Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:21,300
Hey, Rob,
What're you doin' up there?
2
00:00:21,300 --> 00:00:22,667
Hey, breakfast
should be ready soon,
3
00:00:22,667 --> 00:00:23,767
shouldn't you be in the house?
4
00:00:23,767 --> 00:00:24,800
- Came to get a book.
5
00:00:31,567 --> 00:00:33,600
- What're you
reading there, buddy?
6
00:00:35,533 --> 00:00:38,233
- I like this one,
has lots of pictures.
7
00:00:39,533 --> 00:00:42,567
- The Story of the
Three Little Pigs.
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,767
- The wolf's tryin' to get in.
9
00:00:49,767 --> 00:00:53,000
- Yeah... Well if he does,
he's gonna eat like a king.
10
00:00:55,767 --> 00:00:57,833
So, Nick says your
Ma's comin' home today.
11
00:00:57,833 --> 00:00:59,767
You must be excited.
12
00:00:59,767 --> 00:01:00,867
- Yeah.
13
00:01:00,867 --> 00:01:03,067
- Yeah, me too.
14
00:01:03,067 --> 00:01:04,400
She's only been gone a day,
15
00:01:04,400 --> 00:01:05,933
but it just doesn't seem
the same without her.
16
00:01:10,867 --> 00:01:12,667
Ah, coals are out.
17
00:01:12,667 --> 00:01:14,867
I'm gonna have to
restart the fire.
18
00:01:16,833 --> 00:01:18,900
- Make sure it's a big fire.
19
00:01:19,900 --> 00:01:21,933
- All right.
20
00:01:27,967 --> 00:01:30,067
- Tommy, Tommy, Tommy,
Tommy, slow down, slow down.
21
00:01:32,867 --> 00:01:35,200
Nat, what are you doing?
22
00:01:35,200 --> 00:01:36,867
- Making breakfast.
23
00:01:38,167 --> 00:01:40,167
- Oh, and I'm gonna make
dinner tonight, Franz.
24
00:01:40,167 --> 00:01:42,633
What would you rather
have, chicken or stew?
25
00:01:44,067 --> 00:01:46,500
- Asia left specific
instructions while she was away,
26
00:01:46,500 --> 00:01:48,367
that cooking was to be
done either by an adult,
27
00:01:48,367 --> 00:01:49,833
or with an adult in attendance.
28
00:01:49,833 --> 00:01:51,833
- Fine then, you can help me.
29
00:01:51,833 --> 00:01:53,900
What do you want, stew
or chicken? Chicken.
30
00:01:53,900 --> 00:01:56,433
- Come on. Are you hungry?
31
00:01:56,433 --> 00:01:58,333
- Dan, did you check the
stove in the schoolroom?
32
00:01:58,333 --> 00:01:59,800
- I just did it.
33
00:02:00,867 --> 00:02:02,500
What is that?
34
00:02:02,500 --> 00:02:04,167
- Eggs. Want some?
35
00:02:04,167 --> 00:02:05,833
- Were the coals hot?
36
00:02:05,833 --> 00:02:06,900
You know how long it takes
for the schoolroom to heat up--
37
00:02:06,900 --> 00:02:08,900
- Franz, the stove's hot.
38
00:02:08,900 --> 00:02:11,433
And why do I have to
bank the fire all week?
39
00:02:11,433 --> 00:02:13,200
- Because you're the only
one who didn't follow
40
00:02:13,200 --> 00:02:15,967
my instructions on the
state capital assignment.
41
00:02:15,967 --> 00:02:18,400
And maybe you should
stop talking in class
42
00:02:18,400 --> 00:02:19,933
and start listening,
43
00:02:19,933 --> 00:02:21,500
maybe then you wouldn't be
assigned so many chores.
44
00:02:23,067 --> 00:02:25,367
- Uh... I'm headed into town.
45
00:02:25,367 --> 00:02:28,433
Jo asked me to pick up a few
things while Asia's away.
46
00:02:28,433 --> 00:02:30,467
Did ya need anything?
47
00:02:30,467 --> 00:02:31,867
- My sanity.
48
00:02:32,833 --> 00:02:33,900
- Excuse me.
49
00:02:35,800 --> 00:02:36,833
- Breakfast?
50
00:02:36,833 --> 00:02:38,567
- Anarchy.
51
00:02:38,567 --> 00:02:41,400
You know, I'm glad Asia's got
to visit her friend this week,
52
00:02:41,400 --> 00:02:43,067
but I'm starting to wonder
53
00:02:43,067 --> 00:02:45,500
if the house will still be
standing when she gets back.
54
00:02:45,500 --> 00:02:47,833
Aunt Jo's not staying with
her the whole week, is she?
55
00:02:47,833 --> 00:02:50,233
- Nah, just overnight.
Said she'd start back
56
00:02:50,233 --> 00:02:52,800
first thing this morning.
Should be home around noon.
57
00:02:52,800 --> 00:02:54,067
- That's a relief.
58
00:02:54,067 --> 00:02:56,533
- Whoa, whoa, hold
it there, Nan.
59
00:02:56,533 --> 00:02:58,200
Where do you think
you're going with that?
60
00:02:58,200 --> 00:03:00,467
- Oh, I'm gonna go kill
a chicken for dinner.
61
00:03:00,467 --> 00:03:03,867
- What do ya say we let Mrs.
Jo decide what's for dinner?
62
00:03:03,867 --> 00:03:04,933
All right?
63
00:03:07,367 --> 00:03:09,867
- Let's hope she
gets back home soon.
64
00:03:29,867 --> 00:03:30,867
[ Gunshot ]
65
00:03:30,867 --> 00:03:31,867
[ Horse whinnies ]
66
00:03:31,867 --> 00:03:33,867
- Whoa! Whoo!
67
00:03:34,900 --> 00:03:37,833
Marty, whoa! Whoooa!
68
00:03:37,833 --> 00:03:39,833
[ Neighs ]
69
00:03:39,833 --> 00:03:41,900
Whoa, Marty! Whoa!
70
00:03:43,833 --> 00:03:44,833
[ Neighs ]
71
00:03:44,833 --> 00:03:46,833
Marty! Whoa!
72
00:03:46,833 --> 00:03:48,900
Aah! Aaaaah!
73
00:05:11,933 --> 00:05:13,900
Aah...
74
00:05:17,833 --> 00:05:18,900
Aah...
75
00:06:12,900 --> 00:06:14,933
- I'll also need
2 sacks of flour.
76
00:06:17,933 --> 00:06:19,900
Hello...
77
00:06:21,067 --> 00:06:22,067
Sir?
78
00:06:22,900 --> 00:06:23,900
Flour?
79
00:06:23,900 --> 00:06:25,667
- Over by the wall.
80
00:06:32,900 --> 00:06:35,567
- Is everything all right?
81
00:06:35,567 --> 00:06:39,933
- Telegram just come in from
the sheriff up in Greenfield.
82
00:06:39,933 --> 00:06:42,800
Folks, can I have
your attention, please?
83
00:06:42,800 --> 00:06:46,733
Just got word from Greenfield.
They been hit by a big storm
84
00:06:46,733 --> 00:06:48,233
and it's heading east.
85
00:06:48,233 --> 00:06:50,167
Now, I'll alert Sheriff Berkley.
86
00:06:50,167 --> 00:06:53,300
You best be spreadin'
the word as well.
