Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,867
- Let's go Dan! We
haven't got all day!
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,033
Let's go!
3
00:00:18,033 --> 00:00:18,933
- All right Dan!
4
00:00:19,067 --> 00:00:20,933
- Whoa!
5
00:00:21,067 --> 00:00:22,867
- Go Dan!
6
00:00:23,000 --> 00:00:24,100
- All right, Dan! Come on!
7
00:00:25,067 --> 00:00:27,000
- Whoa!
8
00:00:31,067 --> 00:00:32,900
Beat that Nan!
9
00:00:33,033 --> 00:00:33,900
- Oh, yeah, c'mon Nan!
10
00:00:34,033 --> 00:00:35,833
- Whoaa! Go Nan!
11
00:00:35,967 --> 00:00:36,833
- Watch me!
12
00:00:36,967 --> 00:00:37,933
- Atta girl, c'mon Nan!
13
00:00:38,067 --> 00:00:39,833
- Show 'im, Nan!
14
00:00:39,967 --> 00:00:42,033
- A big splash!
- She'll hardly make a ripple.
15
00:00:46,000 --> 00:00:47,833
- Ha, ha, hoo-ooo!
16
00:00:47,967 --> 00:00:49,833
- That's called a cannonball!
17
00:00:49,967 --> 00:00:51,833
- Yeah! It wasn't much.
18
00:00:51,967 --> 00:00:53,167
- Are you kiddin'?
19
00:00:53,300 --> 00:00:54,900
- That was practically
a tidal wave.
20
00:00:55,033 --> 00:00:56,833
- Yeah, you saw, Nick.
21
00:00:56,967 --> 00:00:58,700
I mean whose was bigger?
22
00:00:58,833 --> 00:01:00,933
- Pretty tough to beat
a cannonball, Dan.
23
00:01:01,067 --> 00:01:01,933
- Yes, I win!
24
00:01:02,067 --> 00:01:02,967
- Now, hold on now,
25
00:01:03,100 --> 00:01:04,900
Nat still has to jump.
26
00:01:05,033 --> 00:01:06,900
- Let's go you chicken.
27
00:01:07,033 --> 00:01:08,033
- C'mon Nat.
28
00:01:08,167 --> 00:01:09,933
- Chicken.
- Come on, Nat!
29
00:01:10,067 --> 00:01:11,900
- Bet he won't either.
30
00:01:12,033 --> 00:01:12,900
- Let's go, pal.
31
00:01:13,033 --> 00:01:15,933
- He's so yellow... run.
32
00:01:16,067 --> 00:01:17,933
He won't even make a ripple!
33
00:01:18,067 --> 00:01:18,967
- Bawkk! Chicken!
34
00:01:19,100 --> 00:01:20,867
- Be quiet, Emil.
35
00:01:21,000 --> 00:01:21,867
- Go on, Nat.
36
00:01:22,000 --> 00:01:23,867
- You can't do it.
37
00:01:24,000 --> 00:01:25,867
- Of course, he can.
Of course, he'll jump.
38
00:01:26,000 --> 00:01:27,867
- He can't.
- C'mon, you can do it, Nat!
39
00:01:28,000 --> 00:01:30,867
- The 1st time doin' something's
always the hardest.
40
00:01:31,000 --> 00:01:32,867
But I can tell by
the look in your eye,
41
00:01:33,000 --> 00:01:34,867
you're gonna lick
this thing today.
42
00:01:35,000 --> 00:01:35,867
- I am?
43
00:01:36,000 --> 00:01:37,067
- You bet.
44
00:01:37,200 --> 00:01:40,867
- C'mon!
- Chicken! Fraidy cat!
45
00:01:41,000 --> 00:01:42,833
- Ah, he won't jump.
46
00:01:42,967 --> 00:01:43,900
- All's ya gotta do
47
00:01:44,033 --> 00:01:44,933
is take a deep breath,
48
00:01:45,067 --> 00:01:47,867
plant your feet and fly!
49
00:01:48,000 --> 00:01:48,967
- He's a chicken.
50
00:01:49,100 --> 00:01:50,667
- Fly? That bird's a chicken.
51
00:01:50,800 --> 00:01:52,467
- A yellow-bellied chicken.
52
00:01:52,600 --> 00:01:54,467
- C'mon, Nat, concentrate.
53
00:01:54,600 --> 00:01:57,633
Hunch forward, then push off.
- C'mon, Nat.
54
00:01:57,767 --> 00:01:59,633
- Nat,
55
00:02:01,067 --> 00:02:03,333
Nat, only jump if you want.
56
00:02:03,467 --> 00:02:04,867
- He wants to.
57
00:02:05,000 --> 00:02:06,067
Right, Nat?
58
00:02:07,800 --> 00:02:09,667
- You can try again another day.
59
00:02:09,800 --> 00:02:11,800
- No time like the present.
60
00:02:18,967 --> 00:02:20,833
- Maybe I'll...
61
00:02:20,967 --> 00:02:23,033
try again tomorrow.
62
00:02:23,167 --> 00:02:24,433
- Chicken!!
63
00:02:24,567 --> 00:02:26,533
- Come on, Nat!
64
00:02:31,533 --> 00:02:33,367
- What a chicken!
65
00:02:33,500 --> 00:02:35,367
- He was just
about to jump.
66
00:02:35,500 --> 00:02:37,400
- There's no need to
pressure him, Nick.
67
00:02:37,533 --> 00:02:39,100
He'll do it
when he's ready.
68
00:02:50,500 --> 00:02:53,333
- Oh, careful, I just
put on another coat.
69
00:02:53,467 --> 00:02:54,800
- What's that
make now, 12?
70
00:02:54,933 --> 00:02:55,867
- I don't want
it to chip.
71
00:02:56,000 --> 00:02:57,200
- Course not.
72
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
You're a craftsman.
73
00:02:58,967 --> 00:03:00,000
- Oh thanks, Nick.
74
00:03:00,133 --> 00:03:01,900
You fixed it.
- No problem.
75
00:03:02,033 --> 00:03:04,867
- You guys been workin
on this thing for weeks.
76
00:03:05,000 --> 00:03:06,867
- Mrs. Jo,
77
00:03:07,000 --> 00:03:08,200
when I'm finished,
78
00:03:08,333 --> 00:03:09,600
would you display
it in the parlor?
79
00:03:09,733 --> 00:03:11,300
- I think that'd be
lovely, Marcus.
80
00:03:11,433 --> 00:03:14,867
[ Coughs ]
81
00:03:15,000 --> 00:03:16,167
- You all right?
82
00:03:20,033 --> 00:03:21,100
- He looks flushed.
83
00:03:21,233 --> 00:03:22,833
- Who's that hackin'?
84
00:03:22,967 --> 00:03:23,833
- It's Marcus.
85
00:03:23,967 --> 00:03:26,200
Ah, he's warm.
86
00:03:26,333 --> 00:03:28,000
- Lemme see.
87
00:03:35,933 --> 00:03:37,433
Uh-oh.
88
00:03:37,567 --> 00:03:38,633
- What?
89
00:03:38,767 --> 00:03:40,433
- He's got it all right.
90
00:03:40,567 --> 00:03:41,433
- He's got what, Asia?
91
00:03:41,567 --> 00:03:42,633
- The measles.
92
00:03:44,533 --> 00:03:45,833
- The measles?
93
00:03:45,967 --> 00:03:47,500
- Must've brought it back
with you from Boston.
94
00:03:47,633 --> 00:03:49,000
- Yeah, you're
gonna feel real sick
95
00:03:49,133 --> 00:03:50,633
and start to itch like
ya never itched before.
96
00:03:52,033 --> 00:03:53,867
I've already had it.
97
00:03:54,000 --> 00:03:54,933
- Anybody else had
the measles before?
98
00:03:55,067 --> 00:03:55,933
- Nope.
99
00:03:56,067 --> 00:03:57,200
- No.
100
00:03:57,333 --> 00:03:58,967
- No.
- Well then, get ready, Miss Jo,
101
00:03:59,100 --> 00:04:01,967
because these measles are
gonna sweep through here
102
00:04:02,100 --> 00:04:03,600
faster than
a bunch of locusts.
103
00:04:08,600 --> 00:04:10,467
- My husband and I
founded Plumfield
104
00:04:10,600 --> 00:04:13,467
as a school for children
from all walks of life.
105
00:04:13,600 --> 00:04:16,467
His passing has left
a void in our lives.
106
00:04:16,600 --> 00:04:19,100
But in the children, I see
the promise of a new day,
107
00:04:19,233 --> 00:04:21,733
and find the strength
to keep our dream alive.
