All language subtitles for Little.Men.S01E02.480p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:13,867 - Let's go Dan! We haven't got all day! 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,033 Let's go! 3 00:00:18,033 --> 00:00:18,933 - All right Dan! 4 00:00:19,067 --> 00:00:20,933 - Whoa! 5 00:00:21,067 --> 00:00:22,867 - Go Dan! 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,100 - All right, Dan! Come on! 7 00:00:25,067 --> 00:00:27,000 - Whoa! 8 00:00:31,067 --> 00:00:32,900 Beat that Nan! 9 00:00:33,033 --> 00:00:33,900 - Oh, yeah, c'mon Nan! 10 00:00:34,033 --> 00:00:35,833 - Whoaa! Go Nan! 11 00:00:35,967 --> 00:00:36,833 - Watch me! 12 00:00:36,967 --> 00:00:37,933 - Atta girl, c'mon Nan! 13 00:00:38,067 --> 00:00:39,833 - Show 'im, Nan! 14 00:00:39,967 --> 00:00:42,033 - A big splash! - She'll hardly make a ripple. 15 00:00:46,000 --> 00:00:47,833 - Ha, ha, hoo-ooo! 16 00:00:47,967 --> 00:00:49,833 - That's called a cannonball! 17 00:00:49,967 --> 00:00:51,833 - Yeah! It wasn't much. 18 00:00:51,967 --> 00:00:53,167 - Are you kiddin'? 19 00:00:53,300 --> 00:00:54,900 - That was practically a tidal wave. 20 00:00:55,033 --> 00:00:56,833 - Yeah, you saw, Nick. 21 00:00:56,967 --> 00:00:58,700 I mean whose was bigger? 22 00:00:58,833 --> 00:01:00,933 - Pretty tough to beat a cannonball, Dan. 23 00:01:01,067 --> 00:01:01,933 - Yes, I win! 24 00:01:02,067 --> 00:01:02,967 - Now, hold on now, 25 00:01:03,100 --> 00:01:04,900 Nat still has to jump. 26 00:01:05,033 --> 00:01:06,900 - Let's go you chicken. 27 00:01:07,033 --> 00:01:08,033 - C'mon Nat. 28 00:01:08,167 --> 00:01:09,933 - Chicken. - Come on, Nat! 29 00:01:10,067 --> 00:01:11,900 - Bet he won't either. 30 00:01:12,033 --> 00:01:12,900 - Let's go, pal. 31 00:01:13,033 --> 00:01:15,933 - He's so yellow... run. 32 00:01:16,067 --> 00:01:17,933 He won't even make a ripple! 33 00:01:18,067 --> 00:01:18,967 - Bawkk! Chicken! 34 00:01:19,100 --> 00:01:20,867 - Be quiet, Emil. 35 00:01:21,000 --> 00:01:21,867 - Go on, Nat. 36 00:01:22,000 --> 00:01:23,867 - You can't do it. 37 00:01:24,000 --> 00:01:25,867 - Of course, he can. Of course, he'll jump. 38 00:01:26,000 --> 00:01:27,867 - He can't. - C'mon, you can do it, Nat! 39 00:01:28,000 --> 00:01:30,867 - The 1st time doin' something's always the hardest. 40 00:01:31,000 --> 00:01:32,867 But I can tell by the look in your eye, 41 00:01:33,000 --> 00:01:34,867 you're gonna lick this thing today. 42 00:01:35,000 --> 00:01:35,867 - I am? 43 00:01:36,000 --> 00:01:37,067 - You bet. 44 00:01:37,200 --> 00:01:40,867 - C'mon! - Chicken! Fraidy cat! 45 00:01:41,000 --> 00:01:42,833 - Ah, he won't jump. 46 00:01:42,967 --> 00:01:43,900 - All's ya gotta do 47 00:01:44,033 --> 00:01:44,933 is take a deep breath, 48 00:01:45,067 --> 00:01:47,867 plant your feet and fly! 49 00:01:48,000 --> 00:01:48,967 - He's a chicken. 50 00:01:49,100 --> 00:01:50,667 - Fly? That bird's a chicken. 51 00:01:50,800 --> 00:01:52,467 - A yellow-bellied chicken. 52 00:01:52,600 --> 00:01:54,467 - C'mon, Nat, concentrate. 53 00:01:54,600 --> 00:01:57,633 Hunch forward, then push off. - C'mon, Nat. 54 00:01:57,767 --> 00:01:59,633 - Nat, 55 00:02:01,067 --> 00:02:03,333 Nat, only jump if you want. 56 00:02:03,467 --> 00:02:04,867 - He wants to. 57 00:02:05,000 --> 00:02:06,067 Right, Nat? 58 00:02:07,800 --> 00:02:09,667 - You can try again another day. 59 00:02:09,800 --> 00:02:11,800 - No time like the present. 60 00:02:18,967 --> 00:02:20,833 - Maybe I'll... 61 00:02:20,967 --> 00:02:23,033 try again tomorrow. 62 00:02:23,167 --> 00:02:24,433 - Chicken!! 63 00:02:24,567 --> 00:02:26,533 - Come on, Nat! 64 00:02:31,533 --> 00:02:33,367 - What a chicken! 65 00:02:33,500 --> 00:02:35,367 - He was just about to jump. 66 00:02:35,500 --> 00:02:37,400 - There's no need to pressure him, Nick. 67 00:02:37,533 --> 00:02:39,100 He'll do it when he's ready. 68 00:02:50,500 --> 00:02:53,333 - Oh, careful, I just put on another coat. 69 00:02:53,467 --> 00:02:54,800 - What's that make now, 12? 70 00:02:54,933 --> 00:02:55,867 - I don't want it to chip. 71 00:02:56,000 --> 00:02:57,200 - Course not. 72 00:02:57,333 --> 00:02:58,833 You're a craftsman. 73 00:02:58,967 --> 00:03:00,000 - Oh thanks, Nick. 74 00:03:00,133 --> 00:03:01,900 You fixed it. - No problem. 75 00:03:02,033 --> 00:03:04,867 - You guys been workin on this thing for weeks. 76 00:03:05,000 --> 00:03:06,867 - Mrs. Jo, 77 00:03:07,000 --> 00:03:08,200 when I'm finished, 78 00:03:08,333 --> 00:03:09,600 would you display it in the parlor? 79 00:03:09,733 --> 00:03:11,300 - I think that'd be lovely, Marcus. 80 00:03:11,433 --> 00:03:14,867 [ Coughs ] 81 00:03:15,000 --> 00:03:16,167 - You all right? 82 00:03:20,033 --> 00:03:21,100 - He looks flushed. 83 00:03:21,233 --> 00:03:22,833 - Who's that hackin'? 84 00:03:22,967 --> 00:03:23,833 - It's Marcus. 85 00:03:23,967 --> 00:03:26,200 Ah, he's warm. 86 00:03:26,333 --> 00:03:28,000 - Lemme see. 87 00:03:35,933 --> 00:03:37,433 Uh-oh. 88 00:03:37,567 --> 00:03:38,633 - What? 89 00:03:38,767 --> 00:03:40,433 - He's got it all right. 90 00:03:40,567 --> 00:03:41,433 - He's got what, Asia? 91 00:03:41,567 --> 00:03:42,633 - The measles. 92 00:03:44,533 --> 00:03:45,833 - The measles? 93 00:03:45,967 --> 00:03:47,500 - Must've brought it back with you from Boston. 94 00:03:47,633 --> 00:03:49,000 - Yeah, you're gonna feel real sick 95 00:03:49,133 --> 00:03:50,633 and start to itch like ya never itched before. 96 00:03:52,033 --> 00:03:53,867 I've already had it. 97 00:03:54,000 --> 00:03:54,933 - Anybody else had the measles before? 98 00:03:55,067 --> 00:03:55,933 - Nope. 99 00:03:56,067 --> 00:03:57,200 - No. 100 00:03:57,333 --> 00:03:58,967 - No. - Well then, get ready, Miss Jo, 101 00:03:59,100 --> 00:04:01,967 because these measles are gonna sweep through here 102 00:04:02,100 --> 00:04:03,600 faster than a bunch of locusts. 103 00:04:08,600 --> 00:04:10,467 - My husband and I founded Plumfield 104 00:04:10,600 --> 00:04:13,467 as a school for children from all walks of life. 105 00:04:13,600 --> 00:04:16,467 His passing has left a void in our lives. 106 00:04:16,600 --> 00:04:19,100 But in the children, I see the promise of a new day, 107 00:04:19,233 --> 00:04:21,733 and find the strength to keep our dream alive. 108 00:04:21,867 --> 00:04:23,633 No matter how hard the struggle. 