All language subtitles for Gossip Girl 2021 S02E09 I Know What You Did Last Summit 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb (1)_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,799 --> 00:00:10,509 Saludos, mis seguidores. 2 00:00:10,509 --> 00:00:13,429 Pensé que podría preparar un editorial matutino. 3 00:00:14,346 --> 00:00:17,808 Nosotros, como nuestras noticias, páginas y biografías, 4 00:00:18,559 --> 00:00:20,728 de vez en cuando necesitamos actualizarnos. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,356 Quien les habla últimamente desarrolló 6 00:00:24,356 --> 00:00:27,276 una afición por probar cosas nuevas. 7 00:00:29,695 --> 00:00:32,990 Porque solo cuando salimos de nuestra zona de confort 8 00:00:32,990 --> 00:00:34,950 somos capaces de cambiar 9 00:00:34,950 --> 00:00:38,370 los viejos "debería" por flamantes "podría". 10 00:00:38,370 --> 00:00:42,458 Ay, Dios. Carajo. Los amo. 11 00:00:45,878 --> 00:00:47,546 Amo cómo ambos me hacen sentir. 12 00:00:49,131 --> 00:00:51,759 - Cómo nos hacemos sentir. - Sí, muchas sensaciones. 13 00:00:51,759 --> 00:00:52,843 - Sí. - Todas. 14 00:00:56,889 --> 00:00:58,349 - ¿Quieren desayunar? - Sí. 15 00:00:58,349 --> 00:00:59,266 Sí. Vamos allá. 16 00:01:00,851 --> 00:01:04,522 Al principio es apasionante adentrarse en nuevos territorios, 17 00:01:05,189 --> 00:01:09,276 como consumir una droga más placentera de lo que imaginabas. 18 00:01:09,276 --> 00:01:13,489 Solo unos pasos más y... 19 00:01:13,489 --> 00:01:14,657 PANADERÍA MILK & COOKIES 20 00:01:16,909 --> 00:01:19,328 ¿Veinte cuadras para ver una panadería cerrada? 21 00:01:19,328 --> 00:01:23,916 Que pronto será la oficina del Estudio Jurídico Lott. 22 00:01:23,916 --> 00:01:25,417 ¿Qué? ¿Es broma? 23 00:01:26,293 --> 00:01:28,254 No, pero ¿y tu jefe corporativo? 24 00:01:28,254 --> 00:01:29,880 Renunciaré esta semana. 25 00:01:29,880 --> 00:01:31,507 En serio lo vas a hacer. 26 00:01:31,507 --> 00:01:33,884 Los sueños no se hacen realidad solos. 27 00:01:33,884 --> 00:01:35,886 Hay que hacerlos realidad. 28 00:01:35,886 --> 00:01:38,264 Y trabajar para los De Haan lo hizo posible. 29 00:01:38,264 --> 00:01:40,724 Sí. Me estás dando un gran ejemplo. 30 00:01:41,392 --> 00:01:42,852 Ya era hora. 31 00:01:42,852 --> 00:01:44,603 Estoy orgullosa de ti, 32 00:01:44,603 --> 00:01:46,897 pero me dieron ganas de comer galletitas. 33 00:01:46,897 --> 00:01:48,399 Venderé galletitas para ti. 34 00:01:49,441 --> 00:01:53,237 Pero recuerden, después de toda droga viene un bajón, 35 00:01:54,113 --> 00:01:57,867 y cada salto de fe puede acabar en un golpe. 36 00:02:00,411 --> 00:02:02,329 Parece que nuestra hija lidera 37 00:02:02,329 --> 00:02:05,249 los rankings de Gossip Girl que no son tendencia esta semana. 38 00:02:06,625 --> 00:02:09,628 Esa perra me hizo pasar de reina a plebeya en un día, 39 00:02:09,628 --> 00:02:11,088 ¿y los pone contentos? 40 00:02:11,088 --> 00:02:14,049 ¿Quizá ahora te concentres en el estudio? 41 00:02:15,092 --> 00:02:18,721 Estoy seguro de que nuestra niña volverá a la cima. 42 00:02:18,721 --> 00:02:20,139 ¿No es así, pequeña? 43 00:02:20,139 --> 00:02:22,850 No. Mamá tiene razón. Gossip Girl ganó. 44 00:02:22,850 --> 00:02:25,019 Una De Haan nunca se rinde. 45 00:02:25,019 --> 00:02:27,605 No me rendí. Fui derrotada. 46 00:02:29,356 --> 00:02:32,151 Y una De Haan no se arrastra hasta la cima. 47 00:02:33,068 --> 00:02:35,738 Llega allí por sus medios o acepta que no lo merece. 48 00:02:36,697 --> 00:02:39,992 ¿Qué gracia tienen las recompensas si no suponen riesgos? 49 00:02:41,201 --> 00:02:43,412 Mi consejo es que sean valientes. 50 00:02:44,330 --> 00:02:48,083 A fin de cuentas, ¿cómo quieren ser recordados? 51 00:02:48,626 --> 00:02:52,546 Justo ahí. Ahí... Ese puñetazo me rompió una costilla. 52 00:02:53,255 --> 00:02:54,882 No es para broma. 53 00:02:54,882 --> 00:02:56,842 Vamos. Podría haber sido peor. 54 00:02:56,842 --> 00:03:02,222 ¿Cómo? Alguien decidió que era más importante filmarte 55 00:03:02,222 --> 00:03:04,516 que ayudarte o llamar a la policía, 56 00:03:04,516 --> 00:03:06,685 y por eso tu atacante pudo escapar. 57 00:03:06,685 --> 00:03:10,856 Calculo que el tipo estaba de mal humor. Quizá necesitaba dinero. 58 00:03:12,232 --> 00:03:13,442 Felicitaciones. 59 00:03:13,442 --> 00:03:15,945 Tu cuerpo es tan humano como tu corazón. 60 00:03:15,945 --> 00:03:19,615 Pero no sientas compasión por GG. 61 00:03:19,615 --> 00:03:21,575 Creó un mundo en donde 62 00:03:21,575 --> 00:03:25,079 las virtudes humanas valen menos que el nihilismo voyerista. 63 00:03:25,079 --> 00:03:26,789 De verdad tocó fondo. 64 00:03:26,789 --> 00:03:29,500 Tal vez no debas vengarte de GG. 65 00:03:30,709 --> 00:03:33,253 ¿No? No fue bueno para tus amistades. 66 00:03:33,253 --> 00:03:35,631 De no ser por ella, Audrey y yo estaríamos bien. 67 00:03:36,465 --> 00:03:40,094 Cuando GG esté acabada, arreglaré todo lo demás. 68 00:03:40,094 --> 00:03:43,180 Y, cuando salgas de aquí, te cuidaré hasta que te recuperes. 69 00:03:43,180 --> 00:03:45,724 ¿Fin de semana en el hotel Greenwich? 70 00:03:45,724 --> 00:03:47,726 Perfecto. Heidi está en la ciudad. 71 00:03:47,726 --> 00:03:49,269 ¿Reservas el penthouse? 72 00:03:49,895 --> 00:03:50,729 Bueno. 73 00:03:51,647 --> 00:03:54,149 - Mierda, perdón. - Está bien. 74 00:03:54,149 --> 00:03:56,735 - Hasta luego. - Sí. Sabes dónde encontrarme. 75 00:03:58,445 --> 00:04:00,614 Nuestro primer café juntos. 76 00:04:00,614 --> 00:04:03,325 Es decir, tomamos café mil veces, pero no como pareja. 77 00:04:03,325 --> 00:04:05,411 A propósito, ¿somos una pareja? 78 00:04:05,411 --> 00:04:06,745 ¿Dije "pareja" demasiado? 79 00:04:08,414 --> 00:04:11,041 Y creo que me perforaré los pezones 80 00:04:11,041 --> 00:04:13,585 o me tatuaré tu rostro en el estómago. ¿Qué dices? 81 00:04:14,503 --> 00:04:16,380 Sí... Me parece bien. 82 00:04:16,380 --> 00:04:19,383 No oíste nada de lo que dije en los últimos diez minutos. 83 00:04:19,383 --> 00:04:21,677 Pero quizá debería preocuparme más 84 00:04:21,677 --> 00:04:24,221 que te alegre que le pegaran a un chico. 85 00:04:24,221 --> 00:04:25,681 No estoy contenta por eso. 86 00:04:25,681 --> 00:04:28,100 Es que somos famosos internacionalmente. 87 00:04:28,100 --> 00:04:29,560 Sobre todo en Alemania. 88 00:04:29,560 --> 00:04:31,937 Quieres que Helena venga a EE. UU. 89 00:04:31,937 --> 00:04:35,315 y vaya presa gracias a Gossip Girl. Y después, ¿que? 90 00:04:36,066 --> 00:04:37,317 Después, el aluvión. 91 00:04:37,317 --> 00:04:39,862 Todos los niños ricos de Manhattan me escribirán 92 00:04:39,862 --> 00:04:42,031 para contarme los pecados de sus padres. 93 00:04:42,031 --> 00:04:44,241 Docenas de estafadores quedarán en evidencia, 94 00:04:45,075 --> 00:04:46,869 y la próxima generación será libre 95 00:04:46,869 --> 00:04:49,204 para ser muchísimo mejor que la anterior. 96 00:04:49,204 --> 00:04:51,040 ¿No estás siendo un poco soberbia? 97 00:04:51,874 --> 00:04:53,083 ¿Acaso no debería? 98 00:04:53,709 --> 00:04:58,338 Cuando Gossip Girl ataque al 1 % del 1 %, 99 00:04:58,338 --> 00:04:59,715 será cuestión de tiempo... 100 00:04:59,715 --> 00:05:01,341 ¿Para que me ataquen a mí? 101 00:05:01,341 --> 00:05:02,676 ¿Eso te preocupa? 102 00:05:02,676 --> 00:05:05,179 ¿No crees que te hallarán con su dinero y poder? 103 00:05:05,179 --> 00:05:06,263 Digamos que sí. 104 00:05:06,263 --> 00:05:11,351 Que el riesgo que corre Gossip Girl supondrá su fin, tarde o temprano. 105 00:05:11,351 --> 00:05:12,853 ¿Cuándo sucederá? ¿En un año? 106 00:05:13,520 --> 00:05:16,565 Te buscarán multimillonarios. No durarás ni una semana. 107 00:05:16,565 --> 00:05:19,193 Una semana tardaré en leer todos los mensajes. 108 00:05:19,193 --> 00:05:22,821 Acordamos que tendría un mes. Después negociaremos otra vez. 109 00:05:22,821 --> 00:05:25,282 No se podrá negociar. 110 00:05:25,282 --> 00:05:27,659 Tu identidad será el blanco de todos. 