87
00:06:53,300 --> 00:06:54,700
- How bad is it?
88
00:06:54,700 --> 00:06:56,200
- Quite severe,
I'm afraid.
89
00:06:56,200 --> 00:06:58,567
4 people have been killed.
90
00:06:58,567 --> 00:07:00,200
- I need a can of lantern oil.
91
00:07:01,900 --> 00:07:04,233
Also need a couple
of boxes of candles...
92
00:07:05,867 --> 00:07:07,933
And buckets,
however many you got.
93
00:07:09,500 --> 00:07:11,700
- [Franz]: When a story
has a deeper meaning
94
00:07:11,700 --> 00:07:14,867
than what we see on the surface,
we call it an "allegory."
95
00:07:14,867 --> 00:07:16,900
For example, in
The Pilgrim's Progress,
96
00:07:16,900 --> 00:07:18,867
which we read a month ago,
97
00:07:18,867 --> 00:07:20,700
when the lead
character, Christian,
98
00:07:20,700 --> 00:07:22,300
is trying to escape the bog,
99
00:07:22,300 --> 00:07:25,867
the bog represents life's
hardships and distractions.
100
00:07:25,867 --> 00:07:26,967
- And school.
101
00:07:28,867 --> 00:07:31,700
- Can anyone give me another
example of an allegory?
102
00:07:33,667 --> 00:07:34,900
Dan?
103
00:07:36,633 --> 00:07:37,633
- What?
104
00:07:37,633 --> 00:07:38,900
- An allegory.
105
00:07:41,833 --> 00:07:43,467
- Ah, you got me, Franz.
106
00:07:43,467 --> 00:07:45,533
- Come on, Dan.
Give it some thought.
107
00:07:45,533 --> 00:07:47,067
Think of a story you've read
108
00:07:47,067 --> 00:07:48,533
that represents
a deeper meaning.
109
00:07:50,933 --> 00:07:54,533
- Uh... The Three Little Pigs?
110
00:07:54,533 --> 00:07:56,900
[ Laughter ]
111
00:07:57,933 --> 00:07:59,833
- Now, how is it an allegory?
112
00:07:59,833 --> 00:08:00,967
- Uh...
113
00:08:02,567 --> 00:08:04,433
the pigs represent people.
114
00:08:04,433 --> 00:08:06,667
- That's right.
What kind of people?
115
00:08:06,667 --> 00:08:07,733
- I don't know...
116
00:08:09,267 --> 00:08:10,900
Fat people?
117
00:08:10,900 --> 00:08:12,333
[ Laughter ]
118
00:08:12,333 --> 00:08:14,367
- No...
119
00:08:14,367 --> 00:08:16,933
The first 2 pigs
represent lazy people,
120
00:08:16,933 --> 00:08:19,900
who'd rather play than work.
121
00:08:20,967 --> 00:08:22,600
[ Door Bangs ]
122
00:08:22,600 --> 00:08:24,567
- Sorry for the
interruption, Franz.
123
00:08:24,567 --> 00:08:25,867
Is Mrs. Jo back yet?
124
00:08:25,867 --> 00:08:26,900
- No.
125
00:08:26,900 --> 00:08:28,500
- She's not?
126
00:08:28,500 --> 00:08:29,633
- Is something wrong?
127
00:08:29,633 --> 00:08:31,167
- There's a storm coming in,
128
00:08:31,167 --> 00:08:32,867
afraid we're gonna have
to cut school short today.
129
00:08:32,867 --> 00:08:35,867
Come on you guys, we got a lot
of work to do before it hits.
130
00:08:35,867 --> 00:08:37,333
- Yeah!
- All right!
131
00:08:38,867 --> 00:08:40,267
- Maybe she got held up
132
00:08:40,267 --> 00:08:42,200
or maybe she decided
to stay an extra day.
133
00:08:42,200 --> 00:08:44,167
How long before
the storm hits?
134
00:08:45,467 --> 00:08:47,467
- Hard to tell.
Within the day or so.
135
00:08:47,467 --> 00:08:49,900
- Well, I hope she
gets home before then.
136
00:08:56,833 --> 00:08:58,867
- Hello!
137
00:09:01,933 --> 00:09:05,933
[ Grunts of pain ]
138
00:09:10,767 --> 00:09:12,600
Hello!
139
00:09:17,500 --> 00:09:19,467
- Emil, start filling
these buckets with water.
140
00:09:19,467 --> 00:09:21,433
Dump 'em in the
bathtubs then refill 'em.
141
00:09:21,433 --> 00:09:22,800
- Why?
142
00:09:22,800 --> 00:09:24,067
- We need to get as
much water as we can
143
00:09:24,067 --> 00:09:25,900
in case the well freezes.
144
00:09:25,900 --> 00:09:26,933
- Okay.
145
00:09:30,567 --> 00:09:32,933
- The weather vane's
turning to the northwest.
146
00:09:33,933 --> 00:09:35,333
- Nat. Nat!
147
00:09:35,333 --> 00:09:36,867
- Yeah, yeah.
148
00:09:36,867 --> 00:09:38,067
- Soon as you're done here,
I want you to help Dan
149
00:09:38,067 --> 00:09:39,867
with pitchin' hay
for the animals.
150
00:09:39,867 --> 00:09:41,733
- Right.
151
00:09:41,733 --> 00:09:43,900
- Tommy, start hauling all
the firewood into the house.
152
00:09:43,900 --> 00:09:45,367
- The whole pile?
153
00:09:45,367 --> 00:09:46,867
- As much as
you can carry.
154
00:09:46,867 --> 00:09:49,667
I'm gonna be choppin' more.
So get to it, go on!
155
00:09:49,667 --> 00:09:52,467
Stuffy, Ned, I want
you to make sure
156
00:09:52,467 --> 00:09:54,333
all the flues and
chimneys are clear,
157
00:09:54,333 --> 00:09:55,867
then check the lamps
to make sure that--
158
00:10:04,833 --> 00:10:05,900
- That's Marty.
159
00:10:07,200 --> 00:10:08,367
- [Nat]: What happened?
160
00:10:08,367 --> 00:10:09,900
- [Nan]: Where's Mrs. Jo?
161
00:10:11,900 --> 00:10:14,567
- I wanna go with you.
- You're staying here.
162
00:10:14,567 --> 00:10:16,233
- What if something
happens to Mrs. Jo!
163
00:10:16,233 --> 00:10:18,400
- I'll find her,
Dan. Don't worry.
164
00:10:18,400 --> 00:10:20,167
But I need you here,
at Plumfield,
165
00:10:20,167 --> 00:10:21,833
to get things ready
for the storm.
166
00:10:21,833 --> 00:10:23,867
Animals need
feed and hay,
167
00:10:23,867 --> 00:10:26,333
more wood needs
to be chopped.
168
00:10:26,333 --> 00:10:28,833
We'll make it back
before the storm hits.
169
00:10:28,833 --> 00:10:30,400
- And what if you don't?
170
00:10:33,500 --> 00:10:35,233
- Just make sure
the house is secure
171
00:10:35,233 --> 00:10:36,800
and you should be all right.
172
00:10:36,800 --> 00:10:39,800
Wood and water, get as
much of it as you can.
173
00:10:39,800 --> 00:10:41,867
And go easy on the food,
try to make it last.
174
00:10:45,233 --> 00:10:47,833
Dan, some of the younger
kids might get scared...
