Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,799 --> 00:00:10,509
Saludos, mis seguidores.
2
00:00:10,509 --> 00:00:13,429
Pensé que podría preparar
un editorial matutino.
3
00:00:14,346 --> 00:00:17,808
Nosotros, como nuestras noticias,
páginas y biografías,
4
00:00:18,559 --> 00:00:20,728
de vez en cuando
necesitamos actualizarnos.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,356
Quien les habla últimamente desarrolló
6
00:00:24,356 --> 00:00:27,276
una afición por probar cosas nuevas.
7
00:00:29,695 --> 00:00:32,990
Porque solo cuando salimos
de nuestra zona de confort
8
00:00:32,990 --> 00:00:34,950
somos capaces de cambiar
9
00:00:34,950 --> 00:00:38,370
los viejos "debería"
por flamantes "podría".
10
00:00:38,370 --> 00:00:42,458
Ay, Dios. Carajo. Los amo.
11
00:00:45,878 --> 00:00:47,546
Amo cómo ambos me hacen sentir.
12
00:00:49,131 --> 00:00:51,759
- Cómo nos hacemos sentir.
- Sí, muchas sensaciones.
13
00:00:51,759 --> 00:00:52,843
- Sí.
- Todas.
14
00:00:56,889 --> 00:00:58,349
- ¿Quieren desayunar?
- Sí.
15
00:00:58,349 --> 00:00:59,266
Sí. Vamos allá.
16
00:01:00,851 --> 00:01:04,522
Al principio es apasionante
adentrarse en nuevos territorios,
17
00:01:05,189 --> 00:01:09,276
como consumir una droga
más placentera de lo que imaginabas.
18
00:01:09,276 --> 00:01:13,489
Solo unos pasos más y...
19
00:01:13,489 --> 00:01:14,657
PANADERÍA MILK & COOKIES
20
00:01:16,909 --> 00:01:19,328
¿Veinte cuadras
para ver una panadería cerrada?
21
00:01:19,328 --> 00:01:23,916
Que pronto será la oficina
del Estudio Jurídico Lott.
22
00:01:23,916 --> 00:01:25,417
¿Qué? ¿Es broma?
23
00:01:26,293 --> 00:01:28,254
No, pero ¿y tu jefe corporativo?
24
00:01:28,254 --> 00:01:29,880
Renunciaré esta semana.
25
00:01:29,880 --> 00:01:31,507
En serio lo vas a hacer.
26
00:01:31,507 --> 00:01:33,884
Los sueños no se hacen realidad solos.
27
00:01:33,884 --> 00:01:35,886
Hay que hacerlos realidad.
28
00:01:35,886 --> 00:01:38,264
Y trabajar para los De Haan
lo hizo posible.
29
00:01:38,264 --> 00:01:40,724
Sí. Me estás dando un gran ejemplo.
30
00:01:41,392 --> 00:01:42,852
Ya era hora.
31
00:01:42,852 --> 00:01:44,603
Estoy orgullosa de ti,
32
00:01:44,603 --> 00:01:46,897
pero me dieron ganas de comer galletitas.
33
00:01:46,897 --> 00:01:48,399
Venderé galletitas para ti.
34
00:01:49,441 --> 00:01:53,237
Pero recuerden,
después de toda droga viene un bajón,
35
00:01:54,113 --> 00:01:57,867
y cada salto de fe
puede acabar en un golpe.
36
00:02:00,411 --> 00:02:02,329
Parece que nuestra hija lidera
37
00:02:02,329 --> 00:02:05,249
los rankings de Gossip Girl
que no son tendencia esta semana.
38
00:02:06,625 --> 00:02:09,628
Esa perra me hizo pasar
de reina a plebeya en un día,
39
00:02:09,628 --> 00:02:11,088
¿y los pone contentos?
40
00:02:11,088 --> 00:02:14,049
¿Quizá ahora te concentres en el estudio?
41
00:02:15,092 --> 00:02:18,721
Estoy seguro de que nuestra niña
volverá a la cima.
42
00:02:18,721 --> 00:02:20,139
¿No es así, pequeña?
43
00:02:20,139 --> 00:02:22,850
No. Mamá tiene razón. Gossip Girl ganó.
44
00:02:22,850 --> 00:02:25,019
Una De Haan nunca se rinde.
45
00:02:25,019 --> 00:02:27,605
No me rendí. Fui derrotada.
46
00:02:29,356 --> 00:02:32,151
Y una De Haan no se arrastra
hasta la cima.
47
00:02:33,068 --> 00:02:35,738
Llega allí por sus medios
o acepta que no lo merece.
48
00:02:36,697 --> 00:02:39,992
¿Qué gracia tienen las recompensas
si no suponen riesgos?
49
00:02:41,201 --> 00:02:43,412
Mi consejo es que sean valientes.
50
00:02:44,330 --> 00:02:48,083
A fin de cuentas,
¿cómo quieren ser recordados?
51
00:02:48,626 --> 00:02:52,546
Justo ahí. Ahí...
Ese puñetazo me rompió una costilla.
52
00:02:53,255 --> 00:02:54,882
No es para broma.
53
00:02:54,882 --> 00:02:56,842
Vamos. Podría haber sido peor.
54
00:02:56,842 --> 00:03:02,222
¿Cómo? Alguien decidió
que era más importante filmarte
55
00:03:02,222 --> 00:03:04,516
que ayudarte o llamar a la policía,
56
00:03:04,516 --> 00:03:06,685
y por eso tu atacante pudo escapar.
57
00:03:06,685 --> 00:03:10,856
Calculo que el tipo estaba de mal humor.
Quizá necesitaba dinero.
58
00:03:12,232 --> 00:03:13,442
Felicitaciones.
59
00:03:13,442 --> 00:03:15,945
Tu cuerpo es tan humano como tu corazón.
60
00:03:15,945 --> 00:03:19,615
Pero no sientas compasión por GG.
61
00:03:19,615 --> 00:03:21,575
Creó un mundo en donde
62
00:03:21,575 --> 00:03:25,079
las virtudes humanas
valen menos que el nihilismo voyerista.
63
00:03:25,079 --> 00:03:26,789
De verdad tocó fondo.
64
00:03:26,789 --> 00:03:29,500
Tal vez no debas vengarte de GG.
65
00:03:30,709 --> 00:03:33,253
¿No? No fue bueno para tus amistades.
66
00:03:33,253 --> 00:03:35,631
De no ser por ella,
Audrey y yo estaríamos bien.
67
00:03:36,465 --> 00:03:40,094
Cuando GG esté acabada,
arreglaré todo lo demás.
68
00:03:40,094 --> 00:03:43,180
Y, cuando salgas de aquí,
te cuidaré hasta que te recuperes.
69
00:03:43,180 --> 00:03:45,724
¿Fin de semana en el hotel Greenwich?
70
00:03:45,724 --> 00:03:47,726
Perfecto. Heidi está en la ciudad.
71
00:03:47,726 --> 00:03:49,269
¿Reservas el penthouse?
72
00:03:49,895 --> 00:03:50,729
Bueno.
73
00:03:51,647 --> 00:03:54,149
- Mierda, perdón.
- Está bien.
74
00:03:54,149 --> 00:03:56,735
- Hasta luego.
- Sí. Sabes dónde encontrarme.
75
00:03:58,445 --> 00:04:00,614
Nuestro primer café juntos.
76
00:04:00,614 --> 00:04:03,325
Es decir, tomamos café mil veces,
pero no como pareja.
77
00:04:03,325 --> 00:04:05,411
A propósito, ¿somos una pareja?
78
00:04:05,411 --> 00:04:06,745
¿Dije "pareja" demasiado?
79
00:04:08,414 --> 00:04:11,041
Y creo que me perforaré los pezones
80
00:04:11,041 --> 00:04:13,585
o me tatuaré tu rostro
en el estómago. ¿Qué dices?
81
00:04:14,503 --> 00:04:16,380
Sí... Me parece bien.
82
00:04:16,380 --> 00:04:19,383
No oíste nada de lo que dije
en los últimos diez minutos.
83
00:04:19,383 --> 00:04:21,677
Pero quizá debería preocuparme más
84
00:04:21,677 --> 00:04:24,221
que te alegre que le pegaran a un chico.
85
00:04:24,221 --> 00:04:25,681
No estoy contenta por eso.
86
00:04:25,681 --> 00:04:28,100
Es que somos famosos internacionalmente.
87
00:04:28,100 --> 00:04:29,560
Sobre todo en Alemania.
88
00:04:29,560 --> 00:04:31,937
Quieres que Helena venga a EE. UU.
89
00:04:31,937 --> 00:04:35,315
y vaya presa gracias a Gossip Girl.
Y después, ¿que?
90
00:04:36,066 --> 00:04:37,317
Después, el aluvión.
91
00:04:37,317 --> 00:04:39,862
Todos los niños ricos de Manhattan
me escribirán
92
00:04:39,862 --> 00:04:42,031
para contarme los pecados de sus padres.
93
00:04:42,031 --> 00:04:44,241
Docenas de estafadores
quedarán en evidencia,
94
00:04:45,075 --> 00:04:46,869
y la próxima generación será libre
95
00:04:46,869 --> 00:04:49,204
para ser muchísimo mejor que la anterior.
96
00:04:49,204 --> 00:04:51,040
¿No estás siendo un poco soberbia?
97
00:04:51,874 --> 00:04:53,083
¿Acaso no debería?
98
00:04:53,709 --> 00:04:58,338
Cuando Gossip Girl ataque al 1 % del 1 %,
99
00:04:58,338 --> 00:04:59,715
será cuestión de tiempo...
100
00:04:59,715 --> 00:05:01,341
¿Para que me ataquen a mí?
101
00:05:01,341 --> 00:05:02,676
¿Eso te preocupa?
102
00:05:02,676 --> 00:05:05,179
¿No crees que te hallarán
con su dinero y poder?
103
00:05:05,179 --> 00:05:06,263
Digamos que sí.
104
00:05:06,263 --> 00:05:11,351
Que el riesgo que corre Gossip Girl
supondrá su fin, tarde o temprano.
105
00:05:11,351 --> 00:05:12,853
¿Cuándo sucederá? ¿En un año?
106
00:05:13,520 --> 00:05:16,565
Te buscarán multimillonarios.
No durarás ni una semana.
107
00:05:16,565 --> 00:05:19,193
Una semana tardaré en leer
todos los mensajes.
108
00:05:19,193 --> 00:05:22,821
Acordamos que tendría un mes.
Después negociaremos otra vez.
109
00:05:22,821 --> 00:05:25,282
No se podrá negociar.
110
00:05:25,282 --> 00:05:27,659
Tu identidad será el blanco de todos.
111
00:05:28,535 --> 00:05:32,623
Pero quizá puedas
seguir anónima por un mes,
112
00:05:32,623 --> 00:05:34,458
y yo te ayudaré
113
00:05:34,458 --> 00:05:36,585
durante ese tiempo, sin cuestionar.
