All language subtitles for Grimm (2011) - S05E13 - Silence of the Slams (1080p BluRay x265 RZeroX).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:02,297 Previously on Grimm... 2 00:00:02,369 --> 00:00:04,338 I don't care if this is a mistake. 3 00:00:05,305 --> 00:00:06,671 I love you. 4 00:00:09,142 --> 00:00:10,235 Still wanna call the cops? 5 00:00:10,310 --> 00:00:11,310 Tony! No! 6 00:00:19,786 --> 00:00:21,118 Holy crap. 7 00:00:21,889 --> 00:00:23,414 Check it out. 8 00:00:23,857 --> 00:00:25,883 I think it's bronze. Those look like keyholes. 9 00:00:25,959 --> 00:00:27,587 Seven locks, seven keys. 10 00:00:32,966 --> 00:00:35,162 Little bastard. He bit me! 11 00:00:36,870 --> 00:00:39,101 Okay. There'd better be something inside that. 12 00:00:39,172 --> 00:00:40,765 This does not look good. 13 00:00:40,841 --> 00:00:42,776 I think it's infected. How does it feel? 14 00:00:42,843 --> 00:00:44,209 It hurts. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,213 It's a stick? 16 00:00:47,281 --> 00:00:48,442 Looks like a stick. 17 00:00:48,949 --> 00:00:49,949 I don't... 18 00:00:50,017 --> 00:00:51,041 Uh... 19 00:00:51,118 --> 00:00:53,417 Whoa! Hey! NICK: Hey, buddy. 20 00:00:54,154 --> 00:00:55,154 You all right? 21 00:00:57,457 --> 00:00:58,550 What's happening? 22 00:00:59,259 --> 00:01:00,386 It's getting better. 23 00:01:04,765 --> 00:01:06,165 What did you do? 24 00:01:16,276 --> 00:01:17,276 It closed up. 25 00:01:17,344 --> 00:01:18,755 Yeah, the wound just kind of faded away. 26 00:01:18,779 --> 00:01:20,270 But how... WU: Uh... 27 00:01:20,347 --> 00:01:21,940 Did that really just happen? 28 00:01:22,015 --> 00:01:24,007 I can't believe it. How do you feel? 29 00:01:24,484 --> 00:01:25,484 Fine, I think. 30 00:01:25,552 --> 00:01:27,020 However it happened, it's not normal. 31 00:01:27,087 --> 00:01:29,682 The last thing that happened was I grabbed you. 32 00:01:29,756 --> 00:01:30,833 With the stick in your hand. 33 00:01:30,857 --> 00:01:32,377 So, we're thinking this is some kind of 34 00:01:32,426 --> 00:01:34,224 healing stick-magic wand thing? 35 00:01:34,294 --> 00:01:35,922 What about the cloth it was wrapped in? 36 00:01:35,996 --> 00:01:37,362 It had some kind of writing on it. 37 00:01:37,431 --> 00:01:39,031 I couldn't tell if it was writing or not. 38 00:01:39,066 --> 00:01:40,932 Yeah, but that could just be marks. 39 00:01:41,001 --> 00:01:43,279 If it is writing, maybe it tells us what that thing is. 40 00:01:43,303 --> 00:01:44,771 Even so, it might not be the stick. 41 00:01:44,838 --> 00:01:46,316 It could be the cloth or even the box. 42 00:01:46,340 --> 00:01:48,809 Okay, but if it is the piece of wood, what does that mean? 43 00:01:48,875 --> 00:01:51,087 It doesn't mean anything until we figure out how it works. 44 00:01:51,111 --> 00:01:52,711 Well, until we know, it's not a good idea 45 00:01:52,779 --> 00:01:54,270 to have it fall into the wrong hands. 46 00:01:54,348 --> 00:01:57,546 Yeah, which would explain why they buried the thing in the first place. 47 00:01:57,618 --> 00:02:00,452 For right now, nobody can know about this. 48 00:02:00,520 --> 00:02:02,921 So we keep this to ourselves, right? 49 00:02:02,990 --> 00:02:04,100 I mean, we don't tell anyone. 50 00:02:04,124 --> 00:02:05,124 No one. 51 00:02:05,626 --> 00:02:07,390 Ironically, just like the Crusaders agreed 52 00:02:07,461 --> 00:02:09,293 when they buried this thing 800 years ago. 53 00:02:09,363 --> 00:02:12,265 Well, obviously they had no idea how to deal with it either. 54 00:02:12,332 --> 00:02:13,823 At least until we figure out 55 00:02:13,900 --> 00:02:15,869 how to figure out what it is we're dealing with. 56 00:02:35,489 --> 00:02:37,583 Just looking at you makes my back hurt. 57 00:02:37,658 --> 00:02:40,059 After 40 years, I'm used to it. 58 00:02:41,962 --> 00:02:43,225 What's this one? 59 00:02:43,296 --> 00:02:44,787 Cabeza Olmeca. 60 00:02:46,400 --> 00:02:47,760 Am I supposed to know what that is? 61 00:02:49,369 --> 00:02:51,065 The Olmecas? 62 00:02:51,138 --> 00:02:53,664 First Mesoamerican civilization? 63 00:02:54,074 --> 00:02:56,703 They carved these colossal heads out of stone. 64 00:02:57,944 --> 00:02:59,606 Don't you care anything for your history? 65 00:02:59,680 --> 00:03:01,979 Look, all I care about is Kawama. Is he done? 66 00:03:02,349 --> 00:03:06,514 Yeah, he's done, but you gotta take better care of him, man. 67 00:03:06,586 --> 00:03:08,817 It looks like you gave him a camionazo. 68 00:03:13,560 --> 00:03:15,153 Come on, man, English. 69 00:03:15,696 --> 00:03:17,460 I feel sorry for you, man. 70 00:03:17,531 --> 00:03:19,932 I can't believe your parents never taught you Spanish. 71 00:03:20,200 --> 00:03:22,999 That's because they really didn't speak Spanish either. 72 00:03:23,070 --> 00:03:24,504 Hey. 73 00:03:25,372 --> 00:03:26,499 Good luck tonight. 74 00:03:27,474 --> 00:03:28,908 Yeah, whatever. 75 00:03:31,745 --> 00:03:32,974 Something wrong? 