All language subtitles for Little.Men.S01E05.480p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,767 --> 00:00:28,000 - Another one... hmm? 2 00:00:34,833 --> 00:00:36,867 - Ah, ah, wait till they cool. 3 00:00:38,167 --> 00:00:41,667 - Asia, you are deadly with cinnamon. 4 00:00:41,800 --> 00:00:44,400 - And don't think she doesn't know it. 5 00:00:44,533 --> 00:00:47,367 - Jo, those old boards stacked up in the barn... 6 00:00:47,500 --> 00:00:48,400 you plannin' on using 'em? 7 00:00:48,533 --> 00:00:50,367 - I didn't know they were there. 8 00:00:50,500 --> 00:00:52,400 - Thought I'd build a few extra shelves. 9 00:00:52,533 --> 00:00:55,333 The kids can stockpile more feed for the winter. 10 00:00:55,467 --> 00:00:56,567 - [Jo]: That's fine with me. 11 00:00:58,467 --> 00:01:02,433 - Emile? You want a glass of milk with that? 12 00:01:02,567 --> 00:01:04,067 - Don't I always? 13 00:01:04,200 --> 00:01:06,533 - She gives him one? 14 00:01:12,800 --> 00:01:14,867 - Here ya go, hon. 15 00:01:15,000 --> 00:01:17,533 - Thanks Asia, you're the best. 16 00:01:20,567 --> 00:01:23,933 - I'm short an egg today. There was a chicken missing. 17 00:01:24,067 --> 00:01:26,133 That's the second one this week. 18 00:01:26,267 --> 00:01:27,700 - I'll go check it out. 19 00:01:27,833 --> 00:01:29,200 - I'll come with you. 20 00:01:30,867 --> 00:01:35,833 - You know, I bet it's a fox. Maybe a wolf... or a bear? 21 00:01:37,233 --> 00:01:40,667 - A bear? Let's not get carried away, Nat. 22 00:01:40,800 --> 00:01:42,400 - Well, nothing's burrowed. 23 00:01:42,533 --> 00:01:44,633 I don't see any traces of fur or blood anywhere. 24 00:01:46,000 --> 00:01:47,700 - [Jo]: Are you sure you latched the gate? 25 00:01:47,833 --> 00:01:49,733 - [Nat]: Yeah, I'm positive. 26 00:01:49,867 --> 00:01:52,233 - Looks like we got ourselves a little chicken mystery. 27 00:01:52,367 --> 00:01:53,867 - [Nat]: I'm going to figure this out. 28 00:02:18,833 --> 00:02:21,900 [ Chickens squawking] 29 00:02:22,900 --> 00:02:26,900 Hey! Stop! Wait! 30 00:02:28,867 --> 00:02:30,867 Come back! 31 00:02:32,867 --> 00:02:34,867 Come on, come back! 32 00:02:36,867 --> 00:02:38,833 Wait, stop! 33 00:02:46,867 --> 00:02:48,767 - What's going on? 34 00:02:54,800 --> 00:02:56,700 - [Jo]: My husband and I founded Plumfield 35 00:02:56,833 --> 00:02:59,667 as a school for children from all walks of life. 36 00:02:59,800 --> 00:03:02,767 His passing has left a void in our lives, 37 00:03:02,900 --> 00:03:04,800 but in the children I see the promise of a new day 38 00:03:04,933 --> 00:03:07,733 and find the strength to keep our dream alive. 39 00:03:07,867 --> 00:03:09,867 No matter how hard the struggle. 40 00:03:59,867 --> 00:04:02,367 - Mrs. Jo? - Yes, Nat? 41 00:04:05,867 --> 00:04:06,967 - I was wondering... 42 00:04:08,333 --> 00:04:12,133 What if somebody was really, really hungry... 43 00:04:12,267 --> 00:04:17,367 and this kid, this person, was almost starving... 44 00:04:17,500 --> 00:04:18,667 and he didn't mean any harm, 45 00:04:18,800 --> 00:04:20,733 he just wanted to feed his family... 46 00:04:20,867 --> 00:04:22,900 - Hmm... go on. 47 00:04:24,900 --> 00:04:29,033 - Now... what if he was so desperate that 48 00:04:29,167 --> 00:04:30,700 he needed to steal something to eat? 49 00:04:30,833 --> 00:04:32,700 - Like a chicken? 50 00:04:32,833 --> 00:04:34,167 - Like a chicken. 51 00:04:34,300 --> 00:04:35,733 But I'm not saying that it is. 52 00:04:35,867 --> 00:04:38,067 - Oh, of course not, no. - Mm-hmm... 53 00:04:38,200 --> 00:04:40,400 Because it wouldn't be right, would it? 54 00:04:40,533 --> 00:04:42,833 I mean... 55 00:04:42,967 --> 00:04:44,767 what if somebody promised they wouldn't tell 56 00:04:44,900 --> 00:04:47,300 that there's a hungry family livin' in the woods. 57 00:04:50,833 --> 00:04:55,067 - No. No... you- uh, somebody... 58 00:04:55,200 --> 00:04:56,700 wouldn't want to do that if he gave his word. 59 00:04:56,833 --> 00:04:58,267 - Right, Mm-hmm... 60 00:04:59,800 --> 00:05:02,200 - I'm just wondering... 61 00:05:02,333 --> 00:05:05,933 If someone happened to follow this somebody... 62 00:05:06,067 --> 00:05:07,767 completely by accident of course. 63 00:05:07,900 --> 00:05:08,800 - Yeah. 64 00:05:08,933 --> 00:05:10,767 - Could someone stumble upon 65 00:05:10,900 --> 00:05:12,900 this same family in the woods? 66 00:05:18,767 --> 00:05:20,600 - It's over here. 67 00:05:41,667 --> 00:05:42,733 - Hello. 68 00:05:45,200 --> 00:05:46,467 - Josiah! 69 00:05:48,667 --> 00:05:49,900 - You promised. 70 00:05:50,033 --> 00:05:51,567 - Hush, Isaac. He ain't done wrong. 71 00:05:51,700 --> 00:05:53,500 - This your land, ma'am? 72 00:05:53,633 --> 00:05:54,900 - Yes, it is. 73 00:05:55,033 --> 00:05:56,533 - I beg your pardon ma'am. 74 00:05:56,667 --> 00:05:57,900 We're gonna pack right up and move on. 75 00:05:58,033 --> 00:06:00,800 Isaac, get your bed roll. 76 00:06:03,767 --> 00:06:05,767 - How long have you been camping out here? 77 00:06:07,133 --> 00:06:08,600 - Just a few days. 78 00:06:08,733 --> 00:06:12,367 But soon as we pick up, you'll never know we was here. 79 00:06:12,500 --> 00:06:14,133 - We didn't mean to cause you no trouble. 80 00:06:14,267 --> 00:06:15,567 - Oh, you haven't. 81 00:06:15,700 --> 00:06:16,633 - I'm gonna pay you for them chickens, 82 00:06:16,767 --> 00:06:18,133 as soon as I can. 83 00:06:19,300 --> 00:06:20,333 - There's no need. 84 00:06:20,467 --> 00:06:22,067 - Yes, there is. 85 00:06:22,200 --> 00:06:24,600 - I shoulda told Isaac to take them chickens straight back. 86 00:06:24,733 --> 00:06:26,567 But, well... 87 00:06:26,700 --> 00:06:28,300 - We were hungry. 88 00:06:32,733 --> 00:06:34,933 - My house is just up the ridge. 89 00:06:36,700 --> 00:06:37,967 Would you join us for dinner? 90 00:06:38,100 --> 00:06:39,933 - Kind of you, ma'am, but we'll manage. 