108
00:04:21,867 --> 00:04:23,633
No matter how
hard the struggle.
109
00:05:13,033 --> 00:05:14,167
- Open wide...
110
00:05:14,300 --> 00:05:16,067
Let's have a look inside.
111
00:05:17,067 --> 00:05:18,500
Oh yes,
112
00:05:18,633 --> 00:05:20,700
most definitely measles.
113
00:05:20,833 --> 00:05:22,033
- I told you.
114
00:05:22,167 --> 00:05:23,733
- You see those tiny
white spots there
115
00:05:23,867 --> 00:05:25,833
on the lining of his cheek?
116
00:05:28,767 --> 00:05:29,733
- Oh, let me see.
117
00:05:29,867 --> 00:05:30,733
- Nan!
118
00:05:30,867 --> 00:05:32,400
Stay out!
119
00:05:33,433 --> 00:05:35,233
- It's too late, Mrs. Bhaer.
120
00:05:35,367 --> 00:05:37,300
The disease is most contagious
before the rash appears.
121
00:05:37,433 --> 00:05:39,633
I suspect that she and
the rest of the children,
122
00:05:39,767 --> 00:05:42,467
well, all of you, in fact,
have already been exposed.
123
00:05:44,433 --> 00:05:45,367
Now, standard treatment:
124
00:05:45,500 --> 00:05:46,367
plenty of rest,
125
00:05:46,500 --> 00:05:47,400
lots of fluid.
126
00:05:47,533 --> 00:05:49,233
And as for reducing his fever...
127
00:05:49,367 --> 00:05:50,933
- Catnip tea'd
do the trick.
128
00:05:51,067 --> 00:05:52,400
- Oh yes, that has
been effective.
129
00:05:52,533 --> 00:05:54,933
Keep the curtains drawn
if his eyes become sore.
130
00:05:55,067 --> 00:05:55,967
And, uh, let me see...
131
00:05:56,100 --> 00:05:57,300
Oh yes, here it is...
132
00:05:57,433 --> 00:05:59,967
This salve should
relieve the itching.
133
00:06:02,133 --> 00:06:03,333
- So what are you
saying, Doctor?
134
00:06:03,467 --> 00:06:05,000
That we should all
expect to get sick?
135
00:06:05,133 --> 00:06:06,567
- Well, unless you've had
the disease before...
136
00:06:06,700 --> 00:06:07,700
- Yeah, that's me.
137
00:06:07,833 --> 00:06:09,033
- Or you've developed some kind
138
00:06:09,167 --> 00:06:10,000
of natural immunity
over the years.
139
00:06:10,133 --> 00:06:11,067
- That's me.
140
00:06:11,200 --> 00:06:12,033
- Or you're just plain lucky.
141
00:06:12,167 --> 00:06:13,967
- [Nan]: That's me.
142
00:06:14,100 --> 00:06:15,433
- Then, yes. You'll undoubtedly
come down with it.
143
00:06:15,567 --> 00:06:17,000
- You know, my son and
some of the other boys,
144
00:06:17,133 --> 00:06:18,967
they, they don't share
a room with Marcus.
145
00:06:19,100 --> 00:06:21,033
- Well, it doesn't matter. You
living in such close proximity.
146
00:06:21,167 --> 00:06:23,967
- Well still, they haven't shown
any signs of the symptoms.
147
00:06:24,100 --> 00:06:26,000
Maybe I should send
the younger ones home.
148
00:06:26,133 --> 00:06:27,800
- No, Mrs. Bhaer,
you don't understand.
149
00:06:27,933 --> 00:06:29,000
They can't leave.
150
00:06:29,133 --> 00:06:30,400
No one can.
151
00:06:30,533 --> 00:06:33,000
And from now on,
no one can come in either.
152
00:06:33,133 --> 00:06:35,133
Not until the disease
has run its course.
153
00:06:36,833 --> 00:06:38,333
- That sounds like a quarantine.
154
00:06:38,467 --> 00:06:39,667
- Precisely.
155
00:06:39,800 --> 00:06:41,367
If left unchecked,
measles can reach...
156
00:06:41,500 --> 00:06:43,300
epidemic proportions.
157
00:06:43,433 --> 00:06:45,300
- Wha-wha-what's
a quarantine?
158
00:06:45,433 --> 00:06:47,133
- Means we gotta stay
locked up here.
159
00:06:48,067 --> 00:06:49,467
- For how long?
160
00:06:49,600 --> 00:06:51,333
- Well, I'd say
about 2 weeks.
161
00:06:51,467 --> 00:06:53,500
Now, Mrs. Bhaer...
162
00:06:56,467 --> 00:07:00,700
in most cases, one will only
experience fever, fatigue,
163
00:07:00,833 --> 00:07:03,400
some coughing and sneezing
and tolerable discomfort.
164
00:07:03,533 --> 00:07:05,400
However, I must tell you,
165
00:07:05,533 --> 00:07:07,967
that measles can
be extremely dangerous.
166
00:07:08,100 --> 00:07:10,400
Pneumonia can set in.
Inflammation of the brain,
167
00:07:10,533 --> 00:07:13,333
uh, now, I'm not saying that
that's going to happen here.
168
00:07:13,467 --> 00:07:15,400
Those cases are far less common,
169
00:07:15,533 --> 00:07:17,367
in all likelihood,
you'll weather this strain
170
00:07:17,500 --> 00:07:19,367
without complications.
171
00:07:19,500 --> 00:07:21,333
I simply want you to...
172
00:07:21,467 --> 00:07:22,500
be aware.
173
00:07:25,467 --> 00:07:27,567
- Thank you, Doctor, thank you.
174
00:07:29,500 --> 00:07:31,167
Uh, Dr. Pierce?
175
00:07:33,000 --> 00:07:34,700
Is there nothing else we can do?
176
00:07:34,833 --> 00:07:36,300
- Just wait, Mrs. Bhaer.
177
00:07:36,433 --> 00:07:38,333
And try not to worry.
178
00:07:38,467 --> 00:07:40,467
I'll check in on you often.
179
00:07:58,500 --> 00:08:00,300
- There you are.
180
00:08:00,433 --> 00:08:02,400
You should be in the
guest room, resting.
181
00:08:02,533 --> 00:08:04,400
- I just came for my train.
182
00:08:04,533 --> 00:08:06,567
A little more paint,
and it'll be done.
183
00:08:08,500 --> 00:08:10,567
- It's gonna be
a beautiful train.
184
00:08:12,933 --> 00:08:14,367
It already is.
185
00:08:14,500 --> 00:08:15,833
- Thanks.
186
00:08:15,967 --> 00:08:17,433
- How're you feeling?
187
00:08:17,567 --> 00:08:19,367
- All right, I guess.
188
00:08:19,500 --> 00:08:22,333
But the rash, it's on
my hands and arms now.
189
00:08:22,467 --> 00:08:25,300
- Hmm well, it's bound to
spread all over, I'm afraid.
190
00:08:25,433 --> 00:08:26,333
Does it itch?
191
00:08:26,467 --> 00:08:27,333
- A lot.
192
00:08:27,467 --> 00:08:28,700
- All right well,
193
00:08:28,833 --> 00:08:31,333
we'll try some of that
salve Dr. Pierce left us.
194
00:08:31,467 --> 00:08:33,333
Marcus,
195
00:08:33,467 --> 00:08:35,367
I've gotten word
to your parents.
196
00:08:35,500 --> 00:08:37,533
They send their love.
197
00:08:39,467 --> 00:08:42,167
They're so sorry that they can't
be here with you through this.
198
00:08:42,300 --> 00:08:43,867
- Thanks, Mrs. Jo.
199
00:08:44,000 --> 00:08:46,300
But tell them not to worry.
200
00:08:46,433 --> 00:08:48,500
I've got you to take care of me.
201
00:08:50,133 --> 00:08:51,400
- That's right.
202
00:08:51,533 --> 00:08:53,300
That's what I'm gonna
do the whole time.
203
00:08:53,433 --> 00:08:54,633
Anything you need.
204
00:08:54,767 --> 00:08:57,500
But right now, back
to bed, let's go.
205
00:08:58,500 --> 00:09:00,533
That's good.
206
00:09:02,533 --> 00:09:05,333
- Meg will be our lifeline
to the outside world.
207
00:09:05,467 --> 00:09:07,367
She said to make a list
of anything else we need.
208
00:09:07,500 --> 00:09:08,767
- What's this?