114
00:05:44,802 --> 00:05:48,055
Parece que mi mamá
disfruta de la terapia equina.
115
00:05:48,055 --> 00:05:50,349
Dice que la inspira a dibujar de nuevo.
116
00:05:50,349 --> 00:05:53,560
No se lo digas a tu papá,
o Messica diseñará zahones
117
00:05:53,560 --> 00:05:54,853
para Kiks.
118
00:05:54,853 --> 00:05:55,896
No te preocupes.
119
00:05:55,896 --> 00:05:58,524
Con ayuda de GG,
destruiré la reputación de ambos
120
00:05:58,524 --> 00:06:00,109
mucho antes de eso.
121
00:06:01,318 --> 00:06:02,986
Me asusta cómo piensas.
122
00:06:04,029 --> 00:06:05,030
Y también me encanta.
123
00:06:07,491 --> 00:06:09,034
Miren, ahí está Luna.
124
00:06:09,034 --> 00:06:11,829
Prometí que la ayudaría con...
125
00:06:15,207 --> 00:06:16,375
Nos vemos más tarde.
126
00:06:20,963 --> 00:06:23,423
Tenemos que hablar sobre ese "los amo".
127
00:06:24,007 --> 00:06:25,801
¿Por qué lo dijiste primero?
128
00:06:25,801 --> 00:06:27,761
Sabes que no debes ser el primero.
129
00:06:27,761 --> 00:06:29,429
Sí, fue algo impulsivo,
130
00:06:29,429 --> 00:06:31,557
me sentía muy bien, y solo...
131
00:06:31,557 --> 00:06:33,183
Se me escapó, pero...
132
00:06:33,183 --> 00:06:35,394
- ¿Por qué no respondimos?
- Fue inesperado.
133
00:06:35,394 --> 00:06:36,937
Fue una sorpresa.
134
00:06:36,937 --> 00:06:39,022
Vino de la nada, quizá fue...
135
00:06:39,022 --> 00:06:40,399
...un accidente.
136
00:06:40,399 --> 00:06:42,317
¿No lo dijiste en serio?
137
00:06:42,317 --> 00:06:44,987
¿Cómo sé si lo dije en serio?
Porque nunca...
138
00:06:44,987 --> 00:06:48,365
...estuve en una relación duradera
antes de la nuestra.
139
00:06:48,365 --> 00:06:50,909
Si lo dijo en serio, es algo importante.
140
00:06:50,909 --> 00:06:52,744
Y no lo correspondimos...
141
00:06:52,744 --> 00:06:53,912
Fue humillante.
142
00:06:53,912 --> 00:06:57,916
¿Podrías haberlo dicho porque sí los amas?
143
00:06:57,916 --> 00:06:59,543
Entonces, la pregunta es...
144
00:06:59,543 --> 00:07:00,669
¿Por qué callamos?
145
00:07:00,669 --> 00:07:04,339
Hizo de cuenta que no lo dijo,
¿por qué no hacemos lo mismo?
146
00:07:04,339 --> 00:07:07,134
Sí, tienes razón. Debo decirles la verdad.
147
00:07:08,010 --> 00:07:10,637
Debo decirles que lo dije en serio.
148
00:07:13,974 --> 00:07:15,726
Tienes razón.
149
00:07:15,726 --> 00:07:17,477
Conociendo a Max, no dirá nada.
150
00:07:35,621 --> 00:07:37,998
¿Festejaron que te ignorara?
151
00:07:37,998 --> 00:07:40,542
Otra razón más
para destruir a Gossip Girl.
152
00:07:41,627 --> 00:07:44,046
- Iré por Shan.
- Z, no podemos rendirnos.
153
00:07:44,046 --> 00:07:45,130
Precisamos otro plan.
154
00:07:45,130 --> 00:07:48,717
Sé que no pudimos convencer a la gente
de dejar de seguir a GG,
155
00:07:48,717 --> 00:07:52,095
pero ¿y si creamos una cuenta
que compita con ella?
156
00:07:52,095 --> 00:07:54,640
¿Hermanas Chismosas?
O Hermanos con Secretos.
157
00:07:54,640 --> 00:07:55,933
Jules, escúchame.
158
00:07:56,767 --> 00:07:59,269
No me incluyas. Es tu misión, no la mía.
159
00:07:59,269 --> 00:08:01,063
Mi papá abrirá un estudio jurídico
160
00:08:01,063 --> 00:08:03,398
y no me arriesgaré a provocarla.
161
00:08:03,398 --> 00:08:04,650
Si nos quieres a ambos,
162
00:08:05,984 --> 00:08:06,902
tú tampoco deberías.
163
00:08:09,780 --> 00:08:12,199
Sonó como hermanas en conflicto.
164
00:08:13,158 --> 00:08:14,493
Ella no lo entiende.
165
00:08:15,410 --> 00:08:16,620
Ojalá todos entendieran
166
00:08:16,620 --> 00:08:19,164
que intento mejorar las cosas.
167
00:08:19,164 --> 00:08:21,917
Sobre todo Audrey, ni me mira a los ojos.
168
00:08:21,917 --> 00:08:23,752
No es solo tu culpa.
169
00:08:23,752 --> 00:08:26,964
Entre nosotras, el trío está en conflicto.
170
00:08:28,882 --> 00:08:30,050
Sabes lo de Aki.
171
00:08:30,926 --> 00:08:33,595
No, es algo con Max. ¿Qué pasa con Aki?
172
00:08:33,595 --> 00:08:36,556
- ¿Qué pasa con Max?
- No lo repitas, ¿sí?
173
00:08:36,556 --> 00:08:40,811
Pero dijo que los amaba
y, a cambio, recibió silencio.
174
00:08:40,811 --> 00:08:41,812
Ay.
175
00:08:42,437 --> 00:08:43,313
¿Está bien?
176
00:08:43,313 --> 00:08:45,774
Está enamorado. Seguro que ellos también.
177
00:08:45,774 --> 00:08:48,026
Necesitan tiempo para procesarlo.
178
00:08:48,026 --> 00:08:50,487
A menos que Gossip Girl
le ponga punto final.
179
00:08:50,487 --> 00:08:52,072
Ayúdame a destruirla, Luna.
180
00:08:52,072 --> 00:08:56,493
¿Declararle la guerra
a quien puso a mi mamá en su lugar?
181
00:08:56,493 --> 00:08:58,954
Lo siento, JC. Estoy del lado de GG.
182
00:09:10,799 --> 00:09:12,884
Mierda. Es peor de lo que pensé.
183
00:09:12,884 --> 00:09:16,013
No solo te traje
croissants de L'appartement,
184
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
también te reservé una suite VIP.
185
00:09:17,723 --> 00:09:18,724
No, eso...
186
00:09:19,933 --> 00:09:21,310
no es necesario.
187
00:09:21,310 --> 00:09:22,894
Fue mi culpa, así que...
188
00:09:22,894 --> 00:09:24,938
No fue culpa de nadie. Me pegaron.
189
00:09:25,897 --> 00:09:29,067
Le pagué a un tipo para que lo hiciera
mientras otro filmaba
190
00:09:29,067 --> 00:09:30,569
y se lo enviaba a Gossip Girl.
191
00:09:31,612 --> 00:09:34,448
¿Qué mierda dijiste? Es una broma, ¿no?
192
00:09:37,242 --> 00:09:38,952
¿Me enviaste al hospital?
193
00:09:40,871 --> 00:09:43,790
¿Por qué...? Ay, Dios mío.
194
00:09:46,335 --> 00:09:49,629
¿Es... una trampa
para que mamá vuelva a Estados Unidos?
195
00:09:49,629 --> 00:09:51,548
Ni siquiera ella podría resistirse.
196
00:09:52,466 --> 00:09:55,510
Cuando llegue, le pediremos a Gossip Girl
que acabe con ella.
197
00:09:56,053 --> 00:09:57,262
No dará resultado.
198
00:10:06,396 --> 00:10:08,106
Sí, me siento mejor contigo aquí.
199
00:10:08,106 --> 00:10:11,526
¿Ves, mamá? Te dije
que apreciaría mucho que vinieras.
200
00:10:15,155 --> 00:10:16,740
¿Qué mierda...?
201
00:10:21,328 --> 00:10:23,955
@OTTOBERGMANNIV
¡ESTÁ AQUÍ! PUBLICA AHORA.
202
00:10:26,416 --> 00:10:28,377
Ya me enteré.
203
00:10:28,377 --> 00:10:30,712
Está contento. Es tierno.
204
00:10:30,712 --> 00:10:32,255
Me alegro por ambos.
205
00:10:32,255 --> 00:10:35,759
Lo veo como un Andrew Garfield
de menos calidad,
206
00:10:35,759 --> 00:10:38,136
pero tus gustos son distintos.
207
00:10:40,972 --> 00:10:42,474
Es una lástima que no durará.
208
00:10:42,474 --> 00:10:44,059
¿A qué te refieres?
209
00:10:44,059 --> 00:10:46,186
Dijo que prometiste abandonar eso.
210
00:10:46,186 --> 00:10:48,480
Después de hundir a los Bergmann, lo haré.
211
00:10:48,480 --> 00:10:51,274
Llegamos demasiado lejos,
ahora no podemos parar.
212
00:10:51,274 --> 00:10:54,111
GREYSON DE HAAN OFRECE
UN MILLÓN DE DÓLARES POR GG
213
00:10:54,111 --> 00:10:56,321
{\an8}¡QUE COMIENCE LA CACERÍA!
214
00:10:57,906 --> 00:11:01,493
Gossip Girl se ha convertido
en una amenaza en Manhattan.
215
00:11:01,493 --> 00:11:04,454
Crea conflictos
entre los jóvenes y sus padres.
216
00:11:04,454 --> 00:11:06,123
Y es hora de detenerla.
217
00:11:06,123 --> 00:11:08,875
Se lo advierto a ella directamente.
218
00:11:08,875 --> 00:11:10,919
No vuelvas a publicar,
219
00:11:11,753 --> 00:11:13,296
porque, de lo contrario,
220
00:11:13,296 --> 00:11:18,635
le daré un millón de dólares
a quien revele tu identidad.
221
00:11:18,635 --> 00:11:19,553
Cualquiera.
222
00:11:19,553 --> 00:11:21,263
Los De Haan te hundirán a ti.
223
00:11:21,263 --> 00:11:23,265
Esta no es una venganza personal.
224
00:11:23,265 --> 00:11:26,351
Vi de primera mano la destrucción
causada por Gossip Girl.
225
00:11:26,351 --> 00:11:28,353
FARMACÉUTICA CONTRA GOSSIP GIRL
226
00:11:28,353 --> 00:11:30,564
- ¿Listo para una pregunta?
- Sí.
227
00:11:30,564 --> 00:11:32,274
¿Tomará acciones legales?
228
00:11:32,274 --> 00:11:34,901
Son amenazas vacías. GG no obedecerá.
229
00:11:35,902 --> 00:11:37,404
¿Y por qué no ha publicado?