76 00:03:34,114 --> 00:03:36,606 I'm just sick of being a jobber. Why? 77 00:03:37,184 --> 00:03:39,050 Tired of losing to guys I could beat 78 00:03:39,119 --> 00:03:40,712 with both hands tied behind my back. 79 00:03:40,787 --> 00:03:44,349 You get paid to lose, m'hijo. What could be better? No pressure. 80 00:03:44,691 --> 00:03:46,421 I'm sick of people thinking I'm a loser. 81 00:03:46,860 --> 00:03:48,453 You think winning is the answer? 82 00:03:48,528 --> 00:03:51,828 I started fighting 'cause I wanted to be like those guys. 83 00:03:51,898 --> 00:03:54,493 El Liberador, Tornado Tejano. 84 00:03:54,568 --> 00:03:57,163 The guys I grew up watching when I was a kid. 85 00:03:59,473 --> 00:04:01,339 I wish I could wear something cool like that. 86 00:04:02,342 --> 00:04:04,709 Well, that type of mask is very expensive. 87 00:04:04,778 --> 00:04:06,474 But they never lost. 88 00:04:06,813 --> 00:04:08,782 There were other costs to their victories. 89 00:04:11,351 --> 00:04:13,343 If I had a mask like that, I would win. 90 00:04:14,221 --> 00:04:17,248 I believe it. You remind me of them. 91 00:04:18,125 --> 00:04:19,559 Soul of a fighter. 92 00:04:20,427 --> 00:04:21,554 How much are they? 93 00:04:22,629 --> 00:04:26,066 They're one of a kind. Special order. 94 00:04:26,133 --> 00:04:27,658 How much? 95 00:04:28,602 --> 00:04:30,400 Half of what you earn. 96 00:04:30,470 --> 00:04:31,699 Half? Are you crazy? 97 00:04:32,405 --> 00:04:35,705 You're not ready for a mask like that till price doesn't matter. 98 00:04:41,081 --> 00:04:42,777 Thanks. I'll see you later. 99 00:04:55,395 --> 00:04:59,230 All the way from San Antonio, Texas. 100 00:05:03,336 --> 00:05:06,067 Weighing in at 190 pounds, 101 00:05:06,139 --> 00:05:10,509 tenemos Kawama! 102 00:05:21,121 --> 00:05:23,056 Kawama! 103 00:05:30,730 --> 00:05:35,065 Please give it up for the man you've been waiting for, 104 00:05:35,468 --> 00:05:39,030 from our own Rose City, 105 00:05:39,339 --> 00:05:43,367 weighing in at 215 pounds. 106 00:05:46,746 --> 00:05:49,682 Mayordomo. 107 00:05:58,625 --> 00:06:01,424 You got served! 108 00:07:01,922 --> 00:07:07,691 Mayordomo! 109 00:07:15,201 --> 00:07:17,693 Fantastic job out there tonight, buddy. 110 00:07:18,905 --> 00:07:21,932 You made Mayordomo look fantástico! 111 00:07:22,976 --> 00:07:25,309 Did you hear that crowd? They loved him tonight! 112 00:07:25,378 --> 00:07:27,040 What a killing! 113 00:07:27,614 --> 00:07:28,912 Hey. 114 00:07:29,716 --> 00:07:30,740 Hey, what's this? 115 00:07:31,151 --> 00:07:32,346 You tore up your mask? 116 00:07:32,986 --> 00:07:34,147 I'm better than him. 117 00:07:34,220 --> 00:07:35,779 Yeah, so? 118 00:07:36,256 --> 00:07:37,724 I can beat him! Buddy, 119 00:07:38,525 --> 00:07:40,790 that's not why I'm paying you. 120 00:07:40,860 --> 00:07:42,571 You're not in that ring to make you look good, 121 00:07:42,595 --> 00:07:44,689 you're in that ring to make Mayordomo look good. 122 00:07:44,798 --> 00:07:46,357 I'm tired of it! 123 00:07:46,433 --> 00:07:49,597 Too bad. You can boo-hoo-hoo all the way to the bank. 124 00:07:49,669 --> 00:07:51,228 Now, you better get this fixed. 125 00:07:51,304 --> 00:07:53,382 Without a new mask, you're not getting back in that ring. 126 00:07:53,406 --> 00:07:55,341 Just give me one shot to prove myself. 127 00:07:55,575 --> 00:07:56,975 Listen, buddy, 128 00:07:58,244 --> 00:08:00,338 you're just not headliner material, I mean... 129 00:08:00,413 --> 00:08:04,043 Your technique is solid, but you just don't have the pizazz. 130 00:08:04,117 --> 00:08:05,380 Plus, you don't speak Spanish. 131 00:08:05,452 --> 00:08:07,944 How come your parents never taught you how to speak Spanish? 132 00:08:08,021 --> 00:08:11,219 Hey, look, you wanna quit? I understand. 133 00:08:11,958 --> 00:08:13,927 I can't give you what you need. No hard feelings. 134 00:08:14,961 --> 00:08:18,557 So, you either get a new mask or adiós, muchacho. 135 00:08:22,702 --> 00:08:24,136 Open the door. 136 00:08:25,739 --> 00:08:28,072 It's late. What are you doing here? 137 00:08:28,141 --> 00:08:29,905 Look, I don't care about the price anymore. 138 00:08:30,410 --> 00:08:32,879 Hey. You need to think this over. 139 00:08:33,346 --> 00:08:34,974 You're too upset. 140 00:08:35,048 --> 00:08:36,710 Go home. Get some sleep. 141 00:08:36,783 --> 00:08:38,943 No. I don't want to think anything over. I want to win. 142 00:08:58,738 --> 00:08:59,933 What's that? 143 00:09:00,006 --> 00:09:01,838 The contract. 144 00:09:01,908 --> 00:09:03,672 For what? The mask. 145 00:09:06,846 --> 00:09:08,644 I have to sign a contract for a mask? 146 00:09:09,249 --> 00:09:12,117 And you have to sign it in blood. 147 00:09:14,554 --> 00:09:15,578 You're kidding. 148 00:09:16,056 --> 00:09:18,457 I wouldn't kid about a mask like this. 149 00:09:21,061 --> 00:09:23,030 What is this, some kind of magic? 150 00:09:23,096 --> 00:09:24,758 Something like that. 151 00:09:31,738 --> 00:09:32,797 What does it say? 152 00:09:34,007 --> 00:09:37,409 It says you'll pay me half of what you earn for as long as you wear it. 153 00:09:37,710 --> 00:09:41,238 And then when you're done, you have to return it to me. 154 00:09:41,915 --> 00:09:42,939 I'm gonna win, right? 