Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,801 --> 00:00:10,964
Si quieren saber cómo mantengo mi rostro
fresco luego de viajar temprano de mañana,
2
00:00:10,964 --> 00:00:13,326
reposteé mi rutina
para contrarrestar los efectos de volar.
3
00:00:13,326 --> 00:00:15,889
Me emociona tanto ver hoy
a mis chicas Monet y Luna.
4
00:00:37,590 --> 00:00:40,233
JULIEN:
¡PARA TU APROBACIÓN!
5
00:00:40,233 --> 00:00:44,758
{\an8}MONET: LO USASTE EN EL KINSLEY
Y YA ESTÁ POR DOQUIER.
6
00:00:48,362 --> 00:00:52,846
{\an8}LUNA:
DERRÍTELO.
7
00:00:55,249 --> 00:00:56,210
Hola, papá.
8
00:00:56,210 --> 00:00:58,012
Iré a Los Ángeles hoy
a una sesión con Billie.
9
00:00:59,692 --> 00:01:02,295
Volveré el viernes, ¿sí?
Que tengas un buen primer día.
10
00:01:02,295 --> 00:01:03,256
Ya lo estoy teniendo.
11
00:01:04,137 --> 00:01:06,539
No sueles estar tan emocionada
en tu primer día de clases.
12
00:01:06,980 --> 00:01:09,543
Bueno, es mejor que estar
atrapada aquí otro año.
13
00:01:09,543 --> 00:01:10,504
No me digas.
14
00:01:11,665 --> 00:01:12,585
Adiós.
15
00:01:17,791 --> 00:01:19,953
- Llegarás tarde.
- Siempre llega tarde.
16
00:01:20,714 --> 00:01:23,036
Aquí está tu almuerzo y tu compresa fría.
17
00:01:26,160 --> 00:01:27,601
- Te quiero.
- Bien.
18
00:01:27,601 --> 00:01:29,883
Adiós, papá. Adiós, papi. Adiós, Rocky.
19
00:01:30,404 --> 00:01:32,326
{\an8}- Gracias, Obie.
- Cuando quieras, Murray.
20
00:01:32,326 --> 00:01:33,807
¡CONTRATO JUSTO AHORA!
21
00:01:33,807 --> 00:01:34,768
¡Arriba el sindicato!
¡Abajo Bergmann!
22
00:01:37,170 --> 00:01:38,411
Perdón, me estoy demorando.
23
00:01:40,093 --> 00:01:41,855
Llevamos toda la cuarentena juntos,
está bien.
24
00:01:43,457 --> 00:01:45,699
Te solía gustar cuando me demoraba.
25
00:02:05,759 --> 00:02:08,162
¿Dónde está mi estudiante de primer año?
26
00:02:09,322 --> 00:02:10,204
Mi estudiante primeriza.
27
00:02:11,484 --> 00:02:14,688
- Mi princesa.
- Papá, por favor. No.
28
00:02:14,688 --> 00:02:16,530
Perdón, estoy emocionado.
Es tu primer día.
29
00:02:16,530 --> 00:02:18,611
Es un día más. No es primer día de nada.
30
00:02:24,257 --> 00:02:27,180
Constance Billard es una de las diez
mejores escuelas privadas del país,
31
00:02:27,621 --> 00:02:29,303
con uno de los mejores programas de artes.
32
00:02:29,303 --> 00:02:31,585
Llena de esa gente
de cuyos valores quería protegerte.
33
00:02:31,585 --> 00:02:33,627
Los chicos son malos donde sea.
Incluso en Buffalo.
34
00:02:35,469 --> 00:02:38,592
Teníamos que irnos
y no podíamos perdernos la beca.
35
00:02:38,592 --> 00:02:41,314
Digo, en Constance,
mis opciones universitarias son mejores.
36
00:02:41,314 --> 00:02:43,636
Repite conmigo: "Drama de Yale".
37
00:02:45,558 --> 00:02:46,960
- Y...
- Sí, ella estudia ahí.
38
00:02:46,960 --> 00:02:49,883
Pero dudo que la llegue a conocer.
Ni siquiera es seguro que sepa que existo.
39
00:02:49,883 --> 00:02:51,925
Es tu media hermana. Sabe que existes.
40
00:02:51,925 --> 00:02:53,646
Bueno, entonces, no quiero conocerla
41
00:02:53,646 --> 00:02:56,129
porque no aceptó la petición
de amistad que le envié a los 10 años.
42
00:02:57,090 --> 00:02:58,372
Gracias por el desayuno,
43
00:02:59,773 --> 00:03:01,734
- Adiós, papá. También te quiero.
- Te quiero. Buena suerte.
44
00:03:02,095 --> 00:03:04,617
- Gracias. Adiós.
- Oye, ¿de dónde las sacaste?
45
00:03:07,260 --> 00:03:08,581
Bella me los regaló, ¿recuerdas?
46
00:03:23,877 --> 00:03:25,919
- ¿Lune?
- El color ladrillo la hará ver pálida.
47
00:03:32,566 --> 00:03:33,326
PAGO REALIZADO
48
00:03:33,887 --> 00:03:36,049
- Arriba y a la izquierda.
- Nuevo correo electrónico.
49
00:03:40,694 --> 00:03:41,615
Largo.
50
00:03:41,615 --> 00:03:43,136
¿No tienen su propia entrada?
51
00:03:43,136 --> 00:03:44,858
Estoy aquí parada. Me ven, ¿no?
52
00:03:45,739 --> 00:03:47,300
Bien, vamos. Hagámoslo.
53
00:03:49,422 --> 00:03:53,506
Bien. Experiencia: "Llegada.
Primer día de tercer año".
54
00:03:54,268 --> 00:03:58,351
Un poquito hacia atrás.
Un poquito más.
55
00:03:59,633 --> 00:04:01,675
Bien. Ahora, muestra el bolso.
56
00:04:03,436 --> 00:04:05,158
Lo siento, Srta. Keller. No la vi.
57
00:04:06,279 --> 00:04:08,642
No fue tu culpa.
Casi arruina tu bolso Capucine.
58
00:04:09,243 --> 00:04:11,764
Le tomaría todo su salario
del mes para comprarte otra.
59
00:04:12,125 --> 00:04:14,728
La tela sintética hace
que mi nariz sangre. ¿Podría moverse?
60
00:04:14,728 --> 00:04:18,051
- Cielos, ya no hay luz.
- Kate, creí que nos veríamos dentro.
61
00:04:20,774 --> 00:04:24,297
Deberíamos prohibir la ropa de Zara
en la escuela. "Zara: solo en el rancho".
62
00:04:25,939 --> 00:04:28,501
No sé por qué aún espero que sean amables.
63
00:04:28,501 --> 00:04:30,823
¿Será porque un año de Zoom
me dejó engañada?
64
00:04:30,823 --> 00:04:33,426
Solo porque no podías ver
lo que se texteaban.
65
00:04:35,788 --> 00:04:38,551
Ay, no. Primer día de escuela
y Wendy ya está triste.
66
00:04:38,551 --> 00:04:41,235
La directora quiere
hablar contigo, Martine.
67
00:04:41,715 --> 00:04:42,596
Por aquí.
68
00:04:50,644 --> 00:04:52,245
Por eso traigo un termo Yeti.
69
00:04:52,245 --> 00:04:55,489
Cuando la horda sincroniza sus alarmas
para que suenen en el examen sorpresa,
70
00:04:55,489 --> 00:04:58,411
no me derramo el café encima
cuando grito. Te puedo comprar uno.
71
00:04:59,212 --> 00:05:02,616
Me tomó una hora escoger un atuendo
para que no se burlaran de mí
72
00:05:02,616 --> 00:05:04,737
y les tomó un segundo hacerme ver
cuán equivocada estaba.
73
00:05:04,737 --> 00:05:08,341
Si Julien usara eso, Urban estaría
produciendo réplicas para mediodía.
74
00:05:08,341 --> 00:05:12,025
Nos molestan porque pueden,
porque nadie se los impide.
75
00:05:12,025 --> 00:05:15,268
Y si intentas reprobarlos,
entre tu laptop y la oficina,
76
00:05:15,268 --> 00:05:18,832
- un 5 se convierte en un 7.
- Y un 7 se vuelve un excelente
77
00:05:18,832 --> 00:05:20,994
y un lugar en la universidad prestigiosa
que quieran.
78
00:05:20,994 --> 00:05:25,638
La escuela tiene egresados geniales.
Caroline Kennedy, Colson Whitehead,
79
00:05:25,638 --> 00:05:28,361
Nate Archibald.
Por eso quería enseñar aquí.
80
00:05:28,361 --> 00:05:31,044
No es que Nate Archibald
fuese un santo cuando empezamos.
81
00:05:31,485 --> 00:05:33,846
- ¿Estudiaste aquí, Rebecca?
- Generación del 2009.
82
00:05:34,207 --> 00:05:35,969
Cuando respetábamos a la autoridad.
83
00:05:36,410 --> 00:05:39,172
Ahora no podemos controlarlos
porque dejamos de importar.
84
00:05:39,612 --> 00:05:42,135
¿Quién necesita educación
cuando tienes fama maquillándote?
85
00:05:42,135 --> 00:05:44,378
- Pero dijiste que Nate...
- Cuando era estudiante,
86
00:05:44,378 --> 00:05:48,421
vivíamos bajo constante amenaza.
La gente como Nate estaba aterrorizada.
87
00:05:48,421 --> 00:05:50,944
- ¿Cómo?
- Sí, intentaría cualquier cosa.
88
00:05:50,944 --> 00:05:52,905
Fue algo que comenzó en el primer año.
89
00:05:52,905 --> 00:05:54,508
Se llamaba "Gossip Girl":
90
00:05:55,028 --> 00:05:59,593
Como una Gran Hermana Orwelliana.
Espiaba a los estudiantes importantes.
91
00:05:59,593 --> 00:06:02,315
- ¿Los espiaba?
- Si sabía tus secretos,
92
00:06:02,315 --> 00:06:06,279
y siempre los sabía, los propagaba.
Nos mantenía a raya.
93
00:06:06,840 --> 00:06:09,562
Todos creían que era yo,
pero era uno de mis compañeros,
94
00:06:09,562 --> 00:06:11,204
- Dan Humphrey.
- ¿El novelista?
95
00:06:11,204 --> 00:06:12,965
Creo que recuerdo haber leído al respecto.
96
00:06:12,965 --> 00:06:15,288
Era ridículo. Ni siquiera lo leería.
97
00:06:21,855 --> 00:06:22,855
Es un blog.
98
00:06:22,855 --> 00:06:24,417
{\an8}Tenía años sin ver uno de esos.
99
00:06:24,417 --> 00:06:26,940
Último post... hace nueve años.
100
00:06:27,540 --> 00:06:28,822
Hay un archivo.
101
00:06:28,822 --> 00:06:29,862
404 - NO ENCONTRADO
102
00:06:29,862 --> 00:06:31,904
Tiene vínculos inválidos, pero es genial.
103
00:06:32,505 --> 00:06:34,427
Ojalá se me hubiese ocurrido esto
en secundaria.
104
00:06:35,108 --> 00:06:36,389
Seguimos en secundaria.
105
00:06:36,989 --> 00:06:37,991
¿Y si lo intentamos?
106
00:06:42,956 --> 00:06:43,996
¿Qué estamos viendo?
107
00:06:45,077 --> 00:06:47,521
¡Oigan! Muévanse, por favor. Y gracias.
108
00:06:48,201 --> 00:06:49,443
Ya llegó.
109
00:06:49,443 --> 00:06:50,644
Efectivamente.
110
00:06:51,284 --> 00:06:53,366
- Maxi.
- Sin besos. Maquillaje fresco.
111
00:06:57,170 --> 00:06:58,892
- Obie.
- Hola.
112
00:07:02,375 --> 00:07:04,016
Estás sudoroso y con la ropa arrugada.
113
00:07:04,377 --> 00:07:06,820
¿Y eso de pronto te molesta? ¿Por qué?