230
00:11:37,404 --> 00:11:39,448
¿...de su compañía que quiere ocultar?
231
00:11:39,448 --> 00:11:41,575
No tengo nada que ocultar. Gracias.
232
00:11:41,575 --> 00:11:44,077
{\an8}Un millón de dólares, señor.
¿Qué dice sobre eso?
233
00:11:46,413 --> 00:11:48,331
¡Max! Es hora de elegir dónde cenar.
234
00:11:48,331 --> 00:11:50,167
¿WenWen o Bonnie's? Voto por...
235
00:11:50,167 --> 00:11:52,961
Sobre esta mañana,
no quiero que estemos incómodos.
236
00:11:55,672 --> 00:11:56,548
Nosotros tampoco.
237
00:11:56,548 --> 00:11:59,593
Por eso quiero decir esto
mientras tengo el coraje.
238
00:12:02,053 --> 00:12:03,180
Los amo,
239
00:12:03,180 --> 00:12:04,681
a los dos.
240
00:12:04,681 --> 00:12:08,602
Ya lo dije, fue en serio
y acabo de repetirlo.
241
00:12:11,062 --> 00:12:12,647
Bueno, es su turno.
242
00:12:15,650 --> 00:12:19,905
Dios mío, el papá de Monet
ofreció una recompensa por Gossip Girl.
243
00:12:19,905 --> 00:12:21,615
Qué locura.
244
00:12:21,615 --> 00:12:23,200
Sí. Increíble.
245
00:12:29,748 --> 00:12:31,041
Es terrible.
246
00:12:31,041 --> 00:12:33,001
Pensé que era lo que querías.
247
00:12:33,001 --> 00:12:36,213
Una recompensa no alcanza.
Debe afrontar las consecuencias
248
00:12:36,213 --> 00:12:40,008
del daño que causó,
no desaparecer sin dejar rastros.
249
00:12:40,008 --> 00:12:43,094
De lo contrario,
¿qué evitaría que reapareciera después
250
00:12:43,094 --> 00:12:44,721
y causara aún más daños?
251
00:12:46,223 --> 00:12:48,975
La recompensa debe exponer su identidad.
252
00:12:48,975 --> 00:12:49,976
¿Cómo?
253
00:12:50,894 --> 00:12:52,687
Tengo que hacer que publique.
254
00:12:52,687 --> 00:12:53,980
¿Por qué haría eso?
255
00:12:59,736 --> 00:13:01,530
Gossip Girl no soporta perder.
256
00:13:01,530 --> 00:13:03,740
Necesito algo tan picante
que deba publicarlo.
257
00:13:08,578 --> 00:13:11,373
Me pregunto
si es un millón menos impuestos.
258
00:13:12,415 --> 00:13:14,668
Si somos una pareja,
reconoce cómo me siento.
259
00:13:14,668 --> 00:13:15,835
Estoy furiosa.
260
00:13:16,795 --> 00:13:17,963
¿Por qué no alivio?
261
00:13:18,672 --> 00:13:21,800
Sé que acordamos esperar un mes,
pero si Gossip Girl desaparece
262
00:13:21,800 --> 00:13:24,427
sin dar explicaciones,
nadie te descubrirá.
263
00:13:24,427 --> 00:13:26,471
Podremos seguir viviendo como antes...
264
00:13:26,471 --> 00:13:28,139
No puedo quedarme callada.
265
00:13:28,139 --> 00:13:29,933
¿Qué pasará con Helena? ¿Nada?
266
00:13:29,933 --> 00:13:31,685
No entiendo.
267
00:13:31,685 --> 00:13:33,812
Pensé que Camille estaba del lado de GG.
268
00:13:33,812 --> 00:13:36,940
Algo debió cambiar, debo descubrir qué.
269
00:13:36,940 --> 00:13:38,316
Y no puedes preguntar.
270
00:13:41,736 --> 00:13:45,448
Detecto algo que no es enojo,
pero me preocupa aún más.
271
00:13:46,575 --> 00:13:48,118
Estás aprendiendo.
272
00:13:49,661 --> 00:13:51,204
No terminaste tu almuerzo.
273
00:13:54,499 --> 00:13:58,587
Películas del samurái Zatoichi,
para mientras te recuperas.
274
00:13:59,838 --> 00:14:01,047
Mierda, amigo.
275
00:14:01,047 --> 00:14:02,465
Sí, he estado mejor.
276
00:14:03,675 --> 00:14:05,218
¿Supiste de la recompensa?
277
00:14:05,218 --> 00:14:07,095
Apareció en los medios de tu papá.
278
00:14:07,095 --> 00:14:08,888
Sabes que no miro su canal.
279
00:14:08,888 --> 00:14:12,142
¿Y si este fuera el final de Gossip Girl?
280
00:14:13,101 --> 00:14:14,769
Sus chismes beneficiaron a tu papá,
281
00:14:14,769 --> 00:14:17,355
no me sorprendería
si no estuviera de acuerdo.
282
00:14:17,355 --> 00:14:20,150
Los chismes son buenos para los medios.
283
00:14:20,150 --> 00:14:21,651
No lo veo hace meses,
284
00:14:21,651 --> 00:14:23,695
y de no ser por la Cumbre de Rhinebeck,
285
00:14:23,695 --> 00:14:25,030
a la cual me obliga a ir,
286
00:14:25,030 --> 00:14:27,240
seguiría así indefinidamente.
287
00:14:29,159 --> 00:14:32,871
¿El encuentro social de multimillonarios?
¿Es este fin de semana?
288
00:14:32,871 --> 00:14:35,999
Te dieron una paliza,
¿y solo hablas de mi papá y GG?
289
00:14:35,999 --> 00:14:37,000
Sí, es cierto.
290
00:14:38,293 --> 00:14:41,796
Lo sé. No sé qué estoy diciendo.
Me dieron muchos calmantes.
291
00:14:42,547 --> 00:14:43,840
No, perdón.
292
00:14:43,840 --> 00:14:45,925
El problema soy yo. Estoy nervioso.
293
00:14:48,678 --> 00:14:49,596
¿Qué te pasa?
294
00:14:51,097 --> 00:14:52,307
Max dijo: "Los amo".
295
00:14:54,309 --> 00:14:56,936
- Genial.
- Pero no lo correspondimos.
296
00:14:56,936 --> 00:14:57,937
No tan genial.
297
00:14:59,731 --> 00:15:01,191
¿Recuerdas a mi amiga Ingrid?
298
00:15:05,570 --> 00:15:07,322
Quizá nos dimos un beso,
299
00:15:08,365 --> 00:15:11,951
pero no significó nada, en serio.
300
00:15:12,744 --> 00:15:16,498
Si eso hubiera sucedido,
tendría que contárselo a Max y Audrey
301
00:15:17,916 --> 00:15:19,417
antes de decirles "los amo".
302
00:15:21,378 --> 00:15:26,341
Considerando que siempre dije "te amo"
en los peores momentos,
303
00:15:27,592 --> 00:15:29,594
te daré el consejo que me darías a mí.
304
00:15:32,347 --> 00:15:33,598
Dile lo de Ingrid.
305
00:15:33,598 --> 00:15:36,351
Agradecerá la sinceridad y,
sin ese peso de encima,
306
00:15:36,976 --> 00:15:38,395
podrás decirle cómo te sientes.
307
00:15:42,941 --> 00:15:43,858
Lo amas, ¿no?
308
00:15:53,410 --> 00:15:54,661
No puedo hablarte.
309
00:15:54,661 --> 00:15:56,913
¿Te permiten salir a beber conmigo?
310
00:15:57,872 --> 00:15:59,332
Nos vendrían bien unos tragos,
311
00:15:59,332 --> 00:16:02,335
¿desde cuándo Max Wolfe hace lo que debe?
312
00:16:02,335 --> 00:16:04,462
Quiero que estemos bien.
313
00:16:04,462 --> 00:16:06,965
Unos tragos no serán suficientes, Jules.
314
00:16:07,716 --> 00:16:09,801
Pagaré también por aperitivos.
315
00:16:10,844 --> 00:16:13,054
Nos vemos en Dumbo Hall en una hora.
316
00:16:17,684 --> 00:16:21,187
Este es para Audrey Hope,
este para Aki Menzies,
317
00:16:21,187 --> 00:16:22,731
¿supongo que este para Max?
318
00:16:22,731 --> 00:16:25,358
En realidad, no.
Ya te digo adónde enviar ese.
319
00:16:33,825 --> 00:16:35,243
{\an8}JULIEN: PERDÓN. YA VOY.
320
00:16:35,243 --> 00:16:37,328
{\an8}- Otro más.
- Que sean dos.
321
00:16:38,413 --> 00:16:39,581
Bien sucio.
322
00:16:40,373 --> 00:16:42,292
Como la última vez que bebimos de día.
323
00:16:43,001 --> 00:16:44,002
Un Purim inolvidable.
324
00:16:45,170 --> 00:16:49,507
¿No deberías estar en Múnich?
¿O desatando el caos en Londres?
325
00:16:50,216 --> 00:16:51,593
¿Y si desatamos el caos aquí?
326
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
¿No te das cuenta
de que no busco compañía?
327
00:16:58,725 --> 00:17:00,101
{\an8}AUDREY:
MAX, ESTUVIMOS MAL.
328
00:17:00,101 --> 00:17:04,230
{\an8}Sí, veo que aún amas
los juegos mentales, liebling.
329
00:17:04,230 --> 00:17:08,860
No estoy jugando a nada,
y tampoco amo nada.
330
00:17:08,860 --> 00:17:11,154
Igual yo. Me limito al sexo.
331
00:17:11,154 --> 00:17:12,947
Nada de complicaciones innecesarias.
332
00:17:13,990 --> 00:17:17,535
Como la noche cuando recorrimos
los mejores baños de la ciudad.
333
00:17:17,535 --> 00:17:19,913
Se hicieron nuevos edificios
desde la pandemia.
334
00:17:20,789 --> 00:17:23,625
Me muero por ser vista
dentro del Brooklyn Ace.
335
00:17:34,219 --> 00:17:35,553
No engaño a mis compañeros.
336
00:17:37,722 --> 00:17:39,599
Buenas noches, Heidi.
337
00:17:47,649 --> 00:17:49,067
Está loco, sin duda.
338
00:17:49,067 --> 00:17:51,528
¿Por qué no lo dije?
Debería haber sido fácil.
339
00:17:51,528 --> 00:17:54,531
A veces, lo he tenido
en la punta de la lengua.
340
00:17:54,531 --> 00:17:58,576
¿Acaso no sé cómo decirlo?
¿Soy incapaz de hacerlo, en el fondo?
341
00:17:58,576 --> 00:18:01,204
- A mí siempre me dices "te amo".
- Sí, y es verdad.
342
00:18:02,163 --> 00:18:06,918
Las cosas estuvieron muy bien
entre nosotros hasta ahora, ¿no?
343
00:18:09,045 --> 00:18:10,964
¿Por qué no pudiste decirlo tú?
344
00:18:10,964 --> 00:18:12,173
Mierda, es él.