109 00:05:13,033 --> 00:05:14,167 - Open wide... 110 00:05:14,300 --> 00:05:16,067 Let's have a look inside. 111 00:05:17,067 --> 00:05:18,500 Oh yes, 112 00:05:18,633 --> 00:05:20,700 most definitely measles. 113 00:05:20,833 --> 00:05:22,033 - I told you. 114 00:05:22,167 --> 00:05:23,733 - You see those tiny white spots there 115 00:05:23,867 --> 00:05:25,833 on the lining of his cheek? 116 00:05:28,767 --> 00:05:29,733 - Oh, let me see. 117 00:05:29,867 --> 00:05:30,733 - Nan! 118 00:05:30,867 --> 00:05:32,400 Stay out! 119 00:05:33,433 --> 00:05:35,233 - It's too late, Mrs. Bhaer. 120 00:05:35,367 --> 00:05:37,300 The disease is most contagious before the rash appears. 121 00:05:37,433 --> 00:05:39,633 I suspect that she and the rest of the children, 122 00:05:39,767 --> 00:05:42,467 well, all of you, in fact, have already been exposed. 123 00:05:44,433 --> 00:05:45,367 Now, standard treatment: 124 00:05:45,500 --> 00:05:46,367 plenty of rest, 125 00:05:46,500 --> 00:05:47,400 lots of fluid. 126 00:05:47,533 --> 00:05:49,233 And as for reducing his fever... 127 00:05:49,367 --> 00:05:50,933 - Catnip tea'd do the trick. 128 00:05:51,067 --> 00:05:52,400 - Oh yes, that has been effective. 129 00:05:52,533 --> 00:05:54,933 Keep the curtains drawn if his eyes become sore. 130 00:05:55,067 --> 00:05:55,967 And, uh, let me see... 131 00:05:56,100 --> 00:05:57,300 Oh yes, here it is... 132 00:05:57,433 --> 00:05:59,967 This salve should relieve the itching. 133 00:06:02,133 --> 00:06:03,333 - So what are you saying, Doctor? 134 00:06:03,467 --> 00:06:05,000 That we should all expect to get sick? 135 00:06:05,133 --> 00:06:06,567 - Well, unless you've had the disease before... 136 00:06:06,700 --> 00:06:07,700 - Yeah, that's me. 137 00:06:07,833 --> 00:06:09,033 - Or you've developed some kind 138 00:06:09,167 --> 00:06:10,000 of natural immunity over the years. 139 00:06:10,133 --> 00:06:11,067 - That's me. 140 00:06:11,200 --> 00:06:12,033 - Or you're just plain lucky. 141 00:06:12,167 --> 00:06:13,967 - [Nan]: That's me. 142 00:06:14,100 --> 00:06:15,433 - Then, yes. You'll undoubtedly come down with it. 143 00:06:15,567 --> 00:06:17,000 - You know, my son and some of the other boys, 144 00:06:17,133 --> 00:06:18,967 they, they don't share a room with Marcus. 145 00:06:19,100 --> 00:06:21,033 - Well, it doesn't matter. You living in such close proximity. 146 00:06:21,167 --> 00:06:23,967 - Well still, they haven't shown any signs of the symptoms. 147 00:06:24,100 --> 00:06:26,000 Maybe I should send the younger ones home. 148 00:06:26,133 --> 00:06:27,800 - No, Mrs. Bhaer, you don't understand. 149 00:06:27,933 --> 00:06:29,000 They can't leave. 150 00:06:29,133 --> 00:06:30,400 No one can. 151 00:06:30,533 --> 00:06:33,000 And from now on, no one can come in either. 152 00:06:33,133 --> 00:06:35,133 Not until the disease has run its course. 153 00:06:36,833 --> 00:06:38,333 - That sounds like a quarantine. 154 00:06:38,467 --> 00:06:39,667 - Precisely. 155 00:06:39,800 --> 00:06:41,367 If left unchecked, measles can reach... 156 00:06:41,500 --> 00:06:43,300 epidemic proportions. 157 00:06:43,433 --> 00:06:45,300 - Wha-wha-what's a quarantine? 158 00:06:45,433 --> 00:06:47,133 - Means we gotta stay locked up here. 159 00:06:48,067 --> 00:06:49,467 - For how long? 160 00:06:49,600 --> 00:06:51,333 - Well, I'd say about 2 weeks. 161 00:06:51,467 --> 00:06:53,500 Now, Mrs. Bhaer... 162 00:06:56,467 --> 00:07:00,700 in most cases, one will only experience fever, fatigue, 163 00:07:00,833 --> 00:07:03,400 some coughing and sneezing and tolerable discomfort. 164 00:07:03,533 --> 00:07:05,400 However, I must tell you, 165 00:07:05,533 --> 00:07:07,967 that measles can be extremely dangerous. 166 00:07:08,100 --> 00:07:10,400 Pneumonia can set in. Inflammation of the brain, 167 00:07:10,533 --> 00:07:13,333 uh, now, I'm not saying that that's going to happen here. 168 00:07:13,467 --> 00:07:15,400 Those cases are far less common, 169 00:07:15,533 --> 00:07:17,367 in all likelihood, you'll weather this strain 170 00:07:17,500 --> 00:07:19,367 without complications. 171 00:07:19,500 --> 00:07:21,333 I simply want you to... 172 00:07:21,467 --> 00:07:22,500 be aware. 173 00:07:25,467 --> 00:07:27,567 - Thank you, Doctor, thank you. 174 00:07:29,500 --> 00:07:31,167 Uh, Dr. Pierce? 175 00:07:33,000 --> 00:07:34,700 Is there nothing else we can do? 176 00:07:34,833 --> 00:07:36,300 - Just wait, Mrs. Bhaer. 177 00:07:36,433 --> 00:07:38,333 And try not to worry. 178 00:07:38,467 --> 00:07:40,467 I'll check in on you often. 179 00:07:58,500 --> 00:08:00,300 - There you are. 180 00:08:00,433 --> 00:08:02,400 You should be in the guest room, resting. 181 00:08:02,533 --> 00:08:04,400 - I just came for my train. 182 00:08:04,533 --> 00:08:06,567 A little more paint, and it'll be done. 183 00:08:08,500 --> 00:08:10,567 - It's gonna be a beautiful train. 184 00:08:12,933 --> 00:08:14,367 It already is. 185 00:08:14,500 --> 00:08:15,833 - Thanks. 186 00:08:15,967 --> 00:08:17,433 - How're you feeling? 187 00:08:17,567 --> 00:08:19,367 - All right, I guess. 188 00:08:19,500 --> 00:08:22,333 But the rash, it's on my hands and arms now. 189 00:08:22,467 --> 00:08:25,300 - Hmm well, it's bound to spread all over, I'm afraid. 190 00:08:25,433 --> 00:08:26,333 Does it itch? 191 00:08:26,467 --> 00:08:27,333 - A lot. 192 00:08:27,467 --> 00:08:28,700 - All right well, 193 00:08:28,833 --> 00:08:31,333 we'll try some of that salve Dr. Pierce left us. 194 00:08:31,467 --> 00:08:33,333 Marcus, 195 00:08:33,467 --> 00:08:35,367 I've gotten word to your parents. 196 00:08:35,500 --> 00:08:37,533 They send their love. 197 00:08:39,467 --> 00:08:42,167 They're so sorry that they can't be here with you through this. 198 00:08:42,300 --> 00:08:43,867 - Thanks, Mrs. Jo. 199 00:08:44,000 --> 00:08:46,300 But tell them not to worry. 200 00:08:46,433 --> 00:08:48,500 I've got you to take care of me. 201 00:08:50,133 --> 00:08:51,400 - That's right. 202 00:08:51,533 --> 00:08:53,300 That's what I'm gonna do the whole time. 203 00:08:53,433 --> 00:08:54,633 Anything you need. 204 00:08:54,767 --> 00:08:57,500 But right now, back to bed, let's go. 205 00:08:58,500 --> 00:09:00,533 That's good. 206 00:09:02,533 --> 00:09:05,333 - Meg will be our lifeline to the outside world. 