All language subtitles for Gossip Girl 2021 S02E04 One Flew Over the Cucks Nest 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb (1)_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,739 --> 00:01:24,899 Si quieren saber cómo mantengo mi rostro fresco luego de viajar temprano de mañana, 2 00:01:24,899 --> 00:01:27,259 reposteé mi rutina para contrarrestar los efectos de volar. 3 00:01:27,259 --> 00:01:29,819 Me emociona tanto ver hoy a mis chicas Monet y Luna. 4 00:01:51,499 --> 00:01:54,139 JULIEN: ¡PARA TU APROBACIÓN! 5 00:01:54,139 --> 00:01:58,659 {\an8}MONET: LO USASTE EN EL KINSLEY Y YA ESTÁ POR DOQUIER. 6 00:02:02,259 --> 00:02:06,739 {\an8}LUNA: DERRÍTELO. 7 00:02:09,139 --> 00:02:10,099 Hola, papá. 8 00:02:10,099 --> 00:02:11,899 Iré a Los Ángeles hoy a una sesión con Billie. 9 00:02:13,579 --> 00:02:16,179 Volveré el viernes, ¿sí? Que tengas un buen primer día. 10 00:02:16,179 --> 00:02:17,139 Ya lo estoy teniendo. 11 00:02:18,019 --> 00:02:20,418 No sueles estar tan emocionada en tu primer día de clases. 12 00:02:20,859 --> 00:02:23,419 Bueno, es mejor que estar atrapada aquí otro año. 13 00:02:23,419 --> 00:02:24,379 No me digas. 14 00:02:25,539 --> 00:02:26,458 Adiós. 15 00:02:31,659 --> 00:02:33,819 - Llegarás tarde. - Siempre llega tarde. 16 00:02:34,579 --> 00:02:36,899 Aquí está tu almuerzo y tu compresa fría. 17 00:02:40,019 --> 00:02:41,459 - Te quiero. - Bien. 18 00:02:41,459 --> 00:02:43,738 Adiós, papá. Adiós, papi. Adiós, Rocky. 19 00:02:44,259 --> 00:02:46,179 {\an8}- Gracias, Obie. - Cuando quieras, Murray. 20 00:02:46,179 --> 00:02:47,659 ¡CONTRATO JUSTO AHORA! 21 00:02:47,659 --> 00:02:48,619 ¡Arriba el sindicato! ¡Abajo Bergmann! 22 00:02:51,019 --> 00:02:52,259 Perdón, me estoy demorando. 23 00:02:53,939 --> 00:02:55,699 Llevamos toda la cuarentena juntos, está bien. 24 00:02:57,299 --> 00:02:59,539 Te solía gustar cuando me demoraba. 25 00:03:19,579 --> 00:03:21,979 ¿Dónde está mi estudiante de primer año? 26 00:03:23,139 --> 00:03:24,019 Mi estudiante primeriza. 27 00:03:25,298 --> 00:03:28,499 - Mi princesa. - Papá, por favor. No. 28 00:03:28,499 --> 00:03:30,339 Perdón, estoy emocionado. Es tu primer día. 29 00:03:30,339 --> 00:03:32,418 Es un día más. No es primer día de nada. 30 00:03:38,059 --> 00:03:40,979 Constance Billard es una de las diez mejores escuelas privadas del país, 31 00:03:41,419 --> 00:03:43,099 con uno de los mejores programas de artes. 32 00:03:43,099 --> 00:03:45,379 Llena de esa gente de cuyos valores quería protegerte. 33 00:03:45,379 --> 00:03:47,419 Los chicos son malos donde sea. Incluso en Buffalo. 34 00:03:49,259 --> 00:03:52,379 Teníamos que irnos y no podíamos perdernos la beca. 35 00:03:52,379 --> 00:03:55,099 Digo, en Constance, mis opciones universitarias son mejores. 36 00:03:55,099 --> 00:03:57,419 Repite conmigo: "Drama de Yale". 37 00:03:59,339 --> 00:04:00,739 - Y... - Sí, ella estudia ahí. 38 00:04:00,739 --> 00:04:03,659 Pero dudo que la llegue a conocer. Ni siquiera es seguro que sepa que existo. 39 00:04:03,659 --> 00:04:05,699 Es tu media hermana. Sabe que existes. 40 00:04:05,699 --> 00:04:07,419 Bueno, entonces, no quiero conocerla 41 00:04:07,419 --> 00:04:09,899 porque no aceptó la petición de amistad que le envié a los 10 años. 42 00:04:10,859 --> 00:04:12,139 Gracias por el desayuno, 43 00:04:13,539 --> 00:04:15,498 - Adiós, papá. También te quiero. - Te quiero. Buena suerte. 44 00:04:15,859 --> 00:04:18,378 - Gracias. Adiós. - Oye, ¿de dónde las sacaste? 45 00:04:21,019 --> 00:04:22,338 Bella me los regaló, ¿recuerdas? 46 00:04:37,619 --> 00:04:39,659 - ¿Lune? - El color ladrillo la hará ver pálida. 47 00:04:46,299 --> 00:04:47,059 PAGO REALIZADO 48 00:04:47,619 --> 00:04:49,778 - Arriba y a la izquierda. - Nuevo correo electrónico. 49 00:04:54,419 --> 00:04:55,339 Largo. 50 00:04:55,339 --> 00:04:56,859 ¿No tienen su propia entrada? 51 00:04:56,859 --> 00:04:58,579 Estoy aquí parada. Me ven, ¿no? 52 00:04:59,459 --> 00:05:01,018 Bien, vamos. Hagámoslo. 53 00:05:03,139 --> 00:05:07,219 Bien. Experiencia: "Llegada. Primer día de tercer año". 54 00:05:07,979 --> 00:05:12,059 Un poquito hacia atrás. Un poquito más. 55 00:05:13,339 --> 00:05:15,379 Bien. Ahora, muestra el bolso. 56 00:05:17,139 --> 00:05:18,858 Lo siento, Srta. Keller. No la vi. 57 00:05:19,979 --> 00:05:22,339 No fue tu culpa. Casi arruina tu bolso Capucine. 58 00:05:22,939 --> 00:05:25,459 Le tomaría todo su salario del mes para comprarte otra. 59 00:05:25,819 --> 00:05:28,419 La tela sintética hace que mi nariz sangre. ¿Podría moverse? 60 00:05:28,419 --> 00:05:31,738 - Cielos, ya no hay luz. - Kate, creí que nos veríamos dentro. 61 00:05:34,459 --> 00:05:37,979 Deberíamos prohibir la ropa de Zara en la escuela. "Zara: solo en el rancho". 62 00:05:39,619 --> 00:05:42,178 No sé por qué aún espero que sean amables. 63 00:05:42,178 --> 00:05:44,498 ¿Será porque un año de Zoom me dejó engañada? 64 00:05:44,498 --> 00:05:47,098 Solo porque no podías ver lo que se texteaban. 65 00:05:49,458 --> 00:05:52,219 Ay, no. Primer día de escuela y Wendy ya está triste. 66 00:05:52,219 --> 00:05:54,899 La directora quiere hablar contigo, Martine. 67 00:05:55,379 --> 00:05:56,259 Por aquí. 68 00:06:04,299 --> 00:06:05,898 Por eso traigo un termo Yeti. 69 00:06:05,898 --> 00:06:09,139 Cuando la horda sincroniza sus alarmas para que suenen en el examen sorpresa, 70 00:06:09,139 --> 00:06:12,058 no me derramo el café encima cuando grito. Te puedo comprar uno. 71 00:06:12,859 --> 00:06:16,259 Me tomó una hora escoger un atuendo para que no se burlaran de mí 72 00:06:16,259 --> 00:06:18,378 y les tomó un segundo hacerme ver cuán equivocada estaba. 73 00:06:18,378 --> 00:06:21,979 Si Julien usara eso, Urban estaría produciendo réplicas para mediodía. 74 00:06:21,979 --> 00:06:25,658 Nos molestan porque pueden, porque nadie se los impide. 75 00:06:25,658 --> 00:06:28,899 Y si intentas reprobarlos, entre tu laptop y la oficina, 76 00:06:28,899 --> 00:06:32,459 - un 5 se convierte en un 7. - Y un 7 se vuelve un excelente 77 00:06:32,459 --> 00:06:34,619 y un lugar en la universidad prestigiosa que quieran. 78 00:06:34,619 --> 00:06:39,259 La escuela tiene egresados geniales. Caroline Kennedy, Colson Whitehead, 79 00:06:39,259 --> 00:06:41,978 Nate Archibald. Por eso quería enseñar aquí. 80 00:06:41,978 --> 00:06:44,659 No es que Nate Archibald fuese un santo cuando empezamos. 81 00:06:45,099 --> 00:06:47,458 - ¿Estudiaste aquí, Rebecca? - Generación del 2009. 82 00:06:47,819 --> 00:06:49,579 Cuando respetábamos a la autoridad. 83 00:06:50,019 --> 00:06:52,779 Ahora no podemos controlarlos porque dejamos de importar. 84 00:06:53,218 --> 00:06:55,739 ¿Quién necesita educación cuando tienes fama maquillándote? 85 00:06:55,739 --> 00:06:57,979 - Pero dijiste que Nate... - Cuando era estudiante, 86 00:06:57,979 --> 00:07:02,018 vivíamos bajo constante amenaza. La gente como Nate estaba aterrorizada. 87 00:07:02,018 --> 00:07:04,539 - ¿Cómo? - Sí, intentaría cualquier cosa. 88 00:07:04,539 --> 00:07:06,498 Fue algo que comenzó en el primer año. 89 00:07:06,498 --> 00:07:08,099 Se llamaba "Gossip Girl": 90 00:07:08,619 --> 00:07:13,179 Como una Gran Hermana Orwelliana. Espiaba a los estudiantes importantes. 91 00:07:13,179 --> 00:07:15,899 - ¿Los espiaba? - Si sabía tus secretos, 92 00:07:15,899 --> 00:07:19,859 y siempre los sabía, los propagaba. Nos mantenía a raya. 93 00:07:20,419 --> 00:07:23,138 Todos creían que era yo, pero era uno de mis compañeros, 94 00:07:23,138 --> 00:07:24,778 - Dan Humphrey. - ¿El novelista? 95 00:07:24,778 --> 00:07:26,538 Creo que recuerdo haber leído al respecto. 96 00:07:26,538 --> 00:07:28,858 Era ridículo. Ni siquiera lo leería. 97 00:07:35,419 --> 00:07:36,418 Es un blog. 98 00:07:36,418 --> 00:07:37,979 {\an8}Tenía años sin ver uno de esos. 99 00:07:37,979 --> 00:07:40,499 Último post... hace nueve años. 100 00:07:41,098 --> 00:07:42,379 Hay un archivo. 101 00:07:42,379 --> 00:07:43,418 404 - NO ENCONTRADO 102 00:07:43,418 --> 00:07:45,458 Tiene vínculos inválidos, pero es genial. 103 00:07:46,059 --> 00:07:47,979 Ojalá se me hubiese ocurrido esto en secundaria. 104 00:07:48,659 --> 00:07:49,939 Seguimos en secundaria. 105 00:07:50,538 --> 00:07:51,539 ¿Y si lo intentamos? 106 00:07:56,499 --> 00:07:57,538 ¿Qué estamos viendo? 107 00:07:58,618 --> 00:08:01,059 ¡Oigan! Muévanse, por favor. Y gracias. 108 00:08:01,739 --> 00:08:02,979 Ya llegó. 109 00:08:02,979 --> 00:08:04,179 Efectivamente. 110 00:08:04,818 --> 00:08:06,899 - Maxi. - Sin besos. Maquillaje fresco. 111 00:08:10,698 --> 00:08:12,419 - Obie. - Hola. 112 00:08:15,898 --> 00:08:17,538 Estás sudoroso y con la ropa arrugada. 113 00:08:17,899 --> 00:08:20,339 ¿Y eso de pronto te molesta? ¿Por qué? 114 00:08:20,339 --> 00:08:21,619 Dijiste que harías mi historia. 