111 00:05:28,535 --> 00:05:32,623 Pero quizá puedas seguir anónima por un mes, 112 00:05:32,623 --> 00:05:34,458 y yo te ayudaré 113 00:05:34,458 --> 00:05:36,585 durante ese tiempo, sin cuestionar. 114 00:05:44,802 --> 00:05:48,055 Parece que mi mamá disfruta de la terapia equina. 115 00:05:48,055 --> 00:05:50,349 Dice que la inspira a dibujar de nuevo. 116 00:05:50,349 --> 00:05:53,560 No se lo digas a tu papá, o Messica diseñará zahones 117 00:05:53,560 --> 00:05:54,853 para Kiks. 118 00:05:54,853 --> 00:05:55,896 No te preocupes. 119 00:05:55,896 --> 00:05:58,524 Con ayuda de GG, destruiré la reputación de ambos 120 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 mucho antes de eso. 121 00:06:01,318 --> 00:06:02,986 Me asusta cómo piensas. 122 00:06:04,029 --> 00:06:05,030 Y también me encanta. 123 00:06:07,491 --> 00:06:09,034 Miren, ahí está Luna. 124 00:06:09,034 --> 00:06:11,829 Prometí que la ayudaría con... 125 00:06:15,207 --> 00:06:16,375 Nos vemos más tarde. 126 00:06:20,963 --> 00:06:23,423 Tenemos que hablar sobre ese "los amo". 127 00:06:24,007 --> 00:06:25,801 ¿Por qué lo dijiste primero? 128 00:06:25,801 --> 00:06:27,761 Sabes que no debes ser el primero. 129 00:06:27,761 --> 00:06:29,429 Sí, fue algo impulsivo, 130 00:06:29,429 --> 00:06:31,557 me sentía muy bien, y solo... 131 00:06:31,557 --> 00:06:33,183 Se me escapó, pero... 132 00:06:33,183 --> 00:06:35,394 - ¿Por qué no respondimos? - Fue inesperado. 133 00:06:35,394 --> 00:06:36,937 Fue una sorpresa. 134 00:06:36,937 --> 00:06:39,022 Vino de la nada, quizá fue... 135 00:06:39,022 --> 00:06:40,399 ...un accidente. 136 00:06:40,399 --> 00:06:42,317 ¿No lo dijiste en serio? 137 00:06:42,317 --> 00:06:44,987 ¿Cómo sé si lo dije en serio? Porque nunca... 138 00:06:44,987 --> 00:06:48,365 ...estuve en una relación duradera antes de la nuestra. 139 00:06:48,365 --> 00:06:50,909 Si lo dijo en serio, es algo importante. 140 00:06:50,909 --> 00:06:52,744 Y no lo correspondimos... 141 00:06:52,744 --> 00:06:53,912 Fue humillante. 142 00:06:53,912 --> 00:06:57,916 ¿Podrías haberlo dicho porque sí los amas? 143 00:06:57,916 --> 00:06:59,543 Entonces, la pregunta es... 144 00:06:59,543 --> 00:07:00,669 ¿Por qué callamos? 145 00:07:00,669 --> 00:07:04,339 Hizo de cuenta que no lo dijo, ¿por qué no hacemos lo mismo? 146 00:07:04,339 --> 00:07:07,134 Sí, tienes razón. Debo decirles la verdad. 147 00:07:08,010 --> 00:07:10,637 Debo decirles que lo dije en serio. 148 00:07:13,974 --> 00:07:15,726 Tienes razón. 149 00:07:15,726 --> 00:07:17,477 Conociendo a Max, no dirá nada. 150 00:07:35,621 --> 00:07:37,998 ¿Festejaron que te ignorara? 151 00:07:37,998 --> 00:07:40,542 Otra razón más para destruir a Gossip Girl. 152 00:07:41,627 --> 00:07:44,046 - Iré por Shan. - Z, no podemos rendirnos. 153 00:07:44,046 --> 00:07:45,130 Precisamos otro plan. 154 00:07:45,130 --> 00:07:48,717 Sé que no pudimos convencer a la gente de dejar de seguir a GG, 155 00:07:48,717 --> 00:07:52,095 pero ¿y si creamos una cuenta que compita con ella? 156 00:07:52,095 --> 00:07:54,640 ¿Hermanas Chismosas? O Hermanos con Secretos. 157 00:07:54,640 --> 00:07:55,933 Jules, escúchame. 158 00:07:56,767 --> 00:07:59,269 No me incluyas. Es tu misión, no la mía. 159 00:07:59,269 --> 00:08:01,063 Mi papá abrirá un estudio jurídico 160 00:08:01,063 --> 00:08:03,398 y no me arriesgaré a provocarla. 161 00:08:03,398 --> 00:08:04,650 Si nos quieres a ambos, 162 00:08:05,984 --> 00:08:06,902 tú tampoco deberías. 163 00:08:09,780 --> 00:08:12,199 Sonó como hermanas en conflicto. 164 00:08:13,158 --> 00:08:14,493 Ella no lo entiende. 165 00:08:15,410 --> 00:08:16,620 Ojalá todos entendieran 166 00:08:16,620 --> 00:08:19,164 que intento mejorar las cosas. 167 00:08:19,164 --> 00:08:21,917 Sobre todo Audrey, ni me mira a los ojos. 168 00:08:21,917 --> 00:08:23,752 No es solo tu culpa. 169 00:08:23,752 --> 00:08:26,964 Entre nosotras, el trío está en conflicto. 170 00:08:28,882 --> 00:08:30,050 Sabes lo de Aki. 171 00:08:30,926 --> 00:08:33,595 No, es algo con Max. ¿Qué pasa con Aki? 172 00:08:33,595 --> 00:08:36,556 - ¿Qué pasa con Max? - No lo repitas, ¿sí? 173 00:08:36,556 --> 00:08:40,811 Pero dijo que los amaba y, a cambio, recibió silencio. 174 00:08:40,811 --> 00:08:41,812 Ay. 175 00:08:42,437 --> 00:08:43,313 ¿Está bien? 176 00:08:43,313 --> 00:08:45,774 Está enamorado. Seguro que ellos también. 177 00:08:45,774 --> 00:08:48,026 Necesitan tiempo para procesarlo. 178 00:08:48,026 --> 00:08:50,487 A menos que Gossip Girl le ponga punto final. 179 00:08:50,487 --> 00:08:52,072 Ayúdame a destruirla, Luna. 180 00:08:52,072 --> 00:08:56,493 ¿Declararle la guerra a quien puso a mi mamá en su lugar? 181 00:08:56,493 --> 00:08:58,954 Lo siento, JC. Estoy del lado de GG. 182 00:09:10,799 --> 00:09:12,884 Mierda. Es peor de lo que pensé. 183 00:09:12,884 --> 00:09:16,013 No solo te traje croissants de L'appartement, 184 00:09:16,013 --> 00:09:17,723 también te reservé una suite VIP. 185 00:09:17,723 --> 00:09:18,724 No, eso... 186 00:09:19,933 --> 00:09:21,310 no es necesario. 187 00:09:21,310 --> 00:09:22,894 Fue mi culpa, así que... 188 00:09:22,894 --> 00:09:24,938 No fue culpa de nadie. Me pegaron. 189 00:09:25,897 --> 00:09:29,067 Le pagué a un tipo para que lo hiciera mientras otro filmaba 190 00:09:29,067 --> 00:09:30,569 y se lo enviaba a Gossip Girl. 191 00:09:31,612 --> 00:09:34,448 ¿Qué mierda dijiste? Es una broma, ¿no? 192 00:09:37,242 --> 00:09:38,952 ¿Me enviaste al hospital? 193 00:09:40,871 --> 00:09:43,790 ¿Por qué...? Ay, Dios mío. 194 00:09:46,335 --> 00:09:49,629 ¿Es... una trampa para que mamá vuelva a Estados Unidos? 195 00:09:49,629 --> 00:09:51,548 Ni siquiera ella podría resistirse. 196 00:09:52,466 --> 00:09:55,510 Cuando llegue, le pediremos a Gossip Girl que acabe con ella. 197 00:09:56,053 --> 00:09:57,262 No dará resultado. 198 00:10:06,396 --> 00:10:08,106 Sí, me siento mejor contigo aquí. 199 00:10:08,106 --> 00:10:11,526 ¿Ves, mamá? Te dije que apreciaría mucho que vinieras. 200 00:10:15,155 --> 00:10:16,740 ¿Qué mierda...? 201 00:10:21,328 --> 00:10:23,955 @OTTOBERGMANNIV ¡ESTÁ AQUÍ! PUBLICA AHORA. 202 00:10:26,416 --> 00:10:28,377 Ya me enteré. 203 00:10:28,377 --> 00:10:30,712 Está contento. Es tierno. 204 00:10:30,712 --> 00:10:32,255 Me alegro por ambos. 205 00:10:32,255 --> 00:10:35,759 Lo veo como un Andrew Garfield de menos calidad, 206 00:10:35,759 --> 00:10:38,136 pero tus gustos son distintos. 207 00:10:40,972 --> 00:10:42,474 Es una lástima que no durará. 208 00:10:42,474 --> 00:10:44,059 ¿A qué te refieres? 209 00:10:44,059 --> 00:10:46,186 Dijo que prometiste abandonar eso. 210 00:10:46,186 --> 00:10:48,480 Después de hundir a los Bergmann, lo haré. 211 00:10:48,480 --> 00:10:51,274 Llegamos demasiado lejos, ahora no podemos parar. 212 00:10:51,274 --> 00:10:54,111 GREYSON DE HAAN OFRECE UN MILLÓN DE DÓLARES POR GG 213 00:10:54,111 --> 00:10:56,321 {\an8}¡QUE COMIENCE LA CACERÍA! 214 00:10:57,906 --> 00:11:01,493 Gossip Girl se ha convertido en una amenaza en Manhattan. 215 00:11:01,493 --> 00:11:04,454 Crea conflictos entre los jóvenes y sus padres. 216 00:11:04,454 --> 00:11:06,123 Y es hora de detenerla. 217 00:11:06,123 --> 00:11:08,875 Se lo advierto a ella directamente. 218 00:11:08,875 --> 00:11:10,919 No vuelvas a publicar, 219 00:11:11,753 --> 00:11:13,296 porque, de lo contrario, 220 00:11:13,296 --> 00:11:18,635 le daré un millón de dólares a quien revele tu identidad. 221 00:11:18,635 --> 00:11:19,553 Cualquiera. 222 00:11:19,553 --> 00:11:21,263 Los De Haan te hundirán a ti. 223 00:11:21,263 --> 00:11:23,265 Esta no es una venganza personal. 224 00:11:23,265 --> 00:11:26,351 Vi de primera mano la destrucción causada por Gossip Girl. 225 00:11:26,351 --> 00:11:28,353 FARMACÉUTICA CONTRA GOSSIP GIRL 226 00:11:28,353 --> 00:11:30,564 - ¿Listo para una pregunta? - Sí. 227 00:11:30,564 --> 00:11:32,274 ¿Tomará acciones legales? 