00:30:34,800 - My arm, it's cut. 465 00:30:34,800 --> 00:30:36,633 - Get some water and bandages! Hurry! 466 00:30:40,300 --> 00:30:41,800 - You were supposed to close the shutters! 467 00:30:41,800 --> 00:30:42,833 - I was gonna! 468 00:30:42,833 --> 00:30:43,833 - When?! 469 00:30:43,833 --> 00:30:45,433 - Why didn't you shut 'em? 470 00:30:45,433 --> 00:30:46,667 Were you too busy ordering 471 00:30:46,667 --> 00:30:48,200 kids around to do it yourself?! 472 00:30:48,200 --> 00:30:49,433 - I am trying to protect us from 473 00:30:49,433 --> 00:30:51,000 exactly this kind of accident! 474 00:30:51,000 --> 00:30:53,300 - Listen you guys, are we gonna stay here and argue, 475 00:30:53,300 --> 00:30:55,800 or are we gonna fix the window? 476 00:30:55,800 --> 00:30:57,400 - Fine, I'm going out there, 477 00:30:57,400 --> 00:30:58,867 I'm gonna pull the branch out and shut the shutters. 478 00:30:58,867 --> 00:31:01,467 - I'll do it. You stay here. 479 00:31:01,467 --> 00:31:03,400 - No, it's my job. - Not anymore! 480 00:31:03,400 --> 00:31:05,400 I want you inside with the rest of the kids! 481 00:31:05,400 --> 00:31:06,900 - Try and stop me. 482 00:31:08,433 --> 00:31:10,200 - Dan! 483 00:31:10,933 --> 00:31:12,900 - Franz! 484 00:31:18,800 --> 00:31:20,133 - You wanna fight me? 485 00:31:20,133 --> 00:31:21,867 Show me how much of a man you are?! 486 00:31:21,867 --> 00:31:22,867 Come on! Come on! 487 00:31:22,867 --> 00:31:24,867 Go on, come on! 488 00:31:27,867 --> 00:31:29,933 - [Nat]: Dan, what are you doing? 489 00:31:31,867 --> 00:31:35,200 - Franz! Has anyone seen Rob? 490 00:31:35,200 --> 00:31:36,833 I can't find him anywhere. 491 00:31:36,833 --> 00:31:38,833 - He was here a few minutes ago. 492 00:31:38,833 --> 00:31:42,200 - Look, I say we split-up and we search the house. 493 00:32:02,200 --> 00:32:04,867 - Just about ready here. 494 00:32:04,867 --> 00:32:06,900 - I'm not so sure this is such a good idea. 495 00:32:06,900 --> 00:32:09,833 Come here. Oh, you're freezing, 496 00:32:09,833 --> 00:32:10,933 let's warm you up. 497 00:32:12,933 --> 00:32:14,900 Here, put this on. 498 00:32:14,900 --> 00:32:16,567 [ Klunk! ] 499 00:32:16,567 --> 00:32:17,933 What's that? 500 00:32:23,867 --> 00:32:25,400 A bear. 501 00:32:28,200 --> 00:32:29,833 Did you make this for me? 502 00:32:29,833 --> 00:32:31,367 - Well, it's not finished yet. 503 00:32:31,367 --> 00:32:33,067 It's supposed to be a surprise. 504 00:32:47,800 --> 00:32:49,833 - When did you have time to carve this? 505 00:32:55,600 --> 00:32:57,200 You didn't go into town! 506 00:32:57,200 --> 00:32:59,800 - The storm, the wind, it was blowing so hard-- 507 00:32:59,800 --> 00:33:00,933 - You mean to tell me you've been out there 508 00:33:00,933 --> 00:33:02,867 carving this whole time?! 509 00:33:02,867 --> 00:33:03,867 - Nothing a doctor can do about it anyways. 