114
00:07:06,820 --> 00:07:08,101
Dijiste que harías mi historia.
115
00:07:09,062 --> 00:07:10,423
Rayos, lo olvidé.
116
00:07:10,903 --> 00:07:12,185
Lo olvidó.
117
00:07:12,185 --> 00:07:15,628
Les llevé el desayuno a los huelguistas
del astillero naval,
118
00:07:15,628 --> 00:07:18,591
pero te guardé algo.
Fan Fan, tu favorita.
119
00:07:18,591 --> 00:07:19,993
¿No es el desarrollo
de tus padres?
120
00:07:19,993 --> 00:07:21,234
Sí, así es.
121
00:07:21,234 --> 00:07:23,156
Y sabe lo que opino.
Al menos,
122
00:07:23,156 --> 00:07:24,557
los huelguistas merecen donas.
123
00:07:24,557 --> 00:07:25,478
¿Y lo que yo merezco?
124
00:07:25,839 --> 00:07:27,400
Te compensaré en el receso.
Lo prometo.
125
00:07:28,161 --> 00:07:30,163
Bien. Para entonces,
será una historia de graduación.
126
00:07:30,163 --> 00:07:31,764
- ¡Julien!
- ¡Audrey!
127
00:07:31,764 --> 00:07:32,845
¿Qué hay?
128
00:07:32,845 --> 00:07:35,809
Vaya, vaya, son los Siete Samuráis
juntos de nuevo.
129
00:07:35,809 --> 00:07:38,572
Puedes cambiar el nombre del chat
de grupo, pero no pegará.
130
00:07:38,572 --> 00:07:40,213
Un día de estos comprenderás a Kurosawa.
131
00:07:41,574 --> 00:07:43,376
¿Así luce tu cara sin cubrebocas?
132
00:07:44,577 --> 00:07:46,019
Hope, cuánto tiempo.
133
00:07:46,019 --> 00:07:48,021
¿Desde cuándo llegas
a tiempo para el primer día?
134
00:07:48,021 --> 00:07:51,184
Supongo que esos meses lejos renovaron
mi interés en el cuerpo estudiantil.
135
00:07:51,505 --> 00:07:52,545
Incluyendo el tuyo.
136
00:07:52,545 --> 00:07:54,187
Bien, suavizar enfoque.
137
00:07:54,187 --> 00:07:55,468
Mira al este, al sol.
138
00:07:55,468 --> 00:07:58,591
Instagram puede esperar, señoritas.
Está buscando a su hermana.
139
00:07:58,591 --> 00:07:59,953
No es mi hermana.
140
00:07:59,953 --> 00:08:01,314
Un test de ADN no diría lo mismo.
141
00:08:01,834 --> 00:08:03,076
Solo es media hermana.
142
00:08:03,396 --> 00:08:05,678
- ¿Tienes una hermana?
- Estuvo ocupado en el Berghain.
143
00:08:05,678 --> 00:08:07,360
Y tú prometiste nunca mencionarla.
144
00:08:07,360 --> 00:08:09,483
Es algo importante
y no podemos fingir que no es así.
145
00:08:10,043 --> 00:08:12,965
Se mudó e inscribió aquí
como si fuese una acosadora.
146
00:08:13,406 --> 00:08:17,010
Y si no fuera por la directora Burton,
que le avisó a JC,
147
00:08:17,010 --> 00:08:18,451
ni siquiera nos habríamos enterado.
148
00:08:18,451 --> 00:08:19,893
Sus padres se odian.
149
00:08:20,533 --> 00:08:24,137
Ya recuerdo. Fue cuando tu mamá
los dejó a ti y a tu papá.
150
00:08:24,137 --> 00:08:25,899
Sí, y si él supiera que Zoya está aquí,
151
00:08:25,899 --> 00:08:27,900
me sacaría de la escuela,
o del hemisferio.
152
00:08:27,900 --> 00:08:29,102
Así de furioso está aún.
153
00:08:29,542 --> 00:08:31,424
No puedo creer
que ella misma no te lo dijera.
154
00:08:32,865 --> 00:08:34,507
Chicos, está bien.
155
00:08:34,507 --> 00:08:35,788
Ella y yo
ni siquiera nos conocemos.
156
00:08:35,788 --> 00:08:37,109
No nos debemos nada la una a la otra.
157
00:08:37,109 --> 00:08:40,073
Además, tengo a todos
los que necesito justo aquí.
158
00:08:40,073 --> 00:08:41,354
¡En vivo y en persona!
159
00:08:41,354 --> 00:08:42,836
El drama familiar no es lo mío.
160
00:08:42,836 --> 00:08:46,239
A mí, más bien, me va la medicina.
161
00:08:46,239 --> 00:08:47,800
Dos Aderalls
me ayudarán en Cálculo
162
00:08:47,800 --> 00:08:50,963
y dos de benzodiazepina
para dormir en Ficción Victoriana.
163
00:09:08,421 --> 00:09:09,623
¿Es ella?
164
00:09:11,304 --> 00:09:13,747
¿Le echamos encima nuestros lattes?
La cúrcuma deja manchas eternas.
165
00:09:14,147 --> 00:09:15,548
No sé de qué hablan.
166
00:09:15,548 --> 00:09:16,750
No veo estudiantes de primer año.
167
00:09:21,194 --> 00:09:22,275
Me gustan sus zapatos.
168
00:09:23,396 --> 00:09:26,238
Esta historia de Chuck y Blair
es explosiva.
169
00:09:26,238 --> 00:09:28,040
Definitivamente precede
a la cultura de cancelación.
170
00:09:28,040 --> 00:09:31,004
¿Ya leíste la parte donde fue Princesa
de Mónaco por seis meses?
171
00:09:31,004 --> 00:09:34,887
¿O lo de cuando un alumno de último año
publicó una historia en el New Yorker?
172
00:09:34,887 --> 00:09:37,250
Como escritora, tengo un poco de envidia.
173
00:09:37,250 --> 00:09:39,933
Estos posts son como una novela perdida
de Edith Wharton.
174
00:09:39,933 --> 00:09:41,334
Sí, con pura gente blanca.
175
00:09:41,774 --> 00:09:44,096
Eso solo demuestra que esta escuela
siempre ha sido un semillero
176
00:09:44,096 --> 00:09:45,338
de la peor gente que existe.
177
00:09:45,338 --> 00:09:47,020
¿Es realmente su culpa
178
00:09:47,020 --> 00:09:49,742
el haber heredado poder e influencia
desde el instante que nacieron
179
00:09:49,742 --> 00:09:52,105
sin que les enseñaran
cómo no abusar de eso?
180
00:09:52,105 --> 00:09:54,947
¿Los estás defendiendo?
¿Después de lo que te acaban de hacer?
181
00:09:54,947 --> 00:09:57,390
Solo digo que somos su última esperanza.
182
00:09:58,110 --> 00:10:00,914
Se supone que debemos
producir Barack Obamas,
183
00:10:00,914 --> 00:10:02,675
en lugar de Brett Kavanaughs.
184
00:10:02,675 --> 00:10:05,358
- ¿Cómo? No tenemos poder.
- Claro que lo tenemos.
185
00:10:07,760 --> 00:10:09,282
¡Me despidieron, carajo!
186
00:10:11,644 --> 00:10:14,087
La directora se pasó la mañana
al teléfono con los padres de familia.
187
00:10:14,087 --> 00:10:15,127
¿Los padres?
188
00:10:15,127 --> 00:10:17,971
Fue porque me rehusé
a cambiar una nota el año pasado.
189
00:10:17,971 --> 00:10:19,692
Y había otros maestros esperando
cuando me fui.
190
00:10:19,692 --> 00:10:21,734
O sea, es una masacre.
191
00:10:22,415 --> 00:10:24,056
¿Hoy? ¿El primer día de escuela?
192
00:10:24,056 --> 00:10:26,259
Si quieres mostrar que tú mandas,
necesitas un público.
193
00:10:27,700 --> 00:10:29,141
¿Quién es tu última esperanza, Kate?
194
00:10:29,542 --> 00:10:30,744
Quizá seguimos nosotros.
195
00:10:31,664 --> 00:10:32,745
No tiene que ser así.
196
00:10:35,668 --> 00:10:36,549
¿Qué es esto?
197
00:10:37,950 --> 00:10:38,751
El poder.
198
00:10:46,399 --> 00:10:48,161
MAESTRA DE FRANCÉS DE CONSTANCE
ENVIADA A LA GUILLOTINA.
199
00:10:48,161 --> 00:10:49,963
¿SU VERDUGO? LOS PADRES.
COMPRAN LAS NOTAS.
200
00:10:49,963 --> 00:10:51,644
Veamos si esto llama su atención.
201
00:10:53,165 --> 00:10:54,047
TUIT
202
00:11:10,463 --> 00:11:11,424
Déjame verlo.
203
00:11:14,307 --> 00:11:15,068
El tuyo es mejor.
204
00:11:15,588 --> 00:11:18,030
De ningún modo. Mi amiga
me lo hizo con un cortacosturas.
205
00:11:18,831 --> 00:11:20,793
Bien, es cierto.
El mío me lo hizo el Dr. Woo.
206
00:11:20,793 --> 00:11:22,996
Aún así, ¡me alegra mucho
conocerte al fin!
207
00:11:22,996 --> 00:11:25,799
¡Ya no estás en el chat!
¡Estás aquí!
208
00:11:25,799 --> 00:11:27,319
¿Conoces a Davis?
209
00:11:27,319 --> 00:11:28,401
Ni idea.
210
00:11:28,401 --> 00:11:29,883
- ¿Nick?
- Sabe que estudias aquí, pero cree
211
00:11:29,883 --> 00:11:31,604
que no tienes idea de quién soy.
212
00:11:31,604 --> 00:11:32,845
Así que, por ahora,
estamos bien.
213
00:11:33,446 --> 00:11:34,447
Julien Elizabeth.
214
00:11:35,208 --> 00:11:36,369
Zoya Jane.
215
00:11:38,251 --> 00:11:39,692
No puedo creer
que estés realmente aquí.
216
00:11:39,692 --> 00:11:42,575
Ya sé. Pensaba que mi papá
no se mudaría aquí ni loco.
217
00:11:42,575 --> 00:11:43,897
Pero cuando me dieron la beca...
218
00:11:45,298 --> 00:11:46,619
No puedo creer
que lo lográramos.
219
00:11:47,940 --> 00:11:49,421
No quise decir eso.
220
00:11:51,184 --> 00:11:53,145
No puedo creer
que estés realmente aquí.
221
00:11:54,587 --> 00:11:55,708
Eres idéntica a ella.
222
00:12:02,956 --> 00:12:05,117
Tenía todo un plan para incorporarte
en nuestro círculo de amigos.
223
00:12:05,958 --> 00:12:07,600
- ¿Estás segura?
- Esto será más fácil.
224
00:12:07,600 --> 00:12:10,283
Les agradarás así como eres
y no porque seas de mi familia.
225
00:12:10,603 --> 00:12:11,564
Escaleras del Met,
a las 11:00.
226
00:12:11,564 --> 00:12:14,046
Me dijeron que los de primer año
no tienen permiso en todo el campus.
227
00:12:14,046 --> 00:12:16,129
Somos los dueños de esta escuela.
Trabajan para nosotros.
228
00:12:17,370 --> 00:12:18,250
¿Te gustan
las zapatillas?
229
00:12:19,612 --> 00:12:21,413
- Me siento un poco rara...
- Fueron gratis.
230
00:12:21,413 --> 00:12:22,495
No te preocupes.
231
00:12:22,815 --> 00:12:25,458
Y ya planté la semilla
diciendo que me gustaba cómo se te veían.
232
00:12:25,458 --> 00:12:27,620
Te haré la señal
para ponerlos en mi historia, ¿sí?
233
00:12:27,620 --> 00:12:28,821
Justo como planeamos.
234
00:12:29,381 --> 00:12:30,222
Ahora, ve a clase.
235
00:12:30,222 --> 00:12:31,864
Yo puedo llegar tarde,
pero tú no debes.