228 00:11:32,274 --> 00:11:34,901 Son amenazas vacías. GG no obedecerá. 229 00:11:35,902 --> 00:11:37,404 ¿Y por qué no ha publicado? 230 00:11:37,404 --> 00:11:39,448 ¿...de su compañía que quiere ocultar? 231 00:11:39,448 --> 00:11:41,575 No tengo nada que ocultar. Gracias. 232 00:11:41,575 --> 00:11:44,077 {\an8}Un millón de dólares, señor. ¿Qué dice sobre eso? 233 00:11:46,413 --> 00:11:48,331 ¡Max! Es hora de elegir dónde cenar. 234 00:11:48,331 --> 00:11:50,167 ¿WenWen o Bonnie's? Voto por... 235 00:11:50,167 --> 00:11:52,961 Sobre esta mañana, no quiero que estemos incómodos. 236 00:11:55,672 --> 00:11:56,548 Nosotros tampoco. 237 00:11:56,548 --> 00:11:59,593 Por eso quiero decir esto mientras tengo el coraje. 238 00:12:02,053 --> 00:12:03,180 Los amo, 239 00:12:03,180 --> 00:12:04,681 a los dos. 240 00:12:04,681 --> 00:12:08,602 Ya lo dije, fue en serio y acabo de repetirlo. 241 00:12:11,062 --> 00:12:12,647 Bueno, es su turno. 242 00:12:15,650 --> 00:12:19,905 Dios mío, el papá de Monet ofreció una recompensa por Gossip Girl. 243 00:12:19,905 --> 00:12:21,615 Qué locura. 244 00:12:21,615 --> 00:12:23,200 Sí. Increíble. 245 00:12:29,748 --> 00:12:31,041 Es terrible. 246 00:12:31,041 --> 00:12:33,001 Pensé que era lo que querías. 247 00:12:33,001 --> 00:12:36,213 Una recompensa no alcanza. Debe afrontar las consecuencias 248 00:12:36,213 --> 00:12:40,008 del daño que causó, no desaparecer sin dejar rastros. 249 00:12:40,008 --> 00:12:43,094 De lo contrario, ¿qué evitaría que reapareciera después 250 00:12:43,094 --> 00:12:44,721 y causara aún más daños? 251 00:12:46,223 --> 00:12:48,975 La recompensa debe exponer su identidad. 252 00:12:48,975 --> 00:12:49,976 ¿Cómo? 253 00:12:50,894 --> 00:12:52,687 Tengo que hacer que publique. 254 00:12:52,687 --> 00:12:53,980 ¿Por qué haría eso? 255 00:12:59,736 --> 00:13:01,530 Gossip Girl no soporta perder. 256 00:13:01,530 --> 00:13:03,740 Necesito algo tan picante que deba publicarlo. 257 00:13:08,578 --> 00:13:11,373 Me pregunto si es un millón menos impuestos. 258 00:13:12,415 --> 00:13:14,668 Si somos una pareja, reconoce cómo me siento. 259 00:13:14,668 --> 00:13:15,835 Estoy furiosa. 260 00:13:16,795 --> 00:13:17,963 ¿Por qué no alivio? 261 00:13:18,672 --> 00:13:21,800 Sé que acordamos esperar un mes, pero si Gossip Girl desaparece 262 00:13:21,800 --> 00:13:24,427 sin dar explicaciones, nadie te descubrirá. 263 00:13:24,427 --> 00:13:26,471 Podremos seguir viviendo como antes... 264 00:13:26,471 --> 00:13:28,139 No puedo quedarme callada. 265 00:13:28,139 --> 00:13:29,933 ¿Qué pasará con Helena? ¿Nada? 266 00:13:29,933 --> 00:13:31,685 No entiendo. 267 00:13:31,685 --> 00:13:33,812 Pensé que Camille estaba del lado de GG. 268 00:13:33,812 --> 00:13:36,940 Algo debió cambiar, debo descubrir qué. 269 00:13:36,940 --> 00:13:38,316 Y no puedes preguntar. 270 00:13:41,736 --> 00:13:45,448 Detecto algo que no es enojo, pero me preocupa aún más. 271 00:13:46,575 --> 00:13:48,118 Estás aprendiendo. 272 00:13:49,661 --> 00:13:51,204 No terminaste tu almuerzo. 273 00:13:54,499 --> 00:13:58,587 Películas del samurái Zatoichi, para mientras te recuperas. 274 00:13:59,838 --> 00:14:01,047 Mierda, amigo. 275 00:14:01,047 --> 00:14:02,465 Sí, he estado mejor. 276 00:14:03,675 --> 00:14:05,218 ¿Supiste de la recompensa? 277 00:14:05,218 --> 00:14:07,095 Apareció en los medios de tu papá. 278 00:14:07,095 --> 00:14:08,888 Sabes que no miro su canal. 279 00:14:08,888 --> 00:14:12,142 ¿Y si este fuera el final de Gossip Girl? 280 00:14:13,101 --> 00:14:14,769 Sus chismes beneficiaron a tu papá, 281 00:14:14,769 --> 00:14:17,355 no me sorprendería si no estuviera de acuerdo. 282 00:14:17,355 --> 00:14:20,150 Los chismes son buenos para los medios. 283 00:14:20,150 --> 00:14:21,651 No lo veo hace meses, 284 00:14:21,651 --> 00:14:23,695 y de no ser por la Cumbre de Rhinebeck, 285 00:14:23,695 --> 00:14:25,030 a la cual me obliga a ir, 286 00:14:25,030 --> 00:14:27,240 seguiría así indefinidamente. 287 00:14:29,159 --> 00:14:32,871 ¿El encuentro social de multimillonarios? ¿Es este fin de semana? 288 00:14:32,871 --> 00:14:35,999 Te dieron una paliza, ¿y solo hablas de mi papá y GG? 289 00:14:35,999 --> 00:14:37,000 Sí, es cierto. 290 00:14:38,293 --> 00:14:41,796 Lo sé. No sé qué estoy diciendo. Me dieron muchos calmantes. 291 00:14:42,547 --> 00:14:43,840 No, perdón. 292 00:14:43,840 --> 00:14:45,925 El problema soy yo. Estoy nervioso. 293 00:14:48,678 --> 00:14:49,596 ¿Qué te pasa? 294 00:14:51,097 --> 00:14:52,307 Max dijo: "Los amo". 295 00:14:54,309 --> 00:14:56,936 - Genial. - Pero no lo correspondimos. 296 00:14:56,936 --> 00:14:57,937 No tan genial. 297 00:14:59,731 --> 00:15:01,191 ¿Recuerdas a mi amiga Ingrid? 298 00:15:05,570 --> 00:15:07,322 Quizá nos dimos un beso, 299 00:15:08,365 --> 00:15:11,951 pero no significó nada, en serio. 300 00:15:12,744 --> 00:15:16,498 Si eso hubiera sucedido, tendría que contárselo a Max y Audrey 301 00:15:17,916 --> 00:15:19,417 antes de decirles "los amo". 302 00:15:21,378 --> 00:15:26,341 Considerando que siempre dije "te amo" en los peores momentos, 303 00:15:27,592 --> 00:15:29,594 te daré el consejo que me darías a mí. 304 00:15:32,347 --> 00:15:33,598 Dile lo de Ingrid. 305 00:15:33,598 --> 00:15:36,351 Agradecerá la sinceridad y, sin ese peso de encima, 306 00:15:36,976 --> 00:15:38,395 podrás decirle cómo te sientes. 307 00:15:42,941 --> 00:15:43,858 Lo amas, ¿no? 308 00:15:53,410 --> 00:15:54,661 No puedo hablarte. 309 00:15:54,661 --> 00:15:56,913 ¿Te permiten salir a beber conmigo? 310 00:15:57,872 --> 00:15:59,332 Nos vendrían bien unos tragos, 311 00:15:59,332 --> 00:16:02,335 ¿desde cuándo Max Wolfe hace lo que debe? 312 00:16:02,335 --> 00:16:04,462 Quiero que estemos bien. 313 00:16:04,462 --> 00:16:06,965 Unos tragos no serán suficientes, Jules. 314 00:16:07,716 --> 00:16:09,801 Pagaré también por aperitivos. 315 00:16:10,844 --> 00:16:13,054 Nos vemos en Dumbo Hall en una hora. 316 00:16:17,684 --> 00:16:21,187 Este es para Audrey Hope, este para Aki Menzies, 317 00:16:21,187 --> 00:16:22,731 ¿supongo que este para Max? 318 00:16:22,731 --> 00:16:25,358 En realidad, no. Ya te digo adónde enviar ese. 319 00:16:33,825 --> 00:16:35,243 {\an8}JULIEN: PERDÓN. YA VOY. 320 00:16:35,243 --> 00:16:37,328 {\an8}- Otro más. - Que sean dos. 321 00:16:38,413 --> 00:16:39,581 Bien sucio. 322 00:16:40,373 --> 00:16:42,292 Como la última vez que bebimos de día. 323 00:16:43,001 --> 00:16:44,002 Un Purim inolvidable. 324 00:16:45,170 --> 00:16:49,507 ¿No deberías estar en Múnich? ¿O desatando el caos en Londres? 325 00:16:50,216 --> 00:16:51,593 ¿Y si desatamos el caos aquí? 326 00:16:53,762 --> 00:16:56,181 ¿No te das cuenta de que no busco compañía? 327 00:16:58,725 --> 00:17:00,101 {\an8}AUDREY: MAX, ESTUVIMOS MAL. 328 00:17:00,101 --> 00:17:04,230 {\an8}Sí, veo que aún amas los juegos mentales, liebling. 329 00:17:04,230 --> 00:17:08,860 No estoy jugando a nada, y tampoco amo nada. 330 00:17:08,860 --> 00:17:11,154 Igual yo. Me limito al sexo. 331 00:17:11,154 --> 00:17:12,947 Nada de complicaciones innecesarias. 332 00:17:13,990 --> 00:17:17,535 Como la noche cuando recorrimos los mejores baños de la ciudad. 333 00:17:17,535 --> 00:17:19,913 Se hicieron nuevos edificios desde la pandemia. 334 00:17:20,789 --> 00:17:23,625 Me muero por ser vista dentro del Brooklyn Ace. 335 00:17:34,219 --> 00:17:35,553 No engaño a mis compañeros. 336 00:17:37,722 --> 00:17:39,599 Buenas noches, Heidi. 337 00:17:47,649 --> 00:17:49,067 Está loco, sin duda. 338 00:17:49,067 --> 00:17:51,528 ¿Por qué no lo dije? Debería haber sido fácil. 339 00:17:51,528 --> 00:17:54,531 A veces, lo he tenido en la punta de la lengua. 340 00:17:54,531 --> 00:17:58,576 ¿Acaso no sé cómo decirlo? ¿Soy incapaz de hacerlo, en el fondo? 341 00:17:58,576 --> 00:18:01,204 - A mí siempre me dices "te amo". - Sí, y es verdad. 