209
00:09:08,900 --> 00:09:10,367
- Parsnips, for my soup,
which reminds me,
210
00:09:10,500 --> 00:09:12,367
tell Nick we
need 2 chickens.
211
00:09:12,500 --> 00:09:14,333
You folded those sheets already?
- Sure did.
212
00:09:14,467 --> 00:09:15,400
- Good. Now pin up
the wet ones up.
213
00:09:15,533 --> 00:09:16,567
- Uh huh.
214
00:09:16,700 --> 00:09:18,367
- Meg's informed
all the parents,
215
00:09:18,500 --> 00:09:21,300
we have plenty of
food and supplies...
216
00:09:21,433 --> 00:09:23,300
Wood! We'll need
plenty of wood.
217
00:09:23,433 --> 00:09:24,367
- Well Nick's already
stocking the pile.
218
00:09:24,500 --> 00:09:26,300
- You heard Miss Jo.
219
00:09:26,433 --> 00:09:28,300
Now tell him we're
fightin' the measles here!
220
00:09:28,433 --> 00:09:29,367
Now go on. You too, go ahead.
221
00:09:29,500 --> 00:09:30,567
- Yes, Miss.
222
00:09:32,433 --> 00:09:33,433
[ Sighs ]
223
00:09:33,567 --> 00:09:35,467
- What would you do without me?
224
00:09:37,467 --> 00:09:39,500
- I don't even wanna
think about it.
225
00:09:57,867 --> 00:09:59,300
- Nan?
226
00:09:59,433 --> 00:10:01,300
Did you bring up
those washcloths?
227
00:10:01,433 --> 00:10:03,300
- Yes, ma'am, they're
in the cabinet.
228
00:10:03,433 --> 00:10:06,467
- We'll be needing plenty
of cold compresses.
229
00:10:08,467 --> 00:10:10,267
What are you reading?
230
00:10:10,400 --> 00:10:11,567
- Medical books.
231
00:10:11,700 --> 00:10:13,900
You had 'em downstairs
in the parlor.
232
00:10:15,433 --> 00:10:16,300
- Hmm,
233
00:10:16,433 --> 00:10:18,333
those were my husband's.
234
00:10:18,467 --> 00:10:21,500
He had an interest in so
many different subjects.
235
00:10:27,400 --> 00:10:28,867
- Is it all right I look at 'em?
236
00:10:29,000 --> 00:10:31,267
I've been real careful, Mrs. Jo.
237
00:10:31,400 --> 00:10:32,967
- Of course it is, Nan.
238
00:10:33,100 --> 00:10:35,567
You can help yourself with
those books any time you want.
239
00:10:35,700 --> 00:10:37,000
- Thanks.
240
00:10:37,133 --> 00:10:39,267
I wanna know as much
as I can about measles.
241
00:10:39,400 --> 00:10:41,233
That way, we'll be
prepared for anythin.
242
00:10:41,367 --> 00:10:43,433
- You'll be our
resident expert.
243
00:10:46,400 --> 00:10:51,267
- Ree-bee-oh-lah, it's called.
244
00:10:51,400 --> 00:10:52,933
Officially, I mean.
245
00:10:53,067 --> 00:10:54,400
- Rubeola.
246
00:10:55,467 --> 00:10:57,233
I think I prefer the measles.
247
00:10:57,367 --> 00:10:59,300
- Yeah. Doesn't sound as scary.
248
00:10:59,433 --> 00:11:01,467
Hey, listen to this.
249
00:11:01,600 --> 00:11:04,367
"People've experimented with
a variety of homemade remedies
250
00:11:04,500 --> 00:11:06,333
"to help relieve symptoms.
251
00:11:06,467 --> 00:11:08,300
Some folks use plants, even."
252
00:11:08,433 --> 00:11:10,767
- That's interesting.
What else does it say?
253
00:11:10,900 --> 00:11:12,433
- It says...
254
00:11:16,233 --> 00:11:17,500
"People can die from measles."
255
00:11:21,033 --> 00:11:23,300
- Yes, that's true...
256
00:11:23,433 --> 00:11:26,300
in extreme cases,
when complications set in.
257
00:11:26,433 --> 00:11:28,300
But Dr. Pierce has assured me,
258
00:11:28,433 --> 00:11:31,300
that we should all weather this
strain without much discomfort.
259
00:11:31,433 --> 00:11:33,300
We'll cough, we'll
sneeze, we'll itch...
260
00:11:33,433 --> 00:11:35,100
then we'll be fine.
261
00:11:46,367 --> 00:11:47,333
You should be resting.
262
00:11:47,467 --> 00:11:49,333
- Gotta finish, Mrs. Jo.
263
00:11:49,467 --> 00:11:52,467
Besides, keeps my
mind off the itching.
264
00:11:53,433 --> 00:11:55,233
- The salve isn't helping?
265
00:11:55,367 --> 00:11:56,300
- I guess a little.
266
00:11:56,433 --> 00:11:58,200
- Hmm,
267
00:11:58,333 --> 00:11:59,500
do you want some tea?
268
00:11:59,633 --> 00:12:02,467
- I've got tea
comin' out of my ears.
269
00:12:03,767 --> 00:12:06,200
- Well, it helps
keep the fever down.
270
00:12:06,333 --> 00:12:07,900
- Hey, did you do
the caboose yet?
271
00:12:08,033 --> 00:12:09,300
- Rob!
272
00:12:09,433 --> 00:12:11,300
'Course I didn't
do the caboose yet.
273
00:12:11,433 --> 00:12:13,300
Promised to help me
with it, didn't ya?
274
00:12:13,433 --> 00:12:17,100
- Nick said we gotta find
just the right color red.
275
00:12:17,233 --> 00:12:20,000
- Well, I guess it doesn't
matter if you're in here.
276
00:12:22,433 --> 00:12:24,300
- Yeah, we're trapped
in here.
277
00:12:24,433 --> 00:12:26,267
Being quarantined
like being in prison.
278
00:12:26,400 --> 00:12:27,333
- Yeah, I mean
think about it.
279
00:12:27,467 --> 00:12:29,300
We can't go out hiking
280
00:12:29,433 --> 00:12:31,933
or ride into town
or go swimming.
281
00:12:32,067 --> 00:12:34,467
- And all you 'cept me
just waitin' to get sick.
282
00:12:36,367 --> 00:12:38,333
- Chicken there's
the 1st one to go.
283
00:12:38,467 --> 00:12:41,267
- Yeah... You might as well
put a sign on your head.
284
00:12:41,400 --> 00:12:43,733
"Measles, come get me!" Ha-ah.
285
00:12:43,867 --> 00:12:45,433
- Lay off him.
286
00:12:46,767 --> 00:12:49,267
- Gotta admit,
he's always gettin' sick.
287
00:12:49,400 --> 00:12:51,500
- Yeah, well, he ain't
getting' sick this time.
288
00:12:53,367 --> 00:12:55,233
- You-you can't
just decide, Dan.
289
00:12:55,367 --> 00:12:56,233
- I can.
290
00:12:56,367 --> 00:12:57,433
I made up my mind.
291
00:12:58,400 --> 00:12:59,567
No measles for me.
292
00:12:59,700 --> 00:13:01,500
- Yeah, I'm not
getting them either.
293
00:13:03,467 --> 00:13:06,333
Hey, did you finish reading
Pilgrim's Progress yet?
294
00:13:06,467 --> 00:13:07,767
- I'm not finished yet.
295
00:13:07,900 --> 00:13:10,333
- Well, you know the
report's due tomorrow.
296
00:13:10,467 --> 00:13:11,367
- It is?
- Oh yeah.
297
00:13:11,500 --> 00:13:13,300
- Are you all right?
298
00:13:13,433 --> 00:13:15,300
- Yeah, yeah,
I'm fine, I'm fine.
299
00:13:15,433 --> 00:13:17,267
- You look really flushed.
300
00:13:17,400 --> 00:13:19,533
- Not at all. I was just
up late preparing lessons.
301
00:13:21,433 --> 00:13:23,533
- You got the measles,
don't ya, Franz?
302
00:13:27,433 --> 00:13:29,500
- Class...
303
00:13:30,500 --> 00:13:32,500
is cancelled today.
304
00:13:35,400 --> 00:13:36,333
- [All]: Whoo! Yeah!
305
00:13:36,467 --> 00:13:38,467
- All right!! Yeah! Yeah!!
306
00:13:44,433 --> 00:13:45,467
- You too?
307
00:13:46,933 --> 00:13:49,467
- [Boys]: Whooaa!! Hey,
come on, I'll race ya!
308
00:13:52,433 --> 00:13:54,233
- Short day.