510 00:33:03,867 --> 00:33:05,833 - How do you know that!! 511 00:33:05,833 --> 00:33:07,900 - Don't talk to me in that tone. 512 00:33:08,900 --> 00:33:11,233 - Nick, can you walk?! 513 00:33:13,867 --> 00:33:15,100 Huh, can you walk? 514 00:33:15,100 --> 00:33:16,900 Put your arm around me, come on. 515 00:33:16,900 --> 00:33:18,567 - Where you going? 516 00:33:18,567 --> 00:33:20,833 - To the doctor in town. 517 00:33:20,833 --> 00:33:21,867 - Can't go out into that storm. 518 00:33:21,867 --> 00:33:23,433 - Oh, yes I am! 519 00:33:23,433 --> 00:33:24,867 - It's too dangerous! 520 00:33:35,833 --> 00:33:37,300 - Stop right there! 521 00:33:39,867 --> 00:33:42,867 - I told you, you're not going anywhere! 522 00:33:51,867 --> 00:33:53,867 - Please... 523 00:33:54,833 --> 00:33:56,900 don't do this. 524 00:33:58,800 --> 00:34:00,533 - I'm sorry about what happened here, 525 00:34:00,533 --> 00:34:02,933 but he's gut-shot, doctor's not gonna make any difference. 526 00:34:02,933 --> 00:34:04,933 - You don't know that. 527 00:34:06,367 --> 00:34:08,267 Look, the storm is letting up, 528 00:34:08,267 --> 00:34:09,467 we can make it to town safely now. 529 00:34:09,467 --> 00:34:10,833 - No. 530 00:34:10,833 --> 00:34:12,867 No one's going into town. 531 00:34:12,867 --> 00:34:14,867 - We can't just leave him here, Lucius-- 532 00:34:14,867 --> 00:34:15,967 - I said no! 533 00:34:30,567 --> 00:34:32,467 - She really hurt you, didn't she? 534 00:34:34,833 --> 00:34:36,567 Your daughter. 535 00:34:36,567 --> 00:34:38,433 She left you here all alone, 536 00:34:38,433 --> 00:34:41,367 when all you wanted to do was protect her and keep her safe. 537 00:34:41,367 --> 00:34:43,467 - Always wantin' to go into town, 538 00:34:43,467 --> 00:34:46,100 looking for reasons to leave. 539 00:34:46,100 --> 00:34:47,933 I kept telling her, it's too dangerous. 540 00:34:47,933 --> 00:34:49,467 - But she wouldn't listen. 541 00:34:49,467 --> 00:34:50,833 - She got up and left in the middle of the night. 542 00:34:50,833 --> 00:34:52,300 Not so much as a goodbye. 543 00:34:52,300 --> 00:34:53,833 A year later, I get a letter from her, 544 00:34:53,833 --> 00:34:55,500 telling me she got married 545 00:34:55,500 --> 00:34:56,833 and moved to Boston! 546 00:34:56,833 --> 00:34:58,733 - You didn't write her back? 547 00:34:58,733 --> 00:35:00,933 - No point. 548 00:35:13,900 --> 00:35:15,367 - Anything? 549 00:35:15,367 --> 00:35:16,867 - There's no sign of Rob anywhere. 550 00:35:16,867 --> 00:35:17,900 - What about the garret? 551 00:35:17,900 --> 00:35:19,567 - I checked there too. 552 00:35:19,567 --> 00:35:21,900 - He's not in the cellar, I even checked the crawl space. 553 00:35:21,900 --> 00:35:23,867 - You don't think he went outside, do you? 554 00:35:23,867 --> 00:35:26,967 - Well, the storm's easing up, we can go check. 555 00:35:26,967 --> 00:35:28,600 - All right, we'll search the grounds, 556 00:35:28,600 --> 00:35:30,833 but don't wander too far, let's stay within voice range. 557 00:35:30,833 --> 00:35:31,900 - Right. 