All language subtitles for Heartless.BluRay.FPE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,101 --> 00:00:26,394 Cazzo, tu morirai! 2 00:03:36,418 --> 00:03:39,295 - Gesu'! - Buon giorno, zio Jamie. 3 00:03:39,421 --> 00:03:42,840 Lee, quante volte te lo devo dire, quando la luce rossa e' accesa, sto sviluppando. 4 00:03:44,551 --> 00:03:46,761 Questo non e' il digitale, questa e' vera fotografia. 5 00:03:46,887 --> 00:03:49,205 - Vera fotografia. Sì, sì! - E' cosi'! 6 00:03:50,265 --> 00:03:53,518 - C'e' abbastanza luce qui, papa'? - Si', scattero' le foto, Lee. 7 00:03:53,644 --> 00:03:56,729 L'ho gia' fatto prima d'ora, che tu ci creda o meno. 8 00:03:56,855 --> 00:03:59,941 Oh, "i miei giorni"! Datele una pillola della felicita'! 9 00:04:00,067 --> 00:04:00,870 Qual e' il problema? 10 00:04:01,151 --> 00:04:03,278 Mostrami un po' di pelle, ok? E' quello che "Lei" vuole! 11 00:04:03,404 --> 00:04:05,196 - Non sono una porno star. - No? 12 00:04:05,322 --> 00:04:06,906 No! 13 00:04:10,494 --> 00:04:12,328 Mi dispiace... 14 00:04:12,454 --> 00:04:15,873 - Si', bel lavoro, Lee. Molto delicato. - Che c'e'? 15 00:04:17,584 --> 00:04:22,672 Vai a scusarti. Chiedile scusa e riportala qui. 16 00:04:29,930 --> 00:04:32,265 - Tutto bene, fratello? - Tutto bene. 17 00:04:32,391 --> 00:04:35,018 Un servizio fotografico infernale, eh? 18 00:04:36,895 --> 00:04:38,688 Un favore per Lee. Non fare domande. 19 00:04:38,814 --> 00:04:43,109 Sembra che questa ragazza volesse delle foto per entrare in un'agenzia di modelle. 20 00:04:43,235 --> 00:04:45,820 Sembrava che dovesse andare piu' in un bordello con quella pelliccia da quattro soldi. 21 00:04:45,946 --> 00:04:47,989 Hei, dai un'occhiata a questa. 22 00:04:52,328 --> 00:04:53,995 Vieni a vedere. 23 00:04:59,668 --> 00:05:01,794 Ha sicuramente quel non so che, vero? 24 00:05:14,308 --> 00:05:18,186 Fotografare qualcuna di quelle belle ragazze, zio Jamie... Magari nei tuoi sogni, eh? 25 00:05:18,312 --> 00:05:20,271 Ohi! Sali in macchina, tu. 26 00:05:20,397 --> 00:05:23,399 Oh, papa', di' a mamma che torno piu' tardi. Devo consegnare le foto. 27 00:05:23,525 --> 00:05:28,446 - Cosa? Adesso?! - "Lei" non aspetta, papa'. "Lei" non aspetta nessuno. 28 00:05:28,572 --> 00:05:31,115 - Vuoi un passaggio? - No, sono a posto, Ray. 29 00:05:31,241 --> 00:05:34,327 - Sicuro? - Si', devo fare degli acquisti per mamma. 30 00:05:34,453 --> 00:05:37,246 Ci vediamo domani. 31 00:08:48,397 --> 00:08:53,401 Le persone spendono una fortuna per questi fottuti animali domestici, vero? Si'? 32 00:08:53,527 --> 00:08:55,862 Ma la' fuori, ci sono bambini che muoiono ancora di fame. 33 00:08:55,988 --> 00:09:00,658 Voglio dire, mi dici cosa significa. E un'altra cosa, va bene, questi ergastolani... 34 00:09:00,784 --> 00:09:02,827 Ohi, cosa fai?! 35 00:09:02,953 --> 00:09:06,998 Dove vai, amico? Che significa? Andavo a scuola con tuo fratello, amico! 36 00:09:07,499 --> 00:09:10,960 Scherzo del cazzo. Sì, sì, che pretende? 37 00:09:11,086 --> 00:09:14,964 Andro' a casa di sua madre e mi faro' dare i soldi. Ti richiamo dopo. 38 00:09:15,090 --> 00:09:18,259 L'hai visto, Jamie? L'hai visto? Non e' giusto, amico. 39 00:09:18,385 --> 00:09:20,011 L'intera comunita' e' andata in pezzi. 40 00:09:22,056 --> 00:09:24,807 - Stai bene? - Sto bene. 41 00:09:26,185 --> 00:09:28,436 Lascia che ti mostri una cosa. 42 00:09:28,562 --> 00:09:30,355 Guarda. 43 00:09:30,481 --> 00:09:33,983 Protezione. Tutti noi ne abbiamo bisogno, amico. 44 00:09:34,109 --> 00:09:37,695 Tu mi piaci, Jamie. Tu sei uno dei buoni. 45 00:09:38,572 --> 00:09:40,406 Ne vuoi una? 46 00:09:40,532 --> 00:09:42,992 - No. Sto bene. - Va bene. 47 00:09:43,118 --> 00:09:46,579 Ne ho alcune. Se cambi parere, dillo, va bene? 48 00:09:48,707 --> 00:09:50,875 Te lo dico io, amico. Il mondo li' fuori... 49 00:09:51,001 --> 00:09:52,168 e' l'inferno. 50 00:10:04,014 --> 00:10:08,351 Ohi, Fottuto mostro! E' il Fantasma dell'Opera. 51 00:10:10,646 --> 00:10:14,232 Oh, ciao. Sembra di nuovo aria di guai. 52 00:10:15,109 --> 00:10:19,654 Guai, guai, nient'altro che guai. Il fuoco brucia e il calderone bolle. 53 00:10:19,780 --> 00:10:21,489 Oh, vivi li'? 54 00:10:21,615 --> 00:10:23,741 Il che fa' di me il tuo nuovo vicino. 55 00:10:24,994 --> 00:10:26,577 Andy, ma gli amici mi chiamano AJ. 56 00:10:27,454 --> 00:10:29,580 Io sono Jamie... 57 00:10:35,862 --> 00:10:38,547 Ahh... metti Buddha sui libri. 58 00:10:46,265 --> 00:10:48,558 Scusa se ti ho fissato, amico. E' stato maleducato da parte mia. 59 00:10:48,684 --> 00:10:50,143 No, va tutto bene. 60 00:10:50,269 --> 00:10:51,894 Bell'inizio, AJ! 61 00:10:58,444 --> 00:11:00,570 Sei tu? 62 00:11:00,696 --> 00:11:02,864 Si, sono io! 63 00:11:08,037 --> 00:11:10,747 Fai attenzione, amore, scotta. 64 00:11:16,462 --> 00:11:18,296 Stai bene, amore? 65 00:11:18,422 --> 00:11:19,672 Si. 66 00:11:24,803 --> 00:11:27,847 Bhe! Ne abbiamo abbastanza di questi, da durarci per tutta la vita. 67 00:11:28,807 --> 00:11:30,725 Mi dispiace, mamma. Pensavo ad altro. 68 00:11:30,851 --> 00:11:34,479 Bene, vuol dire che avremo chilometri di pellicola trasparente. Chilometri e chilometri. 69 00:11:47,785 --> 00:11:51,287 - Jamie! - Il bollitore e' acceso, mamma. 70 00:11:51,413 --> 00:11:52,789 No, no, guarda questo. 71 00:11:52,915 --> 00:11:57,627 ...la comunita' locale e' in stato di shock, seguono tutti l'incidente di questa sera... 72 00:11:57,753 --> 00:12:00,213 quando un uomo e suo figlio sono stati entrambi uccisi... 73 00:12:00,339 --> 00:12:02,882 in un apparentemente immotivato e terribile attacco. 74 00:12:03,717 --> 00:12:08,262 Una banda di giovani incappucciati hanno buttato addosso ai due delle Molotov. 75 00:12:08,389 --> 00:12:12,517 Padre e figlio sono morti ancor prima che arrivassero i soccorsi. 76 00:12:12,643 --> 00:12:16,854 Beh! Questi ragazzi, questa gang, sono venuti fuori dal nulla. Sembravano delle belve. 77 00:12:16,981 --> 00:12:19,357 E gli hanno lanciato queste cose incendiarie. 78 00:12:19,483 --> 00:12:23,444 E l'uomo e suo figlio hanno preso subito fuoco! Le urla... Gesu'! 79 00:12:23,570 --> 00:12:25,279 Signore, ha visto le facce della banda? 80 00:12:25,406 --> 00:12:28,341 No, no. Indossavano delle maschere, delle maschere da demoni. 81 00:12:28,521 --> 00:12:29,666 - Non erano maschere! 82 00:12:29,967 --> 00:12:32,620 - Si', erano maschere. La bambina si e' spaventata. 83 00:12:32,846 --> 00:12:35,415 - Maschere... - I nomi delle vittime devono essere ancora rivelati... 84 00:12:35,541 --> 00:12:38,459 ma si crede che vivessero qui, "Cendrillon house". 85 00:12:38,585 --> 00:12:42,839 Cendrillon house? Li' e' dove e' cresciuto tuo padre. 86 00:13:01,567 --> 00:13:06,362 Sento tuo padre veramente vicino a volte. Come se vegliasse su di noi. Lo sai? 87 00:13:07,489 --> 00:13:10,700 - Saranno dieci anni la prossima settimana. - Sì, il prossimo mercoledi'. 88 00:13:10,826 --> 00:13:13,703 Jamie... Jamie, fermo ancora... 89 00:13:13,829 --> 00:13:16,873 Ah, questa sara' una bellissima foto. 90 00:13:16,999 --> 00:13:19,792 La incornicero', e la metteremo in salotto, ok? 91 00:13:21,045 --> 00:13:22,920 Ti piacerebbe, eh? 92 00:13:26,008 --> 00:13:29,135 ...emerge dal suo bozzolo, il bellissimo eroe, 93 00:13:29,261 --> 00:13:35,725 ...e apre le sue ali come la stella che e', pronta per iniziare una nuova vita. 94 00:15:19,413 --> 00:15:21,622 E' da parte mia e di Jamie. 95 00:15:21,749 --> 00:15:26,919 Ho trovato il negativo in una vecchia scatola di papa'. Cosi' l'ho sviluppata per te. 96 00:15:27,046 --> 00:15:30,173 - E io l'ho incorniciata. - E' bellissima. 97 00:15:31,717 --> 00:15:34,260 Va bene, cara, dalle il tuo. 98 00:15:36,472 --> 00:15:38,097 Questo e' per nonna, vero, Charlie? 99 00:15:38,223 --> 00:15:41,100 L'ho fatto tutto da sola. 100 00:15:41,727 --> 00:15:43,144 E' una bacchetta magica. 101 00:15:43,270 --> 00:15:47,357 Certo che lo e'. E' proprio quello che ho sempre voluto. E' bellissima. 102 00:15:49,985 --> 00:15:51,986 Fa vedere qualche magia alla tua nonna, cara? 103 00:15:52,112 --> 00:15:53,529 - Va bene. - Fammi ringiovanire! 104 00:15:54,531 --> 00:15:57,533 Io, io, io! Fammi dimagrire. 105 00:15:58,577 --> 00:16:00,036 Cosa vuoi, amore? 106 00:16:03,207 --> 00:16:04,957 Non lo so... 107 00:16:05,084 --> 00:16:08,669 - Questo e' da parte mia, nonna. - Oh, non dovevi. 108 00:16:16,595 --> 00:16:18,388 Oh, e' adorabile. 109 00:16:18,514 --> 00:16:20,598 E' oro vero. 110 00:16:20,724 --> 00:16:22,767 Grazie. 111 00:16:22,893 --> 00:16:25,603 Dove hai preso i soldi per quella? 112 00:16:41,078 --> 00:16:43,162 - Mamma dice... - Dice cosa? 113 00:16:43,288 --> 00:16:45,957 Dice solo che sei un po'... distratto. 114 00:16:46,083 --> 00:16:49,085 Beh! Non lo sono. Sto bene. 115 00:16:50,421 --> 00:16:53,423 Pronto? Cosa vuoi? 116 00:16:54,717 --> 00:16:58,928 - Senti, se i vecchi problemi ritornano... - Sto bene. Non vedi che sto bene? 117 00:16:59,054 --> 00:17:00,596 Fottuta puttana! 