115 00:08:22,579 --> 00:08:23,939 Rayos, lo olvidé. 116 00:08:24,418 --> 00:08:25,699 Lo olvidó. 117 00:08:25,699 --> 00:08:29,139 Les llevé el desayuno a los huelguistas del astillero naval, 118 00:08:29,139 --> 00:08:32,098 pero te guardé algo. Fan Fan, tu favorita. 119 00:08:32,098 --> 00:08:33,498 ¿No es el desarrollo de tus padres? 120 00:08:33,498 --> 00:08:34,738 Sí, así es. 121 00:08:34,738 --> 00:08:36,658 Y sabe lo que opino. Al menos, 122 00:08:36,658 --> 00:08:38,059 los huelguistas merecen donas. 123 00:08:38,059 --> 00:08:38,978 ¿Y lo que yo merezco? 124 00:08:39,339 --> 00:08:40,898 Te compensaré en el receso. Lo prometo. 125 00:08:41,659 --> 00:08:43,659 Bien. Para entonces, será una historia de graduación. 126 00:08:43,659 --> 00:08:45,258 - ¡Julien! - ¡Audrey! 127 00:08:45,258 --> 00:08:46,338 ¿Qué hay? 128 00:08:46,338 --> 00:08:49,299 Vaya, vaya, son los Siete Samuráis juntos de nuevo. 129 00:08:49,299 --> 00:08:52,059 Puedes cambiar el nombre del chat de grupo, pero no pegará. 130 00:08:52,059 --> 00:08:53,699 Un día de estos comprenderás a Kurosawa. 131 00:08:55,059 --> 00:08:56,859 ¿Así luce tu cara sin cubrebocas? 132 00:08:58,059 --> 00:08:59,499 Hope, cuánto tiempo. 133 00:08:59,499 --> 00:09:01,499 ¿Desde cuándo llegas a tiempo para el primer día? 134 00:09:01,499 --> 00:09:04,659 Supongo que esos meses lejos renovaron mi interés en el cuerpo estudiantil. 135 00:09:04,979 --> 00:09:06,019 Incluyendo el tuyo. 136 00:09:06,019 --> 00:09:07,658 Bien, suavizar enfoque. 137 00:09:07,658 --> 00:09:08,939 Mira al este, al sol. 138 00:09:08,939 --> 00:09:12,059 Instagram puede esperar, señoritas. Está buscando a su hermana. 139 00:09:12,059 --> 00:09:13,418 No es mi hermana. 140 00:09:13,418 --> 00:09:14,778 Un test de ADN no diría lo mismo. 141 00:09:15,298 --> 00:09:16,538 Solo es media hermana. 142 00:09:16,859 --> 00:09:19,138 - ¿Tienes una hermana? - Estuvo ocupado en el Berghain. 143 00:09:19,138 --> 00:09:20,818 Y tú prometiste nunca mencionarla. 144 00:09:20,818 --> 00:09:22,939 Es algo importante y no podemos fingir que no es así. 145 00:09:23,499 --> 00:09:26,418 Se mudó e inscribió aquí como si fuese una acosadora. 146 00:09:26,858 --> 00:09:30,459 Y si no fuera por la directora Burton, que le avisó a JC, 147 00:09:30,459 --> 00:09:31,898 ni siquiera nos habríamos enterado. 148 00:09:31,898 --> 00:09:33,339 Sus padres se odian. 149 00:09:33,978 --> 00:09:37,579 Ya recuerdo. Fue cuando tu mamá los dejó a ti y a tu papá. 150 00:09:37,579 --> 00:09:39,338 Sí, y si él supiera que Zoya está aquí, 151 00:09:39,338 --> 00:09:41,338 me sacaría de la escuela, o del hemisferio. 152 00:09:41,338 --> 00:09:42,539 Así de furioso está aún. 153 00:09:42,978 --> 00:09:44,859 No puedo creer que ella misma no te lo dijera. 154 00:09:46,298 --> 00:09:47,938 Chicos, está bien. 155 00:09:47,938 --> 00:09:49,218 Ella y yo ni siquiera nos conocemos. 156 00:09:49,218 --> 00:09:50,538 No nos debemos nada la una a la otra. 157 00:09:50,538 --> 00:09:53,499 Además, tengo a todos los que necesito justo aquí. 158 00:09:53,499 --> 00:09:54,778 ¡En vivo y en persona! 159 00:09:54,778 --> 00:09:56,259 El drama familiar no es lo mío. 160 00:09:56,259 --> 00:09:59,659 A mí, más bien, me va la medicina. 161 00:09:59,659 --> 00:10:01,218 Dos Aderalls me ayudarán en Cálculo 162 00:10:01,218 --> 00:10:04,378 y dos de benzodiazepina para dormir en Ficción Victoriana. 163 00:10:21,818 --> 00:10:23,019 ¿Es ella? 164 00:10:24,698 --> 00:10:27,139 ¿Le echamos encima nuestros lattes? La cúrcuma deja manchas eternas. 165 00:10:27,539 --> 00:10:28,938 No sé de qué hablan. 166 00:10:28,938 --> 00:10:30,139 No veo estudiantes de primer año. 167 00:10:34,578 --> 00:10:35,658 Me gustan sus zapatos. 168 00:10:36,778 --> 00:10:39,618 Esta historia de Chuck y Blair es explosiva. 169 00:10:39,618 --> 00:10:41,418 Definitivamente precede a la cultura de cancelación. 170 00:10:41,418 --> 00:10:44,379 ¿Ya leíste la parte donde fue Princesa de Mónaco por seis meses? 171 00:10:44,379 --> 00:10:48,258 ¿O lo de cuando un alumno de último año publicó una historia en el New Yorker? 172 00:10:48,258 --> 00:10:50,618 Como escritora, tengo un poco de envidia. 173 00:10:50,618 --> 00:10:53,299 Estos posts son como una novela perdida de Edith Wharton. 174 00:10:53,299 --> 00:10:54,699 Sí, con pura gente blanca. 175 00:10:55,138 --> 00:10:57,458 Eso solo demuestra que esta escuela siempre ha sido un semillero 176 00:10:57,458 --> 00:10:58,698 de la peor gente que existe. 177 00:10:58,698 --> 00:11:00,378 ¿Es realmente su culpa 178 00:11:00,378 --> 00:11:03,098 el haber heredado poder e influencia desde el instante que nacieron 179 00:11:03,098 --> 00:11:05,458 sin que les enseñaran cómo no abusar de eso? 180 00:11:05,458 --> 00:11:08,298 ¿Los estás defendiendo? ¿Después de lo que te acaban de hacer? 181 00:11:08,298 --> 00:11:10,739 Solo digo que somos su última esperanza. 182 00:11:11,458 --> 00:11:14,258 Se supone que debemos producir Barack Obamas, 183 00:11:14,258 --> 00:11:16,018 en lugar de Brett Kavanaughs. 184 00:11:16,018 --> 00:11:18,699 - ¿Cómo? No tenemos poder. - Claro que lo tenemos. 185 00:11:21,098 --> 00:11:22,618 ¡Me despidieron, carajo! 186 00:11:24,979 --> 00:11:27,418 La directora se pasó la mañana al teléfono con los padres de familia. 187 00:11:27,418 --> 00:11:28,458 ¿Los padres? 188 00:11:28,458 --> 00:11:31,299 Fue porque me rehusé a cambiar una nota el año pasado. 189 00:11:31,299 --> 00:11:33,018 Y había otros maestros esperando cuando me fui. 190 00:11:33,018 --> 00:11:35,058 O sea, es una masacre. 191 00:11:35,738 --> 00:11:37,378 ¿Hoy? ¿El primer día de escuela? 192 00:11:37,378 --> 00:11:39,578 Si quieres mostrar que tú mandas, necesitas un público. 193 00:11:41,019 --> 00:11:42,458 ¿Quién es tu última esperanza, Kate? 194 00:11:42,858 --> 00:11:44,059 Quizá seguimos nosotros. 195 00:11:44,978 --> 00:11:46,058 No tiene que ser así. 196 00:11:48,979 --> 00:11:49,858 ¿Qué es esto? 197 00:11:51,258 --> 00:11:52,058 El poder. 198 00:11:59,699 --> 00:12:01,459 MAESTRA DE FRANCÉS DE CONSTANCE ENVIADA A LA GUILLOTINA. 199 00:12:01,459 --> 00:12:03,259 ¿SU VERDUGO? LOS PADRES. COMPRAN LAS NOTAS. 200 00:12:03,259 --> 00:12:04,938 Veamos si esto llama su atención. 201 00:12:06,458 --> 00:12:07,338 TUIT 202 00:12:23,738 --> 00:12:24,698 Déjame verlo. 203 00:12:27,578 --> 00:12:28,339 El tuyo es mejor. 204 00:12:28,858 --> 00:12:31,298 De ningún modo. Mi amiga me lo hizo con un cortacosturas. 205 00:12:32,098 --> 00:12:34,058 Bien, es cierto. El mío me lo hizo el Dr. Woo. 206 00:12:34,058 --> 00:12:36,258 Aún así, ¡me alegra mucho conocerte al fin! 207 00:12:36,258 --> 00:12:39,059 ¡Ya no estás en el chat! ¡Estás aquí! 208 00:12:39,059 --> 00:12:40,578 ¿Conoces a Davis? 209 00:12:40,578 --> 00:12:41,659 Ni idea. 210 00:12:41,659 --> 00:12:43,138 - ¿Nick? - Sabe que estudias aquí, pero cree 211 00:12:43,138 --> 00:12:44,858 que no tienes idea de quién soy. 212 00:12:44,858 --> 00:12:46,098 Así que, por ahora, estamos bien. 213 00:12:46,698 --> 00:12:47,699 Julien Elizabeth. 214 00:12:48,458 --> 00:12:49,619 Zoya Jane. 215 00:12:51,498 --> 00:12:52,938 No puedo creer que estés realmente aquí. 216 00:12:52,938 --> 00:12:55,818 Ya sé. Pensaba que mi papá no se mudaría aquí ni loco. 217 00:12:55,818 --> 00:12:57,139 Pero cuando me dieron la beca... 218 00:12:58,539 --> 00:12:59,858 No puedo creer que lo lográramos. 219 00:13:01,178 --> 00:13:02,658 No quise decir eso. 220 00:13:04,419 --> 00:13:06,378 No puedo creer que estés realmente aquí. 221 00:13:07,818 --> 00:13:08,939 Eres idéntica a ella. 222 00:13:16,178 --> 00:13:18,338 Tenía todo un plan para incorporarte en nuestro círculo de amigos. 223 00:13:19,178 --> 00:13:20,818 - ¿Estás segura? - Esto será más fácil. 224 00:13:20,818 --> 00:13:23,499 Les agradarás así como eres y no porque seas de mi familia. 225 00:13:23,818 --> 00:13:24,778 Escaleras del Met, a las 11:00. 226 00:13:24,778 --> 00:13:27,258 Me dijeron que los de primer año no tienen permiso en todo el campus. 227 00:13:27,258 --> 00:13:29,338 Somos los dueños de esta escuela. Trabajan para nosotros. 228 00:13:30,578 --> 00:13:31,458 ¿Te gustan las zapatillas? 229 00:13:32,819 --> 00:13:34,618 - Me siento un poco rara... - Fueron gratis. 230 00:13:34,618 --> 00:13:35,699 No te preocupes. 231 00:13:36,018 --> 00:13:38,658 Y ya planté la semilla diciendo que me gustaba cómo se te veían. 232 00:13:38,658 --> 00:13:40,818 Te haré la señal para ponerlos en mi historia, ¿sí? 233 00:13:40,818 --> 00:13:42,018 Justo como planeamos. 234 00:13:42,578 --> 00:13:43,418 Ahora, ve a clase. 235 00:13:43,418 --> 00:13:45,058 Yo puedo llegar tarde, pero tú no debes. 