558 00:35:34,833 --> 00:35:36,367 - Time is running out. 559 00:35:37,933 --> 00:35:39,900 Lucius... 560 00:35:46,833 --> 00:35:47,933 listen to me... 561 00:35:51,467 --> 00:35:53,833 You've had a lot of pain in your life... 562 00:35:54,867 --> 00:35:56,667 What happened to your wife... 563 00:35:59,833 --> 00:36:01,933 I can understand you wanting to protect your daughter 564 00:36:01,933 --> 00:36:04,267 from harm after that. 565 00:36:04,267 --> 00:36:06,533 But you can't keep blaming her for leaving. 566 00:36:10,433 --> 00:36:13,267 You should go to Boston and see her. 567 00:36:13,267 --> 00:36:14,867 - I ain't going anywhere. 568 00:36:14,867 --> 00:36:16,467 - She's your daughter. 569 00:36:16,467 --> 00:36:18,833 You can't turn your back on her. 570 00:36:18,833 --> 00:36:21,433 She sent you a letter, she's reaching out to you. 571 00:36:21,433 --> 00:36:22,800 - She's the one that walked out that door. 572 00:36:22,800 --> 00:36:24,433 She left me! 573 00:36:24,433 --> 00:36:26,433 - Do you think that if you held her at gunpoint, 574 00:36:26,433 --> 00:36:27,500 she wouldn't have left? 575 00:36:30,500 --> 00:36:32,467 You drove... 576 00:36:32,467 --> 00:36:35,500 her away, Lucius. 577 00:36:38,467 --> 00:36:40,500 If you want to isolate yourself 578 00:36:40,500 --> 00:36:42,733 from the rest of the world, fine. 579 00:36:44,433 --> 00:36:46,467 But you shouldn't have forced it upon your daughter. 580 00:36:46,467 --> 00:36:49,067 And you shouldn't force it upon me. 581 00:36:50,067 --> 00:36:51,100 Uhh! 582 00:36:53,400 --> 00:36:54,467 You love your daughter very much. 583 00:36:56,433 --> 00:36:58,433 I know that Lucius... 584 00:36:58,433 --> 00:37:00,467 because I have a son, 585 00:37:00,467 --> 00:37:03,467 and I can see it in your eyes. 586 00:37:03,467 --> 00:37:07,500 And I love him more than anything in this world! 587 00:37:08,500 --> 00:37:09,833 By keeping us here, 588 00:37:09,833 --> 00:37:12,500 you are sentencing a good man to death, 589 00:37:12,500 --> 00:37:16,433 and you are preventing me from ever seeing my son again. 590 00:37:16,433 --> 00:37:19,500 And I will not allow you to do that. 591 00:37:24,467 --> 00:37:26,667 Now, I am going to help Nick 592 00:37:28,500 --> 00:37:30,467 to your wagon, 593 00:37:34,400 --> 00:37:36,467 and I'm going to take him into town. 594 00:37:40,467 --> 00:37:42,467 Come on, come on... 595 00:37:42,467 --> 00:37:43,500 Aah... 596 00:37:43,500 --> 00:37:45,533 If you want to shoot, 597 00:37:49,467 --> 00:37:51,433 then shoot. 598 00:37:53,433 --> 00:37:55,733 Come on, come on, oh! 599 00:37:55,733 --> 00:37:57,433 Ah-aah... 600 00:38:00,467 --> 00:38:02,567 - You can't carry his weight on that ankle. 601 00:38:04,133 --> 00:38:06,533 Wagon's out back. Best get movin'. 602 00:38:35,967 --> 00:38:37,500 - No luck? 603 00:38:40,433 --> 00:38:43,233 Well, maybe I'll go check in the storage barn. 604 00:38:43,233 --> 00:38:45,500 I mean, he likes to play in there sometimes. 