207 00:09:05,467 --> 00:09:07,367 She said to make a list of anything else we need. 208 00:09:07,500 --> 00:09:08,767 - What's this? 209 00:09:08,900 --> 00:09:10,367 - Parsnips, for my soup, which reminds me, 210 00:09:10,500 --> 00:09:12,367 tell Nick we need 2 chickens. 211 00:09:12,500 --> 00:09:14,333 You folded those sheets already? - Sure did. 212 00:09:14,467 --> 00:09:15,400 - Good. Now pin up the wet ones up. 213 00:09:15,533 --> 00:09:16,567 - Uh huh. 214 00:09:16,700 --> 00:09:18,367 - Meg's informed all the parents, 215 00:09:18,500 --> 00:09:21,300 we have plenty of food and supplies... 216 00:09:21,433 --> 00:09:23,300 Wood! We'll need plenty of wood. 217 00:09:23,433 --> 00:09:24,367 - Well Nick's already stocking the pile. 218 00:09:24,500 --> 00:09:26,300 - You heard Miss Jo. 219 00:09:26,433 --> 00:09:28,300 Now tell him we're fightin' the measles here! 220 00:09:28,433 --> 00:09:29,367 Now go on. You too, go ahead. 221 00:09:29,500 --> 00:09:30,567 - Yes, Miss. 222 00:09:32,433 --> 00:09:33,433 [ Sighs ] 223 00:09:33,567 --> 00:09:35,467 - What would you do without me? 224 00:09:37,467 --> 00:09:39,500 - I don't even wanna think about it. 225 00:09:57,867 --> 00:09:59,300 - Nan? 226 00:09:59,433 --> 00:10:01,300 Did you bring up those washcloths? 227 00:10:01,433 --> 00:10:03,300 - Yes, ma'am, they're in the cabinet. 228 00:10:03,433 --> 00:10:06,467 - We'll be needing plenty of cold compresses. 229 00:10:08,467 --> 00:10:10,267 What are you reading? 230 00:10:10,400 --> 00:10:11,567 - Medical books. 231 00:10:11,700 --> 00:10:13,900 You had 'em downstairs in the parlor. 232 00:10:15,433 --> 00:10:16,300 - Hmm, 233 00:10:16,433 --> 00:10:18,333 those were my husband's. 234 00:10:18,467 --> 00:10:21,500 He had an interest in so many different subjects. 235 00:10:27,400 --> 00:10:28,867 - Is it all right I look at 'em? 236 00:10:29,000 --> 00:10:31,267 I've been real careful, Mrs. Jo. 237 00:10:31,400 --> 00:10:32,967 - Of course it is, Nan. 238 00:10:33,100 --> 00:10:35,567 You can help yourself with those books any time you want. 239 00:10:35,700 --> 00:10:37,000 - Thanks. 240 00:10:37,133 --> 00:10:39,267 I wanna know as much as I can about measles. 241 00:10:39,400 --> 00:10:41,233 That way, we'll be prepared for anythin. 242 00:10:41,367 --> 00:10:43,433 - You'll be our resident expert. 243 00:10:46,400 --> 00:10:51,267 - Ree-bee-oh-lah, it's called. 244 00:10:51,400 --> 00:10:52,933 Officially, I mean. 245 00:10:53,067 --> 00:10:54,400 - Rubeola. 246 00:10:55,467 --> 00:10:57,233 I think I prefer the measles. 247 00:10:57,367 --> 00:10:59,300 - Yeah. Doesn't sound as scary. 248 00:10:59,433 --> 00:11:01,467 Hey, listen to this. 249 00:11:01,600 --> 00:11:04,367 "People've experimented with a variety of homemade remedies 250 00:11:04,500 --> 00:11:06,333 "to help relieve symptoms. 251 00:11:06,467 --> 00:11:08,300 Some folks use plants, even." 252 00:11:08,433 --> 00:11:10,767 - That's interesting. What else does it say? 253 00:11:10,900 --> 00:11:12,433 - It says... 254 00:11:16,233 --> 00:11:17,500 "People can die from measles." 255 00:11:21,033 --> 00:11:23,300 - Yes, that's true... 256 00:11:23,433 --> 00:11:26,300 in extreme cases, when complications set in. 257 00:11:26,433 --> 00:11:28,300 But Dr. Pierce has assured me, 258 00:11:28,433 --> 00:11:31,300 that we should all weather this strain without much discomfort. 259 00:11:31,433 --> 00:11:33,300 We'll cough, we'll sneeze, we'll itch... 260 00:11:33,433 --> 00:11:35,100 then we'll be fine. 261 00:11:46,367 --> 00:11:47,333 You should be resting. 262 00:11:47,467 --> 00:11:49,333 - Gotta finish, Mrs. Jo. 263 00:11:49,467 --> 00:11:52,467 Besides, keeps my mind off the itching. 264 00:11:53,433 --> 00:11:55,233 - The salve isn't helping? 265 00:11:55,367 --> 00:11:56,300 - I guess a little. 266 00:11:56,433 --> 00:11:58,200 - Hmm, 267 00:11:58,333 --> 00:11:59,500 do you want some tea? 268 00:11:59,633 --> 00:12:02,467 - I've got tea comin' out of my ears. 269 00:12:03,767 --> 00:12:06,200 - Well, it helps keep the fever down. 270 00:12:06,333 --> 00:12:07,900 - Hey, did you do the caboose yet? 271 00:12:08,033 --> 00:12:09,300 - Rob! 272 00:12:09,433 --> 00:12:11,300 'Course I didn't do the caboose yet. 273 00:12:11,433 --> 00:12:13,300 Promised to help me with it, didn't ya? 274 00:12:13,433 --> 00:12:17,100 - Nick said we gotta find just the right color red. 275 00:12:17,233 --> 00:12:20,000 - Well, I guess it doesn't matter if you're in here. 276 00:12:22,433 --> 00:12:24,300 - Yeah, we're trapped in here. 277 00:12:24,433 --> 00:12:26,267 Being quarantined like being in prison. 278 00:12:26,400 --> 00:12:27,333 - Yeah, I mean think about it. 279 00:12:27,467 --> 00:12:29,300 We can't go out hiking 280 00:12:29,433 --> 00:12:31,933 or ride into town or go swimming. 281 00:12:32,067 --> 00:12:34,467 - And all you 'cept me just waitin' to get sick. 282 00:12:36,367 --> 00:12:38,333 - Chicken there's the 1st one to go. 283 00:12:38,467 --> 00:12:41,267 - Yeah... You might as well put a sign on your head. 284 00:12:41,400 --> 00:12:43,733 "Measles, come get me!" Ha-ah. 285 00:12:43,867 --> 00:12:45,433 - Lay off him. 286 00:12:46,767 --> 00:12:49,267 - Gotta admit, he's always gettin' sick. 287 00:12:49,400 --> 00:12:51,500 - Yeah, well, he ain't getting' sick this time. 288 00:12:53,367 --> 00:12:55,233 - You-you can't just decide, Dan. 289 00:12:55,367 --> 00:12:56,233 - I can. 290 00:12:56,367 --> 00:12:57,433 I made up my mind. 291 00:12:58,400 --> 00:12:59,567 No measles for me. 292 00:12:59,700 --> 00:13:01,500 - Yeah, I'm not getting them either. 293 00:13:03,467 --> 00:13:06,333 Hey, did you finish reading Pilgrim's Progress yet? 294 00:13:06,467 --> 00:13:07,767 - I'm not finished yet. 295 00:13:07,900 --> 00:13:10,333 - Well, you know the report's due tomorrow. 296 00:13:10,467 --> 00:13:11,367 - It is? - Oh yeah. 297 00:13:11,500 --> 00:13:13,300 - Are you all right? 298 00:13:13,433 --> 00:13:15,300 - Yeah, yeah, I'm fine, I'm fine. 299 00:13:15,433 --> 00:13:17,267 - You look really flushed. 300 00:13:17,400 --> 00:13:19,533 - Not at all. I was just up late preparing lessons. 301 00:13:21,433 --> 00:13:23,533 - You got the measles, don't ya, Franz? 302 00:13:27,433 --> 00:13:29,500 - Class... 303 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 is cancelled today. 