Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,264 --> 00:01:10,555
Si quieren saber cómo mantengo mi rostro
fresco luego de viajar temprano de mañana,
2
00:01:10,555 --> 00:01:13,014
reposteé mi rutina
para contrarrestar los efectos de volar.
3
00:01:13,014 --> 00:01:15,680
Me emociona tanto ver hoy
a mis chicas Monet y Luna.
4
00:01:38,264 --> 00:01:41,014
JULIEN:
¡PARA TU APROBACIÓN!
5
00:01:41,014 --> 00:01:45,722
{\an8}MONET: LO USASTE EN EL KINSLEY
Y YA ESTÁ POR DOQUIER.
6
00:01:49,472 --> 00:01:54,139
{\an8}LUNA:
DERRÍTELO.
7
00:01:56,639 --> 00:01:57,639
Hola, papá.
8
00:01:57,639 --> 00:01:59,514
Iré a Los Ángeles hoy
a una sesión con Billie.
9
00:02:01,264 --> 00:02:03,972
Volveré el viernes, ¿sí?
Que tengas un buen primer día.
10
00:02:03,972 --> 00:02:04,972
Ya lo estoy teniendo.
11
00:02:05,889 --> 00:02:08,388
No sueles estar tan emocionada
en tu primer día de clases.
12
00:02:08,847 --> 00:02:11,514
Bueno, es mejor que estar
atrapada aquí otro año.
13
00:02:11,514 --> 00:02:12,514
No me digas.
14
00:02:13,722 --> 00:02:14,680
Adiós.
15
00:02:20,098 --> 00:02:22,347
- Llegarás tarde.
- Siempre llega tarde.
16
00:02:23,139 --> 00:02:25,555
Aquí está tu almuerzo y tu compresa fría.
17
00:02:28,806 --> 00:02:30,305
- Te quiero.
- Bien.
18
00:02:30,305 --> 00:02:32,680
Adiós, papá. Adiós, papi. Adiós, Rocky.
19
00:02:33,223 --> 00:02:35,223
{\an8}- Gracias, Obie.
- Cuando quieras, Murray.
20
00:02:35,223 --> 00:02:36,764
¡CONTRATO JUSTO AHORA!
21
00:02:36,764 --> 00:02:37,764
¡Arriba el sindicato!
¡Abajo Bergmann!
22
00:02:40,264 --> 00:02:41,555
Perdón, me estoy demorando.
23
00:02:43,305 --> 00:02:45,139
Llevamos toda la cuarentena juntos,
está bien.
24
00:02:46,806 --> 00:02:49,139
Te solía gustar cuando me demoraba.
25
00:03:10,014 --> 00:03:12,514
¿Dónde está mi estudiante de primer año?
26
00:03:13,722 --> 00:03:14,639
Mi estudiante primeriza.
27
00:03:15,972 --> 00:03:19,305
- Mi princesa.
- Papá, por favor. No.
28
00:03:19,305 --> 00:03:21,223
Perdón, estoy emocionado.
Es tu primer día.
29
00:03:21,223 --> 00:03:23,388
Es un día más. No es primer día de nada.
30
00:03:29,263 --> 00:03:32,305
Constance Billard es una de las diez
mejores escuelas privadas del país,
31
00:03:32,764 --> 00:03:34,514
con uno de los mejores programas de artes.
32
00:03:34,514 --> 00:03:36,889
Llena de esa gente
de cuyos valores quería protegerte.
33
00:03:36,889 --> 00:03:39,014
Los chicos son malos donde sea.
Incluso en Buffalo.
34
00:03:40,931 --> 00:03:44,181
Teníamos que irnos
y no podíamos perdernos la beca.
35
00:03:44,181 --> 00:03:47,014
Digo, en Constance,
mis opciones universitarias son mejores.
36
00:03:47,014 --> 00:03:49,430
Repite conmigo: "Drama de Yale".
37
00:03:51,430 --> 00:03:52,889
- Y...
- Sí, ella estudia ahí.
38
00:03:52,889 --> 00:03:55,931
Pero dudo que la llegue a conocer.
Ni siquiera es seguro que sepa que existo.
39
00:03:55,931 --> 00:03:58,056
Es tu media hermana. Sabe que existes.
40
00:03:58,056 --> 00:03:59,847
Bueno, entonces, no quiero conocerla
41
00:03:59,847 --> 00:04:02,430
porque no aceptó la petición
de amistad que le envié a los 10 años.
42
00:04:03,430 --> 00:04:04,764
Gracias por el desayuno,
43
00:04:06,222 --> 00:04:08,263
- Adiós, papá. También te quiero.
- Te quiero. Buena suerte.
44
00:04:08,639 --> 00:04:11,263
- Gracias. Adiós.
- Oye, ¿de dónde las sacaste?
45
00:04:14,014 --> 00:04:15,388
Bella me los regaló, ¿recuerdas?
46
00:04:31,305 --> 00:04:33,430
- ¿Lune?
- El color ladrillo la hará ver pálida.
47
00:04:40,347 --> 00:04:41,139
PAGO REALIZADO
48
00:04:41,722 --> 00:04:43,972
- Arriba y a la izquierda.
- Nuevo correo electrónico.
49
00:04:48,806 --> 00:04:49,764
Largo.
50
00:04:49,764 --> 00:04:51,347
¿No tienen su propia entrada?
51
00:04:51,347 --> 00:04:53,139
Estoy aquí parada. Me ven, ¿no?
52
00:04:54,056 --> 00:04:55,680
Bien, vamos. Hagámoslo.
53
00:04:57,889 --> 00:05:02,138
Bien. Experiencia: "Llegada.
Primer día de tercer año".
54
00:05:02,931 --> 00:05:07,180
Un poquito hacia atrás.
Un poquito más.
55
00:05:08,514 --> 00:05:10,639
Bien. Ahora, muestra el bolso.
56
00:05:12,472 --> 00:05:14,263
Lo siento, Srta. Keller. No la vi.
57
00:05:15,430 --> 00:05:17,889
No fue tu culpa.
Casi arruina tu bolso Capucine.
58
00:05:18,514 --> 00:05:21,138
Le tomaría todo su salario
del mes para comprarte otra.
59
00:05:21,514 --> 00:05:24,222
La tela sintética hace
que mi nariz sangre. ¿Podría moverse?
60
00:05:24,222 --> 00:05:27,680
- Cielos, ya no hay luz.
- Kate, creí que nos veríamos dentro.
61
00:05:30,514 --> 00:05:34,180
Deberíamos prohibir la ropa de Zara
en la escuela. "Zara: solo en el rancho".
62
00:05:35,889 --> 00:05:38,555
No sé por qué aún espero que sean amables.
63
00:05:38,555 --> 00:05:40,972
¿Será porque un año de Zoom
me dejó engañada?
64
00:05:40,972 --> 00:05:43,680
Solo porque no podías ver
lo que se texteaban.
65
00:05:46,138 --> 00:05:49,014
Ay, no. Primer día de escuela
y Wendy ya está triste.
66
00:05:49,014 --> 00:05:51,806
La directora quiere
hablar contigo, Martine.
67
00:05:52,305 --> 00:05:53,222
Por aquí.
68
00:06:01,597 --> 00:06:03,263
Por eso traigo un termo Yeti.
69
00:06:03,263 --> 00:06:06,639
Cuando la horda sincroniza sus alarmas
para que suenen en el examen sorpresa,
70
00:06:06,639 --> 00:06:09,680
no me derramo el café encima
cuando grito. Te puedo comprar uno.
71
00:06:10,514 --> 00:06:14,056
Me tomó una hora escoger un atuendo
para que no se burlaran de mí
72
00:06:14,056 --> 00:06:16,263
y les tomó un segundo hacerme ver
cuán equivocada estaba.
73
00:06:16,263 --> 00:06:20,014
Si Julien usara eso, Urban estaría
produciendo réplicas para mediodía.
74
00:06:20,014 --> 00:06:23,847
Nos molestan porque pueden,
porque nadie se los impide.
75
00:06:23,847 --> 00:06:27,222
Y si intentas reprobarlos,
entre tu laptop y la oficina,
76
00:06:27,222 --> 00:06:30,931
- un 5 se convierte en un 7.
- Y un 7 se vuelve un excelente
77
00:06:30,931 --> 00:06:33,180
y un lugar en la universidad prestigiosa
que quieran.
78
00:06:33,180 --> 00:06:38,014
La escuela tiene egresados geniales.
Caroline Kennedy, Colson Whitehead,
79
00:06:38,014 --> 00:06:40,847
Nate Archibald.
Por eso quería enseñar aquí.
80
00:06:40,847 --> 00:06:43,639
No es que Nate Archibald
fuese un santo cuando empezamos.
81
00:06:44,097 --> 00:06:46,555
- ¿Estudiaste aquí, Rebecca?
- Generación del 2009.
82
00:06:46,931 --> 00:06:48,764
Cuando respetábamos a la autoridad.
83
00:06:49,222 --> 00:06:52,097
Ahora no podemos controlarlos
porque dejamos de importar.
84
00:06:52,555 --> 00:06:55,180
¿Quién necesita educación
cuando tienes fama maquillándote?
85
00:06:55,180 --> 00:06:57,514
- Pero dijiste que Nate...
- Cuando era estudiante,
86
00:06:57,514 --> 00:07:01,722
vivíamos bajo constante amenaza.
La gente como Nate estaba aterrorizada.
87
00:07:01,722 --> 00:07:04,347
- ¿Cómo?
- Sí, intentaría cualquier cosa.
88
00:07:04,347 --> 00:07:06,388
Fue algo que comenzó en el primer año.
89
00:07:06,388 --> 00:07:08,055
Se llamaba "Gossip Girl":
90
00:07:08,597 --> 00:07:13,347
Como una Gran Hermana Orwelliana.
Espiaba a los estudiantes importantes.
91
00:07:13,347 --> 00:07:16,180
- ¿Los espiaba?
- Si sabía tus secretos,
92
00:07:16,180 --> 00:07:20,305
y siempre los sabía, los propagaba.
Nos mantenía a raya.
93
00:07:20,889 --> 00:07:23,722
Todos creían que era yo,
pero era uno de mis compañeros,
94
00:07:23,722 --> 00:07:25,430
- Dan Humphrey.
- ¿El novelista?
95
00:07:25,430 --> 00:07:27,263
Creo que recuerdo haber leído al respecto.
96
00:07:27,263 --> 00:07:29,680
Era ridículo. Ni siquiera lo leería.
97
00:07:36,514 --> 00:07:37,555
Es un blog.
98
00:07:37,555 --> 00:07:39,180
{\an8}Tenía años sin ver uno de esos.
99
00:07:39,180 --> 00:07:41,806
Último post... hace nueve años.
100
00:07:42,430 --> 00:07:43,764
Hay un archivo.
101
00:07:43,764 --> 00:07:44,847
404 - NO ENCONTRADO
102
00:07:44,847 --> 00:07:46,971
Tiene vínculos inválidos, pero es genial.
103
00:07:47,597 --> 00:07:49,597
Ojalá se me hubiese ocurrido esto
en secundaria.
104
00:07:50,305 --> 00:07:51,639
Seguimos en secundaria.
105
00:07:52,263 --> 00:07:53,305
¿Y si lo intentamos?
106
00:07:58,472 --> 00:07:59,555
¿Qué estamos viendo?
107
00:08:00,680 --> 00:08:03,222
¡Oigan! Muévanse, por favor. Y gracias.
108
00:08:03,931 --> 00:08:05,222
Ya llegó.
109
00:08:05,222 --> 00:08:06,472
Efectivamente.
110
00:08:07,138 --> 00:08:09,305
- Maxi.
- Sin besos. Maquillaje fresco.
111
00:08:13,263 --> 00:08:15,055
- Obie.
- Hola.
112
00:08:18,680 --> 00:08:20,388
Estás sudoroso y con la ropa arrugada.
113
00:08:20,764 --> 00:08:23,305
¿Y eso de pronto te molesta? ¿Por qué?