155 00:09:43,883 --> 00:09:45,215 Of course. 156 00:10:09,909 --> 00:10:10,909 When do I get it? 157 00:10:10,977 --> 00:10:12,878 I'll have something for you tomorrow. 158 00:10:14,147 --> 00:10:15,740 All right. 159 00:10:56,389 --> 00:10:58,153 I see what you're doing. 160 00:10:58,591 --> 00:11:00,526 Obviously in self-defense. 161 00:11:02,562 --> 00:11:03,723 The hell do you want? 162 00:11:04,931 --> 00:11:06,160 Your face. 163 00:11:07,834 --> 00:11:09,029 Get lost, old man. 164 00:12:39,392 --> 00:12:40,917 Hi. Hi. 165 00:12:42,128 --> 00:12:43,619 How's Kelly? 166 00:12:43,696 --> 00:12:45,324 Good, just got him down. 167 00:12:46,499 --> 00:12:49,367 So, where have you been? I thought you'd be home before now. 168 00:12:49,636 --> 00:12:51,867 Oh, I had to go to the precinct first. 169 00:12:52,205 --> 00:12:53,205 Oh. 170 00:12:54,240 --> 00:12:57,642 So, how was Germany? Did you find anything? 171 00:12:57,710 --> 00:13:00,703 Well, we think we found where it was buried. 172 00:13:00,780 --> 00:13:04,945 Whatever it is, we just found a bunch of bones in a catacomb. 173 00:13:05,051 --> 00:13:07,714 So, you didn't find out what it was? 174 00:13:07,787 --> 00:13:09,050 No. 175 00:13:09,555 --> 00:13:11,217 Well, I'm glad you're home. 176 00:13:11,291 --> 00:13:12,384 Yeah. 177 00:13:14,761 --> 00:13:16,127 You hungry? 178 00:13:16,195 --> 00:13:18,061 Uh, no, just tired. 179 00:13:20,767 --> 00:13:25,034 Hey, uh, while you were gone, I was thinking. 180 00:13:25,138 --> 00:13:27,334 That stuff we made for me was just a suppressant. 181 00:13:27,407 --> 00:13:28,431 Yeah, I know. 182 00:13:28,508 --> 00:13:30,739 So, what happens when it wears off? 183 00:13:31,711 --> 00:13:33,270 If you become a Hexenbiest again? 184 00:13:33,646 --> 00:13:35,842 Yeah, how would you feel about that? 185 00:13:35,915 --> 00:13:38,316 We just never talked about that before. 186 00:13:38,685 --> 00:13:40,586 I don't know. 187 00:13:40,687 --> 00:13:42,451 I mean, we have Kelly to think about now. 188 00:13:42,522 --> 00:13:43,602 What are you worried about? 189 00:13:44,290 --> 00:13:46,885 That you'll throw us out. Or kill me. 190 00:13:47,293 --> 00:13:49,421 Oh, I could say the same thing about you. 191 00:13:50,797 --> 00:13:54,325 Look, if and when that happens, 192 00:13:54,400 --> 00:13:55,732 we'll just deal with it. 193 00:13:56,436 --> 00:13:58,514 I mean, you're not what you used to be, and we have a son. 194 00:13:58,538 --> 00:13:59,904 Yeah. 195 00:14:00,006 --> 00:14:03,875 I don't wanna talk about this anymore. Let's just go to bed. 196 00:14:34,340 --> 00:14:36,206 Somebody shot him! 197 00:14:36,275 --> 00:14:37,402 Hey! 198 00:14:38,077 --> 00:14:39,375 Oh, my God! 199 00:15:00,733 --> 00:15:03,601 ID'd the vic. Name is Patrick Defonte. 200 00:15:03,669 --> 00:15:04,898 Witnesses? Not yet. 201 00:15:04,971 --> 00:15:06,064 Who found him? 202 00:15:06,139 --> 00:15:08,699 Mr. Leonard, lives across the street. 203 00:15:08,775 --> 00:15:11,153 On his way home from work, he took a shortcut through the alley, 204 00:15:11,177 --> 00:15:12,406 found him like this. 205 00:15:14,547 --> 00:15:16,607 Apparently, someone knew what they were doing. 206 00:15:16,682 --> 00:15:18,981 They removed the skin with surgical precision. 207 00:15:19,051 --> 00:15:20,051 You thinking doctor? 208 00:15:20,119 --> 00:15:21,815 Of the Frankenstein variety. 209 00:15:21,888 --> 00:15:24,619 Looks like he took his face off in one piece. 210 00:15:24,690 --> 00:15:27,387 This takes a facelift to a whole other place. 211 00:15:34,434 --> 00:15:35,663 Is it ready? You have it? 212 00:15:35,735 --> 00:15:37,829 Yes. I worked all night. 213 00:15:38,704 --> 00:15:41,401 I haven't created a mask like this for years. 214 00:15:44,343 --> 00:15:46,812 I think you'll have much success with this one. 215 00:15:53,085 --> 00:15:54,085 Oh... 216 00:15:55,955 --> 00:15:58,049 I've never seen anything more beautiful. 217 00:15:58,424 --> 00:16:00,052 Are you sure this is what you want to do? 218 00:16:01,060 --> 00:16:02,289 Oh, yeah. 219 00:16:03,062 --> 00:16:04,189 I wanna try it on. 220 00:16:11,170 --> 00:16:12,468 It's perfect. 221 00:16:12,972 --> 00:16:14,338 Tell me how it feels. 222 00:16:24,116 --> 00:16:26,085 Wow. 223 00:16:26,719 --> 00:16:28,813 This is amazing. 224 00:16:29,422 --> 00:16:30,515 It feels different. 225 00:16:30,690 --> 00:16:31,749 Take it off. 226 00:16:32,258 --> 00:16:33,954 Already? Yes. 227 00:16:37,497 --> 00:16:40,057 This mask should never again be worn outside the ring. 228 00:16:42,468 --> 00:16:44,232 It has accepted you. 229 00:16:45,137 --> 00:16:47,072 Now, you must respect its power. 230 00:16:58,751 --> 00:17:00,276 Hey. Thank you. 231 00:17:29,916 --> 00:17:31,043 Juliette? 232 00:17:31,384 --> 00:17:33,512 Nick would have told you by now. 233 00:17:35,187 --> 00:17:36,655 Eve. 234 00:17:38,524 --> 00:17:40,550 I understand you're working with Meisner now. 235 00:17:40,927 --> 00:17:42,657 We didn't see it. 236 00:17:42,728 --> 00:17:43,923 See what? 237 00:17:43,996 --> 00:17:46,431 That he was gonna be assassinated. 