118 00:17:02,766 --> 00:17:03,725 119 00:17:03,851 --> 00:17:06,978 Devi aver detto qualcosa. Non c'era modo che "Lei" potesse scoprirlo. 120 00:17:07,104 --> 00:17:09,897 Mi uccidera'. Sapevo che non riuscivi a tenere la bocca chiusa! 121 00:17:10,024 --> 00:17:13,568 - Fottuto Gesu'! - Ohi! Linguaggio! Ricordati dove sei. 122 00:17:13,694 --> 00:17:15,987 - Nonna, mi dispiace. - Oh, te ne vai? 123 00:17:16,113 --> 00:17:17,697 - Ci vediamo presto. - Non ti azzardare! 124 00:17:18,532 --> 00:17:21,367 No, cazzo, stai li'! 125 00:18:06,747 --> 00:18:08,081 Scusa, amico. 126 00:18:08,207 --> 00:18:10,541 Sono io. Amico. 127 00:18:10,668 --> 00:18:13,127 - Stai bene? - Sì. 128 00:18:17,007 --> 00:18:19,634 Sai, quando stavo in una gang... 129 00:18:20,386 --> 00:18:25,431 e' stato un bene che mi sia tirato fuori da tutta quella roba, sai, ma quando ci stavo... 130 00:18:26,350 --> 00:18:30,061 li usavamo per delimitare le zone pericolose da quelle sicure, ma adesso... 131 00:18:30,187 --> 00:18:32,522 Adesso, nessun posto e' sicuro. 132 00:18:37,361 --> 00:18:41,364 Ehi! Perche' non trasformiamo questo tuo cipiglio in qualcosa di positivo, eh? 133 00:18:41,490 --> 00:18:44,158 Perche' non esci con me a bere qualcosa? 134 00:18:45,452 --> 00:18:47,453 Andiamo, amico, fammi un favore. 135 00:18:47,579 --> 00:18:49,622 Per qualche motivo le ragazze pensano che io sono un brutto bastardo. 136 00:18:49,748 --> 00:18:53,042 Ma se mi faccio vedere con un pezzo di peperoncino caldo come te... 137 00:18:53,585 --> 00:18:57,255 Voglio dire, in modo puramente platonico, lo sai, allora... 138 00:18:57,381 --> 00:18:59,298 Eh? Che ne dici? 139 00:19:04,054 --> 00:19:06,723 Cosa ne dici del mio abito, amico? Ti piace? 140 00:19:06,849 --> 00:19:08,975 - Sì. - Mi e' costato una fortuna. 141 00:19:09,101 --> 00:19:13,104 Quindi, se questa sera non mi rimedia una scopata mi faccio dare il rimborso! Cosa ne dici? 142 00:19:13,230 --> 00:19:15,398 Era una risata? 143 00:19:15,524 --> 00:19:18,109 Hai un bel sorriso, amico. Lo dovresti usare piu' spesso. 144 00:19:30,748 --> 00:19:32,957 Andiamo, amico. Non devi stare con questi ragazzi. 145 00:19:33,083 --> 00:19:37,712 Faremo una piccola chiacchierata. Prenderemo un paio di cocktail, ne conosco uno buono. 146 00:19:37,838 --> 00:19:40,840 Questo si chiama un "Rondo' Rosso alla Faust". 147 00:19:41,925 --> 00:19:44,093 Ok. 148 00:19:46,639 --> 00:19:48,556 E' forte! 149 00:19:48,682 --> 00:19:53,603 Non funziona se non brucia, amico! Allora, vai avanti, mi stavi dicendo di tuo padre. 150 00:19:53,729 --> 00:19:58,191 Io ero una stella, mi disse, quando sono nato, 151 00:19:58,317 --> 00:20:02,612 mi bacio' la faccia con tutto l'amore del suo cuore... 152 00:20:02,738 --> 00:20:05,782 e' stato quello che mi ha lasciato il marchio, sai? Ecco perche' e' a forma di cuore. 153 00:20:05,908 --> 00:20:08,785 Che mi fottano, e' proprio a forma di cuore, amico. 154 00:20:08,911 --> 00:20:10,661 Mi piace! 155 00:20:10,788 --> 00:20:15,291 Ti piace? Ti piace? Ma tu non la vorresti, vero? 156 00:20:15,417 --> 00:20:17,627 - Sai cosa diceva Rilke? - No, chi e'? 157 00:20:17,753 --> 00:20:20,546 Poeta Tedesco, dal 1875 al 1926. 158 00:20:20,673 --> 00:20:24,300 Allora, sì. Mi sono istruito da solo, amico. 159 00:20:24,426 --> 00:20:26,678 Ad ogni modo, questo tipo, Rilke... 160 00:20:26,804 --> 00:20:29,222 - Dice che la bellezza... - Sì? 161 00:20:29,348 --> 00:20:30,848 e' l'inizio del terrore. 162 00:20:31,642 --> 00:20:33,810 No, non lo e'. No, cazzo, non lo e'. 163 00:20:34,728 --> 00:20:38,398 La bellezza e' l'inizio del terrore, e perche' i bambini hanno paura anche solo di guardarmi? 164 00:20:40,150 --> 00:20:44,112 Non posso sopportare tutte queste stronzate: "La bellezza interiore". Perche' non e' cosi'. 165 00:20:44,238 --> 00:20:48,241 Non riesco ad immaginare come sarebbe conoscere una persona che mi piace veramente... 166 00:20:48,367 --> 00:20:50,576 in realta' pensare che, tipo... 167 00:20:50,703 --> 00:20:52,912 che potrebbe essere interessata a me. 168 00:20:53,038 --> 00:20:55,623 Non mi sentiro' mai cosi'. 169 00:20:58,752 --> 00:21:04,507 Ti diro' io come ci si sente, va bene. Mi sento come se avessi una vita parallela... 170 00:21:04,633 --> 00:21:11,431 dove ho una vita, e in questa vita la gente mi guarda e mi offende. 171 00:21:12,808 --> 00:21:17,812 E poi ho quest'altra vita, dove sono come te. Sono normale. 172 00:21:19,189 --> 00:21:20,648 E in quella vita... 173 00:21:21,442 --> 00:21:25,862 in quella vita incontro, una bellissima ragazza e dopo... 174 00:21:25,988 --> 00:21:30,658 E facciamo molte cose, sai, ci sposiamo, abbiamo una bellissima casa. 175 00:21:30,784 --> 00:21:33,327 Sai, abbiamo... abbiamo dei bambini. 176 00:21:33,454 --> 00:21:36,914 Una figlia, una bellissima bambina. 177 00:21:37,041 --> 00:21:39,542 Mi piacerebbe... 178 00:21:39,668 --> 00:21:42,128 La possibilita' di essere un buon padre. 179 00:21:42,254 --> 00:21:45,381 Sai, proprio come mio padre lo e' stato con me. 180 00:21:51,722 --> 00:21:54,307 Li paghiamo per tenere pulita la tomba. 181 00:21:54,433 --> 00:21:57,101 Va tutto bene, mamma. La puliamo noi. 182 00:22:01,315 --> 00:22:02,482 Cosi' va meglio. 183 00:22:05,069 --> 00:22:07,153 Che c'e'? 184 00:22:08,697 --> 00:22:10,907 Ho lasciato la mia sciarpa con tuo padre. 185 00:22:11,033 --> 00:22:12,909 Stai scherzando. 186 00:22:13,035 --> 00:22:14,786 - Guarda, la vado a prendere. - Sei sicuro? 187 00:22:14,912 --> 00:22:18,122 Sì, sì, ci incontriamo al cancello. Non ci vorra' molto. 188 00:23:04,878 --> 00:23:07,797 - Cosa c'e'? - Niente? 189 00:23:07,923 --> 00:23:12,260 Non hai parlato da quando sei andato a prendere la sciarpa. Va tutto bene? 190 00:23:12,386 --> 00:23:14,887 - Sei sicuro? - Sì. No, va tutto bene. 191 00:23:16,390 --> 00:23:21,352 Ascoltami, Jamie. Sei un bellissimo uomo. 192 00:23:22,187 --> 00:23:24,939 Bellissimo, gentile e generoso. 193 00:23:26,900 --> 00:23:30,069 Questo non e' mai stato il problema. Lo sai questo. 194 00:23:30,195 --> 00:23:35,742 E' solo il mondo, mamma... non lo so, e solo che non ha senso per me. 195 00:23:37,119 --> 00:23:41,414 Sai, e' come aprire la finestra e tutta la follia voli dentro. 196 00:23:41,540 --> 00:23:46,419 E come se non sapessi come viverci dentro. 197 00:23:51,842 --> 00:23:54,218 Fai cio' che facciamo tutti, Jamie. 198 00:23:54,345 --> 00:23:55,720 Amiamo. 199 00:23:55,846 --> 00:23:58,473 E ci lasciamo amare. 200 00:23:58,599 --> 00:24:01,976 Hai bisogno di una famiglia tua. Proprio come tuo fratello. 201 00:24:06,065 --> 00:24:08,066 Oh, Jamie... 202 00:24:08,192 --> 00:24:10,151 Lo so cosa siete! 203 00:24:11,320 --> 00:24:13,613 Lo so cosa siete! Cosa volete da me?! 204 00:24:13,739 --> 00:24:15,031 Oh, Jamie, ti prego... 205 00:24:20,537 --> 00:24:22,205 Jamie! 206 00:24:22,331 --> 00:24:24,415 - Jamie! - Mamma, no! 207 00:24:26,460 --> 00:24:29,587 - Jamie! - Mamma! No, vi prego! 208 00:24:30,547 --> 00:24:33,466 - Lasciatemi! Andate via da me! Mamma! - Jamie! Vi prego! 209 00:24:33,592 --> 00:24:35,134 No! 210 00:24:41,308 --> 00:24:44,394 No! No! 211 00:24:44,520 --> 00:24:46,479 No! 212 00:24:46,605 --> 00:24:49,607 Vi prego! No! 213 00:24:56,490 --> 00:25:01,285 Jamie... ti stai avvicinando, figliolo. 214 00:25:20,723 --> 00:25:25,685 Vengono quando chiudo gli occhi... vengono per me. 215 00:25:25,811 --> 00:25:27,228 E' la droga. 216 00:25:28,981 --> 00:25:32,025 Puoi alzarti? Perche' possiamo uscire di qui, ti porto a casa. 217 00:25:32,151 --> 00:25:34,360 Non voglio andare a casa. 218 00:25:35,904 --> 00:25:39,323 Ma hanno uccisa la mamma, Ray. Hanno ucciso la mamma. 219 00:25:39,450 --> 00:25:42,326 La polizia ha preso la tua dichiarazione. 220 00:25:42,453 --> 00:25:44,037 No. No. No. La polizia non fara' un cazzo. 221 00:25:47,583 --> 00:25:49,792 Andiamo, alzati. 222 00:25:49,918 --> 00:25:52,795 La polizia non sa' cosa sono, va bene? 223 00:25:52,921 --> 00:25:55,548 Non sa' cosa stanno cercando. 224 00:25:56,550 --> 00:25:58,468 Io ero li'. 225 00:25:58,594 --> 00:26:00,553 Io ero li'. Ho visto cos'hanno fatto. 226 00:26:00,679 --> 00:26:02,764 Ho visto cosa hanno fatto. 227 00:26:02,890 --> 00:26:05,016 Ho visto come uccidevano la mamma. Ho visto cosa hanno fatto. 228 00:26:05,142 --> 00:26:06,476 - Papa'? - Ho visto cosa hanno fatto. 229 00:26:06,602 --> 00:26:08,519 Jamie, sei in shock. Hai bisogno di riposo. 230 00:26:08,646 --> 00:26:10,486 Li trovero', cazzo. Li uccidero'! 231 00:26:55,651 --> 00:26:59,696 Dovremmo pensare a trovarti un altro posto dove vivere. 232 00:27:01,323 --> 00:27:04,450 - Questo posto e' pieno di ricordi. - I ricordi di questo posto sono belli. 233 00:27:04,576 --> 00:27:07,245 Va bene? E' tutto il resto che e' un casino del cazzo. 234 00:27:09,331 --> 00:27:10,957 Tè... 235 00:27:19,341 --> 00:27:23,261 Lascia stare la mia roba, Lee, va bene? Solo, non toccare niente. 