309
00:13:54,367 --> 00:13:55,400
- Yeah.
310
00:13:56,400 --> 00:13:58,300
Franz is sick.
311
00:13:58,433 --> 00:14:00,233
- You all right, Nat?
312
00:14:00,367 --> 00:14:01,367
- So far...
313
00:14:01,500 --> 00:14:03,367
But I'm next.
314
00:14:03,500 --> 00:14:05,600
- Ah, you don't know that.
315
00:14:05,733 --> 00:14:07,500
- I always get sick.
316
00:14:08,467 --> 00:14:09,367
You know what?
317
00:14:09,500 --> 00:14:11,300
They're probably right.
318
00:14:11,433 --> 00:14:12,800
I am a chicken.
319
00:14:14,433 --> 00:14:17,233
- You shouldn't listen
so much to the other boys.
320
00:14:17,367 --> 00:14:18,800
You're tougher than you think.
321
00:14:18,933 --> 00:14:20,367
- No, I'm not.
322
00:14:20,500 --> 00:14:22,300
I didn't jump, remember?
323
00:14:22,433 --> 00:14:24,500
- You'll jump when
you're ready.
324
00:14:33,467 --> 00:14:36,467
- Well, there's no reason to
stay separate and alone anymore.
325
00:14:36,600 --> 00:14:37,900
- Yeah, Marcus,
326
00:14:38,033 --> 00:14:39,500
we can suffer
together.
327
00:14:42,467 --> 00:14:44,467
[ Coughing ]
328
00:14:45,433 --> 00:14:46,500
- Two hundred and one!
329
00:14:48,400 --> 00:14:49,467
- A hundred and two.
330
00:14:50,467 --> 00:14:52,267
He's warm,
331
00:14:52,400 --> 00:14:53,300
but under boiling.
332
00:14:53,433 --> 00:14:56,467
- When's my cough gonna go away?
333
00:14:58,433 --> 00:14:59,333
- Hmm,
334
00:14:59,467 --> 00:15:00,367
you're wheezing.
335
00:15:00,500 --> 00:15:02,367
Does your chest feel tight?
336
00:15:02,500 --> 00:15:03,400
- Sort of.
337
00:15:03,533 --> 00:15:05,300
- Okay.
338
00:15:05,433 --> 00:15:07,367
I'll get word to Dr. Pierce.
339
00:15:07,500 --> 00:15:09,900
I'll get him to prescribe
something to you.
340
00:15:10,033 --> 00:15:12,533
- And tell him to get better
stuff for this itchin', too.
341
00:15:21,500 --> 00:15:23,300
- Mmm...
342
00:15:23,433 --> 00:15:25,300
Asia, that soup
smells delicious.
343
00:15:25,433 --> 00:15:27,300
- Makin' it a little more spicy.
344
00:15:27,433 --> 00:15:29,533
Helps clear the sinuses.
345
00:15:31,500 --> 00:15:33,367
- Are you feeling all right?
346
00:15:33,500 --> 00:15:35,500
- 'Course, I am.
347
00:15:36,467 --> 00:15:38,433
- Asia...
348
00:15:39,767 --> 00:15:41,300
- I thought the measles
couldn't get me.
349
00:15:41,433 --> 00:15:44,267
- Oh... I am so sorry.
350
00:15:44,400 --> 00:15:45,600
- No, I'm sorry, Miss Jo. I,
351
00:15:45,733 --> 00:15:47,300
I just don't know
how you're gonna do
352
00:15:47,433 --> 00:15:48,333
all this
by yourself?
353
00:15:48,467 --> 00:15:50,333
- Well, I'm not by myself.
354
00:15:50,467 --> 00:15:53,267
The children are here.
And Nick will help.
355
00:15:53,400 --> 00:15:55,267
Now you need to go on
and rest, not worry.
356
00:15:55,400 --> 00:15:57,300
- No, I've got to finish makin
my soup, Miss--
357
00:15:57,433 --> 00:15:59,267
- I'll finish the soup.
358
00:15:59,400 --> 00:16:00,433
You go and rest.
359
00:16:00,567 --> 00:16:02,833
- You'll just add
too much salt.
360
00:16:02,967 --> 00:16:05,500
- Oh! I'll restrain
myself. Go on.
361
00:16:07,500 --> 00:16:10,800
- And just keep your hands
off my pepper mill too, okay.
362
00:16:10,933 --> 00:16:12,767
- I'll check
on you in a bit.
363
00:16:17,433 --> 00:16:18,500
[ Exhales ]
364
00:16:29,467 --> 00:16:30,500
- Nick!
365
00:16:31,500 --> 00:16:33,667
- Ah, Asia said she ran out.
366
00:16:33,800 --> 00:16:35,433
- Oh...
367
00:16:36,833 --> 00:16:38,300
Well, Asia's just come
down with the measles.
368
00:16:38,433 --> 00:16:41,000
- Oh, I thought she
said she was immune.
369
00:16:42,467 --> 00:16:44,833
- Apparently, there's
a crack in her armor.
370
00:16:46,433 --> 00:16:48,000
- Sorry to hear that.
371
00:16:49,400 --> 00:16:51,267
- Yeah well,
that makes 9 now.
372
00:16:51,400 --> 00:16:52,900
I'm afraid it's
just the beginning.
373
00:16:54,433 --> 00:16:57,267
- Well, let's hope
it's over real quick.
374
00:16:57,400 --> 00:16:59,233
- You know, I know ah,
that the boys upstairs
375
00:16:59,367 --> 00:17:01,733
would love to see you,
especially Marcus.
376
00:17:01,867 --> 00:17:03,700
- Uh...
377
00:17:03,833 --> 00:17:06,067
- Perhaps you could spend
some time with them.
378
00:17:06,200 --> 00:17:07,400
Help keep their spirits up?
379
00:17:07,533 --> 00:17:10,400
- Sure. Yeah, but I,
380
00:17:10,533 --> 00:17:13,400
I got a lot of work to get done,
and it's gonna be dark soon.
381
00:17:13,533 --> 00:17:15,467
- Of course.
382
00:17:28,500 --> 00:17:30,367
- His fever's
still high, Meg,
383
00:17:30,500 --> 00:17:32,367
and he's very congested.
384
00:17:32,500 --> 00:17:35,300
Dr. Pierce thinks
he may have pneumonia.
385
00:17:35,433 --> 00:17:37,300
- He promised to
stop by tomorrow.
386
00:17:37,433 --> 00:17:39,333
In the meantime,
he's prescribed laudanum.
387
00:17:39,467 --> 00:17:41,267
It's on the top there.
388
00:17:41,400 --> 00:17:43,533
It should relieve Marcus'
airways, relax his breathing.
389
00:17:45,433 --> 00:17:47,467
I wish I could come in.
390
00:17:48,467 --> 00:17:50,333
- I wish you could, too.
391
00:17:50,467 --> 00:17:53,367
But the last thing we need
is for you to become sick,
392
00:17:53,500 --> 00:17:55,500
or for you to bring
it home to the twins.
393
00:17:59,233 --> 00:18:00,533
- Asia?
394
00:18:03,467 --> 00:18:05,900
- Don't tell me you been
messin' in my kitchen.
395
00:18:06,033 --> 00:18:07,400
- You gotta eat too, don't ya?
396
00:18:07,533 --> 00:18:10,533
- I guess I could
stand a little somethin'.
397
00:18:11,500 --> 00:18:13,333
Whatcha got here?
398
00:18:13,467 --> 00:18:15,300
- Ah, tea, toast,
399
00:18:15,433 --> 00:18:17,367
and the orange
marmalade you like.
400
00:18:17,500 --> 00:18:19,533
- And scrambled eggs.
401
00:18:22,500 --> 00:18:24,500
- Ain't that sweet.
402
00:18:25,467 --> 00:18:27,333
Hmm mmm.
403
00:18:27,467 --> 00:18:28,533
Oh, and tea,
404
00:18:30,500 --> 00:18:31,533
Mmm.
405
00:18:34,433 --> 00:18:37,333
Mmm. Now, Nat, you
did strain the tea now?
406
00:18:37,467 --> 00:18:38,500
- Strain...?
407
00:18:39,733 --> 00:18:42,467
- That's okay.
I like my tea chewy.
408
00:18:43,567 --> 00:18:45,467
- Is-is the toast
how you like it?
409
00:18:52,500 --> 00:18:54,433
- Perfect.
410
00:18:58,200 --> 00:18:59,667
Mm-mm-mm...
411
00:18:59,800 --> 00:19:02,400
- So, how can a bunch of
weeds stop folks from itching?