605 00:38:50,700 --> 00:38:52,533 We're gonna find him, Franz. 606 00:38:58,467 --> 00:39:00,500 Franz, 607 00:39:02,467 --> 00:39:04,533 I didn't want Rob to go outside-- 608 00:39:05,900 --> 00:39:07,900 - He looks up to you, Dan. 609 00:39:07,900 --> 00:39:08,933 They all do. 610 00:39:10,933 --> 00:39:13,733 - Yeah well, you don't worry. 611 00:39:13,733 --> 00:39:16,900 I'll, I'll tell Miss Jo I'm the one to blame for this. 612 00:39:16,900 --> 00:39:18,900 - It doesn't matter whose fault it is. 613 00:39:20,167 --> 00:39:22,500 I just want to find Rob, make sure he's safe. 614 00:39:23,867 --> 00:39:26,767 Make sure you're all safe. 615 00:39:26,767 --> 00:39:28,300 That's all I care about. 616 00:39:37,833 --> 00:39:39,833 - Did you check in the loft? 617 00:39:39,833 --> 00:39:41,867 - No. Why would he be up there? 618 00:39:53,900 --> 00:39:55,867 Rob...? 619 00:39:56,867 --> 00:39:58,867 Hey, Rob. 620 00:40:00,333 --> 00:40:02,300 What're you doing up here? 621 00:40:02,300 --> 00:40:04,367 - Came to get my book. 622 00:40:06,267 --> 00:40:08,400 - The Three Little Pigs. 623 00:40:08,400 --> 00:40:11,800 - I thought the barn was gonna blow down. 624 00:40:11,800 --> 00:40:13,467 - Ah, not a chance. 625 00:40:13,467 --> 00:40:15,467 That wolf ain't gettin' in here. 626 00:40:18,667 --> 00:40:20,767 - You can wait outside if you like. 627 00:40:20,767 --> 00:40:22,000 - I'd like to stay. 628 00:40:22,000 --> 00:40:23,200 - Mrs. Bhaer-- 629 00:40:23,200 --> 00:40:24,800 - Please, doctor. 630 00:40:24,800 --> 00:40:26,700 I'd like to help. 631 00:40:26,700 --> 00:40:28,333 - Here. 632 00:40:28,333 --> 00:40:31,767 This is chloroform. If he stirs, pour a few drops on the cloth 633 00:40:31,767 --> 00:40:32,867 and press it to his nose. 634 00:40:34,433 --> 00:40:36,267 [ Sighs ] 635 00:40:36,267 --> 00:40:38,767 If the bullet wound is small, I'll make an incision 636 00:40:38,767 --> 00:40:40,867 to better discover the source of the bleeding. 637 00:40:48,767 --> 00:40:50,500 Ah, there, 638 00:40:50,500 --> 00:40:53,500 one of the branches of his splenic artery's grazed. 639 00:40:53,500 --> 00:40:56,167 He's lucky that the bullet didn't completely sever it. 640 00:40:58,767 --> 00:41:02,500 I'll need to apply a ligature, tie the artery off. 641 00:41:02,500 --> 00:41:04,700 That should stop the hemorrhaging. 642 00:41:13,833 --> 00:41:15,833 - Will he live? 643 00:41:15,833 --> 00:41:18,400 - He's lost a lot of blood, 644 00:41:18,400 --> 00:41:19,833 but he's strong. 645 00:41:20,800 --> 00:41:21,867 In time, 646 00:41:23,300 --> 00:41:24,867 he should recover. 647 00:41:40,800 --> 00:41:41,867 - How is he? 648 00:41:43,767 --> 00:41:44,867 - He's resting now. 649 00:41:47,367 --> 00:41:49,833 The doctor needed to operate to stop the bleeding. 650 00:41:49,833 --> 00:41:52,733 But he thinks that provided no infection sets in, 651 00:41:52,733 --> 00:41:53,833 he should be all right. 