91 00:06:40,067 --> 00:06:44,300 - I'm sure you will... but I'd like for you to be our guest. 92 00:06:53,833 --> 00:06:56,533 - [Nan]: Mrs. Jo said we were having special guests. 93 00:06:56,667 --> 00:06:58,533 Why are they so special? 94 00:06:58,667 --> 00:07:01,733 - If Asia's gonna cook stuff this good, who cares? 95 00:07:04,733 --> 00:07:06,800 - Why are you wearing such a nice dress, Bess? 96 00:07:06,933 --> 00:07:09,567 - Well, it's a dinner party, isn't it? 97 00:07:09,700 --> 00:07:11,633 - Well, it's not like they're gonna be dressed up nice. 98 00:07:11,767 --> 00:07:13,333 They were living in the woods. 99 00:07:13,467 --> 00:07:15,100 - Nan, mind your manners! 100 00:07:17,367 --> 00:07:20,600 Poor people got the right to your respect, just like anyone. 101 00:07:20,733 --> 00:07:22,767 - [Nat]: They're here! 102 00:07:33,733 --> 00:07:34,933 - Welcome to Plumfield. 103 00:07:35,067 --> 00:07:36,333 - Hey, Isaac! 104 00:07:36,467 --> 00:07:37,633 - Hi. 105 00:07:37,767 --> 00:07:39,600 - She never said they were Negroes. 106 00:07:39,733 --> 00:07:42,367 - [Jo]: We're so glad you came. 107 00:07:42,500 --> 00:07:44,233 Everyone! 108 00:07:44,367 --> 00:07:46,600 This is Mr. And Mrs. Jones and their son, Isaac. 109 00:07:46,733 --> 00:07:48,533 - Hello. 110 00:07:48,667 --> 00:07:49,733 - Hi. 111 00:07:50,933 --> 00:07:53,267 - My, don't you all look lovely. 112 00:07:55,700 --> 00:07:57,133 - Why don't we go inside? 113 00:07:57,267 --> 00:07:58,733 - Come on, Isaac. 114 00:08:11,767 --> 00:08:14,600 - Isaac, why don't you take a seat next to Nat. 115 00:08:14,733 --> 00:08:16,600 Mr. And Mrs. Jones, you can sit next to me. 116 00:08:16,733 --> 00:08:18,733 - Thank you, ma'am. 117 00:08:30,400 --> 00:08:32,333 - It's sure a fine-lookin' table, Mrs. Bhaer. 118 00:08:32,467 --> 00:08:33,767 - Oh, thank you. 119 00:08:35,700 --> 00:08:37,100 - And whatever's cookin' sure smells good. 120 00:08:37,233 --> 00:08:39,733 - Oh, that's Asia for you. She's a wonderful cook. 121 00:08:39,867 --> 00:08:41,767 Oh, here she comes. 122 00:08:43,733 --> 00:08:47,100 Asia, I'd like you to meet the Jones Family. 123 00:08:50,033 --> 00:08:50,967 - How do you do? 124 00:08:51,100 --> 00:08:52,333 - Ma'am. 125 00:08:59,867 --> 00:09:01,800 - In your lap. 126 00:09:06,767 --> 00:09:08,567 - Well, Mr. Jones... 127 00:09:08,700 --> 00:09:10,033 where were you living before you came to Concord? 128 00:09:10,167 --> 00:09:11,633 - Well, last place was Lowell, ma'am. 129 00:09:11,767 --> 00:09:13,767 - Seems like we been in every town 130 00:09:13,900 --> 00:09:15,300 from here straight back to Georgia. 131 00:09:15,433 --> 00:09:17,267 - Georgia, that's in the South. 132 00:09:18,700 --> 00:09:19,867 Are you slaves? 133 00:09:20,000 --> 00:09:20,867 - Tommy! [ The children giggle ] 134 00:09:21,000 --> 00:09:22,467 - [Tommy]: What? 135 00:09:22,600 --> 00:09:24,100 - That's all right, ma'am. 136 00:09:25,467 --> 00:09:28,867 We were slaves, Tommy, but now we're free. 137 00:09:29,000 --> 00:09:30,700 - You ever try and escape? 138 00:09:31,800 --> 00:09:35,033 - No... we just hoped... 139 00:09:36,233 --> 00:09:37,767 and we prayed. 140 00:09:41,700 --> 00:09:43,533 - You all right? 141 00:09:43,667 --> 00:09:45,533 - You see those folks? 142 00:09:45,667 --> 00:09:47,567 - Seem like a nice family. 143 00:09:47,700 --> 00:09:48,933 - Yes, but Miss Jo's got 'em sittin' 144 00:09:49,067 --> 00:09:50,600 right at the table with her. 145 00:09:50,733 --> 00:09:54,033 - Guess she wants 'em to feel at home. 146 00:09:54,167 --> 00:09:56,567 - But they're not used to eatin' in a place like this. 147 00:09:56,700 --> 00:09:59,767 She should pack those folks some food, and send 'em on their way. 148 00:10:05,700 --> 00:10:07,533 - [Jo]: Really, it's no trouble at all. 149 00:10:07,667 --> 00:10:09,700 I won't take no for an answer. 150 00:10:11,333 --> 00:10:14,733 Asia, I've invited the Joneses to spend the night with us. 151 00:10:16,700 --> 00:10:18,800 - Isn't that nice. 152 00:10:18,933 --> 00:10:21,267 I'll have Nick lay out some bedrolls in the barn. 153 00:10:21,400 --> 00:10:22,567 - Well, I meant for us 154 00:10:22,700 --> 00:10:24,500 to prepare the guest room, of course. 155 00:10:24,633 --> 00:10:26,767 - Oh no, ma'am. The barn'll suit us just fine. 156 00:10:26,900 --> 00:10:29,800 - Nonsense. That's why the guest room is there. 157 00:10:29,933 --> 00:10:31,733 Maybe Isaac would like to bunk with the boys? 158 00:10:32,700 --> 00:10:34,467 - No. 159 00:10:34,600 --> 00:10:35,500 - But I- 160 00:10:35,633 --> 00:10:37,033 - You're stayin' with us. 161 00:10:38,133 --> 00:10:39,500 - We got an extra bunk, Mr. Jones. 162 00:10:39,633 --> 00:10:40,933 There's plenty of room. 163 00:10:48,633 --> 00:10:50,100 - You behave. 164 00:10:52,667 --> 00:10:55,633 - [Jo]: Well then, it's settled. 165 00:11:01,700 --> 00:11:03,367 - There's some extra blankets in the hall closet, 166 00:11:03,500 --> 00:11:05,000 just in case you get chilled. 167 00:11:05,133 --> 00:11:07,833 And if there's anything else you need, just let me know. 168 00:11:07,967 --> 00:11:09,867 - You've done more than enough, Miss Bhaer. 169 00:11:10,000 --> 00:11:11,933 - Please, call me Jo. 170 00:11:13,533 --> 00:11:14,533 - Ready. 171 00:11:14,667 --> 00:11:15,567 - [Jo]: Thank you, Asia. 172 00:11:15,700 --> 00:11:16,667 - Yes, thank you. 173 00:11:16,800 --> 00:11:18,667 - You're welcome. 174 00:11:19,933 --> 00:11:22,500 - Well then, I guess I'm off to bed. 175 00:11:22,633 --> 00:11:23,533 Good night. 176 00:11:23,667 --> 00:11:25,533 - Good night, Mrs. Bhaer. 177 00:11:25,667 --> 00:11:26,733 - Jo. 178 00:11:27,667 --> 00:11:28,767 - Jo. 179 00:11:37,167 --> 00:11:39,167 - Have you ever?! 180 00:11:40,333 --> 00:11:44,200 Lace curtains... a feather bed. 181 00:11:50,100 --> 00:11:51,200 What is it? 182 00:11:52,733 --> 00:11:54,667 - Why is she doin' this? 183 00:11:54,800 --> 00:11:57,000 - Who, Mrs. Bhaer? 