175
00:10:47,833 --> 00:10:50,400
It's important
you keep 'em calm.
176
00:10:50,400 --> 00:10:55,800
Stay together, stay warm,
you should be fine, all right?
177
00:10:55,800 --> 00:10:57,200
- All right.
178
00:10:58,833 --> 00:11:00,900
- See ya soon. Hah!
179
00:11:04,867 --> 00:11:07,200
- All right,
keep that pump going,
180
00:11:07,200 --> 00:11:08,900
get some of those
buckets filled!
181
00:11:10,300 --> 00:11:11,867
All right, that's good!
182
00:12:22,233 --> 00:12:24,100
[ Door opens ]
183
00:12:31,833 --> 00:12:33,433
- Where am I?
184
00:12:33,433 --> 00:12:34,867
- My cabin.
185
00:12:38,333 --> 00:12:39,867
- Who are you?
186
00:12:39,867 --> 00:12:41,900
- Lucius Potter.
187
00:12:41,900 --> 00:12:43,867
- I'm Jo Bhaer.
188
00:12:43,867 --> 00:12:47,067
You must be the man I heard
in the woods. The gunshots.
189
00:12:48,833 --> 00:12:50,867
Thank you for helping me.
190
00:13:00,900 --> 00:13:05,900
Oh! Oh... my ankle. Aah!
191
00:13:05,900 --> 00:13:07,867
- It was swellin',
so I wrapped it.
192
00:13:07,867 --> 00:13:08,933
Don't think it's broke.
193
00:13:11,867 --> 00:13:15,067
- Yes, I was thrown
from my carriage.
194
00:13:15,067 --> 00:13:18,867
My horse must've been
spooked from the gunshots.
195
00:13:19,867 --> 00:13:21,933
Ohh, ohh...
196
00:13:23,867 --> 00:13:24,933
my head...
197
00:13:26,667 --> 00:13:27,867
My head hurts.
198
00:13:28,900 --> 00:13:31,867
- No doubt. Stew's almost ready.
199
00:13:35,833 --> 00:13:37,900
- Will you be able
to take me into Concord?
200
00:13:37,900 --> 00:13:39,867
- I don't get into town much.
201
00:13:39,867 --> 00:13:41,733
- I could pay you.
202
00:13:41,733 --> 00:13:43,867
I'm sure my family
is very worried.
203
00:13:45,833 --> 00:13:47,867
- Well, eat first...
204
00:13:49,833 --> 00:13:51,867
then I'll take ya.
205
00:14:02,867 --> 00:14:05,367
- [Dan]: Emil, stack those
snowshoes, get 'em ready
206
00:14:05,367 --> 00:14:07,300
and keep fillin' that tub, Nat.
207
00:14:15,900 --> 00:14:18,867
- How long do ya think
this storm's gonna last?
208
00:14:18,867 --> 00:14:22,233
- I don't know, but we
better prepare for the worst.
209
00:14:22,233 --> 00:14:23,833
- What do you
mean the worst?
210
00:14:23,833 --> 00:14:25,833
- [Emil]: Well, last year
there was a storm,
211
00:14:25,833 --> 00:14:27,567
blew off half the barn roof.
212
00:14:27,567 --> 00:14:30,067
Two of the animals
froze to death.
213
00:14:30,067 --> 00:14:31,867
- Hey Dan, ya think
Miss Jo and Nick'll
214
00:14:31,867 --> 00:14:33,200
be back before the storm?
215
00:14:33,200 --> 00:14:34,900
- Yeah, yeah, I
think so, but...
216
00:14:34,900 --> 00:14:37,867
I mean, if they're not,
they know what to do,
217
00:14:37,867 --> 00:14:39,867
they can take
care of themselves.
218
00:14:39,867 --> 00:14:41,833
So can we.
219
00:14:41,833 --> 00:14:44,400
But we'll need more firewood
220
00:14:44,400 --> 00:14:46,467
so I'm goin' out in the woods,
and haul us back another log.
221
00:14:46,467 --> 00:14:48,500
- You're not going
into the woods, Dan.
222
00:14:48,500 --> 00:14:50,833
- We need some more
firewood, Franz.
223
00:14:50,833 --> 00:14:52,367
You heard what Nick said.
224
00:14:52,367 --> 00:14:54,200
- I'm sure we have enough
to weather the storm.
225
00:14:54,200 --> 00:14:55,567
Besides, it's
gonna be dark soon.
226
00:14:55,567 --> 00:14:57,100
- And I'll be
back before then.
227
00:14:57,100 --> 00:14:58,533
- And I don't want
you getting lost.
228
00:15:02,300 --> 00:15:04,733
- I know my way around
these woods, Franz!
229
00:15:04,733 --> 00:15:07,433
I'll be back
before you know it!
230
00:15:07,433 --> 00:15:09,500
- No. No one is to leave
the Plumfield grounds
231
00:15:09,500 --> 00:15:11,400
until the storm
has safely passed.
232
00:15:11,400 --> 00:15:12,933
Understood?
233
00:15:14,867 --> 00:15:15,967
Good.
234
00:15:30,900 --> 00:15:32,900
- Beautiful carvings...
235
00:15:34,700 --> 00:15:36,433
Did you make them yourself?
236
00:15:37,833 --> 00:15:40,867
- I never heard of
a woman named Jo before.
237
00:15:42,300 --> 00:15:44,867
- Oh, it's short for Josephine.
238
00:15:45,867 --> 00:15:48,200
- And the last name, Bear,
239
00:15:48,200 --> 00:15:49,600
like the animal?
240
00:15:49,600 --> 00:15:52,433
- No. It's spelled
B-h-a-e-r. It's German.
241
00:15:52,433 --> 00:15:54,400
It just sounds like bear.
242
00:15:54,400 --> 00:15:58,700
Actually... I have quite an
affection for bears as a result.
243
00:15:58,700 --> 00:16:00,733
I collect all kinds of trinkets.
244
00:16:09,900 --> 00:16:11,933
So, do you live here alone?
245
00:16:20,233 --> 00:16:21,933
Is that your family?
246
00:16:25,367 --> 00:16:26,933
- Wife and daughter.
247
00:16:28,867 --> 00:16:30,800
Wife died in '49,
248
00:16:30,800 --> 00:16:33,500
daughter got married
in '64, and moved to Boston.
249
00:16:46,867 --> 00:16:48,833
- Any grandchildren?
250
00:16:48,833 --> 00:16:49,933
- I don't know.
251
00:16:52,600 --> 00:16:53,833
- Don't you see her?
252
00:16:53,833 --> 00:16:54,900
- No need to.
253
00:16:56,900 --> 00:16:58,900
- But she's your daughter.
254
00:16:58,900 --> 00:17:00,967
- That she is.
255
00:17:11,067 --> 00:17:12,667
- Did she make you the quilt?
256
00:17:12,667 --> 00:17:14,400
- Made it for my birthday.
257
00:17:14,400 --> 00:17:15,900
- It's beautiful.
258
00:17:16,967 --> 00:17:18,867
It must've taken
quite some time.
259
00:17:18,867 --> 00:17:19,933
- Two months.
260
00:17:21,300 --> 00:17:23,933
Made it without me
ever knowin' about it.
261
00:17:26,900 --> 00:17:28,933
- She must love you very much.
262
00:17:41,867 --> 00:17:43,933
- Have either of you seen Dan?