236 00:27:23,387 --> 00:27:25,888 Perche' te la prendi con me? 237 00:27:26,015 --> 00:27:28,516 L'ho persa anch'io, sai! 238 00:27:28,642 --> 00:27:30,476 L'ho persa anch'io... 239 00:27:30,602 --> 00:27:33,354 Te l'ho detto, amico. Cazzo, lei era bollente! 240 00:27:33,480 --> 00:27:36,983 - Cazzo, bollente! - Non fate rumore la giu'! 241 00:27:37,109 --> 00:27:39,110 Vaffanculo, vecchio bastardo! 242 00:27:39,236 --> 00:27:41,529 - Mostrami rispetto! - Vaffanculo! 243 00:27:41,655 --> 00:27:43,489 Non ho paura di te! 244 00:27:59,506 --> 00:28:04,594 Guarda tutti i gioielli della mamma. Era la roba della madre e della madre della madre. 245 00:28:04,720 --> 00:28:07,680 Deve valere una piccola fortuna. 246 00:28:23,947 --> 00:28:27,825 Questo e' il mondo in cui viviamo! Cazzo, mi fa' uscire pazzo, va bene! 247 00:28:27,951 --> 00:28:33,247 Prendono delle persone innocenti, le torturano e dopo le filmano. Perche'? 248 00:28:33,374 --> 00:28:36,042 No, per divertimento! Non per altre ragioni. Divertimento! 249 00:28:36,168 --> 00:28:40,755 Questo e' il mondo in cui viviamo. Mi fa' impazzire, amico! 250 00:29:29,138 --> 00:29:32,473 Sta dicendo che le bande hanno iniziato il terrorismo? 251 00:29:32,599 --> 00:29:36,394 Si. Il terrore e' il nuovo accessorio che va di moda. 252 00:29:36,520 --> 00:29:39,313 Nel complesso abbiamo una nuova generazione li' fuori... 253 00:29:39,440 --> 00:29:42,942 che e' cresciuta guardando decapitazioni ogni notte su internet. 254 00:29:43,068 --> 00:29:48,406 Che indossano tutti gli stessi abiti, quei cappucci neri, le maschere. 255 00:29:48,532 --> 00:29:51,826 - Non sono maschere. - Questi sono i nuovi soldati... 256 00:29:51,952 --> 00:29:53,911 nella famiglia, nella cultura delle bande. 257 00:29:54,330 --> 00:29:56,372 La violenza e' la loro madre... 258 00:29:58,292 --> 00:30:01,878 Padre? Caos. 259 00:30:09,428 --> 00:30:12,930 - AJ, va tutto bene? - Solo un po' di guai, amico. Non preoccuparti. 260 00:30:13,057 --> 00:30:15,308 Cos'e' successo? Cos'e' successo?! 261 00:30:16,185 --> 00:30:17,352 Oh, merda! 262 00:30:17,478 --> 00:30:20,813 Va bene, amico. Ti tiro su' la T-shirt, sì? 263 00:30:22,566 --> 00:30:23,775 Gesu' Cristo! 264 00:30:23,901 --> 00:30:26,611 AJ, dobbiamo andare in ospedale, amico, hai bisogno di punti. 265 00:30:26,737 --> 00:30:31,949 No, no, no, amico. Devo solamente tamponarla, e prendere un sacco di antidolorifici. Questo devo fare. 266 00:30:32,868 --> 00:30:34,577 E come se l'avesse fatto un'animale. 267 00:30:34,703 --> 00:30:38,664 L'hai detto, amico. Un fottuto mostro. 268 00:30:39,917 --> 00:30:42,794 Voglio vivere solo una vita normale. Non voglio combattere. 269 00:30:42,920 --> 00:30:46,297 Quindi, se ci incontriamo stanotte, ne parliamo. 270 00:30:46,423 --> 00:30:48,841 Va bene, ci vediamo li'. 271 00:30:50,386 --> 00:30:53,096 - Tieni, amico. - Oh, salute, amico. Grazie. 272 00:31:02,523 --> 00:31:05,525 Cellulare fico, eh? Coccodrillo. 273 00:31:08,570 --> 00:31:09,946 Coccodrillo. 274 00:31:10,072 --> 00:31:12,907 Il nostro legame con i dinosauri. 275 00:31:19,707 --> 00:31:21,624 Sei religioso, Jamie? 276 00:31:22,584 --> 00:31:24,252 Mia madre lo era. 277 00:31:24,378 --> 00:31:26,671 E' tutta una massa di balle, sai? Tutto questo. 278 00:31:26,797 --> 00:31:29,257 Lo sai veramente cos'e' la vita, Jamie? 279 00:31:29,383 --> 00:31:31,259 Un mucchio di merda senza senso e caos. 280 00:31:31,385 --> 00:31:34,554 Accettarla... questo e' il vero coraggio. 281 00:31:34,680 --> 00:31:39,892 Sai che niente non vuol dire niente, e ti alzi ancora dal fottuto letto. 282 00:31:40,019 --> 00:31:42,228 "La volonta' di Dio"! 283 00:31:42,354 --> 00:31:44,022 Non c'e' Dio. 284 00:31:44,148 --> 00:31:46,774 Se non c'e' Dio allora non c'e' la forza del bene... 285 00:31:46,900 --> 00:31:49,235 e questo significa che non c'e' il male. 286 00:31:49,361 --> 00:31:51,863 E c'e' sicuramente il male. 287 00:31:51,989 --> 00:31:53,865 Voglio dire... 288 00:31:55,492 --> 00:31:56,743 Ci sono i demoni. 289 00:31:59,663 --> 00:32:03,374 Ascoltami, AJ. Lo sai chi ha fatto tutto questo, vero? 290 00:32:04,960 --> 00:32:07,003 Voglio dire, lo sai veramente. 291 00:32:07,129 --> 00:32:08,588 Ho visto il futuro, Jamie. 292 00:32:10,257 --> 00:32:11,966 Ed e' un regno di terrore. 293 00:34:34,234 --> 00:34:37,111 Cazzo, ti stavo chiamando! 294 00:34:37,237 --> 00:34:39,447 Ho bussato di continuo. Dove sei stato? 295 00:34:40,366 --> 00:34:42,658 Sono solo uscito... a comprare delle cose. 296 00:34:43,243 --> 00:34:44,619 Dove sono allora? 297 00:34:44,745 --> 00:34:47,330 - Cosa? - Quello che hai comprato. 298 00:34:51,502 --> 00:34:55,588 Cosa fai qui, ad ogni modo? Pensavo che fossi andato a Parigi, Disney Land, con tuo padre. 299 00:34:55,714 --> 00:34:59,092 Si, vedi, vedere dei nani e un topo delle dimensioni di una scimmia, e' stato un fottuto incubo. 300 00:34:59,218 --> 00:35:03,221 - Cosa, ti hanno permesso di venire da solo? - Ho 17 anni, non sette. 301 00:35:04,974 --> 00:35:08,810 Zio Jamie... sai, quel cuore d'oro che ho dato alla nonna per il suo compleanno? 302 00:35:08,936 --> 00:35:13,439 Non l'ho fatto mai incidere. Cazzo, e adesso lo vorrei far fare. 303 00:35:13,565 --> 00:35:17,694 Stupido, vero? Ma voglio farlo adesso. Per la nonna, sai? 304 00:35:17,820 --> 00:35:19,529 Dov'e'? Nella sua stanza? 305 00:35:19,655 --> 00:35:21,781 Non andare li'! 306 00:35:21,907 --> 00:35:23,991 Quella e' privata. 307 00:35:24,910 --> 00:35:28,121 Tuo padre ha messo tutti i gioielli nella cassaforte, al lavoro. 308 00:35:28,247 --> 00:35:30,331 Al lavoro? Non l'ho mai sentito che l'abbia detto. 309 00:35:30,457 --> 00:35:33,376 Sì, beh, forse ha altre cose per la testa, Lee, eh? 310 00:35:34,169 --> 00:35:36,671 Beh! Sai la combinazione della cassaforte, vero? 311 00:35:36,797 --> 00:35:40,299 Senti, non voglio parlare di questo adesso, va bene? Non sono in vena. 312 00:35:40,426 --> 00:35:42,677 Lo voglio far incidere per la nonna, Jamie. 313 00:35:42,803 --> 00:35:44,971 E' ancora nella mia testa! Lo capisci questo? 314 00:35:45,097 --> 00:35:48,016 Ehi, fratello. Spero che ti vada tutto bene. Ascolta... 315 00:35:48,142 --> 00:35:51,644 c'e' stato un battibecco con Lee. E' tornato. 316 00:35:51,770 --> 00:35:54,522 E la mia carta di credito e' scomparsa. 317 00:35:54,648 --> 00:35:57,900 Penso che lo stupido sia immischiato in qualche cosa tra bande... 318 00:35:58,027 --> 00:36:01,446 Tipico! Mio padre contro di me! 319 00:36:01,572 --> 00:36:03,239 Nessuno che ti aiuta. 320 00:36:03,949 --> 00:36:08,202 Perche' questo? Eh? Nessuno vuole alzare un dito per aiutarti un po'! 321 00:36:08,329 --> 00:36:09,787 Ascolta, Lee. Lee... 322 00:36:09,913 --> 00:36:11,205 - Vaffanculo! - Lee! 323 00:36:13,292 --> 00:36:17,587 Un padre e suo figlio di 10 anni, hanno fatto una scoperta raccapricciante qui ieri mattina, 324 00:36:17,713 --> 00:36:21,340 quando hanno trovato un braccio umano in un posto dove solitamente giocano i bambini. 325 00:36:21,467 --> 00:36:25,428 Secondo la polizia, l'arto e' stato reciso in maniera cosi' selvaggia... 326 00:36:25,554 --> 00:36:27,638 come se l'avesse fatto una belva. 327 00:36:27,765 --> 00:36:30,725 Altre varie parti del corpo, sono state ritrovate lungo il fiume, 328 00:36:30,851 --> 00:36:33,436 ma con la testa ancora dispersa, la polizia sta richiedendo... 329 00:36:33,562 --> 00:36:36,814 - se qualcuno riconosce questo tatuaggio di coccodrillo - AJ... 330 00:36:36,940 --> 00:36:41,611 trovato sull'avambraccio sinistro della vittima, dovrebbero contattare subito la polizia... 331 00:37:13,727 --> 00:37:16,025 E' stata diffusa una fotografia del capo della banda sospettata... 332 00:37:16,105 --> 00:37:20,692 Shevannal Maze, conosciuto nei bassifondi criminali come "Lei". 333 00:37:20,818 --> 00:37:23,236 22 anni, "Lei" si e' ferito alla mano destra... 334 00:37:23,362 --> 00:37:26,030 - AJ. - mentre costruiva una bomba, all'eta' di 14 anni. 335 00:37:26,156 --> 00:37:28,866 e ora si racconta che abbia un'arma da taglio barocca... 336 00:37:31,120 --> 00:37:33,287 Ciao, Jamie. 337 00:37:33,414 --> 00:37:35,915 Chi e'? 338 00:37:36,041 --> 00:37:38,334 Lo sai dov'e', vero? 339 00:37:38,460 --> 00:37:40,837 Cendrillon House? (Casa di Cenerentola) 340 00:37:41,922 --> 00:37:44,966 Ti sto aspettando... e inoltre... 341 00:37:45,718 --> 00:37:48,386 ricordati quel che era solito dire tuo padre. 342 00:37:48,512 --> 00:37:51,264 "Ci pentiamo solo delle cose che non facciamo". 343 00:40:35,262 --> 00:40:37,847 Ciao, Jamie. Accomodati. 344 00:40:45,981 --> 00:40:48,107 Ti sta aspettando. 345 00:41:06,251 --> 00:41:08,836 Papa B... 346 00:41:32,111 --> 00:41:34,445 Il mondo... 347 00:41:34,571 --> 00:41:37,115 per te non ha alcun senso, figliolo? 348 00:41:39,785 --> 00:41:40,952 No. 349 00:41:57,261 --> 00:42:00,930 E se io ti potessi dimostrare che il mondo ha un senso? 350 00:42:01,682 --> 00:42:04,475 Siediti, Jamie. Siediti. 