184 00:11:57,133 --> 00:11:58,200 - Jo. 185 00:11:59,300 --> 00:12:01,100 - She's a dear lady, Josiah... 186 00:12:01,233 --> 00:12:03,100 with a big heart. 187 00:12:03,233 --> 00:12:05,067 - What does she want from us? 188 00:12:05,200 --> 00:12:07,100 - What do you mean, what she want from us?! 189 00:12:07,233 --> 00:12:09,067 - Folks like her don't do nothin' for ya, 190 00:12:09,200 --> 00:12:11,233 without expectin' something in return. 191 00:12:12,533 --> 00:12:14,500 - Maybe she's just trying to be nice. 192 00:12:14,633 --> 00:12:16,167 You ever think of that? 193 00:12:18,133 --> 00:12:20,933 - When was the last time anyone did anything nice for us? 194 00:12:22,200 --> 00:12:24,233 - It's just one night, Josiah. 195 00:12:25,467 --> 00:12:28,167 Can't you be grateful and enjoy it? 196 00:12:36,200 --> 00:12:38,967 - Isaac, I got you a bed. 197 00:12:39,100 --> 00:12:40,333 - Thanks. 198 00:12:40,467 --> 00:12:42,033 - Good luck fallin' asleep, Nat snores. 199 00:12:42,167 --> 00:12:43,633 - Hey, come on. 200 00:12:45,133 --> 00:12:47,067 - Nothin' can keep me awake. I can sleep anywhere. 201 00:12:47,200 --> 00:12:49,000 - I bet he has. 202 00:12:49,133 --> 00:12:50,833 - [Nat]: We're happy you're here. 203 00:12:50,967 --> 00:12:52,567 - Yeah. 204 00:12:52,700 --> 00:12:54,000 - Good night, Isaac. Good night Dan. 205 00:12:54,133 --> 00:12:55,167 - 'Night. - 'Night. 206 00:13:09,167 --> 00:13:12,167 - Word of advice, keep your distance. 207 00:13:21,467 --> 00:13:23,067 - [Laurie]: I imagine it's been very difficult 208 00:13:23,200 --> 00:13:24,567 being on the move so much, 209 00:13:24,700 --> 00:13:26,033 especially while raising a child. 210 00:13:26,167 --> 00:13:28,200 - Got no choice. Gotta go where the work is. 211 00:13:29,233 --> 00:13:31,000 - What kind of work do you do? 212 00:13:31,133 --> 00:13:32,200 - Just about any job. 213 00:13:33,267 --> 00:13:35,700 - He's done carpentry, farmin', 214 00:13:35,833 --> 00:13:37,500 even worked for a blacksmith once. 215 00:13:37,633 --> 00:13:39,700 And I'm real good with a needle. 216 00:13:39,833 --> 00:13:41,600 We ain't picky, Mr. Laurence. 217 00:13:41,733 --> 00:13:44,000 All we want is an honest wage, 218 00:13:44,133 --> 00:13:46,267 someplace where folks treat ya decent. 219 00:13:46,400 --> 00:13:49,067 - Well, there must be some opportunities in town. 220 00:13:49,200 --> 00:13:51,400 - Yes, I'd be happy to make some inquiries for you. 221 00:13:51,533 --> 00:13:54,000 - Josiah, Mr. Laurence knows all the folks around here. 222 00:13:54,133 --> 00:13:55,633 Maybe somebody's looking? 223 00:13:55,767 --> 00:13:56,867 - That's right. 224 00:13:57,000 --> 00:13:58,500 And in the meantime... 225 00:13:58,633 --> 00:14:00,033 I'd like for you to stay here at Plumfield. 226 00:14:00,167 --> 00:14:02,267 - Oh, we have everything we need by the creek. 227 00:14:03,633 --> 00:14:06,033 - Don't be silly, I can't let you stay out there. 228 00:14:06,167 --> 00:14:07,767 I insist. 229 00:14:07,900 --> 00:14:10,067 - Mr. And Mrs. Jones, it's a losing battle arguing with her, 230 00:14:10,200 --> 00:14:11,233 I assure you. 231 00:14:12,767 --> 00:14:14,667 - If we stay, we're gonna have to work for our keep. 232 00:14:14,800 --> 00:14:16,033 - [Jo]: Fine. 233 00:14:16,167 --> 00:14:17,500 - And Isaac, too. - Oh no! 234 00:14:17,633 --> 00:14:19,467 Isaac will go to school with the other children. 235 00:14:19,600 --> 00:14:21,233 - I ain't puttin' my boy in this school. 236 00:14:22,867 --> 00:14:24,667 - What Josiah means is... 237 00:14:24,800 --> 00:14:26,733 Isaac's so far behind, he... 238 00:14:26,867 --> 00:14:28,867 he don't even know his letters. 239 00:14:29,000 --> 00:14:31,033 - That's fine. I can teach him. 240 00:14:31,167 --> 00:14:32,867 - Not here, he ain't! Not with them! 241 00:14:33,000 --> 00:14:34,167 - Josiah! 242 00:14:37,133 --> 00:14:40,567 - Mr. Jones... I understand your reluctance, 243 00:14:40,700 --> 00:14:43,000 but I can assure you that this school 244 00:14:43,133 --> 00:14:46,567 prides itself in the acceptance of any child. 245 00:14:46,700 --> 00:14:49,000 Your son will be treated fairly. 246 00:14:49,133 --> 00:14:52,167 Please, at least let me teach him the alphabet. 247 00:14:54,133 --> 00:14:56,933 I'll give him private lessons, just the two of us. 248 00:15:01,100 --> 00:15:03,267 And what's this letter here? 249 00:15:05,167 --> 00:15:07,167 - B? 250 00:15:07,300 --> 00:15:10,033 - That's a P, remember? As in Plumfield. 251 00:15:10,167 --> 00:15:12,200 Poodle, pitcher... remember? 252 00:15:17,233 --> 00:15:19,267 Don't worry, Isaac. You'll get it. 253 00:15:22,200 --> 00:15:24,233 I have an idea, come here. 254 00:15:26,633 --> 00:15:29,233 [Jo]: Let's try something different, come here. 255 00:15:32,233 --> 00:15:34,300 - Mr. Jones? 256 00:15:34,433 --> 00:15:37,500 Nick Riley. I'm the caretaker here. 257 00:15:37,633 --> 00:15:40,067 Mrs. Bhaer tells me you're willin' to help out. 258 00:15:40,200 --> 00:15:42,000 - That's right. 259 00:15:42,133 --> 00:15:43,600 - Good, I could always use a hand. 260 00:15:43,733 --> 00:15:46,033 I been meanin' to put up some new shelves in the barn. 261 00:15:46,167 --> 00:15:48,167 You ever done work like that before? 262 00:15:49,433 --> 00:15:51,167 - Built plenty of shelves in my day. 263 00:15:52,200 --> 00:15:54,700 - All right, then. Follow me. 264 00:15:58,833 --> 00:16:00,033 - Now, what do you see? 265 00:16:00,167 --> 00:16:01,300 - Me. 266 00:16:02,267 --> 00:16:04,100 - That's right. 267 00:16:04,233 --> 00:16:07,267 Now... tell me... 268 00:16:08,267 --> 00:16:10,067 what do you see? 269 00:16:10,200 --> 00:16:12,267 - Me with my arms up like this. 270 00:16:13,333 --> 00:16:15,267 - All right, look at the chart. 271 00:16:19,200 --> 00:16:20,100 - I'm a P! 272 00:16:20,233 --> 00:16:21,833 - That's right! 