263
00:17:45,500 --> 00:17:46,700
- I haven't.
264
00:17:48,067 --> 00:17:49,367
- I've been looking
everywhere for him.
265
00:17:49,367 --> 00:17:51,500
- Oh, last I heard
he was heading over
266
00:17:51,500 --> 00:17:53,067
to the barn to pitch hay.
267
00:17:53,067 --> 00:17:55,467
- No, I just checked
the barn, he's not in there.
268
00:17:55,467 --> 00:17:56,933
If you see him, tell him I want
to speak to him, all right?
269
00:17:58,833 --> 00:18:00,067
- Sure.
270
00:18:01,900 --> 00:18:03,933
- Where do you
suppose he went?
271
00:18:04,867 --> 00:18:06,333
- I don't know.
272
00:18:06,333 --> 00:18:08,967
But now's not the time
to be breaking the rules.
273
00:18:53,267 --> 00:18:55,533
- Ah, afraid I can't
take you into town.
274
00:18:58,833 --> 00:18:59,900
Storm's kicking up.
275
00:19:01,933 --> 00:19:06,267
It'll be all right...
got enough food and wood.
276
00:19:07,867 --> 00:19:09,900
- I'm just concerned
because my family,
277
00:19:09,900 --> 00:19:11,567
they expected me back by now.
278
00:19:11,567 --> 00:19:14,067
- And they'll probably figure
you got caught in the storm,
279
00:19:14,067 --> 00:19:16,067
took shelter in someone's
home along the way.
280
00:19:17,900 --> 00:19:19,967
- I hope so.
281
00:19:19,967 --> 00:19:22,700
- You gotta be careful
along the roads...
282
00:19:22,700 --> 00:19:24,367
lots of prowlers.
283
00:19:24,367 --> 00:19:25,933
Steal innocent women blind...
284
00:19:29,867 --> 00:19:31,900
leave 'em for dead.
285
00:19:35,400 --> 00:19:36,967
- Your wife?
286
00:19:38,867 --> 00:19:40,867
- My daughter and her
went ridin' into town,
287
00:19:40,867 --> 00:19:41,967
two men robbed 'em and shot 'em.
288
00:19:43,867 --> 00:19:46,900
Daughter lived... but my--
289
00:19:56,067 --> 00:19:57,967
So I ain't been to town since.
290
00:19:57,967 --> 00:20:00,367
Gotta keep watch out here,
protect what's mine.
291
00:20:02,467 --> 00:20:03,867
- You haven't been
into town since then?
292
00:20:05,367 --> 00:20:06,900
- Ah, I don't care
much for people.
293
00:20:08,300 --> 00:20:09,900
- Well, you cared
enough to help me...
294
00:20:11,233 --> 00:20:12,867
for that I'm
very grateful.
295
00:20:37,867 --> 00:20:39,800
- Dan!
296
00:20:39,800 --> 00:20:41,867
- Where were you?
297
00:20:41,867 --> 00:20:44,800
- I was gettin' wood.
What's it look like?
298
00:20:44,800 --> 00:20:46,800
- You were supposed
to stay at Plumfield.
299
00:20:46,800 --> 00:20:49,367
- I said I'd be back before
the storm hits, and I am!
300
00:20:49,367 --> 00:20:50,700
- That's not the point, Dan!
301
00:20:50,700 --> 00:20:52,367
You deliberately disobeyed me!
302
00:20:52,367 --> 00:20:55,067
- The wood we have ain't gonna
last us through the storm!
303
00:20:55,067 --> 00:20:56,167
We needed more!
304
00:20:56,167 --> 00:20:57,800
- We have plenty of wood!
305
00:20:57,800 --> 00:20:59,867
Look Dan, I'm supposed
to take care of everyone,
306
00:20:59,867 --> 00:21:01,600
if something were to
happen to you out there
307
00:21:01,600 --> 00:21:02,867
I wouldn't have been able to--
308
00:21:02,867 --> 00:21:03,900
- But nothing did, Franz!
309
00:21:03,900 --> 00:21:05,533
Just admit it!
310
00:21:05,533 --> 00:21:07,467
You were wrong, and I was right!
311
00:21:07,467 --> 00:21:10,867
Which is why we got enough
firewood to last us for days!
312
00:21:10,867 --> 00:21:12,533
Come on.
313
00:21:19,867 --> 00:21:21,900
- All right guys, back to work.
314
00:22:04,867 --> 00:22:06,900
- Oh, it needed some mending.
315
00:22:06,900 --> 00:22:09,867
I thought I'd make myself
useful. I hope you don't mind.
316
00:22:09,867 --> 00:22:11,933
- That's very kind of you.
317
00:22:11,933 --> 00:22:14,967
- I made some coffee too.
318
00:22:14,967 --> 00:22:18,867
- It smells good. Don't
make coffee very often.
319
00:22:20,500 --> 00:22:22,900
I don't cook much of
anything, except stew.
320
00:22:25,067 --> 00:22:28,100
Aye, I'll have a cup as
soon as I get some more wood.
321
00:23:07,900 --> 00:23:09,667
- What's wrong?
322
00:23:09,667 --> 00:23:11,300
- Somebody out there.
323
00:23:11,300 --> 00:23:12,900
Stay here!
324
00:23:20,867 --> 00:23:21,933
Stop right there!
325
00:23:22,933 --> 00:23:24,900
- Don't shoot!
326
00:23:29,900 --> 00:23:31,833
- I'm warning you!
327
00:23:31,833 --> 00:23:32,933
- I'm looking for a woman!
328
00:23:37,867 --> 00:23:38,900
Ohh!
329
00:23:42,833 --> 00:23:44,867
- [Jo]: What's going on?!
330
00:23:45,833 --> 00:23:47,867
What's going on?!
331
00:23:52,833 --> 00:23:53,867
Nick!
332
00:23:53,867 --> 00:23:55,867
- Stay back!
333
00:24:12,867 --> 00:24:14,933
- Okay, move your hands
away, move your hands away!
334
00:24:14,933 --> 00:24:16,900
C'mon, let me get this.
- Ughh! Ugh, aah...
335
00:24:22,867 --> 00:24:25,333
- I thought he
was a prowler.
336
00:24:25,333 --> 00:24:26,867
I told him to stop,
he just kept coming.
337
00:24:26,867 --> 00:24:28,367
- I couldn't hear ya!
338
00:24:28,367 --> 00:24:30,400
Didn't you see
me raise my hands?
339
00:24:30,400 --> 00:24:32,267
- Looks like the bullet's
gone straight through.
340
00:24:32,267 --> 00:24:34,667
We're gonna need to
stop the bleeding.
341
00:24:34,667 --> 00:24:36,867
I'm gonna need some fresh
water and clean cloths.
342
00:24:36,867 --> 00:24:38,800
Don't worry.
343
00:24:38,800 --> 00:24:39,867
We'll take care of you.
344
00:24:39,867 --> 00:24:41,867
- Ah, I'll be all right.
345
00:24:43,333 --> 00:24:44,833
Been through this before.
346
00:24:44,833 --> 00:24:46,867
- What do you mean,
you've been shot before?
347
00:24:46,867 --> 00:24:48,833
- Couple times.
348
00:24:49,833 --> 00:24:51,467
Arm, shoulder...
349
00:24:51,467 --> 00:24:52,900
- I can't believe you came
all the way out here
350
00:24:52,900 --> 00:24:54,800
looking for me.