114
00:08:23,305 --> 00:08:24,639
Dijiste que harías mi historia.
115
00:08:25,639 --> 00:08:27,055
Rayos, lo olvidé.
116
00:08:27,555 --> 00:08:28,889
Lo olvidó.
117
00:08:28,889 --> 00:08:32,472
Les llevé el desayuno a los huelguistas
del astillero naval,
118
00:08:32,472 --> 00:08:35,555
pero te guardé algo.
Fan Fan, tu favorita.
119
00:08:35,555 --> 00:08:37,013
¿No es el desarrollo
de tus padres?
120
00:08:37,013 --> 00:08:38,305
Sí, así es.
121
00:08:38,305 --> 00:08:40,305
Y sabe lo que opino.
Al menos,
122
00:08:40,305 --> 00:08:41,764
los huelguistas merecen donas.
123
00:08:41,764 --> 00:08:42,722
¿Y lo que yo merezco?
124
00:08:43,097 --> 00:08:44,722
Te compensaré en el receso.
Lo prometo.
125
00:08:45,514 --> 00:08:47,597
Bien. Para entonces,
será una historia de graduación.
126
00:08:47,597 --> 00:08:49,263
- ¡Julien!
- ¡Audrey!
127
00:08:49,263 --> 00:08:50,388
¿Qué hay?
128
00:08:50,388 --> 00:08:53,472
Vaya, vaya, son los Siete Samuráis
juntos de nuevo.
129
00:08:53,472 --> 00:08:56,347
Puedes cambiar el nombre del chat
de grupo, pero no pegará.
130
00:08:56,347 --> 00:08:58,055
Un día de estos comprenderás a Kurosawa.
131
00:08:59,472 --> 00:09:01,347
¿Así luce tu cara sin cubrebocas?
132
00:09:02,597 --> 00:09:04,097
Hope, cuánto tiempo.
133
00:09:04,097 --> 00:09:06,180
¿Desde cuándo llegas
a tiempo para el primer día?
134
00:09:06,180 --> 00:09:09,472
Supongo que esos meses lejos renovaron
mi interés en el cuerpo estudiantil.
135
00:09:09,806 --> 00:09:10,888
Incluyendo el tuyo.
136
00:09:10,888 --> 00:09:12,597
Bien, suavizar enfoque.
137
00:09:12,597 --> 00:09:13,930
Mira al este, al sol.
138
00:09:13,930 --> 00:09:17,180
Instagram puede esperar, señoritas.
Está buscando a su hermana.
139
00:09:17,180 --> 00:09:18,597
No es mi hermana.
140
00:09:18,597 --> 00:09:20,013
Un test de ADN no diría lo mismo.
141
00:09:20,555 --> 00:09:21,847
Solo es media hermana.
142
00:09:22,180 --> 00:09:24,555
- ¿Tienes una hermana?
- Estuvo ocupado en el Berghain.
143
00:09:24,555 --> 00:09:26,305
Y tú prometiste nunca mencionarla.
144
00:09:26,305 --> 00:09:28,514
Es algo importante
y no podemos fingir que no es así.
145
00:09:29,097 --> 00:09:32,138
Se mudó e inscribió aquí
como si fuese una acosadora.
146
00:09:32,597 --> 00:09:36,347
Y si no fuera por la directora Burton,
que le avisó a JC,
147
00:09:36,347 --> 00:09:37,847
ni siquiera nos habríamos enterado.
148
00:09:37,847 --> 00:09:39,347
Sus padres se odian.
149
00:09:40,013 --> 00:09:43,764
Ya recuerdo. Fue cuando tu mamá
los dejó a ti y a tu papá.
150
00:09:43,764 --> 00:09:45,597
Sí, y si él supiera que Zoya está aquí,
151
00:09:45,597 --> 00:09:47,680
me sacaría de la escuela,
o del hemisferio.
152
00:09:47,680 --> 00:09:48,930
Así de furioso está aún.
153
00:09:49,388 --> 00:09:51,347
No puedo creer
que ella misma no te lo dijera.
154
00:09:52,846 --> 00:09:54,555
Chicos, está bien.
155
00:09:54,555 --> 00:09:55,888
Ella y yo
ni siquiera nos conocemos.
156
00:09:55,888 --> 00:09:57,263
No nos debemos nada la una a la otra.
157
00:09:57,263 --> 00:10:00,347
Además, tengo a todos
los que necesito justo aquí.
158
00:10:00,347 --> 00:10:01,680
¡En vivo y en persona!
159
00:10:01,680 --> 00:10:03,222
El drama familiar no es lo mío.
160
00:10:03,222 --> 00:10:06,764
A mí, más bien, me va la medicina.
161
00:10:06,764 --> 00:10:08,388
Dos Aderalls
me ayudarán en Cálculo
162
00:10:08,388 --> 00:10:11,680
y dos de benzodiazepina
para dormir en Ficción Victoriana.
163
00:10:29,846 --> 00:10:31,097
¿Es ella?
164
00:10:32,846 --> 00:10:35,389
¿Le echamos encima nuestros lattes?
La cúrcuma deja manchas eternas.
165
00:10:35,805 --> 00:10:37,263
No sé de qué hablan.
166
00:10:37,263 --> 00:10:38,514
No veo estudiantes de primer año.
167
00:10:43,138 --> 00:10:44,263
Me gustan sus zapatos.
168
00:10:45,430 --> 00:10:48,388
Esta historia de Chuck y Blair
es explosiva.
169
00:10:48,388 --> 00:10:50,263
Definitivamente precede
a la cultura de cancelación.
170
00:10:50,263 --> 00:10:53,347
¿Ya leíste la parte donde fue Princesa
de Mónaco por seis meses?
171
00:10:53,347 --> 00:10:57,388
¿O lo de cuando un alumno de último año
publicó una historia en el New Yorker?
172
00:10:57,388 --> 00:10:59,846
Como escritora, tengo un poco de envidia.
173
00:10:59,846 --> 00:11:02,639
Estos posts son como una novela perdida
de Edith Wharton.
174
00:11:02,639 --> 00:11:04,097
Sí, con pura gente blanca.
175
00:11:04,555 --> 00:11:06,971
Eso solo demuestra que esta escuela
siempre ha sido un semillero
176
00:11:06,971 --> 00:11:08,263
de la peor gente que existe.
177
00:11:08,263 --> 00:11:10,013
¿Es realmente su culpa
178
00:11:10,013 --> 00:11:12,846
el haber heredado poder e influencia
desde el instante que nacieron
179
00:11:12,846 --> 00:11:15,305
sin que les enseñaran
cómo no abusar de eso?
180
00:11:15,305 --> 00:11:18,263
¿Los estás defendiendo?
¿Después de lo que te acaban de hacer?
181
00:11:18,263 --> 00:11:20,805
Solo digo que somos su última esperanza.
182
00:11:21,555 --> 00:11:24,472
Se supone que debemos
producir Barack Obamas,
183
00:11:24,472 --> 00:11:26,305
en lugar de Brett Kavanaughs.
184
00:11:26,305 --> 00:11:29,097
- ¿Cómo? No tenemos poder.
- Claro que lo tenemos.
185
00:11:31,597 --> 00:11:33,180
¡Me despidieron, carajo!
186
00:11:35,639 --> 00:11:38,180
La directora se pasó la mañana
al teléfono con los padres de familia.
187
00:11:38,180 --> 00:11:39,263
¿Los padres?
188
00:11:39,263 --> 00:11:42,222
Fue porque me rehusé
a cambiar una nota el año pasado.
189
00:11:42,222 --> 00:11:44,013
Y había otros maestros esperando
cuando me fui.
190
00:11:44,013 --> 00:11:46,138
O sea, es una masacre.
191
00:11:46,846 --> 00:11:48,555
¿Hoy? ¿El primer día de escuela?
192
00:11:48,555 --> 00:11:50,846
Si quieres mostrar que tú mandas,
necesitas un público.
193
00:11:52,347 --> 00:11:53,846
¿Quién es tu última esperanza, Kate?
194
00:11:54,263 --> 00:11:55,514
Quizá seguimos nosotros.
195
00:11:56,472 --> 00:11:57,597
No tiene que ser así.
196
00:12:00,639 --> 00:12:01,555
¿Qué es esto?
197
00:12:03,013 --> 00:12:03,846
El poder.
198
00:12:11,805 --> 00:12:13,639
MAESTRA DE FRANCÉS DE CONSTANCE
ENVIADA A LA GUILLOTINA.
199
00:12:13,639 --> 00:12:15,514
¿SU VERDUGO? LOS PADRES.
COMPRAN LAS NOTAS.
200
00:12:15,514 --> 00:12:17,263
Veamos si esto llama su atención.
201
00:12:18,846 --> 00:12:19,763
TUIT
202
00:12:36,846 --> 00:12:37,846
Déjame verlo.
203
00:12:40,846 --> 00:12:41,639
El tuyo es mejor.
204
00:12:42,180 --> 00:12:44,721
De ningún modo. Mi amiga
me lo hizo con un cortacosturas.
205
00:12:45,555 --> 00:12:47,597
Bien, es cierto.
El mío me lo hizo el Dr. Woo.
206
00:12:47,597 --> 00:12:49,888
Aún así, ¡me alegra mucho
conocerte al fin!
207
00:12:49,888 --> 00:12:52,805
¡Ya no estás en el chat!
¡Estás aquí!
208
00:12:52,805 --> 00:12:54,388
¿Conoces a Davis?
209
00:12:54,388 --> 00:12:55,514
Ni idea.
210
00:12:55,514 --> 00:12:57,055
- ¿Nick?
- Sabe que estudias aquí, pero cree
211
00:12:57,055 --> 00:12:58,846
que no tienes idea de quién soy.
212
00:12:58,846 --> 00:13:00,138
Así que, por ahora,
estamos bien.
213
00:13:00,763 --> 00:13:01,805
Julien Elizabeth.
214
00:13:02,597 --> 00:13:03,805
Zoya Jane.
215
00:13:05,763 --> 00:13:07,263
No puedo creer
que estés realmente aquí.
216
00:13:07,263 --> 00:13:10,263
Ya sé. Pensaba que mi papá
no se mudaría aquí ni loco.
217
00:13:10,263 --> 00:13:11,639
Pero cuando me dieron la beca...
218
00:13:13,097 --> 00:13:14,472
No puedo creer
que lo lográramos.
219
00:13:15,846 --> 00:13:17,388
No quise decir eso.
220
00:13:19,222 --> 00:13:21,263
No puedo creer
que estés realmente aquí.
221
00:13:22,763 --> 00:13:23,930
Eres idéntica a ella.
222
00:13:31,472 --> 00:13:33,721
Tenía todo un plan para incorporarte
en nuestro círculo de amigos.
223
00:13:34,597 --> 00:13:36,305
- ¿Estás segura?
- Esto será más fácil.
224
00:13:36,305 --> 00:13:39,097
Les agradarás así como eres
y no porque seas de mi familia.
225
00:13:39,430 --> 00:13:40,430
Escaleras del Met,
a las 11:00.
226
00:13:40,430 --> 00:13:43,013
Me dijeron que los de primer año
no tienen permiso en todo el campus.
227
00:13:43,013 --> 00:13:45,180
Somos los dueños de esta escuela.
Trabajan para nosotros.
228
00:13:46,472 --> 00:13:47,388
¿Te gustan
las zapatillas?
229
00:13:48,805 --> 00:13:50,679
- Me siento un poco rara...
- Fueron gratis.
230
00:13:50,679 --> 00:13:51,805
No te preocupes.
231
00:13:52,138 --> 00:13:54,888
Y ya planté la semilla
diciendo que me gustaba cómo se te veían.
232
00:13:54,888 --> 00:13:57,138
Te haré la señal
para ponerlos en mi historia, ¿sí?
233
00:13:57,138 --> 00:13:58,388
Justo como planeamos.
234
00:13:58,971 --> 00:13:59,846
Ahora, ve a clase.
235
00:13:59,846 --> 00:14:01,555
Yo puedo llegar tarde,
pero tú no debes.