342 00:18:02,163 --> 00:18:06,918 Las cosas estuvieron muy bien entre nosotros hasta ahora, ¿no? 343 00:18:09,045 --> 00:18:10,964 ¿Por qué no pudiste decirlo tú? 344 00:18:10,964 --> 00:18:12,173 Mierda, es él. 345 00:18:12,173 --> 00:18:14,217 No, Ben golpea así. 346 00:18:14,217 --> 00:18:15,218 Adelante. 347 00:18:16,845 --> 00:18:18,805 Llego esto para ti, Akeno. 348 00:18:23,601 --> 00:18:26,396 "En el hotel Standard a las 8:00. Con amor, Max". 349 00:18:26,396 --> 00:18:28,439 {\an8}SAM (PORTERO): TE LLEGARON FLORES. 350 00:18:28,439 --> 00:18:30,358 {\an8}Es mi portero. Me dice lo mismo. 351 00:18:30,358 --> 00:18:33,736 Qué dulce. Estaremos juntos y nos diremos lo que haga falta. 352 00:18:34,779 --> 00:18:35,697 No puedo esperar. 353 00:18:45,748 --> 00:18:46,708 Tenemos una cámara. 354 00:18:47,917 --> 00:18:51,379 La vi juntar coraje por dos minutos mientras hablaba por Zoom. 355 00:18:54,883 --> 00:18:57,760 Sí, perdón por molestarla. 356 00:18:57,760 --> 00:19:00,054 Hay un asunto delicado que... 357 00:19:00,054 --> 00:19:01,639 ¿Sobre mi hija? 358 00:19:03,600 --> 00:19:05,435 Tengo 15 minutos. Pase. 359 00:19:07,061 --> 00:19:12,025 He estado preocupada, con todo lo que pasó. 360 00:19:13,026 --> 00:19:16,863 Se atrasa con las tareas domiciliarias más de lo habitual. 361 00:19:16,863 --> 00:19:20,158 Y, como el ensayo del examen SAT es la semana que viene, 362 00:19:20,158 --> 00:19:23,703 me preocupa que esté distraída. 363 00:19:24,245 --> 00:19:27,957 Se alimenta de los escándalos. Y hace mucho que no participa. 364 00:19:27,957 --> 00:19:31,002 Supe que su esposo, en una conferencia de prensa, 365 00:19:31,002 --> 00:19:32,378 amenazó a Gossip Girl. 366 00:19:33,796 --> 00:19:37,050 Qué osado. Ambos deben querer que desaparezca. 367 00:19:37,050 --> 00:19:38,635 No fuimos los dos. 368 00:19:38,635 --> 00:19:40,970 Lo hizo a sabiendas de que no concuerdo. 369 00:19:42,263 --> 00:19:46,017 Bueno, GG genera opiniones encontradas. 370 00:19:46,017 --> 00:19:48,394 En fin, espero que Monet esté bien. 371 00:19:48,394 --> 00:19:52,232 Solo quería ofrecer mi ayuda, por si hay algo que pueda hacer. 372 00:19:52,232 --> 00:19:55,318 No querría verla perder tanto su popularidad 373 00:19:55,318 --> 00:19:57,695 como sus posibilidades universitarias. 374 00:19:57,695 --> 00:19:58,947 ¿Cómo podrías ayudar? 375 00:19:59,781 --> 00:20:00,865 ¿Clases particulares? 376 00:20:01,616 --> 00:20:05,870 Obtuve 1560 en mi SAT. Entré a Barnard, fui de las primeras inscriptas. 377 00:20:07,288 --> 00:20:10,333 Asistiremos a una cumbre. 378 00:20:11,376 --> 00:20:13,753 Tal vez me haría la vida más fácil 379 00:20:14,545 --> 00:20:16,589 que Monet estuviera tranquila. 380 00:20:16,589 --> 00:20:18,299 Tiende a causar alboroto. 381 00:20:19,634 --> 00:20:21,344 Leí sobre esa cumbre. 382 00:20:21,344 --> 00:20:24,597 ¿Hasta las puertas traseras tienen puertas traseras? 383 00:20:24,597 --> 00:20:28,559 Sirve para que el 1 % diga estupideces en persona en vez de en Bloomberg. 384 00:20:32,563 --> 00:20:35,984 Empaque. Agregaré su nombre a la mesa de nuestra familia. 385 00:20:38,403 --> 00:20:39,362 Todo por Monet. 386 00:20:47,996 --> 00:20:50,873 ¿No deberías estar indefenso en la cama? ¿Y si te ve mamá? 387 00:20:52,208 --> 00:20:53,376 Me siento mejor. 388 00:20:54,502 --> 00:20:58,548 La alegra que el atacante no haya dañado la frente de los Bergmann. 389 00:20:58,548 --> 00:21:01,759 Un momento maternal. Qué sorpresa. 390 00:21:01,759 --> 00:21:05,555 Si solo supiera que sus queridos hijos no lograron llevarla presa. 391 00:21:07,056 --> 00:21:08,057 Aún no fallamos. 392 00:21:08,766 --> 00:21:10,560 El papá de Aki irá a esa cumbre. 393 00:21:10,560 --> 00:21:14,564 Lo convenceré para que haga que Greyson cancele la recompensa. 394 00:21:15,982 --> 00:21:18,318 ¿Crees poder convencer a Roger de algo? 395 00:21:18,318 --> 00:21:20,695 Pedí que no te pegaran en la cabeza. 396 00:21:20,695 --> 00:21:22,363 Requerirá negociación, ¿sí? 397 00:21:22,363 --> 00:21:23,573 El fuerte de la familia. 398 00:21:24,490 --> 00:21:27,910 Tendré que llevar a mamá para que no abandone el país, 399 00:21:27,910 --> 00:21:31,080 hasta que Gossip Girl acabe con ella. 400 00:21:31,873 --> 00:21:33,541 Como dijiste, está maternal. 401 00:21:34,917 --> 00:21:36,419 Tengamos vacaciones en familia. 402 00:21:39,464 --> 00:21:42,508 {\an8}PARA: JULIEN. ¿OTRO DÍA? NECESITO DESCANSAR MÁS. 403 00:21:42,508 --> 00:21:46,721 Recuerda, ninguno saldrá del cuarto hasta decirlo. Sin excusas. 404 00:21:54,020 --> 00:21:55,021 ¿Ingrid? 405 00:21:55,021 --> 00:21:57,398 - ¡Dios mío! ¿Audrey? - ¿Qué mierda es esto? 406 00:21:57,398 --> 00:21:59,233 Pensé que querías verme sola. 407 00:22:00,485 --> 00:22:01,944 ¿Intentas coger a mi novio? 408 00:22:01,944 --> 00:22:03,946 Claro que no. ¡No sabía que estaría aquí! 409 00:22:03,946 --> 00:22:06,324 - Tú me invitaste. - ¿Que hiciste qué? 410 00:22:06,324 --> 00:22:09,660 Primero el beso, luego las flores... ¿Me tomas el pelo? 411 00:22:09,660 --> 00:22:11,704 ¿Beso? ¿Qué beso? 412 00:22:14,332 --> 00:22:17,126 ¡Oye! Espera. 413 00:22:17,752 --> 00:22:18,669 Alto. 414 00:22:20,129 --> 00:22:21,255 ¡Oye! 415 00:22:21,255 --> 00:22:22,882 No hagas que me despidan. 416 00:22:22,882 --> 00:22:25,551 Una chica me dio 50 dólares para fotografiarte, 417 00:22:25,551 --> 00:22:27,261 pero la borraré ya mismo si... 418 00:22:27,261 --> 00:22:28,846 ¿Una chica? ¿Quién? 419 00:22:29,680 --> 00:22:31,891 Era linda. ¿Cabeza rapada? 420 00:22:31,891 --> 00:22:34,227 Te pagaré el doble si se lo dices a mi novia. 421 00:22:37,230 --> 00:22:38,397 PARA: @CAMILLEDEHAAN 422 00:22:38,397 --> 00:22:40,650 TU ESPOSO INTERFIERE CON MI MISIÓN. 423 00:22:44,028 --> 00:22:48,366 @CAMILLEDEHAAN - PERDÓN. TIENDE A OLVIDAR QUIÉN MANDA. 424 00:22:48,366 --> 00:22:52,203 @GOSSIPGIRL: ¿PUEDES HACER QUE CANCELE LA RECOMPENSA? 425 00:22:52,203 --> 00:22:53,579 @CAMILLEDEHAAN: TÚ PUEDES. 426 00:22:53,579 --> 00:22:56,707 Y TENGO ALGO QUE PODRÁS USAR PARA CONVENCERLO. 427 00:22:57,542 --> 00:22:59,377 ES UN SECRETO, TE LO DIRÉ EN PERSONA. 428 00:22:59,377 --> 00:23:01,003 ¿Qué tan estúpida cree que soy? 429 00:23:01,003 --> 00:23:03,881 @GOSSIPGIRL: DESCARTADO. 430 00:23:03,881 --> 00:23:07,718 @CAMILLEDEHAAN: ENTONCES, ESCRIBISTE TU ÚLTIMA PALABRA. 431 00:23:07,718 --> 00:23:11,430 @GOSSIPGIRL: ¿CÓMO SÉ QUE PUEDO CONFIAR EN TI? 432 00:23:11,430 --> 00:23:14,434 {\an8}@CAMILLEDEHAAN: VEN A LA CUMBRE DE MAÑANA Y LO SABRÁS. 433 00:23:14,434 --> 00:23:16,227 {\an8}TE DEJARÁN ENTRAR. 434 00:23:16,227 --> 00:23:18,354 {\an8}SI CAMBIAS DE IDEA, PODRÁS IRTE. 435 00:23:19,230 --> 00:23:22,650 {\an8}@GOSSIPGIRL: TE LLAMARÉ AL LLEGAR. 436 00:23:31,450 --> 00:23:32,368 ¿Y bien? 437 00:23:33,202 --> 00:23:36,831 Parece que mañana tu esposa conocerá a Gossip Girl. 438 00:23:48,217 --> 00:23:50,136 Perdón. No sabía si aún debía golpear. 439 00:23:51,137 --> 00:23:53,389 Siempre debes golpear. ¿Agarraste mis llaves? 440 00:23:54,265 --> 00:23:55,099 Sí. 441 00:23:56,851 --> 00:23:58,186 Ojalá te gusten las arepas. 442 00:24:00,229 --> 00:24:01,189 Tenemos una cita. 443 00:24:01,606 --> 00:24:03,399 Cierto. Perdón. Yo... 444 00:24:05,610 --> 00:24:08,446 Me distraje con algo. 445 00:24:08,446 --> 00:24:09,780 Kate. 446 00:24:09,780 --> 00:24:14,911 Una sola publicación y cada hacker del planeta estará tras de ti en segundos. 447 00:24:14,911 --> 00:24:19,040 No si logro que Greyson cancele la recompensa. Camille me ayudará. 448 00:24:19,040 --> 00:24:21,751 - ¿Qué? Dijiste que tenía un mes. - Eso ya fue, 449 00:24:21,751 --> 00:24:24,587 y trabajar con Camille es un gran riesgo. 450 00:24:24,587 --> 00:24:26,631 ¿Y si es una trampa? ¿Te traiciona? 451 00:24:26,631 --> 00:24:27,715 ¿Cómo te protegerás? 452 00:24:28,591 --> 00:24:32,428 Por suerte, mi novio es un genio con las computadoras. Me protegerá. 453 00:24:33,804 --> 00:24:34,680 ¿Novio? 454 00:24:35,723 --> 00:24:36,849 Dime qué hacer. 