351
00:24:54,800 --> 00:24:57,067
- Got worried when your
horse came back alone.
352
00:24:57,067 --> 00:24:58,800
Big storm comin' in,
353
00:24:58,800 --> 00:25:00,933
thought somethin'
mighta happened to you.
354
00:25:02,400 --> 00:25:04,867
- We need to get
the doctor out here.
355
00:25:04,867 --> 00:25:06,467
Will you go into town?
356
00:25:08,067 --> 00:25:09,667
- Gonna be tough goin',
the storm's still pickin' up.
357
00:25:09,667 --> 00:25:11,333
- The wound won't
stop bleeding.
358
00:25:11,333 --> 00:25:12,933
If it doesn't stop--
- Just keep the pressure on.
359
00:25:12,933 --> 00:25:15,867
- I am! But he
still needs a doctor!
360
00:25:15,867 --> 00:25:17,900
Lucius, if you
won't go, I will!
361
00:25:21,833 --> 00:25:25,267
- No, I'll go.
You stay with him.
362
00:25:28,733 --> 00:25:30,367
- It's Dr. Pierce.
363
00:25:30,367 --> 00:25:32,867
His office is just to the
left as you ride into town.
364
00:25:32,867 --> 00:25:34,533
You'll see the sign!
365
00:25:37,167 --> 00:25:39,100
Lucius, go!
366
00:25:43,867 --> 00:25:46,900
You're gonna be okay,
you're gonna be okay.
367
00:25:55,867 --> 00:25:57,833
- Dan!
368
00:25:57,833 --> 00:26:00,900
- Hey Nat, help me carry
in some of this wood!
369
00:26:00,900 --> 00:26:03,467
- No, Franz wants us
to shut the shutters!
370
00:26:03,467 --> 00:26:05,233
- We will, later!
371
00:26:05,233 --> 00:26:06,967
Still gotta lotta work to
do, now grab an armload!
372
00:26:06,967 --> 00:26:08,933
- No, he says we
have enough wood!
373
00:26:08,933 --> 00:26:10,433
He wants us to
close the house!
374
00:26:10,433 --> 00:26:12,533
- Where's Franz?!
- Inside!
375
00:26:12,533 --> 00:26:14,133
- Yeah, figures!
376
00:26:14,133 --> 00:26:16,933
You tell Franz, I'll
be in when I'm done!
377
00:26:18,067 --> 00:26:20,367
- Dan, why are you doing this?!
378
00:26:20,367 --> 00:26:21,833
- Doing what?!
379
00:26:21,833 --> 00:26:23,633
- Are you trying to
prove something to Franz?!
380
00:26:23,633 --> 00:26:26,933
- I'm tryin' to protect us
against the storm here, Nat!
381
00:26:26,933 --> 00:26:28,867
It's got nothin' to
do with me and Franz!
382
00:26:30,200 --> 00:26:32,400
Now grab an armload!
I'll be in when I'm done!
383
00:26:46,867 --> 00:26:48,833
- Don't worry,
384
00:26:48,833 --> 00:26:50,833
Lucius will be back
with Dr. Pierce very soon.
385
00:26:50,833 --> 00:26:53,833
Nick... Nick! Stay awake!
386
00:26:53,833 --> 00:26:55,900
Come on, don't fall asleep!
387
00:26:55,900 --> 00:26:56,967
Come on...
388
00:26:56,967 --> 00:26:58,900
come on, keep talking to me,
389
00:26:58,900 --> 00:27:01,067
keep talking to me.
390
00:27:03,400 --> 00:27:05,533
- Nasty bump you got there.
391
00:27:07,300 --> 00:27:09,500
- I guess we've
both seen better days.
392
00:27:09,500 --> 00:27:10,900
- Yeah.
393
00:27:13,467 --> 00:27:14,967
- Nick...
394
00:27:16,367 --> 00:27:18,467
The children?
395
00:27:18,467 --> 00:27:20,467
- Franz is with 'em.
396
00:27:20,467 --> 00:27:22,233
They knew the storm was comin'.
397
00:27:22,233 --> 00:27:24,867
They had a head start
securin' the house.
398
00:27:24,867 --> 00:27:27,067
Ohh... They'll be fine.
399
00:27:27,067 --> 00:27:30,433
[ Strong winds outside ]
400
00:27:30,433 --> 00:27:32,233
- Thank you for coming for me.
401
00:27:34,567 --> 00:27:37,867
Nick, come on.
Hey! Stay awake.
402
00:27:37,867 --> 00:27:40,900
Don't fall asleep...
c'mon, c'mon!
403
00:27:51,833 --> 00:27:53,467
- Still chopping wood?
404
00:27:53,467 --> 00:27:54,767
- I'm almost done.
405
00:27:54,767 --> 00:27:56,100
- No, you're done now!
406
00:27:56,100 --> 00:27:57,367
I want all the kids
inside the house.
407
00:27:57,367 --> 00:27:58,867
- What?!
408
00:27:58,867 --> 00:28:00,733
- It's too cold and
dangerous to be outside now.
409
00:28:00,733 --> 00:28:02,100
And we've got plenty of work
to do to secure the house.
410
00:28:02,100 --> 00:28:03,500
- Franz, look!
411
00:28:06,133 --> 00:28:08,433
- Somebody left the door open!
412
00:28:09,867 --> 00:28:11,967
- [Nat]: Emil, that
was your job!
413
00:28:11,967 --> 00:28:15,800
- I did it. The wind
musta blown it open.
414
00:28:15,800 --> 00:28:17,700
- [Nan]: The horse is
gonna freeze out there.
415
00:28:17,700 --> 00:28:20,500
- Nat, Emil, help me get
him back in the barn.
416
00:28:20,500 --> 00:28:21,800
- Dan!
417
00:28:21,800 --> 00:28:23,333
- I'm getting' him
back in the barn!
418
00:28:23,333 --> 00:28:25,267
- There's too much debris
blowing around out there!
419
00:28:25,267 --> 00:28:26,900
Tree branches, shingles
flying off the roof...
420
00:28:26,900 --> 00:28:28,500
If one of those things
were to hit you--
421
00:28:28,500 --> 00:28:30,733
- I'm not gonna let that
horse die out there!
422
00:28:30,733 --> 00:28:32,600
- Dan, Dan, wait!
423
00:28:32,600 --> 00:28:34,933
- You wanna hide
in here, that's fine.
424
00:28:34,933 --> 00:28:36,933
But I'm gonna protect
all of Plumfield,
425
00:28:36,933 --> 00:28:38,900
not just myself!
426
00:28:41,067 --> 00:28:42,300
C'mon!
427
00:28:44,700 --> 00:28:46,800
- Boys, boys, wait!
428
00:28:46,800 --> 00:28:47,900
- [Nat]: We'll be
right back, Franz.
429
00:28:47,900 --> 00:28:48,933
- Stay here!
430
00:28:55,267 --> 00:28:56,867
- [Nan]: Wind's
really pickin' up.
431
00:28:56,867 --> 00:28:58,867
- It's gonna blow the barn down.
432
00:28:58,867 --> 00:29:00,933
- [Bess]: No it won't, Rob.
433
00:29:00,933 --> 00:29:03,367
Don't worry, it's
gonna be all right.
434
00:29:15,900 --> 00:29:16,933
- Where's the doctor?