238 00:17:47,667 --> 00:17:49,260 Yeah, well, no one saw that coming. 239 00:17:49,335 --> 00:17:50,803 We should have. 240 00:17:54,173 --> 00:17:57,109 You wanted him to be mayor, you supported him. 241 00:17:58,277 --> 00:17:59,301 Why? 242 00:18:00,546 --> 00:18:01,741 He was a good man. 243 00:18:02,114 --> 00:18:03,707 Somebody asked you to. 244 00:18:05,017 --> 00:18:06,076 His team. 245 00:18:07,553 --> 00:18:09,385 Wait. We're done? 246 00:18:10,256 --> 00:18:11,588 For now. 247 00:18:11,657 --> 00:18:14,559 You know, there's a lot more we could talk about. 248 00:18:14,627 --> 00:18:16,789 Right now, that's all I need. 249 00:18:20,499 --> 00:18:23,333 Looks like flayed faces are not that unusual. 250 00:18:23,402 --> 00:18:26,304 Victims have been found in other cities, going back a long way. 251 00:18:26,372 --> 00:18:27,772 Any more in Portland? Two. 252 00:18:27,974 --> 00:18:31,376 Neither solved. One goes back seven years, the other 12. 253 00:18:31,777 --> 00:18:34,110 So, either we have a very methodic serial killer 254 00:18:34,180 --> 00:18:35,424 or they're not connected at all. 255 00:18:35,448 --> 00:18:36,939 Got anything on Patrick Defonte? 256 00:18:37,016 --> 00:18:38,245 Originally from Idaho, 257 00:18:38,317 --> 00:18:40,582 looks like he came to Portland here about 1999 258 00:18:40,653 --> 00:18:42,133 when he got his driver's license here. 259 00:18:42,588 --> 00:18:45,353 A couple of misdemeanors, drunk and disorderly, and assault. 260 00:18:47,026 --> 00:18:48,050 He was pretty active. 261 00:18:48,127 --> 00:18:49,705 Well, apparently he was at the Rainbow Bar 262 00:18:49,729 --> 00:18:51,440 just down the street from where his body was found. 263 00:18:51,464 --> 00:18:53,194 M.E. completed Patrick's autopsy. 264 00:18:53,265 --> 00:18:55,029 He had a lot of alcohol in his system. 265 00:18:55,101 --> 00:18:56,364 Three times the legal limit. 266 00:18:56,435 --> 00:18:57,435 So he was tanked. 267 00:18:57,503 --> 00:18:59,529 But he died from asphyxiation. 268 00:18:59,605 --> 00:19:02,575 They found neurotoxic venom in his system, 269 00:19:03,009 --> 00:19:05,877 which caused paralysis, inhibiting his diaphragm from contracting. 270 00:19:05,945 --> 00:19:06,969 How did that happen? 271 00:19:07,046 --> 00:19:08,412 M.E. has no clue. 272 00:19:08,481 --> 00:19:10,177 But the report suggests 273 00:19:10,249 --> 00:19:14,482 the skin of the victim's face was removed while he was still alive. 274 00:19:16,055 --> 00:19:18,923 You remember the case we handled with the alien sightings? 275 00:19:18,991 --> 00:19:20,152 Yeah. 276 00:19:20,226 --> 00:19:22,957 The missing cow ovary mystery. Never figured that one out. 277 00:19:23,029 --> 00:19:25,760 Well, actually, we did. 278 00:19:25,831 --> 00:19:28,198 Missing cow ovaries? Where was I? 279 00:19:28,267 --> 00:19:29,860 Vacation. What now? 280 00:19:29,935 --> 00:19:33,337 Yeah, I can't explain how the victim had neurotoxins in his system. 281 00:19:33,406 --> 00:19:35,432 But maybe he's Wesen? 282 00:19:35,508 --> 00:19:38,376 So, we think the murderer is one of these taxidermist Wesen hunters? 283 00:19:38,444 --> 00:19:40,188 Wouldn't be our first. 284 00:19:40,212 --> 00:19:42,272 Let's run it by Monroe and Rosalee. 285 00:20:46,712 --> 00:20:48,977 If they found neurotoxins in the victim, 286 00:20:49,048 --> 00:20:50,812 you might be dealing with something else. 287 00:20:50,883 --> 00:20:52,044 Like what? 288 00:20:52,351 --> 00:20:53,444 Konigschlange. 289 00:20:53,519 --> 00:20:56,182 But there's lots of Wesen with neurotoxic capabilities. 290 00:20:56,789 --> 00:20:57,933 What do you know about the victim? 291 00:20:57,957 --> 00:20:59,482 Someone took his face. 292 00:20:59,959 --> 00:21:02,087 Come again? Surgically removed it. 293 00:21:02,161 --> 00:21:04,096 We think the attacker has got to be Wesen. 294 00:21:04,330 --> 00:21:07,664 How will we explain the neurotoxins injected into the victim? 295 00:21:07,733 --> 00:21:09,929 I brought you a couple of photos of the victim. 296 00:21:10,970 --> 00:21:13,201 Before and after. 297 00:21:13,506 --> 00:21:14,506 Oh. 298 00:21:17,243 --> 00:21:19,178 Oh, my God! I know, it's awful. 299 00:21:19,245 --> 00:21:21,976 No, I know this guy! Patrick somebody. 300 00:21:22,047 --> 00:21:24,659 He did construction on the old Telegram Building during the renovation 301 00:21:24,683 --> 00:21:26,879 when I was working on the clock tower. 302 00:21:26,952 --> 00:21:29,183 I saw him at the job site a bunch of times. 303 00:21:29,288 --> 00:21:30,347 He's kind of a jerk. 304 00:21:30,456 --> 00:21:31,856 Was he Wesen? Oh, yeah. 305 00:21:32,358 --> 00:21:33,485 Balam. 306 00:21:33,559 --> 00:21:35,960 He got in my face a couple of times until I Blutbaded him. 307 00:21:36,028 --> 00:21:37,496 Then he kept his distance. 308 00:21:37,897 --> 00:21:40,196 So the attacker is Wesen and so is the victim. 309 00:21:40,366 --> 00:21:42,597 Oh. Xipe Totec? 