236 00:13:45,778 --> 00:13:46,618 ¡Estás aquí! 237 00:13:54,138 --> 00:13:55,859 Esta noche, Dumbo Hall, queridos. 238 00:13:55,859 --> 00:13:58,778 Y les recuerdo que es semana de la moda, 239 00:13:59,258 --> 00:14:00,978 así que equípense adecuadamente. 240 00:14:00,978 --> 00:14:03,939 Tengo que llenar sobres después de la escuela, así que llegaré tarde. 241 00:14:04,458 --> 00:14:06,578 Y quizá sudoroso y con la ropa arrugada. 242 00:14:06,578 --> 00:14:08,538 Y tú dijiste que vendrías conmigo. 243 00:14:09,299 --> 00:14:10,978 Sí, solo para que dejaras de pedírmelo. 244 00:14:12,818 --> 00:14:13,858 ¿Quién espera al semáforo? 245 00:14:13,858 --> 00:14:15,138 Ella no es de aquí. 246 00:14:15,978 --> 00:14:17,898 Aún no sé de quién hablas. 247 00:14:17,898 --> 00:14:20,378 ¿Sabes qué sería más popular que un desastre de moda de otoño? 248 00:14:20,378 --> 00:14:22,459 Un video de una "hermanita secreta" aplastada. 249 00:14:22,459 --> 00:14:24,698 Tengo los tacones y nada me gustaría más que... 250 00:14:29,258 --> 00:14:30,058 ¡Oye! 251 00:14:32,059 --> 00:14:33,258 ¿Esas son Superstars? 252 00:14:35,178 --> 00:14:37,018 - Sí. - ¿Puedo tomarles una foto? 253 00:14:38,618 --> 00:14:41,259 El que nuestros padres se odien no significa que nosotros también, ¿o sí? 254 00:14:41,818 --> 00:14:42,619 ¿Qué estás haciendo? 255 00:14:43,258 --> 00:14:45,698 - ¿Qué tal si es genial? - Lleva cinta en la cabeza. 256 00:14:45,698 --> 00:14:47,019 De hecho, es un pañuelo. 257 00:14:47,019 --> 00:14:48,018 Era de mi... 258 00:14:48,738 --> 00:14:49,619 De nuestra mamá. 259 00:14:50,338 --> 00:14:51,698 Mejor hagamos esto. 260 00:15:00,618 --> 00:15:01,858 Alianza por el Derecho a la Ciudad. 261 00:15:01,858 --> 00:15:03,378 Sí, hago voluntariado con ellos. 262 00:15:03,938 --> 00:15:05,618 ¿Ves? Alguien los conoce. 263 00:15:06,058 --> 00:15:07,218 Hacen un gran trabajo. 264 00:15:07,538 --> 00:15:10,378 Intentan detener el desplazamiento de comunidades marginadas 265 00:15:10,378 --> 00:15:11,778 y de barrios históricos. 266 00:15:11,778 --> 00:15:14,378 Mi abuelo trabajó con ellos hasta su muerte. 267 00:15:14,378 --> 00:15:15,938 Si necesitan voluntarios, me apunto. 268 00:15:15,938 --> 00:15:18,298 Llevo meses intentando convencer a este tipo. 269 00:15:18,818 --> 00:15:20,418 Creo que sería genial que trabajaras con ellos. 270 00:15:21,178 --> 00:15:22,618 ¿Has oído hablar de los ricos acomplejados? 271 00:15:23,499 --> 00:15:24,578 Él es el más acomplejado de todos. 272 00:15:24,578 --> 00:15:25,819 Y el más rico. 273 00:15:30,058 --> 00:15:30,858 ¿Cómo te llamas en redes? 274 00:15:30,858 --> 00:15:32,778 ALottaZee. Con doble "e". 275 00:15:32,778 --> 00:15:35,498 En cuanto postee esto, tendrás un montón de seguidores. 276 00:15:35,898 --> 00:15:37,378 ¡@ALOTTAZEE Y YO BUSCANDO NUESTRA LUZ! 277 00:15:37,378 --> 00:15:39,178 Tip de pro: es mejor que uses tu nombre. Así cualquiera puede hallarte. 278 00:15:39,819 --> 00:15:40,858 ¿Por qué querría eso? 279 00:15:42,338 --> 00:15:44,698 ¿Te gustaría ir con nosotros a Dumbo Hall esta noche? 280 00:15:44,698 --> 00:15:46,578 Es un club exclusivo al que vamos. 281 00:15:46,578 --> 00:15:48,218 No lo sé. Es noche escolar. 282 00:15:48,218 --> 00:15:49,898 Por Dios, por Dios, por Dios. 283 00:15:49,898 --> 00:15:51,938 Si cierras los ojos, desaparecerá. Ya te lo digo. 284 00:15:51,938 --> 00:15:52,818 No nos desvelamos. 285 00:15:52,818 --> 00:15:54,818 - ¿No? - Yo no soy miembro. 286 00:15:55,618 --> 00:15:56,498 Te pondré en la lista. 287 00:15:57,058 --> 00:15:59,058 A condición de que todos estén de acuerdo. 288 00:16:00,178 --> 00:16:04,258 Quizá el Xanax me está haciendo efecto, pero bueno, ¿por qué no? 289 00:16:04,258 --> 00:16:05,218 Es lo bastante linda. 290 00:16:09,299 --> 00:16:11,538 Sería bueno tener una mandadera. 291 00:16:13,658 --> 00:16:14,538 Claro. 292 00:16:15,738 --> 00:16:16,458 Bienvenida. 293 00:16:17,338 --> 00:16:18,138 Nos vemos a las 7:00. 294 00:16:30,858 --> 00:16:33,058 - Ni un solo "me gusta". - Como si no hubiera sucedido. 295 00:16:33,058 --> 00:16:36,018 Debí haberlo sabido. ¿Acaso hay menores de 30 años en Twitter? 296 00:16:36,018 --> 00:16:37,298 Yo que tú borraría eso. 297 00:16:37,778 --> 00:16:39,138 La venganza nunca funciona. 298 00:16:39,498 --> 00:16:40,738 Pregúntale a mis ex esposas. 299 00:16:41,218 --> 00:16:42,538 No soy lesbiana. 300 00:16:49,818 --> 00:16:51,418 Se acerca un trío deprimente. 301 00:16:51,418 --> 00:16:53,498 ¿Cuál de ellos debería ser el siguiente despedido? 302 00:16:54,098 --> 00:16:54,978 ¿Qué dijiste? 303 00:16:55,538 --> 00:16:56,738 No, no te estaba hablando a ti. 304 00:16:56,738 --> 00:16:59,499 Quizá hablaba de ti, pero eso depende de tu comportamiento. 305 00:17:00,098 --> 00:17:01,618 Aunque estoy segura de que ahora ya lo sabes. 306 00:17:05,618 --> 00:17:07,418 En mi casa. Esta noche. 307 00:17:16,658 --> 00:17:19,658 Ya hablamos de tu trayecto a la escuela, tus clases, 308 00:17:19,658 --> 00:17:21,738 el pervertido vendedor de hot-dogs al que le gustó tu uniforme. 309 00:17:24,378 --> 00:17:25,498 Está bien, papá. 310 00:17:26,378 --> 00:17:28,178 La vi una vez desde el patio. 311 00:17:28,698 --> 00:17:31,338 Es todo. Estoy segura de que así serán las cosas. 312 00:17:33,258 --> 00:17:36,178 Pero conocí gente nueva 313 00:17:37,258 --> 00:17:39,578 y alguien me invitó a ir por gelato con ella. 314 00:17:39,578 --> 00:17:41,098 - Qué bien. - Esta noche. 315 00:17:42,098 --> 00:17:43,378 - Bueno... - En Greenwich. 316 00:17:43,938 --> 00:17:45,098 De ningún modo. Es noche escolar. 317 00:17:45,578 --> 00:17:47,058 Vamos, papá. Es Nueva York. 318 00:17:47,058 --> 00:17:49,058 Las siete aquí son como las cuatro en Buffalo. 319 00:17:49,858 --> 00:17:53,058 Y si declino la primera invitación, quién sabe si vuelvan a invitarme. 320 00:17:55,618 --> 00:17:56,778 Solo si vuelves a las 9:00. 321 00:17:57,858 --> 00:17:58,738 ¿A las 9:00? 322 00:17:59,218 --> 00:18:01,098 Esta vez, demuéstrame que puedes ser responsable 323 00:18:02,418 --> 00:18:04,658 y quizá puedas aceptar esas futuras invitaciones 324 00:18:04,658 --> 00:18:06,418 y puedas quedarte fuera más rato. 325 00:18:07,778 --> 00:18:08,698 Es justo. 326 00:18:09,178 --> 00:18:09,978 Gracias. 327 00:18:17,858 --> 00:18:20,138 ZOYA: ¡DIJO QUE SÍ! 328 00:18:20,538 --> 00:18:23,138 JULIEN: VE CON TU PORTERO. 329 00:18:23,778 --> 00:18:25,178 ¡Hola! Jimmy, ¿verdad? 330 00:18:25,898 --> 00:18:28,698 Soy Zoya. Nos acabamos... Nos quedaremos con mi abuela. 331 00:18:28,698 --> 00:18:30,498 ¿Alguien te dejó algo? 332 00:18:30,498 --> 00:18:33,178 Sí. El mensajero dijo que no les llamara. 333 00:18:33,178 --> 00:18:35,138 Es una sorpresa para mi papá. 334 00:18:44,978 --> 00:18:48,578 Twitter es un chat glorificado para compartir memes, los conspiranoicos 335 00:18:48,578 --> 00:18:50,058 y Lin-Manuel Miranda. 336 00:18:50,418 --> 00:18:53,378 Si queremos captar atención de verdad, solo por Instagram. 337 00:18:53,378 --> 00:18:54,977 Gossip Girl tenía una voz característica. 338 00:18:54,977 --> 00:18:57,098 Te atrapaba: "Descubierto: 339 00:18:57,098 --> 00:18:59,898 Chuck Bass pierde algo que nadie sabía que tenía... 340 00:19:00,458 --> 00:19:02,657 - Su corazón". - Yo puedo escribir así. 341 00:19:02,657 --> 00:19:06,578 Y necesitamos etiquetar gente para mayor efecto, así sabremos que lo verán. 342 00:19:06,578 --> 00:19:07,778 ¿Toda la escuela? 343 00:19:07,778 --> 00:19:11,858 Solo los chicos populares. Serenas, Blairs, Nates y Chucks. 344 00:19:11,858 --> 00:19:14,138 Hay que hacerlos creer que hay otro Dan Humphrey entre ellos. 345 00:19:14,138 --> 00:19:17,778 Gossip Girl no habría sido nada sin Blair contra Serena. 346 00:19:17,778 --> 00:19:19,498 Su rivalidad la lanzó a la fama. 347 00:19:19,978 --> 00:19:20,938 Necesitamos algo igual. 348 00:19:20,938 --> 00:19:23,298 Bueno, obviamente sería Monet contra todos. 349 00:19:23,298 --> 00:19:25,418 Monet es la villana de la escuela. A nadie le importa. 350 00:19:26,138 --> 00:19:28,857 Necesitamos enfocarnos en alguien que atraiga de verdad a la gente. 351 00:19:29,298 --> 00:19:31,338 Como Julien. No solo es famosa, 352 00:19:31,338 --> 00:19:34,498 - de hecho, les agrada. - Julien no tiene rival. 353 00:19:34,498 --> 00:19:37,978 ¿Quién sabía cómo era realmente la relación entre Blair y Serena? 354 00:19:38,538 --> 00:19:40,818 La percepción de Gossip Girl era la realidad. 355 00:19:41,498 --> 00:19:43,138 Así que crearemos la nuestra. 356 00:19:43,537 --> 00:19:46,417 - ¿A quién creemos que Julien...? - Espera, espera. 357 00:19:47,097 --> 00:19:49,778 Tal vez no tengamos que inventar nada. 358 00:19:50,257 --> 00:19:51,578 Sabes lo de su hermana, ¿no? 359 00:19:51,897 --> 00:19:53,298 Estaba en el panel de admisiones. 