435
00:29:16,933 --> 00:29:18,867
- Not there!
436
00:29:18,867 --> 00:29:19,933
- What?!
437
00:29:21,900 --> 00:29:23,933
- I banged at his
door, no answer.
438
00:29:23,933 --> 00:29:26,300
I asked around, someone said
439
00:29:26,300 --> 00:29:28,333
that he left town
for a few days.
440
00:29:28,333 --> 00:29:30,200
- Well I just saw him yesterday.
441
00:29:30,200 --> 00:29:31,900
He didn't say anything
about leaving town.
442
00:29:31,900 --> 00:29:33,867
- Probably an emergency.
443
00:29:33,867 --> 00:29:38,400
- Listen, Nick needs a doctor,
I cannot stop the bleeding!
444
00:29:38,400 --> 00:29:40,467
- Could try
cauterizing it.
445
00:29:40,467 --> 00:29:42,733
- Cauterize?!
446
00:29:42,733 --> 00:29:45,067
- Stop the bleeding,
447
00:29:45,067 --> 00:29:47,200
keep it from gettin'...
448
00:29:47,200 --> 00:29:48,567
infected.
449
00:29:48,567 --> 00:29:50,967
- Well, isn't
that dangerous?
450
00:29:50,967 --> 00:29:52,900
I've never done
anything like that before.
451
00:29:52,900 --> 00:29:54,867
What if we don't do it right?!
452
00:30:00,267 --> 00:30:01,900
- Not much choice.
453
00:30:09,567 --> 00:30:11,400
- All right, next
thing we need to do
454
00:30:11,400 --> 00:30:13,467
is spread out around the
house, check all the fireplaces,
455
00:30:13,467 --> 00:30:15,467
and make sure we
got enough wood.
456
00:30:15,467 --> 00:30:17,367
- No. We're staying
together, in one room.
457
00:30:17,367 --> 00:30:19,700
We'll keep that one fireplace
going to conserve wood.
458
00:30:19,700 --> 00:30:21,100
- We don't need
to conserve wood.
459
00:30:21,100 --> 00:30:24,033
- Dan, I have had enough
of you contradicting me!
460
00:30:24,033 --> 00:30:26,333
- And I've had enough of
you telling me what to do!
461
00:30:26,333 --> 00:30:27,867
[ Crash! ]
- Aaahh!
462
00:30:29,433 --> 00:30:31,667
- The tree just crashed
through the window!
463
00:30:31,667 --> 00:30:33,000
- Bess, you all right?
464
00:30:33,000 --> 00:30:34,800
- My arm, it's cut.
465
00:30:34,800 --> 00:30:36,633
- Get some water
and bandages! Hurry!
466
00:30:40,300 --> 00:30:41,800
- You were supposed
to close the shutters!
467
00:30:41,800 --> 00:30:42,833
- I was gonna!
468
00:30:42,833 --> 00:30:43,833
- When?!
469
00:30:43,833 --> 00:30:45,433
- Why didn't you shut 'em?
470
00:30:45,433 --> 00:30:46,667
Were you too
busy ordering
471
00:30:46,667 --> 00:30:48,200
kids around to
do it yourself?!
472
00:30:48,200 --> 00:30:49,433
- I am trying to
protect us from
473
00:30:49,433 --> 00:30:51,000
exactly this
kind of accident!
474
00:30:51,000 --> 00:30:53,300
- Listen you guys, are we
gonna stay here and argue,
475
00:30:53,300 --> 00:30:55,800
or are we gonna fix the window?
476
00:30:55,800 --> 00:30:57,400
- Fine, I'm going out there,
477
00:30:57,400 --> 00:30:58,867
I'm gonna pull the branch
out and shut the shutters.
478
00:30:58,867 --> 00:31:01,467
- I'll do it.
You stay here.
479
00:31:01,467 --> 00:31:03,400
- No, it's my job.
- Not anymore!
480
00:31:03,400 --> 00:31:05,400
I want you inside with
the rest of the kids!
481
00:31:05,400 --> 00:31:06,900
- Try and stop me.
482
00:31:08,433 --> 00:31:10,200
- Dan!
483
00:31:10,933 --> 00:31:12,900
- Franz!
484
00:31:18,800 --> 00:31:20,133
- You wanna fight me?
485
00:31:20,133 --> 00:31:21,867
Show me how much
of a man you are?!
486
00:31:21,867 --> 00:31:22,867
Come on! Come on!
487
00:31:22,867 --> 00:31:24,867
Go on, come on!
488
00:31:27,867 --> 00:31:29,933
- [Nat]: Dan, what
are you doing?
489
00:31:31,867 --> 00:31:35,200
- Franz! Has
anyone seen Rob?
490
00:31:35,200 --> 00:31:36,833
I can't find him anywhere.
491
00:31:36,833 --> 00:31:38,833
- He was here a
few minutes ago.
492
00:31:38,833 --> 00:31:42,200
- Look, I say we split-up
and we search the house.
493
00:32:02,200 --> 00:32:04,867
- Just about ready here.
494
00:32:04,867 --> 00:32:06,900
- I'm not so sure this
is such a good idea.
495
00:32:06,900 --> 00:32:09,833
Come here. Oh,
you're freezing,
496
00:32:09,833 --> 00:32:10,933
let's warm you up.
497
00:32:12,933 --> 00:32:14,900
Here, put this on.
498
00:32:14,900 --> 00:32:16,567
[ Klunk! ]
499
00:32:16,567 --> 00:32:17,933
What's that?
500
00:32:23,867 --> 00:32:25,400
A bear.
501
00:32:28,200 --> 00:32:29,833
Did you make this for me?
502
00:32:29,833 --> 00:32:31,367
- Well, it's not finished yet.
503
00:32:31,367 --> 00:32:33,067
It's supposed to be a surprise.
504
00:32:47,800 --> 00:32:49,833
- When did you have
time to carve this?
505
00:32:55,600 --> 00:32:57,200
You didn't go into town!
506
00:32:57,200 --> 00:32:59,800
- The storm, the wind,
it was blowing so hard--
507
00:32:59,800 --> 00:33:00,933
- You mean to tell me
you've been out there
508
00:33:00,933 --> 00:33:02,867
carving this whole time?!
509
00:33:02,867 --> 00:33:03,867
- Nothing a doctor can
do about it anyways.
510
00:33:03,867 --> 00:33:05,833
- How do you know that!!
511
00:33:05,833 --> 00:33:07,900
- Don't talk to me in that tone.
512
00:33:08,900 --> 00:33:11,233
- Nick, can you walk?!
513
00:33:13,867 --> 00:33:15,100
Huh, can you walk?
514
00:33:15,100 --> 00:33:16,900
Put your arm
around me, come on.
515
00:33:16,900 --> 00:33:18,567
- Where you going?
516
00:33:18,567 --> 00:33:20,833
- To the doctor in town.
517
00:33:20,833 --> 00:33:21,867
- Can't go out into that storm.
518
00:33:21,867 --> 00:33:23,433
- Oh, yes I am!
519
00:33:23,433 --> 00:33:24,867
- It's too dangerous!
520
00:33:35,833 --> 00:33:37,300
- Stop right there!
521
00:33:39,867 --> 00:33:42,867
- I told you, you're
not going anywhere!
522
00:33:51,867 --> 00:33:53,867
- Please...