345
00:18:12,173 --> 00:18:14,217
No, Ben golpea así.
346
00:18:14,217 --> 00:18:15,218
Adelante.
347
00:18:16,845 --> 00:18:18,805
Llego esto para ti, Akeno.
348
00:18:23,601 --> 00:18:26,396
"En el hotel Standard a las 8:00.
Con amor, Max".
349
00:18:26,396 --> 00:18:28,439
{\an8}SAM (PORTERO):
TE LLEGARON FLORES.
350
00:18:28,439 --> 00:18:30,358
{\an8}Es mi portero. Me dice lo mismo.
351
00:18:30,358 --> 00:18:33,736
Qué dulce. Estaremos juntos
y nos diremos lo que haga falta.
352
00:18:34,779 --> 00:18:35,697
No puedo esperar.
353
00:18:45,748 --> 00:18:46,708
Tenemos una cámara.
354
00:18:47,917 --> 00:18:51,379
La vi juntar coraje por dos minutos
mientras hablaba por Zoom.
355
00:18:54,883 --> 00:18:57,760
Sí, perdón por molestarla.
356
00:18:57,760 --> 00:19:00,054
Hay un asunto delicado que...
357
00:19:00,054 --> 00:19:01,639
¿Sobre mi hija?
358
00:19:03,600 --> 00:19:05,435
Tengo 15 minutos. Pase.
359
00:19:07,061 --> 00:19:12,025
He estado preocupada,
con todo lo que pasó.
360
00:19:13,026 --> 00:19:16,863
Se atrasa con las tareas domiciliarias
más de lo habitual.
361
00:19:16,863 --> 00:19:20,158
Y, como el ensayo del examen SAT
es la semana que viene,
362
00:19:20,158 --> 00:19:23,703
me preocupa que esté distraída.
363
00:19:24,245 --> 00:19:27,957
Se alimenta de los escándalos.
Y hace mucho que no participa.
364
00:19:27,957 --> 00:19:31,002
Supe que su esposo,
en una conferencia de prensa,
365
00:19:31,002 --> 00:19:32,378
amenazó a Gossip Girl.
366
00:19:33,796 --> 00:19:37,050
Qué osado. Ambos deben querer
que desaparezca.
367
00:19:37,050 --> 00:19:38,635
No fuimos los dos.
368
00:19:38,635 --> 00:19:40,970
Lo hizo a sabiendas de que no concuerdo.
369
00:19:42,263 --> 00:19:46,017
Bueno, GG genera opiniones encontradas.
370
00:19:46,017 --> 00:19:48,394
En fin, espero que Monet esté bien.
371
00:19:48,394 --> 00:19:52,232
Solo quería ofrecer mi ayuda,
por si hay algo que pueda hacer.
372
00:19:52,232 --> 00:19:55,318
No querría verla perder
tanto su popularidad
373
00:19:55,318 --> 00:19:57,695
como sus posibilidades universitarias.
374
00:19:57,695 --> 00:19:58,947
¿Cómo podrías ayudar?
375
00:19:59,781 --> 00:20:00,865
¿Clases particulares?
376
00:20:01,616 --> 00:20:05,870
Obtuve 1560 en mi SAT. Entré a Barnard,
fui de las primeras inscriptas.
377
00:20:07,288 --> 00:20:10,333
Asistiremos a una cumbre.
378
00:20:11,376 --> 00:20:13,753
Tal vez me haría la vida más fácil
379
00:20:14,545 --> 00:20:16,589
que Monet estuviera tranquila.
380
00:20:16,589 --> 00:20:18,299
Tiende a causar alboroto.
381
00:20:19,634 --> 00:20:21,344
Leí sobre esa cumbre.
382
00:20:21,344 --> 00:20:24,597
¿Hasta las puertas traseras
tienen puertas traseras?
383
00:20:24,597 --> 00:20:28,559
Sirve para que el 1 % diga estupideces
en persona en vez de en Bloomberg.
384
00:20:32,563 --> 00:20:35,984
Empaque. Agregaré su nombre
a la mesa de nuestra familia.
385
00:20:38,403 --> 00:20:39,362
Todo por Monet.
386
00:20:47,996 --> 00:20:50,873
¿No deberías estar indefenso en la cama?
¿Y si te ve mamá?
387
00:20:52,208 --> 00:20:53,376
Me siento mejor.
388
00:20:54,502 --> 00:20:58,548
La alegra que el atacante
no haya dañado la frente de los Bergmann.
389
00:20:58,548 --> 00:21:01,759
Un momento maternal. Qué sorpresa.
390
00:21:01,759 --> 00:21:05,555
Si solo supiera que sus queridos hijos
no lograron llevarla presa.
391
00:21:07,056 --> 00:21:08,057
Aún no fallamos.
392
00:21:08,766 --> 00:21:10,560
El papá de Aki irá a esa cumbre.
393
00:21:10,560 --> 00:21:14,564
Lo convenceré para que haga
que Greyson cancele la recompensa.
394
00:21:15,982 --> 00:21:18,318
¿Crees poder convencer a Roger de algo?
395
00:21:18,318 --> 00:21:20,695
Pedí que no te pegaran en la cabeza.
396
00:21:20,695 --> 00:21:22,363
Requerirá negociación, ¿sí?
397
00:21:22,363 --> 00:21:23,573
El fuerte de la familia.
398
00:21:24,490 --> 00:21:27,910
Tendré que llevar a mamá
para que no abandone el país,
399
00:21:27,910 --> 00:21:31,080
hasta que Gossip Girl acabe con ella.
400
00:21:31,873 --> 00:21:33,541
Como dijiste, está maternal.
401
00:21:34,917 --> 00:21:36,419
Tengamos vacaciones en familia.
402
00:21:39,464 --> 00:21:42,508
{\an8}PARA: JULIEN. ¿OTRO DÍA?
NECESITO DESCANSAR MÁS.
403
00:21:42,508 --> 00:21:46,721
Recuerda, ninguno saldrá del cuarto
hasta decirlo. Sin excusas.
404
00:21:54,020 --> 00:21:55,021
¿Ingrid?
405
00:21:55,021 --> 00:21:57,398
- ¡Dios mío! ¿Audrey?
- ¿Qué mierda es esto?
406
00:21:57,398 --> 00:21:59,233
Pensé que querías verme sola.
407
00:22:00,485 --> 00:22:01,944
¿Intentas coger a mi novio?
408
00:22:01,944 --> 00:22:03,946
Claro que no.
¡No sabía que estaría aquí!
409
00:22:03,946 --> 00:22:06,324
- Tú me invitaste.
- ¿Que hiciste qué?
410
00:22:06,324 --> 00:22:09,660
Primero el beso, luego las flores...
¿Me tomas el pelo?
411
00:22:09,660 --> 00:22:11,704
¿Beso? ¿Qué beso?
412
00:22:14,332 --> 00:22:17,126
¡Oye! Espera.
413
00:22:17,752 --> 00:22:18,669
Alto.
414
00:22:20,129 --> 00:22:21,255
¡Oye!
415
00:22:21,255 --> 00:22:22,882
No hagas que me despidan.
416
00:22:22,882 --> 00:22:25,551
Una chica me dio 50 dólares
para fotografiarte,
417
00:22:25,551 --> 00:22:27,261
pero la borraré ya mismo si...
418
00:22:27,261 --> 00:22:28,846
¿Una chica? ¿Quién?
419
00:22:29,680 --> 00:22:31,891
Era linda. ¿Cabeza rapada?
420
00:22:31,891 --> 00:22:34,227
Te pagaré el doble
si se lo dices a mi novia.
421
00:22:37,230 --> 00:22:38,397
PARA: @CAMILLEDEHAAN
422
00:22:38,397 --> 00:22:40,650
TU ESPOSO INTERFIERE CON MI MISIÓN.
423
00:22:44,028 --> 00:22:48,366
@CAMILLEDEHAAN - PERDÓN.
TIENDE A OLVIDAR QUIÉN MANDA.
424
00:22:48,366 --> 00:22:52,203
@GOSSIPGIRL: ¿PUEDES HACER
QUE CANCELE LA RECOMPENSA?
425
00:22:52,203 --> 00:22:53,579
@CAMILLEDEHAAN:
TÚ PUEDES.
426
00:22:53,579 --> 00:22:56,707
Y TENGO ALGO
QUE PODRÁS USAR PARA CONVENCERLO.
427
00:22:57,542 --> 00:22:59,377
ES UN SECRETO,
TE LO DIRÉ EN PERSONA.
428
00:22:59,377 --> 00:23:01,003
¿Qué tan estúpida cree que soy?
429
00:23:01,003 --> 00:23:03,881
@GOSSIPGIRL:
DESCARTADO.
430
00:23:03,881 --> 00:23:07,718
@CAMILLEDEHAAN: ENTONCES,
ESCRIBISTE TU ÚLTIMA PALABRA.
431
00:23:07,718 --> 00:23:11,430
@GOSSIPGIRL:
¿CÓMO SÉ QUE PUEDO CONFIAR EN TI?
432
00:23:11,430 --> 00:23:14,434
{\an8}@CAMILLEDEHAAN:
VEN A LA CUMBRE DE MAÑANA Y LO SABRÁS.
433
00:23:14,434 --> 00:23:16,227
{\an8}TE DEJARÁN ENTRAR.
434
00:23:16,227 --> 00:23:18,354
{\an8}SI CAMBIAS DE IDEA, PODRÁS IRTE.
435
00:23:19,230 --> 00:23:22,650
{\an8}@GOSSIPGIRL:
TE LLAMARÉ AL LLEGAR.
436
00:23:31,450 --> 00:23:32,368
¿Y bien?
437
00:23:33,202 --> 00:23:36,831
Parece que mañana
tu esposa conocerá a Gossip Girl.
438
00:23:48,217 --> 00:23:50,136
Perdón. No sabía si aún debía golpear.
439
00:23:51,137 --> 00:23:53,389
Siempre debes golpear.
¿Agarraste mis llaves?
440
00:23:54,265 --> 00:23:55,099
Sí.
441
00:23:56,851 --> 00:23:58,186
Ojalá te gusten las arepas.
442
00:24:00,229 --> 00:24:01,189
Tenemos una cita.
443
00:24:01,606 --> 00:24:03,399
Cierto. Perdón. Yo...
444
00:24:05,610 --> 00:24:08,446
Me distraje con algo.
445
00:24:08,446 --> 00:24:09,780
Kate.
446
00:24:09,780 --> 00:24:14,911
Una sola publicación y cada hacker
del planeta estará tras de ti en segundos.
447
00:24:14,911 --> 00:24:19,040
No si logro que Greyson
cancele la recompensa. Camille me ayudará.
448
00:24:19,040 --> 00:24:21,751
- ¿Qué? Dijiste que tenía un mes.
- Eso ya fue,
449
00:24:21,751 --> 00:24:24,587
y trabajar con Camille es un gran riesgo.
450
00:24:24,587 --> 00:24:26,631
¿Y si es una trampa? ¿Te traiciona?