236
00:14:02,305 --> 00:14:03,180
¡Estás aquí!
237
00:14:11,013 --> 00:14:12,805
Esta noche, Dumbo Hall, queridos.
238
00:14:12,805 --> 00:14:15,846
Y les recuerdo que es semana de la moda,
239
00:14:16,347 --> 00:14:18,138
así que equípense adecuadamente.
240
00:14:18,138 --> 00:14:21,222
Tengo que llenar sobres después
de la escuela, así que llegaré tarde.
241
00:14:21,763 --> 00:14:23,971
Y quizá sudoroso y con la ropa arrugada.
242
00:14:23,971 --> 00:14:26,013
Y tú dijiste que vendrías conmigo.
243
00:14:26,805 --> 00:14:28,555
Sí, solo para que dejaras de pedírmelo.
244
00:14:30,472 --> 00:14:31,555
¿Quién espera
al semáforo?
245
00:14:31,555 --> 00:14:32,888
Ella no es de aquí.
246
00:14:33,763 --> 00:14:35,763
Aún no sé de quién hablas.
247
00:14:35,763 --> 00:14:38,347
¿Sabes qué sería más popular
que un desastre de moda de otoño?
248
00:14:38,347 --> 00:14:40,514
Un video de una
"hermanita secreta" aplastada.
249
00:14:40,514 --> 00:14:42,846
Tengo los tacones
y nada me gustaría más que...
250
00:14:47,596 --> 00:14:48,430
¡Oye!
251
00:14:50,514 --> 00:14:51,763
¿Esas son Superstars?
252
00:14:53,763 --> 00:14:55,679
- Sí.
- ¿Puedo tomarles una foto?
253
00:14:57,347 --> 00:15:00,097
El que nuestros padres se odien
no significa que nosotros también, ¿o sí?
254
00:15:00,679 --> 00:15:01,514
¿Qué estás haciendo?
255
00:15:02,180 --> 00:15:04,721
- ¿Qué tal si es genial?
- Lleva cinta en la cabeza.
256
00:15:04,721 --> 00:15:06,097
De hecho, es un pañuelo.
257
00:15:06,097 --> 00:15:07,138
Era de mi...
258
00:15:07,888 --> 00:15:08,805
De nuestra mamá.
259
00:15:09,554 --> 00:15:10,971
Mejor hagamos esto.
260
00:15:20,263 --> 00:15:21,554
Alianza por el Derecho a la Ciudad.
261
00:15:21,554 --> 00:15:23,138
Sí, hago voluntariado con ellos.
262
00:15:23,721 --> 00:15:25,472
¿Ves? Alguien los conoce.
263
00:15:25,930 --> 00:15:27,138
Hacen un gran trabajo.
264
00:15:27,472 --> 00:15:30,430
Intentan detener el desplazamiento
de comunidades marginadas
265
00:15:30,430 --> 00:15:31,888
y de barrios históricos.
266
00:15:31,888 --> 00:15:34,596
Mi abuelo trabajó
con ellos hasta su muerte.
267
00:15:34,596 --> 00:15:36,222
Si necesitan voluntarios, me apunto.
268
00:15:36,222 --> 00:15:38,679
Llevo meses intentando convencer
a este tipo.
269
00:15:39,222 --> 00:15:40,888
Creo que sería genial
que trabajaras con ellos.
270
00:15:41,679 --> 00:15:43,180
¿Has oído hablar
de los ricos acomplejados?
271
00:15:44,097 --> 00:15:45,222
Él es el más acomplejado de todos.
272
00:15:45,222 --> 00:15:46,513
Y el más rico.
273
00:15:50,930 --> 00:15:51,763
¿Cómo te llamas en redes?
274
00:15:51,763 --> 00:15:53,763
ALottaZee. Con doble "e".
275
00:15:53,763 --> 00:15:56,596
En cuanto postee esto,
tendrás un montón de seguidores.
276
00:15:57,013 --> 00:15:58,554
¡@ALOTTAZEE Y YO BUSCANDO NUESTRA LUZ!
277
00:15:58,554 --> 00:16:00,430
Tip de pro: es mejor que uses tu nombre.
Así cualquiera puede hallarte.
278
00:16:01,097 --> 00:16:02,180
¿Por qué querría eso?
279
00:16:03,721 --> 00:16:06,180
¿Te gustaría ir con nosotros
a Dumbo Hall esta noche?
280
00:16:06,180 --> 00:16:08,138
Es un club exclusivo al que vamos.
281
00:16:08,138 --> 00:16:09,846
No lo sé. Es noche escolar.
282
00:16:09,846 --> 00:16:11,596
Por Dios, por Dios, por Dios.
283
00:16:11,596 --> 00:16:13,721
Si cierras los ojos, desaparecerá.
Ya te lo digo.
284
00:16:13,721 --> 00:16:14,638
No nos desvelamos.
285
00:16:14,638 --> 00:16:16,721
- ¿No?
- Yo no soy miembro.
286
00:16:17,554 --> 00:16:18,471
Te pondré en la lista.
287
00:16:19,055 --> 00:16:21,138
A condición de que todos estén de acuerdo.
288
00:16:22,305 --> 00:16:26,554
Quizá el Xanax me está haciendo efecto,
pero bueno, ¿por qué no?
289
00:16:26,554 --> 00:16:27,554
Es lo bastante linda.
290
00:16:31,805 --> 00:16:34,138
Sería bueno tener una mandadera.
291
00:16:36,347 --> 00:16:37,263
Claro.
292
00:16:38,513 --> 00:16:39,263
Bienvenida.
293
00:16:40,180 --> 00:16:41,013
Nos vemos a las 7:00.
294
00:16:54,263 --> 00:16:56,554
- Ni un solo "me gusta".
- Como si no hubiera sucedido.
295
00:16:56,554 --> 00:16:59,638
Debí haberlo sabido. ¿Acaso
hay menores de 30 años en Twitter?
296
00:16:59,638 --> 00:17:00,971
Yo que tú borraría eso.
297
00:17:01,471 --> 00:17:02,888
La venganza nunca funciona.
298
00:17:03,263 --> 00:17:04,554
Pregúntale a mis ex esposas.
299
00:17:05,055 --> 00:17:06,429
No soy lesbiana.
300
00:17:14,013 --> 00:17:15,679
Se acerca un trío deprimente.
301
00:17:15,679 --> 00:17:17,846
¿Cuál de ellos debería ser
el siguiente despedido?
302
00:17:18,471 --> 00:17:19,388
¿Qué dijiste?
303
00:17:19,971 --> 00:17:21,222
No, no te estaba hablando a ti.
304
00:17:21,222 --> 00:17:24,097
Quizá hablaba de ti,
pero eso depende de tu comportamiento.
305
00:17:24,721 --> 00:17:26,305
Aunque estoy segura
de que ahora ya lo sabes.
306
00:17:30,471 --> 00:17:32,347
En mi casa. Esta noche.
307
00:17:41,971 --> 00:17:45,097
Ya hablamos de tu trayecto
a la escuela, tus clases,
308
00:17:45,097 --> 00:17:47,263
el pervertido vendedor de hot-dogs
al que le gustó tu uniforme.
309
00:17:50,013 --> 00:17:51,180
Está bien, papá.
310
00:17:52,097 --> 00:17:53,971
La vi una vez desde el patio.
311
00:17:54,513 --> 00:17:57,263
Es todo. Estoy segura
de que así serán las cosas.
312
00:17:59,263 --> 00:18:02,305
Pero conocí gente nueva
313
00:18:03,429 --> 00:18:05,846
y alguien me invitó
a ir por gelato con ella.
314
00:18:05,846 --> 00:18:07,429
- Qué bien.
- Esta noche.
315
00:18:08,471 --> 00:18:09,805
- Bueno...
- En Greenwich.
316
00:18:10,387 --> 00:18:11,596
De ningún modo. Es noche escolar.
317
00:18:12,097 --> 00:18:13,638
Vamos, papá. Es Nueva York.
318
00:18:13,638 --> 00:18:15,721
Las siete aquí
son como las cuatro en Buffalo.
319
00:18:16,554 --> 00:18:19,888
Y si declino la primera invitación,
quién sabe si vuelvan a invitarme.
320
00:18:22,554 --> 00:18:23,763
Solo si vuelves a las 9:00.
321
00:18:24,888 --> 00:18:25,805
¿A las 9:00?
322
00:18:26,305 --> 00:18:28,263
Esta vez, demuéstrame
que puedes ser responsable
323
00:18:29,638 --> 00:18:31,971
y quizá puedas aceptar
esas futuras invitaciones
324
00:18:31,971 --> 00:18:33,805
y puedas quedarte fuera más rato.
325
00:18:35,222 --> 00:18:36,180
Es justo.
326
00:18:36,679 --> 00:18:37,513
Gracias.
327
00:18:45,721 --> 00:18:48,097
ZOYA:
¡DIJO QUE SÍ!
328
00:18:48,513 --> 00:18:51,222
JULIEN:
VE CON TU PORTERO.
329
00:18:51,888 --> 00:18:53,346
¡Hola! Jimmy, ¿verdad?
330
00:18:54,097 --> 00:18:57,013
Soy Zoya. Nos acabamos...
Nos quedaremos con mi abuela.
331
00:18:57,013 --> 00:18:58,888
¿Alguien te dejó algo?
332
00:18:58,888 --> 00:19:01,679
Sí. El mensajero dijo que no les llamara.
333
00:19:01,679 --> 00:19:03,721
Es una sorpresa para mi papá.
334
00:19:13,971 --> 00:19:17,721
Twitter es un chat glorificado para
compartir memes, los conspiranoicos
335
00:19:17,721 --> 00:19:19,263
y Lin-Manuel Miranda.
336
00:19:19,638 --> 00:19:22,721
Si queremos captar atención
de verdad, solo por Instagram.
337
00:19:22,721 --> 00:19:24,387
Gossip Girl tenía una voz característica.
338
00:19:24,387 --> 00:19:26,596
Te atrapaba: "Descubierto:
339
00:19:26,596 --> 00:19:29,513
Chuck Bass pierde algo
que nadie sabía que tenía...
340
00:19:30,097 --> 00:19:32,387
- Su corazón".
- Yo puedo escribir así.
341
00:19:32,387 --> 00:19:36,471
Y necesitamos etiquetar gente para
mayor efecto, así sabremos que lo verán.
342
00:19:36,471 --> 00:19:37,721
¿Toda la escuela?
343
00:19:37,721 --> 00:19:41,971
Solo los chicos populares.
Serenas, Blairs, Nates y Chucks.
344
00:19:41,971 --> 00:19:44,346
Hay que hacerlos creer
que hay otro Dan Humphrey entre ellos.
345
00:19:44,346 --> 00:19:48,138
Gossip Girl no habría sido nada
sin Blair contra Serena.
346
00:19:48,138 --> 00:19:49,930
Su rivalidad la lanzó a la fama.
347
00:19:50,429 --> 00:19:51,429
Necesitamos algo igual.
348
00:19:51,429 --> 00:19:53,888
Bueno, obviamente
sería Monet contra todos.
349
00:19:53,888 --> 00:19:56,097
Monet es la villana de la escuela.
A nadie le importa.
350
00:19:56,846 --> 00:19:59,679
Necesitamos enfocarnos en alguien
que atraiga de verdad a la gente.
351
00:20:00,138 --> 00:20:02,262
Como Julien. No solo es famosa,
352
00:20:02,262 --> 00:20:05,554
- de hecho, les agrada.
- Julien no tiene rival.
353
00:20:05,554 --> 00:20:09,180
¿Quién sabía cómo era realmente
la relación entre Blair y Serena?
354
00:20:09,763 --> 00:20:12,138
La percepción
de Gossip Girl era la realidad.
355
00:20:12,846 --> 00:20:14,554
Así que crearemos la nuestra.
356
00:20:14,971 --> 00:20:17,971
- ¿A quién creemos que Julien...?
- Espera, espera.