236
00:12:32,585 --> 00:12:33,426
¡Estás aquí!
237
00:12:40,953 --> 00:12:42,676
Esta noche, Dumbo Hall, queridos.
238
00:12:42,676 --> 00:12:45,598
Y les recuerdo que es semana de la moda,
239
00:12:46,079 --> 00:12:47,800
así que equípense adecuadamente.
240
00:12:47,800 --> 00:12:50,764
Tengo que llenar sobres después
de la escuela, así que llegaré tarde.
241
00:12:51,284 --> 00:12:53,405
Y quizá sudoroso y con la ropa arrugada.
242
00:12:53,405 --> 00:12:55,368
Y tú dijiste que vendrías conmigo.
243
00:12:56,129 --> 00:12:57,810
Sí, solo para que dejaras de pedírmelo.
244
00:12:59,652 --> 00:13:00,693
¿Quién espera
al semáforo?
245
00:13:00,693 --> 00:13:01,974
Ella no es de aquí.
246
00:13:02,815 --> 00:13:04,737
Aún no sé de quién hablas.
247
00:13:04,737 --> 00:13:07,220
¿Sabes qué sería más popular
que un desastre de moda de otoño?
248
00:13:07,220 --> 00:13:09,302
Un video de una
"hermanita secreta" aplastada.
249
00:13:09,302 --> 00:13:11,544
Tengo los tacones
y nada me gustaría más que...
250
00:13:16,108 --> 00:13:16,909
¡Oye!
251
00:13:18,912 --> 00:13:20,113
¿Esas son Superstars?
252
00:13:22,035 --> 00:13:23,876
- Sí.
- ¿Puedo tomarles una foto?
253
00:13:25,478 --> 00:13:28,121
El que nuestros padres se odien
no significa que nosotros también, ¿o sí?
254
00:13:28,681 --> 00:13:29,482
¿Qué estás haciendo?
255
00:13:30,123 --> 00:13:32,565
- ¿Qué tal si es genial?
- Lleva cinta en la cabeza.
256
00:13:32,565 --> 00:13:33,887
De hecho, es un pañuelo.
257
00:13:33,887 --> 00:13:34,887
Era de mi...
258
00:13:35,608 --> 00:13:36,489
De nuestra mamá.
259
00:13:37,209 --> 00:13:38,571
Mejor hagamos esto.
260
00:13:47,500 --> 00:13:48,741
Alianza por el Derecho a la Ciudad.
261
00:13:48,741 --> 00:13:50,262
Sí, hago voluntariado con ellos.
262
00:13:50,823 --> 00:13:52,505
¿Ves? Alguien los conoce.
263
00:13:52,946 --> 00:13:54,106
Hacen un gran trabajo.
264
00:13:54,427 --> 00:13:57,269
Intentan detener el desplazamiento
de comunidades marginadas
265
00:13:57,269 --> 00:13:58,671
y de barrios históricos.
266
00:13:58,671 --> 00:14:01,274
Mi abuelo trabajó
con ellos hasta su muerte.
267
00:14:01,274 --> 00:14:02,836
Si necesitan voluntarios, me apunto.
268
00:14:02,836 --> 00:14:05,197
Llevo meses intentando convencer
a este tipo.
269
00:14:05,718 --> 00:14:07,320
Creo que sería genial
que trabajaras con ellos.
270
00:14:08,080 --> 00:14:09,522
¿Has oído hablar
de los ricos acomplejados?
271
00:14:10,403 --> 00:14:11,484
Él es el más acomplejado de todos.
272
00:14:11,484 --> 00:14:12,725
Y el más rico.
273
00:14:16,970 --> 00:14:17,770
¿Cómo te llamas en redes?
274
00:14:17,770 --> 00:14:19,692
ALottaZee. Con doble "e".
275
00:14:19,692 --> 00:14:22,415
En cuanto postee esto,
tendrás un montón de seguidores.
276
00:14:22,815 --> 00:14:24,296
¡@ALOTTAZEE Y YO BUSCANDO NUESTRA LUZ!
277
00:14:24,296 --> 00:14:26,098
Tip de pro: es mejor que uses tu nombre.
Así cualquiera puede hallarte.
278
00:14:26,740 --> 00:14:27,780
¿Por qué querría eso?
279
00:14:29,261 --> 00:14:31,624
¿Te gustaría ir con nosotros
a Dumbo Hall esta noche?
280
00:14:31,624 --> 00:14:33,506
Es un club exclusivo al que vamos.
281
00:14:33,506 --> 00:14:35,147
No lo sé. Es noche escolar.
282
00:14:35,147 --> 00:14:36,829
Por Dios, por Dios, por Dios.
283
00:14:36,829 --> 00:14:38,871
Si cierras los ojos, desaparecerá.
Ya te lo digo.
284
00:14:38,871 --> 00:14:39,752
No nos desvelamos.
285
00:14:39,752 --> 00:14:41,754
- ¿No?
- Yo no soy miembro.
286
00:14:42,555 --> 00:14:43,436
Te pondré en la lista.
287
00:14:43,996 --> 00:14:45,998
A condición de que todos estén de acuerdo.
288
00:14:47,119 --> 00:14:51,203
Quizá el Xanax me está haciendo efecto,
pero bueno, ¿por qué no?
289
00:14:51,203 --> 00:14:52,164
Es lo bastante linda.
290
00:14:56,249 --> 00:14:58,491
Sería bueno tener una mandadera.
291
00:15:00,613 --> 00:15:01,493
Claro.
292
00:15:02,695 --> 00:15:03,415
Bienvenida.
293
00:15:04,297 --> 00:15:05,097
Nos vemos a las 7:00.
294
00:15:17,830 --> 00:15:20,032
- Ni un solo "me gusta".
- Como si no hubiera sucedido.
295
00:15:20,032 --> 00:15:22,996
Debí haberlo sabido. ¿Acaso
hay menores de 30 años en Twitter?
296
00:15:22,996 --> 00:15:24,276
Yo que tú borraría eso.
297
00:15:24,757 --> 00:15:26,118
La venganza nunca funciona.
298
00:15:26,478 --> 00:15:27,720
Pregúntale a mis ex esposas.
299
00:15:28,201 --> 00:15:29,522
No soy lesbiana.
300
00:15:36,809 --> 00:15:38,410
Se acerca un trío deprimente.
301
00:15:38,410 --> 00:15:40,492
¿Cuál de ellos debería ser
el siguiente despedido?
302
00:15:41,093 --> 00:15:41,974
¿Qué dijiste?
303
00:15:42,534 --> 00:15:43,736
No, no te estaba hablando a ti.
304
00:15:43,736 --> 00:15:46,499
Quizá hablaba de ti,
pero eso depende de tu comportamiento.
305
00:15:47,099 --> 00:15:48,621
Aunque estoy segura
de que ahora ya lo sabes.
306
00:15:52,625 --> 00:15:54,427
En mi casa. Esta noche.
307
00:16:03,676 --> 00:16:06,679
Ya hablamos de tu trayecto
a la escuela, tus clases,
308
00:16:06,679 --> 00:16:08,761
el pervertido vendedor de hot-dogs
al que le gustó tu uniforme.
309
00:16:11,404 --> 00:16:12,525
Está bien, papá.
310
00:16:13,406 --> 00:16:15,207
La vi una vez desde el patio.
311
00:16:15,728 --> 00:16:18,370
Es todo. Estoy segura
de que así serán las cosas.
312
00:16:20,292 --> 00:16:23,215
Pero conocí gente nueva
313
00:16:24,296 --> 00:16:26,619
y alguien me invitó
a ir por gelato con ella.
314
00:16:26,619 --> 00:16:28,140
- Qué bien.
- Esta noche.
315
00:16:29,141 --> 00:16:30,423
- Bueno...
- En Greenwich.
316
00:16:30,983 --> 00:16:32,144
De ningún modo. Es noche escolar.
317
00:16:32,625 --> 00:16:34,107
Vamos, papá. Es Nueva York.
318
00:16:34,107 --> 00:16:36,108
Las siete aquí
son como las cuatro en Buffalo.
319
00:16:36,909 --> 00:16:40,112
Y si declino la primera invitación,
quién sabe si vuelvan a invitarme.
320
00:16:42,675 --> 00:16:43,836
Solo si vuelves a las 9:00.
321
00:16:44,917 --> 00:16:45,798
¿A las 9:00?
322
00:16:46,278 --> 00:16:48,160
Esta vez, demuéstrame
que puedes ser responsable
323
00:16:49,482 --> 00:16:51,724
y quizá puedas aceptar
esas futuras invitaciones
324
00:16:51,724 --> 00:16:53,486
y puedas quedarte fuera más rato.
325
00:16:54,847 --> 00:16:55,768
Es justo.
326
00:16:56,248 --> 00:16:57,050
Gracias.
327
00:17:04,937 --> 00:17:07,220
ZOYA:
¡DIJO QUE SÍ!
328
00:17:07,620 --> 00:17:10,223
JULIEN:
VE CON TU PORTERO.
329
00:17:10,863 --> 00:17:12,265
¡Hola! Jimmy, ¿verdad?
330
00:17:12,986 --> 00:17:15,788
Soy Zoya. Nos acabamos...
Nos quedaremos con mi abuela.
331
00:17:15,788 --> 00:17:17,590
¿Alguien te dejó algo?
332
00:17:17,590 --> 00:17:20,272
Sí. El mensajero dijo que no les llamara.
333
00:17:20,272 --> 00:17:22,234
Es una sorpresa para mi papá.
334
00:17:32,084 --> 00:17:35,688
Twitter es un chat glorificado para
compartir memes, los conspiranoicos
335
00:17:35,688 --> 00:17:37,169
y Lin-Manuel Miranda.
336
00:17:37,530 --> 00:17:40,492
Si queremos captar atención
de verdad, solo por Instagram.
337
00:17:40,492 --> 00:17:42,094
Gossip Girl tenía una voz característica.
338
00:17:42,094 --> 00:17:44,216
Te atrapaba: "Descubierto:
339
00:17:44,216 --> 00:17:47,020
Chuck Bass pierde algo
que nadie sabía que tenía...
340
00:17:47,580 --> 00:17:49,781
- Su corazón".
- Yo puedo escribir así.
341
00:17:49,781 --> 00:17:53,706
Y necesitamos etiquetar gente para
mayor efecto, así sabremos que lo verán.
342
00:17:53,706 --> 00:17:54,907
¿Toda la escuela?
343
00:17:54,907 --> 00:17:58,991
Solo los chicos populares.
Serenas, Blairs, Nates y Chucks.
344
00:17:58,991 --> 00:18:01,274
Hay que hacerlos creer
que hay otro Dan Humphrey entre ellos.
345
00:18:01,274 --> 00:18:04,917
Gossip Girl no habría sido nada
sin Blair contra Serena.
346
00:18:04,917 --> 00:18:06,639
Su rivalidad la lanzó a la fama.
347
00:18:07,119 --> 00:18:08,080
Necesitamos algo igual.
348
00:18:08,080 --> 00:18:10,443
Bueno, obviamente
sería Monet contra todos.
349
00:18:10,443 --> 00:18:12,565
Monet es la villana de la escuela.
A nadie le importa.
350
00:18:13,285 --> 00:18:16,008
Necesitamos enfocarnos en alguien
que atraiga de verdad a la gente.
351
00:18:16,448 --> 00:18:18,490
Como Julien. No solo es famosa,
352
00:18:18,490 --> 00:18:21,653
- de hecho, les agrada.
- Julien no tiene rival.
353
00:18:21,653 --> 00:18:25,137
¿Quién sabía cómo era realmente
la relación entre Blair y Serena?
354
00:18:25,698 --> 00:18:27,980
La percepción
de Gossip Girl era la realidad.
355
00:18:28,660 --> 00:18:30,302
Así que crearemos la nuestra.
356
00:18:30,702 --> 00:18:33,585
- ¿A quién creemos que Julien...?
- Espera, espera.