351 00:42:07,187 --> 00:42:09,897 Domanda. Quand'e' che un uomo e' piu' vitale? 352 00:42:10,858 --> 00:42:12,316 Quand'e' che l'uomo e' piu' creativo? 353 00:42:27,458 --> 00:42:29,459 Te lo spieghero'. 354 00:42:31,295 --> 00:42:33,588 Belle... 355 00:42:38,844 --> 00:42:41,596 Chiudi gli occhi. Rilassati. 356 00:42:41,722 --> 00:42:46,809 Un uomo e' piu' creativo in un periodo di pace e di calma? 357 00:42:47,936 --> 00:42:49,729 Non credo. 358 00:42:49,855 --> 00:42:52,732 Dai all'umanita' nient'altro che calma e ordine, 359 00:42:52,858 --> 00:42:56,903 e l'umanita' non sara' nient'altro che uno zombie, una mucca al pascolo. 360 00:42:57,738 --> 00:43:02,909 L'uomo ha bisogno dell'imprevedibile, per sentirsi veramente vivo. 361 00:43:03,869 --> 00:43:07,580 Per progredire. Per creare. 362 00:43:08,123 --> 00:43:14,087 Madre Natura lo sa. Ecco perche' ci da' i cicloni e gli tsunami. 363 00:43:14,213 --> 00:43:18,674 A volte, ma solo a volte, Madre Natura, non puo' farcela. 364 00:43:19,176 --> 00:43:21,469 Quindi, cosa succede dopo? 365 00:43:22,680 --> 00:43:23,846 Io do' una mano. 366 00:43:33,899 --> 00:43:35,483 Basta! 367 00:43:35,609 --> 00:43:38,194 No! Basta! Basta! 368 00:43:39,905 --> 00:43:43,574 Diciamo che qualcuno venga da me e voglia denaro, o fama, o una seconda possibilita'... 369 00:43:43,701 --> 00:43:47,829 io dico, "Te lo daro'. Basta che tu mi dia in cambio una "scheggia del caos". 370 00:43:48,706 --> 00:43:50,748 Puo' essere sia grande che piccola. 371 00:43:50,874 --> 00:43:55,002 Far gocciolare della candeggina su un bambino o aerei in volo in un reattore nucleare. 372 00:43:55,129 --> 00:43:58,089 L'umanita' ha bisogno di atrocita' come queste. 373 00:43:58,215 --> 00:44:00,591 Pensaci su, figliolo. 374 00:44:02,469 --> 00:44:05,179 Quali "inneschi" hanno sempre spinto in avanti l'umanita'? 375 00:44:05,806 --> 00:44:07,890 Violenza. 376 00:44:09,310 --> 00:44:11,811 E' quello il motore del progresso. 377 00:44:12,604 --> 00:44:15,231 Quello e' cio' che fa esplodere un uomo dentro l'orbita di una nuova era, 378 00:44:15,357 --> 00:44:17,118 e piu' e' casuale e orribile, meglio e'. 379 00:44:17,234 --> 00:44:19,944 Jack lo Squartatore ha segnato l'avvento del 20° secolo, 380 00:44:20,070 --> 00:44:22,530 e non quella cazzo di Florence Nightingale*. *(la pioniera delle infermiere moderne) 381 00:44:25,284 --> 00:44:28,578 E' la sua atrocita' che segna la nascita di una nuova era. 382 00:44:28,704 --> 00:44:32,248 Camere a gas, Hiroshima, l'11 settembre... 383 00:44:34,335 --> 00:44:36,794 Ed io, con umilta', contribuisco al processo. 384 00:44:36,920 --> 00:44:41,132 Sono come... il santo padrino della violenza casuale. 385 00:44:43,719 --> 00:44:45,094 I demoni? 386 00:44:45,220 --> 00:44:46,804 Tutti miei. 387 00:44:46,930 --> 00:44:48,806 E mia madre? mia madre? 388 00:44:48,932 --> 00:44:50,600 No! Jamie, non farlo! 389 00:45:10,371 --> 00:45:12,372 Ti senti meglio, Jamie? 390 00:45:13,457 --> 00:45:15,541 Belle? 391 00:45:19,088 --> 00:45:21,130 Forza, Jamie. Dai. 392 00:45:21,256 --> 00:45:22,548 Va tutto bene. 393 00:45:22,675 --> 00:45:25,760 Mi dispiace per tua madre, ma la sua morte era necessaria. 394 00:45:33,477 --> 00:45:36,104 - Perche'? - Per far si' che tu fossi pronto, figliolo. 395 00:45:37,147 --> 00:45:39,273 Per portarti da me. 396 00:45:42,528 --> 00:45:44,696 Ti stavo tenendo d'occhio, Jamie. 397 00:45:44,822 --> 00:45:47,156 Credevo che tu fossi pronto per fare un accordo. 398 00:45:49,284 --> 00:45:50,326 Un accordo? 399 00:45:50,452 --> 00:45:51,661 Qual e' il tuo desiderio, Jamie? 400 00:45:56,291 --> 00:45:59,627 Puoi avere qualsiasi cosa. Puoi avere quello che hai sempre voluto. 401 00:46:13,183 --> 00:46:15,101 Eliminero' questo. 402 00:46:19,398 --> 00:46:22,358 Ti faro'... bellissimo. 403 00:46:25,070 --> 00:46:27,739 Vaffanculo! Vaffanculo! 404 00:46:28,907 --> 00:46:30,450 Jamie, fermati! 405 00:46:30,576 --> 00:46:35,580 - Non voglio avere niente a che fare con lui. - Tua madre. E' quello che voleva. 406 00:46:35,706 --> 00:46:38,332 Ricorda cosa diceva. 407 00:46:38,459 --> 00:46:41,335 Voleva che tu trovassi qualcuno da amare. 408 00:46:41,462 --> 00:46:43,379 Che avessi una famiglia. 409 00:46:43,505 --> 00:46:45,298 Come tuo fratello. 410 00:46:46,467 --> 00:46:48,676 Andra' tutto bene. 411 00:47:16,413 --> 00:47:20,041 - Allora, cosa dovrei fare? - Caos, Jamie. Il tuo contributo. 412 00:47:20,167 --> 00:47:21,793 Tu aiuti il mio mondo ad evolversi. 413 00:47:21,919 --> 00:47:25,046 Si'? Beh come, esattamente? 414 00:47:26,340 --> 00:47:30,093 - Graffiti. - Cosa? Graffiti? 415 00:47:30,219 --> 00:47:31,469 Veramente, Papa? 416 00:47:31,595 --> 00:47:33,763 Si', perche' no? 417 00:47:33,889 --> 00:47:36,599 Dobbiamo andarci piano con il ragazzo. Suona bene, vero, Jamie? 418 00:47:36,725 --> 00:47:42,063 Ogni due mesi, devi solo scrivere su un muro, "Dio e' un fottuto idiota!" 419 00:47:46,902 --> 00:47:49,862 - Cosa? e' tutto? - E' tutto. 420 00:47:50,447 --> 00:47:51,698 Allora, abbiamo un accordo. 421 00:48:01,583 --> 00:48:02,750 Si'. 422 00:48:16,557 --> 00:48:18,474 Belle... l'armadietto dei cocktail. 423 00:48:29,945 --> 00:48:31,404 Quanti, Papa? 424 00:48:33,782 --> 00:48:35,033 Solo uno. 425 00:48:42,916 --> 00:48:45,126 Che cos'e'? 426 00:48:47,129 --> 00:48:49,589 L'accendino, Belle. 427 00:48:50,841 --> 00:48:54,052 - Cosa ci dovrei fare con questo? - Accendilo, figliolo. 428 00:48:54,178 --> 00:48:57,013 Il fuoco brucera' via il vecchio. 429 00:48:57,598 --> 00:48:59,390 Rinascerai di nuovo. 430 00:48:59,516 --> 00:49:03,644 Non fara' male per molto, Jamie. Te lo prometto. 431 00:49:29,296 --> 00:49:32,173 Lasciala andare, figliolo. 432 00:49:33,175 --> 00:49:34,634 Lasciala andare, Jamie. 433 00:49:59,743 --> 00:50:02,203 Lascia che il fuoco bruci via il vecchio. 434 00:50:03,205 --> 00:50:05,373 Nascerai di nuovo. 435 00:50:10,462 --> 00:50:13,423 Pensa alla Fenice! 436 00:52:28,309 --> 00:52:30,643 - Posso entrare, Jamie? - Si', entra. 437 00:52:35,149 --> 00:52:36,774 Dei vestiti nuovi per te. 438 00:52:37,526 --> 00:52:39,694 Grazie. 439 00:52:42,072 --> 00:52:44,699 Papa B dice che devi aspettare l'Uomo delle Armi. 440 00:52:44,825 --> 00:52:46,826 - Uomo delle Armi? - Si'. 441 00:52:46,952 --> 00:52:49,120 Ti aiutera' per una parte dell'accordo. 442 00:52:49,705 --> 00:52:53,791 Non preoccuparti. Alcune persone lo aspettano da 60 anni. 443 00:52:55,210 --> 00:52:57,170 Ehi, c'e' qualcosa che non va? Stai bene? 444 00:52:57,296 --> 00:53:02,300 Si', sto bene. Dovresti andare, prima che Papa B ritorni. 445 00:53:02,426 --> 00:53:04,177 A volte si arrabbia. 446 00:53:29,161 --> 00:53:32,538 Guarda chi c'e'. "L'uomo elefante". 447 00:53:32,665 --> 00:53:34,916 Vieni qui! 448 00:53:35,042 --> 00:53:38,252 - Vieni qui! - Ah, si nasconde! 449 00:53:43,634 --> 00:53:46,260 - Che c'e'! - Che c'e'? 450 00:53:46,387 --> 00:53:49,514 Per cosa ridete? Per cosa ridete? 451 00:54:01,151 --> 00:54:03,820 Ehila'? Ehila'? 452 00:54:05,239 --> 00:54:06,906 Questo e' Temple Buildings? 453 00:54:07,032 --> 00:54:08,366 Si'. No. 454 00:54:08,492 --> 00:54:11,119 - E' il 27? - Si', proprio quello laggiu'. 455 00:54:11,245 --> 00:54:16,124 Oh, grazie, sono andata su e giu' una vita... 456 00:54:20,671 --> 00:54:23,297 Consegna! Per favore... sii a casa... 457 00:54:24,383 --> 00:54:26,551 Quello e' per AJ? 458 00:54:31,098 --> 00:54:33,933 Andy Jeffries. A me sembra AJ. 459 00:54:34,059 --> 00:54:37,937 Si', e' solo che e' uscito, quindi non e' a casa. 460 00:54:40,441 --> 00:54:42,859 - Posso chiederle un favore? - Si'. 461 00:54:42,985 --> 00:54:44,861 Potrebbe firmare per questa? 462 00:54:44,987 --> 00:54:48,364 Beh, non so se dovrei. 463 00:54:49,533 --> 00:54:51,576 OK 464 00:54:58,834 --> 00:55:01,169 Sei sicura di star bene? Non vuoi sederti? 465 00:55:01,295 --> 00:55:03,171 No, mi licenzieranno. 466 00:55:03,297 --> 00:55:06,049 Va bene. 467 00:55:07,217 --> 00:55:10,762 La prendo io. Va bene, la prendo io. 468 00:55:12,598 --> 00:55:15,641 Sei sicura che non vuoi sederti per cinque minuti? 469 00:55:15,768 --> 00:55:18,061 Ti porto un bicchiere d'acqua. 470 00:55:20,814 --> 00:55:22,899 - Ecco qua. - Grazie. 471 00:55:31,283 --> 00:55:34,243 Ho una sensazione... 472 00:55:34,370 --> 00:55:36,162 Che ci siamo gia' conosciuti? 473 00:55:36,288 --> 00:55:38,331 - Si'. - Si'. No, no, e' cosi'. 474 00:55:38,457 --> 00:55:42,794 Quando quando ti ho conosciuto avevo una... avevo una... 475 00:55:44,463 --> 00:55:47,215 Beh, ora e' abbastanza difficile spiegarlo. 476 00:55:47,341 --> 00:55:49,425 Ah, allora non spiegare. 477 00:55:51,470 --> 00:55:54,138 Il passato... lo cancelliamo. 478 00:55:55,057 --> 00:55:57,350 Mi chiamo Tia. 479 00:55:57,476 --> 00:55:58,518 Jamie. 480 00:56:05,109 --> 00:56:07,402 - Questo cos'e'? - Cosa? 481 00:56:09,571 --> 00:56:13,950 - E' un albero magico. - No, in realta' e' Victoria Park. 482 00:56:14,076 --> 00:56:16,160 E' bellissimo. 