357
00:20:18,679 --> 00:20:21,471
Tal vez no tengamos que inventar nada.
358
00:20:21,971 --> 00:20:23,346
Sabes lo de su hermana, ¿no?
359
00:20:23,679 --> 00:20:25,138
Estaba en el panel de admisiones.
360
00:20:25,138 --> 00:20:26,805
¿Pero sabes cómo llegó ahí?
361
00:20:30,221 --> 00:20:31,596
¿Eso es real?
362
00:20:32,055 --> 00:20:33,554
Mejor de lo que podría haber imaginado.
363
00:20:34,262 --> 00:20:35,221
¿Usarás eso?
364
00:20:35,930 --> 00:20:38,846
La vieja Gossip Girl sabía cómo provocar.
365
00:20:39,304 --> 00:20:41,971
Primero llamaba su atención
y luego se lanzaba al ataque.
366
00:20:43,097 --> 00:20:44,221
Haremos lo mismo.
367
00:20:44,930 --> 00:20:47,805
Esperaremos a revelar esto.
Solo un por un rato.
368
00:20:48,429 --> 00:20:51,429
¿Están listos para recuperar el poder,
369
00:20:51,429 --> 00:20:54,596
hacer el bien y salvar el futuro?
370
00:20:54,596 --> 00:20:57,638
Creo que tu voz de Gossip Girl
tiene que ser mejor que tu voz real.
371
00:20:58,262 --> 00:20:59,013
Lo es.
372
00:20:59,596 --> 00:21:00,596
Yo digo que lo hagamos.
373
00:21:01,055 --> 00:21:01,971
Tienes mi voto.
374
00:21:08,679 --> 00:21:11,262
Hola, seguidores. Soy Gossip Girl.
375
00:21:11,262 --> 00:21:13,179
Su única e indiscutible
fuente de la verdad
376
00:21:13,179 --> 00:21:16,179
detrás de las escandalosas mentiras
de la élite de Nueva York.
377
00:21:16,179 --> 00:21:18,846
Ha pasado mucho tiempo.
¿Me extrañaban?
378
00:21:18,846 --> 00:21:20,888
{\an8}Yo sé que los he extrañado.
379
00:21:20,888 --> 00:21:23,138
{\an8}Aunque cuando termine, desearán
que nunca hubiese vuelto.
380
00:21:23,138 --> 00:21:24,846
{\an8}(MONETDEHAAN): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
381
00:21:24,846 --> 00:21:26,513
{\an8}(LUNALAAAAAA): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
382
00:21:26,513 --> 00:21:29,471
Porque puedo ver su yo real. No el yo
que tan cuidadosamente crearon.
383
00:21:29,471 --> 00:21:31,346
Su verdadero yo. El que se esconde...
384
00:21:31,346 --> 00:21:32,262
(AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
385
00:21:32,262 --> 00:21:33,638
...justo fuera del marco.
386
00:21:33,638 --> 00:21:35,138
(AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL
TE ETIQUETÓ EN UN POST.
387
00:21:35,138 --> 00:21:36,638
Bueno, es hora
de reenmarcar esa foto.
388
00:21:36,638 --> 00:21:38,429
{\an8}Llevan mucho tiempo
saliéndose con la suya.
389
00:21:38,429 --> 00:21:39,763
{\an8}(MAXTHEEWOLFE): GOSSIPGIRL
TE ETIQUETÓ EN UN POST.
390
00:21:39,763 --> 00:21:40,971
{\an8}Ahora que he vuelto,
391
00:21:40,971 --> 00:21:43,262
voy a sacar a la luz sus finstas,
revelar esos subtuits...
392
00:21:44,346 --> 00:21:45,262
BLOQUEAR
393
00:21:45,262 --> 00:21:46,846
...e infiltrarme en sus cachés.
394
00:21:47,471 --> 00:21:50,346
No pueden ocultarse de mi vista.
Nunca pudieron.
395
00:21:50,346 --> 00:21:51,846
Y para probarlo,
396
00:21:51,846 --> 00:21:54,429
hay un gran secreto
entre la clase dominante
397
00:21:54,429 --> 00:21:56,471
de Constance Billard.
398
00:21:56,471 --> 00:21:58,221
Y pronto constatarán
399
00:21:58,221 --> 00:22:02,013
que ningún buen secreto
queda sin ser publicado.
400
00:22:02,013 --> 00:22:05,221
Estén al pendiente, o no.
401
00:22:05,221 --> 00:22:07,596
De cualquier modo, se enterarán pronto.
402
00:22:08,262 --> 00:22:12,596
Hasta entonces, XOXO, Gossip Girl.
403
00:22:18,137 --> 00:22:20,137
¿Viste esa cosa
en la que nos etiquetaron?
404
00:22:20,137 --> 00:22:22,221
Desactivaste mis notificaciones,
¿lo recuerdas?
405
00:22:22,221 --> 00:22:24,554
¿Qué tipo de persona
se hace llamar "Gossip Girl"?
406
00:22:24,554 --> 00:22:26,846
Sí, es el siglo XXI, al menos,
debería ser "Gossip Woman".
407
00:22:27,471 --> 00:22:29,387
¿No es la tienda para fiestas
del centro comercial en Syosset
408
00:22:29,387 --> 00:22:31,346
que intentó darme
un contrato de patrocinio?
409
00:22:32,055 --> 00:22:35,137
Quizá es algún joven provinciano
que quiere promover su TikTok.
410
00:22:35,596 --> 00:22:37,596
Bloqueado y enterrado.
411
00:22:39,763 --> 00:22:40,763
¿Dónde está Obie?
412
00:22:56,096 --> 00:22:59,387
No te reconocí para nada.
413
00:23:00,179 --> 00:23:01,471
Es el vestido.
414
00:23:02,179 --> 00:23:03,262
Es nuevo.
415
00:23:03,679 --> 00:23:04,805
Oye, luce como...
416
00:23:05,888 --> 00:23:07,262
Luces como Julien.
417
00:23:08,096 --> 00:23:09,554
¿Es un cumplido?
418
00:23:11,387 --> 00:23:14,429
Es típico de ti
ser tan confiada y abierta.
419
00:23:14,429 --> 00:23:16,013
Por eso la gente te sigue.
420
00:23:16,013 --> 00:23:19,054
Creen que te conocen y sienten
que tienen derecho sobre tu vida,
421
00:23:19,054 --> 00:23:20,137
pero no es así.
422
00:23:20,137 --> 00:23:22,013
Zoya no es una maníaca acosadora, Audge.
423
00:23:22,013 --> 00:23:24,346
Pero es una extraña a medias
424
00:23:24,346 --> 00:23:28,096
que, por una tremenda coincidencia,
425
00:23:28,096 --> 00:23:30,429
terminó en tu escuela,
426
00:23:30,429 --> 00:23:32,137
en tu grupo de amigos...
427
00:23:35,679 --> 00:23:37,221
¿Con tu novio?
428
00:23:38,262 --> 00:23:39,846
Iré por otra ronda de bebidas.
429
00:23:39,846 --> 00:23:41,054
La necesitaremos.
430
00:23:42,971 --> 00:23:46,471
Mira, casi olvidaba
que te había traído esto,
431
00:23:46,471 --> 00:23:49,888
y no sé si combina con el vestido ni nada.
432
00:23:49,888 --> 00:23:52,221
Combina con todo. Gracias.
433
00:23:53,429 --> 00:23:54,846
- Hola.
- ¿Qué hay, Obes?
434
00:23:56,554 --> 00:23:57,638
Hola.
435
00:23:57,638 --> 00:23:58,805
Gracias por venir.
436
00:23:58,805 --> 00:24:00,137
Solo tienes que quedarte una hora
437
00:24:00,137 --> 00:24:03,096
y luego iré a las fiestas
que quieras la próxima vez.
438
00:24:03,096 --> 00:24:06,096
- Él odia este lugar.
- Sí, es cierto, muchísimo. Sí.
439
00:24:06,096 --> 00:24:08,888
O sea, si una décima parte de esta gente
donara el precio de una bebida
440
00:24:08,888 --> 00:24:10,221
a la caridad de su elección...
441
00:24:10,221 --> 00:24:12,888
Ellos son la caridad
de su elección, Obes,
442
00:24:12,888 --> 00:24:17,346
y esa bebida es para ayudarlos a olvidar
lo que la gente como tú les pide.
443
00:24:17,346 --> 00:24:20,554
En cuanto a mí,
tengo planes geniales para esta noche.
444
00:24:20,554 --> 00:24:25,179
Whisky, un par de rayas de coca e tutto.
Después de todo, es noche escolar.
445
00:24:25,554 --> 00:24:28,096
¿No estás cansado de jugar
"A ver quién gana esta noche"?
446
00:24:28,096 --> 00:24:29,763
No es un juego si todos pueden hacerlo.
447
00:24:35,054 --> 00:24:35,970
Qué buen vestido
de segunda mano.
448
00:24:36,805 --> 00:24:38,346
- Audrey.
- Es obvio que no es de ella.
449
00:24:39,012 --> 00:24:40,554
Es un hecho. Digo la verdad.
450
00:24:42,346 --> 00:24:43,846
Tiene razón.
451
00:24:43,846 --> 00:24:45,221
- Julien...
- Es un regalo.
452
00:24:45,221 --> 00:24:48,471
El primero de muchos para compensar
por los regalos que no nos dimos.
453
00:24:49,805 --> 00:24:51,054
¿Aceituna o espiral de limón?
454
00:24:53,054 --> 00:24:54,304
Yo digo espiral.
455
00:25:01,179 --> 00:25:03,346
No tienes que beber.
No presionamos a la gente.
456
00:25:03,346 --> 00:25:05,638
Sí, yo no lo hago. ¿Agua mineral?
457
00:25:06,096 --> 00:25:07,513
- Gracias.
- Más para mí.
458
00:25:08,054 --> 00:25:10,888
Constance puede ser una gran escuela
si sabes jugar tus cartas.
459
00:25:11,262 --> 00:25:13,805
Te diré todo lo que necesitas saber
para poder hacerlo.
460
00:25:13,805 --> 00:25:18,012
St. Jude's solía tener su propio edificio
y los chicos aún actúan como si fuese así.
461
00:25:18,012 --> 00:25:21,096
El único sitio donde nos mezclamos
es al frente o en el patio.
462
00:25:21,096 --> 00:25:22,929
Ten cuidado, lo observan todo.
463
00:25:22,929 --> 00:25:24,805
Así que luce lo mejor que puedas
porque te observarán.
464
00:25:24,805 --> 00:25:26,638
Instagram para historias,
Signal para textos sexuales
465
00:25:26,638 --> 00:25:29,304
y WhatsApp para el extranjero
y los mensajes para chatear.
466
00:25:29,304 --> 00:25:31,387
- ¿Qué hay de YouTube?
- No interrumpas.
467
00:25:31,387 --> 00:25:32,805
En especial,
no para decir "YouTube".
468
00:25:32,805 --> 00:25:33,888
Personaliza tu uniforme.
469
00:25:33,888 --> 00:25:35,429
En primer año temen hacerlo,
pero no deberías.
470
00:25:35,429 --> 00:25:36,554
Eso te hace única
471
00:25:36,554 --> 00:25:38,096
y es mostrarle el dedo
al matriarcado,
472
00:25:38,096 --> 00:25:41,054
que no se ha dado cuenta de que mantiene
el mismo sistema del patriarcado.
473
00:25:41,054 --> 00:25:43,888
Sant Ambroeus o Yura para el café.
Starbucks para las órdenes grupales.
474
00:25:43,888 --> 00:25:46,096
Las escaleras del Met o del Great Lawn
para juntarnos, no del lado sur.
475
00:25:46,096 --> 00:25:47,763
JG Melon para hamburguesas,
aunque piden identificación.
476
00:25:47,763 --> 00:25:48,970
Momoya, si estás en el oeste.
477
00:25:48,970 --> 00:25:50,596
Mezzaluna, no Serafina.
478
00:25:50,596 --> 00:25:52,096
Sweetgreen, pero solo para llevar.