451
00:24:26,631 --> 00:24:27,715
¿Cómo te protegerás?
452
00:24:28,591 --> 00:24:32,428
Por suerte, mi novio es un genio
con las computadoras. Me protegerá.
453
00:24:33,804 --> 00:24:34,680
¿Novio?
454
00:24:35,723 --> 00:24:36,849
Dime qué hacer.
455
00:24:40,978 --> 00:24:42,563
Excelente, una emboscada.
456
00:24:42,563 --> 00:24:45,107
- Me pediré un trago.
- No, escúchanos.
457
00:24:45,107 --> 00:24:46,943
Pongámosle una campanita al cuello
458
00:24:46,943 --> 00:24:48,569
para saber cuando se acerca.
459
00:24:48,569 --> 00:24:52,531
¿En serio, Jules? Sé que estamos mal,
pero atacar a mis novios...
460
00:24:52,531 --> 00:24:54,367
Tenía que lograr que GG publicara,
461
00:24:54,367 --> 00:24:56,619
y, como quiere que peleemos,
462
00:24:56,619 --> 00:24:58,162
planeé algo que...
463
00:24:58,162 --> 00:25:00,456
¿Lastimara a tus mejores amigos?
464
00:25:00,456 --> 00:25:03,334
No duele si no te lastima a ti, supongo.
465
00:25:03,334 --> 00:25:06,837
¿Cómo siquiera supiste
que teníamos problemas con Max?
466
00:25:16,055 --> 00:25:18,683
Las cosas que te digo
se quedan entre nosotras.
467
00:25:18,683 --> 00:25:20,226
Pensé que lo sabías.
468
00:25:20,226 --> 00:25:22,395
Luna, tienes razón.
Traicioné tu confianza.
469
00:25:22,395 --> 00:25:23,354
Y la mía.
470
00:25:25,231 --> 00:25:27,858
Me pediste que no se lo contara a Audrey,
471
00:25:27,858 --> 00:25:30,278
se ve que querías usar la información
472
00:25:30,278 --> 00:25:33,155
para provocar a GG,
cosa que te pedí no hacer.
473
00:25:33,990 --> 00:25:37,034
Es la enésima vez que me usas
para tus objetivos,
474
00:25:37,994 --> 00:25:40,663
pero te aseguro que es la última.
475
00:25:41,956 --> 00:25:46,711
Está bien, tienen todo el derecho
a enojarse conmigo, pero escúchenme.
476
00:25:46,711 --> 00:25:48,629
Ya fue suficiente, Julien.
477
00:25:50,047 --> 00:25:50,965
Buenas noches.
478
00:25:54,010 --> 00:25:55,970
No dijiste nada desde el hotel,
479
00:25:55,970 --> 00:26:00,099
pero te juro que el beso
no significó nada. Te lo iba a contar.
480
00:26:00,099 --> 00:26:03,185
Solo puedo lidiar
con un conflicto a la vez.
481
00:26:03,185 --> 00:26:06,397
Créeme, después hablaré contigo,
pero ahora Max es prioridad.
482
00:26:09,400 --> 00:26:10,484
¿Irás a la cumbre?
483
00:26:11,569 --> 00:26:14,447
Iba a volar en helicóptero mañana,
pero puedo cancelar.
484
00:26:15,281 --> 00:26:17,366
Mejor ve en auto, con Max y yo.
485
00:26:18,367 --> 00:26:19,618
¿Quieres ir a la cumbre?
486
00:26:20,536 --> 00:26:22,079
Debemos resucitar el romance.
487
00:26:23,080 --> 00:26:25,249
En un lugar lleno de aire puro,
488
00:26:25,249 --> 00:26:27,793
romántico y natural,
489
00:26:27,793 --> 00:26:29,754
podremos decir qué sentimos
490
00:26:29,754 --> 00:26:32,631
y no hablar sobre una chica
que no te importa.
491
00:26:34,884 --> 00:26:35,801
¿No?
492
00:26:45,603 --> 00:26:48,064
¿Qué haces aquí? No te hice nada.
493
00:26:48,814 --> 00:26:50,858
Nada más enfocarte tanto en ti
494
00:26:50,858 --> 00:26:53,444
que no notaste que Gossip Girl
me arruina la vida.
495
00:26:54,445 --> 00:26:56,697
Las últimas semanas fueron un infierno.
496
00:26:56,697 --> 00:26:58,699
El martes me lanzaron un tomate.
497
00:26:59,533 --> 00:27:00,534
Y ni un heirloom.
498
00:27:01,577 --> 00:27:04,288
Quiero destruirla.
Debiste incluirme en el plan.
499
00:27:05,831 --> 00:27:06,874
Casi nadie sabía.
500
00:27:06,874 --> 00:27:08,876
Debiste permitirme ayudarte.
501
00:27:10,628 --> 00:27:13,631
Mi madre se comunica con Gossip Girl.
502
00:27:13,631 --> 00:27:14,715
Se verán mañana...
503
00:27:15,800 --> 00:27:16,801
en público.
504
00:27:28,646 --> 00:27:31,690
¿Por qué me siento
en una película de Jordan Peele?
505
00:27:33,109 --> 00:27:34,235
Que él esté ahí no ayuda.
506
00:27:35,277 --> 00:27:36,862
Que empiece el espectáculo.
507
00:27:36,862 --> 00:27:38,823
Mira el lado positivo.
508
00:27:38,823 --> 00:27:42,201
Pasaremos el fin de semana
respirando aire puro,
509
00:27:42,201 --> 00:27:44,120
y yo entregaré mi informe trimestral,
510
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
lo cual será mi última acción
511
00:27:46,205 --> 00:27:48,874
- como abogado de los De Haan.
- Ya era hora.
512
00:27:48,874 --> 00:27:51,001
- Debemos registrarnos.
- Sí.
513
00:27:55,548 --> 00:27:56,632
Disculpe. ¿Podría...?
514
00:27:58,217 --> 00:28:00,010
Hola, Z, vengo en son de paz.
515
00:28:00,010 --> 00:28:03,973
Me preguntó si podía venir,
pero no mencionó el nuevo look.
516
00:28:03,973 --> 00:28:06,350
Su cabello luce más real
que el de unos cuantos.
517
00:28:06,350 --> 00:28:08,853
Más cosas cuelgan de cabezas
que de paredes.
518
00:28:08,853 --> 00:28:11,564
Pensé en probar algo nuevo.
519
00:28:11,564 --> 00:28:14,984
"Nuevo", claro.
Que finjas ser otra persona
520
00:28:14,984 --> 00:28:16,902
es cosa de todos los días.
521
00:28:16,902 --> 00:28:19,113
Me sentí muy mal por lo de ayer,
522
00:28:19,113 --> 00:28:23,576
y pensé que podíamos
pasar tiempo juntas para reconciliarnos.
523
00:28:25,077 --> 00:28:26,203
¿Como hermanas?
524
00:28:26,871 --> 00:28:27,955
Está bien.
525
00:28:27,955 --> 00:28:30,624
Pero no te aproveches de lo que te diga.
526
00:28:31,125 --> 00:28:32,042
Trato hecho.
527
00:28:34,587 --> 00:28:35,588
¿Julien?
528
00:28:35,588 --> 00:28:37,506
¿Ves? No es un buen disfraz.
529
00:28:38,382 --> 00:28:39,550
¿Qué haces aquí?
530
00:28:39,550 --> 00:28:41,135
Pensé que estabas convaleciente.
531
00:28:42,052 --> 00:28:43,429
¿Me seguiste aquí?
532
00:28:44,013 --> 00:28:45,055
¿Por qué lo haría?
533
00:28:45,055 --> 00:28:47,057
Eres la última persona que esperaba ver.
534
00:28:48,392 --> 00:28:52,021
Para algunos es un encuentro clandestino
de maldad corporativa.
535
00:28:52,021 --> 00:28:54,023
Para otros, un fin de semana familiar.
536
00:28:55,733 --> 00:28:56,650
¿Y tú?
537
00:28:58,486 --> 00:29:01,155
Invitaron a Nick y, con tantos líos,
538
00:29:01,155 --> 00:29:02,656
pensé que podíamos despejarnos.
539
00:29:03,824 --> 00:29:05,743
Y usar cabello nuevo, al parecer.
540
00:29:07,578 --> 00:29:09,371
Genial. Cócteles a las 6:00.
541
00:29:09,371 --> 00:29:11,165
Cena a las 7:00. Después, cama,
542
00:29:11,165 --> 00:29:14,376
y mañana desayunamos y navegamos en kayak,
543
00:29:14,376 --> 00:29:17,046
y hacemos todo lo que amamos, ¿no, Aki?
544
00:29:17,046 --> 00:29:19,215
Esperen a ver nuestra habitación
545
00:29:19,215 --> 00:29:21,550
Tiene su propio sauna y bañera gigante.
546
00:29:21,550 --> 00:29:23,302
La amarás.
547
00:29:23,302 --> 00:29:26,138
Se me ocurren un millón de cosas
548
00:29:26,138 --> 00:29:28,557
que amarás esta noche en la bañera.
549
00:29:28,557 --> 00:29:31,227
Nos pone muy contentos
que hayas venido, Max.
550
00:29:31,227 --> 00:29:33,437
Ojalá no estés triste.
551
00:29:36,023 --> 00:29:38,817
Estoy entusiasmado, pero ¿por qué esperar?
552
00:29:38,817 --> 00:29:42,488
Estos bosques fueron testigo
todo tipo de actos degenerados.
553
00:29:42,488 --> 00:29:45,824
Busquemos un lugar
y seamos los más degenerados de todos.
554
00:29:47,952 --> 00:29:50,746
Oí que este año nuestra suite
es mejor que la de Bezos.
555
00:29:50,746 --> 00:29:51,747
Por supuesto.
556
00:29:51,747 --> 00:29:52,790
Guarda esto.
557
00:29:53,874 --> 00:29:55,960
Soy tu profesora, no tu empleada, ¿sabes?
558
00:29:57,127 --> 00:29:59,296
Guarda esto también. Tiene libros.
559
00:30:02,883 --> 00:30:03,968
¿Recuerdas qué hacer?
560
00:30:03,968 --> 00:30:05,761
Sí. Me lo dijiste hace 20 minutos.
561
00:30:05,761 --> 00:30:09,014
Cuando la llames, que sea por FaceTime
y solo con audio, por wifi,
562
00:30:09,014 --> 00:30:12,434
así no se podrá rastrear,
y usa el aparato para alterar la voz.
563
00:30:12,434 --> 00:30:15,145
No dejes que te convenza de mostrarte.
564
00:30:15,145 --> 00:30:19,358
Si quiere entregarte algo,
usen un intermediario, un mesero, valet.
565
00:30:19,358 --> 00:30:20,734
- ¿Keller?
- Además,
566
00:30:20,734 --> 00:30:22,861
me puedes llamar por teléfono.
567
00:30:22,861 --> 00:30:24,488
No sabía que vendrías.