273 00:16:22,733 --> 00:16:25,200 Now... let's try an X. 274 00:16:29,233 --> 00:16:31,033 - X! 275 00:16:31,167 --> 00:16:33,633 - Great! You're getting it, you're getting it! 276 00:16:39,133 --> 00:16:42,000 - What is she doin'? She's doin'... 277 00:16:42,133 --> 00:16:43,733 You finish awful quick. 278 00:16:45,567 --> 00:16:48,033 These children know how to pick up dirt around here. 279 00:16:48,167 --> 00:16:52,033 You have got to scrub every collar and every crease. 280 00:16:52,167 --> 00:16:54,233 - Yes ma'am, I've been awful careful. 281 00:16:56,700 --> 00:16:58,200 - Well, that'll do. 282 00:16:59,200 --> 00:17:01,033 Now listen, Ruth. 283 00:17:01,167 --> 00:17:04,133 You don't have to wring the clothes by hand anymore. 284 00:17:04,267 --> 00:17:08,133 You just wind the clothes through here and turn the crank. 285 00:17:08,267 --> 00:17:11,733 - I know, I've used a roller before. 286 00:17:11,867 --> 00:17:13,433 - You have? 287 00:17:13,567 --> 00:17:16,100 - Yeah, they're real handy, ain't they? Saves lots of time. 288 00:17:16,233 --> 00:17:18,200 - Well... 289 00:17:19,500 --> 00:17:22,200 just make sure you don't break nothin'. 290 00:17:25,167 --> 00:17:28,133 [Under her breath]: You don't know wringing clothes... 291 00:17:28,267 --> 00:17:31,667 Don't understand it, Miss Jo bringing 'em here. 292 00:17:31,800 --> 00:17:34,067 - [Emil]: It's bad enough Mrs. Jo let 'em stay here overnight, 293 00:17:34,200 --> 00:17:36,033 but now they're movin' in. 294 00:17:36,167 --> 00:17:38,033 - It's only temporary. 295 00:17:38,167 --> 00:17:41,033 - She shoulda never brought them here in the first place. 296 00:17:41,167 --> 00:17:42,067 - Why not? 297 00:17:42,200 --> 00:17:44,000 - Look at 'em, Tommy. 298 00:17:44,133 --> 00:17:47,033 Bunch of lazy, thievin' squatters... 299 00:17:47,167 --> 00:17:49,000 They got it free and easy now, 300 00:17:49,133 --> 00:17:50,733 eating our food, using our things. 301 00:17:50,867 --> 00:17:52,233 Makes me sick! 302 00:17:54,133 --> 00:17:55,233 Look at that! 303 00:17:56,500 --> 00:17:58,200 He shows up when all the work's done. 304 00:18:01,233 --> 00:18:03,100 - Chores started an hour ago. 305 00:18:03,233 --> 00:18:06,533 - Oh, sorry we're late. We got a little caught up in our lesson. 306 00:18:06,667 --> 00:18:09,100 - Isaac, you can help Tommy muck out the barn. 307 00:18:09,233 --> 00:18:12,100 - Nick... isn't there something a little 308 00:18:12,233 --> 00:18:14,067 more pleasant that Isaac can do? 309 00:18:14,200 --> 00:18:15,500 - Gotta be done. 310 00:18:15,633 --> 00:18:18,067 - I don't mind. I like being around horses. 311 00:18:18,200 --> 00:18:20,067 - Oh, then maybe he can groom one. 312 00:18:20,200 --> 00:18:22,033 That needs to be done too, right? 313 00:18:22,167 --> 00:18:25,233 - Sure. C'mon, Isaac, I'll get ya started. 314 00:18:38,233 --> 00:18:41,100 - I see Mr. Riley found you, put you to work. 315 00:18:41,233 --> 00:18:44,167 - Buildin' a shelf for the barn. 316 00:18:46,200 --> 00:18:48,267 - Josiah, wait. 317 00:18:48,400 --> 00:18:51,033 Things are gonna work out here, I can feel it. 318 00:18:51,167 --> 00:18:52,233 This place is different. 319 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 Jo's been real good to us. 320 00:18:55,633 --> 00:18:57,767 And that Mr. Laurence, has been real nice too. 321 00:18:57,900 --> 00:19:00,067 - Yeah, everybody's been real kind. 322 00:19:00,200 --> 00:19:02,300 Givin' us that fine room, 323 00:19:02,433 --> 00:19:05,100 wanting to teach Isaac in their fancy white school. 324 00:19:05,233 --> 00:19:07,100 - These are good folks, Josiah. 325 00:19:07,233 --> 00:19:10,067 Open up your eyes, take a look. 326 00:19:10,200 --> 00:19:11,300 They just wanna help. 327 00:19:41,200 --> 00:19:43,200 - Isaac? 328 00:19:44,233 --> 00:19:46,200 Isaac! 329 00:19:51,133 --> 00:19:53,033 You finish groomin' those horses yet? 330 00:19:53,167 --> 00:19:55,300 - Uh... no sir. 331 00:19:55,433 --> 00:19:58,133 - Everybody's gotta pull his own weight around here. 332 00:19:58,267 --> 00:20:00,567 I give you a job, I expect you to do it. 333 00:20:00,700 --> 00:20:02,200 - Yes, sir. 334 00:20:11,033 --> 00:20:13,067 - [Nat]: Faster, guys faster! C'mon, c'mon guys! 335 00:20:13,200 --> 00:20:15,033 - Let's go! Hurry up! 336 00:20:15,167 --> 00:20:17,033 - Oh, you think you can beat me Jack? Huh, really? 337 00:20:17,167 --> 00:20:19,200 - C'mon, let's go! C'mon, let's see what you got. 338 00:20:20,167 --> 00:20:21,033 - Can I help? 339 00:20:21,167 --> 00:20:22,067 - Don't need it. 340 00:20:22,200 --> 00:20:23,133 - But there's lots to do- 341 00:20:23,267 --> 00:20:25,200 - He can do something else. 342 00:20:26,267 --> 00:20:29,133 Or take the slop out to the pigs. 343 00:20:31,100 --> 00:20:33,000 - What's going on? 344 00:20:33,133 --> 00:20:35,067 - Oh uh, nothing, I was just sayin' that, 345 00:20:35,200 --> 00:20:37,067 well, Isaac's finished clearing off the table, 346 00:20:37,200 --> 00:20:40,033 and he really doesn't have anything else to do. 347 00:20:40,167 --> 00:20:41,533 - But I wanna help. 348 00:20:44,533 --> 00:20:48,533 - Well, I have an idea. It's story night, tonight. 349 00:20:48,667 --> 00:20:50,267 Why don't you light the fire in the parlor? 350 00:20:50,400 --> 00:20:52,000 - But that's my job tonight. 351 00:20:52,133 --> 00:20:53,033 - Well, you're not finished here, Emil. 352 00:20:53,167 --> 00:20:54,633 - But that's not fair. 353 00:20:54,767 --> 00:20:56,967 - Mrs. Jo, we all take turns lighting the fire. 354 00:20:57,100 --> 00:20:58,567 I mean, we all love to do it. 355 00:20:58,700 --> 00:21:00,000 - Well, that's why I thought it might be nice 356 00:21:00,133 --> 00:21:02,200 for our guest to do it tonight. 357 00:21:03,167 --> 00:21:04,200 Here we go Isaac. 358 00:21:13,167 --> 00:21:15,233 - Nice fire. - Thanks. 