357
00:18:34,266 --> 00:18:36,949
Tal vez no tengamos que inventar nada.
358
00:18:37,429 --> 00:18:38,751
Sabes lo de su hermana, ¿no?
359
00:18:39,071 --> 00:18:40,472
Estaba en el panel de admisiones.
360
00:18:40,472 --> 00:18:42,075
¿Pero sabes cómo llegó ahí?
361
00:18:45,358 --> 00:18:46,679
¿Eso es real?
362
00:18:47,119 --> 00:18:48,560
Mejor de lo que podría haber imaginado.
363
00:18:49,241 --> 00:18:50,163
¿Usarás eso?
364
00:18:50,843 --> 00:18:53,645
La vieja Gossip Girl sabía cómo provocar.
365
00:18:54,086 --> 00:18:56,648
Primero llamaba su atención
y luego se lanzaba al ataque.
366
00:18:57,730 --> 00:18:58,811
Haremos lo mismo.
367
00:18:59,492 --> 00:19:02,255
Esperaremos a revelar esto.
Solo un por un rato.
368
00:19:02,855 --> 00:19:05,738
¿Están listos para recuperar el poder,
369
00:19:05,738 --> 00:19:08,781
hacer el bien y salvar el futuro?
370
00:19:08,781 --> 00:19:11,704
Creo que tu voz de Gossip Girl
tiene que ser mejor que tu voz real.
371
00:19:12,304 --> 00:19:13,025
Lo es.
372
00:19:13,586 --> 00:19:14,547
Yo digo que lo hagamos.
373
00:19:14,987 --> 00:19:15,868
Tienes mi voto.
374
00:19:22,314 --> 00:19:24,796
Hola, seguidores. Soy Gossip Girl.
375
00:19:24,796 --> 00:19:26,639
Su única e indiscutible
fuente de la verdad
376
00:19:26,639 --> 00:19:29,522
detrás de las escandalosas mentiras
de la élite de Nueva York.
377
00:19:29,522 --> 00:19:32,084
Ha pasado mucho tiempo.
¿Me extrañaban?
378
00:19:32,084 --> 00:19:34,046
{\an8}Yo sé que los he extrañado.
379
00:19:34,046 --> 00:19:36,208
{\an8}Aunque cuando termine, desearán
que nunca hubiese vuelto.
380
00:19:36,208 --> 00:19:37,850
{\an8}(MONETDEHAAN): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
381
00:19:37,850 --> 00:19:39,452
{\an8}(LUNALAAAAAA): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
382
00:19:39,452 --> 00:19:42,294
Porque puedo ver su yo real. No el yo
que tan cuidadosamente crearon.
383
00:19:42,294 --> 00:19:44,096
Su verdadero yo. El que se esconde...
384
00:19:44,096 --> 00:19:44,977
(AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
385
00:19:44,977 --> 00:19:46,299
...justo fuera del marco.
386
00:19:46,299 --> 00:19:47,740
(AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL
TE ETIQUETÓ EN UN POST.
387
00:19:47,740 --> 00:19:49,181
Bueno, es hora
de reenmarcar esa foto.
388
00:19:49,181 --> 00:19:50,903
{\an8}Llevan mucho tiempo
saliéndose con la suya.
389
00:19:50,903 --> 00:19:52,184
{\an8}(MAXTHEEWOLFE): GOSSIPGIRL
TE ETIQUETÓ EN UN POST.
390
00:19:52,184 --> 00:19:53,345
{\an8}Ahora que he vuelto,
391
00:19:53,345 --> 00:19:55,547
voy a sacar a la luz sus finstas,
revelar esos subtuits...
392
00:19:56,589 --> 00:19:57,469
BLOQUEAR
393
00:19:57,469 --> 00:19:58,991
...e infiltrarme en sus cachés.
394
00:19:59,592 --> 00:20:02,355
No pueden ocultarse de mi vista.
Nunca pudieron.
395
00:20:02,355 --> 00:20:03,796
Y para probarlo,
396
00:20:03,796 --> 00:20:06,278
hay un gran secreto
entre la clase dominante
397
00:20:06,278 --> 00:20:08,240
de Constance Billard.
398
00:20:08,240 --> 00:20:09,922
Y pronto constatarán
399
00:20:09,922 --> 00:20:13,565
que ningún buen secreto
queda sin ser publicado.
400
00:20:13,565 --> 00:20:16,649
Estén al pendiente, o no.
401
00:20:16,649 --> 00:20:18,931
De cualquier modo, se enterarán pronto.
402
00:20:19,571 --> 00:20:23,736
Hasta entonces, XOXO, Gossip Girl.
403
00:20:29,061 --> 00:20:30,983
¿Viste esa cosa
en la que nos etiquetaron?
404
00:20:30,983 --> 00:20:32,985
Desactivaste mis notificaciones,
¿lo recuerdas?
405
00:20:32,985 --> 00:20:35,227
¿Qué tipo de persona
se hace llamar "Gossip Girl"?
406
00:20:35,227 --> 00:20:37,429
Sí, es el siglo XXI, al menos,
debería ser "Gossip Woman".
407
00:20:38,030 --> 00:20:39,871
¿No es la tienda para fiestas
del centro comercial en Syosset
408
00:20:39,871 --> 00:20:41,754
que intentó darme
un contrato de patrocinio?
409
00:20:42,435 --> 00:20:45,397
Quizá es algún joven provinciano
que quiere promover su TikTok.
410
00:20:45,838 --> 00:20:47,760
Bloqueado y enterrado.
411
00:20:49,842 --> 00:20:50,803
¿Dónde está Obie?
412
00:21:05,538 --> 00:21:08,700
No te reconocí para nada.
413
00:21:09,461 --> 00:21:10,703
Es el vestido.
414
00:21:11,383 --> 00:21:12,424
Es nuevo.
415
00:21:12,824 --> 00:21:13,906
Oye, luce como...
416
00:21:14,947 --> 00:21:16,268
Luces como Julien.
417
00:21:17,069 --> 00:21:18,470
¿Es un cumplido?
418
00:21:20,232 --> 00:21:23,155
Es típico de ti
ser tan confiada y abierta.
419
00:21:23,155 --> 00:21:24,676
Por eso la gente te sigue.
420
00:21:24,676 --> 00:21:27,600
Creen que te conocen y sienten
que tienen derecho sobre tu vida,
421
00:21:27,600 --> 00:21:28,640
pero no es así.
422
00:21:28,640 --> 00:21:30,442
Zoya no es una maníaca acosadora, Audge.
423
00:21:30,442 --> 00:21:32,685
Pero es una extraña a medias
424
00:21:32,685 --> 00:21:36,289
que, por una tremenda coincidencia,
425
00:21:36,289 --> 00:21:38,530
terminó en tu escuela,
426
00:21:38,530 --> 00:21:40,172
en tu grupo de amigos...
427
00:21:43,575 --> 00:21:45,057
¿Con tu novio?
428
00:21:46,058 --> 00:21:47,579
Iré por otra ronda de bebidas.
429
00:21:47,579 --> 00:21:48,741
La necesitaremos.
430
00:21:50,582 --> 00:21:53,946
Mira, casi olvidaba
que te había traído esto,
431
00:21:53,946 --> 00:21:57,229
y no sé si combina con el vestido ni nada.
432
00:21:57,229 --> 00:21:59,472
Combina con todo. Gracias.
433
00:22:00,632 --> 00:22:01,994
- Hola.
- ¿Qué hay, Obes?
434
00:22:03,635 --> 00:22:04,677
Hola.
435
00:22:04,677 --> 00:22:05,798
Gracias por venir.
436
00:22:05,798 --> 00:22:07,079
Solo tienes que quedarte una hora
437
00:22:07,079 --> 00:22:09,922
y luego iré a las fiestas
que quieras la próxima vez.
438
00:22:09,922 --> 00:22:12,805
- Él odia este lugar.
- Sí, es cierto, muchísimo. Sí.
439
00:22:12,805 --> 00:22:15,487
O sea, si una décima parte de esta gente
donara el precio de una bebida
440
00:22:15,487 --> 00:22:16,769
a la caridad de su elección...
441
00:22:16,769 --> 00:22:19,331
Ellos son la caridad
de su elección, Obes,
442
00:22:19,331 --> 00:22:23,616
y esa bebida es para ayudarlos a olvidar
lo que la gente como tú les pide.
443
00:22:23,616 --> 00:22:26,698
En cuanto a mí,
tengo planes geniales para esta noche.
444
00:22:26,698 --> 00:22:31,143
Whisky, un par de rayas de coca e tutto.
Después de todo, es noche escolar.
445
00:22:31,503 --> 00:22:33,946
¿No estás cansado de jugar
"A ver quién gana esta noche"?
446
00:22:33,946 --> 00:22:35,548
No es un juego si todos pueden hacerlo.
447
00:22:40,633 --> 00:22:41,513
Qué buen vestido
de segunda mano.
448
00:22:42,315 --> 00:22:43,796
- Audrey.
- Es obvio que no es de ella.
449
00:22:44,436 --> 00:22:45,917
Es un hecho. Digo la verdad.
450
00:22:47,640 --> 00:22:49,081
Tiene razón.
451
00:22:49,081 --> 00:22:50,403
- Julien...
- Es un regalo.
452
00:22:50,403 --> 00:22:53,525
El primero de muchos para compensar
por los regalos que no nos dimos.
453
00:22:54,807 --> 00:22:56,008
¿Aceituna o espiral de limón?
454
00:22:57,930 --> 00:22:59,131
Yo digo espiral.
455
00:23:05,738 --> 00:23:07,820
No tienes que beber.
No presionamos a la gente.
456
00:23:07,820 --> 00:23:10,022
Sí, yo no lo hago. ¿Agua mineral?
457
00:23:10,463 --> 00:23:11,824
- Gracias.
- Más para mí.
458
00:23:12,344 --> 00:23:15,067
Constance puede ser una gran escuela
si sabes jugar tus cartas.
459
00:23:15,427 --> 00:23:17,870
Te diré todo lo que necesitas saber
para poder hacerlo.
460
00:23:17,870 --> 00:23:21,914
St. Jude's solía tener su propio edificio
y los chicos aún actúan como si fuese así.
461
00:23:21,914 --> 00:23:24,877
El único sitio donde nos mezclamos
es al frente o en el patio.
462
00:23:24,877 --> 00:23:26,639
Ten cuidado, lo observan todo.
463
00:23:26,639 --> 00:23:28,441
Así que luce lo mejor que puedas
porque te observarán.
464
00:23:28,441 --> 00:23:30,202
Instagram para historias,
Signal para textos sexuales
465
00:23:30,202 --> 00:23:32,764
y WhatsApp para el extranjero
y los mensajes para chatear.
466
00:23:32,764 --> 00:23:34,766
- ¿Qué hay de YouTube?
- No interrumpas.
467
00:23:34,766 --> 00:23:36,128
En especial,
no para decir "YouTube".
468
00:23:36,128 --> 00:23:37,169
Personaliza tu uniforme.
469
00:23:37,169 --> 00:23:38,650
En primer año temen hacerlo,
pero no deberías.
470
00:23:38,650 --> 00:23:39,731
Eso te hace única
471
00:23:39,731 --> 00:23:41,213
y es mostrarle el dedo
al matriarcado,
472
00:23:41,213 --> 00:23:44,056
que no se ha dado cuenta de que mantiene
el mismo sistema del patriarcado.
473
00:23:44,056 --> 00:23:46,779
Sant Ambroeus o Yura para el café.
Starbucks para las órdenes grupales.
474
00:23:46,779 --> 00:23:48,901
Las escaleras del Met o del Great Lawn
para juntarnos, no del lado sur.
475
00:23:48,901 --> 00:23:50,502
JG Melon para hamburguesas,
aunque piden identificación.
476
00:23:50,502 --> 00:23:51,663
Momoya, si estás en el oeste.
477
00:23:51,663 --> 00:23:53,225
Mezzaluna, no Serafina.
478
00:23:53,225 --> 00:23:54,667
Sweetgreen, pero solo para llevar.