483 00:56:17,746 --> 00:56:21,541 E' per questo che sono seduto li'. Mi ha fotografato mio padre. 484 00:56:21,667 --> 00:56:22,875 Eri carino! 485 00:56:23,002 --> 00:56:25,586 Si', beh, credo che abbia preso il mio lato migliore. 486 00:56:25,713 --> 00:56:29,465 - Tuo padre era un fotografo professionista? - Si', e' cosi'. Si'. 487 00:56:29,591 --> 00:56:32,051 Anche a me piace la fotografia. 488 00:56:32,803 --> 00:56:37,724 - Stai scherzando... davvero? - Si'. Non vado mai da nessuna parte senza questa. 489 00:56:37,850 --> 00:56:39,225 Non e' proprio adatta. 490 00:56:39,351 --> 00:56:44,939 No, no, e' grandiosa. Per lo meno e' una videocamera. 491 00:56:45,065 --> 00:56:46,899 Certamente. Digitale! 492 00:56:47,026 --> 00:56:51,738 Digitale! Oh, cavolo, il digitale e' come fare una bozza. 493 00:56:51,864 --> 00:56:55,283 Sai, invece un video e'... un video e' come.... 494 00:56:55,409 --> 00:56:57,326 Caravaggio... 495 00:56:57,453 --> 00:56:58,911 Esattamente! 496 00:57:01,457 --> 00:57:04,042 Ecco, guarda. Lascia che ti mostri qualcosa. 497 00:57:12,593 --> 00:57:16,679 Questa... questa e' la prima macchina fotografica che mi ha comprato mio padre. 498 00:57:18,015 --> 00:57:20,975 Come vedi, ce l'ho in mano in quella foto. 499 00:57:22,061 --> 00:57:26,189 Questa e' senza dubbio, si', senza alcun dubbio la mia preferita. 500 00:57:27,650 --> 00:57:32,195 Sai, se vuoi, potremmo uscire e potrei mostrarti come si usa. 501 00:57:36,033 --> 00:57:37,492 OK 502 00:57:42,998 --> 00:57:45,041 Tia, ascolta... 503 00:57:46,794 --> 00:57:50,505 Ascolta, ci siamo gia' conosciuti. Ma allora, io ero diverso. 504 00:57:50,631 --> 00:57:54,592 Capisci, avevo questa "voglia" da quando sono nato, sul mio viso. 505 00:57:54,718 --> 00:57:58,221 Non posso spiegarti cos'e' successo. Ma se n'e' andata. 506 00:57:58,347 --> 00:58:01,099 E' scomparsa, capisci. 507 00:58:01,225 --> 00:58:03,267 E' stata come una magia. 508 00:58:04,561 --> 00:58:07,814 Senti. Posso dimostrartelo, guarda. E' proprio su questa foto, qui. 509 00:58:07,940 --> 00:58:12,402 Guarda, se guardi giu' sulla parte sinistra del mio viso, la puoi vedere, Tia. Tia... 510 00:58:14,822 --> 00:58:16,072 Tia? 511 00:58:18,325 --> 00:58:20,451 Tia! Tia, ti prego! 512 00:58:20,577 --> 00:58:23,329 Senti, so come ci sente quando succedono le cose in fretta, 513 00:58:23,455 --> 00:58:26,541 ma devi solo fidarti di me, ti prego. 514 00:58:26,667 --> 00:58:28,668 Ti prego. 515 00:58:32,673 --> 00:58:36,384 Senti, mio padre diceva: "Rimpiangi solo le cose che non fai." 516 00:58:37,761 --> 00:58:39,137 Quindi, non andartene. 517 00:58:39,263 --> 00:58:43,391 Potresti telefonare al lavoro, sai. Potresti lasciare il tuo lavoro, 518 00:58:43,517 --> 00:58:47,270 potresti mandare al diavolo tutte le regole, e tutte le cose che dovresti fare, 519 00:58:47,396 --> 00:58:49,397 e buttarle fuori dalle finestra. 520 00:58:50,566 --> 00:58:53,317 Voglio solo... voglio solo passare una giornata insieme a te. 521 00:58:58,449 --> 00:59:00,992 E' questo l'albero, vedi? Guardalo. 522 00:59:08,667 --> 00:59:10,668 Senti, ricordi cosa ti ho detto, vero? 523 00:59:10,794 --> 00:59:15,590 Devi solo girare... girare le lenti li' davanti, per mettere a fuoco. 524 00:59:16,550 --> 00:59:20,928 - Sembra diverso. - Cosa? Meno magico? 525 00:59:21,055 --> 00:59:23,473 - Si'! - Devi solo cambiare l'angolo. 526 00:59:23,599 --> 00:59:25,058 Guarda, vieni qui. 527 00:59:27,728 --> 00:59:31,189 Cambia solo l'angolo. Vai giu' piano, ecco cosi'. 528 00:59:32,232 --> 00:59:33,691 Prova ora. 529 00:59:34,943 --> 00:59:37,028 Funziona. 530 00:59:40,991 --> 00:59:43,076 Ogni cosa puo' sembrare magica se solo tu... 531 00:59:43,202 --> 00:59:45,244 Se solo la guardi nel modo giusto. 532 00:59:48,666 --> 00:59:50,666 Esattamente. Ecco. 533 00:59:51,669 --> 00:59:54,295 Continua, guarda la macchina fotografica. Continua a guardare. 534 00:59:54,421 --> 00:59:56,631 Un gran sorriso. 535 00:59:58,092 --> 00:59:59,717 Perfetto. 536 00:59:59,843 --> 01:00:03,137 Mi piace qui. Sembra il paradiso. 537 01:00:03,263 --> 01:00:05,223 Gia', e' cosi'. 538 01:00:05,349 --> 01:00:08,184 Mio padre, anche lui amava questo posto. 539 01:00:08,310 --> 01:00:13,773 Sai, venivamo qui, scattavamo delle fotografie e parlavamo un po'. 540 01:00:15,192 --> 01:00:19,028 Sai, mio padre era una di quelle persone che... 541 01:00:19,154 --> 01:00:21,781 dava un senso al mondo. 542 01:00:22,950 --> 01:00:26,619 E raccontava tutte queste storie grandiose, che... 543 01:00:26,745 --> 01:00:30,331 Non so, capisci? E' solo, che per me avevano un senso. 544 01:00:32,167 --> 01:00:35,128 Farei qualsiasi cosa per tornare indietro a quel giorno. 545 01:00:35,254 --> 01:00:37,672 Solo per un minuto... 546 01:00:39,091 --> 01:00:41,134 Anche solo per un secondo... 547 01:00:45,472 --> 01:00:48,641 Senti, ti diro' cosa faro', andro' allo studio, 548 01:00:48,767 --> 01:00:51,310 e sviluppero' delle foto. 549 01:00:53,147 --> 01:00:55,356 Sai, mi piacerebbe farlo. 550 01:00:56,108 --> 01:00:58,401 Cosi' possiamo ricordare quel giorno. 551 01:00:59,361 --> 01:01:03,031 Beh, grazie, Tia. E' stata una bella giornata. 552 01:01:17,254 --> 01:01:19,130 Tia, ti rivedro' ancora, comunque? 553 01:01:20,841 --> 01:01:22,592 Tia, possiamo vederci domani? 554 01:01:23,385 --> 01:01:25,803 Dai, alle 7? 555 01:01:25,929 --> 01:01:30,433 Tia, verrai all'appartamento? Dai, ti prego, di' di si'! 556 01:01:30,559 --> 01:01:32,727 Si'. 557 01:01:35,814 --> 01:01:37,607 Si'! 558 01:01:55,417 --> 01:01:56,626 Sig. Morgan? 559 01:01:57,878 --> 01:01:59,962 - Si'... - Credo che lei mi stesse aspettando. 560 01:02:02,424 --> 01:02:03,966 Uomo delle armi? 561 01:02:04,093 --> 01:02:05,677 Oh, esatto. 562 01:02:06,178 --> 01:02:09,389 - Posso entrare? - Si'. Si', prego. 563 01:02:14,103 --> 01:02:19,232 Molto carino. Molto carino. 564 01:02:21,777 --> 01:02:23,986 Denoto un tocco femminile. 565 01:02:28,909 --> 01:02:30,326 Yucca. 566 01:02:31,495 --> 01:02:33,371 Molto stiloso. 567 01:02:36,125 --> 01:02:40,628 Oh... a mia moglie piacerebbe. Mi ha fatto rinnovare il nostro bagno. 568 01:02:42,214 --> 01:02:44,424 L'ha voluto con i rubinetti d'oro e pavimento in marmo. 569 01:02:44,550 --> 01:02:48,052 Oro finto e marmo finto, non c'e' bisogno di dirlo. Che comunque costano un occhio della testa. 570 01:02:48,846 --> 01:02:49,846 Non e' di mio gusto. 571 01:02:49,972 --> 01:02:53,599 Sembra come il fottuto Palazzo di Versailles, se vuole il mio parere. 572 01:02:53,726 --> 01:02:58,062 Si fa il bagno mattina, mezzogiorno e sera con un bagnoschiuma alla lavanda e bergamotto. 573 01:02:58,188 --> 01:03:01,858 Dice, "Mi sento come Maria Antonietta." E io dico, "Beh, sai cosa le e' successo." 574 01:03:01,984 --> 01:03:05,570 Non lo sa. Lei vorrebbe. Ho fatto dei piani. 575 01:03:05,696 --> 01:03:09,157 C'e' un ragazzino che conosco che ha una motosega al posto della mano. E' un'arma bellissima. 576 01:03:09,283 --> 01:03:11,743 A proposito di armi... Affari. 577 01:03:11,869 --> 01:03:16,956 Mi scusi, si', e' solo che, Belle ha detto che potevano passare 60 anni prima di una sua visita. 578 01:03:17,082 --> 01:03:19,375 Gia'. Potrebbe. 579 01:03:20,461 --> 01:03:21,919 Non e' successo. 580 01:03:25,174 --> 01:03:29,844 Tutta questa tecnologia rende la vita piu' semplice. Anni fa c'erano solo penne e carta e... 581 01:03:29,970 --> 01:03:32,096 Oh! Eccoci qua! 582 01:03:32,222 --> 01:03:33,890 Si sieda. 583 01:03:34,016 --> 01:03:39,103 Ora, solo qualche formalita'. Lo so, e' una noia, ma sopporti con me. 584 01:03:39,229 --> 01:03:42,023 Allora, il suo nome e' Jamie Morgan. 585 01:03:43,025 --> 01:03:44,525 - Si'. - Nessun secondo nome? 586 01:03:44,652 --> 01:03:46,402 - No. - Indirizzo? 587 01:03:46,528 --> 01:03:48,446 Quello lo so, sono qui, giusto? 588 01:03:48,572 --> 01:03:50,698 - Eta'? - 25. 589 01:03:50,824 --> 01:03:52,909 E' la sua prima volta, vedo. Non sbirci! 590 01:03:54,370 --> 01:03:57,413 Ora, il mio lavoro e' assicurarmi che l'elemento del caos del suo contributo, 591 01:03:57,539 --> 01:04:00,875 non vada in conflitto con altri elementi del caos della tua zona. 592 01:04:01,001 --> 01:04:05,588 Puo' essere d'aiuto tenere il suo contributo particolare, unico e caratteristico. 593 01:04:06,715 --> 01:04:08,841 Un brutale assassinio. Solo uno. 594 01:04:09,510 --> 01:04:12,637 - Come ti sembra? - No, no, io, devo fare dei graffiti. 595 01:04:13,722 --> 01:04:15,932 - E' quello l'accordo che hai fatto con Papa B, vero? - Si'. 596 01:04:16,058 --> 01:04:17,600 Che cosa? E lei gli ha creduto, esatto? 597 01:04:18,268 --> 01:04:21,104 Che c'e'? 598 01:04:21,230 --> 01:04:23,856 Ne nasce uno al minuto. Non ha prezzo. 599 01:04:23,983 --> 01:04:25,817 Graffiti! 600 01:04:26,777 --> 01:04:28,695 Stai dicendo che ha mentito? 601 01:04:28,821 --> 01:04:30,279 Ma certo che ha mentito! 