359 00:21:20,200 --> 00:21:24,000 - You know, I remember my first weeks at Plumfield... 360 00:21:24,133 --> 00:21:28,033 I felt real strange. Didn't think I'd ever fit in. 361 00:21:28,167 --> 00:21:30,200 But then something happened my first Saturday night... 362 00:21:31,300 --> 00:21:33,967 It made me feel real comfortable. 363 00:21:34,100 --> 00:21:36,167 You know what happens every Saturday night? 364 00:21:37,133 --> 00:21:38,200 - What is it? 365 00:21:39,900 --> 00:21:41,200 - Pillow fight! 366 00:21:43,167 --> 00:21:47,133 [ Shouting and laughing ] 367 00:21:55,167 --> 00:21:56,767 - Hey Isaac, hey c'mon, let's go! 368 00:21:56,900 --> 00:21:58,267 - Yeah, let's go! 369 00:21:58,400 --> 00:22:01,200 - Oh c'mon, you can do better than that, c'mon! 370 00:22:03,233 --> 00:22:05,233 [ Shouting and thumping ] 371 00:22:06,200 --> 00:22:07,867 - It's Saturday night. 372 00:22:11,800 --> 00:22:13,767 Would you like to go and see? 373 00:22:16,733 --> 00:22:18,200 - Sure. 374 00:22:31,167 --> 00:22:33,033 - Hey, that's my bed! 375 00:22:33,167 --> 00:22:34,233 That's it! 376 00:22:46,133 --> 00:22:47,233 - Hey, back off! 377 00:22:49,133 --> 00:22:51,167 Hey, Emil, get off him! 378 00:22:53,100 --> 00:22:55,000 What the heck is the matter with you Emil? 379 00:22:55,133 --> 00:22:57,133 - Isaac, are you all right? Isaac? 380 00:23:04,567 --> 00:23:07,033 - You oughta be ashamed of yourselves. 381 00:23:21,167 --> 00:23:23,267 - I've made a new entry in the conscience book. 382 00:23:27,400 --> 00:23:29,267 Out loud. 383 00:23:33,133 --> 00:23:35,867 - "While dedicating the national Cemetery at Gettysburg," 384 00:23:36,000 --> 00:23:40,033 "President Lincoln proclaimed that all men are created equal." 385 00:23:40,167 --> 00:23:43,600 "Members of Emil's own family have died," 386 00:23:43,733 --> 00:23:46,167 "fighting to uphold that principle," 387 00:23:49,133 --> 00:23:52,200 "yet Emil has failed to embrace it himself." 388 00:23:55,167 --> 00:23:57,000 Mrs. Jo- - There's more. 389 00:23:57,133 --> 00:23:59,167 - But I know all this. - Do you? 390 00:24:01,033 --> 00:24:02,267 What does it mean to you, Emil? 391 00:24:04,167 --> 00:24:06,267 Do you believe that all people are created equal? 392 00:24:10,167 --> 00:24:11,600 I don't understand it. 393 00:24:13,167 --> 00:24:16,100 All Isaac wanted was to feel a part of things, 394 00:24:16,233 --> 00:24:18,867 to enjoy the same sense of fun and belonging 395 00:24:19,000 --> 00:24:21,267 that you take for granted every day! 396 00:24:24,133 --> 00:24:25,233 - I'm sorry. 397 00:24:29,133 --> 00:24:31,200 - I'm not the one you should be apologizing to. 398 00:24:37,567 --> 00:24:39,067 - Ruth? 399 00:24:39,200 --> 00:24:40,100 Josiah? 400 00:24:40,233 --> 00:24:42,000 - We're leavin', Miss Bhaer. 401 00:24:42,133 --> 00:24:43,433 Don't want no more trouble. 402 00:24:45,700 --> 00:24:46,967 - There'll be no more trouble. 403 00:24:47,100 --> 00:24:48,233 I promise. 404 00:24:50,600 --> 00:24:52,200 Go on. 405 00:24:54,100 --> 00:24:55,433 - I'm sorry I hit you. 406 00:25:03,167 --> 00:25:04,300 - All right, you can go. 407 00:25:09,200 --> 00:25:10,733 I too am deeply sorry. 408 00:25:10,867 --> 00:25:12,067 But given time- 409 00:25:12,200 --> 00:25:14,067 - Time ain't gonna change things. 410 00:25:14,200 --> 00:25:16,067 It's always gonna be the same. 411 00:25:16,200 --> 00:25:18,033 Don't know what we were thinking, 412 00:25:18,167 --> 00:25:20,033 letting Isaac sleep in a room full of white boys. 413 00:25:20,167 --> 00:25:21,533 - I wanted to stay there. 414 00:25:21,667 --> 00:25:23,100 - That's all right, son. 415 00:25:23,233 --> 00:25:25,533 Why don't you wait outside for us. We'll be along directly. 416 00:25:33,133 --> 00:25:34,233 - Where will you go? 417 00:25:34,367 --> 00:25:35,867 - I don't know. 418 00:25:36,000 --> 00:25:39,033 But we're gonna find someplace where Isaac's gonna feel wanted. 419 00:25:39,167 --> 00:25:41,033 - He's wanted here. 420 00:25:41,167 --> 00:25:42,733 - Here! That boy beat on my son! 421 00:25:42,867 --> 00:25:45,167 - And he'll be punished for it, I can assure you. 422 00:25:47,467 --> 00:25:50,367 Don't let Emil's actions turn you away. 423 00:25:50,500 --> 00:25:52,167 Please. 424 00:25:55,133 --> 00:25:57,000 Join us in church this morning? 425 00:25:57,133 --> 00:25:58,200 Meet the community. 426 00:25:59,333 --> 00:26:01,467 Concord is a very progressive town. 427 00:26:01,600 --> 00:26:04,067 I'm sure there'll be great opportunities for you here. 428 00:26:04,200 --> 00:26:06,067 That way Laurie and I can introduce you 429 00:26:06,200 --> 00:26:08,133 to some of the business people in town, the shopkeepers, the- 430 00:26:08,267 --> 00:26:10,200 - Won't do no good. 431 00:26:11,200 --> 00:26:12,467 - Well, I'm going. 432 00:26:12,600 --> 00:26:15,367 I'm tired of runnin' and movin' all the time. 433 00:26:15,500 --> 00:26:17,700 This place you be talking about, 434 00:26:17,833 --> 00:26:19,933 we been searchin' all over, and this be the first time 435 00:26:20,067 --> 00:26:21,467 I thought we mighta found it! 436 00:26:21,600 --> 00:26:24,033 - How could you say that, after what happened to your son? 437 00:26:24,167 --> 00:26:26,900 - It breaks my heart what happened to Isaac. 438 00:26:28,433 --> 00:26:30,500 But for once, somebody be doin' somethin' about it, 439 00:26:30,633 --> 00:26:32,200 instead of lookin' the other way. 440 00:26:36,233 --> 00:26:39,900 Miss Jo and Mr. Laurence and all the other kids... 441 00:26:40,033 --> 00:26:42,167 been nothin' but gracious to us. 442 00:26:43,800 --> 00:26:46,167 So I'd be happy to go to church with y'all. 443 00:26:49,167 --> 00:26:51,200 Except, I got nothin' proper to wear. 444 00:26:53,167 --> 00:26:55,200 - Well, I do. 445 00:27:13,167 --> 00:27:14,133 - Fit all right? 446 00:27:14,267 --> 00:27:16,100 - Oh yes, Asia, it's beautiful! 