455 00:24:40,978 --> 00:24:42,563 Excelente, una emboscada. 456 00:24:42,563 --> 00:24:45,107 - Me pediré un trago. - No, escúchanos. 457 00:24:45,107 --> 00:24:46,943 Pongámosle una campanita al cuello 458 00:24:46,943 --> 00:24:48,569 para saber cuando se acerca. 459 00:24:48,569 --> 00:24:52,531 ¿En serio, Jules? Sé que estamos mal, pero atacar a mis novios... 460 00:24:52,531 --> 00:24:54,367 Tenía que lograr que GG publicara, 461 00:24:54,367 --> 00:24:56,619 y, como quiere que peleemos, 462 00:24:56,619 --> 00:24:58,162 planeé algo que... 463 00:24:58,162 --> 00:25:00,456 ¿Lastimara a tus mejores amigos? 464 00:25:00,456 --> 00:25:03,334 No duele si no te lastima a ti, supongo. 465 00:25:03,334 --> 00:25:06,837 ¿Cómo siquiera supiste que teníamos problemas con Max? 466 00:25:16,055 --> 00:25:18,683 Las cosas que te digo se quedan entre nosotras. 467 00:25:18,683 --> 00:25:20,226 Pensé que lo sabías. 468 00:25:20,226 --> 00:25:22,395 Luna, tienes razón. Traicioné tu confianza. 469 00:25:22,395 --> 00:25:23,354 Y la mía. 470 00:25:25,231 --> 00:25:27,858 Me pediste que no se lo contara a Audrey, 471 00:25:27,858 --> 00:25:30,278 se ve que querías usar la información 472 00:25:30,278 --> 00:25:33,155 para provocar a GG, cosa que te pedí no hacer. 473 00:25:33,990 --> 00:25:37,034 Es la enésima vez que me usas para tus objetivos, 474 00:25:37,994 --> 00:25:40,663 pero te aseguro que es la última. 475 00:25:41,956 --> 00:25:46,711 Está bien, tienen todo el derecho a enojarse conmigo, pero escúchenme. 476 00:25:46,711 --> 00:25:48,629 Ya fue suficiente, Julien. 477 00:25:50,047 --> 00:25:50,965 Buenas noches. 478 00:25:54,010 --> 00:25:55,970 No dijiste nada desde el hotel, 479 00:25:55,970 --> 00:26:00,099 pero te juro que el beso no significó nada. Te lo iba a contar. 480 00:26:00,099 --> 00:26:03,185 Solo puedo lidiar con un conflicto a la vez. 481 00:26:03,185 --> 00:26:06,397 Créeme, después hablaré contigo, pero ahora Max es prioridad. 482 00:26:09,400 --> 00:26:10,484 ¿Irás a la cumbre? 483 00:26:11,569 --> 00:26:14,447 Iba a volar en helicóptero mañana, pero puedo cancelar. 484 00:26:15,281 --> 00:26:17,366 Mejor ve en auto, con Max y yo. 485 00:26:18,367 --> 00:26:19,618 ¿Quieres ir a la cumbre? 486 00:26:20,536 --> 00:26:22,079 Debemos resucitar el romance. 487 00:26:23,080 --> 00:26:25,249 En un lugar lleno de aire puro, 488 00:26:25,249 --> 00:26:27,793 romántico y natural, 489 00:26:27,793 --> 00:26:29,754 podremos decir qué sentimos 490 00:26:29,754 --> 00:26:32,631 y no hablar sobre una chica que no te importa. 491 00:26:34,884 --> 00:26:35,801 ¿No? 492 00:26:45,603 --> 00:26:48,064 ¿Qué haces aquí? No te hice nada. 493 00:26:48,814 --> 00:26:50,858 Nada más enfocarte tanto en ti 494 00:26:50,858 --> 00:26:53,444 que no notaste que Gossip Girl me arruina la vida. 495 00:26:54,445 --> 00:26:56,697 Las últimas semanas fueron un infierno. 496 00:26:56,697 --> 00:26:58,699 El martes me lanzaron un tomate. 497 00:26:59,533 --> 00:27:00,534 Y ni un heirloom. 498 00:27:01,577 --> 00:27:04,288 Quiero destruirla. Debiste incluirme en el plan. 499 00:27:05,831 --> 00:27:06,874 Casi nadie sabía. 500 00:27:06,874 --> 00:27:08,876 Debiste permitirme ayudarte. 501 00:27:10,628 --> 00:27:13,631 Mi madre se comunica con Gossip Girl. 502 00:27:13,631 --> 00:27:14,715 Se verán mañana... 503 00:27:15,800 --> 00:27:16,801 en público. 504 00:27:28,646 --> 00:27:31,690 ¿Por qué me siento en una película de Jordan Peele? 505 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Que él esté ahí no ayuda. 506 00:27:35,277 --> 00:27:36,862 Que empiece el espectáculo. 507 00:27:36,862 --> 00:27:38,823 Mira el lado positivo. 508 00:27:38,823 --> 00:27:42,201 Pasaremos el fin de semana respirando aire puro, 509 00:27:42,201 --> 00:27:44,120 y yo entregaré mi informe trimestral, 510 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 lo cual será mi última acción 511 00:27:46,205 --> 00:27:48,874 - como abogado de los De Haan. - Ya era hora. 512 00:27:48,874 --> 00:27:51,001 - Debemos registrarnos. - Sí. 513 00:27:55,548 --> 00:27:56,632 Disculpe. ¿Podría...? 514 00:27:58,217 --> 00:28:00,010 Hola, Z, vengo en son de paz. 515 00:28:00,010 --> 00:28:03,973 Me preguntó si podía venir, pero no mencionó el nuevo look. 516 00:28:03,973 --> 00:28:06,350 Su cabello luce más real que el de unos cuantos. 517 00:28:06,350 --> 00:28:08,853 Más cosas cuelgan de cabezas que de paredes. 518 00:28:08,853 --> 00:28:11,564 Pensé en probar algo nuevo. 519 00:28:11,564 --> 00:28:14,984 "Nuevo", claro. Que finjas ser otra persona 520 00:28:14,984 --> 00:28:16,902 es cosa de todos los días. 521 00:28:16,902 --> 00:28:19,113 Me sentí muy mal por lo de ayer, 522 00:28:19,113 --> 00:28:23,576 y pensé que podíamos pasar tiempo juntas para reconciliarnos. 523 00:28:25,077 --> 00:28:26,203 ¿Como hermanas? 524 00:28:26,871 --> 00:28:27,955 Está bien. 525 00:28:27,955 --> 00:28:30,624 Pero no te aproveches de lo que te diga. 526 00:28:31,125 --> 00:28:32,042 Trato hecho. 527 00:28:34,587 --> 00:28:35,588 ¿Julien? 528 00:28:35,588 --> 00:28:37,506 ¿Ves? No es un buen disfraz. 529 00:28:38,382 --> 00:28:39,550 ¿Qué haces aquí? 530 00:28:39,550 --> 00:28:41,135 Pensé que estabas convaleciente. 531 00:28:42,052 --> 00:28:43,429 ¿Me seguiste aquí? 532 00:28:44,013 --> 00:28:45,055 ¿Por qué lo haría? 533 00:28:45,055 --> 00:28:47,057 Eres la última persona que esperaba ver. 534 00:28:48,392 --> 00:28:52,021 Para algunos es un encuentro clandestino de maldad corporativa. 535 00:28:52,021 --> 00:28:54,023 Para otros, un fin de semana familiar. 536 00:28:55,733 --> 00:28:56,650 ¿Y tú? 537 00:28:58,486 --> 00:29:01,155 Invitaron a Nick y, con tantos líos, 538 00:29:01,155 --> 00:29:02,656 pensé que podíamos despejarnos. 539 00:29:03,824 --> 00:29:05,743 Y usar cabello nuevo, al parecer. 540 00:29:07,578 --> 00:29:09,371 Genial. Cócteles a las 6:00. 541 00:29:09,371 --> 00:29:11,165 Cena a las 7:00. Después, cama, 542 00:29:11,165 --> 00:29:14,376 y mañana desayunamos y navegamos en kayak, 543 00:29:14,376 --> 00:29:17,046 y hacemos todo lo que amamos, ¿no, Aki? 544 00:29:17,046 --> 00:29:19,215 Esperen a ver nuestra habitación 545 00:29:19,215 --> 00:29:21,550 Tiene su propio sauna y bañera gigante. 546 00:29:21,550 --> 00:29:23,302 La amarás. 547 00:29:23,302 --> 00:29:26,138 Se me ocurren un millón de cosas 548 00:29:26,138 --> 00:29:28,557 que amarás esta noche en la bañera. 549 00:29:28,557 --> 00:29:31,227 Nos pone muy contentos que hayas venido, Max. 550 00:29:31,227 --> 00:29:33,437 Ojalá no estés triste. 551 00:29:36,023 --> 00:29:38,817 Estoy entusiasmado, pero ¿por qué esperar? 552 00:29:38,817 --> 00:29:42,488 Estos bosques fueron testigo todo tipo de actos degenerados. 553 00:29:42,488 --> 00:29:45,824 Busquemos un lugar y seamos los más degenerados de todos. 554 00:29:47,952 --> 00:29:50,746 Oí que este año nuestra suite es mejor que la de Bezos. 555 00:29:50,746 --> 00:29:51,747 Por supuesto. 556 00:29:51,747 --> 00:29:52,790 Guarda esto. 557 00:29:53,874 --> 00:29:55,960 Soy tu profesora, no tu empleada, ¿sabes? 558 00:29:57,127 --> 00:29:59,296 Guarda esto también. Tiene libros. 559 00:30:02,883 --> 00:30:03,968 ¿Recuerdas qué hacer? 560 00:30:03,968 --> 00:30:05,761 Sí. Me lo dijiste hace 20 minutos. 561 00:30:05,761 --> 00:30:09,014 Cuando la llames, que sea por FaceTime y solo con audio, por wifi, 562 00:30:09,014 --> 00:30:12,434 así no se podrá rastrear, y usa el aparato para alterar la voz. 563 00:30:12,434 --> 00:30:15,145 No dejes que te convenza de mostrarte. 564 00:30:15,145 --> 00:30:19,358 Si quiere entregarte algo, usen un intermediario, un mesero, valet. 565 00:30:19,358 --> 00:30:20,734 - ¿Keller? - Además, 566 00:30:20,734 --> 00:30:22,861 me puedes llamar por teléfono. 567 00:30:22,861 --> 00:30:24,488 No sabía que vendrías. 568 00:30:25,864 --> 00:30:27,533 Lo mismo digo. ¿Por qué vino? 569 00:30:27,533 --> 00:30:29,201 Le doy clases a Monet. 