568
00:30:25,864 --> 00:30:27,533
Lo mismo digo. ¿Por qué vino?
569
00:30:27,533 --> 00:30:29,201
Le doy clases a Monet.
570
00:30:29,201 --> 00:30:31,161
Sí, ahora tengo una asistente.
571
00:30:31,161 --> 00:30:33,038
- Bueno.
- ¿Y tú?
572
00:30:34,164 --> 00:30:37,585
Acompaño a mi padre y Julien,
ella quiere reconciliarse,
573
00:30:37,585 --> 00:30:40,087
pero desapareció ni bien lo dijo.
574
00:30:40,087 --> 00:30:41,338
¿Julien también vino?
575
00:30:41,338 --> 00:30:42,339
¿Keller?
576
00:30:43,465 --> 00:30:44,466
Mi bolso.
577
00:30:46,302 --> 00:30:48,012
- Quiere aprender.
- Claro.
578
00:31:13,245 --> 00:31:14,872
Te tomas un rato libre, bien.
579
00:31:16,040 --> 00:31:16,957
Claro.
580
00:31:18,125 --> 00:31:20,002
¿Y el informe trimestral...?
581
00:31:20,919 --> 00:31:22,838
Camille dijo que aquí sería la reunión.
582
00:31:23,964 --> 00:31:26,300
Seguro. Debí pasarlo por alto.
583
00:31:26,300 --> 00:31:27,801
Muchas gracias por venir.
584
00:31:27,801 --> 00:31:30,220
- Salud.
- Salud.
585
00:31:37,019 --> 00:31:40,648
No esperaba encontrarte aquí.
¿Ahora eres millonario?
586
00:31:40,648 --> 00:31:43,150
¿No leíste sobre la condesa
con quien me casé?
587
00:31:43,150 --> 00:31:44,151
¿Y tú?
588
00:31:45,110 --> 00:31:46,487
Trabajo el fin de semana
589
00:31:46,487 --> 00:31:49,782
y tus jefes me obligaron a venir.
590
00:31:49,782 --> 00:31:52,743
Gajes del oficio, supongo.
¿Qué viniste a hacer?
591
00:31:52,743 --> 00:31:54,495
Dar clases particulares. ¿Y tú?
592
00:31:54,495 --> 00:31:56,789
Traje un informe empresarial,
593
00:31:56,789 --> 00:31:58,874
pero mi jefe olvidó la reunión.
594
00:31:58,874 --> 00:32:01,460
Al menos hay canilla libre, ¿no?
595
00:32:02,419 --> 00:32:05,422
Pronto yo también seré libre.
Abriré mi propio estudio.
596
00:32:05,422 --> 00:32:06,715
Hoy alquilé el local.
597
00:32:06,715 --> 00:32:09,259
¿En serio? Nick, es fantástico.
598
00:32:09,259 --> 00:32:11,136
Se siente tan bien salir de esto.
599
00:32:12,012 --> 00:32:13,722
Aún no puedo pagarle a Davis.
600
00:32:14,348 --> 00:32:17,226
Pero pensé que,
mientras esté endeudado con el diablo,
601
00:32:17,226 --> 00:32:19,228
como mínimo puedo hacer el bien.
602
00:32:20,229 --> 00:32:22,648
¿Te invito un trago gratis para festejar?
603
00:32:23,273 --> 00:32:24,441
¿Con cena gratis?
604
00:32:24,441 --> 00:32:27,778
Quiero exprimir esta oportunidad
todo lo posible.
605
00:32:32,241 --> 00:32:33,117
Mierda.
606
00:32:34,118 --> 00:32:35,869
Hola, Aki, Max.
607
00:32:35,869 --> 00:32:38,038
Audrey, ¿podemos hablar un momento?
608
00:32:39,039 --> 00:32:41,458
Bueno, hablemos aquí.
Solo quería decirte...
609
00:32:46,255 --> 00:32:47,256
No me interesa.
610
00:32:47,256 --> 00:32:49,007
Me parece justo. Pero quiero...
611
00:32:49,007 --> 00:32:50,801
No me estás escuchando.
612
00:32:50,801 --> 00:32:52,845
No me interesa.
613
00:32:53,762 --> 00:32:55,431
Tengo mucho en la cabeza.
614
00:32:55,431 --> 00:32:58,225
Estoy perdiendo la cabeza
porque no sé cómo decirle
615
00:32:58,225 --> 00:32:59,518
"te amo" a un novio
616
00:32:59,518 --> 00:33:01,603
pero sí sé cómo si es el otro.
617
00:33:01,603 --> 00:33:04,106
O porque, gracias a ti,
sé que uno besó a otra.
618
00:33:04,940 --> 00:33:07,860
Pero lo único que quieres
es que deje eso de lado
619
00:33:07,860 --> 00:33:09,528
para presenciar tus melodramas.
620
00:33:10,279 --> 00:33:13,365
Si no puedes escucharme,
al menos léeme los labios.
621
00:33:13,365 --> 00:33:15,451
Déjame en paz, por favor.
622
00:33:20,038 --> 00:33:23,917
Este conflicto ya perdió todo interés.
Supérenlo de una vez.
623
00:33:23,917 --> 00:33:26,628
No entiendo por qué no ve
que lo hago por ambas.
624
00:33:26,628 --> 00:33:30,132
Porque, como la mayoría,
no tiene el coraje para tomar acción.
625
00:33:30,132 --> 00:33:31,300
Pero nosotras...
626
00:33:32,634 --> 00:33:33,927
no somos como la mayoría.
627
00:33:33,927 --> 00:33:35,304
¿Estaba en el suelo?
628
00:33:35,304 --> 00:33:37,473
Es de mi madre, el derecho.
629
00:33:37,473 --> 00:33:40,392
Lo cambié por mi propio auricular derecho
630
00:33:40,392 --> 00:33:42,519
para que piense
que solo uno está vinculado
631
00:33:42,519 --> 00:33:43,979
y así puedas escuchar.
632
00:33:43,979 --> 00:33:45,105
Debes permanecer
633
00:33:45,105 --> 00:33:47,483
a nueve metros de ella
durante las llamadas.
634
00:33:48,233 --> 00:33:50,861
- ¿Por eso me pediste que usara peluca?
- Sí.
635
00:33:51,278 --> 00:33:53,864
Lástima que no fui más específica.
636
00:33:54,323 --> 00:33:56,116
Esa porquería es sintética.
637
00:34:06,835 --> 00:34:08,128
Otto, mi muchacho.
638
00:34:08,128 --> 00:34:12,549
¿Buscas a tu mamá
o te quedarás entre los hombres grandes?
639
00:34:12,549 --> 00:34:15,803
No, en realidad, señor,
querría hacerle una pregunta.
640
00:34:15,803 --> 00:34:18,722
No hablamos de negocios
en el salón de fumar.
641
00:34:21,433 --> 00:34:23,685
Vi que su canal cubre la noticia
642
00:34:23,685 --> 00:34:26,230
sobre la recompensa de Greyson De Haan,
643
00:34:28,232 --> 00:34:31,276
y, como amigo de la familia,
me preguntaba si podría cesar.
644
00:34:31,276 --> 00:34:36,740
¿Me pide que comprometa
la integridad periodística de mi empresa?
645
00:34:36,740 --> 00:34:41,745
Desde mi punto de vista, señor,
Gossip Girl también es un medio de prensa.
646
00:34:41,745 --> 00:34:43,372
Que alguien la silencie
647
00:34:43,372 --> 00:34:46,041
compromete la integridad periodística
648
00:34:47,084 --> 00:34:48,418
en todas partes.
649
00:34:49,503 --> 00:34:52,297
Otto, te daré un consejo.
650
00:34:53,215 --> 00:34:56,468
Cuando pides permiso
para hacer una pregunta,
651
00:34:56,468 --> 00:34:58,303
y lo que de verdad quieres
652
00:34:59,179 --> 00:35:00,013
es un favor...
653
00:35:01,765 --> 00:35:02,850
debe valer la pena.
654
00:35:09,356 --> 00:35:10,691
Tráeme otro trago, ¿sí?
655
00:35:23,161 --> 00:35:28,834
PARA: @CAMILLEDEHAAN - AQUÍ ESTOY.
TE LLAMARÉ CON INSTRUCCIONES.
656
00:35:32,379 --> 00:35:35,048
@CAMILLEDEHAAN:
ESTOY LISTA, TE ESPERO.
657
00:35:35,883 --> 00:35:37,009
Qué gran ética laboral.
658
00:35:38,176 --> 00:35:39,303
Perdón, ¿qué?
659
00:35:39,303 --> 00:35:41,430
¿No te pagan para enseñarme algo?
660
00:35:42,306 --> 00:35:43,599
No es buen momento.
661
00:35:43,599 --> 00:35:46,143
Es el mejor momento
porque mi madre nos mira,
662
00:35:46,143 --> 00:35:47,561
finge que me hablas.
663
00:35:47,561 --> 00:35:51,481
Le diré que aprendí
sobre los "hugonates" o lo que sea.
664
00:35:51,481 --> 00:35:53,483
Di cualquier cosa. No prestaré atención.
665
00:35:53,483 --> 00:35:56,069
Me importa más ver a Julien Calloway
666
00:35:56,069 --> 00:35:57,863
averiguar la identidad de GG.
667
00:35:59,239 --> 00:36:00,616
¿Cómo planea hacerlo?
668
00:36:00,616 --> 00:36:04,661
Escuchará la llamada
que mi madre tendrá con GG.
669
00:36:06,872 --> 00:36:09,666
Julien probablemente la cague,
pero igual será divertido.
670
00:36:10,584 --> 00:36:11,585
Enseguida vuelvo.
671
00:36:11,585 --> 00:36:15,088
Olvidé avisarles a los meseros
que soy intolerante a la lactosa.
672
00:36:17,549 --> 00:36:18,634
No, no me sorprende.
673
00:36:19,760 --> 00:36:21,053
Disculpa. Hola.
674
00:36:21,970 --> 00:36:24,056
Soy una invitada de la familia De Haan
675
00:36:24,056 --> 00:36:26,600
y debo comunicar una situación delicada.
676
00:36:27,351 --> 00:36:31,396
La mujer de allá
es la amante del señor De Haan.
677
00:36:32,522 --> 00:36:34,191
Creo que se coló en la cena.
678
00:36:34,191 --> 00:36:36,485
¿Tienen algún protocolo para esto?
679
00:36:36,485 --> 00:36:37,903
Pasa cada año.
680
00:36:37,903 --> 00:36:39,279
Resolveremos la situación.
681
00:36:39,905 --> 00:36:40,822
Discretamente.
682
00:36:41,156 --> 00:36:42,115
Gracias.
683
00:36:47,788 --> 00:36:50,207
¿Te hizo cargar papeles que podría
684
00:36:50,207 --> 00:36:52,000
haber descargado de la nube,
685
00:36:52,000 --> 00:36:53,710
y dice no recordarlo?