523
00:33:54,833 --> 00:33:56,900
don't do this.
524
00:33:58,800 --> 00:34:00,533
- I'm sorry about
what happened here,
525
00:34:00,533 --> 00:34:02,933
but he's gut-shot, doctor's
not gonna make any difference.
526
00:34:02,933 --> 00:34:04,933
- You don't know that.
527
00:34:06,367 --> 00:34:08,267
Look, the storm
is letting up,
528
00:34:08,267 --> 00:34:09,467
we can make it
to town safely now.
529
00:34:09,467 --> 00:34:10,833
- No.
530
00:34:10,833 --> 00:34:12,867
No one's going into town.
531
00:34:12,867 --> 00:34:14,867
- We can't just leave
him here, Lucius--
532
00:34:14,867 --> 00:34:15,967
- I said no!
533
00:34:30,567 --> 00:34:32,467
- She really hurt
you, didn't she?
534
00:34:34,833 --> 00:34:36,567
Your daughter.
535
00:34:36,567 --> 00:34:38,433
She left you
here all alone,
536
00:34:38,433 --> 00:34:41,367
when all you wanted to do was
protect her and keep her safe.
537
00:34:41,367 --> 00:34:43,467
- Always wantin'
to go into town,
538
00:34:43,467 --> 00:34:46,100
looking for reasons to leave.
539
00:34:46,100 --> 00:34:47,933
I kept telling her,
it's too dangerous.
540
00:34:47,933 --> 00:34:49,467
- But she wouldn't listen.
541
00:34:49,467 --> 00:34:50,833
- She got up and left
in the middle of the night.
542
00:34:50,833 --> 00:34:52,300
Not so much as a goodbye.
543
00:34:52,300 --> 00:34:53,833
A year later, I get
a letter from her,
544
00:34:53,833 --> 00:34:55,500
telling me she got married
545
00:34:55,500 --> 00:34:56,833
and moved to Boston!
546
00:34:56,833 --> 00:34:58,733
- You didn't write her back?
547
00:34:58,733 --> 00:35:00,933
- No point.
548
00:35:13,900 --> 00:35:15,367
- Anything?
549
00:35:15,367 --> 00:35:16,867
- There's no sign
of Rob anywhere.
550
00:35:16,867 --> 00:35:17,900
- What about the garret?
551
00:35:17,900 --> 00:35:19,567
- I checked there too.
552
00:35:19,567 --> 00:35:21,900
- He's not in the cellar,
I even checked the crawl space.
553
00:35:21,900 --> 00:35:23,867
- You don't think he
went outside, do you?
554
00:35:23,867 --> 00:35:26,967
- Well, the storm's
easing up, we can go check.
555
00:35:26,967 --> 00:35:28,600
- All right, we'll
search the grounds,
556
00:35:28,600 --> 00:35:30,833
but don't wander too far,
let's stay within voice range.
557
00:35:30,833 --> 00:35:31,900
- Right.
558
00:35:34,833 --> 00:35:36,367
- Time is running out.
559
00:35:37,933 --> 00:35:39,900
Lucius...
560
00:35:46,833 --> 00:35:47,933
listen to me...
561
00:35:51,467 --> 00:35:53,833
You've had a lot of
pain in your life...
562
00:35:54,867 --> 00:35:56,667
What happened to your wife...
563
00:35:59,833 --> 00:36:01,933
I can understand you wanting
to protect your daughter
564
00:36:01,933 --> 00:36:04,267
from harm after that.
565
00:36:04,267 --> 00:36:06,533
But you can't keep
blaming her for leaving.
566
00:36:10,433 --> 00:36:13,267
You should go to
Boston and see her.
567
00:36:13,267 --> 00:36:14,867
- I ain't going anywhere.
568
00:36:14,867 --> 00:36:16,467
- She's your daughter.
569
00:36:16,467 --> 00:36:18,833
You can't turn
your back on her.
570
00:36:18,833 --> 00:36:21,433
She sent you a letter,
she's reaching out to you.
571
00:36:21,433 --> 00:36:22,800
- She's the one that
walked out that door.
572
00:36:22,800 --> 00:36:24,433
She left me!
573
00:36:24,433 --> 00:36:26,433
- Do you think that
if you held her at gunpoint,
574
00:36:26,433 --> 00:36:27,500
she wouldn't have left?
575
00:36:30,500 --> 00:36:32,467
You drove...
576
00:36:32,467 --> 00:36:35,500
her away, Lucius.
577
00:36:38,467 --> 00:36:40,500
If you want to
isolate yourself
578
00:36:40,500 --> 00:36:42,733
from the rest of
the world, fine.
579
00:36:44,433 --> 00:36:46,467
But you shouldn't have
forced it upon your daughter.
580
00:36:46,467 --> 00:36:49,067
And you shouldn't
force it upon me.
581
00:36:50,067 --> 00:36:51,100
Uhh!
582
00:36:53,400 --> 00:36:54,467
You love your
daughter very much.
583
00:36:56,433 --> 00:36:58,433
I know that Lucius...
584
00:36:58,433 --> 00:37:00,467
because I have a son,
585
00:37:00,467 --> 00:37:03,467
and I can see
it in your eyes.
586
00:37:03,467 --> 00:37:07,500
And I love him more than
anything in this world!
587
00:37:08,500 --> 00:37:09,833
By keeping us here,
588
00:37:09,833 --> 00:37:12,500
you are sentencing
a good man to death,
589
00:37:12,500 --> 00:37:16,433
and you are preventing me
from ever seeing my son again.
590
00:37:16,433 --> 00:37:19,500
And I will not
allow you to do that.
591
00:37:24,467 --> 00:37:26,667
Now, I am going
to help Nick
592
00:37:28,500 --> 00:37:30,467
to your wagon,
593
00:37:34,400 --> 00:37:36,467
and I'm going to
take him into town.
594
00:37:40,467 --> 00:37:42,467
Come on, come on...
595
00:37:42,467 --> 00:37:43,500
Aah...
596
00:37:43,500 --> 00:37:45,533
If you want to shoot,
597
00:37:49,467 --> 00:37:51,433
then shoot.
598
00:37:53,433 --> 00:37:55,733
Come on, come on, oh!
599
00:37:55,733 --> 00:37:57,433
Ah-aah...
600
00:38:00,467 --> 00:38:02,567
- You can't carry his
weight on that ankle.
601
00:38:04,133 --> 00:38:06,533
Wagon's out back.
Best get movin'.
602
00:38:35,967 --> 00:38:37,500
- No luck?
603
00:38:40,433 --> 00:38:43,233
Well, maybe I'll go check
in the storage barn.
604
00:38:43,233 --> 00:38:45,500
I mean, he likes to
play in there sometimes.
605
00:38:50,700 --> 00:38:52,533
We're gonna
find him, Franz.
606
00:38:58,467 --> 00:39:00,500
Franz,
607
00:39:02,467 --> 00:39:04,533
I didn't want Rob
to go outside--
608
00:39:05,900 --> 00:39:07,900
- He looks up
to you, Dan.
609
00:39:07,900 --> 00:39:08,933
They all do.
610
00:39:10,933 --> 00:39:13,733
- Yeah well, you
don't worry.
611
00:39:13,733 --> 00:39:16,900
I'll, I'll tell Miss Jo
I'm the one to blame for this.
612
00:39:16,900 --> 00:39:18,900
- It doesn't matter
whose fault it is.