652 00:41:55,800 --> 00:41:58,233 He did say 653 00:41:58,233 --> 00:42:00,667 it was a good thing we got him here when we did. 654 00:42:00,667 --> 00:42:02,333 Another hour would've been too late. 655 00:42:02,333 --> 00:42:03,900 - I can't believe I did what I did. 656 00:42:05,567 --> 00:42:06,900 Not thinkin' straight. 657 00:42:10,900 --> 00:42:13,167 - Evening, Mrs. Bhaer. 658 00:42:13,167 --> 00:42:14,833 - Sheriff Berkley. 659 00:42:20,767 --> 00:42:23,800 - I heard someone was brought here with a gunshot wound. 660 00:42:23,800 --> 00:42:26,800 - Yes. Nick Riley, my caretaker. 661 00:42:26,800 --> 00:42:28,800 - What happened? Who shot him? 662 00:42:28,800 --> 00:42:30,133 - I did. 663 00:42:32,500 --> 00:42:33,767 - It was an accident. 664 00:42:35,200 --> 00:42:37,267 - He thought Nick was a prowler. 665 00:42:37,267 --> 00:42:39,300 He was just protecting his home. 666 00:42:39,300 --> 00:42:40,867 - Is Mr. Riley all right? 667 00:42:40,867 --> 00:42:43,700 - He should be fine. 668 00:42:43,700 --> 00:42:44,800 - Good-night. 669 00:42:44,800 --> 00:42:45,833 - Good-night. 670 00:42:57,767 --> 00:43:00,833 Guess you'll be wanting to get home now. 671 00:43:00,833 --> 00:43:01,900 - Not just yet. 672 00:43:03,833 --> 00:43:05,867 I got a telegram to send first. 673 00:43:07,867 --> 00:43:09,467 - Your daughter? 674 00:43:12,900 --> 00:43:14,867 [ Horse whinnies ] 675 00:43:16,833 --> 00:43:18,633 - Ah, it's Mrs. Jo! 676 00:43:24,833 --> 00:43:26,533 - [Nat]: Mrs. Jo, Nick! 677 00:43:27,800 --> 00:43:28,833 - Hey! 678 00:43:31,867 --> 00:43:34,733 Whoa! 679 00:43:34,733 --> 00:43:36,900 - [Nat]: Mrs. Jo, what happened? 680 00:43:36,900 --> 00:43:39,533 - Well, I had a little accident on the road. 681 00:43:39,533 --> 00:43:40,833 - [Nan]: Are you all right? 682 00:43:41,800 --> 00:43:44,600 - Yeah. Boys, help me. 683 00:43:49,833 --> 00:43:52,767 - Nick, what happened? 684 00:43:52,767 --> 00:43:54,333 - Aah, it's a long story. 685 00:43:54,333 --> 00:43:55,800 I'll tell you later. 686 00:43:57,767 --> 00:43:58,833 - Hi. 687 00:44:03,867 --> 00:44:05,433 Did you miss me? 688 00:44:05,433 --> 00:44:06,433 - Yup. 689 00:44:06,433 --> 00:44:08,433 - Yup. 690 00:44:08,433 --> 00:44:10,200 I missed you. 691 00:44:12,833 --> 00:44:14,500 What happened to you? 692 00:44:19,867 --> 00:44:22,367 - I, I walked into a door. 693 00:44:22,367 --> 00:44:23,533 Stupid. 694 00:44:24,800 --> 00:44:26,167 - How'd the house hold up? 695 00:44:27,300 --> 00:44:28,667 - Ah, pretty good. 696 00:44:28,667 --> 00:44:31,067 There's not much damage. 697 00:44:31,067 --> 00:44:32,833 Thanks to Franz. 698 00:44:34,467 --> 00:44:35,867 Ah, he took good care of us. 699 00:44:38,833 --> 00:44:40,900 - Well, I sure am glad to be home. 700 00:44:42,800 --> 00:44:44,233 Let's go in. 701 00:44:49,767 --> 00:44:51,433 - Thanks, Franz. 702 00:44:51,433 --> 00:44:53,600 Let's go inside, it's pretty cold. 48662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.