686
00:36:54,461 --> 00:36:55,921
Por eso me quiero ir.
687
00:36:56,880 --> 00:36:59,466
¿Y por qué soportarlo un día más?
688
00:36:59,466 --> 00:37:00,801
Un estudio no necesita
689
00:37:00,801 --> 00:37:02,678
un enemigo como Greyson De Haan.
690
00:37:03,553 --> 00:37:04,721
Debo quedar bien
691
00:37:05,555 --> 00:37:07,683
o aprender a hornear galletitas.
692
00:37:11,270 --> 00:37:13,271
Vamos, terminemos con esto.
693
00:37:17,317 --> 00:37:18,151
Señora.
694
00:37:19,569 --> 00:37:21,947
Señora, necesito que se retire.
695
00:37:21,947 --> 00:37:24,366
No, soy invitada de los De Haan.
696
00:37:24,366 --> 00:37:27,035
Quizá eso le prometió,
pero nunca sucederá.
697
00:37:41,967 --> 00:37:43,135
Habla Camille.
698
00:37:43,135 --> 00:37:45,095
Como lo prometí, aquí estoy.
699
00:37:45,095 --> 00:37:48,181
Esta voz solo es protección extra.
700
00:37:48,181 --> 00:37:50,350
Acordamos vernos en persona.
701
00:37:54,146 --> 00:37:55,230
Nunca acordamos eso.
702
00:37:56,982 --> 00:37:59,526
Dije que aquí estaría
y aquí estoy. Ahora...
703
00:38:06,658 --> 00:38:08,076
Dime qué tienes.
704
00:38:08,076 --> 00:38:10,037
Solo lo haré cara a cara.
705
00:38:10,579 --> 00:38:11,580
Hola.
706
00:38:14,875 --> 00:38:17,085
- Ese no fue nuestro trato.
- Bueno...
707
00:38:18,045 --> 00:38:19,463
Cambiaron las condiciones.
708
00:38:19,880 --> 00:38:21,548
Confía en mí,
709
00:38:21,548 --> 00:38:24,760
cuando conozcas los secretos
de mi esposo, no te molestará.
710
00:38:24,760 --> 00:38:26,094
El trato seguirá igual
711
00:38:26,094 --> 00:38:27,637
si no dices qué tienes.
712
00:38:27,637 --> 00:38:30,766
Un documento. En un pendrive.
713
00:38:30,766 --> 00:38:33,226
Sumamente incriminatorio.
714
00:38:33,977 --> 00:38:37,105
Está cerca,
en manos de un empleado de confianza.
715
00:38:39,274 --> 00:38:41,359
Te lo daré en persona
o no haremos negocios.
716
00:38:42,694 --> 00:38:43,695
No haremos negocios.
717
00:38:43,695 --> 00:38:45,989
¿Qué? Espera.
718
00:38:48,575 --> 00:38:49,576
Lott.
719
00:38:49,576 --> 00:38:52,996
No viniste para socializar.
¿Y los papeles que te pedí?
720
00:38:52,996 --> 00:38:53,997
En mi portafolio.
721
00:38:55,290 --> 00:38:57,084
- Hubiera jurado que estaba...
- ¡Aquí!
722
00:38:57,667 --> 00:38:59,211
Debiste patearlo bajo la mesa.
723
00:39:02,756 --> 00:39:04,174
Por suerte no se perdieron.
724
00:39:09,137 --> 00:39:10,722
¿Bebemos esos tragos gratis?
725
00:39:10,722 --> 00:39:12,849
Sí, te acompaño en un momento.
726
00:39:25,028 --> 00:39:26,363
Roger se negó.
727
00:39:27,239 --> 00:39:29,199
- ¡Mierda!
- Sí.
728
00:39:33,036 --> 00:39:34,704
- ¿Viste a mamá?
- No.
729
00:39:35,747 --> 00:39:36,748
Genial.
730
00:39:37,999 --> 00:39:41,211
Aki. Audrey.
731
00:39:41,211 --> 00:39:42,587
- Señor Menzies.
- Hola.
732
00:39:43,296 --> 00:39:44,840
Siempre me alegro de verte.
733
00:39:47,259 --> 00:39:48,176
Señor Wolfe.
734
00:39:49,845 --> 00:39:52,389
Jodi me contó que pasa mucho tiempo
735
00:39:52,389 --> 00:39:54,724
con mi hijo y su novia últimamente.
736
00:39:54,724 --> 00:39:57,936
Max es nuestro novio, papá,
y sé que lo sabes.
737
00:39:57,936 --> 00:39:59,146
Perdón. Discúlpeme.
738
00:40:00,063 --> 00:40:02,858
Es difícil recordar
qué les gusta en estos tiempos.
739
00:40:03,817 --> 00:40:07,654
Con todo respeto, señor Menzies,
no es un tema de gustos.
740
00:40:07,654 --> 00:40:09,030
Estamos en una relación.
741
00:40:09,030 --> 00:40:10,740
¿Qué parte de esto
742
00:40:11,616 --> 00:40:13,451
es una relación?
743
00:40:14,161 --> 00:40:17,956
Diría que solo es una forma inteligente
de tener abundante sexo.
744
00:40:17,956 --> 00:40:21,042
Para tu información,
no necesito abundante sexo,
745
00:40:21,042 --> 00:40:25,130
y no hay otras personas
que preferiría tener a mi lado.
746
00:40:25,130 --> 00:40:27,674
Y, para que sepa,
747
00:40:27,674 --> 00:40:32,137
jamás había estado
en una relación tan seria.
748
00:40:35,682 --> 00:40:39,394
Y recién tomo conciencia
de lo mucho que temía reconocerlo.
749
00:40:41,605 --> 00:40:45,525
Lo cual es una estupidez, ¿sabe por qué?
Porque Max y Aki valen la pena.
750
00:40:45,525 --> 00:40:48,403
Nosotros valemos la pena.
Juntos, los tres.
751
00:40:50,989 --> 00:40:54,618
Claramente se autoconvencieron.
752
00:40:55,202 --> 00:40:57,996
Mejor dejemos que el tiempo decida,
753
00:40:57,996 --> 00:41:00,290
¿les parece?
754
00:41:02,292 --> 00:41:03,460
Vamos.
755
00:41:04,336 --> 00:41:07,380
- Señora.
- ¿Ves? Ya te lo dije, esta es mi mesa.
756
00:41:07,380 --> 00:41:09,257
Debe ser un malentendido.
757
00:41:09,257 --> 00:41:13,261
Sí, la conozco, pero estoy segura
de que desearé no hacerlo.
758
00:41:17,057 --> 00:41:19,100
Asumo que falló la misión.
759
00:41:19,100 --> 00:41:21,061
Fue abortada. GG le colgó a tu mamá.
760
00:41:22,979 --> 00:41:25,106
Viniste para reconciliarte
con tu hermana, ¿no?
761
00:41:25,941 --> 00:41:26,858
Z, no...
762
00:41:28,068 --> 00:41:30,445
Disculpen la interrupción, mis seguidores.
763
00:41:30,445 --> 00:41:34,449
Papito De Haan le puso precio a mi cabeza,
764
00:41:34,449 --> 00:41:36,743
pero me niego a ser silenciada
765
00:41:36,743 --> 00:41:40,872
como los empleados
a quienes impidió formar un sindicato.
766
00:41:40,872 --> 00:41:42,040
Correcto.
767
00:41:42,040 --> 00:41:44,334
Greyson solo intentó callarme
768
00:41:44,334 --> 00:41:49,005
porque tengo la prueba
de sus negocios sucios.
769
00:41:49,005 --> 00:41:50,882
Quédate con ese millón, Greyson,
770
00:41:50,882 --> 00:41:55,220
tus abogados necesitarán ese dinero
para costear todas tus demandas.
771
00:41:55,220 --> 00:41:56,304
Fuiste tú, ¿no?
772
00:41:56,304 --> 00:41:57,889
No, lo juro.
773
00:41:57,889 --> 00:42:01,059
Reconoce que no estás aquí
por mí o por papá.
774
00:42:01,059 --> 00:42:03,478
Nos usaste,
y te supliqué que no lo hicieras.
775
00:42:03,478 --> 00:42:05,730
Esto fue distinto. No los involucré.
776
00:42:05,730 --> 00:42:06,898
Pero nos involucra.
777
00:42:06,898 --> 00:42:11,111
Julien, si dejaras de pensar
en destruir a Gossip Girl por un momento,
778
00:42:11,111 --> 00:42:14,823
te darías cuenta de que solo te quedo yo.
779
00:42:16,241 --> 00:42:17,993
Intento eliminarla por todos.
780
00:42:17,993 --> 00:42:20,036
¿Quiénes son todos? Mira a tu alrededor.
781
00:42:20,036 --> 00:42:22,330
Perdiste a todo el mundo.
782
00:42:24,416 --> 00:42:25,375
Soy yo de nuevo.
783
00:42:26,251 --> 00:42:30,297
Ahora que ya no le temo a ese viejo lobo,
784
00:42:30,297 --> 00:42:32,716
es hora de atender un asunto pendiente.
785
00:42:33,300 --> 00:42:37,512
Recompensa cancelada,
tengo una deuda que pagar.
786
00:42:37,512 --> 00:42:40,724
Colapsó un edificio de los Bergmann.
787
00:42:40,724 --> 00:42:44,728
¿Qué tanto sabía Helena, mi bella dama?
788
00:42:45,103 --> 00:42:48,189
¿Lo suficiente para sobornar y ocultar,
789
00:42:48,189 --> 00:42:51,860
y hacer que una empleada fallecida
cargara con la culpa?
790
00:42:52,402 --> 00:42:56,573
Les aseguro que la venganza
es la madre de los dolores de cabeza.
791
00:42:56,573 --> 00:42:59,200
- ¡Mamá!
- ¿Es cierto?
792
00:42:59,200 --> 00:43:00,327
Debemos irnos.
793
00:43:01,703 --> 00:43:02,996
Ahora mismo.
794
00:43:07,459 --> 00:43:09,210
¿Lo dijeron en serio?
795
00:43:09,210 --> 00:43:10,295
Por supuesto.
796
00:43:10,295 --> 00:43:12,630
No necesitamos la aprobación de nadie.
797
00:43:12,630 --> 00:43:15,050
- Solo nuestra relación.
- Estamos juntos.
798
00:43:15,050 --> 00:43:16,509
Los tres, yo...
799
00:43:16,509 --> 00:43:20,430
Y esta noche, para rematar,
completo la trilogía de chismes.
800
00:43:21,389 --> 00:43:26,061
¿Algún integrante de nuestro trío favorito
cometió una Infidelidad?
801
00:43:26,978 --> 00:43:31,608
¿Y orquestó JC una Propuesta indecente
802
00:43:31,608 --> 00:43:33,485
con cierta estudiante de cine,
803
00:43:34,277 --> 00:43:37,364
mientras Wolfe
mantenía los Ojos bien cerrados?
804
00:43:38,365 --> 00:43:39,949
Perdón por las referencias al cine.