304 00:13:35,400 --> 00:13:36,333 - [All]: Whoo! Yeah! 305 00:13:36,467 --> 00:13:38,467 - All right!! Yeah! Yeah!! 306 00:13:44,433 --> 00:13:45,467 - You too? 307 00:13:46,933 --> 00:13:49,467 - [Boys]: Whooaa!! Hey, come on, I'll race ya! 308 00:13:52,433 --> 00:13:54,233 - Short day. 309 00:13:54,367 --> 00:13:55,400 - Yeah. 310 00:13:56,400 --> 00:13:58,300 Franz is sick. 311 00:13:58,433 --> 00:14:00,233 - You all right, Nat? 312 00:14:00,367 --> 00:14:01,367 - So far... 313 00:14:01,500 --> 00:14:03,367 But I'm next. 314 00:14:03,500 --> 00:14:05,600 - Ah, you don't know that. 315 00:14:05,733 --> 00:14:07,500 - I always get sick. 316 00:14:08,467 --> 00:14:09,367 You know what? 317 00:14:09,500 --> 00:14:11,300 They're probably right. 318 00:14:11,433 --> 00:14:12,800 I am a chicken. 319 00:14:14,433 --> 00:14:17,233 - You shouldn't listen so much to the other boys. 320 00:14:17,367 --> 00:14:18,800 You're tougher than you think. 321 00:14:18,933 --> 00:14:20,367 - No, I'm not. 322 00:14:20,500 --> 00:14:22,300 I didn't jump, remember? 323 00:14:22,433 --> 00:14:24,500 - You'll jump when you're ready. 324 00:14:33,467 --> 00:14:36,467 - Well, there's no reason to stay separate and alone anymore. 325 00:14:36,600 --> 00:14:37,900 - Yeah, Marcus, 326 00:14:38,033 --> 00:14:39,500 we can suffer together. 327 00:14:42,467 --> 00:14:44,467 [ Coughing ] 328 00:14:45,433 --> 00:14:46,500 - Two hundred and one! 329 00:14:48,400 --> 00:14:49,467 - A hundred and two. 330 00:14:50,467 --> 00:14:52,267 He's warm, 331 00:14:52,400 --> 00:14:53,300 but under boiling. 332 00:14:53,433 --> 00:14:56,467 - When's my cough gonna go away? 333 00:14:58,433 --> 00:14:59,333 - Hmm, 334 00:14:59,467 --> 00:15:00,367 you're wheezing. 335 00:15:00,500 --> 00:15:02,367 Does your chest feel tight? 336 00:15:02,500 --> 00:15:03,400 - Sort of. 337 00:15:03,533 --> 00:15:05,300 - Okay. 338 00:15:05,433 --> 00:15:07,367 I'll get word to Dr. Pierce. 339 00:15:07,500 --> 00:15:09,900 I'll get him to prescribe something to you. 340 00:15:10,033 --> 00:15:12,533 - And tell him to get better stuff for this itchin', too. 341 00:15:21,500 --> 00:15:23,300 - Mmm... 342 00:15:23,433 --> 00:15:25,300 Asia, that soup smells delicious. 343 00:15:25,433 --> 00:15:27,300 - Makin' it a little more spicy. 344 00:15:27,433 --> 00:15:29,533 Helps clear the sinuses. 345 00:15:31,500 --> 00:15:33,367 - Are you feeling all right? 346 00:15:33,500 --> 00:15:35,500 - 'Course, I am. 347 00:15:36,467 --> 00:15:38,433 - Asia... 348 00:15:39,767 --> 00:15:41,300 - I thought the measles couldn't get me. 349 00:15:41,433 --> 00:15:44,267 - Oh... I am so sorry. 350 00:15:44,400 --> 00:15:45,600 - No, I'm sorry, Miss Jo. I, 351 00:15:45,733 --> 00:15:47,300 I just don't know how you're gonna do 352 00:15:47,433 --> 00:15:48,333 all this by yourself? 353 00:15:48,467 --> 00:15:50,333 - Well, I'm not by myself. 354 00:15:50,467 --> 00:15:53,267 The children are here. And Nick will help. 355 00:15:53,400 --> 00:15:55,267 Now you need to go on and rest, not worry. 356 00:15:55,400 --> 00:15:57,300 - No, I've got to finish makin my soup, Miss-- 357 00:15:57,433 --> 00:15:59,267 - I'll finish the soup. 358 00:15:59,400 --> 00:16:00,433 You go and rest. 359 00:16:00,567 --> 00:16:02,833 - You'll just add too much salt. 360 00:16:02,967 --> 00:16:05,500 - Oh! I'll restrain myself. Go on. 361 00:16:07,500 --> 00:16:10,800 - And just keep your hands off my pepper mill too, okay. 362 00:16:10,933 --> 00:16:12,767 - I'll check on you in a bit. 363 00:16:17,433 --> 00:16:18,500 [ Exhales ] 364 00:16:29,467 --> 00:16:30,500 - Nick! 365 00:16:31,500 --> 00:16:33,667 - Ah, Asia said she ran out. 366 00:16:33,800 --> 00:16:35,433 - Oh... 367 00:16:36,833 --> 00:16:38,300 Well, Asia's just come down with the measles. 368 00:16:38,433 --> 00:16:41,000 - Oh, I thought she said she was immune. 369 00:16:42,467 --> 00:16:44,833 - Apparently, there's a crack in her armor. 370 00:16:46,433 --> 00:16:48,000 - Sorry to hear that. 371 00:16:49,400 --> 00:16:51,267 - Yeah well, that makes 9 now. 372 00:16:51,400 --> 00:16:52,900 I'm afraid it's just the beginning. 373 00:16:54,433 --> 00:16:57,267 - Well, let's hope it's over real quick. 374 00:16:57,400 --> 00:16:59,233 - You know, I know ah, that the boys upstairs 375 00:16:59,367 --> 00:17:01,733 would love to see you, especially Marcus. 376 00:17:01,867 --> 00:17:03,700 - Uh... 377 00:17:03,833 --> 00:17:06,067 - Perhaps you could spend some time with them. 378 00:17:06,200 --> 00:17:07,400 Help keep their spirits up? 379 00:17:07,533 --> 00:17:10,400 - Sure. Yeah, but I, 380 00:17:10,533 --> 00:17:13,400 I got a lot of work to get done, and it's gonna be dark soon. 381 00:17:13,533 --> 00:17:15,467 - Of course. 382 00:17:28,500 --> 00:17:30,367 - His fever's still high, Meg, 383 00:17:30,500 --> 00:17:32,367 and he's very congested. 384 00:17:32,500 --> 00:17:35,300 Dr. Pierce thinks he may have pneumonia. 385 00:17:35,433 --> 00:17:37,300 - He promised to stop by tomorrow. 386 00:17:37,433 --> 00:17:39,333 In the meantime, he's prescribed laudanum. 387 00:17:39,467 --> 00:17:41,267 It's on the top there. 388 00:17:41,400 --> 00:17:43,533 It should relieve Marcus' airways, relax his breathing. 389 00:17:45,433 --> 00:17:47,467 I wish I could come in. 390 00:17:48,467 --> 00:17:50,333 - I wish you could, too. 391 00:17:50,467 --> 00:17:53,367 But the last thing we need is for you to become sick, 392 00:17:53,500 --> 00:17:55,500 or for you to bring it home to the twins. 393 00:17:59,233 --> 00:18:00,533 - Asia? 394 00:18:03,467 --> 00:18:05,900 - Don't tell me you been messin' in my kitchen. 395 00:18:06,033 --> 00:18:07,400 - You gotta eat too, don't ya? 396 00:18:07,533 --> 00:18:10,533 - I guess I could stand a little somethin'. 397 00:18:11,500 --> 00:18:13,333 Whatcha got here? 398 00:18:13,467 --> 00:18:15,300 - Ah, tea, toast, 399 00:18:15,433 --> 00:18:17,367 and the orange marmalade you like. 400 00:18:17,500 --> 00:18:19,533 - And scrambled eggs. 401 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 - Ain't that sweet. 402 00:18:25,467 --> 00:18:27,333 Hmm mmm. 403 00:18:27,467 --> 00:18:28,533 Oh, and tea, 404 00:18:30,500 --> 00:18:31,533 Mmm. 405 00:18:34,433 --> 00:18:37,333 Mmm. Now, Nat, you did strain the tea now? 406 00:18:37,467 --> 00:18:38,500 - Strain...? 407 00:18:39,733 --> 00:18:42,467 - That's okay. I like my tea chewy. 408 00:18:43,567 --> 00:18:45,467 - Is-is the toast how you like it? 409 00:18:52,500 --> 00:18:54,433 - Perfect. 