570 00:30:29,201 --> 00:30:31,161 Sí, ahora tengo una asistente. 571 00:30:31,161 --> 00:30:33,038 - Bueno. - ¿Y tú? 572 00:30:34,164 --> 00:30:37,585 Acompaño a mi padre y Julien, ella quiere reconciliarse, 573 00:30:37,585 --> 00:30:40,087 pero desapareció ni bien lo dijo. 574 00:30:40,087 --> 00:30:41,338 ¿Julien también vino? 575 00:30:41,338 --> 00:30:42,339 ¿Keller? 576 00:30:43,465 --> 00:30:44,466 Mi bolso. 577 00:30:46,302 --> 00:30:48,012 - Quiere aprender. - Claro. 578 00:31:13,245 --> 00:31:14,872 Te tomas un rato libre, bien. 579 00:31:16,040 --> 00:31:16,957 Claro. 580 00:31:18,125 --> 00:31:20,002 ¿Y el informe trimestral...? 581 00:31:20,919 --> 00:31:22,838 Camille dijo que aquí sería la reunión. 582 00:31:23,964 --> 00:31:26,300 Seguro. Debí pasarlo por alto. 583 00:31:26,300 --> 00:31:27,801 Muchas gracias por venir. 584 00:31:27,801 --> 00:31:30,220 - Salud. - Salud. 585 00:31:37,019 --> 00:31:40,648 No esperaba encontrarte aquí. ¿Ahora eres millonario? 586 00:31:40,648 --> 00:31:43,150 ¿No leíste sobre la condesa con quien me casé? 587 00:31:43,150 --> 00:31:44,151 ¿Y tú? 588 00:31:45,110 --> 00:31:46,487 Trabajo el fin de semana 589 00:31:46,487 --> 00:31:49,782 y tus jefes me obligaron a venir. 590 00:31:49,782 --> 00:31:52,743 Gajes del oficio, supongo. ¿Qué viniste a hacer? 591 00:31:52,743 --> 00:31:54,495 Dar clases particulares. ¿Y tú? 592 00:31:54,495 --> 00:31:56,789 Traje un informe empresarial, 593 00:31:56,789 --> 00:31:58,874 pero mi jefe olvidó la reunión. 594 00:31:58,874 --> 00:32:01,460 Al menos hay canilla libre, ¿no? 595 00:32:02,419 --> 00:32:05,422 Pronto yo también seré libre. Abriré mi propio estudio. 596 00:32:05,422 --> 00:32:06,715 Hoy alquilé el local. 597 00:32:06,715 --> 00:32:09,259 ¿En serio? Nick, es fantástico. 598 00:32:09,259 --> 00:32:11,136 Se siente tan bien salir de esto. 599 00:32:12,012 --> 00:32:13,722 Aún no puedo pagarle a Davis. 600 00:32:14,348 --> 00:32:17,226 Pero pensé que, mientras esté endeudado con el diablo, 601 00:32:17,226 --> 00:32:19,228 como mínimo puedo hacer el bien. 602 00:32:20,229 --> 00:32:22,648 ¿Te invito un trago gratis para festejar? 603 00:32:23,273 --> 00:32:24,441 ¿Con cena gratis? 604 00:32:24,441 --> 00:32:27,778 Quiero exprimir esta oportunidad todo lo posible. 605 00:32:32,241 --> 00:32:33,117 Mierda. 606 00:32:34,118 --> 00:32:35,869 Hola, Aki, Max. 607 00:32:35,869 --> 00:32:38,038 Audrey, ¿podemos hablar un momento? 608 00:32:39,039 --> 00:32:41,458 Bueno, hablemos aquí. Solo quería decirte... 609 00:32:46,255 --> 00:32:47,256 No me interesa. 610 00:32:47,256 --> 00:32:49,007 Me parece justo. Pero quiero... 611 00:32:49,007 --> 00:32:50,801 No me estás escuchando. 612 00:32:50,801 --> 00:32:52,845 No me interesa. 613 00:32:53,762 --> 00:32:55,431 Tengo mucho en la cabeza. 614 00:32:55,431 --> 00:32:58,225 Estoy perdiendo la cabeza porque no sé cómo decirle 615 00:32:58,225 --> 00:32:59,518 "te amo" a un novio 616 00:32:59,518 --> 00:33:01,603 pero sí sé cómo si es el otro. 617 00:33:01,603 --> 00:33:04,106 O porque, gracias a ti, sé que uno besó a otra. 618 00:33:04,940 --> 00:33:07,860 Pero lo único que quieres es que deje eso de lado 619 00:33:07,860 --> 00:33:09,528 para presenciar tus melodramas. 620 00:33:10,279 --> 00:33:13,365 Si no puedes escucharme, al menos léeme los labios. 621 00:33:13,365 --> 00:33:15,451 Déjame en paz, por favor. 622 00:33:20,038 --> 00:33:23,917 Este conflicto ya perdió todo interés. Supérenlo de una vez. 623 00:33:23,917 --> 00:33:26,628 No entiendo por qué no ve que lo hago por ambas. 624 00:33:26,628 --> 00:33:30,132 Porque, como la mayoría, no tiene el coraje para tomar acción. 625 00:33:30,132 --> 00:33:31,300 Pero nosotras... 626 00:33:32,634 --> 00:33:33,927 no somos como la mayoría. 627 00:33:33,927 --> 00:33:35,304 ¿Estaba en el suelo? 628 00:33:35,304 --> 00:33:37,473 Es de mi madre, el derecho. 629 00:33:37,473 --> 00:33:40,392 Lo cambié por mi propio auricular derecho 630 00:33:40,392 --> 00:33:42,519 para que piense que solo uno está vinculado 631 00:33:42,519 --> 00:33:43,979 y así puedas escuchar. 632 00:33:43,979 --> 00:33:45,105 Debes permanecer 633 00:33:45,105 --> 00:33:47,483 a nueve metros de ella durante las llamadas. 634 00:33:48,233 --> 00:33:50,861 - ¿Por eso me pediste que usara peluca? - Sí. 635 00:33:51,278 --> 00:33:53,864 Lástima que no fui más específica. 636 00:33:54,323 --> 00:33:56,116 Esa porquería es sintética. 637 00:34:06,835 --> 00:34:08,128 Otto, mi muchacho. 638 00:34:08,128 --> 00:34:12,549 ¿Buscas a tu mamá o te quedarás entre los hombres grandes? 639 00:34:12,549 --> 00:34:15,803 No, en realidad, señor, querría hacerle una pregunta. 640 00:34:15,803 --> 00:34:18,722 No hablamos de negocios en el salón de fumar. 641 00:34:21,433 --> 00:34:23,685 Vi que su canal cubre la noticia 642 00:34:23,685 --> 00:34:26,230 sobre la recompensa de Greyson De Haan, 643 00:34:28,232 --> 00:34:31,276 y, como amigo de la familia, me preguntaba si podría cesar. 644 00:34:31,276 --> 00:34:36,740 ¿Me pide que comprometa la integridad periodística de mi empresa? 645 00:34:36,740 --> 00:34:41,745 Desde mi punto de vista, señor, Gossip Girl también es un medio de prensa. 646 00:34:41,745 --> 00:34:43,372 Que alguien la silencie 647 00:34:43,372 --> 00:34:46,041 compromete la integridad periodística 648 00:34:47,084 --> 00:34:48,418 en todas partes. 649 00:34:49,503 --> 00:34:52,297 Otto, te daré un consejo. 650 00:34:53,215 --> 00:34:56,468 Cuando pides permiso para hacer una pregunta, 651 00:34:56,468 --> 00:34:58,303 y lo que de verdad quieres 652 00:34:59,179 --> 00:35:00,013 es un favor... 653 00:35:01,765 --> 00:35:02,850 debe valer la pena. 654 00:35:09,356 --> 00:35:10,691 Tráeme otro trago, ¿sí? 655 00:35:23,161 --> 00:35:28,834 PARA: @CAMILLEDEHAAN - AQUÍ ESTOY. TE LLAMARÉ CON INSTRUCCIONES. 656 00:35:32,379 --> 00:35:35,048 @CAMILLEDEHAAN: ESTOY LISTA, TE ESPERO. 657 00:35:35,883 --> 00:35:37,009 Qué gran ética laboral. 658 00:35:38,176 --> 00:35:39,303 Perdón, ¿qué? 659 00:35:39,303 --> 00:35:41,430 ¿No te pagan para enseñarme algo? 660 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 No es buen momento. 661 00:35:43,599 --> 00:35:46,143 Es el mejor momento porque mi madre nos mira, 662 00:35:46,143 --> 00:35:47,561 finge que me hablas. 663 00:35:47,561 --> 00:35:51,481 Le diré que aprendí sobre los "hugonates" o lo que sea. 664 00:35:51,481 --> 00:35:53,483 Di cualquier cosa. No prestaré atención. 665 00:35:53,483 --> 00:35:56,069 Me importa más ver a Julien Calloway 666 00:35:56,069 --> 00:35:57,863 averiguar la identidad de GG. 667 00:35:59,239 --> 00:36:00,616 ¿Cómo planea hacerlo? 668 00:36:00,616 --> 00:36:04,661 Escuchará la llamada que mi madre tendrá con GG. 669 00:36:06,872 --> 00:36:09,666 Julien probablemente la cague, pero igual será divertido. 670 00:36:10,584 --> 00:36:11,585 Enseguida vuelvo. 671 00:36:11,585 --> 00:36:15,088 Olvidé avisarles a los meseros que soy intolerante a la lactosa. 672 00:36:17,549 --> 00:36:18,634 No, no me sorprende. 673 00:36:19,760 --> 00:36:21,053 Disculpa. Hola. 674 00:36:21,970 --> 00:36:24,056 Soy una invitada de la familia De Haan 675 00:36:24,056 --> 00:36:26,600 y debo comunicar una situación delicada. 676 00:36:27,351 --> 00:36:31,396 La mujer de allá es la amante del señor De Haan. 677 00:36:32,522 --> 00:36:34,191 Creo que se coló en la cena. 678 00:36:34,191 --> 00:36:36,485 ¿Tienen algún protocolo para esto? 679 00:36:36,485 --> 00:36:37,903 Pasa cada año. 680 00:36:37,903 --> 00:36:39,279 Resolveremos la situación. 681 00:36:39,905 --> 00:36:40,822 Discretamente. 682 00:36:41,156 --> 00:36:42,115 Gracias. 683 00:36:47,788 --> 00:36:50,207 ¿Te hizo cargar papeles que podría 684 00:36:50,207 --> 00:36:52,000 haber descargado de la nube, 685 00:36:52,000 --> 00:36:53,710 y dice no recordarlo? 