310 00:21:43,035 --> 00:21:44,401 Maybe. 311 00:21:45,504 --> 00:21:46,938 Being left in the dark here. 312 00:21:47,673 --> 00:21:50,768 "Xipe Totec, worshiped by Aztec warriors, 313 00:21:50,843 --> 00:21:53,472 "was known to flay his victims and wear their skin. 314 00:21:54,313 --> 00:21:57,647 "It was believed that in doing so, he absorbed their power. 315 00:21:57,716 --> 00:22:01,346 "Warriors imitated Xipe Totec and created skin masks 316 00:22:01,420 --> 00:22:03,889 "to help them gain strength during battle. 317 00:22:03,956 --> 00:22:05,322 "This practice has been adapted 318 00:22:05,391 --> 00:22:08,384 "into present day by Santería priests, 319 00:22:08,460 --> 00:22:11,828 "or Santeros, mostly comprised of Vibora Dorada." 320 00:22:11,897 --> 00:22:13,593 Well, that would explain the neurotoxins. 321 00:22:13,666 --> 00:22:17,034 'Cause they paralyze their victims so the Wesen stay Woged. 322 00:22:17,303 --> 00:22:20,034 "The Santería priest flays the Wesen epidermis 323 00:22:20,105 --> 00:22:21,869 "and imbues the mask with the ability 324 00:22:21,941 --> 00:22:24,274 "to transfer Wesen attributes onto its owner 325 00:22:24,343 --> 00:22:27,142 "through the mask, even Kehrseite." 326 00:22:28,013 --> 00:22:30,949 You know, I did some research on Santería potions a while ago. 327 00:22:31,016 --> 00:22:32,507 Thought it would be good for business. 328 00:22:32,585 --> 00:22:35,578 And I met a couple of old-school Santeros here in Portland. 329 00:22:35,654 --> 00:22:37,999 Well, do you think you could figure out how it works or who did it? 330 00:22:38,023 --> 00:22:39,355 If they're still around. 331 00:22:39,425 --> 00:22:41,656 So a Kehrseite can technically become a Wesen? 332 00:22:41,727 --> 00:22:43,252 In face only. 333 00:22:43,329 --> 00:22:44,372 Well, if Patrick was Wesen, 334 00:22:44,396 --> 00:22:47,366 then this Vibora Dorada might be trying to make his face into a mask. 335 00:22:47,466 --> 00:22:48,957 Yeah, we got to find this guy. 336 00:22:49,034 --> 00:22:50,696 Here, take a look at this. 337 00:22:54,006 --> 00:22:56,771 Well, well, well, what do we have here? 338 00:22:56,842 --> 00:22:58,538 Glad to have you back, buddy. 339 00:22:58,611 --> 00:23:01,547 I knew you wouldn't look a gift luchador in the mouth. 340 00:23:02,348 --> 00:23:03,680 What? Never mind. 341 00:23:04,817 --> 00:23:06,149 Hey, where's Kawama? 342 00:23:06,218 --> 00:23:07,948 Kawama's dead. 343 00:23:08,020 --> 00:23:11,149 From now on, Tigre Feroz. 344 00:23:11,223 --> 00:23:15,627 Hey, hey, hey! A little español. Yeah. Proud of you, buddy. 345 00:23:16,896 --> 00:23:17,896 Wow. 346 00:23:18,530 --> 00:23:19,725 Looks so real. 347 00:23:20,833 --> 00:23:24,065 Well, get your El Tigre listo. 348 00:23:28,674 --> 00:23:30,540 You may be a loser, 349 00:23:32,344 --> 00:23:34,438 at least that mask is a winner. 350 00:23:36,248 --> 00:23:39,241 We have a new luchador with us. 351 00:23:39,785 --> 00:23:44,189 El Tigre Feroz. 352 00:23:54,934 --> 00:23:58,200 We all know he doesn't stand a chance 353 00:23:58,771 --> 00:24:01,240 against the undefeated 354 00:24:01,941 --> 00:24:04,069 Mayordomo! 355 00:25:04,169 --> 00:25:06,764 You're supposed to be following my lead. 356 00:25:06,872 --> 00:25:09,967 Not anymore. I'm doing what I should've done a long time ago. 357 00:25:10,109 --> 00:25:12,772 Seems like Mayordomo got up on the wrong side of the bed. 358 00:25:12,845 --> 00:25:15,212 Pero, no worries, he'll make a comeback! 359 00:25:56,321 --> 00:26:01,419 Tigre! 360 00:26:14,907 --> 00:26:16,500 It worked. 361 00:26:17,376 --> 00:26:19,242 It worked. 362 00:26:22,081 --> 00:26:23,947 What the hell is wrong with you? 363 00:26:24,016 --> 00:26:26,212 Nothing. 364 00:26:27,086 --> 00:26:29,453 I can't believe you did this. 365 00:26:31,023 --> 00:26:32,355 You. 366 00:26:32,424 --> 00:26:35,553 Can you believe that idiot? Idiot? 367 00:26:36,261 --> 00:26:37,320 He's a genius! 368 00:26:37,396 --> 00:26:38,420 What? 369 00:26:38,497 --> 00:26:39,965 Did you hear that crowd? 370 00:26:40,032 --> 00:26:41,125 What are you saying? 371 00:26:41,233 --> 00:26:45,329 He totally pulverized your culo, and they loved it! 372 00:26:45,404 --> 00:26:46,633 Can't you hear 'em? 373 00:26:47,039 --> 00:26:48,905 They're still going nuts. 374 00:26:49,775 --> 00:26:50,834 And you! 375 00:26:51,643 --> 00:26:53,942 Oh, I gotta hand it to you, that was bold. 376 00:26:54,179 --> 00:26:58,207 And I would've killed you had the crowd not loved every second of it! 377 00:26:58,884 --> 00:27:00,443 Are you serious? 378 00:27:00,786 --> 00:27:05,087 Tomorrow night, you are the headliner. 379 00:27:10,629 --> 00:27:12,393 We're not done here. 380 00:27:14,166 --> 00:27:15,225 Yeah. 381 00:27:17,336 --> 00:27:18,895 I did it! 382 00:27:20,572 --> 00:27:23,098 It's all happening. I can't believe it. 383 00:27:23,976 --> 00:27:25,000 So you won? 384 00:27:25,244 --> 00:27:27,804 Won? I crushed him. 385 00:27:28,514 --> 00:27:29,794 Not that I couldn't have anyway. 386 00:27:30,382 --> 00:27:31,850 I felt different. 