479
00:23:54,667 --> 00:23:55,907
Dumbo Hall, no Dumbo House.
480
00:23:55,907 --> 00:23:57,950
Y Lyft, nunca Uber.
Taxi negro, nunca Lux.
481
00:23:57,950 --> 00:23:59,151
Y no uses tu domicilio real.
482
00:23:59,151 --> 00:24:01,433
Por privacidad y seguridad,
siempre tómalos a una cuadra.
483
00:24:01,433 --> 00:24:03,395
Yo tomo el autobús.
484
00:24:06,198 --> 00:24:08,881
Probablemente vienes de una escuela
donde conoces bien a tus maestros.
485
00:24:09,722 --> 00:24:10,923
Nadie hace eso aquí.
486
00:24:10,923 --> 00:24:13,765
De todos modos, no duran lo suficiente
para desarrollar un vínculo con ellos.
487
00:24:13,765 --> 00:24:16,448
- Siempre se van.
- Lo quieran o no.
488
00:24:16,448 --> 00:24:18,170
Quizá porque a los maestros
de escuela privada
489
00:24:18,170 --> 00:24:20,092
les pagan mucho menos
que a los de escuela pública.
490
00:24:20,092 --> 00:24:21,172
¿En serio?
491
00:24:21,172 --> 00:24:22,694
Eso explica tantas cosas.
492
00:24:22,694 --> 00:24:23,695
- Zara.
- Zara.
493
00:24:24,096 --> 00:24:25,577
Es un crimen pagarles tan poco.
494
00:24:25,577 --> 00:24:29,101
Ganan menos que los de servicio
al cliente, los asistentes ejecutivos,
495
00:24:29,101 --> 00:24:30,302
los empleados de tienda...
496
00:24:30,302 --> 00:24:33,345
Ay, Dios. ¿La Srta. Keller no sería
mucho más feliz en Madewell?
497
00:24:34,266 --> 00:24:36,828
Jules, por favor, trabaja muchísimo.
498
00:24:36,828 --> 00:24:39,071
De hecho, la Srta. Keller
me entrevistó para la beca.
499
00:24:39,071 --> 00:24:40,032
Me pareció genial.
500
00:24:40,032 --> 00:24:42,435
Bien. Llevo años intentando
hacerla entender esto.
501
00:24:43,315 --> 00:24:46,438
Ay, Dios. ¿Cuál es tu número?
Te añadiré al chat de grupo.
502
00:24:48,920 --> 00:24:50,602
Iré a buscar a mi novio.
503
00:24:52,644 --> 00:24:54,206
LUNA:
LA HERMANITA ES UNA NIÑATA. ¿QUÉ HAY?
504
00:25:12,865 --> 00:25:16,708
Pobre Audrey Hope.
Casada y monógama a los 16.
505
00:25:17,109 --> 00:25:20,112
No tengo nada de pobre.
No te burles de mí por ser hetero.
506
00:25:20,112 --> 00:25:22,515
¿No extrañas
colorear fuera de las líneas?
507
00:25:22,515 --> 00:25:24,156
¿O nunca lo hiciste?
508
00:25:24,156 --> 00:25:25,997
Entonces, con toda esta gente alrededor,
509
00:25:26,398 --> 00:25:28,159
en este preciso momento,
510
00:25:28,480 --> 00:25:31,042
¿quieres gastar
tu energía expandida en mí?
511
00:25:31,042 --> 00:25:34,046
No sé qué hay entre tú y Ak,
pero algo resulta distinto.
512
00:25:35,287 --> 00:25:36,328
¿De buena manera?
513
00:25:36,328 --> 00:25:39,051
Sí, de la mejor.
514
00:25:42,894 --> 00:25:44,816
Esto no es parte
de mi plan para esta noche.
515
00:25:45,657 --> 00:25:47,339
Es todo tuyo si lo quieres.
516
00:25:48,580 --> 00:25:49,741
¿Lo quieres?
517
00:26:02,354 --> 00:26:03,556
Bueno.
518
00:26:11,203 --> 00:26:12,284
¿Qué estás haciendo?
519
00:26:16,048 --> 00:26:17,009
¿Qué sucede?
520
00:26:54,166 --> 00:26:55,968
(AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
521
00:26:55,968 --> 00:26:57,529
(AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
522
00:26:58,089 --> 00:27:01,053
{\an8}Descubierta: Calloway
y su pandilla en Dumbo Hall
523
00:27:01,053 --> 00:27:03,816
con un regalito extra:
su hermana instantánea.
524
00:27:03,816 --> 00:27:06,338
Perdón por colarme en la fiesta, JC.
525
00:27:06,338 --> 00:27:10,542
Pero tengo una foto que dice
las mil palabras que aún no enuncias.
526
00:27:10,542 --> 00:27:14,466
Todos saben que hace 15 años
Mamá Marion botó a DJ Davis
527
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
por una nueva vida con Nick Don Nadie,
528
00:27:16,468 --> 00:27:20,272
pero tristemente falleció
antes de ver a sus hijas reunidas.
529
00:27:20,272 --> 00:27:21,954
Sin embargo, reunidas están.
530
00:27:21,954 --> 00:27:23,755
Aunque no lo sabrían si las vieran.
531
00:27:23,755 --> 00:27:26,158
¿Nunca se habían visto antes?
Ese es el engaño.
532
00:27:26,158 --> 00:27:30,522
La entrada de Zoya a Constance
fue firmada, sellada y deshonesta.
533
00:27:30,522 --> 00:27:31,883
¿O no lo sabían?
534
00:27:31,883 --> 00:27:35,688
En el Upper East Side, las becas
no son una concesión, sino un regalo.
535
00:27:35,688 --> 00:27:37,409
¿De qué está hablando esta cosa?
536
00:27:37,889 --> 00:27:39,010
¿Cómo voy a saberlo?
537
00:27:39,010 --> 00:27:41,373
Obtuve esa beca sola, ¿no?
538
00:27:43,134 --> 00:27:44,496
No me la compraste.
539
00:27:44,496 --> 00:27:45,857
Claro que no.
540
00:27:46,738 --> 00:27:48,620
Mi papá da dinero a la escuela
541
00:27:49,020 --> 00:27:51,342
y parte de ese dinero
financia la beca de artes.
542
00:27:51,342 --> 00:27:53,264
No tiene tiempo
de leer las solicitudes, las leo yo.
543
00:27:53,264 --> 00:27:54,987
Y como tienes pasión por el teatro...
544
00:27:54,987 --> 00:27:57,268
Cuando me pediste
que la solicitara, ¿sabías
545
00:27:57,268 --> 00:27:59,431
que tú decidirías
a la persona beneficiaria?
546
00:28:00,472 --> 00:28:02,034
- ¿Qué?
- ¿Alguien más la merecía más que yo?
547
00:28:02,034 --> 00:28:04,596
¿Por qué pensarías que otra persona
merece algo más que tú?
548
00:28:04,996 --> 00:28:06,598
Momento, ¿ya se conocían?
549
00:28:06,598 --> 00:28:08,480
- ¿A propósito?
- ¿A quién le importa?
550
00:28:08,480 --> 00:28:11,843
- Refresquen pantalla. Ya se fue.
- ¿Por qué mentirías?
551
00:28:11,843 --> 00:28:13,405
No nos mentimos.
552
00:28:13,405 --> 00:28:16,128
Si nuestros papás supieran, no habrían
permitido que ella viniera aquí.
553
00:28:16,128 --> 00:28:18,850
Se acaban de enterar, ¿no?
554
00:28:20,732 --> 00:28:21,814
Mi papá no está en Instagram.
555
00:28:22,214 --> 00:28:23,455
El publicista de mi papá
maneja su cuenta.
556
00:28:24,055 --> 00:28:25,457
Y nosotros no somos tu papá.
557
00:28:25,778 --> 00:28:26,739
Lo sé.
558
00:28:27,299 --> 00:28:30,422
Es solo que... Quería asegurarme
de que nosotras... De que yo...
559
00:28:30,422 --> 00:28:31,663
De que me aprobaras.
560
00:28:32,184 --> 00:28:33,866
No, eso no es...
561
00:28:33,866 --> 00:28:36,868
O sea que temías que Z
fuera soporífera como Zzzz...
562
00:28:40,152 --> 00:28:41,873
No quiero perder mi lugar aquí.
563
00:28:42,194 --> 00:28:45,838
De hecho, no puedo pagar
mi estancia sin esa beca.
564
00:28:46,638 --> 00:28:49,201
Por favor, explícame qué pasa.
¿Quién haría algo como esto?
565
00:28:49,682 --> 00:28:51,563
Hay estudiantes trabajando en la oficina.
566
00:28:51,563 --> 00:28:54,005
Es obvio que alguien quiere arruinarme,
pero eso no es nada.
567
00:28:54,926 --> 00:28:57,049
Es solo un chisme. Estamos bien.
568
00:28:58,209 --> 00:29:01,173
No importa. A nadie le importa, ¿verdad?
¿A alguno de ustedes le importa?
569
00:29:06,898 --> 00:29:08,140
Ya me voy.
570
00:29:08,860 --> 00:29:10,502
Dijiste que harías la historia primero.
571
00:29:25,597 --> 00:29:26,999
Podrías haberme contado.
572
00:29:30,321 --> 00:29:31,924
- Te acompaño a la salida.
- Sí.
573
00:29:38,009 --> 00:29:39,491
¿Sabes? Julien tiene razón.
574
00:29:39,491 --> 00:29:42,814
O sea, eso de Gossip Girl es solo
alguien jugando un juego, ¿no?
575
00:29:43,215 --> 00:29:45,217
Es esforzarse demasiado
para ser solo un juego.
576
00:29:45,217 --> 00:29:47,659
O sea, crear una cuenta,
provocarnos todo el día, y luego,
577
00:29:47,659 --> 00:29:50,462
¿soltar una nota escandalosa para
humillarnos públicamente a ella y a mí?
578
00:29:50,462 --> 00:29:52,183
Son cosas típicas de este lugar.
579
00:29:53,144 --> 00:29:55,547
Si tienes algo que la gente quiere,
580
00:29:55,547 --> 00:29:57,069
tienes algo que perder.
581
00:29:57,069 --> 00:29:58,229
¿No?
582
00:29:58,229 --> 00:30:01,033
La gente intenta derribarnos,
pero nunca puede.
583
00:30:02,474 --> 00:30:03,355
Ya eres de los nuestros.
584
00:30:04,876 --> 00:30:07,359
¡Rayos!
585
00:30:07,359 --> 00:30:10,322
Bien, mira, la estación C
está a unas cuadras, ¿sí?
586
00:30:10,322 --> 00:30:12,604
¿Y qué pasa cuando salga
y siga lloviendo a cántaros?
587
00:30:12,604 --> 00:30:14,366
No sé si tendré
que devolver este vestido.
588
00:30:14,366 --> 00:30:17,889
Bueno, yo vivo cerca, si quieres
esperar conmigo un poco a que pase.
589
00:30:22,093 --> 00:30:23,935
- Sí, claro. Bien, solo un poco.
- Sí, bien.
590
00:30:31,142 --> 00:30:32,944
¿Tienes todo el piso?
591
00:30:34,666 --> 00:30:35,707
Todo el edificio.
592
00:30:38,670 --> 00:30:41,553
Si me das tu vestido, puedo ir
593
00:30:42,594 --> 00:30:44,315
a colgarlo al sauna.
Se secará rapidísimo.
594
00:30:44,997 --> 00:30:45,797
Y luego...
595
00:30:46,798 --> 00:30:48,400
Ya sabes, te puedo prestar un paraguas.
596
00:30:49,481 --> 00:30:52,163
Bien, ¿dónde puedo cambiarme?
597
00:30:53,004 --> 00:30:55,326
Si mojamos este piso,
mi mamá me matará.
598
00:30:57,289 --> 00:30:58,530
Así que...
599
00:31:00,011 --> 00:31:01,372
No miraré.
600
00:31:02,254 --> 00:31:04,616
- Te doy mi palabra.