602 01:04:30,406 --> 01:04:32,156 Ma non e' giusto! 603 01:04:32,282 --> 01:04:35,910 Certamente che non e' per un cazzo giusto! Chi cazzo ha detto che la vita sia giusta? 604 01:04:36,453 --> 01:04:40,081 La vita e' crudele e ingiusta, e ci contorciamo come vermi sull'amo di... 605 01:04:40,207 --> 01:04:41,958 Oh, ma chi se ne frega! 606 01:04:42,543 --> 01:04:46,504 Lasciamo perdere le stronzate e andiamo avanti, ok? Ripeto... un brutale assassinio. 607 01:04:46,630 --> 01:04:48,172 Mi sembra molto ragionevole. 608 01:04:48,298 --> 01:04:50,800 Adesso, scopriamo il profilo della vittima. 609 01:04:51,885 --> 01:04:53,386 Bene, molto bene. Giovane, maschio. 610 01:04:54,638 --> 01:04:57,223 Vediamo quando deve avvenire l'omicidio. 611 01:04:57,349 --> 01:05:00,685 Quando ci sara' la prossima luna piena. Molto di classe. 612 01:05:00,811 --> 01:05:03,813 Scusa, c'e' una qualche possibilita' di poter parlare con Papa B, di questa cosa? 613 01:05:03,939 --> 01:05:06,441 No. Metodo di spedizione... 614 01:05:06,567 --> 01:05:11,279 Oh... si', questo e' sanguinosamente buono. O dovrei dire buono e sanguinoso? 615 01:05:12,156 --> 01:05:14,240 "Il cuore va estirpato mentre la vittima e' ancora viva, 616 01:05:14,366 --> 01:05:19,120 "e il cuore dev'essere messo sui gradini di una chiesa, qualsiasi chiesa, a tua scelta, a mezzanotte." 617 01:05:19,913 --> 01:05:21,956 Entro l'ultimo rintocco, ha capito? 618 01:05:22,082 --> 01:05:26,502 Un secondo, un millisecondo piu' tardi e non funzionera', Sig. Morgan. Hai capito? 619 01:05:26,628 --> 01:05:30,298 Non capisco. Veramente, non credo che riusciro' a fare del male a qualcuno. 620 01:05:32,092 --> 01:05:36,429 Di nuovo... non ha prezzo. Chiunque puo' fare del male a qualcuno, Sig. Morgan. Non l'ha ancora imparato? 621 01:05:36,555 --> 01:05:38,556 Ora, la mia parte preferita. 622 01:05:40,059 --> 01:05:41,726 Trovare l'arma. 623 01:05:41,852 --> 01:05:44,062 Anni fa, era quello che facevo. Da cui deriva il nome. 624 01:05:44,188 --> 01:05:47,607 Ma da Jack lo Squartatore, le cose sono diventate un po'... beh... 625 01:05:47,733 --> 01:05:49,901 ricche di inventiva, potremmo dire. 626 01:05:54,698 --> 01:05:56,866 Oh... siamo fortunati. 627 01:05:58,035 --> 01:05:59,744 L'arma e' nell'appartamento. 628 01:05:59,870 --> 01:06:01,871 Cosa? 629 01:06:15,135 --> 01:06:17,512 Oh... Oh, fermati! 630 01:06:17,638 --> 01:06:19,889 631 01:06:25,312 --> 01:06:27,313 Oh! E' qui. 632 01:06:30,609 --> 01:06:32,694 Si sta scaldando. 633 01:06:34,113 --> 01:06:35,905 Oh, piu' calda... 634 01:06:39,618 --> 01:06:41,786 Cos'abbiamo qui? 635 01:06:43,247 --> 01:06:46,624 No! Quella e' la valigia di mio padre! Sono le cose di mio padre di quando viaggiava. 636 01:06:46,750 --> 01:06:48,960 Vuole lasciarmi fare il mio lavoro, per favore! 637 01:06:50,504 --> 01:06:52,547 Grazie. 638 01:07:06,854 --> 01:07:08,771 Trovata l'arma. 639 01:07:13,944 --> 01:07:16,195 No, mio padre lo adorava. 640 01:07:16,322 --> 01:07:18,698 Era del suo primo viaggio. La prego... 641 01:07:18,824 --> 01:07:22,076 E la sta aspettando... da allora. 642 01:07:23,329 --> 01:07:25,913 Allora, e' tutto. 643 01:07:26,040 --> 01:07:28,791 Un cuore da estirpare quando c'e' la luna piena, 644 01:07:28,917 --> 01:07:32,795 e posto sui gradini di una chiesa prima dell'ultimo rintocco di mezzanotte. 645 01:07:32,921 --> 01:07:35,840 E' un piacere fare affari con Lei, Signor Morgan. 646 01:07:36,925 --> 01:07:38,676 No, non lo faro'. 647 01:07:43,557 --> 01:07:45,475 Sono serio, va bene? Non lo faro'! 648 01:07:45,601 --> 01:07:48,186 Non e' questo, l'accordo che ho fatto! Non e' giusto! 649 01:07:48,312 --> 01:07:52,357 Senta, dai, non e' giusto! Non puo' aspettarsi che uccida veramente qualcuno! 650 01:07:52,483 --> 01:07:56,611 Senta, la prego... Puo' solo parlare con Papa B per me? La prego. 651 01:08:06,955 --> 01:08:08,206 Salve, signore. 652 01:08:09,291 --> 01:08:11,250 Si', bene, Signore. E' solo che c'e'... 653 01:08:12,670 --> 01:08:16,297 C'e' un po' di riluttanza dell'ultimo minuto, da parte del cliente. 654 01:08:16,423 --> 01:08:19,217 Grazie Signore. Lo apprezzo molto. 655 01:08:22,096 --> 01:08:23,971 Che sta succedendo? Cos'ha detto? 656 01:08:25,975 --> 01:08:27,642 Un momento solo, per favore. 657 01:08:39,738 --> 01:08:43,700 Ah! No! No! No! 658 01:08:47,663 --> 01:08:49,789 Ah! Lo faccia smettere! La prego! 659 01:08:49,915 --> 01:08:52,709 - Non e' molto divertente, vero? - Per favore! Lo faccia smettere! 660 01:08:56,755 --> 01:08:58,798 - La prego... - Ha intenzione di farlo? 661 01:09:01,468 --> 01:09:05,054 Si'! Si', si'! Lo faro'! Lo faro'! La prego! 662 01:09:05,180 --> 01:09:07,515 Alla fine ce l'abbiamo fatta, signor Morgan. 663 01:09:07,641 --> 01:09:09,600 Lo faro'. 664 01:09:09,727 --> 01:09:13,604 Oh, comunque... Indovini quando ci sara' la prossima luna piena? 665 01:09:14,398 --> 01:09:16,190 Stanotte. 666 01:09:16,317 --> 01:09:17,775 Ha tempo fino a mezzanotte. 667 01:09:46,263 --> 01:09:48,014 Belle... 668 01:09:48,140 --> 01:09:51,225 Ho tentato di aiutare...ma si e' arrabbiato. 669 01:09:57,024 --> 01:09:58,900 Andiamo, Belle.... 670 01:09:59,026 --> 01:10:00,777 Va bene. 671 01:10:03,572 --> 01:10:06,074 Lui ci uccidera' entrambi se non lo farai. 672 01:10:09,411 --> 01:10:11,245 Non so come uccidere. 673 01:10:11,372 --> 01:10:13,206 Non so come... 674 01:10:16,794 --> 01:10:19,212 Per prima cosa, trova la tua preda. 675 01:10:41,151 --> 01:10:44,737 Che stai facendo? Non ho fatto niente. Ho pagato per entrare qui. 676 01:10:44,863 --> 01:10:47,198 Vaffanculo! 677 01:11:21,108 --> 01:11:23,735 Stupido taccagno! Non sai che ti perdi. 678 01:11:23,861 --> 01:11:25,236 Sono la cazzo di perfezione! 679 01:11:25,362 --> 01:11:28,990 Sono Jeeko, la macchina del sesso! Sono io! 680 01:11:29,950 --> 01:11:31,951 Jamie... 681 01:11:52,806 --> 01:11:54,265 Vai... 682 01:11:54,391 --> 01:11:57,268 Va'! Va'! 683 01:12:07,613 --> 01:12:10,114 - Salve bellezza. - Tutto bene. 684 01:12:11,867 --> 01:12:14,327 - Volevo solo... - Ti piace cio' che vedi, vero? 685 01:12:14,453 --> 01:12:17,038 Certo che si'. Tu sai riconoscere la perfezione quando la vedi. 686 01:12:17,164 --> 01:12:19,290 Guarda questi addominali. Li vuoi toccare? 687 01:12:20,376 --> 01:12:22,210 Ti costera' dei soldi. 688 01:12:23,837 --> 01:12:26,130 - Quanto? - Dipende da dove tocchi, amico. 689 01:12:26,256 --> 01:12:30,510 E per quanto tempo lo tocchi. E cosa tocchi con cosa, se capisci quello che voglio dire. 690 01:12:30,636 --> 01:12:33,846 - Anche il posto e' importante. - Che? 691 01:12:33,973 --> 01:12:37,350 Be' e' un tocco qui in mezzo al vicolo, oppure un tocco al chiuso? 692 01:12:37,476 --> 01:12:40,144 Al chiuso, Jamie! A casa tua. 693 01:12:41,146 --> 01:12:44,023 Al chiuso. Al chiuso, ottima idea. 694 01:12:44,149 --> 01:12:47,026 Ehm, al chiuso, lo faremo da me. 695 01:12:48,946 --> 01:12:52,448 Al chiuso ti costa di piu' e mi devi pagare la corsa del taxi andata e ritorno 696 01:12:52,574 --> 01:12:55,118 e il costo di un kebab e una coca light. 697 01:12:55,244 --> 01:12:58,538 Per te, in totale, 150 sterline, 698 01:12:58,664 --> 01:13:00,373 se finiamo tutto in un'ora. 699 01:13:00,499 --> 01:13:03,960 Un'ora? Va bene, perfetto. Abbiamo soltanto un'ora. 700 01:13:04,086 --> 01:13:05,336 Ottimo, va bene. 701 01:13:08,674 --> 01:13:11,718 Oh...molto carino. 702 01:13:13,679 --> 01:13:15,555 E' di tua proprieta' vero? 703 01:13:15,681 --> 01:13:17,807 Adesso posti come questo valgono una fortuna. 704 01:13:26,191 --> 01:13:30,069 Oh...Non avresti mai pensato di essere cosi' fortunato da abbordare qualcuno come me, vero? 705 01:13:30,195 --> 01:13:34,907 La gente non lo pensa. Ho fatto piangere uomini maturi al solo pensiero di toccare i miei piedi. 706 01:13:37,244 --> 01:13:39,412 Una Yucca? Bleah. 707 01:13:47,087 --> 01:13:49,380 "Spera nel Signore, il tenero cuore di Gesu'." 708 01:13:49,506 --> 01:13:53,092 Puoi rimetterlo a posto? Per favore, rimettilo a posto. 709 01:14:06,398 --> 01:14:08,566 Non tirarti indietro, Jamie. 710 01:14:08,692 --> 01:14:11,277 - Non lo faro'. - Oh, ma dai, non farti rovinare tutto dal senso di colpa. 711 01:14:11,403 --> 01:14:14,614 - Eh? - Non dire: "Non lo faro'". Di': "Lo faro'!" 712 01:14:15,240 --> 01:14:17,325 Non devi aver paura, ok? 713 01:14:17,451 --> 01:14:19,369 Devi solamente provarci. 714 01:14:20,454 --> 01:14:22,288 Allora, cosa vuoi? 715 01:14:22,414 --> 01:14:25,708 Senti, voglio soltanto che tu la smetta di toccare ogni cosa. 716 01:14:26,794 --> 01:14:28,920 Per favore, sono personali. 717 01:14:30,756 --> 01:14:32,256 Sii coraggioso. 718 01:14:32,383 --> 01:14:35,051 Qualsiasi cosa sia, e' per questo che sono qui. 719 01:14:35,177 --> 01:14:38,012 Allora...dillo! 720 01:14:39,515 --> 01:14:41,224 Andiamo! 721 01:14:41,350 --> 01:14:43,267 Ti sono rimasti adesso soltanto 40 minuti. 722 01:14:45,354 --> 01:14:47,146 Devi tenerlo fermo. 