360 00:19:53,298 --> 00:19:54,898 ¿Pero sabes cómo llegó ahí? 361 00:19:58,178 --> 00:19:59,498 ¿Eso es real? 362 00:19:59,938 --> 00:20:01,378 Mejor de lo que podría haber imaginado. 363 00:20:02,058 --> 00:20:02,978 ¿Usarás eso? 364 00:20:03,658 --> 00:20:06,458 La vieja Gossip Girl sabía cómo provocar. 365 00:20:06,898 --> 00:20:09,457 Primero llamaba su atención y luego se lanzaba al ataque. 366 00:20:10,538 --> 00:20:11,618 Haremos lo mismo. 367 00:20:12,298 --> 00:20:15,058 Esperaremos a revelar esto. Solo un por un rato. 368 00:20:15,658 --> 00:20:18,538 ¿Están listos para recuperar el poder, 369 00:20:18,538 --> 00:20:21,578 hacer el bien y salvar el futuro? 370 00:20:21,578 --> 00:20:24,498 Creo que tu voz de Gossip Girl tiene que ser mejor que tu voz real. 371 00:20:25,097 --> 00:20:25,818 Lo es. 372 00:20:26,378 --> 00:20:27,338 Yo digo que lo hagamos. 373 00:20:27,778 --> 00:20:28,657 Tienes mi voto. 374 00:20:35,097 --> 00:20:37,577 Hola, seguidores. Soy Gossip Girl. 375 00:20:37,577 --> 00:20:39,418 Su única e indiscutible fuente de la verdad 376 00:20:39,418 --> 00:20:42,298 detrás de las escandalosas mentiras de la élite de Nueva York. 377 00:20:42,298 --> 00:20:44,858 Ha pasado mucho tiempo. ¿Me extrañaban? 378 00:20:44,858 --> 00:20:46,818 {\an8}Yo sé que los he extrañado. 379 00:20:46,818 --> 00:20:48,978 {\an8}Aunque cuando termine, desearán que nunca hubiese vuelto. 380 00:20:48,978 --> 00:20:50,618 {\an8}(MONETDEHAAN): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 381 00:20:50,618 --> 00:20:52,218 {\an8}(LUNALAAAAAA): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 382 00:20:52,218 --> 00:20:55,058 Porque puedo ver su yo real. No el yo que tan cuidadosamente crearon. 383 00:20:55,058 --> 00:20:56,858 Su verdadero yo. El que se esconde... 384 00:20:56,858 --> 00:20:57,737 (AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 385 00:20:57,737 --> 00:20:59,058 ...justo fuera del marco. 386 00:20:59,058 --> 00:21:00,498 (AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 387 00:21:00,498 --> 00:21:01,938 Bueno, es hora de reenmarcar esa foto. 388 00:21:01,938 --> 00:21:03,658 {\an8}Llevan mucho tiempo saliéndose con la suya. 389 00:21:03,658 --> 00:21:04,938 {\an8}(MAXTHEEWOLFE): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 390 00:21:04,938 --> 00:21:06,097 {\an8}Ahora que he vuelto, 391 00:21:06,097 --> 00:21:08,297 voy a sacar a la luz sus finstas, revelar esos subtuits... 392 00:21:09,338 --> 00:21:10,217 BLOQUEAR 393 00:21:10,217 --> 00:21:11,738 ...e infiltrarme en sus cachés. 394 00:21:12,338 --> 00:21:15,098 No pueden ocultarse de mi vista. Nunca pudieron. 395 00:21:15,098 --> 00:21:16,538 Y para probarlo, 396 00:21:16,538 --> 00:21:19,018 hay un gran secreto entre la clase dominante 397 00:21:19,018 --> 00:21:20,978 de Constance Billard. 398 00:21:20,978 --> 00:21:22,658 Y pronto constatarán 399 00:21:22,658 --> 00:21:26,298 que ningún buen secreto queda sin ser publicado. 400 00:21:26,298 --> 00:21:29,378 Estén al pendiente, o no. 401 00:21:29,378 --> 00:21:31,658 De cualquier modo, se enterarán pronto. 402 00:21:32,297 --> 00:21:36,458 Hasta entonces, XOXO, Gossip Girl. 403 00:21:41,778 --> 00:21:43,698 ¿Viste esa cosa en la que nos etiquetaron? 404 00:21:43,698 --> 00:21:45,698 Desactivaste mis notificaciones, ¿lo recuerdas? 405 00:21:45,698 --> 00:21:47,937 ¿Qué tipo de persona se hace llamar "Gossip Girl"? 406 00:21:47,937 --> 00:21:50,137 Sí, es el siglo XXI, al menos, debería ser "Gossip Woman". 407 00:21:50,738 --> 00:21:52,577 ¿No es la tienda para fiestas del centro comercial en Syosset 408 00:21:52,577 --> 00:21:54,458 que intentó darme un contrato de patrocinio? 409 00:21:55,138 --> 00:21:58,098 Quizá es algún joven provinciano que quiere promover su TikTok. 410 00:21:58,538 --> 00:22:00,458 Bloqueado y enterrado. 411 00:22:02,538 --> 00:22:03,498 ¿Dónde está Obie? 412 00:22:18,218 --> 00:22:21,377 No te reconocí para nada. 413 00:22:22,138 --> 00:22:23,378 Es el vestido. 414 00:22:24,058 --> 00:22:25,097 Es nuevo. 415 00:22:25,497 --> 00:22:26,578 Oye, luce como... 416 00:22:27,618 --> 00:22:28,937 Luces como Julien. 417 00:22:29,738 --> 00:22:31,137 ¿Es un cumplido? 418 00:22:32,897 --> 00:22:35,818 Es típico de ti ser tan confiada y abierta. 419 00:22:35,818 --> 00:22:37,338 Por eso la gente te sigue. 420 00:22:37,338 --> 00:22:40,258 Creen que te conocen y sienten que tienen derecho sobre tu vida, 421 00:22:40,258 --> 00:22:41,297 pero no es así. 422 00:22:41,297 --> 00:22:43,098 Zoya no es una maníaca acosadora, Audge. 423 00:22:43,098 --> 00:22:45,338 Pero es una extraña a medias 424 00:22:45,338 --> 00:22:48,938 que, por una tremenda coincidencia, 425 00:22:48,938 --> 00:22:51,178 terminó en tu escuela, 426 00:22:51,178 --> 00:22:52,817 en tu grupo de amigos... 427 00:22:56,217 --> 00:22:57,698 ¿Con tu novio? 428 00:22:58,697 --> 00:23:00,217 Iré por otra ronda de bebidas. 429 00:23:00,217 --> 00:23:01,378 La necesitaremos. 430 00:23:03,217 --> 00:23:06,578 Mira, casi olvidaba que te había traído esto, 431 00:23:06,578 --> 00:23:09,858 y no sé si combina con el vestido ni nada. 432 00:23:09,858 --> 00:23:12,098 Combina con todo. Gracias. 433 00:23:13,257 --> 00:23:14,617 - Hola. - ¿Qué hay, Obes? 434 00:23:16,257 --> 00:23:17,298 Hola. 435 00:23:17,298 --> 00:23:18,418 Gracias por venir. 436 00:23:18,418 --> 00:23:19,697 Solo tienes que quedarte una hora 437 00:23:19,697 --> 00:23:22,538 y luego iré a las fiestas que quieras la próxima vez. 438 00:23:22,538 --> 00:23:25,418 - Él odia este lugar. - Sí, es cierto, muchísimo. Sí. 439 00:23:25,418 --> 00:23:28,098 O sea, si una décima parte de esta gente donara el precio de una bebida 440 00:23:28,098 --> 00:23:29,378 a la caridad de su elección... 441 00:23:29,378 --> 00:23:31,938 Ellos son la caridad de su elección, Obes, 442 00:23:31,938 --> 00:23:36,218 y esa bebida es para ayudarlos a olvidar lo que la gente como tú les pide. 443 00:23:36,218 --> 00:23:39,297 En cuanto a mí, tengo planes geniales para esta noche. 444 00:23:39,297 --> 00:23:43,738 Whisky, un par de rayas de coca e tutto. Después de todo, es noche escolar. 445 00:23:44,097 --> 00:23:46,538 ¿No estás cansado de jugar "A ver quién gana esta noche"? 446 00:23:46,538 --> 00:23:48,138 No es un juego si todos pueden hacerlo. 447 00:23:53,218 --> 00:23:54,097 Qué buen vestido de segunda mano. 448 00:23:54,898 --> 00:23:56,378 - Audrey. - Es obvio que no es de ella. 449 00:23:57,018 --> 00:23:58,497 Es un hecho. Digo la verdad. 450 00:24:00,218 --> 00:24:01,657 Tiene razón. 451 00:24:01,657 --> 00:24:02,978 - Julien... - Es un regalo. 452 00:24:02,978 --> 00:24:06,098 El primero de muchos para compensar por los regalos que no nos dimos. 453 00:24:07,378 --> 00:24:08,578 ¿Aceituna o espiral de limón? 454 00:24:10,498 --> 00:24:11,698 Yo digo espiral. 455 00:24:18,298 --> 00:24:20,378 No tienes que beber. No presionamos a la gente. 456 00:24:20,378 --> 00:24:22,578 Sí, yo no lo hago. ¿Agua mineral? 457 00:24:23,018 --> 00:24:24,378 - Gracias. - Más para mí. 458 00:24:24,898 --> 00:24:27,618 Constance puede ser una gran escuela si sabes jugar tus cartas. 459 00:24:27,977 --> 00:24:30,418 Te diré todo lo que necesitas saber para poder hacerlo. 460 00:24:30,418 --> 00:24:34,457 St. Jude's solía tener su propio edificio y los chicos aún actúan como si fuese así. 461 00:24:34,457 --> 00:24:37,418 El único sitio donde nos mezclamos es al frente o en el patio. 462 00:24:37,418 --> 00:24:39,178 Ten cuidado, lo observan todo. 463 00:24:39,178 --> 00:24:40,978 Así que luce lo mejor que puedas porque te observarán. 464 00:24:40,978 --> 00:24:42,738 Instagram para historias, Signal para textos sexuales 465 00:24:42,738 --> 00:24:45,298 y WhatsApp para el extranjero y los mensajes para chatear. 466 00:24:45,298 --> 00:24:47,297 - ¿Qué hay de YouTube? - No interrumpas. 467 00:24:47,297 --> 00:24:48,658 En especial, no para decir "YouTube". 468 00:24:48,658 --> 00:24:49,698 Personaliza tu uniforme. 469 00:24:49,698 --> 00:24:51,177 En primer año temen hacerlo, pero no deberías. 470 00:24:51,177 --> 00:24:52,257 Eso te hace única 471 00:24:52,257 --> 00:24:53,738 y es mostrarle el dedo al matriarcado, 472 00:24:53,738 --> 00:24:56,578 que no se ha dado cuenta de que mantiene el mismo sistema del patriarcado. 473 00:24:56,578 --> 00:24:59,298 Sant Ambroeus o Yura para el café. Starbucks para las órdenes grupales. 474 00:24:59,298 --> 00:25:01,418 Las escaleras del Met o del Great Lawn para juntarnos, no del lado sur. 475 00:25:01,418 --> 00:25:03,018 JG Melon para hamburguesas, aunque piden identificación. 476 00:25:03,018 --> 00:25:04,177 Momoya, si estás en el oeste. 477 00:25:04,177 --> 00:25:05,738 Mezzaluna, no Serafina. 478 00:25:05,738 --> 00:25:07,178 Sweetgreen, pero solo para llevar. 