479
00:25:52,096 --> 00:25:53,387
Dumbo Hall, no Dumbo House.
480
00:25:53,387 --> 00:25:55,513
Y Lyft, nunca Uber.
Taxi negro, nunca Lux.
481
00:25:55,513 --> 00:25:56,763
Y no uses tu domicilio real.
482
00:25:56,763 --> 00:25:59,137
Por privacidad y seguridad,
siempre tómalos a una cuadra.
483
00:25:59,137 --> 00:26:01,179
Yo tomo el autobús.
484
00:26:04,096 --> 00:26:06,887
Probablemente vienes de una escuela
donde conoces bien a tus maestros.
485
00:26:07,763 --> 00:26:09,012
Nadie hace eso aquí.
486
00:26:09,012 --> 00:26:11,970
De todos modos, no duran lo suficiente
para desarrollar un vínculo con ellos.
487
00:26:11,970 --> 00:26:14,763
- Siempre se van.
- Lo quieran o no.
488
00:26:14,763 --> 00:26:16,554
Quizá porque a los maestros
de escuela privada
489
00:26:16,554 --> 00:26:18,554
les pagan mucho menos
que a los de escuela pública.
490
00:26:18,554 --> 00:26:19,679
¿En serio?
491
00:26:19,679 --> 00:26:21,262
Eso explica tantas cosas.
492
00:26:21,262 --> 00:26:22,304
- Zara.
- Zara.
493
00:26:22,721 --> 00:26:24,262
Es un crimen pagarles tan poco.
494
00:26:24,262 --> 00:26:27,929
Ganan menos que los de servicio
al cliente, los asistentes ejecutivos,
495
00:26:27,929 --> 00:26:29,179
los empleados de tienda...
496
00:26:29,179 --> 00:26:32,346
Ay, Dios. ¿La Srta. Keller no sería
mucho más feliz en Madewell?
497
00:26:33,304 --> 00:26:35,970
Jules, por favor, trabaja muchísimo.
498
00:26:35,970 --> 00:26:38,304
De hecho, la Srta. Keller
me entrevistó para la beca.
499
00:26:38,304 --> 00:26:39,304
Me pareció genial.
500
00:26:39,304 --> 00:26:41,805
Bien. Llevo años intentando
hacerla entender esto.
501
00:26:42,721 --> 00:26:45,970
Ay, Dios. ¿Cuál es tu número?
Te añadiré al chat de grupo.
502
00:26:48,554 --> 00:26:50,304
Iré a buscar a mi novio.
503
00:26:52,429 --> 00:26:54,054
LUNA:
LA HERMANITA ES UNA NIÑATA. ¿QUÉ HAY?
504
00:27:13,471 --> 00:27:17,471
Pobre Audrey Hope.
Casada y monógama a los 16.
505
00:27:17,887 --> 00:27:21,012
No tengo nada de pobre.
No te burles de mí por ser hetero.
506
00:27:21,012 --> 00:27:23,513
¿No extrañas
colorear fuera de las líneas?
507
00:27:23,513 --> 00:27:25,221
¿O nunca lo hiciste?
508
00:27:25,221 --> 00:27:27,137
Entonces, con toda esta gente alrededor,
509
00:27:27,554 --> 00:27:29,387
en este preciso momento,
510
00:27:29,721 --> 00:27:32,387
¿quieres gastar
tu energía expandida en mí?
511
00:27:32,387 --> 00:27:35,513
No sé qué hay entre tú y Ak,
pero algo resulta distinto.
512
00:27:36,804 --> 00:27:37,887
¿De buena manera?
513
00:27:37,887 --> 00:27:40,721
Sí, de la mejor.
514
00:27:44,721 --> 00:27:46,721
Esto no es parte
de mi plan para esta noche.
515
00:27:47,596 --> 00:27:49,346
Es todo tuyo si lo quieres.
516
00:27:50,638 --> 00:27:51,845
¿Lo quieres?
517
00:28:04,970 --> 00:28:06,221
Bueno.
518
00:28:14,179 --> 00:28:15,304
¿Qué estás haciendo?
519
00:28:19,221 --> 00:28:20,221
¿Qué sucede?
520
00:28:58,887 --> 00:29:00,762
(AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
521
00:29:00,762 --> 00:29:02,387
(AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
522
00:29:02,970 --> 00:29:06,054
{\an8}Descubierta: Calloway
y su pandilla en Dumbo Hall
523
00:29:06,054 --> 00:29:08,929
con un regalito extra:
su hermana instantánea.
524
00:29:08,929 --> 00:29:11,554
Perdón por colarme en la fiesta, JC.
525
00:29:11,554 --> 00:29:15,929
Pero tengo una foto que dice
las mil palabras que aún no enuncias.
526
00:29:15,929 --> 00:29:20,012
Todos saben que hace 15 años
Mamá Marion botó a DJ Davis
527
00:29:20,012 --> 00:29:22,096
por una nueva vida con Nick Don Nadie,
528
00:29:22,096 --> 00:29:26,054
pero tristemente falleció
antes de ver a sus hijas reunidas.
529
00:29:26,054 --> 00:29:27,804
Sin embargo, reunidas están.
530
00:29:27,804 --> 00:29:29,678
Aunque no lo sabrían si las vieran.
531
00:29:29,678 --> 00:29:32,179
¿Nunca se habían visto antes?
Ese es el engaño.
532
00:29:32,179 --> 00:29:36,720
La entrada de Zoya a Constance
fue firmada, sellada y deshonesta.
533
00:29:36,720 --> 00:29:38,137
¿O no lo sabían?
534
00:29:38,137 --> 00:29:42,096
En el Upper East Side, las becas
no son una concesión, sino un regalo.
535
00:29:42,096 --> 00:29:43,887
¿De qué está hablando esta cosa?
536
00:29:44,387 --> 00:29:45,554
¿Cómo voy a saberlo?
537
00:29:45,554 --> 00:29:48,012
Obtuve esa beca sola, ¿no?
538
00:29:49,845 --> 00:29:51,262
No me la compraste.
539
00:29:51,262 --> 00:29:52,678
Claro que no.
540
00:29:53,596 --> 00:29:55,554
Mi papá da dinero a la escuela
541
00:29:55,970 --> 00:29:58,387
y parte de ese dinero
financia la beca de artes.
542
00:29:58,387 --> 00:30:00,387
No tiene tiempo
de leer las solicitudes, las leo yo.
543
00:30:00,387 --> 00:30:02,179
Y como tienes pasión por el teatro...
544
00:30:02,179 --> 00:30:04,554
Cuando me pediste
que la solicitara, ¿sabías
545
00:30:04,554 --> 00:30:06,804
que tú decidirías
a la persona beneficiaria?
546
00:30:07,887 --> 00:30:09,513
- ¿Qué?
- ¿Alguien más la merecía más que yo?
547
00:30:09,513 --> 00:30:12,179
¿Por qué pensarías que otra persona
merece algo más que tú?
548
00:30:12,596 --> 00:30:14,262
Momento, ¿ya se conocían?
549
00:30:14,262 --> 00:30:16,221
- ¿A propósito?
- ¿A quién le importa?
550
00:30:16,221 --> 00:30:19,720
- Refresquen pantalla. Ya se fue.
- ¿Por qué mentirías?
551
00:30:19,720 --> 00:30:21,346
No nos mentimos.
552
00:30:21,346 --> 00:30:24,179
Si nuestros papás supieran, no habrían
permitido que ella viniera aquí.
553
00:30:24,179 --> 00:30:27,012
Se acaban de enterar, ¿no?
554
00:30:28,970 --> 00:30:30,096
Mi papá no está en Instagram.
555
00:30:30,513 --> 00:30:31,804
El publicista de mi papá
maneja su cuenta.
556
00:30:32,429 --> 00:30:33,887
Y nosotros no somos tu papá.
557
00:30:34,221 --> 00:30:35,221
Lo sé.
558
00:30:35,804 --> 00:30:39,054
Es solo que... Quería asegurarme
de que nosotras... De que yo...
559
00:30:39,054 --> 00:30:40,346
De que me aprobaras.
560
00:30:40,887 --> 00:30:42,637
No, eso no es...
561
00:30:42,637 --> 00:30:45,762
O sea que temías que Z
fuera soporífera como Zzzz...
562
00:30:49,179 --> 00:30:50,970
No quiero perder mi lugar aquí.
563
00:30:51,304 --> 00:30:55,096
De hecho, no puedo pagar
mi estancia sin esa beca.
564
00:30:55,929 --> 00:30:58,595
Por favor, explícame qué pasa.
¿Quién haría algo como esto?
565
00:30:59,096 --> 00:31:01,054
Hay estudiantes trabajando en la oficina.
566
00:31:01,054 --> 00:31:03,595
Es obvio que alguien quiere arruinarme,
pero eso no es nada.
567
00:31:04,554 --> 00:31:06,762
Es solo un chisme. Estamos bien.
568
00:31:07,970 --> 00:31:11,054
No importa. A nadie le importa, ¿verdad?
¿A alguno de ustedes le importa?
569
00:31:17,012 --> 00:31:18,304
Ya me voy.
570
00:31:19,054 --> 00:31:20,762
Dijiste que harías la historia primero.
571
00:31:36,471 --> 00:31:37,929
Podrías haberme contado.
572
00:31:41,387 --> 00:31:43,054
- Te acompaño a la salida.
- Sí.
573
00:31:49,387 --> 00:31:50,929
¿Sabes? Julien tiene razón.
574
00:31:50,929 --> 00:31:54,387
O sea, eso de Gossip Girl es solo
alguien jugando un juego, ¿no?
575
00:31:54,804 --> 00:31:56,887
Es esforzarse demasiado
para ser solo un juego.
576
00:31:56,887 --> 00:31:59,429
O sea, crear una cuenta,
provocarnos todo el día, y luego,
577
00:31:59,429 --> 00:32:02,346
¿soltar una nota escandalosa para
humillarnos públicamente a ella y a mí?
578
00:32:02,346 --> 00:32:04,137
Son cosas típicas de este lugar.
579
00:32:05,137 --> 00:32:07,637
Si tienes algo que la gente quiere,
580
00:32:07,637 --> 00:32:09,221
tienes algo que perder.
581
00:32:09,221 --> 00:32:10,429
¿No?
582
00:32:10,429 --> 00:32:13,346
La gente intenta derribarnos,
pero nunca puede.
583
00:32:14,845 --> 00:32:15,762
Ya eres de los nuestros.
584
00:32:17,346 --> 00:32:19,929
¡Rayos!
585
00:32:19,929 --> 00:32:23,012
Bien, mira, la estación C
está a unas cuadras, ¿sí?
586
00:32:23,012 --> 00:32:25,387
¿Y qué pasa cuando salga
y siga lloviendo a cántaros?
587
00:32:25,387 --> 00:32:27,221
No sé si tendré
que devolver este vestido.
588
00:32:27,221 --> 00:32:30,887
Bueno, yo vivo cerca, si quieres
esperar conmigo un poco a que pase.
589
00:32:35,262 --> 00:32:37,179
- Sí, claro. Bien, solo un poco.
- Sí, bien.
590
00:32:44,678 --> 00:32:46,553
¿Tienes todo el piso?
591
00:32:48,346 --> 00:32:49,429
Todo el edificio.
592
00:32:52,512 --> 00:32:55,512
Si me das tu vestido, puedo ir
593
00:32:56,595 --> 00:32:58,387
a colgarlo al sauna.
Se secará rapidísimo.
594
00:32:59,096 --> 00:32:59,929
Y luego...
595
00:33:00,970 --> 00:33:02,637
Ya sabes, te puedo prestar un paraguas.
596
00:33:03,762 --> 00:33:06,553
Bien, ¿dónde puedo cambiarme?
597
00:33:07,429 --> 00:33:09,845
Si mojamos este piso,
mi mamá me matará.
598
00:33:11,887 --> 00:33:13,179
Así que...
599
00:33:14,720 --> 00:33:16,137
No miraré.