723 01:14:47,272 --> 01:14:48,981 Voglio solo che tu stia fermo, per favore. 724 01:14:49,108 --> 01:14:52,694 Oh, ho capito. Bellezza passiva eh? 725 01:14:53,362 --> 01:14:55,238 Com'e' allora? Manette? 726 01:14:55,364 --> 01:15:00,118 Oh, no..no..non farmi del male! 727 01:15:03,414 --> 01:15:05,289 Slegami, slegami... 728 01:15:08,085 --> 01:15:09,419 Puoi alzarti dalla poltrona? 729 01:15:09,545 --> 01:15:14,173 Andiamo, descrivimi come mi vuoi. 730 01:15:15,592 --> 01:15:18,636 Uh? Esattamente. 731 01:15:20,973 --> 01:15:22,473 Zitto e fermo. 732 01:15:22,599 --> 01:15:26,602 In silenzio. Voglio che tu stia fermo. 733 01:15:26,729 --> 01:15:30,064 - E in silenzio. - Oh, ora ti ho capito, bellezza. 734 01:15:30,190 --> 01:15:32,191 Il vecchio gioco delle mummie. 735 01:15:32,318 --> 01:15:34,402 Ti sorprenderebbe sapere quanto sia di moda ultimamente. 736 01:15:34,528 --> 01:15:37,905 Non l'avrei mai pensato per uno che e' alla sua prima volta, ma, ehi. 737 01:15:38,032 --> 01:15:39,991 Perche' non saltare direttamente alla fine, eh? 738 01:15:40,617 --> 01:15:42,535 Dovremo improvvisare. 739 01:15:42,661 --> 01:15:44,412 - Pellicola trasparente! - Che? 740 01:15:44,538 --> 01:15:48,082 Andra' bene se ce ne sta abbastanza. Lasciami solamente dei fori per il naso e per gli occhi. 741 01:15:48,208 --> 01:15:50,126 Mi piace vedere cosa accade. 742 01:15:50,252 --> 01:15:52,837 E non troppo stretto, sai la pelle ha bisogno di aria. 743 01:15:52,963 --> 01:15:55,923 Oh, e se faccio questo verso. 744 01:15:57,259 --> 01:15:59,552 745 01:15:59,678 --> 01:16:04,265 Quello e' il segnale per smettere... qualsiasi cosa stai facendo. 746 01:16:05,517 --> 01:16:07,810 - Capito? - Si', capito. 747 01:16:07,936 --> 01:16:09,354 35 minuti! 748 01:16:23,869 --> 01:16:26,871 Mmm! Ti divertirai. 749 01:17:02,074 --> 01:17:04,033 - Mm? - Perdonami... 750 01:17:18,841 --> 01:17:21,384 Non ce la farai mai qui. Portalo in cucina. 751 01:18:42,633 --> 01:18:45,510 - Corri! 752 01:20:30,199 --> 01:20:32,158 Hai dormito tutto il giorno, Jamie. 753 01:20:32,743 --> 01:20:34,577 - L'ho fatto? - Si'! 754 01:20:34,703 --> 01:20:38,498 Ho ripulito tutto il disordine dell'appartamento e ho comprato dei vestiti nuovi per te. 755 01:20:38,624 --> 01:20:39,957 Vieni e provateli. 756 01:20:40,501 --> 01:20:41,709 Andiamo! 757 01:20:41,835 --> 01:20:45,463 Sono quasi le 7! Tia sara' qui a momenti. 758 01:20:50,386 --> 01:20:54,347 - Non saprei, che ne pensi? - Stupendo. Ti stanno molto bene. 759 01:20:55,015 --> 01:20:58,059 - C'e' solo una cosa. - Cosa? 760 01:20:58,185 --> 01:21:01,312 Non ti sei pettinato i capelli per bene. 761 01:21:03,607 --> 01:21:05,233 Lascia che lo faccia per te. 762 01:21:09,154 --> 01:21:11,364 Per favore, Papa'. 763 01:21:24,378 --> 01:21:26,879 -Come stanno? - Benissimo. 764 01:21:28,090 --> 01:21:30,466 Oh Dio, e' Tia. Dio mio lei e' qui! 765 01:21:31,468 --> 01:21:34,053 Senti, Belle, che hai intenzione di fare? Starai bene? 766 01:21:34,179 --> 01:21:36,931 Non preoccuparti per me. Va' e divertiti. 767 01:21:37,057 --> 01:21:39,559 E' l'inizio della tua nuova vita, papa'. 768 01:23:29,795 --> 01:23:31,713 Sei bellissimo. 769 01:24:40,991 --> 01:24:44,118 - Jamie? Stai bene? - Si', sto bene. Sto bene... 770 01:24:45,412 --> 01:24:47,288 Per favore, Tia, non mi puoi vedere in questo stato. 771 01:24:47,414 --> 01:24:50,124 Che vuoi dire? Mi stai preoccupando! 772 01:24:50,250 --> 01:24:51,501 Ok! Ok! Ok! 773 01:24:51,627 --> 01:24:53,378 - Jamie... - Ok... 774 01:24:53,504 --> 01:24:56,214 - Jamie... - Ho solo paura di cio' che potresti pensare. 775 01:24:57,591 --> 01:25:02,345 Non mi interessa come appari. Basta che apri la porta. 776 01:25:02,471 --> 01:25:06,474 Per favore... 777 01:25:26,620 --> 01:25:29,205 Ehi fratello. Volevo solo dire... 778 01:25:29,331 --> 01:25:32,500 che ci sentiamo ancora in colpa per essercene andati via di corsa. 779 01:25:32,626 --> 01:25:37,088 Ma dovevamo andar via ma ritorneremo presto e, be'... 780 01:25:37,214 --> 01:25:40,466 tutto andra' bene da ora in poi. 781 01:25:40,592 --> 01:25:42,468 Vedrai. 782 01:26:03,699 --> 01:26:05,616 Significa molto per me. 783 01:26:05,743 --> 01:26:07,785 E' la mia famiglia. 784 01:26:46,533 --> 01:26:48,785 Ehi, papa'. 785 01:26:48,911 --> 01:26:51,120 - Ehi, Belle. - Vi siete divertiti? 786 01:26:51,246 --> 01:26:54,957 Si', si'. Tia si e' appena addormentata. Che ci fai qui? 787 01:26:58,045 --> 01:27:01,339 - Cos'e'? - L'ho fatta tutta da sola. 788 01:27:01,465 --> 01:27:04,300 Hai fatto tutto questo? E' meraviglioso, guarda quella. 789 01:27:04,426 --> 01:27:06,302 - Non toccare! - Oh, scusa. 790 01:27:06,428 --> 01:27:08,137 Quello sei tu, Papa'... 791 01:27:08,263 --> 01:27:09,764 - Questa sono io... - Giusto. 792 01:27:09,890 --> 01:27:11,474 Questa e' Tia... 793 01:27:11,600 --> 01:27:13,434 Mamma. 794 01:27:14,061 --> 01:27:15,561 Adesso siamo una famiglia. 795 01:27:15,688 --> 01:27:17,772 Tutto e' perfetto. 796 01:27:20,859 --> 01:27:23,319 Si', hai ragione. 797 01:27:23,445 --> 01:27:25,321 Tutto e' perfetto. 798 01:27:28,909 --> 01:27:31,369 - E' papa' B! - Jamie! 799 01:27:32,079 --> 01:27:35,039 - E' sul tetto! - Jamie! 800 01:28:21,670 --> 01:28:23,421 Hai rubato la mia Belle. 801 01:28:23,547 --> 01:28:25,882 Andiamo, non e' cosi'. 802 01:28:34,767 --> 01:28:38,186 Non fare giochetti con me. 803 01:28:41,649 --> 01:28:43,107 Non e' che mi secchi piu' di tanto. 804 01:28:44,693 --> 01:28:48,529 Quella piccola stupida troietta vuole vivere con te, la lascio andare. 805 01:28:51,575 --> 01:28:53,409 806 01:29:03,837 --> 01:29:06,089 Ma non posso fargliela passare liscia. 807 01:29:07,633 --> 01:29:09,717 Capisci. 808 01:29:14,223 --> 01:29:16,182 Cosa vuoi da me? 809 01:29:16,308 --> 01:29:18,685 Che tu uccida per me. Di nuovo. 810 01:29:18,811 --> 01:29:21,229 Entro mezzanotte. 811 01:29:21,355 --> 01:29:23,356 Voglio un altro cuore. 812 01:29:23,482 --> 01:29:26,109 L'ho gia' fatto. Tu continui a cambiare quelle cazzo di regole! 813 01:29:26,235 --> 01:29:29,987 Io faccio le cazzo di regole e ho scelto la vittima. 814 01:29:40,874 --> 01:29:43,042 Io la amo. 815 01:29:43,168 --> 01:29:44,711 Non puoi costringermi a farlo. 816 01:29:44,837 --> 01:29:47,672 Non puoi costringermi a farlo. Non puoi costringermi a farlo! 817 01:29:47,798 --> 01:29:49,716 - Shh... - Non puoi costringermi a farlo. 818 01:29:58,600 --> 01:30:00,143 Lasciami spiegare... 819 01:30:01,437 --> 01:30:03,021 figliolo... 820 01:30:07,484 --> 01:30:10,153 Che cosa vedi la fuori, eh? 821 01:30:11,530 --> 01:30:15,825 Una citta', piena di persone, che desiderano tutti l'amore. 822 01:30:15,951 --> 01:30:18,703 Tutti loro credono che l'amore sia eterno. 823 01:30:18,829 --> 01:30:20,288 Ma l'amore non e' eterno. 824 01:30:21,373 --> 01:30:25,376 Soltanto la sofferenza puo' essere eterna. 825 01:30:46,440 --> 01:30:49,192 - No... - Sai chi e' questo? 826 01:30:50,569 --> 01:30:52,236 AJ. 827 01:30:56,575 --> 01:31:00,745 Jamie... 828 01:31:00,871 --> 01:31:02,330 Capisci, Jamie? 829 01:31:02,915 --> 01:31:05,541 Infelice per sempre. 830 01:31:05,668 --> 01:31:08,211 No... No... No... 831 01:31:09,630 --> 01:31:11,130 Ti prego, no. 832 01:31:14,802 --> 01:31:16,896 No! 833 01:31:32,861 --> 01:31:37,448 Il regno dell'orrore e' qui... 834 01:31:41,787 --> 01:31:44,080 Il regno dell'orrore. 835 01:32:14,695 --> 01:32:18,781 Lo so, lo so. Sai perche' sembro triste. Non ci posso fare nulla. 836 01:32:18,907 --> 01:32:20,700 E' sveglia. 837 01:32:20,826 --> 01:32:22,869 E' cosi' che mi sento, si'. 838 01:32:25,998 --> 01:32:28,875 Scusa. Non lo posso fare qui, Belle. 839 01:32:29,001 --> 01:32:31,711 Lo faro'. Si'. Si'. 840 01:32:36,383 --> 01:32:39,135 Jamie. Dove sei stato? 841 01:32:39,261 --> 01:32:41,054 Ho soltanto portato via la spazzatura. 842 01:32:41,180 --> 01:32:44,515 - Stai bene? - Si'. No, sto bene. Sto bene. 843 01:32:46,769 --> 01:32:49,729 Era una mia cara amica. 844 01:32:49,855 --> 01:32:54,150 Hanno fatto irruzione nel suo appartamento. L'hanno svaligiato, la notte scorsa. 845 01:32:54,860 --> 01:32:57,111 Mentre dormiva. 846 01:32:59,448 --> 01:33:03,534 So che sembra stupido, ma posso mettere il mio album fotografico 847 01:33:03,661 --> 01:33:05,578 nella tua cassaforte al lavoro, adesso? 848 01:33:07,206 --> 01:33:11,501 Per me e' prezioso, Jamie. Stanotte non dormirei per questa preoccupazione. 849 01:33:11,627 --> 01:33:13,378 Ti prego.... 850 01:33:14,129 --> 01:33:16,756 Puoi ucciderla li'. 851 01:33:16,882 --> 01:33:18,383 Di' di si'. 852 01:33:18,509 --> 01:33:20,677 Si'. Si'. Va bene. 853 01:34:30,998 --> 01:34:34,417 Jamie, voglio che tu sappia... 854 01:34:35,753 --> 01:34:40,882 Che quando ti ho incontrato per la prima volta non credevo che mi sarei innamorata di te... 855 01:34:41,967 --> 01:34:43,551 E invece e' successo. 856 01:34:49,266 --> 01:34:51,351 Sei di buon cuore, Jamie. 