412
00:19:02,533 --> 00:19:05,367
- They're plants and herbs,
Jack. And they work,
413
00:19:05,500 --> 00:19:07,600
accordin' to these books. There.
414
00:19:07,733 --> 00:19:09,567
That's a goldenseal.
415
00:19:11,500 --> 00:19:13,367
It's got pointed leaves
and a thick yellow stalk.
416
00:19:13,500 --> 00:19:15,367
- This is supposed
to be a plant?
417
00:19:15,500 --> 00:19:17,367
- Uh, you...
418
00:19:17,500 --> 00:19:19,333
[ Nan sighs ]
419
00:19:19,467 --> 00:19:21,333
That's a burdock.
It's got purple flowers.
420
00:19:21,467 --> 00:19:22,667
I need the root.
421
00:19:22,800 --> 00:19:24,367
- The root?
422
00:19:24,500 --> 00:19:27,300
I'm not diggin' around
in the dirt for this stuff.
423
00:19:27,433 --> 00:19:29,400
- [Frank]: You better. You'll be
scratching pretty soon, uh.
424
00:19:29,533 --> 00:19:32,367
- No. Scratchin's gonna
be your specialty.
425
00:19:32,500 --> 00:19:34,533
- I have patients waiting.
426
00:19:36,467 --> 00:19:37,500
Well, move.
427
00:19:44,433 --> 00:19:45,333
- Okay, Rob.
428
00:19:45,467 --> 00:19:48,467
Let's see, open.
429
00:19:51,433 --> 00:19:52,500
Ah,
430
00:19:53,500 --> 00:19:55,467
you've got it.
431
00:19:56,733 --> 00:19:58,533
Let's see back here,
all over here.
432
00:20:00,400 --> 00:20:01,833
Just like Marcus.
433
00:20:08,500 --> 00:20:10,333
- It's time for your medicine.
434
00:20:10,467 --> 00:20:11,467
- Thanks Dan.
435
00:20:11,600 --> 00:20:13,467
- It makes him
real sleepy.
436
00:20:14,433 --> 00:20:15,333
- Yes, it does.
437
00:20:15,467 --> 00:20:17,300
Here you go.
438
00:20:17,433 --> 00:20:18,333
That's it.
439
00:20:18,467 --> 00:20:20,467
That's it, good.
440
00:20:21,667 --> 00:20:23,467
Can I get you anything?
441
00:20:24,433 --> 00:20:25,533
- Train...
442
00:20:25,667 --> 00:20:27,300
- You want to paint
your train?
443
00:20:27,433 --> 00:20:28,333
- The engine.
444
00:20:28,467 --> 00:20:31,267
I just wanna hold it.
445
00:20:31,400 --> 00:20:33,233
- Miss Jo.
446
00:20:33,367 --> 00:20:34,433
- Thanks.
447
00:20:35,433 --> 00:20:36,300
There you go.
448
00:20:36,433 --> 00:20:38,233
- Better get well quick.
449
00:20:38,367 --> 00:20:40,400
I think it needs
another coat.
450
00:20:47,400 --> 00:20:50,467
- Oh, is it supposed
to turn green like that?
451
00:20:52,367 --> 00:20:54,267
- We need more leaves
without the dirt.
452
00:20:54,400 --> 00:20:56,267
- What difference
does it make?
453
00:20:56,400 --> 00:20:59,233
- [Jo]: Nan, I appreciate
you're trying, but...
454
00:20:59,367 --> 00:21:00,567
that odor!
455
00:21:00,700 --> 00:21:02,367
- The stronger it smells,
the better it works.
456
00:21:02,500 --> 00:21:04,333
- Yeah, it'll
work, all right,
457
00:21:04,467 --> 00:21:06,333
on an elephant.
458
00:21:06,467 --> 00:21:08,300
- It's awful, Nan.
459
00:21:08,433 --> 00:21:10,500
Who's gonna let ya put
this stuff on him?
460
00:21:15,433 --> 00:21:17,367
- Hold still, Tommy,
this'll stop the itchin'.
461
00:21:17,500 --> 00:21:20,433
- [Jack]: Ew, that's really
dripping right off him.
462
00:21:21,733 --> 00:21:24,267
- I gotta make the
next batch thicker,
463
00:21:24,400 --> 00:21:26,300
once I figure out how.
464
00:21:26,433 --> 00:21:27,300
There.
465
00:21:27,433 --> 00:21:28,333
How do you feel?
466
00:21:28,467 --> 00:21:29,333
- Wet.
467
00:21:29,467 --> 00:21:31,233
- Besides that.
468
00:21:31,367 --> 00:21:32,267
- Sticky.
469
00:21:32,400 --> 00:21:33,500
- Are you still itching?
470
00:21:35,400 --> 00:21:37,233
- Mm-hm.
471
00:21:37,367 --> 00:21:38,433
- Oohhhh...
472
00:21:39,433 --> 00:21:41,300
- I made this batch myself.
473
00:21:41,433 --> 00:21:43,233
Extra honey.
474
00:21:43,367 --> 00:21:44,333
Careful now, sip it slow.
475
00:21:44,467 --> 00:21:45,333
Good.
476
00:21:45,467 --> 00:21:47,267
- Franz?
477
00:21:47,400 --> 00:21:49,233
What are you doing?
478
00:21:49,367 --> 00:21:50,433
- I'm fine, Aunt Jo.
479
00:21:50,567 --> 00:21:52,300
- You have the
measles, Franz.
480
00:21:52,433 --> 00:21:54,300
- A mild case.
481
00:21:54,433 --> 00:21:56,300
- A mild case that
will not get better
482
00:21:56,433 --> 00:21:58,300
as long as you're running
around out of bed.
483
00:21:58,433 --> 00:22:01,333
- I'm not running around,
I'm just trying to help out.
484
00:22:01,467 --> 00:22:03,967
- Well, you can help out,
as soon as you get well.
485
00:22:05,433 --> 00:22:07,733
- Aunt Jo, so many
of the boys are ill.
486
00:22:07,867 --> 00:22:11,300
Asia. Now, Rob. It's too
much for one person.
487
00:22:11,433 --> 00:22:12,667
- I'm not alone.
488
00:22:12,800 --> 00:22:15,267
The healthy children
have been wonderful.
489
00:22:15,400 --> 00:22:17,433
We have everything
under control.
490
00:22:18,667 --> 00:22:20,367
- Always such spirit
and strength.
491
00:22:20,500 --> 00:22:24,267
These past few months,
all you've been through, I,
492
00:22:24,400 --> 00:22:26,300
I just wanna do what
I can to help you.
493
00:22:26,433 --> 00:22:28,300
- Thank you, Franz.
494
00:22:28,433 --> 00:22:30,333
I appreciate your concern.
495
00:22:30,467 --> 00:22:32,267
But you're sick,
496
00:22:32,400 --> 00:22:34,333
and if you don't get back in
bed, you'll only worry me more.
497
00:22:34,467 --> 00:22:36,267
And that...
498
00:22:36,400 --> 00:22:38,467
will not help me at all.
499
00:22:39,467 --> 00:22:41,400
Okay.
500
00:22:47,400 --> 00:22:49,400
How're you feeling?
501
00:22:57,400 --> 00:22:58,733
- More already?
502
00:23:00,400 --> 00:23:01,967
I can hardly keep
up with ya, Nat.
503
00:23:03,333 --> 00:23:05,467
- Can't have folks
gettin' chilled, right?
504
00:23:08,467 --> 00:23:09,533
- Nick?
505
00:23:11,433 --> 00:23:13,333
Uh, I heard Mrs. Jo
and Asia talking
506
00:23:13,467 --> 00:23:15,500
about, um, Marcus
having pneumonia.
507
00:23:17,133 --> 00:23:18,533
- That's real bad, ain't it?
508
00:23:20,433 --> 00:23:21,367
- Can be.
509
00:23:21,500 --> 00:23:22,933
- I-I mean, um,
510
00:23:23,067 --> 00:23:24,867
folks can die from it, right?
511
00:23:28,700 --> 00:23:30,467
Do you know anyone
that died from it?
512
00:23:32,433 --> 00:23:33,500
- Yeah.
513
00:23:36,433 --> 00:23:38,467
- Um, I was thinkin', maybe,
514
00:23:40,400 --> 00:23:43,300
you can, uh, go upstairs and
help Marcus on his train later.
515
00:23:43,433 --> 00:23:44,333
He's, uh,
516
00:23:44,467 --> 00:23:46,500
holding it real close.
517
00:23:49,267 --> 00:23:51,300
- Nat, I got a ton of
work to do out here.