600
00:33:17,054 --> 00:33:19,512
- Te doy mi palabra.
- Bien.
601
00:33:36,054 --> 00:33:37,262
Avísame cuando estés lista.
602
00:33:41,678 --> 00:33:42,845
Te traeré un suéter.
603
00:33:44,512 --> 00:33:46,470
Lamento que Julien no te hablase de mí.
604
00:33:47,304 --> 00:33:48,428
Yo también lo lamento.
605
00:33:50,054 --> 00:33:51,304
Aunque no me sorprende.
606
00:33:52,970 --> 00:33:56,637
No debería decir eso, eres su hermana.
607
00:33:57,262 --> 00:33:58,637
Lo soy, pero...
608
00:33:59,012 --> 00:34:01,137
Cielos, apenas la conozco.
609
00:34:01,512 --> 00:34:05,012
A veces, se siente como
si ya ni siquiera fuéramos novios.
610
00:34:05,845 --> 00:34:08,970
En serio, es como si yo fuese un actor
611
00:34:08,970 --> 00:34:11,845
y estuviese haciendo el papel
de su novio en su historia.
612
00:34:12,762 --> 00:34:15,970
Aunque cuando empezamos,
todo era totalmente distinto.
613
00:34:15,970 --> 00:34:18,553
Fue mucho antes de que ella
se metiera en todo eso.
614
00:34:20,929 --> 00:34:24,096
Nos interesaba lo mismo.
Ella quería dejar su huella en el mundo.
615
00:34:26,553 --> 00:34:28,137
Y ahora solo me dice qué ponerme,
616
00:34:28,137 --> 00:34:29,512
dónde estar, qué decir.
617
00:34:30,720 --> 00:34:33,386
Está dejando huella,
de seguro, no me malinterpretes.
618
00:34:33,386 --> 00:34:36,179
O sea, tiene mucha influencia.
619
00:34:38,054 --> 00:34:39,512
Ya sabes, es solo que es...
620
00:34:40,512 --> 00:34:41,637
Es su mundo.
621
00:34:41,637 --> 00:34:43,678
No el nuestro.
622
00:34:47,386 --> 00:34:48,304
Bien.
623
00:34:49,553 --> 00:34:53,970
Hace dos años, en mi cumpleaños
recibí un mensaje que venía
624
00:34:53,970 --> 00:34:56,929
de alguien
a quien solo había oído mencionar.
625
00:34:58,054 --> 00:35:02,137
Era algo mítico para mí
y, de pronto, ya era una realidad.
626
00:35:02,678 --> 00:35:05,470
Nos hemos mensajeado y hablado
prácticamente a diario desde entonces.
627
00:35:06,512 --> 00:35:09,304
La Julien que yo conocía
a través de esas llamadas telefónicas...
628
00:35:11,262 --> 00:35:13,762
Sí, es distinta a la que conocí hoy.
629
00:35:14,678 --> 00:35:15,720
Es más como aquella que extrañas.
630
00:35:18,012 --> 00:35:19,637
Lo que significa que aún sigue ahí.
631
00:35:25,012 --> 00:35:25,845
¿Qué?
632
00:35:26,304 --> 00:35:30,054
Es solo que... es lindo escuchar
a una persona bondadosa, para variar.
633
00:35:31,386 --> 00:35:34,012
Sí, es lindo sentir la bondad,
para variar.
634
00:35:40,678 --> 00:35:43,678
Bueno, la lluvia ya se detuvo.
635
00:35:44,637 --> 00:35:46,303
Debería ir por tu vestido
antes de que se encoja.
636
00:35:46,845 --> 00:35:47,762
Sí.
637
00:35:52,970 --> 00:35:55,137
La única vez que me sentí
más asqueroso que aquí parado,
638
00:35:55,137 --> 00:35:57,762
mostrándote estas fotos,
fue cuando las tomé para mostrártelas.
639
00:35:57,762 --> 00:35:59,303
Deberían arrestarme.
640
00:35:59,762 --> 00:36:02,137
Estaban frente a una ventana.
641
00:36:02,553 --> 00:36:04,637
- Cualquiera los habría visto.
- No fue cualquiera.
642
00:36:04,637 --> 00:36:05,637
Yo los vi.
643
00:36:06,054 --> 00:36:07,262
No las usarás, ¿verdad?
644
00:36:07,678 --> 00:36:08,845
No quiero hacerlo.
645
00:36:09,887 --> 00:36:10,804
Pero...
646
00:36:12,428 --> 00:36:14,553
Estamos en esto o no lo estamos.
647
00:36:33,970 --> 00:36:35,386
- Lo que vayas...
- Aún ni son las 9:00.
648
00:36:36,054 --> 00:36:37,553
Me alegra poder confiar siempre en ti.
649
00:36:46,595 --> 00:36:48,804
CHAT DE GRUPO
BIENVENIDOS AL CHAT DE GRUPO
650
00:36:49,762 --> 00:36:52,096
LAMENTO HABERME ALTERADO.
651
00:37:09,845 --> 00:37:15,096
(ALOTTAZEE):
GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST.
652
00:37:19,845 --> 00:37:20,887
EL ACTIVISTA
Y LA ARRIBISTA
653
00:37:20,887 --> 00:37:24,887
Nueva York. ¿Hay algo más romántico
que un paseo bajo la lluvia de otoño?
654
00:37:24,887 --> 00:37:27,845
Solo lo que sucede
tras puertas cerradas.
655
00:37:28,428 --> 00:37:30,261
O las ventanas abiertas.
656
00:37:30,261 --> 00:37:31,428
Oye, JC.
657
00:37:31,428 --> 00:37:34,845
Parece que el ADN no es lo único
que tú y tu hermana comparten.
658
00:37:34,845 --> 00:37:37,762
- Julien. No es verdad.
- Claro que no lo es.
659
00:37:37,762 --> 00:37:39,678
Solo me dejó esperar
a que parara la lluvia.
660
00:37:39,678 --> 00:37:42,220
¿Qué es esto de Gossip Girl?
¿Y por qué va tras nosotras?
661
00:37:42,220 --> 00:37:43,387
Va tras de mí.
662
00:37:43,387 --> 00:37:44,553
Tú solo eres daño colateral.
663
00:37:44,553 --> 00:37:48,096
Pero sea quien fuere,
no le permitiré ganar.
664
00:37:49,929 --> 00:37:52,804
¿Acaso cometimos un error
al no decirle a nadie?
665
00:37:53,178 --> 00:37:54,887
Hay que ser estratégico cuando uno
666
00:37:54,887 --> 00:37:56,345
presenta algo ante el mundo.
667
00:37:57,303 --> 00:37:58,470
No tuvimos
el suficiente cuidado.
668
00:37:58,970 --> 00:38:02,345
Diremos que algún celoso de primer año
intenta crear conflicto entre nosotras,
669
00:38:02,970 --> 00:38:04,220
pero no hay conflicto posible.
670
00:38:04,845 --> 00:38:05,720
Todo esto se acabará
671
00:38:05,720 --> 00:38:08,553
si mostramos que no nos afecta.
672
00:38:10,096 --> 00:38:11,386
Nos vemos en el patio.
673
00:38:16,845 --> 00:38:18,054
MENSAJES
674
00:38:18,054 --> 00:38:19,220
LUNA LA Y MONET DE HAAN
ABANDONARON LA CONVERSACIÓN
675
00:38:19,220 --> 00:38:20,345
MAX WOLFE ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN
676
00:38:25,595 --> 00:38:28,096
Mira, ahí está el infiel.
677
00:38:28,096 --> 00:38:29,595
¿Con una de primer año?
678
00:38:29,595 --> 00:38:32,720
Qué asco. Sí, sigue adelante.
679
00:38:32,720 --> 00:38:35,595
No puedo creer que lo hiciera.
680
00:38:35,595 --> 00:38:37,470
¿Por qué engañarías a Julien?
681
00:38:37,470 --> 00:38:39,929
- No lo hice.
- ¿O sea que Gossip Girl es una mentirosa?
682
00:38:39,929 --> 00:38:41,553
O sea, claro que iba a decir eso.
683
00:38:42,012 --> 00:38:45,595
Viejo, he estado defendiendo tu honor
a capa y espada toda la mañana.
684
00:38:45,595 --> 00:38:47,512
Debo decir que no fuiste muy sensato.
685
00:38:47,845 --> 00:38:49,136
¿La hermana de tu novia?
686
00:38:49,136 --> 00:38:51,762
No hice nada, Ak, ¿de acuerdo?
687
00:38:51,762 --> 00:38:53,637
Sabes que nunca haría algo así.
688
00:38:53,637 --> 00:38:56,428
Es solo... Una especie de loca...
689
00:38:56,428 --> 00:38:58,012
Pesadilla de redes sociales.
690
00:38:58,012 --> 00:39:00,220
Si te conocen por perder,
será malo para el negocio.
691
00:39:01,136 --> 00:39:03,054
No perdí nada.
692
00:39:03,054 --> 00:39:05,220
Y todo estará bien,
siempre y cuando ganes.
693
00:39:05,220 --> 00:39:07,887
Olivia Jade ganó seguidores
cuando su mamá fue a prisión.
694
00:39:08,261 --> 00:39:09,637
Exacto. Su mamá fue a prisión.
695
00:39:09,637 --> 00:39:12,595
Para que Jules salga de esto,
debe destruir a Zoya.
696
00:39:12,595 --> 00:39:14,470
Señoritas, señoritas.
697
00:39:14,470 --> 00:39:16,178
Nadie creerá ese chisme.
698
00:39:16,512 --> 00:39:19,095
Zoya es una pobre diabla
de 14 años y yo soy yo.
699
00:39:22,303 --> 00:39:23,762
Primero, le robó a su mamá.
700
00:39:23,762 --> 00:39:25,136
Luego, le robó a su hombre.
701
00:39:26,428 --> 00:39:30,595
Si quieres vengarte de Zobie,
me apunto como fan tuyo.
702
00:39:30,595 --> 00:39:34,012
Dios mío, ya hay hasta un hashtag.
Tienes que hacer algo.
703
00:39:34,012 --> 00:39:35,261
Esto no es cierto.
704
00:39:35,261 --> 00:39:40,428
JULIEN: TE VEO ENTRE LA CALLE 81
Y LA 5A AVENIDA LUEGO DE LA ESCUELA.
705
00:39:45,386 --> 00:39:47,428
Nos reservé un Lyft.
Podemos hablar aquí.
706
00:39:47,428 --> 00:39:49,178
Julien, lo siento muchísimo.
707
00:39:49,178 --> 00:39:50,303
No es tu culpa.
708
00:39:50,303 --> 00:39:53,386
Me siento fatal de todos modos.
Estoy muy confundida por todo.
709
00:39:53,386 --> 00:39:56,470
Toda la escuela me barría con la mirada
o me hacía la seña de "esos cinco".
710
00:39:56,470 --> 00:39:59,512
He ideado un plan para que superemos esto.
711
00:39:59,512 --> 00:40:01,470
Investigué un poco sobre Gossip Girl.
712
00:40:01,470 --> 00:40:04,386
Hace siglos, estaba obsesionada
con un par de mejores amigas.
713
00:40:04,386 --> 00:40:06,470
Es como una placa de honor
que nos haya escogido.
714
00:40:07,845 --> 00:40:11,303
Solo debemos sacar una página del libro
de jugadas de Blair y Serena
715
00:40:11,303 --> 00:40:13,470
y vencer a Gossip Girl en su propio juego.
716
00:40:13,470 --> 00:40:15,428
¿Cómo vences a un troll anónimo?
717
00:40:15,428 --> 00:40:18,261
Como nadie cree la verdad,
solo la mentira...
718
00:40:19,053 --> 00:40:20,553
En revancha, debemos mentir.
719
00:40:20,553 --> 00:40:21,887
Planeamos una confrontación pública.
720
00:40:21,887 --> 00:40:24,845
Nada aparatoso, solo haremos
que parezca que recuperé el poder
721
00:40:24,845 --> 00:40:27,595
y luego todo puede volver
al modo que era antes.