447 00:27:16,233 --> 00:27:18,300 This fabric is so fine! 448 00:27:28,167 --> 00:27:30,100 - Take care when you move these lamps, they break easy. 449 00:27:30,233 --> 00:27:32,233 - Oh, I was real careful. 450 00:27:33,533 --> 00:27:35,067 - And mind you keep her dress clean. 451 00:27:35,200 --> 00:27:36,100 Take proper care of it. 452 00:27:36,233 --> 00:27:38,200 - I will. 453 00:28:06,267 --> 00:28:09,467 - Oh, there's Peter Thompson. He owns the mill. 454 00:28:09,600 --> 00:28:12,067 - I'm sorry Josiah couldn't join us, Ruth... 455 00:28:12,200 --> 00:28:14,067 I was hoping to introduce him. 456 00:28:14,200 --> 00:28:15,267 - Yes... 457 00:28:16,233 --> 00:28:18,300 Mr. Laurence, Jo... 458 00:28:18,433 --> 00:28:20,100 I hope ya can understand... 459 00:28:20,233 --> 00:28:23,200 Josiah, he's a good man... 460 00:28:24,167 --> 00:28:25,233 A proud man. 461 00:28:26,433 --> 00:28:29,200 And forgive me, but he's seen hard times 462 00:28:29,333 --> 00:28:32,067 you folks could never imagine. 463 00:28:32,200 --> 00:28:35,033 - Well, that's why we want to do whatever we can to help. 464 00:28:35,167 --> 00:28:38,033 - He just finds it real hard to trust people. 465 00:28:38,167 --> 00:28:40,067 - Give him time, he'll come around. 466 00:28:40,200 --> 00:28:41,100 - Mrs. Albright. - Hmm... 467 00:28:41,233 --> 00:28:43,033 - Uh, good morning. 468 00:28:43,167 --> 00:28:45,000 This is Ruth Jones, the young woman I was telling you about. 469 00:28:45,133 --> 00:28:46,567 - How do you do? - How do you do? 470 00:28:46,700 --> 00:28:50,000 - Mrs. Albright, you know how it is up at my school, 471 00:28:50,133 --> 00:28:52,000 someone's always tearing their pants, 472 00:28:52,133 --> 00:28:53,733 losing a button, ripping a sleeve. 473 00:28:53,867 --> 00:28:55,100 Ruth has been right there, handy with a needle. 474 00:28:55,233 --> 00:28:57,300 - How wonderful. 475 00:28:57,433 --> 00:29:01,267 - I'm sure you're always looking for a fine new seamstress. 476 00:29:01,400 --> 00:29:05,100 - Oh, well... you know, Mrs. Bhaer, in my shop, 477 00:29:05,233 --> 00:29:08,233 all my girls have experience with lace. 478 00:29:10,267 --> 00:29:12,467 Have you any experience with lace? 479 00:29:12,600 --> 00:29:14,300 - As a matter-of-fact, ma'am, I do. 480 00:29:14,433 --> 00:29:17,433 I just learned, mind you. 481 00:29:17,567 --> 00:29:21,067 This lady in Virginia, taught me how to sew on collars 482 00:29:21,200 --> 00:29:22,967 and little strips around the sleeves and such. 483 00:29:25,200 --> 00:29:29,067 - I'm afraid trade's been rather slow this season. 484 00:29:29,200 --> 00:29:32,500 But if it picks up, I'll be sure to let you know. 485 00:29:34,200 --> 00:29:35,233 - Thank you, ma'am. 486 00:29:49,200 --> 00:29:51,267 - Well, isn't that a handsome house. 487 00:29:53,167 --> 00:29:54,667 It is a house, isn't it? 488 00:29:54,800 --> 00:29:58,200 - Oh yeah, Mrs. Jo. It's my house, for me 'n my folks. 489 00:29:59,167 --> 00:30:00,233 - I see. 490 00:30:01,200 --> 00:30:02,467 What's this? 491 00:30:03,367 --> 00:30:05,000 - Oh, that's the kitchen. 492 00:30:05,133 --> 00:30:08,000 It's got a brand new potbellied stove, and a big long table, 493 00:30:08,133 --> 00:30:09,500 in case we got company. 494 00:30:09,633 --> 00:30:11,033 - And this room here? 495 00:30:11,167 --> 00:30:13,033 - Oh, that room's my folks' room... 496 00:30:13,167 --> 00:30:15,000 it's right next to mine. 497 00:30:15,133 --> 00:30:17,600 And this room's my favorite. 498 00:30:17,733 --> 00:30:20,933 My Ma can sew, and my Pa can whittle or smoke his pipe. 499 00:30:21,067 --> 00:30:22,033 - [Jo]: Very nice. 500 00:30:22,167 --> 00:30:25,100 - How's that job comin'? 501 00:30:25,233 --> 00:30:29,000 - Oh, I'm afraid this was my fault, I distracted him. 502 00:30:29,133 --> 00:30:31,767 - All right. Isaac, finish up. 503 00:30:31,900 --> 00:30:33,500 - Lunch is on the table. 504 00:30:33,633 --> 00:30:35,533 - He hasn't finished his chore. 505 00:30:35,667 --> 00:30:37,967 - This wood pile can wait an hour. 506 00:30:38,100 --> 00:30:40,000 - This wood shoulda been stacked already. 507 00:30:40,133 --> 00:30:41,467 - What's goin' on? 508 00:30:43,167 --> 00:30:45,000 - Nothing. Everything's fine. 509 00:30:45,133 --> 00:30:47,167 We're just uh, headed in to lunch. 510 00:30:54,100 --> 00:30:56,000 - Josiah, part of my job's keepin' after 511 00:30:56,133 --> 00:30:58,000 these kids about their chores. 512 00:30:58,133 --> 00:31:00,967 - From now on, Mr. Riley, if Isaac's givin' you a problem, 513 00:31:01,100 --> 00:31:03,700 you come to me and I'll take care of it. 514 00:31:06,133 --> 00:31:07,200 - All right. 515 00:31:10,867 --> 00:31:15,133 - Every window? You'll be out here all night. 516 00:31:15,267 --> 00:31:17,533 - I still think Mrs. Jo went easy on you, Emil. 517 00:31:17,667 --> 00:31:19,633 I mean you nearly broke his nose. 518 00:31:19,767 --> 00:31:23,067 - He doesn't belong here. The sooner he leaves, the better. 519 00:31:23,200 --> 00:31:25,033 - Well, maybe if you got to know him. 520 00:31:25,167 --> 00:31:27,000 - I don't wanna get to know him, Tommy. 521 00:31:27,133 --> 00:31:30,767 He's a Negro. Nothin' better than a barnyard animal. 522 00:31:47,167 --> 00:31:49,967 - Let's try this job, Isaac. 523 00:31:50,100 --> 00:31:52,167 I want you to clear out this corner... 524 00:31:54,133 --> 00:31:57,000 then you and the boys can start stacking the feed. 525 00:31:57,133 --> 00:31:58,033 All right? 526 00:31:58,167 --> 00:32:00,233 - Yes, sir. - Okay. 527 00:32:13,167 --> 00:32:14,233 [ Meow ] 528 00:32:28,133 --> 00:32:29,200 [ Meow ] 529 00:32:32,167 --> 00:32:34,200 - Hey, where ya going? 530 00:32:46,133 --> 00:32:47,967 - I'm terribly sorry, Ruth. 531 00:32:48,100 --> 00:32:51,000 I was so certain that the community would respond. 532 00:32:51,133 --> 00:32:53,700 - Well, thank you for tryin'. 