410 00:18:58,200 --> 00:18:59,667 Mm-mm-mm... 411 00:18:59,800 --> 00:19:02,400 - So, how can a bunch of weeds stop folks from itching? 412 00:19:02,533 --> 00:19:05,367 - They're plants and herbs, Jack. And they work, 413 00:19:05,500 --> 00:19:07,600 accordin' to these books. There. 414 00:19:07,733 --> 00:19:09,567 That's a goldenseal. 415 00:19:11,500 --> 00:19:13,367 It's got pointed leaves and a thick yellow stalk. 416 00:19:13,500 --> 00:19:15,367 - This is supposed to be a plant? 417 00:19:15,500 --> 00:19:17,367 - Uh, you... 418 00:19:17,500 --> 00:19:19,333 [ Nan sighs ] 419 00:19:19,467 --> 00:19:21,333 That's a burdock. It's got purple flowers. 420 00:19:21,467 --> 00:19:22,667 I need the root. 421 00:19:22,800 --> 00:19:24,367 - The root? 422 00:19:24,500 --> 00:19:27,300 I'm not diggin' around in the dirt for this stuff. 423 00:19:27,433 --> 00:19:29,400 - [Frank]: You better. You'll be scratching pretty soon, uh. 424 00:19:29,533 --> 00:19:32,367 - No. Scratchin's gonna be your specialty. 425 00:19:32,500 --> 00:19:34,533 - I have patients waiting. 426 00:19:36,467 --> 00:19:37,500 Well, move. 427 00:19:44,433 --> 00:19:45,333 - Okay, Rob. 428 00:19:45,467 --> 00:19:48,467 Let's see, open. 429 00:19:51,433 --> 00:19:52,500 Ah, 430 00:19:53,500 --> 00:19:55,467 you've got it. 431 00:19:56,733 --> 00:19:58,533 Let's see back here, all over here. 432 00:20:00,400 --> 00:20:01,833 Just like Marcus. 433 00:20:08,500 --> 00:20:10,333 - It's time for your medicine. 434 00:20:10,467 --> 00:20:11,467 - Thanks Dan. 435 00:20:11,600 --> 00:20:13,467 - It makes him real sleepy. 436 00:20:14,433 --> 00:20:15,333 - Yes, it does. 437 00:20:15,467 --> 00:20:17,300 Here you go. 438 00:20:17,433 --> 00:20:18,333 That's it. 439 00:20:18,467 --> 00:20:20,467 That's it, good. 440 00:20:21,667 --> 00:20:23,467 Can I get you anything? 441 00:20:24,433 --> 00:20:25,533 - Train... 442 00:20:25,667 --> 00:20:27,300 - You want to paint your train? 443 00:20:27,433 --> 00:20:28,333 - The engine. 444 00:20:28,467 --> 00:20:31,267 I just wanna hold it. 445 00:20:31,400 --> 00:20:33,233 - Miss Jo. 446 00:20:33,367 --> 00:20:34,433 - Thanks. 447 00:20:35,433 --> 00:20:36,300 There you go. 448 00:20:36,433 --> 00:20:38,233 - Better get well quick. 449 00:20:38,367 --> 00:20:40,400 I think it needs another coat. 450 00:20:47,400 --> 00:20:50,467 - Oh, is it supposed to turn green like that? 451 00:20:52,367 --> 00:20:54,267 - We need more leaves without the dirt. 452 00:20:54,400 --> 00:20:56,267 - What difference does it make? 453 00:20:56,400 --> 00:20:59,233 - [Jo]: Nan, I appreciate you're trying, but... 454 00:20:59,367 --> 00:21:00,567 that odor! 455 00:21:00,700 --> 00:21:02,367 - The stronger it smells, the better it works. 456 00:21:02,500 --> 00:21:04,333 - Yeah, it'll work, all right, 457 00:21:04,467 --> 00:21:06,333 on an elephant. 458 00:21:06,467 --> 00:21:08,300 - It's awful, Nan. 459 00:21:08,433 --> 00:21:10,500 Who's gonna let ya put this stuff on him? 460 00:21:15,433 --> 00:21:17,367 - Hold still, Tommy, this'll stop the itchin'. 461 00:21:17,500 --> 00:21:20,433 - [Jack]: Ew, that's really dripping right off him. 462 00:21:21,733 --> 00:21:24,267 - I gotta make the next batch thicker, 463 00:21:24,400 --> 00:21:26,300 once I figure out how. 464 00:21:26,433 --> 00:21:27,300 There. 465 00:21:27,433 --> 00:21:28,333 How do you feel? 466 00:21:28,467 --> 00:21:29,333 - Wet. 467 00:21:29,467 --> 00:21:31,233 - Besides that. 468 00:21:31,367 --> 00:21:32,267 - Sticky. 469 00:21:32,400 --> 00:21:33,500 - Are you still itching? 470 00:21:35,400 --> 00:21:37,233 - Mm-hm. 471 00:21:37,367 --> 00:21:38,433 - Oohhhh... 472 00:21:39,433 --> 00:21:41,300 - I made this batch myself. 473 00:21:41,433 --> 00:21:43,233 Extra honey. 474 00:21:43,367 --> 00:21:44,333 Careful now, sip it slow. 475 00:21:44,467 --> 00:21:45,333 Good. 476 00:21:45,467 --> 00:21:47,267 - Franz? 477 00:21:47,400 --> 00:21:49,233 What are you doing? 478 00:21:49,367 --> 00:21:50,433 - I'm fine, Aunt Jo. 479 00:21:50,567 --> 00:21:52,300 - You have the measles, Franz. 480 00:21:52,433 --> 00:21:54,300 - A mild case. 481 00:21:54,433 --> 00:21:56,300 - A mild case that will not get better 482 00:21:56,433 --> 00:21:58,300 as long as you're running around out of bed. 483 00:21:58,433 --> 00:22:01,333 - I'm not running around, I'm just trying to help out. 484 00:22:01,467 --> 00:22:03,967 - Well, you can help out, as soon as you get well. 485 00:22:05,433 --> 00:22:07,733 - Aunt Jo, so many of the boys are ill. 486 00:22:07,867 --> 00:22:11,300 Asia. Now, Rob. It's too much for one person. 487 00:22:11,433 --> 00:22:12,667 - I'm not alone. 488 00:22:12,800 --> 00:22:15,267 The healthy children have been wonderful. 489 00:22:15,400 --> 00:22:17,433 We have everything under control. 490 00:22:18,667 --> 00:22:20,367 - Always such spirit and strength. 491 00:22:20,500 --> 00:22:24,267 These past few months, all you've been through, I, 492 00:22:24,400 --> 00:22:26,300 I just wanna do what I can to help you. 493 00:22:26,433 --> 00:22:28,300 - Thank you, Franz. 494 00:22:28,433 --> 00:22:30,333 I appreciate your concern. 495 00:22:30,467 --> 00:22:32,267 But you're sick, 496 00:22:32,400 --> 00:22:34,333 and if you don't get back in bed, you'll only worry me more. 497 00:22:34,467 --> 00:22:36,267 And that... 498 00:22:36,400 --> 00:22:38,467 will not help me at all. 499 00:22:39,467 --> 00:22:41,400 Okay. 500 00:22:47,400 --> 00:22:49,400 How're you feeling? 501 00:22:57,400 --> 00:22:58,733 - More already? 502 00:23:00,400 --> 00:23:01,967 I can hardly keep up with ya, Nat. 503 00:23:03,333 --> 00:23:05,467 - Can't have folks gettin' chilled, right? 504 00:23:08,467 --> 00:23:09,533 - Nick? 505 00:23:11,433 --> 00:23:13,333 Uh, I heard Mrs. Jo and Asia talking 506 00:23:13,467 --> 00:23:15,500 about, um, Marcus having pneumonia. 507 00:23:17,133 --> 00:23:18,533 - That's real bad, ain't it? 508 00:23:20,433 --> 00:23:21,367 - Can be. 509 00:23:21,500 --> 00:23:22,933 - I-I mean, um, 510 00:23:23,067 --> 00:23:24,867 folks can die from it, right? 511 00:23:28,700 --> 00:23:30,467 Do you know anyone that died from it? 512 00:23:32,433 --> 00:23:33,500 - Yeah. 513 00:23:36,433 --> 00:23:38,467 - Um, I was thinkin', maybe, 514 00:23:40,400 --> 00:23:43,300 you can, uh, go upstairs and help Marcus on his train later. 