722
00:40:27,595 --> 00:40:29,804
A nosotras, las hermanas
que estamos destinadas a ser.
723
00:40:30,428 --> 00:40:31,929
¿Cómo recuperas el poder?
724
00:40:32,553 --> 00:40:35,720
Mañana, desfilaré en la pasarela
de Christopher John Rogers en The Armory.
725
00:40:36,095 --> 00:40:39,970
Es muy importante para mi identidad
de marca y te reservaré un asiento.
726
00:40:40,345 --> 00:40:43,762
Pero olvidaré ponerte en la lista
para la fiesta después del evento.
727
00:40:44,178 --> 00:40:47,428
Solo debes hacer una escenita
cuando no te dejen pasar.
728
00:40:48,428 --> 00:40:52,595
Monet y Luna tomarán una foto
de Obie y yo dentro
729
00:40:52,595 --> 00:40:54,136
contigo haciendo berrinche afuera.
730
00:40:55,303 --> 00:40:57,136
¿Realmente crees
que Obie se prestará a esto?
731
00:40:57,804 --> 00:40:59,512
Hace cosas por mí. Es así de bueno.
732
00:41:00,428 --> 00:41:02,595
Pero deberías alejarte
de él por el momento.
733
00:41:02,595 --> 00:41:04,637
Y nosotras deberíamos
distanciarnos también.
734
00:41:05,220 --> 00:41:08,136
Solo hasta el desfile.
Para incrementar la tensión, ¿sabes?
735
00:41:08,136 --> 00:41:09,887
Seremos provocadoras, como Gossip Girl.
736
00:41:10,261 --> 00:41:11,804
Hablando de ese demonio...
737
00:41:13,261 --> 00:41:14,095
¿Qué estás haciendo?
738
00:41:14,595 --> 00:41:15,762
Lanzando el anzuelo.
739
00:41:15,762 --> 00:41:17,929
Habrán notado que ha habido mucho silencio
740
00:41:17,929 --> 00:41:20,512
en el Upper East las últimas 24 horas.
741
00:41:20,512 --> 00:41:22,011
{\an8}¿Creen que ya pasó la tormenta?
742
00:41:22,011 --> 00:41:24,011
{\an8}GRACIAS POR DECIRME DE #ZOBIE.
TE DARÉ UN TIP...
743
00:41:24,011 --> 00:41:24,929
{\an8}En absoluto.
744
00:41:24,929 --> 00:41:27,929
{\an8}Según mis fuentes,
hay que estar atentos en The Armory.
745
00:41:27,929 --> 00:41:30,512
¿Quién no ama
un enfrentamiento de moda?
746
00:41:30,512 --> 00:41:33,762
Intenté advertirle. O sea,
en nuestro grupo de amigos
747
00:41:33,762 --> 00:41:35,720
nos conocemos
desde que éramos bebés.
748
00:41:35,720 --> 00:41:37,887
Hay confianza e historia entre nosotros.
749
00:41:37,887 --> 00:41:40,969
O sea que, ¿no debemos
tener nuevos amigos nunca?
750
00:41:40,969 --> 00:41:43,053
No estoy diciendo que levantemos un muro.
751
00:41:43,053 --> 00:41:46,512
Sí, solo creo que es terriblemente extraño
que haya mentido al respecto.
752
00:41:46,512 --> 00:41:47,595
Es la vida de Julien.
753
00:41:47,595 --> 00:41:50,678
Sean cual fueren sus razones,
tendrán sentido para ella.
754
00:41:50,678 --> 00:41:53,845
No reservé una sesión,
Dr. Menzies, por favor.
755
00:41:54,720 --> 00:41:57,470
Por favor, solo acompáñame
en mi indignación por un momento.
756
00:41:57,470 --> 00:41:59,053
Todo esto es ridículo.
757
00:41:59,053 --> 00:42:02,678
¿Sí? Como haya empezado. Unas hermanas
secretas peleándose por el Príncipe Jorge
758
00:42:02,678 --> 00:42:06,386
es tan falto de clase
como un show de Andy Cohen.
759
00:42:06,386 --> 00:42:08,804
Es hora de detener a esa trepadora.
760
00:42:09,303 --> 00:42:11,220
Bien. ¿Siguen en esa cadena de textos?
761
00:42:11,220 --> 00:42:12,095
Sí.
762
00:42:13,303 --> 00:42:14,303
Gracias. Gracias.
763
00:42:15,845 --> 00:42:17,345
¿Dónde estaba el corrector de tu papá?
764
00:42:17,345 --> 00:42:19,095
En el cajón de arriba, a la derecha.
765
00:42:20,261 --> 00:42:21,178
Bien.
766
00:42:25,553 --> 00:42:26,386
Aquí vamos.
767
00:42:26,386 --> 00:42:28,178
No. No me sienta bien.
768
00:42:28,178 --> 00:42:31,053
Sies Marjan le sentaba bien
a todos, así que...
769
00:42:31,053 --> 00:42:34,011
Sí, quizá si sales
en una película de Gaspar Noé,
770
00:42:34,011 --> 00:42:35,804
pero no me gusta llamar la atención.
771
00:42:36,928 --> 00:42:38,886
Bueno, ya lo haces, así que...
772
00:42:44,220 --> 00:42:45,220
¿A dónde vas?
773
00:42:46,886 --> 00:42:48,136
El espejo está aquí.
774
00:43:38,386 --> 00:43:39,303
Julien.
775
00:43:39,804 --> 00:43:42,386
He estado al pendiente de ti.
Lo espero con ansia.
776
00:43:43,762 --> 00:43:44,804
Gracias, Lindsay.
777
00:43:49,553 --> 00:43:51,303
¿Has estado leyendo
los comentarios en este post?
778
00:43:51,720 --> 00:43:53,595
Están esperando
que te vengues como Cersei.
779
00:43:53,595 --> 00:43:55,470
Pero tu plan es más como de Saoirse.
780
00:43:55,470 --> 00:43:57,428
¿Qué parte de "destruir" no entiendes?
781
00:43:57,969 --> 00:44:01,136
Coincido. Excluir a alguien de la lista
de invitados es para Bar Mitzvahs.
782
00:44:01,136 --> 00:44:02,220
Es mi hermana,
no voy a...
783
00:44:02,220 --> 00:44:05,386
¿Crees que porque son familia
no te tiene en la mira?
784
00:44:05,386 --> 00:44:06,803
¿No has oído de Shakespeare?
785
00:44:06,803 --> 00:44:08,803
¿De Sucesión? ¿La Biblia?
786
00:44:08,803 --> 00:44:11,595
Familia vs. Familia es la historia
número uno desde siempre.
787
00:44:11,928 --> 00:44:14,470
Te manipuló. Ella solo quería meterse.
788
00:44:14,470 --> 00:44:16,844
- No es...
- Estás perdiendo seguidores, ¿sí?
789
00:44:17,637 --> 00:44:18,803
Ella los está obteniendo.
790
00:44:24,178 --> 00:44:25,095
Al fin.
791
00:44:30,595 --> 00:44:33,095
- ¿Cuál es el plan?
- Bueno, todos piensan que Z pretende
792
00:44:33,095 --> 00:44:36,261
arrebatarle a JC todo lo que tiene,
así que seguiremos esa narrativa.
793
00:44:36,261 --> 00:44:37,386
Haremos parecer que planeó
794
00:44:37,386 --> 00:44:41,095
un tremendo sabotaje secreto
para arruinar el gran momento de Jule.
795
00:44:41,095 --> 00:44:42,886
Y cuando el plan entre en acción,
796
00:44:42,886 --> 00:44:45,011
estaremos ahí para señalar
a la persona que lo hizo.
797
00:44:45,011 --> 00:44:47,886
Quedará tan humillada
frente a las únicas personas que importan
798
00:44:47,886 --> 00:44:50,844
que no querrá volver a dar la cara
fuera de la escuela.
799
00:44:52,220 --> 00:44:53,178
Nos amo.
800
00:44:53,928 --> 00:44:56,803
- ¿Cuándo dijo que iba a pasar?
- En la fiesta después del evento.
801
00:44:57,261 --> 00:44:58,637
Así que tenemos tiempo.
802
00:44:59,512 --> 00:45:01,803
Quiero ver el desfile, así que...
803
00:45:13,886 --> 00:45:14,969
Me encanta.
804
00:45:22,470 --> 00:45:24,470
¿No sabes que no puedes
usar tu teléfono aquí?
805
00:45:26,761 --> 00:45:28,095
Si alguien te ve, te echarán
806
00:45:28,095 --> 00:45:30,303
y luego no podrás ayudar
a tu hermana con su plan.
807
00:45:31,719 --> 00:45:33,053
Lo siento. No lo sabía.
808
00:45:33,053 --> 00:45:34,844
Bueno, ahora lo sabes.
Tu asiento está allá.
809
00:45:38,470 --> 00:45:42,512
Espera. Te necesitamos.
Bueno, necesitamos una parte de ti.
810
00:45:52,844 --> 00:45:54,512
Bien, vamos, vamos, vamos.
811
00:45:56,553 --> 00:45:57,761
Date prisa. No tenemos tiempo.
812
00:45:57,761 --> 00:46:00,303
¿Qué? Eres la estilista.
Hazme un arreglito.
813
00:46:51,512 --> 00:46:52,636
Genial.
814
00:47:30,761 --> 00:47:32,969
- Aquí viene.
- ¿Cómo sabes que funcionará?
815
00:47:32,969 --> 00:47:35,178
Así como no necesitas la contraseña
de alguien para tomar una foto,
816
00:47:35,178 --> 00:47:36,636
tampoco la necesitas
para compartirla.
817
00:48:02,386 --> 00:48:03,719
Dios mío.
818
00:48:07,761 --> 00:48:08,844
Ay, Dios mío.
819
00:48:10,636 --> 00:48:12,428
Seguridad. Por aquí.
820
00:48:12,428 --> 00:48:14,552
Hola. Vieron esa foto, ¿no?
821
00:48:14,552 --> 00:48:16,011
Sí, vimos quién la envió.
822
00:48:16,011 --> 00:48:17,844
La chica del vestido anaranjado.
823
00:48:29,512 --> 00:48:31,636
Acompáñenos, por favor. Ahora mismo.
824
00:48:32,636 --> 00:48:34,053
Lo siento. ¿Qué sucede?
825
00:48:34,512 --> 00:48:35,552
Solo sígame.
826
00:48:48,345 --> 00:48:49,428
Se te cayó tu teléfono.
827
00:48:52,345 --> 00:48:54,053
Esta no es la fiesta después del evento.
828
00:48:54,053 --> 00:48:55,345
¿Nos engañaron?
829
00:49:06,719 --> 00:49:07,470
@MONETDEHAAN:
FOTO
830
00:49:08,220 --> 00:49:09,470
MONET DE HAAN - INSTAGRAM
VER PERFIL
831
00:49:11,095 --> 00:49:12,011
¿Qué haces?
832
00:49:12,552 --> 00:49:13,928
Consolidándonos.
833
00:49:13,928 --> 00:49:17,761
Descubierta: Rivalidad entre hermanas
en el Upper East Side.
834
00:49:17,761 --> 00:49:20,636
Parecía que Z intentaba
opacar a su hermana,
835
00:49:20,636 --> 00:49:24,220
pero no tenía en cuenta a Julien
y sus despiadados métodos.
836
00:49:24,220 --> 00:49:29,220
Es una gran caída de la lista A a la Z,
pero todo vuelve a ser como debería.
837
00:49:29,220 --> 00:49:31,928
Luce triunfante.
838
00:49:31,928 --> 00:49:33,303
Dios mío.
839
00:49:36,552 --> 00:49:37,469
¿Qué?
840
00:49:43,386 --> 00:49:45,969
Aún así, yo me cuidaría
las espaldas, JC.
841
00:49:45,969 --> 00:49:49,969
Compraste lo que necesitabas,
pero ahora pagarás el precio.
842
00:49:57,844 --> 00:49:58,761
Julien.