387 00:27:31,917 --> 00:27:33,943 Like I had power. Real power. 388 00:27:34,119 --> 00:27:35,610 You should put that away now. 389 00:27:36,088 --> 00:27:38,057 There was nothing that could stop me. 390 00:27:39,191 --> 00:27:41,217 I know. Did you bring the money? 391 00:27:41,527 --> 00:27:42,825 Yeah. 392 00:27:44,863 --> 00:27:46,593 Half of what I made tonight. 393 00:27:51,570 --> 00:27:53,266 Just remember, 394 00:27:53,539 --> 00:27:55,440 never wear that mask outside the ring. 395 00:27:55,507 --> 00:27:56,634 You already told me that. 396 00:27:56,708 --> 00:27:58,438 I'm telling you again. 397 00:27:58,510 --> 00:27:59,876 Don't worry, I know what I'm doing. 398 00:27:59,945 --> 00:28:01,709 No, you don't know what you're doing. 399 00:28:04,082 --> 00:28:06,347 As long as I have this, I do. 400 00:28:20,132 --> 00:28:22,067 Hey. You screwed me. 401 00:28:24,236 --> 00:28:25,932 You lost. Live with it. 402 00:28:26,004 --> 00:28:27,529 Boy, I should beat you senseless 403 00:28:27,606 --> 00:28:29,074 for that crap you pulled today. 404 00:28:29,141 --> 00:28:32,578 Yeah. Do that, you'll be costing the boss a lot of money. 405 00:28:33,178 --> 00:28:34,178 Go home. 406 00:28:35,113 --> 00:28:37,446 Yeah, you might get to headline one match, 407 00:28:37,516 --> 00:28:39,451 but I'm gonna kill you in that ring tomorrow. 408 00:28:41,453 --> 00:28:43,115 You ain't killing nobody. 409 00:28:44,122 --> 00:28:46,722 Did Benito make this for you to give you a little confidence, huh? 410 00:28:46,758 --> 00:28:48,056 Make you feel like a big man? 411 00:28:48,527 --> 00:28:49,688 Give it back. 412 00:28:49,761 --> 00:28:51,641 What, are you powerless without this ugly thing? 413 00:28:51,830 --> 00:28:53,264 El Tigre Feroz? 414 00:28:57,002 --> 00:28:58,800 Oh. 415 00:28:59,905 --> 00:29:01,737 You shouldn't have done that. 416 00:29:01,807 --> 00:29:04,641 You know what? Maybe we'll have that match right now. 417 00:29:06,945 --> 00:29:08,971 You're gonna be El Tigre Nada. 418 00:30:07,539 --> 00:30:09,099 Anyone get a look at the attacker? 419 00:30:09,141 --> 00:30:13,545 Negative. But I did ID the vic. Turns out he's James Vasquez. 420 00:30:13,612 --> 00:30:15,604 His fans know him as El Mayordomo. 421 00:30:16,214 --> 00:30:17,238 The luchador? 422 00:30:17,316 --> 00:30:19,285 As in Mexican wrestler? Apparently. 423 00:30:19,818 --> 00:30:21,362 We found his car parked down the street, 424 00:30:21,386 --> 00:30:23,218 but he doesn't live anywhere around here. 425 00:30:23,288 --> 00:30:25,450 Gym bag inside with his mask and costume. 426 00:30:25,524 --> 00:30:26,958 I wanna take a look at that mask. 427 00:30:29,695 --> 00:30:30,993 Thanks. 428 00:30:32,230 --> 00:30:33,508 Looks like it's made of leather. 429 00:30:33,532 --> 00:30:34,612 Not what we're looking for. 430 00:30:34,666 --> 00:30:36,328 Let's see where he worked. 431 00:31:04,329 --> 00:31:07,169 This mask should never again be worn outside the ring. 432 00:32:07,292 --> 00:32:08,817 Sorry I'm late. 433 00:32:10,862 --> 00:32:12,387 I gotta show you something. 434 00:32:16,001 --> 00:32:17,401 They love you. 435 00:32:17,469 --> 00:32:19,301 But I didn't save Andrew's life. 436 00:32:22,574 --> 00:32:24,509 But you caught his killer. Did I? 437 00:32:24,576 --> 00:32:26,204 Of course you did. 438 00:32:26,278 --> 00:32:28,770 And the newspapers say so, so it must be true. 439 00:32:30,348 --> 00:32:33,512 Look, Dixon served a purpose for a greater good. 440 00:32:33,585 --> 00:32:35,781 You killed him to further your own agenda. 441 00:32:36,321 --> 00:32:38,449 Most agendas include death. 442 00:32:38,523 --> 00:32:40,992 There's more than one life at stake here. 443 00:32:41,593 --> 00:32:43,204 You're doing the right thing by joining us. 444 00:32:43,228 --> 00:32:44,821 No, I haven't joined anybody yet. 445 00:32:45,764 --> 00:32:47,596 To win, we think you'll need to have a family. 446 00:32:47,933 --> 00:32:49,595 Are you proposing? 447 00:32:50,435 --> 00:32:51,459 Or are you pregnant? 448 00:32:52,871 --> 00:32:54,464 No. And no. 449 00:32:55,340 --> 00:32:58,105 You don't need me for that. You already have a daughter. 450 00:32:58,877 --> 00:33:00,072 How do you know about that? 451 00:33:00,612 --> 00:33:02,672 And Adalind's the mother. 452 00:33:13,692 --> 00:33:15,524 I can't believe Mayordomo's dead. 453 00:33:15,594 --> 00:33:16,794 Did he have any enemies? 454 00:33:16,862 --> 00:33:19,195 Yeah, I'm sure he had lots. 455 00:33:19,264 --> 00:33:20,926 I didn't pay any attention. 456 00:33:20,999 --> 00:33:23,935 I don't get involved in their personal lives if I can avoid it. 457 00:33:24,002 --> 00:33:27,200 They're a mess. May he rest in peace. 458 00:33:27,439 --> 00:33:30,068 You know, it would be helpful if you had a few names for us. 459 00:33:30,375 --> 00:33:33,573 Well, yeah, I think he got into it pretty good tonight with Goyo, 460 00:33:33,645 --> 00:33:35,356 but, yeah, you know, nothing out of the ordinary. 461 00:33:35,380 --> 00:33:36,404 What happened? 