- Bien.
601
00:31:20,512 --> 00:31:21,673
Avísame cuando estés lista.
602
00:31:25,917 --> 00:31:27,038
Te traeré un suéter.
603
00:31:28,640 --> 00:31:30,522
Lamento que Julien no te hablase de mí.
604
00:31:31,323 --> 00:31:32,404
Yo también lo lamento.
605
00:31:33,965 --> 00:31:35,166
Aunque no me sorprende.
606
00:31:36,768 --> 00:31:40,292
No debería decir eso, eres su hermana.
607
00:31:40,892 --> 00:31:42,214
Lo soy, pero...
608
00:31:42,574 --> 00:31:44,616
Cielos, apenas la conozco.
609
00:31:44,977 --> 00:31:48,340
A veces, se siente como
si ya ni siquiera fuéramos novios.
610
00:31:49,140 --> 00:31:52,143
En serio, es como si yo fuese un actor
611
00:31:52,143 --> 00:31:54,906
y estuviese haciendo el papel
de su novio en su historia.
612
00:31:55,787 --> 00:31:58,870
Aunque cuando empezamos,
todo era totalmente distinto.
613
00:31:58,870 --> 00:32:01,352
Fue mucho antes de que ella
se metiera en todo eso.
614
00:32:03,635 --> 00:32:06,678
Nos interesaba lo mismo.
Ella quería dejar su huella en el mundo.
615
00:32:09,040 --> 00:32:10,562
Y ahora solo me dice qué ponerme,
616
00:32:10,562 --> 00:32:11,884
dónde estar, qué decir.
617
00:32:13,044 --> 00:32:15,606
Está dejando huella,
de seguro, no me malinterpretes.
618
00:32:15,606 --> 00:32:18,290
O sea, tiene mucha influencia.
619
00:32:20,092 --> 00:32:21,493
Ya sabes, es solo que es...
620
00:32:22,454 --> 00:32:23,535
Es su mundo.
621
00:32:23,535 --> 00:32:25,496
No el nuestro.
622
00:32:29,060 --> 00:32:29,941
Bien.
623
00:32:31,142 --> 00:32:35,386
Hace dos años, en mi cumpleaños
recibí un mensaje que venía
624
00:32:35,386 --> 00:32:38,230
de alguien
a quien solo había oído mencionar.
625
00:32:39,311 --> 00:32:43,234
Era algo mítico para mí
y, de pronto, ya era una realidad.
626
00:32:43,755 --> 00:32:46,438
Nos hemos mensajeado y hablado
prácticamente a diario desde entonces.
627
00:32:47,439 --> 00:32:50,121
La Julien que yo conocía
a través de esas llamadas telefónicas...
628
00:32:52,003 --> 00:32:54,406
Sí, es distinta a la que conocí hoy.
629
00:32:55,286 --> 00:32:56,287
Es más como aquella que extrañas.
630
00:32:58,490 --> 00:33:00,052
Lo que significa que aún sigue ahí.
631
00:33:05,216 --> 00:33:06,017
¿Qué?
632
00:33:06,458 --> 00:33:10,061
Es solo que... es lindo escuchar
a una persona bondadosa, para variar.
633
00:33:11,342 --> 00:33:13,865
Sí, es lindo sentir la bondad,
para variar.
634
00:33:20,271 --> 00:33:23,154
Bueno, la lluvia ya se detuvo.
635
00:33:24,076 --> 00:33:25,677
Debería ir por tu vestido
antes de que se encoja.
636
00:33:26,197 --> 00:33:27,078
Sí.
637
00:33:32,083 --> 00:33:34,165
La única vez que me sentí
más asqueroso que aquí parado,
638
00:33:34,165 --> 00:33:36,688
mostrándote estas fotos,
fue cuando las tomé para mostrártelas.
639
00:33:36,688 --> 00:33:38,169
Deberían arrestarme.
640
00:33:38,610 --> 00:33:40,892
Estaban frente a una ventana.
641
00:33:41,292 --> 00:33:43,295
- Cualquiera los habría visto.
- No fue cualquiera.
642
00:33:43,295 --> 00:33:44,256
Yo los vi.
643
00:33:44,656 --> 00:33:45,817
No las usarás, ¿verdad?
644
00:33:46,217 --> 00:33:47,338
No quiero hacerlo.
645
00:33:48,340 --> 00:33:49,221
Pero...
646
00:33:50,782 --> 00:33:52,824
Estamos en esto o no lo estamos.
647
00:34:11,482 --> 00:34:12,844
- Lo que vayas...
- Aún ni son las 9:00.
648
00:34:13,485 --> 00:34:14,926
Me alegra poder confiar siempre en ti.
649
00:34:23,615 --> 00:34:25,737
CHAT DE GRUPO
BIENVENIDOS AL CHAT DE GRUPO
650
00:34:26,658 --> 00:34:28,900
LAMENTO HABERME ALTERADO.
651
00:34:45,957 --> 00:34:51,003
(ALOTTAZEE):
GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST.
652
00:34:55,566 --> 00:34:56,568
EL ACTIVISTA
Y LA ARRIBISTA
653
00:34:56,568 --> 00:35:00,412
Nueva York. ¿Hay algo más romántico
que un paseo bajo la lluvia de otoño?
654
00:35:00,412 --> 00:35:03,254
Solo lo que sucede
tras puertas cerradas.
655
00:35:03,815 --> 00:35:05,576
O las ventanas abiertas.
656
00:35:05,576 --> 00:35:06,698
Oye, JC.
657
00:35:06,698 --> 00:35:09,981
Parece que el ADN no es lo único
que tú y tu hermana comparten.
658
00:35:09,981 --> 00:35:12,784
- Julien. No es verdad.
- Claro que no lo es.
659
00:35:12,784 --> 00:35:14,625
Solo me dejó esperar
a que parara la lluvia.
660
00:35:14,625 --> 00:35:17,068
¿Qué es esto de Gossip Girl?
¿Y por qué va tras nosotras?
661
00:35:17,068 --> 00:35:18,190
Va tras de mí.
662
00:35:18,190 --> 00:35:19,310
Tú solo eres daño colateral.
663
00:35:19,310 --> 00:35:22,714
Pero sea quien fuere,
no le permitiré ganar.
664
00:35:24,476 --> 00:35:27,239
¿Acaso cometimos un error
al no decirle a nadie?
665
00:35:27,599 --> 00:35:29,240
Hay que ser estratégico cuando uno
666
00:35:29,240 --> 00:35:30,642
presenta algo ante el mundo.
667
00:35:31,563 --> 00:35:32,684
No tuvimos
el suficiente cuidado.
668
00:35:33,164 --> 00:35:36,408
Diremos que algún celoso de primer año
intenta crear conflicto entre nosotras,
669
00:35:37,008 --> 00:35:38,210
pero no hay conflicto posible.
670
00:35:38,810 --> 00:35:39,651
Todo esto se acabará
671
00:35:39,651 --> 00:35:42,373
si mostramos que no nos afecta.
672
00:35:43,855 --> 00:35:45,096
Nos vemos en el patio.
673
00:35:50,341 --> 00:35:51,503
MENSAJES
674
00:35:51,503 --> 00:35:52,624
LUNA LA Y MONET DE HAAN
ABANDONARON LA CONVERSACIÓN
675
00:35:52,624 --> 00:35:53,705
MAX WOLFE ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN
676
00:35:58,750 --> 00:36:01,153
Mira, ahí está el infiel.
677
00:36:01,153 --> 00:36:02,594
¿Con una de primer año?
678
00:36:02,594 --> 00:36:05,596
Qué asco. Sí, sigue adelante.
679
00:36:05,596 --> 00:36:08,359
No puedo creer que lo hiciera.
680
00:36:08,359 --> 00:36:10,161
¿Por qué engañarías a Julien?
681
00:36:10,161 --> 00:36:12,524
- No lo hice.
- ¿O sea que Gossip Girl es una mentirosa?
682
00:36:12,524 --> 00:36:14,085
O sea, claro que iba a decir eso.
683
00:36:14,525 --> 00:36:17,969
Viejo, he estado defendiendo tu honor
a capa y espada toda la mañana.
684
00:36:17,969 --> 00:36:19,811
Debo decir que no fuiste muy sensato.
685
00:36:20,131 --> 00:36:21,372
¿La hermana de tu novia?
686
00:36:21,372 --> 00:36:23,895
No hice nada, Ak, ¿de acuerdo?
687
00:36:23,895 --> 00:36:25,697
Sabes que nunca haría algo así.
688
00:36:25,697 --> 00:36:28,379
Es solo... Una especie de loca...
689
00:36:28,379 --> 00:36:29,901
Pesadilla de redes sociales.
690
00:36:29,901 --> 00:36:32,023
Si te conocen por perder,
será malo para el negocio.
691
00:36:32,904 --> 00:36:34,746
No perdí nada.
692
00:36:34,746 --> 00:36:36,828
Y todo estará bien,
siempre y cuando ganes.
693
00:36:36,828 --> 00:36:39,390
Olivia Jade ganó seguidores
cuando su mamá fue a prisión.
694
00:36:39,750 --> 00:36:41,072
Exacto. Su mamá fue a prisión.
695
00:36:41,072 --> 00:36:43,915
Para que Jules salga de esto,
debe destruir a Zoya.
696
00:36:43,915 --> 00:36:45,717
Señoritas, señoritas.
697
00:36:45,717 --> 00:36:47,358
Nadie creerá ese chisme.
698
00:36:47,679 --> 00:36:50,162
Zoya es una pobre diabla
de 14 años y yo soy yo.
699
00:36:53,244 --> 00:36:54,646
Primero, le robó a su mamá.
700
00:36:54,646 --> 00:36:55,967
Luego, le robó a su hombre.
701
00:36:57,208 --> 00:37:01,212
Si quieres vengarte de Zobie,
me apunto como fan tuyo.
702
00:37:01,212 --> 00:37:04,495
Dios mío, ya hay hasta un hashtag.
Tienes que hacer algo.
703
00:37:04,495 --> 00:37:05,696
Esto no es cierto.
704
00:37:05,696 --> 00:37:10,661
JULIEN: TE VEO ENTRE LA CALLE 81
Y LA 5A AVENIDA LUEGO DE LA ESCUELA.
705
00:37:15,426 --> 00:37:17,388
Nos reservé un Lyft.
Podemos hablar aquí.
706
00:37:17,388 --> 00:37:19,070
Julien, lo siento muchísimo.
707
00:37:19,070 --> 00:37:20,151
No es tu culpa.
708
00:37:20,151 --> 00:37:23,114
Me siento fatal de todos modos.
Estoy muy confundida por todo.
709
00:37:23,114 --> 00:37:26,077
Toda la escuela me barría con la mirada
o me hacía la seña de "esos cinco".
710
00:37:26,077 --> 00:37:29,000
He ideado un plan para que superemos esto.
711
00:37:29,000 --> 00:37:30,882
Investigué un poco sobre Gossip Girl.
712
00:37:30,882 --> 00:37:33,684
Hace siglos, estaba obsesionada
con un par de mejores amigas.
713
00:37:33,684 --> 00:37:35,687
Es como una placa de honor
que nos haya escogido.
714
00:37:37,008 --> 00:37:40,331
Solo debemos sacar una página del libro
de jugadas de Blair y Serena
715
00:37:40,331 --> 00:37:42,413
y vencer a Gossip Girl en su propio juego.
716
00:37:42,413 --> 00:37:44,295
¿Cómo vences a un troll anónimo?
717
00:37:44,295 --> 00:37:47,018
Como nadie cree la verdad,
solo la mentira...
718
00:37:47,779 --> 00:37:49,220
En revancha, debemos mentir.
719
00:37:49,220 --> 00:37:50,501
Planeamos una confrontación pública.
720
00:37:50,501 --> 00:37:53,344
Nada aparatoso, solo haremos
que parezca que recuperé el poder
721
00:37:53,344 --> 00:37:55,987
y luego todo puede volver
al modo que era antes.