515 00:23:43,433 --> 00:23:44,333 He's, uh, 516 00:23:44,467 --> 00:23:46,500 holding it real close. 517 00:23:49,267 --> 00:23:51,300 - Nat, I got a ton of work to do out here. 518 00:23:51,433 --> 00:23:53,267 Don't forget all these chores not gettin' done 519 00:23:53,400 --> 00:23:55,233 'cause you boys're sick. 520 00:23:55,367 --> 00:23:56,567 So... 521 00:23:56,700 --> 00:23:58,600 you tell Marcus I'm thinkin' of him, 522 00:23:58,733 --> 00:24:00,767 and I'll be in when I can. 523 00:24:03,467 --> 00:24:04,500 - Right. 524 00:24:15,500 --> 00:24:17,333 - He's burning up. 525 00:24:17,467 --> 00:24:19,300 Get some cold compresses. 526 00:24:19,433 --> 00:24:20,500 Hurry! 527 00:24:24,467 --> 00:24:26,467 We've gotta get Dr. Pierce. 528 00:24:27,867 --> 00:24:30,300 Nick! 529 00:24:30,433 --> 00:24:32,367 Nick? 530 00:24:32,500 --> 00:24:34,333 - Mrs. Jo, 531 00:24:34,467 --> 00:24:36,533 He went into the forest to get some more wood. 532 00:24:45,400 --> 00:24:46,500 Dr. Pierce! 533 00:24:48,400 --> 00:24:49,333 Dr. Pierce? 534 00:24:49,467 --> 00:24:51,467 Dr. Pierce! 535 00:24:53,400 --> 00:24:55,467 - Stay back! I may be carrying the measles. 536 00:24:56,767 --> 00:24:59,233 - Mrs. Bhaer? You're under quarantine. 537 00:24:59,367 --> 00:25:00,333 - Mrs. Bhaer, what are you doing here? 538 00:25:00,467 --> 00:25:02,467 - It's Marcus. 539 00:25:29,400 --> 00:25:31,267 - His pulse is very weak. 540 00:25:31,400 --> 00:25:33,333 We have to get his fever down. 541 00:25:33,467 --> 00:25:35,267 Now! 542 00:25:35,400 --> 00:25:37,267 - More water, hurry! 543 00:25:37,400 --> 00:25:39,333 - Okay guys, watch out, you're okay, Marcus... 544 00:25:39,467 --> 00:25:42,300 Here we go, baby, okay, okay... 545 00:25:42,433 --> 00:25:43,633 Let's get you down. 546 00:25:43,767 --> 00:25:46,267 Let's get you down, come on. Come on, get up. 547 00:25:46,400 --> 00:25:49,333 Come on, up you go. Up you go, Marcus, come on. 548 00:25:49,467 --> 00:25:51,267 Come on, Marcus... 549 00:25:51,400 --> 00:25:52,333 Come on, Marcus, stay up. 550 00:25:52,467 --> 00:25:54,267 Marcus, stay up... 551 00:25:54,400 --> 00:25:56,267 - Mrs. Bhaer... - Come on, Marcus, come on... 552 00:25:56,400 --> 00:25:57,767 - It's too late, Mrs. Bhaer. 553 00:25:57,900 --> 00:26:00,333 - Ah stay up, come on, baby... - We've lost him. 554 00:26:00,467 --> 00:26:02,367 He's gone. 555 00:26:02,500 --> 00:26:04,567 - Sit up, baby... 556 00:26:42,433 --> 00:26:45,300 Marcus' parents, um, Mr. And Mrs. Carter-- 557 00:26:45,433 --> 00:26:46,333 - I know the family. 558 00:26:46,467 --> 00:26:47,533 I'll speak with them. 559 00:26:52,467 --> 00:26:55,267 - If only I came sooner, you know, 560 00:26:55,400 --> 00:26:57,267 maybe we could've brought his fever down we could've-- 561 00:26:57,400 --> 00:26:59,467 - Mrs. Bhaer, you did all that you could. 562 00:27:04,500 --> 00:27:06,533 You treated Marcus well. 563 00:27:07,533 --> 00:27:09,333 But once pneumonia sets in, 564 00:27:09,467 --> 00:27:11,333 I'm afraid the fever and infection 565 00:27:11,467 --> 00:27:13,500 overwhelm the patient very quickly. 566 00:27:15,467 --> 00:27:17,133 - And clearly, this is a particularly strong 567 00:27:17,267 --> 00:27:18,733 strain of the measles. 568 00:27:18,867 --> 00:27:21,367 You must be especially vigilant in your treatment now. 569 00:27:21,500 --> 00:27:23,467 - I will. 570 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 - You must be terribly tired. 571 00:27:28,433 --> 00:27:32,300 Hmm, it's a wonder you haven't fallen ill yourself. 572 00:27:32,433 --> 00:27:33,633 But if you do catch the measles now, 573 00:27:33,767 --> 00:27:35,333 in your present weakened condition... 574 00:27:35,467 --> 00:27:37,367 You need to rest, Mrs. Bhaer. 575 00:27:37,500 --> 00:27:39,267 - I'm all right. 576 00:27:39,400 --> 00:27:40,633 I'm all right. - Now more than ever, 577 00:27:40,767 --> 00:27:43,433 everyone who is healthy needs to be helping you. 578 00:27:45,500 --> 00:27:47,300 - Mrs. Jo! 579 00:27:47,433 --> 00:27:49,467 There's people at the gate. 580 00:27:54,167 --> 00:27:55,300 [ Crowd murmurs ] 581 00:27:55,433 --> 00:27:56,300 - I saw her ride right into town... 582 00:27:56,433 --> 00:27:57,333 It just isn't' right... 583 00:27:57,467 --> 00:27:59,433 - Jo... 584 00:28:01,467 --> 00:28:02,400 - Meg, 585 00:28:02,533 --> 00:28:04,500 What's going on? 586 00:28:07,533 --> 00:28:09,367 Sher-Sheriff Webster? 587 00:28:09,500 --> 00:28:11,367 - I'm sorry, Mrs. Bhaer, for your troubles here, ma'am. 588 00:28:11,500 --> 00:28:14,533 But I understand you came into town today. 589 00:28:15,533 --> 00:28:17,300 - I had no choice. 590 00:28:17,433 --> 00:28:19,500 - You are under quarantine. 591 00:28:21,533 --> 00:28:23,300 - A boy was sick. 592 00:28:23,433 --> 00:28:24,633 - And that's why you keep him out here. 593 00:28:24,767 --> 00:28:26,333 You can't bring a disease like that into town. 594 00:28:26,467 --> 00:28:29,100 - I'm afraid you don't understand. 595 00:28:29,233 --> 00:28:30,667 One of the boys had pneumonia. 596 00:28:30,800 --> 00:28:32,533 - Had? 597 00:28:37,433 --> 00:28:39,300 - Marcus Carter, 598 00:28:39,433 --> 00:28:40,467 Um... 599 00:28:41,500 --> 00:28:43,300 He died today. 600 00:28:43,433 --> 00:28:45,300 - Oh, Jo... 601 00:28:45,433 --> 00:28:46,433 - A boy died from it. 602 00:28:46,567 --> 00:28:48,300 We gotta post a guard out here. 603 00:28:48,433 --> 00:28:49,500 Keep our children safe. 604 00:29:28,867 --> 00:29:30,333 - [Jack]: I can't believe it. 605 00:29:32,067 --> 00:29:33,500 I can't believe he's gone. 606 00:29:39,467 --> 00:29:41,333 [ Clearing throat ] 607 00:29:41,467 --> 00:29:43,500 - Marcus was a wonderful boy. 608 00:29:45,633 --> 00:29:49,300 And we'll all remember him for his kind and gentle manner, 609 00:29:49,433 --> 00:29:51,933 and the way he took such care with everything that he did. 610 00:29:57,467 --> 00:30:00,500 I know you're scared. 611 00:30:00,633 --> 00:30:04,267 And those of you who are ill, you're especially scared. 612 00:30:04,400 --> 00:30:05,333 [ Clearing throat ] 613 00:30:05,467 --> 00:30:07,433 - Rob? 614 00:30:09,400 --> 00:30:10,833 - My chest feels funny. 615 00:30:10,967 --> 00:30:12,733 - Oh, sweetheart, 616 00:30:12,867 --> 00:30:14,633 let's get you back in bed. 617 00:30:14,767 --> 00:30:17,333 I've got some medicine that will help your breathing. 