462 00:33:36,481 --> 00:33:38,814 Well, Goyo beat his ass in the ring tonight 463 00:33:38,884 --> 00:33:40,750 and Mayordomo wasn't happy about it. 464 00:33:41,386 --> 00:33:43,082 Doesn't that happen every fight? 465 00:33:43,188 --> 00:33:44,679 Well, no. 466 00:33:44,756 --> 00:33:47,624 No, you see, these fights have a certain context to them. 467 00:33:47,692 --> 00:33:49,490 Good guy, bad guy. 468 00:33:49,561 --> 00:33:52,759 Mayordomo doesn't usually lose. He's not supposed to. 469 00:33:52,864 --> 00:33:55,163 But tonight, he lost. 470 00:33:55,367 --> 00:33:56,733 In a pretty spectacular way. 471 00:33:56,801 --> 00:33:58,861 So, yeah, Mayordomo's pretty upset with Goyo. 472 00:33:59,437 --> 00:34:02,805 Goyo, he was struttin' around real good in that new mask tonight. 473 00:34:03,108 --> 00:34:04,371 New mask? What kind of mask? 474 00:34:04,442 --> 00:34:05,637 Oh, it was beautiful. 475 00:34:05,710 --> 00:34:09,078 Called himself El Tigre Feroz. 476 00:34:09,147 --> 00:34:10,706 Kind of a black tiger. 477 00:34:10,782 --> 00:34:12,114 You know who made the mask? 478 00:34:12,183 --> 00:34:13,446 Well, uh... 479 00:34:13,518 --> 00:34:16,352 Yeah, I think he goes to Benito. Most of the guys do. 480 00:34:16,755 --> 00:34:18,519 Do you have an address for Goyo and Benito? 481 00:34:18,590 --> 00:34:20,559 Yeah. Yeah, yeah, I'll go get 'em for you. 482 00:34:25,196 --> 00:34:26,196 Rosalee. 483 00:34:26,264 --> 00:34:28,631 Hey, Nick, I found one of the Santeros. 484 00:34:28,700 --> 00:34:32,899 This guy told her something really super scary about these masks. 485 00:34:32,971 --> 00:34:33,971 What's that? 486 00:34:34,039 --> 00:34:35,950 He said these masks are incredibly powerful. 487 00:34:35,974 --> 00:34:39,103 If you're not careful how you use them, you will lose your mind. 488 00:34:39,177 --> 00:34:40,509 Is there any way to stop it? 489 00:34:40,579 --> 00:34:43,276 There's a few options. I mean, there's a ceremony for everything. 490 00:34:43,782 --> 00:34:45,273 Thank you. 491 00:35:08,239 --> 00:35:11,073 It won't come off! It won't come off! 492 00:35:11,576 --> 00:35:14,705 I warned you not to wear that mask outside the ring. 493 00:35:14,779 --> 00:35:16,714 Get it off me! Get it off! 494 00:35:16,781 --> 00:35:18,875 What have you done? Ah! 495 00:35:22,120 --> 00:35:23,349 Cut it off, burn it off! 496 00:35:23,421 --> 00:35:25,287 Do whatever you have to do! Just get it off me! 497 00:35:25,357 --> 00:35:26,620 I told you. 498 00:35:26,691 --> 00:35:29,684 It can only be removed with the Ceremonia de Desgracias! 499 00:35:30,228 --> 00:35:32,959 I don't care. Just do it! 500 00:35:33,932 --> 00:35:35,525 Imbecile. 501 00:35:42,507 --> 00:35:45,909 Is That what you want? Don't let him. 502 00:35:46,745 --> 00:35:48,805 You'll lose it forever. 503 00:35:51,116 --> 00:35:54,575 You have to stop him. He will destroy you. 504 00:35:59,290 --> 00:36:00,758 Don't listen to the mask, Goyo. 505 00:36:00,825 --> 00:36:02,521 It's me. I'm trying to help you. 506 00:36:10,669 --> 00:36:12,433 You sure this is the right address? 507 00:36:12,504 --> 00:36:14,234 Yeah. Looks like. 508 00:36:43,968 --> 00:36:45,334 I can't get the mask off him. 509 00:36:45,403 --> 00:36:47,372 We can't take him to the precinct like this. 510 00:36:47,772 --> 00:36:50,799 The only way to save him is... 511 00:36:50,875 --> 00:36:51,899 How? 512 00:36:51,976 --> 00:36:53,877 The Ceremonia de Desgracias. 513 00:37:02,787 --> 00:37:04,665 I mean, then, of course, there's Moses and Aaron, 514 00:37:04,689 --> 00:37:07,318 their rods and staffs had various miraculous powers 515 00:37:07,392 --> 00:37:08,792 during the plagues of Egypt. 516 00:37:08,860 --> 00:37:10,304 You know, in the book of Exodus. The... 517 00:37:10,328 --> 00:37:13,890 And God commanded Moses to part the Red Sea, yada yada yada. 518 00:37:14,666 --> 00:37:16,567 "Yada yada yada"? 519 00:37:18,203 --> 00:37:20,172 That's Aramaic, if I'm not mistaken. 520 00:37:20,238 --> 00:37:21,262 Actually, it is. 521 00:37:21,372 --> 00:37:23,034 Wow, that was good. Yeah. 522 00:37:23,108 --> 00:37:24,974 I didn't know you knew that. I'm fluent. 523 00:37:25,043 --> 00:37:26,636 I know now. 524 00:37:26,711 --> 00:37:27,872 Nick, what's up? 525 00:37:27,946 --> 00:37:29,847 We got a problem. 526 00:37:29,914 --> 00:37:31,143 Are you okay? 527 00:37:31,216 --> 00:37:33,014 We found the Vibora Dorada. 528 00:37:34,586 --> 00:37:36,282 You caught the Vibora Dorada? 529 00:37:36,354 --> 00:37:38,186 Yeah, but that's not the problem. He's dead. 530 00:37:38,256 --> 00:37:40,623 It's the guy with the mask. We can't get it off his face. 531 00:37:40,692 --> 00:37:43,628 Ooh. Jeepers creepers, that doesn't sound good. 532 00:37:43,695 --> 00:37:45,596 You said there's a ceremony for everything. 533 00:37:45,663 --> 00:37:47,894 You ever hear of the Ceremonia de Desgracias? 534 00:37:47,966 --> 00:37:50,765 Actually, I have, it's one of the ones the Santero told me about. 