843
00:49:59,095 --> 00:50:00,803
Qué bueno. Estás aquí.
844
00:50:00,803 --> 00:50:03,428
No tenía idea de que Monet y Luna
iban a hacer eso.
845
00:50:03,428 --> 00:50:05,303
¿Por qué no lo detuviste
cuando sucedió?
846
00:50:06,095 --> 00:50:09,844
Te quedaste ahí parada.
Peor aún, te gustó.
847
00:50:09,844 --> 00:50:11,552
No, no me gustó. Z...
848
00:50:11,552 --> 00:50:13,178
No te permito
que me llames así.
849
00:50:13,178 --> 00:50:15,427
Dios mío, realmente estás exagerando.
850
00:50:15,427 --> 00:50:16,427
Estoy herida.
851
00:50:17,594 --> 00:50:18,928
Me lastimaste.
852
00:50:25,386 --> 00:50:26,719
¿Por qué me trajiste aquí?
853
00:50:27,178 --> 00:50:29,386
- Eres mi hermana.
- Ni siquiera nos conocemos.
854
00:50:29,386 --> 00:50:30,928
Mamá quería eso.
855
00:50:31,594 --> 00:50:32,803
Nos dejó una pista para cerciorarse.
856
00:50:32,803 --> 00:50:34,303
Julien Elizabeth, Zoya Jane.
857
00:50:34,761 --> 00:50:38,511
No dejes que una patética estupidez
de secundaria cambie lo que planeamos.
858
00:50:38,511 --> 00:50:42,386
Llevo toda mi vida preguntándome
quién era mamá, cómo era realmente.
859
00:50:42,386 --> 00:50:44,303
Por qué nunca llegué a conocerla.
860
00:50:45,053 --> 00:50:47,803
Y lo único que me hacía sentir mejor
cuando tocaba fondo,
861
00:50:47,803 --> 00:50:50,594
era saber que había alguien más
que se preguntaba lo mismo.
862
00:50:52,761 --> 00:50:55,053
Pero eso ni siquiera te importa, ¿verdad?
863
00:50:56,385 --> 00:50:58,345
Solo te importa cómo te ven los demás.
864
00:50:59,095 --> 00:51:00,220
Acabas de llegar.
865
00:51:01,095 --> 00:51:04,345
No tienes idea de lo que me costó
llegar a ser lo que soy ahora.
866
00:51:04,969 --> 00:51:06,928
Mamá muerta. Papá borracho o ausente.
867
00:51:06,928 --> 00:51:09,552
Y ahora, no solo soy conocida,
soy influyente.
868
00:51:10,261 --> 00:51:13,053
Cuesta mucho trabajo ser así
de importante, llegar a ser algo.
869
00:51:13,053 --> 00:51:14,969
Y no puedo permitir
que me arrebaten eso.
870
00:51:14,969 --> 00:51:17,303
No sabes quién era antes de esto.
871
00:51:18,220 --> 00:51:20,427
Tenía una vida en Buffalo. Amigos.
872
00:51:21,136 --> 00:51:23,844
Presioné a mi papá para que nos mudáramos
aquí porque me lo pediste.
873
00:51:24,469 --> 00:51:27,220
Porque dijiste que querías ser
la familia que debíamos ser.
874
00:51:29,427 --> 00:51:30,636
Desearía jamás haber venido.
875
00:51:31,928 --> 00:51:33,261
Bueno, tal vez no debiste hacerlo.
876
00:51:34,761 --> 00:51:37,136
Pero ya estás aquí,
así que esto puede ir de dos formas.
877
00:51:40,303 --> 00:51:44,220
Puedes aprender de mí
o puedes irte.
878
00:51:47,844 --> 00:51:51,469
Ya aprendí lo suficiente.
Pero tampoco me iré.
879
00:51:52,552 --> 00:51:54,803
Hay espacio para más gente
que importe, aparte de ti.
880
00:51:57,344 --> 00:51:59,427
¿En serio crees que puedes
ponerte en mi contra y ganar?
881
00:52:00,844 --> 00:52:01,969
¿Ves? Ese es tu problema.
882
00:52:02,928 --> 00:52:04,427
Aún crees que hay algo que ganar.
883
00:52:05,719 --> 00:52:09,302
Pero no jugaré tu juego, así que
el resultado no significa nada para mí.
884
00:52:10,719 --> 00:52:11,552
Así es.
885
00:52:12,261 --> 00:52:13,178
¿Cómo olvidarlo?
886
00:52:13,886 --> 00:52:17,136
La gente como tú no gana. Roba.
887
00:52:17,136 --> 00:52:18,511
Igual que tu papá.
888
00:52:19,886 --> 00:52:22,719
Así que, buena suerte, Z.
889
00:52:30,011 --> 00:52:31,095
Genial.
890
00:52:31,095 --> 00:52:32,719
Ahora podemos ir juntos a The Blond.
891
00:52:40,594 --> 00:52:41,511
¿Cariño?
892
00:52:42,261 --> 00:52:43,803
Lo que acabas de hacer...
893
00:52:44,385 --> 00:52:46,261
No hice nada.
894
00:52:49,594 --> 00:52:54,136
Llevo mucho tiempo
esperando esto.
895
00:52:55,511 --> 00:52:56,427
¿Esperando qué?
896
00:52:56,928 --> 00:52:58,636
Que me mostraras tu yo verdadero.
897
00:52:59,511 --> 00:53:00,427
Es decir, me siento...
898
00:53:01,803 --> 00:53:04,719
Me siento como un idiota por pensar
que fuiste alguien a quien podría...
899
00:53:06,928 --> 00:53:07,969
Me excedí esta noche.
900
00:53:08,469 --> 00:53:09,385
Lo sé.
901
00:53:11,095 --> 00:53:12,719
Pero me portaré mejor. Lo prometo.
902
00:53:16,844 --> 00:53:17,761
Sí, quizá.
903
00:53:20,719 --> 00:53:23,302
Quizá lo hagas. Pero no estaré contigo
cuando pase. No puedo más.
904
00:53:23,302 --> 00:53:24,594
Señor, ¿podría quitar el seguro?
905
00:53:24,594 --> 00:53:26,385
Obie. No puedes...
906
00:53:49,427 --> 00:53:50,511
Puedo explicarlo.
907
00:53:51,344 --> 00:53:52,385
No tienes que hacerlo.
908
00:53:53,219 --> 00:53:54,636
JULIEN CALLOWAY
Y HERMANA
909
00:53:54,636 --> 00:53:57,095
Tú y tu hermana cometieron fraude.
910
00:53:58,469 --> 00:53:59,511
Podrían echarte de esa escuela.
911
00:54:00,053 --> 00:54:01,594
- Podría pasar a tu expediente.
- No será así.
912
00:54:01,594 --> 00:54:04,385
Les diré que no tenía idea
de que Julien me dio la beca.
913
00:54:04,886 --> 00:54:05,803
¿O sea que mentirás?
914
00:54:05,803 --> 00:54:07,427
No tenía idea, papá. De verdad.
915
00:54:09,928 --> 00:54:12,844
Me la habrían dado
de todos modos, ¿no?
916
00:54:20,886 --> 00:54:21,969
Ahora, nunca lo sabrás.
917
00:54:29,719 --> 00:54:30,594
MENSAJES
918
00:54:30,594 --> 00:54:32,636
JC ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN
919
00:54:33,427 --> 00:54:36,302
En un principio,
pintábamos en cavernas.
920
00:54:36,302 --> 00:54:40,053
Eran representaciones de lo que veíamos
y sabíamos que era verdadero.
921
00:54:40,469 --> 00:54:43,511
Aquel oso. El sol. Nosotros mismos.
922
00:54:43,844 --> 00:54:45,469
Lamento demorarme tanto.
923
00:54:52,594 --> 00:54:54,177
Sabes que puedes pensar en él, ¿no?
924
00:54:56,095 --> 00:54:57,095
¿Qué?
925
00:55:02,969 --> 00:55:07,803
Pero muy pronto, los hechos de familia
y de fuego se volvieron fábulas.
926
00:55:08,427 --> 00:55:10,095
¿Ese oso? Derrotado.
927
00:55:11,095 --> 00:55:13,135
¿El sol? Un dios.
928
00:55:13,761 --> 00:55:14,677
¿Y nosotros?
929
00:55:15,260 --> 00:55:17,344
Lo que queramos ser.
930
00:55:18,969 --> 00:55:20,511
Y jamás dimos vuelta atrás.
931
00:55:23,427 --> 00:55:27,969
Por algo le llamamos al hecho
de relatar algo "contar una historia".
932
00:55:28,761 --> 00:55:30,177
Lo decimos hasta cuando es verdad.
933
00:55:30,177 --> 00:55:31,302
DEBEMOS HABLAR.
934
00:55:31,302 --> 00:55:33,761
También lo decimos cuando es mentira.
935
00:55:34,260 --> 00:55:35,469
ELIMINAR BORRADOR
GUARDAR BORRADOR
936
00:55:37,053 --> 00:55:39,636
Y yo les tengo una historia tremenda.
937
00:55:40,260 --> 00:55:42,135
¿Quieren escuchar una locura?
938
00:55:42,803 --> 00:55:45,511
No creerán lo que estoy por contarles.
939
00:55:48,552 --> 00:55:50,469
De hecho, así fue como llegamos
al día de hoy.
940
00:55:51,011 --> 00:55:54,719
Ahora todo es una historia
y nos encanta contarla.
941
00:55:55,302 --> 00:55:56,677
No importa si es real.
942
00:55:57,302 --> 00:56:00,302
No importa si les pasó
o si hicieron tal cosa.
943
00:56:00,719 --> 00:56:03,636
Solo importa
si yo dije que la hicieron.
944
00:56:05,011 --> 00:56:07,677
Porque lo que descubrieron
en la Prehistoria sigue siendo verdad hoy.
945
00:56:08,260 --> 00:56:11,344
Lo único que hace
a una historia interesante
946
00:56:11,344 --> 00:56:14,636
es cómo la cuentan y quién la cuenta.
947
00:56:18,177 --> 00:56:19,094
Esos zapatos
son geniales.
948
00:56:22,052 --> 00:56:23,761
- Hola.
- Hola.
949
00:56:24,719 --> 00:56:27,011
¿Aún piensas ir a la Alianza
después de la escuela?
950
00:56:28,594 --> 00:56:31,177
Aún pienso ir a la Alianza
después de la escuela, sí.
951
00:56:32,677 --> 00:56:34,219
Me encantaría acompañarte.
952
00:56:37,094 --> 00:56:38,385
A mí también me encantaría.
953
00:56:45,427 --> 00:56:48,011
Lo siento. Lo siento muchísimo.
954
00:56:48,011 --> 00:56:50,385
Todo es mi culpa, no suya.
955
00:56:56,135 --> 00:56:57,344
Me gusta su chaqueta.
956
00:56:59,803 --> 00:57:00,719
Gracias.
957
00:57:02,969 --> 00:57:04,385
Te veré en clase.
958
00:57:11,677 --> 00:57:13,594
Les dije que no podían ocultarse de mí.
959
00:57:14,302 --> 00:57:16,219
Les dije que los estaba viendo.
960
00:57:18,302 --> 00:57:21,010
{\an8}Pero si hay algo
que pueden considerar verdad,
961
00:57:21,010 --> 00:57:23,302
{\an8}tanto en el pasado
como en el presente, es lo siguiente.
962
00:57:23,886 --> 00:57:25,219
Puede que tome un poco de tiempo,
963
00:57:25,969 --> 00:57:30,177
puede que duela un poco,
pero sé que me amarán.
964
00:57:30,761 --> 00:57:32,636
¿Cuál de estas deberíamos
postear a la próxima?
965
00:57:33,385 --> 00:57:36,969
La que queramos.
El futuro ha vuelto a ser nuestro.
966
00:57:38,594 --> 00:57:41,427
XOXO, Gossip Girl.
967
00:59:12,260 --> 00:59:14,177
Subtítulos: Patricia Flores Figueroa
77158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.