533 00:32:53,833 --> 00:32:55,367 - Well, let's not give up hope yet. 534 00:32:55,500 --> 00:32:58,000 There must be someone still looking for a fine seamstress- 535 00:32:58,133 --> 00:33:00,367 - A Negro seamstress? 536 00:33:00,500 --> 00:33:03,400 You can hope all you want that it won't make any difference... 537 00:33:03,533 --> 00:33:06,167 but it does. 538 00:33:06,300 --> 00:33:11,600 - Josiah, of course we were disappointed this morning, 539 00:33:11,733 --> 00:33:13,367 but I still believe there are people in town 540 00:33:13,500 --> 00:33:14,733 willing to hire you. 541 00:33:14,867 --> 00:33:16,433 - Most white folks don't think like you. 542 00:33:16,567 --> 00:33:18,033 - Josiah! 543 00:33:18,167 --> 00:33:21,000 - All we ask, is to be given a chance, 544 00:33:21,133 --> 00:33:22,600 to be treated like other people! 545 00:33:22,733 --> 00:33:25,000 Then win or lose, it's up to us. 546 00:33:25,133 --> 00:33:28,133 - Well, perhaps if you weren't so hostile, Josiah! 547 00:33:28,267 --> 00:33:30,000 And suspicious of every honest offer to help, 548 00:33:30,133 --> 00:33:32,267 maybe you'd find that chance here, in Concord. 549 00:33:32,400 --> 00:33:34,433 - This town's like all the others. 550 00:33:34,567 --> 00:33:36,533 - Then what's the answer? 551 00:33:36,667 --> 00:33:39,167 Move on to the next town, and then to the next?! 552 00:33:40,433 --> 00:33:43,300 You don't want that for your family. 553 00:33:43,433 --> 00:33:46,900 I haven't faced your struggles, Josiah, that's true. 554 00:33:47,033 --> 00:33:49,367 But the only way to heal the pain from the past 555 00:33:49,500 --> 00:33:52,833 is to educate ourselves, starting with our children. 556 00:33:52,967 --> 00:33:55,033 The more we learn about each other 557 00:33:55,167 --> 00:33:57,033 and make an effort towards real understanding, 558 00:33:57,167 --> 00:34:00,233 the better we'll be able to live together, side-by-side. 559 00:34:12,633 --> 00:34:16,200 [ Shouting from outside ] 560 00:34:18,133 --> 00:34:19,233 - Fire! 561 00:34:26,233 --> 00:34:28,033 - Get more water! 562 00:34:28,167 --> 00:34:29,167 - [Dan]: We need more water, guys! 563 00:34:29,300 --> 00:34:31,100 Faster, come on ! Pump it faster! 564 00:34:31,233 --> 00:34:33,033 - Run Nat! 565 00:34:33,167 --> 00:34:34,067 - We need more right now! 566 00:34:34,200 --> 00:34:36,167 - I'm here Nick, I'm here! 567 00:34:39,167 --> 00:34:40,267 - Nat, get out! 568 00:35:05,200 --> 00:35:07,067 - What's going on?! 569 00:35:07,200 --> 00:35:08,267 How did this happen? 570 00:35:12,167 --> 00:35:13,833 - We got it in time. 571 00:35:19,167 --> 00:35:20,667 - What's she sayin'? 572 00:35:20,800 --> 00:35:25,033 - I don't know, but I wouldn't wanna be Isaac right now. 573 00:35:26,167 --> 00:35:27,567 - He's in for it, all right. 574 00:35:29,167 --> 00:35:30,533 - It was an accident. 575 00:35:30,667 --> 00:35:32,733 - Nat, he set the barn on fire. 576 00:35:32,867 --> 00:35:36,700 - Yeah, Nat... What if it was one of us? 577 00:35:36,833 --> 00:35:38,533 We'd get in big trouble from Mrs. Jo. 578 00:35:40,200 --> 00:35:42,000 - Suppose you're right. 579 00:35:42,133 --> 00:35:45,167 - She'll probably go real easy on him like she has been. 580 00:35:48,167 --> 00:35:50,200 - Come on, let's get outta here. 581 00:35:52,633 --> 00:35:55,433 - You were careless, son. Had your head in the clouds. 582 00:35:55,567 --> 00:35:57,033 - You know what could've happened? 583 00:35:57,167 --> 00:35:58,600 - But it didn't. 584 00:35:58,733 --> 00:36:01,333 I'm sure Isaac feels terrible about what happened. 585 00:36:01,467 --> 00:36:02,733 - I do. 586 00:36:02,867 --> 00:36:04,133 - And I'm sure he'll be much more careful 587 00:36:04,267 --> 00:36:05,700 and cautious about his work the next time. 588 00:36:05,833 --> 00:36:07,100 - Isaac, you know what that means? 589 00:36:07,233 --> 00:36:08,833 You gotta pay more attention! 590 00:36:08,967 --> 00:36:10,133 - But I was! 591 00:36:10,267 --> 00:36:12,100 I was sweepin' the barn, like Nick told me to 592 00:36:12,233 --> 00:36:15,033 and I... I don't know what happened. 593 00:36:15,167 --> 00:36:16,267 - I'll tell ya what happened. 594 00:36:17,233 --> 00:36:19,233 You got distracted... 595 00:36:19,367 --> 00:36:21,033 You put that lamp down where you shouldn't 596 00:36:21,167 --> 00:36:22,400 and the hay caught on fire. 597 00:36:22,533 --> 00:36:23,567 - I'm sorry! 598 00:36:23,700 --> 00:36:24,600 - It's not good enough. 599 00:36:24,733 --> 00:36:26,467 - Nick! 600 00:36:26,600 --> 00:36:28,267 - I wanna make it up to you, Mrs. Jo. 601 00:36:28,400 --> 00:36:30,967 Really, I do. Just tell me what to do. 602 00:36:36,500 --> 00:36:38,500 - I think you've learned a hard enough lesson already. 603 00:36:39,267 --> 00:36:40,367 - That's it?! 604 00:36:44,200 --> 00:36:48,167 - I'm sorry, could you excuse us for just a minute? Thanks. 605 00:36:54,200 --> 00:36:55,867 A punishment. 606 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 That's what you'd like to see Isaac get, isn't it?! 607 00:36:58,133 --> 00:37:00,367 - No, I wouldn't like it, but that's what he deserves! 608 00:37:00,500 --> 00:37:02,533 Isaac's been foolin' around, not doin' his share, 609 00:37:02,667 --> 00:37:04,067 ever since he got here! 610 00:37:04,200 --> 00:37:06,367 - He's new here, he feels awkward! 611 00:37:06,500 --> 00:37:08,067 - Stop making excuses for him. 612 00:37:08,200 --> 00:37:10,133 He's a good kid, but he needs discipline. 613 00:37:10,267 --> 00:37:12,567 - You are too hard on him, Nick. 614 00:37:12,700 --> 00:37:14,233 You single him out. 615 00:37:15,200 --> 00:37:16,733 - What?! 616 00:37:16,867 --> 00:37:19,233 - You treat Isaac differently because he's a Negro! 