535 00:37:50,835 --> 00:37:52,713 I think that's the only way we're gonna get the mask off him. 536 00:37:52,737 --> 00:37:54,035 This guy's too dangerous to move. 537 00:37:54,105 --> 00:37:55,733 We can't risk taking him any place! 538 00:37:55,807 --> 00:38:01,041 Well, then, I guess, text us the address and we'll come to you. 539 00:38:02,147 --> 00:38:03,945 So much for making tea. 540 00:38:04,215 --> 00:38:06,548 Okay. Okay. It's not crazy complicated. 541 00:38:06,618 --> 00:38:09,281 All right, first, the elekes, beads. 542 00:38:09,354 --> 00:38:11,118 Then the cowrie shells, the diloggun. 543 00:38:11,189 --> 00:38:12,350 Got 'em. 544 00:38:12,423 --> 00:38:18,124 And then we need the herbs, Datura metel and Datura stramonium. 545 00:38:18,196 --> 00:38:19,596 That this? Yes. 546 00:38:19,664 --> 00:38:20,893 That that? Yes. 547 00:38:21,733 --> 00:38:22,894 This. Yes. 548 00:38:23,201 --> 00:38:24,499 Oh, I need that. 549 00:38:24,936 --> 00:38:26,336 At least we don't need a chicken. 550 00:38:26,504 --> 00:38:28,370 Okay. NICK: How's it going in there? 551 00:38:29,307 --> 00:38:31,538 Okay. You ready? NICK: Can we bring him in? 552 00:38:31,609 --> 00:38:32,838 Ready. Okay. Bring him in! 553 00:38:34,145 --> 00:38:36,705 Hold him down at the center of the circle. 554 00:38:37,782 --> 00:38:39,717 I have to pour this on his face. 555 00:38:48,193 --> 00:38:49,821 Okay. Seriously? 556 00:38:50,195 --> 00:38:51,322 That's not boiling, is it? 557 00:38:51,396 --> 00:38:53,716 According to this, it's the only way to get that thing off. 558 00:38:55,433 --> 00:38:56,833 Okay, here we go. Hold him. 559 00:38:56,901 --> 00:38:58,597 I got him! 560 00:39:08,913 --> 00:39:09,972 Now what? 561 00:39:10,949 --> 00:39:12,860 I don't know, it's the first time I've ever done this. 562 00:39:12,884 --> 00:39:14,216 Well, how do we know if it works? 563 00:39:14,319 --> 00:39:17,517 Well, supposedly, the mask is just gonna come off, 564 00:39:17,589 --> 00:39:19,148 and be released from the possessed 565 00:39:19,224 --> 00:39:21,750 and return to its natural form, I think. 566 00:39:21,826 --> 00:39:24,159 What if it takes, like, hours? 567 00:39:25,096 --> 00:39:26,257 It won't. 568 00:39:26,331 --> 00:39:28,095 Okay, there is a chant. 569 00:39:28,166 --> 00:39:30,795 I'm not that good at Spanish, but here it goes. 570 00:39:38,576 --> 00:39:39,976 I think it's working. Keep going. 571 00:40:05,203 --> 00:40:06,694 Is he alive? Yeah. He's breathing. 572 00:40:12,010 --> 00:40:13,672 What happened? 573 00:40:15,613 --> 00:40:17,138 Who are you? 574 00:40:18,116 --> 00:40:19,209 Where's Benito? 575 00:40:19,284 --> 00:40:20,308 Benito's dead. 576 00:40:26,758 --> 00:40:29,421 Oh, my God. No. 577 00:40:29,494 --> 00:40:31,463 No, no. Do you remember anything? 578 00:40:32,530 --> 00:40:33,589 I didn't mean to. 579 00:40:34,065 --> 00:40:35,795 It was the mask. 580 00:40:36,100 --> 00:40:38,126 I tried to take it off, but it wouldn't come off. 581 00:40:38,202 --> 00:40:39,795 He's not the only one you killed. 582 00:40:40,038 --> 00:40:41,233 What? 583 00:40:42,907 --> 00:40:44,569 Mayordomo. 584 00:40:44,642 --> 00:40:46,634 No, please, you have to believe me. 585 00:40:47,111 --> 00:40:49,205 The mask told me to do it. 586 00:40:49,314 --> 00:40:50,873 They're trying to protect me. 587 00:40:50,949 --> 00:40:53,494 Don't let him do it. GOYO: The voices! The voices. 588 00:40:54,919 --> 00:40:56,148 They were protecting me. 589 00:40:56,220 --> 00:40:58,519 The voices. 590 00:40:58,589 --> 00:40:59,716 You hear them, don't you? 591 00:41:00,458 --> 00:41:03,257 Goyo, you need me! 592 00:41:04,429 --> 00:41:06,398 Oh, get it away from me! Get it away! 593 00:41:07,298 --> 00:41:08,732 Get it away! 594 00:41:14,505 --> 00:41:16,736 Wow. Oh, my God. 595 00:41:17,175 --> 00:41:18,438 It's Patrick. 596 00:41:18,676 --> 00:41:20,508 Well, now we can put a face to the name. 597 00:41:22,113 --> 00:41:24,425 By the time he realized the mask had possessed him, 598 00:41:24,449 --> 00:41:25,917 it was too late. 599 00:41:26,250 --> 00:41:29,345 The face of the Wesen proved more powerful than the man beneath it. 600 00:41:30,722 --> 00:41:33,191 And I discovered the only way to remove the mask 601 00:41:33,257 --> 00:41:35,283 was through the Ceremonia de Desgracias, 602 00:41:35,560 --> 00:41:40,555 a brutal and painful process to reverse the work of the Vibora Dorada. 603 00:41:41,866 --> 00:41:44,062 But even though this was successful, 604 00:41:44,502 --> 00:41:47,961 I believe when subjected to multiple personalities at the same time, 605 00:41:48,506 --> 00:41:50,407 the human mind has only one escape, 606 00:41:51,142 --> 00:41:53,008 to go completely mad. 607 00:41:57,582 --> 00:41:59,642 Hello? RENARD: Hello, Adalind. 608 00:41:59,717 --> 00:42:00,717 Sean? 609 00:42:00,785 --> 00:42:01,785 It's been a long time. 610 00:42:02,220 --> 00:42:03,620 What do you want? 611 00:42:05,390 --> 00:42:07,018 Something that you want, too. 612 00:42:07,091 --> 00:42:08,650 Don't play games, Sean. 613 00:42:10,595 --> 00:42:12,826 I think I know a way to get back Diana. 41619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.