479 00:25:07,178 --> 00:25:08,417 Dumbo Hall, no Dumbo House. 480 00:25:08,417 --> 00:25:10,458 Y Lyft, nunca Uber. Taxi negro, nunca Lux. 481 00:25:10,458 --> 00:25:11,658 Y no uses tu domicilio real. 482 00:25:11,658 --> 00:25:13,937 Por privacidad y seguridad, siempre tómalos a una cuadra. 483 00:25:13,937 --> 00:25:15,898 Yo tomo el autobús. 484 00:25:18,698 --> 00:25:21,378 Probablemente vienes de una escuela donde conoces bien a tus maestros. 485 00:25:22,218 --> 00:25:23,417 Nadie hace eso aquí. 486 00:25:23,417 --> 00:25:26,257 De todos modos, no duran lo suficiente para desarrollar un vínculo con ellos. 487 00:25:26,257 --> 00:25:28,938 - Siempre se van. - Lo quieran o no. 488 00:25:28,938 --> 00:25:30,657 Quizá porque a los maestros de escuela privada 489 00:25:30,657 --> 00:25:32,577 les pagan mucho menos que a los de escuela pública. 490 00:25:32,577 --> 00:25:33,657 ¿En serio? 491 00:25:33,657 --> 00:25:35,177 Eso explica tantas cosas. 492 00:25:35,177 --> 00:25:36,177 - Zara. - Zara. 493 00:25:36,577 --> 00:25:38,057 Es un crimen pagarles tan poco. 494 00:25:38,057 --> 00:25:41,578 Ganan menos que los de servicio al cliente, los asistentes ejecutivos, 495 00:25:41,578 --> 00:25:42,778 los empleados de tienda... 496 00:25:42,778 --> 00:25:45,818 Ay, Dios. ¿La Srta. Keller no sería mucho más feliz en Madewell? 497 00:25:46,737 --> 00:25:49,297 Jules, por favor, trabaja muchísimo. 498 00:25:49,297 --> 00:25:51,537 De hecho, la Srta. Keller me entrevistó para la beca. 499 00:25:51,537 --> 00:25:52,497 Me pareció genial. 500 00:25:52,497 --> 00:25:54,898 Bien. Llevo años intentando hacerla entender esto. 501 00:25:55,777 --> 00:25:58,897 Ay, Dios. ¿Cuál es tu número? Te añadiré al chat de grupo. 502 00:26:01,377 --> 00:26:03,057 Iré a buscar a mi novio. 503 00:26:05,097 --> 00:26:06,658 LUNA: LA HERMANITA ES UNA NIÑATA. ¿QUÉ HAY? 504 00:26:25,298 --> 00:26:29,138 Pobre Audrey Hope. Casada y monógama a los 16. 505 00:26:29,537 --> 00:26:32,537 No tengo nada de pobre. No te burles de mí por ser hetero. 506 00:26:32,537 --> 00:26:34,938 ¿No extrañas colorear fuera de las líneas? 507 00:26:34,938 --> 00:26:36,578 ¿O nunca lo hiciste? 508 00:26:36,578 --> 00:26:38,417 Entonces, con toda esta gente alrededor, 509 00:26:38,817 --> 00:26:40,577 en este preciso momento, 510 00:26:40,897 --> 00:26:43,457 ¿quieres gastar tu energía expandida en mí? 511 00:26:43,457 --> 00:26:46,458 No sé qué hay entre tú y Ak, pero algo resulta distinto. 512 00:26:47,698 --> 00:26:48,737 ¿De buena manera? 513 00:26:48,737 --> 00:26:51,457 Sí, de la mejor. 514 00:26:55,297 --> 00:26:57,217 Esto no es parte de mi plan para esta noche. 515 00:26:58,057 --> 00:26:59,738 Es todo tuyo si lo quieres. 516 00:27:00,978 --> 00:27:02,137 ¿Lo quieres? 517 00:27:14,737 --> 00:27:15,938 Bueno. 518 00:27:23,577 --> 00:27:24,657 ¿Qué estás haciendo? 519 00:27:28,418 --> 00:27:29,378 ¿Qué sucede? 520 00:28:06,497 --> 00:28:08,298 (AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 521 00:28:08,298 --> 00:28:09,857 (AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 522 00:28:10,417 --> 00:28:13,378 {\an8}Descubierta: Calloway y su pandilla en Dumbo Hall 523 00:28:13,378 --> 00:28:16,138 con un regalito extra: su hermana instantánea. 524 00:28:16,138 --> 00:28:18,657 Perdón por colarme en la fiesta, JC. 525 00:28:18,657 --> 00:28:22,858 Pero tengo una foto que dice las mil palabras que aún no enuncias. 526 00:28:22,858 --> 00:28:26,777 Todos saben que hace 15 años Mamá Marion botó a DJ Davis 527 00:28:26,777 --> 00:28:28,778 por una nueva vida con Nick Don Nadie, 528 00:28:28,778 --> 00:28:32,578 pero tristemente falleció antes de ver a sus hijas reunidas. 529 00:28:32,578 --> 00:28:34,258 Sin embargo, reunidas están. 530 00:28:34,258 --> 00:28:36,057 Aunque no lo sabrían si las vieran. 531 00:28:36,057 --> 00:28:38,457 ¿Nunca se habían visto antes? Ese es el engaño. 532 00:28:38,457 --> 00:28:42,817 La entrada de Zoya a Constance fue firmada, sellada y deshonesta. 533 00:28:42,817 --> 00:28:44,177 ¿O no lo sabían? 534 00:28:44,177 --> 00:28:47,978 En el Upper East Side, las becas no son una concesión, sino un regalo. 535 00:28:47,978 --> 00:28:49,697 ¿De qué está hablando esta cosa? 536 00:28:50,177 --> 00:28:51,297 ¿Cómo voy a saberlo? 537 00:28:51,297 --> 00:28:53,657 Obtuve esa beca sola, ¿no? 538 00:28:55,417 --> 00:28:56,777 No me la compraste. 539 00:28:56,777 --> 00:28:58,137 Claro que no. 540 00:28:59,017 --> 00:29:00,897 Mi papá da dinero a la escuela 541 00:29:01,297 --> 00:29:03,617 y parte de ese dinero financia la beca de artes. 542 00:29:03,617 --> 00:29:05,537 No tiene tiempo de leer las solicitudes, las leo yo. 543 00:29:05,537 --> 00:29:07,257 Y como tienes pasión por el teatro... 544 00:29:07,257 --> 00:29:09,537 Cuando me pediste que la solicitara, ¿sabías 545 00:29:09,537 --> 00:29:11,698 que tú decidirías a la persona beneficiaria? 546 00:29:12,737 --> 00:29:14,298 - ¿Qué? - ¿Alguien más la merecía más que yo? 547 00:29:14,298 --> 00:29:16,857 ¿Por qué pensarías que otra persona merece algo más que tú? 548 00:29:17,257 --> 00:29:18,857 Momento, ¿ya se conocían? 549 00:29:18,857 --> 00:29:20,738 - ¿A propósito? - ¿A quién le importa? 550 00:29:20,738 --> 00:29:24,097 - Refresquen pantalla. Ya se fue. - ¿Por qué mentirías? 551 00:29:24,097 --> 00:29:25,658 No nos mentimos. 552 00:29:25,658 --> 00:29:28,377 Si nuestros papás supieran, no habrían permitido que ella viniera aquí. 553 00:29:28,377 --> 00:29:31,097 Se acaban de enterar, ¿no? 554 00:29:32,977 --> 00:29:34,058 Mi papá no está en Instagram. 555 00:29:34,458 --> 00:29:35,698 El publicista de mi papá maneja su cuenta. 556 00:29:36,297 --> 00:29:37,697 Y nosotros no somos tu papá. 557 00:29:38,018 --> 00:29:38,978 Lo sé. 558 00:29:39,538 --> 00:29:42,657 Es solo que... Quería asegurarme de que nosotras... De que yo... 559 00:29:42,657 --> 00:29:43,897 De que me aprobaras. 560 00:29:44,417 --> 00:29:46,098 No, eso no es... 561 00:29:46,098 --> 00:29:49,097 O sea que temías que Z fuera soporífera como Zzzz... 562 00:29:52,377 --> 00:29:54,097 No quiero perder mi lugar aquí. 563 00:29:54,417 --> 00:29:58,058 De hecho, no puedo pagar mi estancia sin esa beca. 564 00:29:58,858 --> 00:30:01,417 Por favor, explícame qué pasa. ¿Quién haría algo como esto? 565 00:30:01,898 --> 00:30:03,777 Hay estudiantes trabajando en la oficina. 566 00:30:03,777 --> 00:30:06,217 Es obvio que alguien quiere arruinarme, pero eso no es nada. 567 00:30:07,137 --> 00:30:09,257 Es solo un chisme. Estamos bien. 568 00:30:10,417 --> 00:30:13,377 No importa. A nadie le importa, ¿verdad? ¿A alguno de ustedes le importa? 569 00:30:19,097 --> 00:30:20,337 Ya me voy. 570 00:30:21,057 --> 00:30:22,697 Dijiste que harías la historia primero. 571 00:30:37,777 --> 00:30:39,178 Podrías haberme contado. 572 00:30:42,497 --> 00:30:44,097 - Te acompaño a la salida. - Sí. 573 00:30:50,177 --> 00:30:51,658 ¿Sabes? Julien tiene razón. 574 00:30:51,658 --> 00:30:54,977 O sea, eso de Gossip Girl es solo alguien jugando un juego, ¿no? 575 00:30:55,378 --> 00:30:57,377 Es esforzarse demasiado para ser solo un juego. 576 00:30:57,377 --> 00:30:59,817 O sea, crear una cuenta, provocarnos todo el día, y luego, 577 00:30:59,817 --> 00:31:02,617 ¿soltar una nota escandalosa para humillarnos públicamente a ella y a mí? 578 00:31:02,617 --> 00:31:04,337 Son cosas típicas de este lugar. 579 00:31:05,297 --> 00:31:07,697 Si tienes algo que la gente quiere, 580 00:31:07,697 --> 00:31:09,218 tienes algo que perder. 581 00:31:09,218 --> 00:31:10,377 ¿No? 582 00:31:10,377 --> 00:31:13,177 La gente intenta derribarnos, pero nunca puede. 583 00:31:14,617 --> 00:31:15,497 Ya eres de los nuestros. 584 00:31:17,017 --> 00:31:19,497 ¡Rayos! 585 00:31:19,497 --> 00:31:22,457 Bien, mira, la estación C está a unas cuadras, ¿sí? 586 00:31:22,457 --> 00:31:24,737 ¿Y qué pasa cuando salga y siga lloviendo a cántaros? 587 00:31:24,737 --> 00:31:26,498 No sé si tendré que devolver este vestido. 588 00:31:26,498 --> 00:31:30,017 Bueno, yo vivo cerca, si quieres esperar conmigo un poco a que pase. 589 00:31:34,217 --> 00:31:36,057 - Sí, claro. Bien, solo un poco. - Sí, bien. 590 00:31:43,257 --> 00:31:45,057 ¿Tienes todo el piso? 591 00:31:46,777 --> 00:31:47,817 Todo el edificio. 592 00:31:50,778 --> 00:31:53,658 Si me das tu vestido, puedo ir 593 00:31:54,697 --> 00:31:56,417 a colgarlo al sauna. Se secará rapidísimo. 594 00:31:57,098 --> 00:31:57,897 Y luego... 595 00:31:58,897 --> 00:32:00,497 Ya sabes, te puedo prestar un paraguas. 596 00:32:01,577 --> 00:32:04,257 Bien, ¿dónde puedo cambiarme? 597 00:32:05,097 --> 00:32:07,417 Si mojamos este piso, mi mamá me matará. 598 00:32:09,377 --> 00:32:10,617 Así que... 599 00:32:12,097 --> 00:32:13,457 No miraré. 