518
00:23:51,433 --> 00:23:53,267
Don't forget all these
chores not gettin' done
519
00:23:53,400 --> 00:23:55,233
'cause you boys're sick.
520
00:23:55,367 --> 00:23:56,567
So...
521
00:23:56,700 --> 00:23:58,600
you tell Marcus
I'm thinkin' of him,
522
00:23:58,733 --> 00:24:00,767
and I'll be in when I can.
523
00:24:03,467 --> 00:24:04,500
- Right.
524
00:24:15,500 --> 00:24:17,333
- He's burning up.
525
00:24:17,467 --> 00:24:19,300
Get some cold compresses.
526
00:24:19,433 --> 00:24:20,500
Hurry!
527
00:24:24,467 --> 00:24:26,467
We've gotta get Dr. Pierce.
528
00:24:27,867 --> 00:24:30,300
Nick!
529
00:24:30,433 --> 00:24:32,367
Nick?
530
00:24:32,500 --> 00:24:34,333
- Mrs. Jo,
531
00:24:34,467 --> 00:24:36,533
He went into the forest
to get some more wood.
532
00:24:45,400 --> 00:24:46,500
Dr. Pierce!
533
00:24:48,400 --> 00:24:49,333
Dr. Pierce?
534
00:24:49,467 --> 00:24:51,467
Dr. Pierce!
535
00:24:53,400 --> 00:24:55,467
- Stay back! I may be
carrying the measles.
536
00:24:56,767 --> 00:24:59,233
- Mrs. Bhaer? You're
under quarantine.
537
00:24:59,367 --> 00:25:00,333
- Mrs. Bhaer, what
are you doing here?
538
00:25:00,467 --> 00:25:02,467
- It's Marcus.
539
00:25:29,400 --> 00:25:31,267
- His pulse is very weak.
540
00:25:31,400 --> 00:25:33,333
We have to get
his fever down.
541
00:25:33,467 --> 00:25:35,267
Now!
542
00:25:35,400 --> 00:25:37,267
- More water, hurry!
543
00:25:37,400 --> 00:25:39,333
- Okay guys, watch out,
you're okay, Marcus...
544
00:25:39,467 --> 00:25:42,300
Here we go, baby, okay, okay...
545
00:25:42,433 --> 00:25:43,633
Let's get you down.
546
00:25:43,767 --> 00:25:46,267
Let's get you down, come
on. Come on, get up.
547
00:25:46,400 --> 00:25:49,333
Come on, up you go.
Up you go, Marcus, come on.
548
00:25:49,467 --> 00:25:51,267
Come on, Marcus...
549
00:25:51,400 --> 00:25:52,333
Come on, Marcus, stay up.
550
00:25:52,467 --> 00:25:54,267
Marcus, stay up...
551
00:25:54,400 --> 00:25:56,267
- Mrs. Bhaer...
- Come on, Marcus, come on...
552
00:25:56,400 --> 00:25:57,767
- It's too late,
Mrs. Bhaer.
553
00:25:57,900 --> 00:26:00,333
- Ah stay up, come on, baby...
- We've lost him.
554
00:26:00,467 --> 00:26:02,367
He's gone.
555
00:26:02,500 --> 00:26:04,567
- Sit up, baby...
556
00:26:42,433 --> 00:26:45,300
Marcus' parents, um,
Mr. And Mrs. Carter--
557
00:26:45,433 --> 00:26:46,333
- I know the family.
558
00:26:46,467 --> 00:26:47,533
I'll speak with them.
559
00:26:52,467 --> 00:26:55,267
- If only I came
sooner, you know,
560
00:26:55,400 --> 00:26:57,267
maybe we could've brought
his fever down we could've--
561
00:26:57,400 --> 00:26:59,467
- Mrs. Bhaer, you did
all that you could.
562
00:27:04,500 --> 00:27:06,533
You treated Marcus well.
563
00:27:07,533 --> 00:27:09,333
But once pneumonia sets in,
564
00:27:09,467 --> 00:27:11,333
I'm afraid the
fever and infection
565
00:27:11,467 --> 00:27:13,500
overwhelm the patient
very quickly.
566
00:27:15,467 --> 00:27:17,133
- And clearly, this is
a particularly strong
567
00:27:17,267 --> 00:27:18,733
strain of the measles.
568
00:27:18,867 --> 00:27:21,367
You must be especially
vigilant in your treatment now.
569
00:27:21,500 --> 00:27:23,467
- I will.
570
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
- You must be terribly tired.
571
00:27:28,433 --> 00:27:32,300
Hmm, it's a wonder you
haven't fallen ill yourself.
572
00:27:32,433 --> 00:27:33,633
But if you do catch
the measles now,
573
00:27:33,767 --> 00:27:35,333
in your present
weakened condition...
574
00:27:35,467 --> 00:27:37,367
You need to rest,
Mrs. Bhaer.
575
00:27:37,500 --> 00:27:39,267
- I'm all right.
576
00:27:39,400 --> 00:27:40,633
I'm all right.
- Now more than ever,
577
00:27:40,767 --> 00:27:43,433
everyone who is healthy
needs to be helping you.
578
00:27:45,500 --> 00:27:47,300
- Mrs. Jo!
579
00:27:47,433 --> 00:27:49,467
There's people at the gate.
580
00:27:54,167 --> 00:27:55,300
[ Crowd murmurs ]
581
00:27:55,433 --> 00:27:56,300
- I saw her ride
right into town...
582
00:27:56,433 --> 00:27:57,333
It just isn't' right...
583
00:27:57,467 --> 00:27:59,433
- Jo...
584
00:28:01,467 --> 00:28:02,400
- Meg,
585
00:28:02,533 --> 00:28:04,500
What's going on?
586
00:28:07,533 --> 00:28:09,367
Sher-Sheriff Webster?
587
00:28:09,500 --> 00:28:11,367
- I'm sorry, Mrs. Bhaer, for
your troubles here, ma'am.
588
00:28:11,500 --> 00:28:14,533
But I understand you
came into town today.
589
00:28:15,533 --> 00:28:17,300
- I had no choice.
590
00:28:17,433 --> 00:28:19,500
- You are under
quarantine.
591
00:28:21,533 --> 00:28:23,300
- A boy was sick.
592
00:28:23,433 --> 00:28:24,633
- And that's why you
keep him out here.
593
00:28:24,767 --> 00:28:26,333
You can't bring a disease
like that into town.
594
00:28:26,467 --> 00:28:29,100
- I'm afraid you
don't understand.
595
00:28:29,233 --> 00:28:30,667
One of the boys
had pneumonia.
596
00:28:30,800 --> 00:28:32,533
- Had?
597
00:28:37,433 --> 00:28:39,300
- Marcus Carter,
598
00:28:39,433 --> 00:28:40,467
Um...
599
00:28:41,500 --> 00:28:43,300
He died today.
600
00:28:43,433 --> 00:28:45,300
- Oh, Jo...
601
00:28:45,433 --> 00:28:46,433
- A boy died
from it.
602
00:28:46,567 --> 00:28:48,300
We gotta post
a guard out here.
603
00:28:48,433 --> 00:28:49,500
Keep our children safe.
604
00:29:28,867 --> 00:29:30,333
- [Jack]: I can't believe it.
605
00:29:32,067 --> 00:29:33,500
I can't believe he's gone.
606
00:29:39,467 --> 00:29:41,333
[ Clearing throat ]
607
00:29:41,467 --> 00:29:43,500
- Marcus was a wonderful boy.
608
00:29:45,633 --> 00:29:49,300
And we'll all remember him for
his kind and gentle manner,
609
00:29:49,433 --> 00:29:51,933
and the way he took such care
with everything that he did.
610
00:29:57,467 --> 00:30:00,500
I know you're scared.
611
00:30:00,633 --> 00:30:04,267
And those of you who are ill,
you're especially scared.
612
00:30:04,400 --> 00:30:05,333
[ Clearing throat ]
613
00:30:05,467 --> 00:30:07,433
- Rob?
614
00:30:09,400 --> 00:30:10,833
- My chest feels funny.
615
00:30:10,967 --> 00:30:12,733
- Oh, sweetheart,
616
00:30:12,867 --> 00:30:14,633
let's get you back in bed.
617
00:30:14,767 --> 00:30:17,333
I've got some medicine that
will help your breathing.
618
00:30:17,467 --> 00:30:19,967
- Didn't help Marcus.
619
00:30:24,433 --> 00:30:26,267
- You're gonna get well.