857 01:34:51,852 --> 01:34:55,229 E ti amero' per sempre, non mi importa cio' che accadra' dopo questo. 858 01:34:58,233 --> 01:35:00,109 Dopo di questo? 859 01:35:00,235 --> 01:35:02,528 Che vuoi dire con "dopo questo"? 860 01:35:04,239 --> 01:35:07,158 Oh, andiamo, che cosa sai? Sai cio' che e' successo... 861 01:35:07,284 --> 01:35:09,285 Apri la cassaforte, Jamie. Ti prego. 862 01:35:09,411 --> 01:35:12,246 - Perche' hai detto "dopo questo"? - Guarda l'orario! Uccidila! 863 01:35:12,373 --> 01:35:14,248 - Devi andare via di qui. - Che? 864 01:35:14,375 --> 01:35:16,709 - Devi andare via, Tia. Ti prego, vai! - Perche'? 865 01:35:16,835 --> 01:35:18,711 Perche' non e' sicuro per te qui. 866 01:35:18,837 --> 01:35:20,338 - No! - Non sei al sicuro. 867 01:35:20,464 --> 01:35:23,383 - Da cosa? - Da me. 868 01:35:24,843 --> 01:35:27,261 Ti sta finendo il tempo! Uccidila! 869 01:35:27,388 --> 01:35:29,013 Non posso! 870 01:35:29,139 --> 01:35:30,264 - Uccidila! - Io non posso! 871 01:35:30,391 --> 01:35:32,308 - Che stai dicendo, Jamie? - Uccidila! 872 01:35:32,434 --> 01:35:35,645 - Apri soltanto la cazzo di cassaforte. - Stanne fuori, Lee! 873 01:35:35,771 --> 01:35:38,189 Stai zitta! Sono state le tue chiacchiere che hanno mandato tutto a puttane! 874 01:35:38,315 --> 01:35:41,317 Che piano stupido. Tu e lui, questo! Questo e' quello che hai pensato. 875 01:35:41,443 --> 01:35:44,195 Ma non e' andata cosi', vero? Ha funzionato come un cazzo di sogno. 876 01:35:44,321 --> 01:35:46,614 - Che cazzo sta succedendo? - Lee ha rubato dalla banda. 877 01:35:46,740 --> 01:35:49,200 Non ho rubato, stavo per ripagare tutto. 878 01:35:49,326 --> 01:35:53,788 Se cazzo non l'avessi detto, lei non l'avrebbe mai scoperto! Stupida puttana. 879 01:35:53,914 --> 01:35:55,540 - Non sono una puttana! - Non mentire! 880 01:35:55,666 --> 01:35:58,126 Sei una puttana e lui e' un'altra scopata in cambio di soldi. 881 01:35:58,252 --> 01:35:59,794 - No! - Che? 882 01:36:01,463 --> 01:36:04,424 L'ho fatto solo per aiutare Lee. Io ti amo, Jamie. 883 01:36:05,759 --> 01:36:08,678 Tia, per favore... per favore non... 884 01:36:08,804 --> 01:36:12,098 Lee ha bisogno di prendere i gioielli per ripagare la banda. 885 01:36:12,224 --> 01:36:14,934 Se non li prende entro stanotte, saremo tutti morti. 886 01:36:15,060 --> 01:36:18,813 Non guardarmi cosi'. Se tu avessi aperto la cassaforte quando te l'ho chiesto per la prima volta 887 01:36:18,939 --> 01:36:20,898 niente di tutto questo sarebbe mai accaduto. 888 01:36:21,025 --> 01:36:23,109 E' "Lei"! 889 01:36:24,570 --> 01:36:26,946 Aprila e basta! Apri quella cazzo di cassaforte. 890 01:36:27,072 --> 01:36:29,574 Lee! Che cazzo stai facendo? 891 01:36:30,492 --> 01:36:31,743 Togliti di dosso, cazzo! 892 01:36:43,464 --> 01:36:46,424 Tia! Tia! No, ti prego... 893 01:36:46,550 --> 01:36:48,384 No, ti prego... 894 01:36:48,510 --> 01:36:51,387 Oh Dio... che cazzo hai fatto? 895 01:36:51,513 --> 01:36:53,514 Cazzo! 896 01:37:05,277 --> 01:37:08,071 No! Ti prego, Dio! 897 01:37:09,573 --> 01:37:14,786 No! Ti prego, Dio, no! Ti prego! Dio, no! Ti prego... 898 01:37:16,664 --> 01:37:18,331 Jamie! 899 01:37:18,457 --> 01:37:20,291 Jamie! 900 01:37:37,184 --> 01:37:40,728 Stai per morire, cazzo!!! 901 01:37:52,366 --> 01:37:54,242 Jamie! 902 01:37:55,828 --> 01:37:57,245 Jamie! 903 01:38:03,168 --> 01:38:04,877 Mi dispiace. 904 01:38:05,004 --> 01:38:07,922 "Lei" ha detto che vi avrebbe uccisi tutti, uno per uno. 905 01:38:08,757 --> 01:38:11,050 Vi avrebbe bruciati vivi... 906 01:38:11,176 --> 01:38:13,177 come ha bruciato Gran. 907 01:38:15,139 --> 01:38:17,140 Cosa? 908 01:38:20,352 --> 01:38:22,145 Sta mentendo! 909 01:38:25,899 --> 01:38:28,026 Jamie... 910 01:38:29,653 --> 01:38:32,280 - Demoni! Scappa! - Jamie... 911 01:38:32,406 --> 01:38:34,782 - Scappa! - Non lasciare che loro mi facciano del male! Jamie! 912 01:38:36,702 --> 01:38:38,870 Continua a correre! Continua a correre! 913 01:39:02,936 --> 01:39:05,063 Papa'! 914 01:39:05,189 --> 01:39:08,232 Belle, devi andare via. Vai! Vai! Devi andartene! 915 01:39:08,359 --> 01:39:09,525 Non ti lascero'! 916 01:39:09,652 --> 01:39:12,487 Loro non sono interessati a te, ok? Sono io quello che vogliono. 917 01:39:12,613 --> 01:39:14,364 Tu potrai essere felice da qualche altra parte! 918 01:39:14,490 --> 01:39:16,574 - Papa'... - Vattene, Belle, ti prego. Vattene! 919 01:39:16,700 --> 01:39:19,869 No! Non saro' mai felice senza di te. Mai! 920 01:39:23,082 --> 01:39:26,876 Tutti noi perdiamo delle persone, capisci? Ok? Ma dobbiamo lasciarle andare. 921 01:39:27,002 --> 01:39:28,127 Dobbiamo farlo. 922 01:39:28,253 --> 01:39:29,796 Ti voglio bene, papa'. 923 01:39:30,756 --> 01:39:33,424 Se mi vuoi bene, allora mi devi lasciar andare. 924 01:39:33,550 --> 01:39:35,426 Va via, lasciami andare, Si'? 925 01:39:59,576 --> 01:40:03,621 Io avevo questa voglia, proprio lungo questo lato della mia faccia. 926 01:40:05,499 --> 01:40:07,417 Ed e' sparita, sai? 927 01:40:07,543 --> 01:40:09,001 E' stato come per magia. 928 01:40:12,923 --> 01:40:15,007 Sei bellissimo. 929 01:40:41,035 --> 01:40:43,202 Andiamo... Andiamo! 930 01:40:43,329 --> 01:40:45,413 Andiamo! Cazzo fatevi avanti! 931 01:40:45,539 --> 01:40:47,623 Cazzo fatevi avanti allora! 932 01:40:48,876 --> 01:40:50,460 Andiamo! 933 01:41:56,360 --> 01:42:00,279 Be', questi ragazzi, questa banda, sono spuntati dal nulla. Sembravano come degli animali selvaggi. 934 01:42:00,406 --> 01:42:02,949 Loro lanciavano queste cose incendiarie contro di loro. 935 01:42:03,075 --> 01:42:06,994 E l'uomo e suo figlio, hanno preso subito fuoco. Le urla...Dio! 936 01:42:07,121 --> 01:42:09,038 Signore, ha visto le facce delle banda? 937 01:42:09,164 --> 01:42:11,916 No. no, indossavano queste maschere, delle maschere da demoni. 938 01:42:12,042 --> 01:42:15,920 - Non erano maschere! - Si', erano maschere. La bambina si e' spaventata 939 01:43:04,303 --> 01:43:06,596 Non ho piu' paura di te. 940 01:43:07,890 --> 01:43:09,807 No? 941 01:43:09,933 --> 01:43:11,934 No. 942 01:43:23,364 --> 01:43:26,949 Non funziona a meno che tu non sia spaventato... 943 01:43:28,035 --> 01:43:30,328 figliolo. 944 01:44:38,147 --> 01:44:40,023 Morirai cazzo! 945 01:45:04,381 --> 01:45:06,049 Jamie... 946 01:45:06,175 --> 01:45:07,675 Jamie! 947 01:45:07,801 --> 01:45:09,344 Stai fermo. 948 01:45:11,722 --> 01:45:14,390 Oh, verra' una foto bellissima. 949 01:45:14,516 --> 01:45:16,642 La faro' incorniciare. E la mettero' in soggiorno. 950 01:45:16,769 --> 01:45:18,936 Ti piacerebbe? Si'? 951 01:45:20,230 --> 01:45:23,232 - La faccia di quel ragazzo! - Andiamo. 952 01:45:30,324 --> 01:45:33,076 Non ti ho mai raccontato della notte in cui ho dormito in una foresta? 953 01:45:34,411 --> 01:45:37,038 Ero un pochino piu' grande di te. 954 01:45:37,164 --> 01:45:39,540 C'ero andato con papa' per fare alcune foto. 955 01:45:39,667 --> 01:45:43,336 Non ero mai stato fuori dalla citta', e benche' mai di notte. 956 01:45:43,462 --> 01:45:46,714 Quindi abbiamo fatto questo piccolo campo, si'? 957 01:45:47,925 --> 01:45:51,302 E quella notte ho guardato il cielo... 958 01:45:53,180 --> 01:45:55,556 Dio..le stelle! 959 01:45:56,642 --> 01:45:58,643 Non ne avevo mai viste cosi' tante. 960 01:45:58,769 --> 01:46:01,479 Il cielo brillava. 961 01:46:01,605 --> 01:46:06,693 Papa' mi spiego' che serve la vera oscurita' per vedere le stelle. 962 01:46:06,819 --> 01:46:11,614 Perche' in citta' ci sono troppi lampioni e roba del genere, vedi,cosi'... 963 01:46:11,740 --> 01:46:15,159 Ma quando le cose sono veramente buie, 964 01:46:16,412 --> 01:46:18,454 il piu' buio possibile, 965 01:46:19,707 --> 01:46:24,210 tu allora vedi molto di piu', vedi tantissime cose bellissime. 966 01:46:26,755 --> 01:46:28,715 Qualche volta, figliolo... 967 01:46:28,841 --> 01:46:32,135 le cose devono diventare piu' buie per te che per il resto di noi altri. 968 01:46:32,928 --> 01:46:35,221 Ma tu devi... 969 01:46:35,347 --> 01:46:38,433 Devi considerare quei momenti come qualcosa di speciale. 970 01:46:39,518 --> 01:46:42,228 Perche' ti mostrano le cose. 971 01:46:42,354 --> 01:46:46,941 Un modo di vedere il mondo che nessun altro potra' mai, mai capire. 972 01:46:48,777 --> 01:46:50,737 E' una benedizione, Jamie. 973 01:46:50,863 --> 01:46:52,989 Non e' una maledizione.... 974 01:46:53,699 --> 01:46:55,158 Ha senso no? 975 01:46:56,577 --> 01:46:58,036 Ti voglio bene, papa'. 976 01:47:00,831 --> 01:47:02,790 Ti voglio bene, Jamie. 977 01:47:03,751 --> 01:47:05,585 Ti vorro' sempre bene. 978 01:47:05,711 --> 01:47:07,795 Non smettero' mai. 979 01:47:10,382 --> 01:47:13,092 Andiamo, figliolo, andiamo a casa. 980 01:47:13,218 --> 01:47:15,678 Tua mamma ci sta aspettando. 981 01:47:36,367 --> 01:47:38,326 Oh, papa'... 982 01:47:39,620 --> 01:47:41,371 Papa', hai ragione. 983 01:47:41,497 --> 01:47:43,498 Hai ragione! 984 01:47:44,041 --> 01:47:45,958 E' bellissimo. 77454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.