600 00:32:14,337 --> 00:32:16,698 - Te doy mi palabra. - Bien. 601 00:32:32,577 --> 00:32:33,737 Avísame cuando estés lista. 602 00:32:37,977 --> 00:32:39,097 Te traeré un suéter. 603 00:32:40,697 --> 00:32:42,577 Lamento que Julien no te hablase de mí. 604 00:32:43,377 --> 00:32:44,457 Yo también lo lamento. 605 00:32:46,017 --> 00:32:47,217 Aunque no me sorprende. 606 00:32:48,817 --> 00:32:52,337 No debería decir eso, eres su hermana. 607 00:32:52,937 --> 00:32:54,257 Lo soy, pero... 608 00:32:54,617 --> 00:32:56,657 Cielos, apenas la conozco. 609 00:32:57,017 --> 00:33:00,377 A veces, se siente como si ya ni siquiera fuéramos novios. 610 00:33:01,177 --> 00:33:04,177 En serio, es como si yo fuese un actor 611 00:33:04,177 --> 00:33:06,937 y estuviese haciendo el papel de su novio en su historia. 612 00:33:07,817 --> 00:33:10,897 Aunque cuando empezamos, todo era totalmente distinto. 613 00:33:10,897 --> 00:33:13,377 Fue mucho antes de que ella se metiera en todo eso. 614 00:33:15,657 --> 00:33:18,698 Nos interesaba lo mismo. Ella quería dejar su huella en el mundo. 615 00:33:21,057 --> 00:33:22,577 Y ahora solo me dice qué ponerme, 616 00:33:22,577 --> 00:33:23,897 dónde estar, qué decir. 617 00:33:25,057 --> 00:33:27,617 Está dejando huella, de seguro, no me malinterpretes. 618 00:33:27,617 --> 00:33:30,297 O sea, tiene mucha influencia. 619 00:33:32,097 --> 00:33:33,497 Ya sabes, es solo que es... 620 00:33:34,457 --> 00:33:35,537 Es su mundo. 621 00:33:35,537 --> 00:33:37,497 No el nuestro. 622 00:33:41,057 --> 00:33:41,937 Bien. 623 00:33:43,137 --> 00:33:47,377 Hace dos años, en mi cumpleaños recibí un mensaje que venía 624 00:33:47,377 --> 00:33:50,217 de alguien a quien solo había oído mencionar. 625 00:33:51,297 --> 00:33:55,217 Era algo mítico para mí y, de pronto, ya era una realidad. 626 00:33:55,737 --> 00:33:58,417 Nos hemos mensajeado y hablado prácticamente a diario desde entonces. 627 00:33:59,417 --> 00:34:02,097 La Julien que yo conocía a través de esas llamadas telefónicas... 628 00:34:03,977 --> 00:34:06,377 Sí, es distinta a la que conocí hoy. 629 00:34:07,257 --> 00:34:08,257 Es más como aquella que extrañas. 630 00:34:10,457 --> 00:34:12,017 Lo que significa que aún sigue ahí. 631 00:34:17,177 --> 00:34:17,977 ¿Qué? 632 00:34:18,417 --> 00:34:22,017 Es solo que... es lindo escuchar a una persona bondadosa, para variar. 633 00:34:23,297 --> 00:34:25,817 Sí, es lindo sentir la bondad, para variar. 634 00:34:32,217 --> 00:34:35,097 Bueno, la lluvia ya se detuvo. 635 00:34:36,017 --> 00:34:37,617 Debería ir por tu vestido antes de que se encoja. 636 00:34:38,137 --> 00:34:39,017 Sí. 637 00:34:44,017 --> 00:34:46,097 La única vez que me sentí más asqueroso que aquí parado, 638 00:34:46,097 --> 00:34:48,617 mostrándote estas fotos, fue cuando las tomé para mostrártelas. 639 00:34:48,617 --> 00:34:50,097 Deberían arrestarme. 640 00:34:50,537 --> 00:34:52,817 Estaban frente a una ventana. 641 00:34:53,217 --> 00:34:55,217 - Cualquiera los habría visto. - No fue cualquiera. 642 00:34:55,217 --> 00:34:56,177 Yo los vi. 643 00:34:56,577 --> 00:34:57,737 No las usarás, ¿verdad? 644 00:34:58,137 --> 00:34:59,257 No quiero hacerlo. 645 00:35:00,257 --> 00:35:01,137 Pero... 646 00:35:02,697 --> 00:35:04,737 Estamos en esto o no lo estamos. 647 00:35:23,377 --> 00:35:24,736 - Lo que vayas... - Aún ni son las 9:00. 648 00:35:25,377 --> 00:35:26,817 Me alegra poder confiar siempre en ti. 649 00:35:35,497 --> 00:35:37,617 CHAT DE GRUPO BIENVENIDOS AL CHAT DE GRUPO 650 00:35:38,537 --> 00:35:40,777 LAMENTO HABERME ALTERADO. 651 00:35:57,817 --> 00:36:02,857 (ALOTTAZEE): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 652 00:36:07,417 --> 00:36:08,417 EL ACTIVISTA Y LA ARRIBISTA 653 00:36:08,417 --> 00:36:12,257 Nueva York. ¿Hay algo más romántico que un paseo bajo la lluvia de otoño? 654 00:36:12,257 --> 00:36:15,097 Solo lo que sucede tras puertas cerradas. 655 00:36:15,657 --> 00:36:17,417 O las ventanas abiertas. 656 00:36:17,417 --> 00:36:18,537 Oye, JC. 657 00:36:18,537 --> 00:36:21,817 Parece que el ADN no es lo único que tú y tu hermana comparten. 658 00:36:21,817 --> 00:36:24,617 - Julien. No es verdad. - Claro que no lo es. 659 00:36:24,617 --> 00:36:26,456 Solo me dejó esperar a que parara la lluvia. 660 00:36:26,456 --> 00:36:28,897 ¿Qué es esto de Gossip Girl? ¿Y por qué va tras nosotras? 661 00:36:28,897 --> 00:36:30,017 Va tras de mí. 662 00:36:30,017 --> 00:36:31,137 Tú solo eres daño colateral. 663 00:36:31,137 --> 00:36:34,537 Pero sea quien fuere, no le permitiré ganar. 664 00:36:36,297 --> 00:36:39,057 ¿Acaso cometimos un error al no decirle a nadie? 665 00:36:39,417 --> 00:36:41,057 Hay que ser estratégico cuando uno 666 00:36:41,057 --> 00:36:42,457 presenta algo ante el mundo. 667 00:36:43,377 --> 00:36:44,497 No tuvimos el suficiente cuidado. 668 00:36:44,976 --> 00:36:48,217 Diremos que algún celoso de primer año intenta crear conflicto entre nosotras, 669 00:36:48,816 --> 00:36:50,017 pero no hay conflicto posible. 670 00:36:50,617 --> 00:36:51,457 Todo esto se acabará 671 00:36:51,457 --> 00:36:54,177 si mostramos que no nos afecta. 672 00:36:55,657 --> 00:36:56,896 Nos vemos en el patio. 673 00:37:02,137 --> 00:37:03,297 MENSAJES 674 00:37:03,297 --> 00:37:04,417 LUNA LA Y MONET DE HAAN ABANDONARON LA CONVERSACIÓN 675 00:37:04,417 --> 00:37:05,497 MAX WOLFE ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN 676 00:37:10,537 --> 00:37:12,937 Mira, ahí está el infiel. 677 00:37:12,937 --> 00:37:14,377 ¿Con una de primer año? 678 00:37:14,377 --> 00:37:17,377 Qué asco. Sí, sigue adelante. 679 00:37:17,377 --> 00:37:20,137 No puedo creer que lo hiciera. 680 00:37:20,137 --> 00:37:21,937 ¿Por qué engañarías a Julien? 681 00:37:21,937 --> 00:37:24,297 - No lo hice. - ¿O sea que Gossip Girl es una mentirosa? 682 00:37:24,297 --> 00:37:25,857 O sea, claro que iba a decir eso. 683 00:37:26,297 --> 00:37:29,737 Viejo, he estado defendiendo tu honor a capa y espada toda la mañana. 684 00:37:29,737 --> 00:37:31,577 Debo decir que no fuiste muy sensato. 685 00:37:31,897 --> 00:37:33,137 ¿La hermana de tu novia? 686 00:37:33,137 --> 00:37:35,657 No hice nada, Ak, ¿de acuerdo? 687 00:37:35,657 --> 00:37:37,457 Sabes que nunca haría algo así. 688 00:37:37,457 --> 00:37:40,137 Es solo... Una especie de loca... 689 00:37:40,137 --> 00:37:41,657 Pesadilla de redes sociales. 690 00:37:41,657 --> 00:37:43,777 Si te conocen por perder, será malo para el negocio. 691 00:37:44,657 --> 00:37:46,497 No perdí nada. 692 00:37:46,497 --> 00:37:48,577 Y todo estará bien, siempre y cuando ganes. 693 00:37:48,577 --> 00:37:51,137 Olivia Jade ganó seguidores cuando su mamá fue a prisión. 694 00:37:51,496 --> 00:37:52,817 Exacto. Su mamá fue a prisión. 695 00:37:52,817 --> 00:37:55,657 Para que Jules salga de esto, debe destruir a Zoya. 696 00:37:55,657 --> 00:37:57,457 Señoritas, señoritas. 697 00:37:57,457 --> 00:37:59,097 Nadie creerá ese chisme. 698 00:37:59,417 --> 00:38:01,897 Zoya es una pobre diabla de 14 años y yo soy yo. 699 00:38:04,977 --> 00:38:06,377 Primero, le robó a su mamá. 700 00:38:06,377 --> 00:38:07,697 Luego, le robó a su hombre. 701 00:38:08,937 --> 00:38:12,937 Si quieres vengarte de Zobie, me apunto como fan tuyo. 702 00:38:12,937 --> 00:38:16,217 Dios mío, ya hay hasta un hashtag. Tienes que hacer algo. 703 00:38:16,217 --> 00:38:17,416 Esto no es cierto. 704 00:38:17,416 --> 00:38:22,377 JULIEN: TE VEO ENTRE LA CALLE 81 Y LA 5A AVENIDA LUEGO DE LA ESCUELA. 705 00:38:27,136 --> 00:38:29,097 Nos reservé un Lyft. Podemos hablar aquí. 706 00:38:29,097 --> 00:38:30,777 Julien, lo siento muchísimo. 707 00:38:30,777 --> 00:38:31,857 No es tu culpa. 708 00:38:31,857 --> 00:38:34,816 Me siento fatal de todos modos. Estoy muy confundida por todo. 709 00:38:34,816 --> 00:38:37,777 Toda la escuela me barría con la mirada o me hacía la seña de "esos cinco". 710 00:38:37,777 --> 00:38:40,697 He ideado un plan para que superemos esto. 711 00:38:40,697 --> 00:38:42,577 Investigué un poco sobre Gossip Girl. 712 00:38:42,577 --> 00:38:45,376 Hace siglos, estaba obsesionada con un par de mejores amigas. 713 00:38:45,376 --> 00:38:47,377 Es como una placa de honor que nos haya escogido. 714 00:38:48,696 --> 00:38:52,017 Solo debemos sacar una página del libro de jugadas de Blair y Serena 715 00:38:52,017 --> 00:38:54,097 y vencer a Gossip Girl en su propio juego. 716 00:38:54,097 --> 00:38:55,977 ¿Cómo vences a un troll anónimo? 717 00:38:55,977 --> 00:38:58,696 Como nadie cree la verdad, solo la mentira... 718 00:38:59,457 --> 00:39:00,896 En revancha, debemos mentir. 719 00:39:00,896 --> 00:39:02,177 Planeamos una confrontación pública. 720 00:39:02,177 --> 00:39:05,016 Nada aparatoso, solo haremos que parezca que recuperé el poder 721 00:39:05,016 --> 00:39:07,657 y luego todo puede volver al modo que era antes. 