686 00:36:54,461 --> 00:36:55,921 Por eso me quiero ir. 687 00:36:56,880 --> 00:36:59,466 ¿Y por qué soportarlo un día más? 688 00:36:59,466 --> 00:37:00,801 Un estudio no necesita 689 00:37:00,801 --> 00:37:02,678 un enemigo como Greyson De Haan. 690 00:37:03,553 --> 00:37:04,721 Debo quedar bien 691 00:37:05,555 --> 00:37:07,683 o aprender a hornear galletitas. 692 00:37:11,270 --> 00:37:13,271 Vamos, terminemos con esto. 693 00:37:17,317 --> 00:37:18,151 Señora. 694 00:37:19,569 --> 00:37:21,947 Señora, necesito que se retire. 695 00:37:21,947 --> 00:37:24,366 No, soy invitada de los De Haan. 696 00:37:24,366 --> 00:37:27,035 Quizá eso le prometió, pero nunca sucederá. 697 00:37:41,967 --> 00:37:43,135 Habla Camille. 698 00:37:43,135 --> 00:37:45,095 Como lo prometí, aquí estoy. 699 00:37:45,095 --> 00:37:48,181 Esta voz solo es protección extra. 700 00:37:48,181 --> 00:37:50,350 Acordamos vernos en persona. 701 00:37:54,146 --> 00:37:55,230 Nunca acordamos eso. 702 00:37:56,982 --> 00:37:59,526 Dije que aquí estaría y aquí estoy. Ahora... 703 00:38:06,658 --> 00:38:08,076 Dime qué tienes. 704 00:38:08,076 --> 00:38:10,037 Solo lo haré cara a cara. 705 00:38:10,579 --> 00:38:11,580 Hola. 706 00:38:14,875 --> 00:38:17,085 - Ese no fue nuestro trato. - Bueno... 707 00:38:18,045 --> 00:38:19,463 Cambiaron las condiciones. 708 00:38:19,880 --> 00:38:21,548 Confía en mí, 709 00:38:21,548 --> 00:38:24,760 cuando conozcas los secretos de mi esposo, no te molestará. 710 00:38:24,760 --> 00:38:26,094 El trato seguirá igual 711 00:38:26,094 --> 00:38:27,637 si no dices qué tienes. 712 00:38:27,637 --> 00:38:30,766 Un documento. En un pendrive. 713 00:38:30,766 --> 00:38:33,226 Sumamente incriminatorio. 714 00:38:33,977 --> 00:38:37,105 Está cerca, en manos de un empleado de confianza. 715 00:38:39,274 --> 00:38:41,359 Te lo daré en persona o no haremos negocios. 716 00:38:42,694 --> 00:38:43,695 No haremos negocios. 717 00:38:43,695 --> 00:38:45,989 ¿Qué? Espera. 718 00:38:48,575 --> 00:38:49,576 Lott. 719 00:38:49,576 --> 00:38:52,996 No viniste para socializar. ¿Y los papeles que te pedí? 720 00:38:52,996 --> 00:38:53,997 En mi portafolio. 721 00:38:55,290 --> 00:38:57,084 - Hubiera jurado que estaba... - ¡Aquí! 722 00:38:57,667 --> 00:38:59,211 Debiste patearlo bajo la mesa. 723 00:39:02,756 --> 00:39:04,174 Por suerte no se perdieron. 724 00:39:09,137 --> 00:39:10,722 ¿Bebemos esos tragos gratis? 725 00:39:10,722 --> 00:39:12,849 Sí, te acompaño en un momento. 726 00:39:25,028 --> 00:39:26,363 Roger se negó. 727 00:39:27,239 --> 00:39:29,199 - ¡Mierda! - Sí. 728 00:39:33,036 --> 00:39:34,704 - ¿Viste a mamá? - No. 729 00:39:35,747 --> 00:39:36,748 Genial. 730 00:39:37,999 --> 00:39:41,211 Aki. Audrey. 731 00:39:41,211 --> 00:39:42,587 - Señor Menzies. - Hola. 732 00:39:43,296 --> 00:39:44,840 Siempre me alegro de verte. 733 00:39:47,259 --> 00:39:48,176 Señor Wolfe. 734 00:39:49,845 --> 00:39:52,389 Jodi me contó que pasa mucho tiempo 735 00:39:52,389 --> 00:39:54,724 con mi hijo y su novia últimamente. 736 00:39:54,724 --> 00:39:57,936 Max es nuestro novio, papá, y sé que lo sabes. 737 00:39:57,936 --> 00:39:59,146 Perdón. Discúlpeme. 738 00:40:00,063 --> 00:40:02,858 Es difícil recordar qué les gusta en estos tiempos. 739 00:40:03,817 --> 00:40:07,654 Con todo respeto, señor Menzies, no es un tema de gustos. 740 00:40:07,654 --> 00:40:09,030 Estamos en una relación. 741 00:40:09,030 --> 00:40:10,740 ¿Qué parte de esto 742 00:40:11,616 --> 00:40:13,451 es una relación? 743 00:40:14,161 --> 00:40:17,956 Diría que solo es una forma inteligente de tener abundante sexo. 744 00:40:17,956 --> 00:40:21,042 Para tu información, no necesito abundante sexo, 745 00:40:21,042 --> 00:40:25,130 y no hay otras personas que preferiría tener a mi lado. 746 00:40:25,130 --> 00:40:27,674 Y, para que sepa, 747 00:40:27,674 --> 00:40:32,137 jamás había estado en una relación tan seria. 748 00:40:35,682 --> 00:40:39,394 Y recién tomo conciencia de lo mucho que temía reconocerlo. 749 00:40:41,605 --> 00:40:45,525 Lo cual es una estupidez, ¿sabe por qué? Porque Max y Aki valen la pena. 750 00:40:45,525 --> 00:40:48,403 Nosotros valemos la pena. Juntos, los tres. 751 00:40:50,989 --> 00:40:54,618 Claramente se autoconvencieron. 752 00:40:55,202 --> 00:40:57,996 Mejor dejemos que el tiempo decida, 753 00:40:57,996 --> 00:41:00,290 ¿les parece? 754 00:41:02,292 --> 00:41:03,460 Vamos. 755 00:41:04,336 --> 00:41:07,380 - Señora. - ¿Ves? Ya te lo dije, esta es mi mesa. 756 00:41:07,380 --> 00:41:09,257 Debe ser un malentendido. 757 00:41:09,257 --> 00:41:13,261 Sí, la conozco, pero estoy segura de que desearé no hacerlo. 758 00:41:17,057 --> 00:41:19,100 Asumo que falló la misión. 759 00:41:19,100 --> 00:41:21,061 Fue abortada. GG le colgó a tu mamá. 760 00:41:22,979 --> 00:41:25,106 Viniste para reconciliarte con tu hermana, ¿no? 761 00:41:25,941 --> 00:41:26,858 Z, no... 762 00:41:28,068 --> 00:41:30,445 Disculpen la interrupción, mis seguidores. 763 00:41:30,445 --> 00:41:34,449 Papito De Haan le puso precio a mi cabeza, 764 00:41:34,449 --> 00:41:36,743 pero me niego a ser silenciada 765 00:41:36,743 --> 00:41:40,872 como los empleados a quienes impidió formar un sindicato. 766 00:41:40,872 --> 00:41:42,040 Correcto. 767 00:41:42,040 --> 00:41:44,334 Greyson solo intentó callarme 768 00:41:44,334 --> 00:41:49,005 porque tengo la prueba de sus negocios sucios. 769 00:41:49,005 --> 00:41:50,882 Quédate con ese millón, Greyson, 770 00:41:50,882 --> 00:41:55,220 tus abogados necesitarán ese dinero para costear todas tus demandas. 771 00:41:55,220 --> 00:41:56,304 Fuiste tú, ¿no? 772 00:41:56,304 --> 00:41:57,889 No, lo juro. 773 00:41:57,889 --> 00:42:01,059 Reconoce que no estás aquí por mí o por papá. 774 00:42:01,059 --> 00:42:03,478 Nos usaste, y te supliqué que no lo hicieras. 775 00:42:03,478 --> 00:42:05,730 Esto fue distinto. No los involucré. 776 00:42:05,730 --> 00:42:06,898 Pero nos involucra. 777 00:42:06,898 --> 00:42:11,111 Julien, si dejaras de pensar en destruir a Gossip Girl por un momento, 778 00:42:11,111 --> 00:42:14,823 te darías cuenta de que solo te quedo yo. 779 00:42:16,241 --> 00:42:17,993 Intento eliminarla por todos. 780 00:42:17,993 --> 00:42:20,036 ¿Quiénes son todos? Mira a tu alrededor. 781 00:42:20,036 --> 00:42:22,330 Perdiste a todo el mundo. 782 00:42:24,416 --> 00:42:25,375 Soy yo de nuevo. 783 00:42:26,251 --> 00:42:30,297 Ahora que ya no le temo a ese viejo lobo, 784 00:42:30,297 --> 00:42:32,716 es hora de atender un asunto pendiente. 785 00:42:33,300 --> 00:42:37,512 Recompensa cancelada, tengo una deuda que pagar. 786 00:42:37,512 --> 00:42:40,724 Colapsó un edificio de los Bergmann. 787 00:42:40,724 --> 00:42:44,728 ¿Qué tanto sabía Helena, mi bella dama? 788 00:42:45,103 --> 00:42:48,189 ¿Lo suficiente para sobornar y ocultar, 789 00:42:48,189 --> 00:42:51,860 y hacer que una empleada fallecida cargara con la culpa? 790 00:42:52,402 --> 00:42:56,573 Les aseguro que la venganza es la madre de los dolores de cabeza. 791 00:42:56,573 --> 00:42:59,200 - ¡Mamá! - ¿Es cierto? 792 00:42:59,200 --> 00:43:00,327 Debemos irnos. 793 00:43:01,703 --> 00:43:02,996 Ahora mismo. 794 00:43:07,459 --> 00:43:09,210 ¿Lo dijeron en serio? 795 00:43:09,210 --> 00:43:10,295 Por supuesto. 796 00:43:10,295 --> 00:43:12,630 No necesitamos la aprobación de nadie. 797 00:43:12,630 --> 00:43:15,050 - Solo nuestra relación. - Estamos juntos. 798 00:43:15,050 --> 00:43:16,509 Los tres, yo... 799 00:43:16,509 --> 00:43:20,430 Y esta noche, para rematar, completo la trilogía de chismes. 800 00:43:21,389 --> 00:43:26,061 ¿Algún integrante de nuestro trío favorito cometió una Infidelidad? 801 00:43:26,978 --> 00:43:31,608 ¿Y orquestó JC una Propuesta indecente 802 00:43:31,608 --> 00:43:33,485 con cierta estudiante de cine, 803 00:43:34,277 --> 00:43:37,364 mientras Wolfe mantenía los Ojos bien cerrados? 804 00:43:38,365 --> 00:43:39,949 Perdón por las referencias al cine. 805 00:43:40,658 --> 00:43:42,869 Solo quiero que quede claro. 