613
00:39:20,167 --> 00:39:22,500
I just want to find Rob,
make sure he's safe.
614
00:39:23,867 --> 00:39:26,767
Make sure you're all safe.
615
00:39:26,767 --> 00:39:28,300
That's all I care about.
616
00:39:37,833 --> 00:39:39,833
- Did you check
in the loft?
617
00:39:39,833 --> 00:39:41,867
- No. Why would
he be up there?
618
00:39:53,900 --> 00:39:55,867
Rob...?
619
00:39:56,867 --> 00:39:58,867
Hey, Rob.
620
00:40:00,333 --> 00:40:02,300
What're you
doing up here?
621
00:40:02,300 --> 00:40:04,367
- Came to get my book.
622
00:40:06,267 --> 00:40:08,400
- The Three Little Pigs.
623
00:40:08,400 --> 00:40:11,800
- I thought the barn
was gonna blow down.
624
00:40:11,800 --> 00:40:13,467
- Ah, not a chance.
625
00:40:13,467 --> 00:40:15,467
That wolf ain't
gettin' in here.
626
00:40:18,667 --> 00:40:20,767
- You can wait
outside if you like.
627
00:40:20,767 --> 00:40:22,000
- I'd like to stay.
628
00:40:22,000 --> 00:40:23,200
- Mrs. Bhaer--
629
00:40:23,200 --> 00:40:24,800
- Please, doctor.
630
00:40:24,800 --> 00:40:26,700
I'd like to help.
631
00:40:26,700 --> 00:40:28,333
- Here.
632
00:40:28,333 --> 00:40:31,767
This is chloroform. If he stirs,
pour a few drops on the cloth
633
00:40:31,767 --> 00:40:32,867
and press it to his nose.
634
00:40:34,433 --> 00:40:36,267
[ Sighs ]
635
00:40:36,267 --> 00:40:38,767
If the bullet wound is
small, I'll make an incision
636
00:40:38,767 --> 00:40:40,867
to better discover the
source of the bleeding.
637
00:40:48,767 --> 00:40:50,500
Ah, there,
638
00:40:50,500 --> 00:40:53,500
one of the branches of his
splenic artery's grazed.
639
00:40:53,500 --> 00:40:56,167
He's lucky that the bullet
didn't completely sever it.
640
00:40:58,767 --> 00:41:02,500
I'll need to apply a ligature,
tie the artery off.
641
00:41:02,500 --> 00:41:04,700
That should stop
the hemorrhaging.
642
00:41:13,833 --> 00:41:15,833
- Will he live?
643
00:41:15,833 --> 00:41:18,400
- He's lost
a lot of blood,
644
00:41:18,400 --> 00:41:19,833
but he's strong.
645
00:41:20,800 --> 00:41:21,867
In time,
646
00:41:23,300 --> 00:41:24,867
he should recover.
647
00:41:40,800 --> 00:41:41,867
- How is he?
648
00:41:43,767 --> 00:41:44,867
- He's resting now.
649
00:41:47,367 --> 00:41:49,833
The doctor needed to operate
to stop the bleeding.
650
00:41:49,833 --> 00:41:52,733
But he thinks that provided
no infection sets in,
651
00:41:52,733 --> 00:41:53,833
he should be all right.
652
00:41:55,800 --> 00:41:58,233
He did say
653
00:41:58,233 --> 00:42:00,667
it was a good thing we
got him here when we did.
654
00:42:00,667 --> 00:42:02,333
Another hour would've
been too late.
655
00:42:02,333 --> 00:42:03,900
- I can't believe
I did what I did.
656
00:42:05,567 --> 00:42:06,900
Not thinkin' straight.
657
00:42:10,900 --> 00:42:13,167
- Evening, Mrs. Bhaer.
658
00:42:13,167 --> 00:42:14,833
- Sheriff Berkley.
659
00:42:20,767 --> 00:42:23,800
- I heard someone was brought
here with a gunshot wound.
660
00:42:23,800 --> 00:42:26,800
- Yes. Nick Riley,
my caretaker.
661
00:42:26,800 --> 00:42:28,800
- What happened?
Who shot him?
662
00:42:28,800 --> 00:42:30,133
- I did.
663
00:42:32,500 --> 00:42:33,767
- It was an accident.
664
00:42:35,200 --> 00:42:37,267
- He thought Nick
was a prowler.
665
00:42:37,267 --> 00:42:39,300
He was just
protecting his home.
666
00:42:39,300 --> 00:42:40,867
- Is Mr. Riley
all right?
667
00:42:40,867 --> 00:42:43,700
- He should be fine.
668
00:42:43,700 --> 00:42:44,800
- Good-night.
669
00:42:44,800 --> 00:42:45,833
- Good-night.
670
00:42:57,767 --> 00:43:00,833
Guess you'll be wanting
to get home now.
671
00:43:00,833 --> 00:43:01,900
- Not just yet.
672
00:43:03,833 --> 00:43:05,867
I got a telegram
to send first.
673
00:43:07,867 --> 00:43:09,467
- Your daughter?
674
00:43:12,900 --> 00:43:14,867
[ Horse whinnies ]
675
00:43:16,833 --> 00:43:18,633
- Ah, it's Mrs. Jo!
676
00:43:24,833 --> 00:43:26,533
- [Nat]: Mrs. Jo, Nick!
677
00:43:27,800 --> 00:43:28,833
- Hey!
678
00:43:31,867 --> 00:43:34,733
Whoa!
679
00:43:34,733 --> 00:43:36,900
- [Nat]: Mrs. Jo, what happened?
680
00:43:36,900 --> 00:43:39,533
- Well, I had a little
accident on the road.
681
00:43:39,533 --> 00:43:40,833
- [Nan]: Are you all right?
682
00:43:41,800 --> 00:43:44,600
- Yeah. Boys, help me.
683
00:43:49,833 --> 00:43:52,767
- Nick, what
happened?
684
00:43:52,767 --> 00:43:54,333
- Aah, it's
a long story.
685
00:43:54,333 --> 00:43:55,800
I'll tell you later.
686
00:43:57,767 --> 00:43:58,833
- Hi.
687
00:44:03,867 --> 00:44:05,433
Did you miss me?
688
00:44:05,433 --> 00:44:06,433
- Yup.
689
00:44:06,433 --> 00:44:08,433
- Yup.
690
00:44:08,433 --> 00:44:10,200
I missed you.
691
00:44:12,833 --> 00:44:14,500
What happened to you?
692
00:44:19,867 --> 00:44:22,367
- I, I walked
into a door.
693
00:44:22,367 --> 00:44:23,533
Stupid.
694
00:44:24,800 --> 00:44:26,167
- How'd the
house hold up?
695
00:44:27,300 --> 00:44:28,667
- Ah, pretty good.
696
00:44:28,667 --> 00:44:31,067
There's not
much damage.
697
00:44:31,067 --> 00:44:32,833
Thanks to Franz.
698
00:44:34,467 --> 00:44:35,867
Ah, he took good
care of us.
699
00:44:38,833 --> 00:44:40,900
- Well, I sure am
glad to be home.
700
00:44:42,800 --> 00:44:44,233
Let's go in.
701
00:44:49,767 --> 00:44:51,433
- Thanks, Franz.
702
00:44:51,433 --> 00:44:53,600
Let's go inside,
it's pretty cold.
48662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.