722 00:39:07,657 --> 00:39:09,777 A nosotras, las hermanas que estamos destinadas a ser. 723 00:39:10,377 --> 00:39:11,817 ¿Cómo recuperas el poder? 724 00:39:12,416 --> 00:39:15,457 Mañana, desfilaré en la pasarela de Christopher John Rogers en The Armory. 725 00:39:15,817 --> 00:39:19,536 Es muy importante para mi identidad de marca y te reservaré un asiento. 726 00:39:19,897 --> 00:39:23,177 Pero olvidaré ponerte en la lista para la fiesta después del evento. 727 00:39:23,577 --> 00:39:26,697 Solo debes hacer una escenita cuando no te dejen pasar. 728 00:39:27,657 --> 00:39:31,657 Monet y Luna tomarán una foto de Obie y yo dentro 729 00:39:31,657 --> 00:39:33,136 contigo haciendo berrinche afuera. 730 00:39:34,257 --> 00:39:36,016 ¿Realmente crees que Obie se prestará a esto? 731 00:39:36,657 --> 00:39:38,297 Hace cosas por mí. Es así de bueno. 732 00:39:39,177 --> 00:39:41,257 Pero deberías alejarte de él por el momento. 733 00:39:41,257 --> 00:39:43,217 Y nosotras deberíamos distanciarnos también. 734 00:39:43,777 --> 00:39:46,576 Solo hasta el desfile. Para incrementar la tensión, ¿sabes? 735 00:39:46,576 --> 00:39:48,257 Seremos provocadoras, como Gossip Girl. 736 00:39:48,616 --> 00:39:50,097 Hablando de ese demonio... 737 00:39:51,496 --> 00:39:52,297 ¿Qué estás haciendo? 738 00:39:52,777 --> 00:39:53,897 Lanzando el anzuelo. 739 00:39:53,897 --> 00:39:55,977 Habrán notado que ha habido mucho silencio 740 00:39:55,977 --> 00:39:58,457 en el Upper East las últimas 24 horas. 741 00:39:58,457 --> 00:39:59,897 {\an8}¿Creen que ya pasó la tormenta? 742 00:39:59,897 --> 00:40:01,817 {\an8}GRACIAS POR DECIRME DE #ZOBIE. TE DARÉ UN TIP... 743 00:40:01,817 --> 00:40:02,697 {\an8}En absoluto. 744 00:40:02,697 --> 00:40:05,577 {\an8}Según mis fuentes, hay que estar atentos en The Armory. 745 00:40:05,577 --> 00:40:08,057 ¿Quién no ama un enfrentamiento de moda? 746 00:40:08,057 --> 00:40:11,177 Intenté advertirle. O sea, en nuestro grupo de amigos 747 00:40:11,177 --> 00:40:13,057 nos conocemos desde que éramos bebés. 748 00:40:13,057 --> 00:40:15,137 Hay confianza e historia entre nosotros. 749 00:40:15,137 --> 00:40:18,096 O sea que, ¿no debemos tener nuevos amigos nunca? 750 00:40:18,096 --> 00:40:20,097 No estoy diciendo que levantemos un muro. 751 00:40:20,097 --> 00:40:23,417 Sí, solo creo que es terriblemente extraño que haya mentido al respecto. 752 00:40:23,417 --> 00:40:24,457 Es la vida de Julien. 753 00:40:24,457 --> 00:40:27,416 Sean cual fueren sus razones, tendrán sentido para ella. 754 00:40:27,416 --> 00:40:30,456 No reservé una sesión, Dr. Menzies, por favor. 755 00:40:31,296 --> 00:40:33,937 Por favor, solo acompáñame en mi indignación por un momento. 756 00:40:33,937 --> 00:40:35,457 Todo esto es ridículo. 757 00:40:35,457 --> 00:40:38,936 ¿Sí? Como haya empezado. Unas hermanas secretas peleándose por el Príncipe Jorge 758 00:40:38,936 --> 00:40:42,496 es tan falto de clase como un show de Andy Cohen. 759 00:40:42,496 --> 00:40:44,817 Es hora de detener a esa trepadora. 760 00:40:45,297 --> 00:40:47,137 Bien. ¿Siguen en esa cadena de textos? 761 00:40:47,137 --> 00:40:47,977 Sí. 762 00:40:49,137 --> 00:40:50,097 Gracias. Gracias. 763 00:40:51,576 --> 00:40:53,017 ¿Dónde estaba el corrector de tu papá? 764 00:40:53,017 --> 00:40:54,697 En el cajón de arriba, a la derecha. 765 00:40:55,816 --> 00:40:56,697 Bien. 766 00:41:00,896 --> 00:41:01,696 Aquí vamos. 767 00:41:01,696 --> 00:41:03,417 No. No me sienta bien. 768 00:41:03,417 --> 00:41:06,177 Sies Marjan le sentaba bien a todos, así que... 769 00:41:06,177 --> 00:41:09,016 Sí, quizá si sales en una película de Gaspar Noé, 770 00:41:09,016 --> 00:41:10,737 pero no me gusta llamar la atención. 771 00:41:11,817 --> 00:41:13,697 Bueno, ya lo haces, así que... 772 00:41:18,817 --> 00:41:19,777 ¿A dónde vas? 773 00:41:21,377 --> 00:41:22,576 El espejo está aquí. 774 00:42:10,816 --> 00:42:11,696 Julien. 775 00:42:12,177 --> 00:42:14,656 He estado al pendiente de ti. Lo espero con ansia. 776 00:42:15,977 --> 00:42:16,977 Gracias, Lindsay. 777 00:42:21,536 --> 00:42:23,216 ¿Has estado leyendo los comentarios en este post? 778 00:42:23,616 --> 00:42:25,416 Están esperando que te vengues como Cersei. 779 00:42:25,416 --> 00:42:27,217 Pero tu plan es más como de Saoirse. 780 00:42:27,217 --> 00:42:29,096 ¿Qué parte de "destruir" no entiendes? 781 00:42:29,616 --> 00:42:32,656 Coincido. Excluir a alguien de la lista de invitados es para Bar Mitzvahs. 782 00:42:32,656 --> 00:42:33,697 Es mi hermana, no voy a... 783 00:42:33,697 --> 00:42:36,736 ¿Crees que porque son familia no te tiene en la mira? 784 00:42:36,736 --> 00:42:38,097 ¿No has oído de Shakespeare? 785 00:42:38,097 --> 00:42:40,017 ¿De Sucesión? ¿La Biblia? 786 00:42:40,017 --> 00:42:42,696 Familia vs. Familia es la historia número uno desde siempre. 787 00:42:43,017 --> 00:42:45,457 Te manipuló. Ella solo quería meterse. 788 00:42:45,457 --> 00:42:47,736 - No es... - Estás perdiendo seguidores, ¿sí? 789 00:42:48,497 --> 00:42:49,617 Ella los está obteniendo. 790 00:42:54,777 --> 00:42:55,657 Al fin. 791 00:43:00,936 --> 00:43:03,337 - ¿Cuál es el plan? - Bueno, todos piensan que Z pretende 792 00:43:03,337 --> 00:43:06,376 arrebatarle a JC todo lo que tiene, así que seguiremos esa narrativa. 793 00:43:06,376 --> 00:43:07,456 Haremos parecer que planeó 794 00:43:07,456 --> 00:43:11,017 un tremendo sabotaje secreto para arruinar el gran momento de Jule. 795 00:43:11,017 --> 00:43:12,736 Y cuando el plan entre en acción, 796 00:43:12,736 --> 00:43:14,776 estaremos ahí para señalar a la persona que lo hizo. 797 00:43:14,776 --> 00:43:17,536 Quedará tan humillada frente a las únicas personas que importan 798 00:43:17,536 --> 00:43:20,376 que no querrá volver a dar la cara fuera de la escuela. 799 00:43:21,697 --> 00:43:22,617 Nos amo. 800 00:43:23,337 --> 00:43:26,097 - ¿Cuándo dijo que iba a pasar? - En la fiesta después del evento. 801 00:43:26,536 --> 00:43:27,857 Así que tenemos tiempo. 802 00:43:28,697 --> 00:43:30,897 Quiero ver el desfile, así que... 803 00:43:42,496 --> 00:43:43,536 Me encanta. 804 00:43:50,737 --> 00:43:52,657 ¿No sabes que no puedes usar tu teléfono aquí? 805 00:43:54,857 --> 00:43:56,137 Si alguien te ve, te echarán 806 00:43:56,137 --> 00:43:58,256 y luego no podrás ayudar a tu hermana con su plan. 807 00:43:59,616 --> 00:44:00,897 Lo siento. No lo sabía. 808 00:44:00,897 --> 00:44:02,616 Bueno, ahora lo sabes. Tu asiento está allá. 809 00:44:06,097 --> 00:44:09,977 Espera. Te necesitamos. Bueno, necesitamos una parte de ti. 810 00:44:19,896 --> 00:44:21,497 Bien, vamos, vamos, vamos. 811 00:44:23,456 --> 00:44:24,617 Date prisa. No tenemos tiempo. 812 00:44:24,617 --> 00:44:27,056 ¿Qué? Eres la estilista. Hazme un arreglito. 813 00:45:16,217 --> 00:45:17,297 Genial. 814 00:45:53,896 --> 00:45:56,016 - Aquí viene. - ¿Cómo sabes que funcionará? 815 00:45:56,016 --> 00:45:58,136 Así como no necesitas la contraseña de alguien para tomar una foto, 816 00:45:58,136 --> 00:45:59,537 tampoco la necesitas para compartirla. 817 00:46:24,256 --> 00:46:25,536 Dios mío. 818 00:46:29,416 --> 00:46:30,456 Ay, Dios mío. 819 00:46:32,177 --> 00:46:33,896 Seguridad. Por aquí. 820 00:46:33,896 --> 00:46:35,936 Hola. Vieron esa foto, ¿no? 821 00:46:35,936 --> 00:46:37,336 Sí, vimos quién la envió. 822 00:46:37,336 --> 00:46:39,096 La chica del vestido anaranjado. 823 00:46:50,297 --> 00:46:52,337 Acompáñenos, por favor. Ahora mismo. 824 00:46:53,297 --> 00:46:54,656 Lo siento. ¿Qué sucede? 825 00:46:55,097 --> 00:46:56,096 Solo sígame. 826 00:47:08,376 --> 00:47:09,416 Se te cayó tu teléfono. 827 00:47:12,216 --> 00:47:13,856 Esta no es la fiesta después del evento. 828 00:47:13,856 --> 00:47:15,096 ¿Nos engañaron? 829 00:47:26,016 --> 00:47:26,736 @MONETDEHAAN: FOTO 830 00:47:27,457 --> 00:47:28,656 MONET DE HAAN - INSTAGRAM VER PERFIL 831 00:47:30,217 --> 00:47:31,096 ¿Qué haces? 832 00:47:31,616 --> 00:47:32,937 Consolidándonos. 833 00:47:32,937 --> 00:47:36,616 Descubierta: Rivalidad entre hermanas en el Upper East Side. 834 00:47:36,616 --> 00:47:39,376 Parecía que Z intentaba opacar a su hermana, 835 00:47:39,376 --> 00:47:42,817 pero no tenía en cuenta a Julien y sus despiadados métodos. 836 00:47:42,817 --> 00:47:47,617 Es una gran caída de la lista A a la Z, pero todo vuelve a ser como debería. 837 00:47:47,617 --> 00:47:50,216 Luce triunfante. 838 00:47:50,216 --> 00:47:51,536 Dios mío. 839 00:47:54,656 --> 00:47:55,536 ¿Qué? 840 00:48:01,216 --> 00:48:03,696 Aún así, yo me cuidaría las espaldas, JC. 841 00:48:03,696 --> 00:48:07,536 Compraste lo que necesitabas, pero ahora pagarás el precio. 842 00:48:15,096 --> 00:48:15,976 Julien. 