618 00:30:17,467 --> 00:30:19,967 - Didn't help Marcus. 619 00:30:24,433 --> 00:30:26,267 - You're gonna get well. 620 00:30:26,400 --> 00:30:27,467 [ Coughing ] 621 00:30:30,400 --> 00:30:31,467 You all are. 622 00:30:35,400 --> 00:30:37,467 I promise. 623 00:32:06,500 --> 00:32:08,333 - It's all right, Nat, 624 00:32:08,467 --> 00:32:10,300 you've been workin' real hard. 625 00:32:10,433 --> 00:32:11,500 - Yeah, well, there's a lot to do. 626 00:32:11,633 --> 00:32:14,500 - How're things goin' inside? 627 00:32:15,467 --> 00:32:16,600 - The same. 628 00:32:16,733 --> 00:32:18,267 - How's Rob? 629 00:32:18,400 --> 00:32:20,300 - Why don't you go and see for yourself? 630 00:32:20,433 --> 00:32:22,300 - I will, 631 00:32:22,433 --> 00:32:23,600 soon. 632 00:32:23,733 --> 00:32:25,300 - Sure you will. 633 00:32:25,433 --> 00:32:27,433 - Nat, wait a minute. 634 00:32:30,400 --> 00:32:32,233 - Nick, if you're so scared... 635 00:32:32,367 --> 00:32:34,467 ... just say so. Don't make excuses. 636 00:32:35,467 --> 00:32:37,400 - Nat, 637 00:32:39,067 --> 00:32:41,267 I lost my parents in an influenza epidemic. 638 00:32:41,400 --> 00:32:43,433 My kid sister too. 639 00:32:44,900 --> 00:32:48,333 I guess, seein' everyone so sick... 640 00:32:48,467 --> 00:32:51,267 and then Marcus, 641 00:32:51,400 --> 00:32:53,300 brings back memories. 642 00:32:53,433 --> 00:32:54,667 - Yeah, 643 00:32:54,800 --> 00:32:56,833 I lost my family, too. 644 00:32:58,400 --> 00:33:00,500 - Guess it's easier just to not get too close. 645 00:33:00,633 --> 00:33:03,300 - But you see, that's why I'm gettin' close. 646 00:33:03,433 --> 00:33:05,333 Because I already lost one family. 647 00:33:05,467 --> 00:33:07,533 And I wanna make sure I don't lose this one too. 648 00:33:29,433 --> 00:33:31,467 - How's Rob's fever, Mrs. Jo? 649 00:33:35,433 --> 00:33:37,500 - He's cool now, Dan. 650 00:33:39,467 --> 00:33:41,433 Thank you. 651 00:33:42,467 --> 00:33:44,200 - He's gonna be fine. 652 00:33:47,400 --> 00:33:48,300 - Yeah. 653 00:33:48,433 --> 00:33:50,467 - Miss Jo, 654 00:33:51,433 --> 00:33:53,467 you need your rest. 655 00:33:55,367 --> 00:33:56,300 - Not yet, Dan. 656 00:33:56,433 --> 00:33:58,533 Not just yet. 657 00:33:58,667 --> 00:34:01,367 - I see the rash, Miss Jo. 658 00:34:01,500 --> 00:34:03,500 You're sick. 659 00:34:04,767 --> 00:34:06,367 - I just need to get some fresh air. 660 00:34:06,500 --> 00:34:08,333 That's all. 661 00:34:08,467 --> 00:34:10,300 I'm gonna go get the sheets off the line. 662 00:34:10,433 --> 00:34:11,333 - I'll do it. 663 00:34:11,467 --> 00:34:14,000 - No, Dan, please, 664 00:34:14,133 --> 00:34:16,333 I need you to stay with Rob right now, okay. 665 00:34:17,467 --> 00:34:19,300 You just stay here with Rob, 666 00:34:20,433 --> 00:34:22,267 I'm gonna be fine. 667 00:34:58,033 --> 00:34:59,433 - Mrs. Jo! 668 00:35:03,467 --> 00:35:05,233 - Miss Jo? - Miss Jo, wake up! 669 00:35:12,500 --> 00:35:15,300 - Nick, is she gonna be all right? 670 00:35:15,433 --> 00:35:16,500 - Yeah. 671 00:35:21,433 --> 00:35:23,133 I've got you. 672 00:35:27,433 --> 00:35:29,200 Easy now, Jo. 673 00:35:31,233 --> 00:35:32,633 - Where's Rob? 674 00:35:32,767 --> 00:35:34,333 - Dan's with him. 675 00:35:34,467 --> 00:35:36,467 His fever's down. 676 00:35:37,467 --> 00:35:38,500 - Rob's fine now, Mrs. Jo. 677 00:35:40,467 --> 00:35:43,300 - If anything happens to me-- 678 00:35:43,433 --> 00:35:46,433 - Nothin's gonna happen to you. You're gonna be fine. 679 00:35:48,467 --> 00:35:50,267 - Nick? It's empty. 680 00:35:50,400 --> 00:35:52,267 - What? - There's no more laudanum. 681 00:35:52,400 --> 00:35:54,467 Mrs. Jo must've gave Rob the last dose. 682 00:35:56,467 --> 00:35:58,300 - She needs it now. 683 00:35:58,433 --> 00:36:01,333 - What're we gonna do? 684 00:36:01,467 --> 00:36:03,500 - Get some. 685 00:36:11,500 --> 00:36:14,067 - Now, hold it right there. Not too close. 686 00:36:14,200 --> 00:36:15,367 - The lady of the house is sick. 687 00:36:15,500 --> 00:36:17,300 - You're all sick. 688 00:36:17,433 --> 00:36:19,367 - She's got trouble breathing. You gotta get to Dr. Pierce. 689 00:36:19,500 --> 00:36:21,333 Tell him we've run out of laudanum. 690 00:36:21,467 --> 00:36:23,333 - We can't leave our post. 691 00:36:23,467 --> 00:36:25,333 - No one's breaking quarantine. One of you's got to-- 692 00:36:25,467 --> 00:36:27,300 - Hey, I don't wish the lady any harm, 693 00:36:27,433 --> 00:36:29,333 but Doc Pierce says there's nothin' can be done. 694 00:36:29,467 --> 00:36:32,067 This thing just has to run its course. 695 00:36:32,200 --> 00:36:35,300 And you can forget about runnin' through that forest. 696 00:36:35,433 --> 00:36:37,433 I got men posted all over. 697 00:36:39,433 --> 00:36:42,500 - Ha! Go on, come on! 698 00:36:47,700 --> 00:36:50,900 - Nick, what happened? 699 00:36:51,033 --> 00:36:54,100 - Damn fools are so scared, they won't leave their post. 700 00:36:54,233 --> 00:36:56,067 We gotta get that laudanum ourselves. 701 00:36:59,433 --> 00:37:02,000 Gonna take an army to get around all these guards around here. 702 00:37:05,500 --> 00:37:07,067 - Or a kid. 703 00:37:09,533 --> 00:37:11,367 - What's he doin'? 704 00:37:11,500 --> 00:37:13,533 - I don't know. 705 00:37:20,467 --> 00:37:21,533 - What're you doing? 706 00:37:24,433 --> 00:37:25,367 Now, get back in there. 707 00:37:25,500 --> 00:37:27,333 Hey! 708 00:37:27,467 --> 00:37:29,333 - Hey! - Hey boy, come back here! 709 00:37:29,467 --> 00:37:32,300 - Get back in that house! 710 00:37:32,433 --> 00:37:34,467 - Hey you, in the woods-- 711 00:37:35,500 --> 00:37:37,333 - Ha, c'mon! 712 00:37:37,467 --> 00:37:39,500 - Boy, you come back here! 713 00:37:43,467 --> 00:37:46,267 - Franz, what're you doin'? You should be in bed. 714 00:37:46,400 --> 00:37:49,167 - I'm feeling better. How is she? 715 00:37:49,300 --> 00:37:50,967 - Not good. 716 00:37:51,100 --> 00:37:55,467 - Nick got out. He's ridin' for the doctors'. 717 00:37:56,800 --> 00:38:00,267 - Hear that, Mrs. Jo? Everything's gonna be OK. 718 00:38:00,400 --> 00:38:02,367 - How did Nick get out? 719 00:38:02,500 --> 00:38:04,400 - Nat tricked the guards. 