722
00:37:55,987 --> 00:37:58,109
A nosotras, las hermanas
que estamos destinadas a ser.
723
00:37:58,709 --> 00:38:00,151
¿Cómo recuperas el poder?
724
00:38:00,751 --> 00:38:03,795
Mañana, desfilaré en la pasarela
de Christopher John Rogers en The Armory.
725
00:38:04,156 --> 00:38:07,878
Es muy importante para mi identidad
de marca y te reservaré un asiento.
726
00:38:08,239 --> 00:38:11,523
Pero olvidaré ponerte en la lista
para la fiesta después del evento.
727
00:38:11,923 --> 00:38:15,046
Solo debes hacer una escenita
cuando no te dejen pasar.
728
00:38:16,007 --> 00:38:20,011
Monet y Luna tomarán una foto
de Obie y yo dentro
729
00:38:20,011 --> 00:38:21,492
contigo haciendo berrinche afuera.
730
00:38:22,613 --> 00:38:24,375
¿Realmente crees
que Obie se prestará a esto?
731
00:38:25,016 --> 00:38:26,658
Hace cosas por mí. Es así de bueno.
732
00:38:27,538 --> 00:38:29,620
Pero deberías alejarte
de él por el momento.
733
00:38:29,620 --> 00:38:31,583
Y nosotras deberíamos
distanciarnos también.
734
00:38:32,143 --> 00:38:34,946
Solo hasta el desfile.
Para incrementar la tensión, ¿sabes?
735
00:38:34,946 --> 00:38:36,628
Seremos provocadoras, como Gossip Girl.
736
00:38:36,988 --> 00:38:38,470
Hablando de ese demonio...
737
00:38:39,870 --> 00:38:40,672
¿Qué estás haciendo?
738
00:38:41,152 --> 00:38:42,273
Lanzando el anzuelo.
739
00:38:42,273 --> 00:38:44,356
Habrán notado que ha habido mucho silencio
740
00:38:44,356 --> 00:38:46,838
en el Upper East las últimas 24 horas.
741
00:38:46,838 --> 00:38:48,279
{\an8}¿Creen que ya pasó la tormenta?
742
00:38:48,279 --> 00:38:50,201
{\an8}GRACIAS POR DECIRME DE #ZOBIE.
TE DARÉ UN TIP...
743
00:38:50,201 --> 00:38:51,082
{\an8}En absoluto.
744
00:38:51,082 --> 00:38:53,965
{\an8}Según mis fuentes,
hay que estar atentos en The Armory.
745
00:38:53,965 --> 00:38:56,448
¿Quién no ama
un enfrentamiento de moda?
746
00:38:56,448 --> 00:38:59,571
Intenté advertirle. O sea,
en nuestro grupo de amigos
747
00:38:59,571 --> 00:39:01,452
nos conocemos
desde que éramos bebés.
748
00:39:01,452 --> 00:39:03,534
Hay confianza e historia entre nosotros.
749
00:39:03,534 --> 00:39:06,497
O sea que, ¿no debemos
tener nuevos amigos nunca?
750
00:39:06,497 --> 00:39:08,500
No estoy diciendo que levantemos un muro.
751
00:39:08,500 --> 00:39:11,823
Sí, solo creo que es terriblemente extraño
que haya mentido al respecto.
752
00:39:11,823 --> 00:39:12,864
Es la vida de Julien.
753
00:39:12,864 --> 00:39:15,826
Sean cual fueren sus razones,
tendrán sentido para ella.
754
00:39:15,826 --> 00:39:18,869
No reservé una sesión,
Dr. Menzies, por favor.
755
00:39:19,710 --> 00:39:22,353
Por favor, solo acompáñame
en mi indignación por un momento.
756
00:39:22,353 --> 00:39:23,875
Todo esto es ridículo.
757
00:39:23,875 --> 00:39:27,358
¿Sí? Como haya empezado. Unas hermanas
secretas peleándose por el Príncipe Jorge
758
00:39:27,358 --> 00:39:30,921
es tan falto de clase
como un show de Andy Cohen.
759
00:39:30,921 --> 00:39:33,244
Es hora de detener a esa trepadora.
760
00:39:33,724 --> 00:39:35,567
Bien. ¿Siguen en esa cadena de textos?
761
00:39:35,567 --> 00:39:36,408
Sí.
762
00:39:37,568 --> 00:39:38,529
Gracias. Gracias.
763
00:39:40,011 --> 00:39:41,452
¿Dónde estaba el corrector de tu papá?
764
00:39:41,452 --> 00:39:43,134
En el cajón de arriba, a la derecha.
765
00:39:44,255 --> 00:39:45,136
Bien.
766
00:39:49,340 --> 00:39:50,140
Aquí vamos.
767
00:39:50,140 --> 00:39:51,863
No. No me sienta bien.
768
00:39:51,863 --> 00:39:54,626
Sies Marjan le sentaba bien
a todos, así que...
769
00:39:54,626 --> 00:39:57,468
Sí, quizá si sales
en una película de Gaspar Noé,
770
00:39:57,468 --> 00:39:59,190
pero no me gusta llamar la atención.
771
00:40:00,271 --> 00:40:02,153
Bueno, ya lo haces, así que...
772
00:40:07,278 --> 00:40:08,239
¿A dónde vas?
773
00:40:09,841 --> 00:40:11,042
El espejo está aquí.
774
00:40:59,330 --> 00:41:00,211
Julien.
775
00:41:00,692 --> 00:41:03,173
He estado al pendiente de ti.
Lo espero con ansia.
776
00:41:04,495 --> 00:41:05,497
Gracias, Lindsay.
777
00:41:10,060 --> 00:41:11,742
¿Has estado leyendo
los comentarios en este post?
778
00:41:12,143 --> 00:41:13,945
Están esperando
que te vengues como Cersei.
779
00:41:13,945 --> 00:41:15,747
Pero tu plan es más como de Saoirse.
780
00:41:15,747 --> 00:41:17,628
¿Qué parte de "destruir" no entiendes?
781
00:41:18,148 --> 00:41:21,192
Coincido. Excluir a alguien de la lista
de invitados es para Bar Mitzvahs.
782
00:41:21,192 --> 00:41:22,233
Es mi hermana,
no voy a...
783
00:41:22,233 --> 00:41:25,276
¿Crees que porque son familia
no te tiene en la mira?
784
00:41:25,276 --> 00:41:26,638
¿No has oído de Shakespeare?
785
00:41:26,638 --> 00:41:28,560
¿De Sucesión? ¿La Biblia?
786
00:41:28,560 --> 00:41:31,242
Familia vs. Familia es la historia
número uno desde siempre.
787
00:41:31,563 --> 00:41:34,005
Te manipuló. Ella solo quería meterse.
788
00:41:34,005 --> 00:41:36,287
- No es...
- Estás perdiendo seguidores, ¿sí?
789
00:41:37,048 --> 00:41:38,169
Ella los está obteniendo.
790
00:41:43,334 --> 00:41:44,215
Al fin.
791
00:41:49,500 --> 00:41:51,903
- ¿Cuál es el plan?
- Bueno, todos piensan que Z pretende
792
00:41:51,903 --> 00:41:54,945
arrebatarle a JC todo lo que tiene,
así que seguiremos esa narrativa.
793
00:41:54,945 --> 00:41:56,026
Haremos parecer que planeó
794
00:41:56,026 --> 00:41:59,591
un tremendo sabotaje secreto
para arruinar el gran momento de Jule.
795
00:41:59,591 --> 00:42:01,312
Y cuando el plan entre en acción,
796
00:42:01,312 --> 00:42:03,354
estaremos ahí para señalar
a la persona que lo hizo.
797
00:42:03,354 --> 00:42:06,117
Quedará tan humillada
frente a las únicas personas que importan
798
00:42:06,117 --> 00:42:08,959
que no querrá volver a dar la cara
fuera de la escuela.
799
00:42:10,281 --> 00:42:11,202
Nos amo.
800
00:42:11,923 --> 00:42:14,686
- ¿Cuándo dijo que iba a pasar?
- En la fiesta después del evento.
801
00:42:15,125 --> 00:42:16,447
Así que tenemos tiempo.
802
00:42:17,288 --> 00:42:19,491
Quiero ver el desfile, así que...
803
00:42:31,102 --> 00:42:32,142
Me encanta.
804
00:42:39,350 --> 00:42:41,272
¿No sabes que no puedes
usar tu teléfono aquí?
805
00:42:43,474 --> 00:42:44,756
Si alguien te ve, te echarán
806
00:42:44,756 --> 00:42:46,877
y luego no podrás ayudar
a tu hermana con su plan.
807
00:42:48,239 --> 00:42:49,520
Lo siento. No lo sabía.
808
00:42:49,520 --> 00:42:51,242
Bueno, ahora lo sabes.
Tu asiento está allá.
809
00:42:54,725 --> 00:42:58,610
Espera. Te necesitamos.
Bueno, necesitamos una parte de ti.
810
00:43:08,539 --> 00:43:10,141
Bien, vamos, vamos, vamos.
811
00:43:12,102 --> 00:43:13,264
Date prisa. No tenemos tiempo.
812
00:43:13,264 --> 00:43:15,706
¿Qué? Eres la estilista.
Hazme un arreglito.
813
00:44:04,916 --> 00:44:05,997
Genial.
814
00:44:42,633 --> 00:44:44,755
- Aquí viene.
- ¿Cómo sabes que funcionará?
815
00:44:44,755 --> 00:44:46,877
Así como no necesitas la contraseña
de alguien para tomar una foto,
816
00:44:46,877 --> 00:44:48,279
tampoco la necesitas
para compartirla.
817
00:45:13,023 --> 00:45:14,305
Dios mío.
818
00:45:18,189 --> 00:45:19,229
Ay, Dios mío.
819
00:45:20,952 --> 00:45:22,673
Seguridad. Por aquí.
820
00:45:22,673 --> 00:45:24,715
Hola. Vieron esa foto, ¿no?
821
00:45:24,715 --> 00:45:26,116
Sí, vimos quién la envió.
822
00:45:26,116 --> 00:45:27,878
La chica del vestido anaranjado.
823
00:45:39,090 --> 00:45:41,132
Acompáñenos, por favor. Ahora mismo.
824
00:45:42,093 --> 00:45:43,454
Lo siento. ¿Qué sucede?
825
00:45:43,895 --> 00:45:44,895
Solo sígame.
826
00:45:57,188 --> 00:45:58,228
Se te cayó tu teléfono.
827
00:46:01,032 --> 00:46:02,673
Esta no es la fiesta después del evento.
828
00:46:02,673 --> 00:46:03,915
¿Nos engañaron?
829
00:46:14,845 --> 00:46:15,566
@MONETDEHAAN:
FOTO
830
00:46:16,287 --> 00:46:17,488
MONET DE HAAN - INSTAGRAM
VER PERFIL
831
00:46:19,050 --> 00:46:19,930
¿Qué haces?
832
00:46:20,451 --> 00:46:21,772
Consolidándonos.
833
00:46:21,772 --> 00:46:25,456
Descubierta: Rivalidad entre hermanas
en el Upper East Side.
834
00:46:25,456 --> 00:46:28,219
Parecía que Z intentaba
opacar a su hermana,
835
00:46:28,219 --> 00:46:31,662
pero no tenía en cuenta a Julien
y sus despiadados métodos.
836
00:46:31,662 --> 00:46:36,467
Es una gran caída de la lista A a la Z,
pero todo vuelve a ser como debería.
837
00:46:36,467 --> 00:46:39,070
Luce triunfante.
838
00:46:39,070 --> 00:46:40,391
Dios mío.
839
00:46:43,514 --> 00:46:44,395
¿Qué?
840
00:46:50,080 --> 00:46:52,563
Aún así, yo me cuidaría
las espaldas, JC.
841
00:46:52,563 --> 00:46:56,406
Compraste lo que necesitabas,
pero ahora pagarás el precio.
842
00:47:03,974 --> 00:47:04,855
Julien.