620
00:30:26,400 --> 00:30:27,467
[ Coughing ]
621
00:30:30,400 --> 00:30:31,467
You all are.
622
00:30:35,400 --> 00:30:37,467
I promise.
623
00:32:06,500 --> 00:32:08,333
- It's all right, Nat,
624
00:32:08,467 --> 00:32:10,300
you've been workin' real hard.
625
00:32:10,433 --> 00:32:11,500
- Yeah, well,
there's a lot to do.
626
00:32:11,633 --> 00:32:14,500
- How're things
goin' inside?
627
00:32:15,467 --> 00:32:16,600
- The same.
628
00:32:16,733 --> 00:32:18,267
- How's Rob?
629
00:32:18,400 --> 00:32:20,300
- Why don't you go
and see for yourself?
630
00:32:20,433 --> 00:32:22,300
- I will,
631
00:32:22,433 --> 00:32:23,600
soon.
632
00:32:23,733 --> 00:32:25,300
- Sure you will.
633
00:32:25,433 --> 00:32:27,433
- Nat, wait a minute.
634
00:32:30,400 --> 00:32:32,233
- Nick, if you're so scared...
635
00:32:32,367 --> 00:32:34,467
... just say so.
Don't make excuses.
636
00:32:35,467 --> 00:32:37,400
- Nat,
637
00:32:39,067 --> 00:32:41,267
I lost my parents in
an influenza epidemic.
638
00:32:41,400 --> 00:32:43,433
My kid sister too.
639
00:32:44,900 --> 00:32:48,333
I guess, seein'
everyone so sick...
640
00:32:48,467 --> 00:32:51,267
and then Marcus,
641
00:32:51,400 --> 00:32:53,300
brings back memories.
642
00:32:53,433 --> 00:32:54,667
- Yeah,
643
00:32:54,800 --> 00:32:56,833
I lost my family, too.
644
00:32:58,400 --> 00:33:00,500
- Guess it's easier just
to not get too close.
645
00:33:00,633 --> 00:33:03,300
- But you see, that's
why I'm gettin' close.
646
00:33:03,433 --> 00:33:05,333
Because I already
lost one family.
647
00:33:05,467 --> 00:33:07,533
And I wanna make sure
I don't lose this one too.
648
00:33:29,433 --> 00:33:31,467
- How's Rob's fever, Mrs. Jo?
649
00:33:35,433 --> 00:33:37,500
- He's cool now, Dan.
650
00:33:39,467 --> 00:33:41,433
Thank you.
651
00:33:42,467 --> 00:33:44,200
- He's gonna be fine.
652
00:33:47,400 --> 00:33:48,300
- Yeah.
653
00:33:48,433 --> 00:33:50,467
- Miss Jo,
654
00:33:51,433 --> 00:33:53,467
you need your rest.
655
00:33:55,367 --> 00:33:56,300
- Not yet, Dan.
656
00:33:56,433 --> 00:33:58,533
Not just yet.
657
00:33:58,667 --> 00:34:01,367
- I see the rash, Miss Jo.
658
00:34:01,500 --> 00:34:03,500
You're sick.
659
00:34:04,767 --> 00:34:06,367
- I just need to
get some fresh air.
660
00:34:06,500 --> 00:34:08,333
That's all.
661
00:34:08,467 --> 00:34:10,300
I'm gonna go get the
sheets off the line.
662
00:34:10,433 --> 00:34:11,333
- I'll do it.
663
00:34:11,467 --> 00:34:14,000
- No, Dan, please,
664
00:34:14,133 --> 00:34:16,333
I need you to stay with
Rob right now, okay.
665
00:34:17,467 --> 00:34:19,300
You just stay
here with Rob,
666
00:34:20,433 --> 00:34:22,267
I'm gonna be fine.
667
00:34:58,033 --> 00:34:59,433
- Mrs. Jo!
668
00:35:03,467 --> 00:35:05,233
- Miss Jo?
- Miss Jo, wake up!
669
00:35:12,500 --> 00:35:15,300
- Nick, is she
gonna be all right?
670
00:35:15,433 --> 00:35:16,500
- Yeah.
671
00:35:21,433 --> 00:35:23,133
I've got you.
672
00:35:27,433 --> 00:35:29,200
Easy now, Jo.
673
00:35:31,233 --> 00:35:32,633
- Where's Rob?
674
00:35:32,767 --> 00:35:34,333
- Dan's with him.
675
00:35:34,467 --> 00:35:36,467
His fever's down.
676
00:35:37,467 --> 00:35:38,500
- Rob's fine now,
Mrs. Jo.
677
00:35:40,467 --> 00:35:43,300
- If anything happens to me--
678
00:35:43,433 --> 00:35:46,433
- Nothin's gonna happen to you.
You're gonna be fine.
679
00:35:48,467 --> 00:35:50,267
- Nick? It's empty.
680
00:35:50,400 --> 00:35:52,267
- What?
- There's no more laudanum.
681
00:35:52,400 --> 00:35:54,467
Mrs. Jo must've gave
Rob the last dose.
682
00:35:56,467 --> 00:35:58,300
- She needs it now.
683
00:35:58,433 --> 00:36:01,333
- What're we gonna do?
684
00:36:01,467 --> 00:36:03,500
- Get some.
685
00:36:11,500 --> 00:36:14,067
- Now, hold it right there.
Not too close.
686
00:36:14,200 --> 00:36:15,367
- The lady of the house is sick.
687
00:36:15,500 --> 00:36:17,300
- You're all sick.
688
00:36:17,433 --> 00:36:19,367
- She's got trouble breathing.
You gotta get to Dr. Pierce.
689
00:36:19,500 --> 00:36:21,333
Tell him we've run
out of laudanum.
690
00:36:21,467 --> 00:36:23,333
- We can't leave our post.
691
00:36:23,467 --> 00:36:25,333
- No one's breaking quarantine.
One of you's got to--
692
00:36:25,467 --> 00:36:27,300
- Hey, I don't wish
the lady any harm,
693
00:36:27,433 --> 00:36:29,333
but Doc Pierce says
there's nothin' can be done.
694
00:36:29,467 --> 00:36:32,067
This thing just
has to run its course.
695
00:36:32,200 --> 00:36:35,300
And you can forget about
runnin' through that forest.
696
00:36:35,433 --> 00:36:37,433
I got men posted all over.
697
00:36:39,433 --> 00:36:42,500
- Ha! Go on, come on!
698
00:36:47,700 --> 00:36:50,900
- Nick, what happened?
699
00:36:51,033 --> 00:36:54,100
- Damn fools are so scared,
they won't leave their post.
700
00:36:54,233 --> 00:36:56,067
We gotta get that
laudanum ourselves.
701
00:36:59,433 --> 00:37:02,000
Gonna take an army to get around
all these guards around here.
702
00:37:05,500 --> 00:37:07,067
- Or a kid.
703
00:37:09,533 --> 00:37:11,367
- What's he doin'?
704
00:37:11,500 --> 00:37:13,533
- I don't know.
705
00:37:20,467 --> 00:37:21,533
- What're you doing?
706
00:37:24,433 --> 00:37:25,367
Now, get back in there.
707
00:37:25,500 --> 00:37:27,333
Hey!
708
00:37:27,467 --> 00:37:29,333
- Hey!
- Hey boy, come back here!
709
00:37:29,467 --> 00:37:32,300
- Get back in that house!
710
00:37:32,433 --> 00:37:34,467
- Hey you, in the woods--
711
00:37:35,500 --> 00:37:37,333
- Ha, c'mon!
712
00:37:37,467 --> 00:37:39,500
- Boy, you come back here!
713
00:37:43,467 --> 00:37:46,267
- Franz, what're you doin'?
You should be in bed.
714
00:37:46,400 --> 00:37:49,167
- I'm feeling better.
How is she?
715
00:37:49,300 --> 00:37:50,967
- Not good.
716
00:37:51,100 --> 00:37:55,467
- Nick got out.
He's ridin' for the doctors'.
717
00:37:56,800 --> 00:38:00,267
- Hear that, Mrs. Jo?
Everything's gonna be OK.
718
00:38:00,400 --> 00:38:02,367
- How did Nick get out?
719
00:38:02,500 --> 00:38:04,400
- Nat tricked the guards.
720
00:38:04,533 --> 00:38:06,333
- Good goin', Nat.
721
00:38:06,467 --> 00:38:09,067
- You shoulda seen him.
- Hats off to ya, Nat.
722
00:38:09,200 --> 00:38:10,567
- What else can we
do for her?
723
00:38:13,467 --> 00:38:15,533
- Pray.