617 00:37:20,233 --> 00:37:22,433 - I don't care what color he is! 618 00:37:22,567 --> 00:37:24,067 And I don't expect anythin' more from Isaac 619 00:37:24,200 --> 00:37:25,467 than I do from the other boys! 620 00:37:25,600 --> 00:37:28,033 - He's had a much harder life than the other boys! 621 00:37:28,167 --> 00:37:29,633 and I have done everything I can 622 00:37:29,767 --> 00:37:31,533 to make sure that he feels wanted and comfortable here! 623 00:37:31,667 --> 00:37:33,133 - That's right, Jo, you have! 624 00:37:33,267 --> 00:37:36,067 You've singled him out! You've treated him differently, not me! 625 00:37:40,133 --> 00:37:42,667 And don't think the kids haven't seen it, too. 626 00:37:50,600 --> 00:37:52,033 - She let him off the hook? 627 00:37:52,167 --> 00:37:54,000 - I can't believe it. 628 00:37:54,133 --> 00:37:55,067 - I mean he torched the barn. 629 00:37:55,200 --> 00:37:56,433 - It was an accident. 630 00:37:56,567 --> 00:37:59,033 - Yeah, and he gets off free and clear. 631 00:37:59,167 --> 00:38:00,067 - [Dan]: I don't know guys- 632 00:38:00,200 --> 00:38:01,700 - Shh, shht! 633 00:38:06,200 --> 00:38:07,267 - Hello, everyone. 634 00:38:13,200 --> 00:38:14,400 Someone will need to gather 635 00:38:14,533 --> 00:38:16,067 the rest of the children for dinner. 636 00:38:16,200 --> 00:38:18,033 And Asia, could you let the Joneses know? 637 00:38:18,167 --> 00:38:19,400 - They already ate, Miss Jo. 638 00:38:19,533 --> 00:38:21,233 They ate by themselves, in the kitchen. 639 00:38:23,233 --> 00:38:25,233 - [Jo]: I see. 640 00:38:32,267 --> 00:38:33,767 - Looks great, Asia. 641 00:38:58,467 --> 00:39:01,133 - Asia, I just wanted you to know that... 642 00:39:01,267 --> 00:39:04,067 I didn't mean to hurt your feelings. 643 00:39:04,200 --> 00:39:06,133 And that I don't think of you that way. 644 00:39:06,267 --> 00:39:08,100 - How do you think of me? 645 00:39:08,233 --> 00:39:10,233 - As a friend. 646 00:39:12,200 --> 00:39:13,267 - I'm a Negro. 647 00:39:14,233 --> 00:39:16,067 Emil, I'm coloured. 648 00:39:16,200 --> 00:39:17,600 - I don't see that Asia, I see you. 649 00:39:17,733 --> 00:39:18,833 - A person. 650 00:39:18,967 --> 00:39:20,067 - Yeah. 651 00:39:20,200 --> 00:39:21,567 - An equal person? 652 00:39:25,200 --> 00:39:29,067 If you wanna be my friend, you have got to think of me, 653 00:39:29,200 --> 00:39:32,500 treat me, treat everyone, as an equal. 654 00:39:32,633 --> 00:39:34,267 Do you understand? 655 00:40:03,367 --> 00:40:05,033 [ Knocking ] 656 00:40:16,167 --> 00:40:18,200 - Was something out of place? 657 00:40:21,167 --> 00:40:24,167 - Yes, Ruth... Me. 658 00:40:26,100 --> 00:40:27,233 I've made some tea. 659 00:40:29,167 --> 00:40:31,200 Would you like to join me? 660 00:40:32,133 --> 00:40:33,167 - Yeah. 661 00:40:50,133 --> 00:40:52,767 - I've learned something about myself today. 662 00:40:54,133 --> 00:40:56,167 I've discovered that prejudice... 663 00:40:57,133 --> 00:40:59,167 can take many forms... 664 00:41:07,167 --> 00:41:09,667 There you are, I've been looking for you. 665 00:41:11,167 --> 00:41:13,900 - Didn't think the others would want me around. 666 00:41:15,467 --> 00:41:18,033 - If the others seem angry, it's because they believe that you, 667 00:41:18,167 --> 00:41:21,000 as well as everyone else who stays at Plumfield, 668 00:41:21,133 --> 00:41:23,567 should pay the consequences for their actions. 669 00:41:26,667 --> 00:41:28,200 They're right. 670 00:41:30,600 --> 00:41:32,833 You're a fine boy, Isaac... 671 00:41:32,967 --> 00:41:35,900 With a wonderful spirit and imagination. 672 00:41:36,033 --> 00:41:39,167 But there's a time for work and there's a time for play. 673 00:41:40,533 --> 00:41:42,000 And I'm afraid you've been very careless 674 00:41:42,133 --> 00:41:43,767 and irresponsible with your chores. 675 00:41:43,900 --> 00:41:46,967 Now, I'd like you to go to the barn and clean up 676 00:41:47,100 --> 00:41:49,167 and repair all the damage that you've done there. 677 00:41:52,333 --> 00:41:54,233 - Yes, Mrs. Jo. 678 00:42:16,133 --> 00:42:17,133 - I found these. 679 00:42:17,267 --> 00:42:19,233 They should make things easier. 680 00:42:21,167 --> 00:42:22,200 - Thanks. 681 00:42:42,133 --> 00:42:43,233 - Whoa! 682 00:42:46,200 --> 00:42:48,167 - Laurie... 683 00:42:50,133 --> 00:42:52,000 I wasn't expecting you today. 684 00:42:52,133 --> 00:42:53,500 - Yes, well... 685 00:42:53,633 --> 00:42:56,033 Josiah, Ruth, may I speak to you for a moment? 686 00:42:56,167 --> 00:42:57,967 - Mornin', Mr. Laurence. 687 00:42:58,100 --> 00:42:59,167 - Morning. 688 00:43:00,500 --> 00:43:03,300 I've been doing some thinking and uh... 689 00:43:03,433 --> 00:43:05,233 Well, I've spoken to Mr. Harris at the bank. 690 00:43:06,567 --> 00:43:08,100 He's agreed to give me a loan for a small house 691 00:43:08,233 --> 00:43:10,200 and some property to farm, 692 00:43:10,333 --> 00:43:11,733 with the understanding that I intend 693 00:43:11,867 --> 00:43:14,700 to co-sign the loan... with you. 694 00:43:16,500 --> 00:43:19,200 - Well, Mr. Laurence, we can't accept charity. 695 00:43:19,333 --> 00:43:20,700 - It's not charity, Josiah. 696 00:43:20,833 --> 00:43:22,033 You'll be responsible for the place, 697 00:43:22,167 --> 00:43:24,333 and all the mortgage payments. 698 00:43:24,467 --> 00:43:26,867 The only thing I've given you, is what the bank needed... 699 00:43:27,000 --> 00:43:29,733 my name and reputation, for what that's worth. 700 00:43:31,167 --> 00:43:32,900 The rest is up to you. 701 00:43:33,033 --> 00:43:34,367 - Oh, Mr. Laurence- 702 00:43:34,500 --> 00:43:36,033 - Wait, hold on here now- 703 00:43:36,167 --> 00:43:37,733 - Josiah, hush. 704 00:43:37,867 --> 00:43:41,933 This is the chance we've been prayin' for. Take it! 705 00:43:52,133 --> 00:43:53,600 - I accept. 706 00:43:53,733 --> 00:43:56,000 Thank you Mr. Laurence. 707 00:43:56,133 --> 00:43:57,200 - A pleasure. 708 00:44:25,500 --> 00:44:26,567 - Asia? 709 00:44:30,200 --> 00:44:31,500 - Go on. 50981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.