805
00:43:40,658 --> 00:43:42,869
Solo quiero que quede claro.
806
00:43:43,411 --> 00:43:46,998
Aki fue infiel
y Audrey mintió al respecto.
807
00:43:46,998 --> 00:43:48,124
¿Es en serio?
808
00:43:48,124 --> 00:43:50,335
¿Por qué no acosa a otros?
809
00:43:51,503 --> 00:43:53,671
- ¿Es la verdad?
- Max...
810
00:43:53,671 --> 00:43:56,132
- ¿Y tú lo sabías?
- Max, por favor.
811
00:43:56,132 --> 00:44:00,303
De nuevo, todo les parece bien
si se trata de coger,
812
00:44:00,303 --> 00:44:04,224
pero si hay sentimientos en juego
todo se va a la mierda.
813
00:44:04,724 --> 00:44:05,642
Max.
814
00:44:06,601 --> 00:44:07,560
Vamos.
815
00:44:08,812 --> 00:44:11,398
Ak, lo lamento.
No pensé que publicaría eso.
816
00:44:11,398 --> 00:44:12,941
Esto querías, ¿no?
817
00:44:12,941 --> 00:44:15,276
Quería recuperar nuestras vidas.
818
00:44:15,276 --> 00:44:17,320
Gossip Girl y tú son iguales.
819
00:44:17,320 --> 00:44:18,405
Son idénticas.
820
00:44:18,405 --> 00:44:21,825
Usan la información en su beneficio
y el de nadie más.
821
00:44:21,825 --> 00:44:23,034
Al menos ella es sincera.
822
00:44:24,327 --> 00:44:26,496
¿Nunca te pusiste a pensar que tu guerra
823
00:44:26,496 --> 00:44:28,039
es una excusa
824
00:44:28,039 --> 00:44:31,167
porque te sientes culpable
por cómo nos trataste siempre?
825
00:44:32,919 --> 00:44:33,920
Creo que no.
826
00:44:37,715 --> 00:44:40,301
No me resulta grato confirmar
827
00:44:41,177 --> 00:44:45,098
que lo publicado por la blogger anónima
828
00:44:45,098 --> 00:44:48,852
apodada Gossip Girl es verdad.
829
00:44:49,602 --> 00:44:53,773
Nicholas Lott, abogado que integra
nuestro equipo jurídico,
830
00:44:54,941 --> 00:44:58,194
tomó medidas antisindicales
dentro de la compañía.
831
00:44:59,070 --> 00:45:03,575
Les aseguro que el señor Lott
actuó por su cuenta y será castigado.
832
00:45:05,660 --> 00:45:07,954
- Gracias.
- Señor De Haan, una pregunta.
833
00:45:11,291 --> 00:45:13,376
Greyson, ¿qué diablos es esto?
834
00:45:13,376 --> 00:45:17,046
Un amigo me contó
que abrirás tu propio negocio.
835
00:45:17,046 --> 00:45:19,841
Es una lástima, me gustaba tenerte cerca.
836
00:45:20,675 --> 00:45:22,135
Gossip Girl mordió el anzuelo.
837
00:45:23,511 --> 00:45:24,929
Mi esposa tenía razón.
838
00:45:25,722 --> 00:45:26,848
Es buen negocio.
839
00:45:49,537 --> 00:45:50,914
Me usaste.
840
00:45:50,914 --> 00:45:54,542
Viniste bajo tu verdadera identidad,
porque me informó la recepción
841
00:45:54,542 --> 00:45:57,128
que mi invitada nunca llegó.
842
00:45:57,128 --> 00:46:00,590
O sea que eres
una de las 100 personas invitadas.
843
00:46:02,300 --> 00:46:04,135
Solo es cuestión de tiempo.
844
00:46:11,935 --> 00:46:13,061
Max.
845
00:46:13,061 --> 00:46:14,437
¡Max! ¡Espera!
846
00:46:14,437 --> 00:46:18,775
Ya esperé,
triste y pacientemente, pero se acabó.
847
00:46:18,775 --> 00:46:20,902
Está bien. Esto no es una relación.
848
00:46:20,902 --> 00:46:23,571
Es la historia de amor de Aki y Audrey,
849
00:46:23,571 --> 00:46:26,282
y a veces Max,
cuando necesitan algo extra.
850
00:46:26,282 --> 00:46:29,869
No es cierto. Somos los tres para todos
o ninguno para ninguno.
851
00:46:29,869 --> 00:46:31,496
¿Fuimos los tres para todos
852
00:46:31,496 --> 00:46:34,582
cuando me hicieron salir con gente
para permanecer en el closet?
853
00:46:34,582 --> 00:46:38,211
¿Fuimos los tres para todos
cuando quise impresionar a tu papá?
854
00:46:38,211 --> 00:46:41,005
¿Tres para todos,
cuando ustedes guardan secretos?
855
00:46:42,507 --> 00:46:44,842
¿Saben qué? Disfruten el fin de semana,
856
00:46:44,842 --> 00:46:46,636
yo me largo de aquí, carajo.
857
00:46:46,636 --> 00:46:49,722
Y, ahora, una actualización
del editorial de ayer.
858
00:46:50,807 --> 00:46:54,519
En la vida a veces vamos demasiado lejos.
859
00:46:55,311 --> 00:46:59,899
Comprendemos que corrimos grandes riesgos
por mínimas recompensas.
860
00:47:00,400 --> 00:47:01,818
El FBI está en camino.
861
00:47:01,818 --> 00:47:04,362
Quizá los interroguen,
pero estarán a salvo.
862
00:47:05,780 --> 00:47:07,282
No sabían nada de esto.
863
00:47:08,825 --> 00:47:09,742
Por supuesto.
864
00:47:11,035 --> 00:47:13,621
Si es lo que quieres,
Heidi y yo cooperaremos.
865
00:47:14,664 --> 00:47:15,582
Heidi no estará ahí.
866
00:47:17,500 --> 00:47:19,085
Es mejor que esté lejos.
867
00:47:21,546 --> 00:47:23,631
Lo de Jakarta fue un error suyo.
868
00:47:24,257 --> 00:47:27,176
Cuando me lo contó,
me aseguré de parecer culpable.
869
00:47:27,176 --> 00:47:30,221
Es el deber de una madre
proteger a sus hijos.
870
00:47:32,056 --> 00:47:33,224
Siempre lo haré.
871
00:47:34,183 --> 00:47:35,602
¿Un error suyo?
872
00:47:36,352 --> 00:47:38,438
Y que confundimos el límite
873
00:47:38,438 --> 00:47:40,607
entre el bien y el mal.
874
00:47:41,941 --> 00:47:44,444
Pero hay un problema con los límites.
875
00:47:45,653 --> 00:47:50,116
No se conocen los propios
hasta que es demasiado tarde.
876
00:47:50,116 --> 00:47:51,242
Max aún no responde.
877
00:47:52,160 --> 00:47:54,662
Íbamos a arreglar las cosas
y Julien lo arruinó.
878
00:47:55,330 --> 00:47:57,415
La cagó, pero nosotros también.
879
00:47:57,957 --> 00:47:59,250
¿A qué te refieres?
880
00:47:59,250 --> 00:48:01,961
Fuimos nosotros
quienes no le dijimos qué sentíamos.
881
00:48:01,961 --> 00:48:03,171
Ojalá no sea tarde.
882
00:48:04,672 --> 00:48:06,174
Y les recuerdo una cosa.
883
00:48:07,050 --> 00:48:11,471
Yo conozco todos sus límites
que hay en su naturaleza.
884
00:48:12,513 --> 00:48:14,265
Sé quiénes son,
885
00:48:15,433 --> 00:48:17,143
no quienes pretenden ser.
886
00:48:18,311 --> 00:48:21,272
Te lo dije. Tengo un sexto sentido.
887
00:48:21,731 --> 00:48:24,776
Por favor,
ya oí demasiadas estupideces hoy.
888
00:48:24,776 --> 00:48:25,860
Ay, no.
889
00:48:26,319 --> 00:48:27,570
¿Problemas sentimentales?
890
00:48:30,114 --> 00:48:31,699
Otro martini para mi amigo.
891
00:48:33,743 --> 00:48:36,037
No será necesario, gracias.
892
00:48:39,999 --> 00:48:40,917
Bebamos...
893
00:48:42,460 --> 00:48:43,878
Bebamos en mi casa.
894
00:48:46,089 --> 00:48:49,217
Y aquí va otra verdad oscura
que nadie quiere reconocer.
895
00:48:50,259 --> 00:48:52,261
No pueden cambiar quienes son.
896
00:48:53,388 --> 00:48:54,639
Nunca fue posible.
897
00:48:56,641 --> 00:49:00,853
Solo se vuelven más y más
como sí mismos cada día que pasa.
898
00:49:02,522 --> 00:49:04,649
La peor versión de sí mismos.
899
00:49:06,693 --> 00:49:10,655
{\an8}PARA: JULIEN - ¡PLANEARON TODO ESTO
EN CONTRA DE NICK Y GG!
900
00:49:14,951 --> 00:49:18,162
Entiendo. Yo también soy abogado,
pero ¿qué puedes hacer por mí?
901
00:49:20,873 --> 00:49:22,208
Un momento.
902
00:49:22,208 --> 00:49:24,877
Pero no dejaré que se salgan con la suya.
903
00:49:24,877 --> 00:49:29,340
Y, les guste o no,
no pueden hacer nada para detenerme.
904
00:49:30,216 --> 00:49:32,093
Ni siquiera yo misma puedo detenerme.
905
00:49:33,011 --> 00:49:35,888
Lo sé. Fui demasiado lejos.
906
00:49:36,764 --> 00:49:38,933
No pelearé más contra Gossip Girl.
907
00:49:39,976 --> 00:49:42,520
Tenías razón. Me equivoqué.
908
00:49:42,520 --> 00:49:43,855
Es hora de rendirme.
909
00:49:45,148 --> 00:49:47,692
Aceptar que vino para quedarse.
910
00:49:50,903 --> 00:49:52,280
No estuvo mal lo que hiciste.
911
00:49:53,781 --> 00:49:54,782
Solo cómo lo hiciste.
912
00:49:56,367 --> 00:49:59,537
Quizá sea el fin de la carrera de mi papá.
Ella lo destruyó.
913
00:50:01,456 --> 00:50:02,790
¿Y por qué?
914
00:50:02,790 --> 00:50:06,294
Además, trabajó en equipo
con gente de lo peor.
915
00:50:12,508 --> 00:50:13,885
No volverá a pisotearnos.
916
00:50:14,594 --> 00:50:15,511
No la dejaremos.
917
00:50:16,220 --> 00:50:17,305
¿Nosotras?
918
00:50:18,556 --> 00:50:19,390
Sí.
919
00:50:20,975 --> 00:50:22,602
Matemos a Gossip Girl.
920
00:50:23,227 --> 00:50:24,687
Con cariño.
921
00:52:47,038 --> 00:52:48,956
Subtítulos: Natalia Mascaró
69902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.