843 00:48:16,297 --> 00:48:17,937 Qué bueno. Estás aquí. 844 00:48:17,937 --> 00:48:20,456 No tenía idea de que Monet y Luna iban a hacer eso. 845 00:48:20,456 --> 00:48:22,256 ¿Por qué no lo detuviste cuando sucedió? 846 00:48:23,017 --> 00:48:26,616 Te quedaste ahí parada. Peor aún, te gustó. 847 00:48:26,616 --> 00:48:28,256 No, no me gustó. Z... 848 00:48:28,256 --> 00:48:29,816 No te permito que me llames así. 849 00:48:29,816 --> 00:48:31,976 Dios mío, realmente estás exagerando. 850 00:48:31,976 --> 00:48:32,936 Estoy herida. 851 00:48:34,056 --> 00:48:35,336 Me lastimaste. 852 00:48:41,536 --> 00:48:42,816 ¿Por qué me trajiste aquí? 853 00:48:43,256 --> 00:48:45,376 - Eres mi hermana. - Ni siquiera nos conocemos. 854 00:48:45,376 --> 00:48:46,856 Mamá quería eso. 855 00:48:47,496 --> 00:48:48,657 Nos dejó una pista para cerciorarse. 856 00:48:48,657 --> 00:48:50,096 Julien Elizabeth, Zoya Jane. 857 00:48:50,536 --> 00:48:54,137 No dejes que una patética estupidez de secundaria cambie lo que planeamos. 858 00:48:54,137 --> 00:48:57,856 Llevo toda mi vida preguntándome quién era mamá, cómo era realmente. 859 00:48:57,856 --> 00:48:59,696 Por qué nunca llegué a conocerla. 860 00:49:00,416 --> 00:49:03,057 Y lo único que me hacía sentir mejor cuando tocaba fondo, 861 00:49:03,057 --> 00:49:05,736 era saber que había alguien más que se preguntaba lo mismo. 862 00:49:07,816 --> 00:49:10,016 Pero eso ni siquiera te importa, ¿verdad? 863 00:49:11,296 --> 00:49:13,176 Solo te importa cómo te ven los demás. 864 00:49:13,897 --> 00:49:14,976 Acabas de llegar. 865 00:49:15,817 --> 00:49:18,936 No tienes idea de lo que me costó llegar a ser lo que soy ahora. 866 00:49:19,536 --> 00:49:21,416 Mamá muerta. Papá borracho o ausente. 867 00:49:21,416 --> 00:49:23,936 Y ahora, no solo soy conocida, soy influyente. 868 00:49:24,616 --> 00:49:27,296 Cuesta mucho trabajo ser así de importante, llegar a ser algo. 869 00:49:27,296 --> 00:49:29,136 Y no puedo permitir que me arrebaten eso. 870 00:49:29,136 --> 00:49:31,376 No sabes quién era antes de esto. 871 00:49:32,256 --> 00:49:34,376 Tenía una vida en Buffalo. Amigos. 872 00:49:35,056 --> 00:49:37,656 Presioné a mi papá para que nos mudáramos aquí porque me lo pediste. 873 00:49:38,256 --> 00:49:40,896 Porque dijiste que querías ser la familia que debíamos ser. 874 00:49:43,016 --> 00:49:44,176 Desearía jamás haber venido. 875 00:49:45,416 --> 00:49:46,696 Bueno, tal vez no debiste hacerlo. 876 00:49:48,136 --> 00:49:50,416 Pero ya estás aquí, así que esto puede ir de dos formas. 877 00:49:53,456 --> 00:49:57,216 Puedes aprender de mí o puedes irte. 878 00:50:00,696 --> 00:50:04,176 Ya aprendí lo suficiente. Pero tampoco me iré. 879 00:50:05,216 --> 00:50:07,376 Hay espacio para más gente que importe, aparte de ti. 880 00:50:09,816 --> 00:50:11,816 ¿En serio crees que puedes ponerte en mi contra y ganar? 881 00:50:13,176 --> 00:50:14,256 ¿Ves? Ese es tu problema. 882 00:50:15,176 --> 00:50:16,616 Aún crees que hay algo que ganar. 883 00:50:17,856 --> 00:50:21,296 Pero no jugaré tu juego, así que el resultado no significa nada para mí. 884 00:50:22,656 --> 00:50:23,456 Así es. 885 00:50:24,136 --> 00:50:25,016 ¿Cómo olvidarlo? 886 00:50:25,696 --> 00:50:28,816 La gente como tú no gana. Roba. 887 00:50:28,816 --> 00:50:30,136 Igual que tu papá. 888 00:50:31,456 --> 00:50:34,176 Así que, buena suerte, Z. 889 00:50:41,176 --> 00:50:42,216 Genial. 890 00:50:42,216 --> 00:50:43,776 Ahora podemos ir juntos a The Blond. 891 00:50:51,336 --> 00:50:52,216 ¿Cariño? 892 00:50:52,936 --> 00:50:54,416 Lo que acabas de hacer... 893 00:50:54,976 --> 00:50:56,776 No hice nada. 894 00:50:59,976 --> 00:51:04,336 Llevo mucho tiempo esperando esto. 895 00:51:05,656 --> 00:51:06,536 ¿Esperando qué? 896 00:51:07,016 --> 00:51:08,656 Que me mostraras tu yo verdadero. 897 00:51:09,496 --> 00:51:10,376 Es decir, me siento... 898 00:51:11,696 --> 00:51:14,496 Me siento como un idiota por pensar que fuiste alguien a quien podría... 899 00:51:16,616 --> 00:51:17,616 Me excedí esta noche. 900 00:51:18,096 --> 00:51:18,976 Lo sé. 901 00:51:20,616 --> 00:51:22,176 Pero me portaré mejor. Lo prometo. 902 00:51:26,136 --> 00:51:27,016 Sí, quizá. 903 00:51:29,856 --> 00:51:32,336 Quizá lo hagas. Pero no estaré contigo cuando pase. No puedo más. 904 00:51:32,336 --> 00:51:33,576 Señor, ¿podría quitar el seguro? 905 00:51:33,576 --> 00:51:35,296 Obie. No puedes... 906 00:51:57,416 --> 00:51:58,456 Puedo explicarlo. 907 00:51:59,256 --> 00:52:00,255 No tienes que hacerlo. 908 00:52:01,056 --> 00:52:02,416 JULIEN CALLOWAY Y HERMANA 909 00:52:02,416 --> 00:52:04,776 Tú y tu hermana cometieron fraude. 910 00:52:06,096 --> 00:52:07,096 Podrían echarte de esa escuela. 911 00:52:07,616 --> 00:52:09,096 - Podría pasar a tu expediente. - No será así. 912 00:52:09,096 --> 00:52:11,775 Les diré que no tenía idea de que Julien me dio la beca. 913 00:52:12,256 --> 00:52:13,136 ¿O sea que mentirás? 914 00:52:13,136 --> 00:52:14,696 No tenía idea, papá. De verdad. 915 00:52:17,096 --> 00:52:19,896 Me la habrían dado de todos modos, ¿no? 916 00:52:27,616 --> 00:52:28,656 Ahora, nunca lo sabrás. 917 00:52:36,096 --> 00:52:36,936 MENSAJES 918 00:52:36,936 --> 00:52:38,896 JC ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN 919 00:52:39,656 --> 00:52:42,416 En un principio, pintábamos en cavernas. 920 00:52:42,416 --> 00:52:46,016 Eran representaciones de lo que veíamos y sabíamos que era verdadero. 921 00:52:46,416 --> 00:52:49,336 Aquel oso. El sol. Nosotros mismos. 922 00:52:49,656 --> 00:52:51,216 Lamento demorarme tanto. 923 00:52:58,056 --> 00:52:59,576 Sabes que puedes pensar en él, ¿no? 924 00:53:01,416 --> 00:53:02,376 ¿Qué? 925 00:53:08,015 --> 00:53:12,656 Pero muy pronto, los hechos de familia y de fuego se volvieron fábulas. 926 00:53:13,256 --> 00:53:14,856 ¿Ese oso? Derrotado. 927 00:53:15,816 --> 00:53:17,776 ¿El sol? Un dios. 928 00:53:18,376 --> 00:53:19,255 ¿Y nosotros? 929 00:53:19,816 --> 00:53:21,816 Lo que queramos ser. 930 00:53:23,375 --> 00:53:24,856 Y jamás dimos vuelta atrás. 931 00:53:27,656 --> 00:53:32,015 Por algo le llamamos al hecho de relatar algo "contar una historia". 932 00:53:32,776 --> 00:53:34,136 Lo decimos hasta cuando es verdad. 933 00:53:34,136 --> 00:53:35,216 DEBEMOS HABLAR. 934 00:53:35,216 --> 00:53:37,576 También lo decimos cuando es mentira. 935 00:53:38,056 --> 00:53:39,216 ELIMINAR BORRADOR GUARDAR BORRADOR 936 00:53:40,736 --> 00:53:43,216 Y yo les tengo una historia tremenda. 937 00:53:43,815 --> 00:53:45,616 ¿Quieren escuchar una locura? 938 00:53:46,256 --> 00:53:48,856 No creerán lo que estoy por contarles. 939 00:53:51,776 --> 00:53:53,616 De hecho, así fue como llegamos al día de hoy. 940 00:53:54,136 --> 00:53:57,696 Ahora todo es una historia y nos encanta contarla. 941 00:53:58,256 --> 00:53:59,575 No importa si es real. 942 00:54:00,176 --> 00:54:03,056 No importa si les pasó o si hicieron tal cosa. 943 00:54:03,456 --> 00:54:06,256 Solo importa si yo dije que la hicieron. 944 00:54:07,576 --> 00:54:10,135 Porque lo que descubrieron en la Prehistoria sigue siendo verdad hoy. 945 00:54:10,695 --> 00:54:13,656 Lo único que hace a una historia interesante 946 00:54:13,656 --> 00:54:16,816 es cómo la cuentan y quién la cuenta. 947 00:54:20,216 --> 00:54:21,096 Esos zapatos son geniales. 948 00:54:23,936 --> 00:54:25,576 - Hola. - Hola. 949 00:54:26,496 --> 00:54:28,696 ¿Aún piensas ir a la Alianza después de la escuela? 950 00:54:30,216 --> 00:54:32,696 Aún pienso ir a la Alianza después de la escuela, sí. 951 00:54:34,135 --> 00:54:35,616 Me encantaría acompañarte. 952 00:54:38,376 --> 00:54:39,615 A mí también me encantaría. 953 00:54:46,376 --> 00:54:48,856 Lo siento. Lo siento muchísimo. 954 00:54:48,856 --> 00:54:51,135 Todo es mi culpa, no suya. 955 00:54:56,656 --> 00:54:57,816 Me gusta su chaqueta. 956 00:55:00,176 --> 00:55:01,056 Gracias. 957 00:55:03,215 --> 00:55:04,575 Te veré en clase. 958 00:55:11,575 --> 00:55:13,416 Les dije que no podían ocultarse de mí. 959 00:55:14,096 --> 00:55:15,936 Les dije que los estaba viendo. 960 00:55:17,936 --> 00:55:20,536 {\an8}Pero si hay algo que pueden considerar verdad, 961 00:55:20,536 --> 00:55:22,736 {\an8}tanto en el pasado como en el presente, es lo siguiente. 962 00:55:23,296 --> 00:55:24,576 Puede que tome un poco de tiempo, 963 00:55:25,295 --> 00:55:29,336 puede que duela un poco, pero sé que me amarán. 964 00:55:29,896 --> 00:55:31,696 ¿Cuál de estas deberíamos postear a la próxima? 965 00:55:32,415 --> 00:55:35,855 La que queramos. El futuro ha vuelto a ser nuestro. 966 00:55:37,416 --> 00:55:40,136 XOXO, Gossip Girl. 967 00:57:07,335 --> 00:57:09,176 Subtítulos: Patricia Flores Figueroa 77158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.