806 00:43:43,411 --> 00:43:46,998 Aki fue infiel y Audrey mintió al respecto. 807 00:43:46,998 --> 00:43:48,124 ¿Es en serio? 808 00:43:48,124 --> 00:43:50,335 ¿Por qué no acosa a otros? 809 00:43:51,503 --> 00:43:53,671 - ¿Es la verdad? - Max... 810 00:43:53,671 --> 00:43:56,132 - ¿Y tú lo sabías? - Max, por favor. 811 00:43:56,132 --> 00:44:00,303 De nuevo, todo les parece bien si se trata de coger, 812 00:44:00,303 --> 00:44:04,224 pero si hay sentimientos en juego todo se va a la mierda. 813 00:44:04,724 --> 00:44:05,642 Max. 814 00:44:06,601 --> 00:44:07,560 Vamos. 815 00:44:08,812 --> 00:44:11,398 Ak, lo lamento. No pensé que publicaría eso. 816 00:44:11,398 --> 00:44:12,941 Esto querías, ¿no? 817 00:44:12,941 --> 00:44:15,276 Quería recuperar nuestras vidas. 818 00:44:15,276 --> 00:44:17,320 Gossip Girl y tú son iguales. 819 00:44:17,320 --> 00:44:18,405 Son idénticas. 820 00:44:18,405 --> 00:44:21,825 Usan la información en su beneficio y el de nadie más. 821 00:44:21,825 --> 00:44:23,034 Al menos ella es sincera. 822 00:44:24,327 --> 00:44:26,496 ¿Nunca te pusiste a pensar que tu guerra 823 00:44:26,496 --> 00:44:28,039 es una excusa 824 00:44:28,039 --> 00:44:31,167 porque te sientes culpable por cómo nos trataste siempre? 825 00:44:32,919 --> 00:44:33,920 Creo que no. 826 00:44:37,715 --> 00:44:40,301 No me resulta grato confirmar 827 00:44:41,177 --> 00:44:45,098 que lo publicado por la blogger anónima 828 00:44:45,098 --> 00:44:48,852 apodada Gossip Girl es verdad. 829 00:44:49,602 --> 00:44:53,773 Nicholas Lott, abogado que integra nuestro equipo jurídico, 830 00:44:54,941 --> 00:44:58,194 tomó medidas antisindicales dentro de la compañía. 831 00:44:59,070 --> 00:45:03,575 Les aseguro que el señor Lott actuó por su cuenta y será castigado. 832 00:45:05,660 --> 00:45:07,954 - Gracias. - Señor De Haan, una pregunta. 833 00:45:11,291 --> 00:45:13,376 Greyson, ¿qué diablos es esto? 834 00:45:13,376 --> 00:45:17,046 Un amigo me contó que abrirás tu propio negocio. 835 00:45:17,046 --> 00:45:19,841 Es una lástima, me gustaba tenerte cerca. 836 00:45:20,675 --> 00:45:22,135 Gossip Girl mordió el anzuelo. 837 00:45:23,511 --> 00:45:24,929 Mi esposa tenía razón. 838 00:45:25,722 --> 00:45:26,848 Es buen negocio. 839 00:45:49,537 --> 00:45:50,914 Me usaste. 840 00:45:50,914 --> 00:45:54,542 Viniste bajo tu verdadera identidad, porque me informó la recepción 841 00:45:54,542 --> 00:45:57,128 que mi invitada nunca llegó. 842 00:45:57,128 --> 00:46:00,590 O sea que eres una de las 100 personas invitadas. 843 00:46:02,300 --> 00:46:04,135 Solo es cuestión de tiempo. 844 00:46:11,935 --> 00:46:13,061 Max. 845 00:46:13,061 --> 00:46:14,437 ¡Max! ¡Espera! 846 00:46:14,437 --> 00:46:18,775 Ya esperé, triste y pacientemente, pero se acabó. 847 00:46:18,775 --> 00:46:20,902 Está bien. Esto no es una relación. 848 00:46:20,902 --> 00:46:23,571 Es la historia de amor de Aki y Audrey, 849 00:46:23,571 --> 00:46:26,282 y a veces Max, cuando necesitan algo extra. 850 00:46:26,282 --> 00:46:29,869 No es cierto. Somos los tres para todos o ninguno para ninguno. 851 00:46:29,869 --> 00:46:31,496 ¿Fuimos los tres para todos 852 00:46:31,496 --> 00:46:34,582 cuando me hicieron salir con gente para permanecer en el closet? 853 00:46:34,582 --> 00:46:38,211 ¿Fuimos los tres para todos cuando quise impresionar a tu papá? 854 00:46:38,211 --> 00:46:41,005 ¿Tres para todos, cuando ustedes guardan secretos? 855 00:46:42,507 --> 00:46:44,842 ¿Saben qué? Disfruten el fin de semana, 856 00:46:44,842 --> 00:46:46,636 yo me largo de aquí, carajo. 857 00:46:46,636 --> 00:46:49,722 Y, ahora, una actualización del editorial de ayer. 858 00:46:50,807 --> 00:46:54,519 En la vida a veces vamos demasiado lejos. 859 00:46:55,311 --> 00:46:59,899 Comprendemos que corrimos grandes riesgos por mínimas recompensas. 860 00:47:00,400 --> 00:47:01,818 El FBI está en camino. 861 00:47:01,818 --> 00:47:04,362 Quizá los interroguen, pero estarán a salvo. 862 00:47:05,780 --> 00:47:07,282 No sabían nada de esto. 863 00:47:08,825 --> 00:47:09,742 Por supuesto. 864 00:47:11,035 --> 00:47:13,621 Si es lo que quieres, Heidi y yo cooperaremos. 865 00:47:14,664 --> 00:47:15,582 Heidi no estará ahí. 866 00:47:17,500 --> 00:47:19,085 Es mejor que esté lejos. 867 00:47:21,546 --> 00:47:23,631 Lo de Jakarta fue un error suyo. 868 00:47:24,257 --> 00:47:27,176 Cuando me lo contó, me aseguré de parecer culpable. 869 00:47:27,176 --> 00:47:30,221 Es el deber de una madre proteger a sus hijos. 870 00:47:32,056 --> 00:47:33,224 Siempre lo haré. 871 00:47:34,183 --> 00:47:35,602 ¿Un error suyo? 872 00:47:36,352 --> 00:47:38,438 Y que confundimos el límite 873 00:47:38,438 --> 00:47:40,607 entre el bien y el mal. 874 00:47:41,941 --> 00:47:44,444 Pero hay un problema con los límites. 875 00:47:45,653 --> 00:47:50,116 No se conocen los propios hasta que es demasiado tarde. 876 00:47:50,116 --> 00:47:51,242 Max aún no responde. 877 00:47:52,160 --> 00:47:54,662 Íbamos a arreglar las cosas y Julien lo arruinó. 878 00:47:55,330 --> 00:47:57,415 La cagó, pero nosotros también. 879 00:47:57,957 --> 00:47:59,250 ¿A qué te refieres? 880 00:47:59,250 --> 00:48:01,961 Fuimos nosotros quienes no le dijimos qué sentíamos. 881 00:48:01,961 --> 00:48:03,171 Ojalá no sea tarde. 882 00:48:04,672 --> 00:48:06,174 Y les recuerdo una cosa. 883 00:48:07,050 --> 00:48:11,471 Yo conozco todos sus límites que hay en su naturaleza. 884 00:48:12,513 --> 00:48:14,265 Sé quiénes son, 885 00:48:15,433 --> 00:48:17,143 no quienes pretenden ser. 886 00:48:18,311 --> 00:48:21,272 Te lo dije. Tengo un sexto sentido. 887 00:48:21,731 --> 00:48:24,776 Por favor, ya oí demasiadas estupideces hoy. 888 00:48:24,776 --> 00:48:25,860 Ay, no. 889 00:48:26,319 --> 00:48:27,570 ¿Problemas sentimentales? 890 00:48:30,114 --> 00:48:31,699 Otro martini para mi amigo. 891 00:48:33,743 --> 00:48:36,037 No será necesario, gracias. 892 00:48:39,999 --> 00:48:40,917 Bebamos... 893 00:48:42,460 --> 00:48:43,878 Bebamos en mi casa. 894 00:48:46,089 --> 00:48:49,217 Y aquí va otra verdad oscura que nadie quiere reconocer. 895 00:48:50,259 --> 00:48:52,261 No pueden cambiar quienes son. 896 00:48:53,388 --> 00:48:54,639 Nunca fue posible. 897 00:48:56,641 --> 00:49:00,853 Solo se vuelven más y más como sí mismos cada día que pasa. 898 00:49:02,522 --> 00:49:04,649 La peor versión de sí mismos. 899 00:49:06,693 --> 00:49:10,655 {\an8}PARA: JULIEN - ¡PLANEARON TODO ESTO EN CONTRA DE NICK Y GG! 900 00:49:14,951 --> 00:49:18,162 Entiendo. Yo también soy abogado, pero ¿qué puedes hacer por mí? 901 00:49:20,873 --> 00:49:22,208 Un momento. 902 00:49:22,208 --> 00:49:24,877 Pero no dejaré que se salgan con la suya. 903 00:49:24,877 --> 00:49:29,340 Y, les guste o no, no pueden hacer nada para detenerme. 904 00:49:30,216 --> 00:49:32,093 Ni siquiera yo misma puedo detenerme. 905 00:49:33,011 --> 00:49:35,888 Lo sé. Fui demasiado lejos. 906 00:49:36,764 --> 00:49:38,933 No pelearé más contra Gossip Girl. 907 00:49:39,976 --> 00:49:42,520 Tenías razón. Me equivoqué. 908 00:49:42,520 --> 00:49:43,855 Es hora de rendirme. 909 00:49:45,148 --> 00:49:47,692 Aceptar que vino para quedarse. 910 00:49:50,903 --> 00:49:52,280 No estuvo mal lo que hiciste. 911 00:49:53,781 --> 00:49:54,782 Solo cómo lo hiciste. 912 00:49:56,367 --> 00:49:59,537 Quizá sea el fin de la carrera de mi papá. Ella lo destruyó. 913 00:50:01,456 --> 00:50:02,790 ¿Y por qué? 914 00:50:02,790 --> 00:50:06,294 Además, trabajó en equipo con gente de lo peor. 915 00:50:12,508 --> 00:50:13,885 No volverá a pisotearnos. 916 00:50:14,594 --> 00:50:15,511 No la dejaremos. 917 00:50:16,220 --> 00:50:17,305 ¿Nosotras? 918 00:50:18,556 --> 00:50:19,390 Sí. 919 00:50:20,975 --> 00:50:22,602 Matemos a Gossip Girl. 920 00:50:23,227 --> 00:50:24,687 Con cariño. 921 00:52:47,038 --> 00:52:48,956 Subtítulos: Natalia Mascaró 69902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.