720 00:38:04,533 --> 00:38:06,333 - Good goin', Nat. 721 00:38:06,467 --> 00:38:09,067 - You shoulda seen him. - Hats off to ya, Nat. 722 00:38:09,200 --> 00:38:10,567 - What else can we do for her? 723 00:38:13,467 --> 00:38:15,533 - Pray. 724 00:38:23,467 --> 00:38:25,300 - What d'ya mean, you've run out? 725 00:38:25,433 --> 00:38:27,333 - I set Lena Chandler's leg this morning, 726 00:38:27,467 --> 00:38:29,300 Mr. Ford's lumbago was acting up. 727 00:38:29,433 --> 00:38:30,367 I gave them all I had for their pain. 728 00:38:30,500 --> 00:38:32,333 - People are dying, Doc. 729 00:38:32,467 --> 00:38:35,500 - Dr. Blanchard. He's got laudanum. He's in Bedford. 730 00:38:41,500 --> 00:38:43,533 - Hey, easy there, Rob, easy. 731 00:38:44,800 --> 00:38:45,733 How're you feeling? 732 00:38:45,867 --> 00:38:46,767 - Thirsty. 733 00:38:46,900 --> 00:38:48,867 - Here. 734 00:38:54,867 --> 00:38:56,833 - Where's my mother? 735 00:38:57,867 --> 00:38:59,867 - She's resting. 736 00:39:01,900 --> 00:39:04,300 [ Knock! Knock! ] - Dr. Blanchard? 737 00:39:04,433 --> 00:39:06,733 It's an emergency. 738 00:39:06,867 --> 00:39:08,333 - Who are you? What do you want? 739 00:39:08,467 --> 00:39:10,500 - Nick Riley, sir. I need laudanum. 740 00:39:13,867 --> 00:39:15,200 - I beg your pardon? 741 00:39:15,333 --> 00:39:18,700 - I've come from Concord. Dr. Pierce, he's run out. 742 00:39:18,833 --> 00:39:21,733 My employer, Mrs. Jo Bhaer's in desperate need with pneumonia. 743 00:39:21,867 --> 00:39:26,033 - I can't hand out laudanum to some stranger in the street. 744 00:39:26,167 --> 00:39:27,700 - Then ride back with me to Plumfield. 745 00:39:27,833 --> 00:39:28,767 - Plumfield? 746 00:39:28,900 --> 00:39:31,967 - It's a school. 747 00:39:32,100 --> 00:39:34,400 - You're under quarantine! 748 00:39:37,833 --> 00:39:40,367 - Dr. Blanchard, please, she's very sick. 749 00:39:40,500 --> 00:39:41,900 - I'll have you arrested! 750 00:39:49,800 --> 00:39:51,667 [ Horse neighs ] 751 00:39:53,900 --> 00:39:57,233 - Yeah, here he comes. 752 00:39:57,367 --> 00:39:59,667 - Where is he? There's no one on the horse. 753 00:39:59,800 --> 00:40:01,633 - I don't know. 754 00:40:24,867 --> 00:40:26,833 - Nick... 755 00:40:28,800 --> 00:40:30,167 you made it! 756 00:40:30,300 --> 00:40:32,833 - Thanks to you. Jo-- 757 00:40:35,767 --> 00:40:36,867 Laudanum. 758 00:40:40,200 --> 00:40:41,800 - Good. 759 00:40:43,033 --> 00:40:45,533 - She's gonna be better now, right? 760 00:40:45,667 --> 00:40:49,433 - Yes. She will. 761 00:41:09,833 --> 00:41:10,767 - Nick? 762 00:41:10,900 --> 00:41:12,833 - Hmm... 763 00:41:14,867 --> 00:41:16,667 - Did I scare you? 764 00:41:16,800 --> 00:41:17,900 - Yeah... 765 00:41:19,800 --> 00:41:20,900 You did. 766 00:41:24,833 --> 00:41:26,700 - I'm feeling better. 767 00:41:29,867 --> 00:41:32,867 - I'm sorry I didn't help you before. 768 00:41:33,000 --> 00:41:35,867 I should've come in right off, but... 769 00:41:37,800 --> 00:41:38,867 I lost my folks... 770 00:41:41,667 --> 00:41:43,833 and seeing everyone here get sick... 771 00:41:45,767 --> 00:41:46,833 it scared me. 772 00:41:52,833 --> 00:41:54,833 - You're here, now. 773 00:42:00,333 --> 00:42:02,367 - I'll let the kids know you're feeling all right. 774 00:42:03,900 --> 00:42:06,833 - Nick? 775 00:42:06,967 --> 00:42:07,933 Thank you. 776 00:42:35,800 --> 00:42:37,733 - Well, today's the day. 777 00:42:37,867 --> 00:42:41,667 Finally. Dr. Pierce said he'd be here by noon 778 00:42:41,800 --> 00:42:43,667 to make it official. 779 00:42:43,800 --> 00:42:47,667 - Well in the meantime, I want all this sick air out, 780 00:42:47,800 --> 00:42:50,467 and all these dishes cleaned. 781 00:42:50,600 --> 00:42:51,833 - Jo? 782 00:43:00,833 --> 00:43:03,900 - It's so nice to see you all well again. 783 00:43:06,067 --> 00:43:08,700 What's wrong? 784 00:43:08,833 --> 00:43:10,367 - Mrs. Jo...? 785 00:43:11,333 --> 00:43:14,733 We... Nick helped us, 786 00:43:14,867 --> 00:43:17,900 and we went ahead and finished Marcus' train. 787 00:43:20,867 --> 00:43:24,400 - Do ya think he'd like it? 788 00:43:26,667 --> 00:43:27,933 - Yeah. 789 00:43:28,067 --> 00:43:30,000 - You know, we were all wondering if, uh, 790 00:43:30,133 --> 00:43:31,400 we could display it in the parlor, 791 00:43:31,533 --> 00:43:33,867 you know, like Marcus wanted. 792 00:43:35,833 --> 00:43:39,833 - If... that's all right. 793 00:43:47,833 --> 00:43:49,867 - That would be fine with me. 794 00:43:51,867 --> 00:43:53,667 - All right, let's go. 795 00:43:53,800 --> 00:43:55,633 - Let's put it in the parlor. 796 00:43:55,767 --> 00:43:57,700 - Come on, we need to go put it up... 797 00:43:57,833 --> 00:43:58,867 - Good! 798 00:44:04,833 --> 00:44:08,700 - Congratulations, Plumfield. It is over! 799 00:44:08,833 --> 00:44:10,733 I've spoken with Dr. Blanchard, Mr. Riley. 800 00:44:10,867 --> 00:44:13,700 Under the circumstances, he has agreed not to press charges. 801 00:44:13,833 --> 00:44:15,767 Though he still intends to bill you for his door. 802 00:44:15,900 --> 00:44:17,733 - I'll fix it myself. 803 00:44:17,867 --> 00:44:19,867 - Hey, Nick, can we see that? 804 00:44:21,800 --> 00:44:22,767 - [All]: Yeah! - We're free! 805 00:44:22,900 --> 00:44:24,733 - [All]: Yeah!!! 806 00:44:24,867 --> 00:44:26,667 - How shall we celebrate? 807 00:44:26,800 --> 00:44:28,367 - Crickets! - Hiding! 808 00:44:28,500 --> 00:44:30,700 - Oh yeah, hide the crickets-- 809 00:44:30,833 --> 00:44:32,667 all right, something else, anybody? 810 00:44:32,800 --> 00:44:34,200 - Aah... 811 00:44:34,333 --> 00:44:36,667 - C'mon, c'mon, Nat, let's go, don't chicken out 812 00:44:36,800 --> 00:44:38,733 like the last time. Go on, this time... 813 00:44:38,867 --> 00:44:40,733 - All right, today's the day, Nat. 814 00:44:40,867 --> 00:44:43,667 - You can do it. - You can do it, Nat! 815 00:44:43,800 --> 00:44:44,733 - Come on, Nat. - Come on, Nat. 816 00:44:44,867 --> 00:44:45,733 - Let's go! 817 00:44:45,867 --> 00:44:49,900 - Whoo, whoo, whoo, whoo! 818 00:44:51,833 --> 00:44:53,733 - I did it, I did it, whoo! 819 00:44:53,867 --> 00:44:57,633 - Way to go, Nat, come on, whoo! 820 00:44:57,767 --> 00:44:58,733 - Are you gonna get in, Mrs. Jo? 821 00:44:58,867 --> 00:45:01,700 - Ah, not today. 822 00:45:01,833 --> 00:45:03,733 - No time like the present. 823 00:45:03,867 --> 00:45:05,733 - Come on in, Mrs. Jo, the water's beautiful! 824 00:45:05,867 --> 00:45:11,933 - What? Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! 55450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.