724
00:38:23,467 --> 00:38:25,300
- What d'ya mean,
you've run out?
725
00:38:25,433 --> 00:38:27,333
- I set Lena Chandler's
leg this morning,
726
00:38:27,467 --> 00:38:29,300
Mr. Ford's lumbago
was acting up.
727
00:38:29,433 --> 00:38:30,367
I gave them all
I had for their pain.
728
00:38:30,500 --> 00:38:32,333
- People are dying, Doc.
729
00:38:32,467 --> 00:38:35,500
- Dr. Blanchard. He's got
laudanum. He's in Bedford.
730
00:38:41,500 --> 00:38:43,533
- Hey, easy there, Rob, easy.
731
00:38:44,800 --> 00:38:45,733
How're you feeling?
732
00:38:45,867 --> 00:38:46,767
- Thirsty.
733
00:38:46,900 --> 00:38:48,867
- Here.
734
00:38:54,867 --> 00:38:56,833
- Where's my mother?
735
00:38:57,867 --> 00:38:59,867
- She's resting.
736
00:39:01,900 --> 00:39:04,300
[ Knock! Knock! ]
- Dr. Blanchard?
737
00:39:04,433 --> 00:39:06,733
It's an emergency.
738
00:39:06,867 --> 00:39:08,333
- Who are you?
What do you want?
739
00:39:08,467 --> 00:39:10,500
- Nick Riley, sir.
I need laudanum.
740
00:39:13,867 --> 00:39:15,200
- I beg your pardon?
741
00:39:15,333 --> 00:39:18,700
- I've come from Concord.
Dr. Pierce, he's run out.
742
00:39:18,833 --> 00:39:21,733
My employer, Mrs. Jo Bhaer's in
desperate need with pneumonia.
743
00:39:21,867 --> 00:39:26,033
- I can't hand out laudanum to
some stranger in the street.
744
00:39:26,167 --> 00:39:27,700
- Then ride back
with me to Plumfield.
745
00:39:27,833 --> 00:39:28,767
- Plumfield?
746
00:39:28,900 --> 00:39:31,967
- It's a school.
747
00:39:32,100 --> 00:39:34,400
- You're under quarantine!
748
00:39:37,833 --> 00:39:40,367
- Dr. Blanchard, please,
she's very sick.
749
00:39:40,500 --> 00:39:41,900
- I'll have you arrested!
750
00:39:49,800 --> 00:39:51,667
[ Horse neighs ]
751
00:39:53,900 --> 00:39:57,233
- Yeah, here he comes.
752
00:39:57,367 --> 00:39:59,667
- Where is he? There's
no one on the horse.
753
00:39:59,800 --> 00:40:01,633
- I don't know.
754
00:40:24,867 --> 00:40:26,833
- Nick...
755
00:40:28,800 --> 00:40:30,167
you made it!
756
00:40:30,300 --> 00:40:32,833
- Thanks to you. Jo--
757
00:40:35,767 --> 00:40:36,867
Laudanum.
758
00:40:40,200 --> 00:40:41,800
- Good.
759
00:40:43,033 --> 00:40:45,533
- She's gonna be
better now, right?
760
00:40:45,667 --> 00:40:49,433
- Yes. She will.
761
00:41:09,833 --> 00:41:10,767
- Nick?
762
00:41:10,900 --> 00:41:12,833
- Hmm...
763
00:41:14,867 --> 00:41:16,667
- Did I scare you?
764
00:41:16,800 --> 00:41:17,900
- Yeah...
765
00:41:19,800 --> 00:41:20,900
You did.
766
00:41:24,833 --> 00:41:26,700
- I'm feeling better.
767
00:41:29,867 --> 00:41:32,867
- I'm sorry
I didn't help you before.
768
00:41:33,000 --> 00:41:35,867
I should've come in
right off, but...
769
00:41:37,800 --> 00:41:38,867
I lost my folks...
770
00:41:41,667 --> 00:41:43,833
and seeing everyone
here get sick...
771
00:41:45,767 --> 00:41:46,833
it scared me.
772
00:41:52,833 --> 00:41:54,833
- You're here, now.
773
00:42:00,333 --> 00:42:02,367
- I'll let the kids know
you're feeling all right.
774
00:42:03,900 --> 00:42:06,833
- Nick?
775
00:42:06,967 --> 00:42:07,933
Thank you.
776
00:42:35,800 --> 00:42:37,733
- Well, today's the day.
777
00:42:37,867 --> 00:42:41,667
Finally. Dr. Pierce said
he'd be here by noon
778
00:42:41,800 --> 00:42:43,667
to make it official.
779
00:42:43,800 --> 00:42:47,667
- Well in the meantime,
I want all this sick air out,
780
00:42:47,800 --> 00:42:50,467
and all these
dishes cleaned.
781
00:42:50,600 --> 00:42:51,833
- Jo?
782
00:43:00,833 --> 00:43:03,900
- It's so nice to see
you all well again.
783
00:43:06,067 --> 00:43:08,700
What's wrong?
784
00:43:08,833 --> 00:43:10,367
- Mrs. Jo...?
785
00:43:11,333 --> 00:43:14,733
We... Nick helped us,
786
00:43:14,867 --> 00:43:17,900
and we went ahead and
finished Marcus' train.
787
00:43:20,867 --> 00:43:24,400
- Do ya think he'd like it?
788
00:43:26,667 --> 00:43:27,933
- Yeah.
789
00:43:28,067 --> 00:43:30,000
- You know, we were
all wondering if, uh,
790
00:43:30,133 --> 00:43:31,400
we could display it
in the parlor,
791
00:43:31,533 --> 00:43:33,867
you know, like Marcus wanted.
792
00:43:35,833 --> 00:43:39,833
- If... that's all right.
793
00:43:47,833 --> 00:43:49,867
- That would be fine with me.
794
00:43:51,867 --> 00:43:53,667
- All right, let's go.
795
00:43:53,800 --> 00:43:55,633
- Let's put it in the parlor.
796
00:43:55,767 --> 00:43:57,700
- Come on, we need
to go put it up...
797
00:43:57,833 --> 00:43:58,867
- Good!
798
00:44:04,833 --> 00:44:08,700
- Congratulations, Plumfield.
It is over!
799
00:44:08,833 --> 00:44:10,733
I've spoken with
Dr. Blanchard, Mr. Riley.
800
00:44:10,867 --> 00:44:13,700
Under the circumstances, he has
agreed not to press charges.
801
00:44:13,833 --> 00:44:15,767
Though he still intends
to bill you for his door.
802
00:44:15,900 --> 00:44:17,733
- I'll fix it myself.
803
00:44:17,867 --> 00:44:19,867
- Hey, Nick,
can we see that?
804
00:44:21,800 --> 00:44:22,767
- [All]: Yeah!
- We're free!
805
00:44:22,900 --> 00:44:24,733
- [All]: Yeah!!!
806
00:44:24,867 --> 00:44:26,667
- How shall we celebrate?
807
00:44:26,800 --> 00:44:28,367
- Crickets!
- Hiding!
808
00:44:28,500 --> 00:44:30,700
- Oh yeah, hide the crickets--
809
00:44:30,833 --> 00:44:32,667
all right, something
else, anybody?
810
00:44:32,800 --> 00:44:34,200
- Aah...
811
00:44:34,333 --> 00:44:36,667
- C'mon, c'mon, Nat, let's go,
don't chicken out
812
00:44:36,800 --> 00:44:38,733
like the last time.
Go on, this time...
813
00:44:38,867 --> 00:44:40,733
- All right, today's the day,
Nat.
814
00:44:40,867 --> 00:44:43,667
- You can do it.
- You can do it, Nat!
815
00:44:43,800 --> 00:44:44,733
- Come on, Nat.
- Come on, Nat.
816
00:44:44,867 --> 00:44:45,733
- Let's go!
817
00:44:45,867 --> 00:44:49,900
- Whoo, whoo, whoo, whoo!
818
00:44:51,833 --> 00:44:53,733
- I did it, I did it, whoo!
819
00:44:53,867 --> 00:44:57,633
- Way to go, Nat,
come on, whoo!
820
00:44:57,767 --> 00:44:58,733
- Are you gonna get in, Mrs. Jo?
821
00:44:58,867 --> 00:45:01,700
- Ah, not today.
822
00:45:01,833 --> 00:45:03,733
- No time like the present.
823
00:45:03,867 --> 00:45:05,733
- Come on in, Mrs. Jo,
the water's beautiful!
824
00:45:05,867 --> 00:45:11,933
- What? Aah! Aah!
Aah! Aah! Aah! Aah!
55450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.