843
00:47:05,176 --> 00:47:06,818
Qué bueno. Estás aquí.
844
00:47:06,818 --> 00:47:09,340
No tenía idea de que Monet y Luna
iban a hacer eso.
845
00:47:09,340 --> 00:47:11,141
¿Por qué no lo detuviste
cuando sucedió?
846
00:47:11,903 --> 00:47:15,506
Te quedaste ahí parada.
Peor aún, te gustó.
847
00:47:15,506 --> 00:47:17,147
No, no me gustó. Z...
848
00:47:17,147 --> 00:47:18,709
No te permito
que me llames así.
849
00:47:18,709 --> 00:47:20,871
Dios mío, realmente estás exagerando.
850
00:47:20,871 --> 00:47:21,832
Estoy herida.
851
00:47:22,953 --> 00:47:24,235
Me lastimaste.
852
00:47:30,440 --> 00:47:31,722
¿Por qué me trajiste aquí?
853
00:47:32,163 --> 00:47:34,284
- Eres mi hermana.
- Ni siquiera nos conocemos.
854
00:47:34,284 --> 00:47:35,766
Mamá quería eso.
855
00:47:36,407 --> 00:47:37,568
Nos dejó una pista para cerciorarse.
856
00:47:37,568 --> 00:47:39,009
Julien Elizabeth, Zoya Jane.
857
00:47:39,450 --> 00:47:43,054
No dejes que una patética estupidez
de secundaria cambie lo que planeamos.
858
00:47:43,054 --> 00:47:46,777
Llevo toda mi vida preguntándome
quién era mamá, cómo era realmente.
859
00:47:46,777 --> 00:47:48,619
Por qué nunca llegué a conocerla.
860
00:47:49,340 --> 00:47:51,983
Y lo único que me hacía sentir mejor
cuando tocaba fondo,
861
00:47:51,983 --> 00:47:54,665
era saber que había alguien más
que se preguntaba lo mismo.
862
00:47:56,747 --> 00:47:58,949
Pero eso ni siquiera te importa, ¿verdad?
863
00:48:00,230 --> 00:48:02,113
Solo te importa cómo te ven los demás.
864
00:48:02,834 --> 00:48:03,915
Acabas de llegar.
865
00:48:04,756 --> 00:48:07,878
No tienes idea de lo que me costó
llegar a ser lo que soy ahora.
866
00:48:08,478 --> 00:48:10,361
Mamá muerta. Papá borracho o ausente.
867
00:48:10,361 --> 00:48:12,883
Y ahora, no solo soy conocida,
soy influyente.
868
00:48:13,564 --> 00:48:16,247
Cuesta mucho trabajo ser así
de importante, llegar a ser algo.
869
00:48:16,247 --> 00:48:18,088
Y no puedo permitir
que me arrebaten eso.
870
00:48:18,088 --> 00:48:20,331
No sabes quién era antes de esto.
871
00:48:21,212 --> 00:48:23,333
Tenía una vida en Buffalo. Amigos.
872
00:48:24,014 --> 00:48:26,617
Presioné a mi papá para que nos mudáramos
aquí porque me lo pediste.
873
00:48:27,218 --> 00:48:29,860
Porque dijiste que querías ser
la familia que debíamos ser.
874
00:48:31,982 --> 00:48:33,144
Desearía jamás haber venido.
875
00:48:34,385 --> 00:48:35,666
Bueno, tal vez no debiste hacerlo.
876
00:48:37,108 --> 00:48:39,389
Pero ya estás aquí,
así que esto puede ir de dos formas.
877
00:48:42,433 --> 00:48:46,197
Puedes aprender de mí
o puedes irte.
878
00:48:49,680 --> 00:48:53,164
Ya aprendí lo suficiente.
Pero tampoco me iré.
879
00:48:54,204 --> 00:48:56,367
Hay espacio para más gente
que importe, aparte de ti.
880
00:48:58,809 --> 00:49:00,811
¿En serio crees que puedes
ponerte en mi contra y ganar?
881
00:49:02,172 --> 00:49:03,253
¿Ves? Ese es tu problema.
882
00:49:04,175 --> 00:49:05,616
Aún crees que hay algo que ganar.
883
00:49:06,857 --> 00:49:10,300
Pero no jugaré tu juego, así que
el resultado no significa nada para mí.
884
00:49:11,662 --> 00:49:12,462
Así es.
885
00:49:13,143 --> 00:49:14,024
¿Cómo olvidarlo?
886
00:49:14,705 --> 00:49:17,828
La gente como tú no gana. Roba.
887
00:49:17,828 --> 00:49:19,150
Igual que tu papá.
888
00:49:20,471 --> 00:49:23,193
Así que, buena suerte, Z.
889
00:49:30,200 --> 00:49:31,242
Genial.
890
00:49:31,242 --> 00:49:32,803
Ahora podemos ir juntos a The Blond.
891
00:49:40,371 --> 00:49:41,252
¿Cariño?
892
00:49:41,972 --> 00:49:43,454
Lo que acabas de hacer...
893
00:49:44,014 --> 00:49:45,816
No hice nada.
894
00:49:49,019 --> 00:49:53,383
Llevo mucho tiempo
esperando esto.
895
00:49:54,705 --> 00:49:55,586
¿Esperando qué?
896
00:49:56,067 --> 00:49:57,708
Que me mostraras tu yo verdadero.
897
00:49:58,549 --> 00:49:59,429
Es decir, me siento...
898
00:50:00,751 --> 00:50:03,554
Me siento como un idiota por pensar
que fuiste alguien a quien podría...
899
00:50:05,676 --> 00:50:06,676
Me excedí esta noche.
900
00:50:07,157 --> 00:50:08,038
Lo sé.
901
00:50:09,680 --> 00:50:11,241
Pero me portaré mejor. Lo prometo.
902
00:50:15,205 --> 00:50:16,086
Sí, quizá.
903
00:50:18,929 --> 00:50:21,412
Quizá lo hagas. Pero no estaré contigo
cuando pase. No puedo más.
904
00:50:21,412 --> 00:50:22,653
Señor, ¿podría quitar el seguro?
905
00:50:22,653 --> 00:50:24,374
Obie. No puedes...
906
00:50:46,516 --> 00:50:47,558
Puedo explicarlo.
907
00:50:48,359 --> 00:50:49,359
No tienes que hacerlo.
908
00:50:50,161 --> 00:50:51,522
JULIEN CALLOWAY
Y HERMANA
909
00:50:51,522 --> 00:50:53,884
Tú y tu hermana cometieron fraude.
910
00:50:55,205 --> 00:50:56,207
Podrían echarte de esa escuela.
911
00:50:56,727 --> 00:50:58,208
- Podría pasar a tu expediente.
- No será así.
912
00:50:58,208 --> 00:51:00,891
Les diré que no tenía idea
de que Julien me dio la beca.
913
00:51:01,372 --> 00:51:02,253
¿O sea que mentirás?
914
00:51:02,253 --> 00:51:03,814
No tenía idea, papá. De verdad.
915
00:51:06,217 --> 00:51:09,019
Me la habrían dado
de todos modos, ¿no?
916
00:51:16,747 --> 00:51:17,788
Ahora, nunca lo sabrás.
917
00:51:25,235 --> 00:51:26,076
MENSAJES
918
00:51:26,076 --> 00:51:28,038
JC ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN
919
00:51:28,799 --> 00:51:31,562
En un principio,
pintábamos en cavernas.
920
00:51:31,562 --> 00:51:35,165
Eran representaciones de lo que veíamos
y sabíamos que era verdadero.
921
00:51:35,566 --> 00:51:38,489
Aquel oso. El sol. Nosotros mismos.
922
00:51:38,809 --> 00:51:40,371
Lamento demorarme tanto.
923
00:51:47,217 --> 00:51:48,739
Sabes que puedes pensar en él, ¿no?
924
00:51:50,581 --> 00:51:51,542
¿Qué?
925
00:51:57,187 --> 00:52:01,832
Pero muy pronto, los hechos de familia
y de fuego se volvieron fábulas.
926
00:52:02,432 --> 00:52:04,035
¿Ese oso? Derrotado.
927
00:52:04,996 --> 00:52:06,957
¿El sol? Un dios.
928
00:52:07,558 --> 00:52:08,438
¿Y nosotros?
929
00:52:08,999 --> 00:52:11,001
Lo que queramos ser.
930
00:52:12,562 --> 00:52:14,044
Y jamás dimos vuelta atrás.
931
00:52:16,847 --> 00:52:21,211
Por algo le llamamos al hecho
de relatar algo "contar una historia".
932
00:52:21,972 --> 00:52:23,333
Lo decimos hasta cuando es verdad.
933
00:52:23,333 --> 00:52:24,414
DEBEMOS HABLAR.
934
00:52:24,414 --> 00:52:26,777
También lo decimos cuando es mentira.
935
00:52:27,257 --> 00:52:28,419
ELIMINAR BORRADOR
GUARDAR BORRADOR
936
00:52:29,940 --> 00:52:32,423
Y yo les tengo una historia tremenda.
937
00:52:33,023 --> 00:52:34,825
¿Quieren escuchar una locura?
938
00:52:35,466 --> 00:52:38,068
No creerán lo que estoy por contarles.
939
00:52:40,991 --> 00:52:42,833
De hecho, así fue como llegamos
al día de hoy.
940
00:52:43,353 --> 00:52:46,917
Ahora todo es una historia
y nos encanta contarla.
941
00:52:47,477 --> 00:52:48,798
No importa si es real.
942
00:52:49,399 --> 00:52:52,282
No importa si les pasó
o si hicieron tal cosa.
943
00:52:52,683 --> 00:52:55,486
Solo importa
si yo dije que la hicieron.
944
00:52:56,807 --> 00:52:59,369
Porque lo que descubrieron
en la Prehistoria sigue siendo verdad hoy.
945
00:52:59,930 --> 00:53:02,893
Lo único que hace
a una historia interesante
946
00:53:02,893 --> 00:53:06,056
es cómo la cuentan y quién la cuenta.
947
00:53:09,460 --> 00:53:10,341
Esos zapatos
son geniales.
948
00:53:13,183 --> 00:53:14,825
- Hola.
- Hola.
949
00:53:15,746 --> 00:53:17,948
¿Aún piensas ir a la Alianza
después de la escuela?
950
00:53:19,469 --> 00:53:21,952
Aún pienso ir a la Alianza
después de la escuela, sí.
951
00:53:23,393 --> 00:53:24,875
Me encantaría acompañarte.
952
00:53:27,638 --> 00:53:28,878
A mí también me encantaría.
953
00:53:35,645 --> 00:53:38,128
Lo siento. Lo siento muchísimo.
954
00:53:38,128 --> 00:53:40,410
Todo es mi culpa, no suya.
955
00:53:45,936 --> 00:53:47,097
Me gusta su chaqueta.
956
00:53:49,460 --> 00:53:50,340
Gracias.
957
00:53:52,502 --> 00:53:53,863
Te veré en clase.
958
00:54:00,870 --> 00:54:02,713
Les dije que no podían ocultarse de mí.
959
00:54:03,393 --> 00:54:05,236
Les dije que los estaba viendo.
960
00:54:07,237 --> 00:54:09,840
{\an8}Pero si hay algo
que pueden considerar verdad,
961
00:54:09,840 --> 00:54:12,042
{\an8}tanto en el pasado
como en el presente, es lo siguiente.
962
00:54:12,603 --> 00:54:13,884
Puede que tome un poco de tiempo,
963
00:54:14,604 --> 00:54:18,649
puede que duela un poco,
pero sé que me amarán.
964
00:54:19,209 --> 00:54:21,011
¿Cuál de estas deberíamos
postear a la próxima?
965
00:54:21,731 --> 00:54:25,175
La que queramos.
El futuro ha vuelto a ser nuestro.
966
00:54:26,737 --> 00:54:29,459
XOXO, Gossip Girl.
967
00:55:56,746 --> 00:55:58,588
Subtítulos: Patricia Flores Figueroa
77158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.