Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,467 --> 00:00:10,760
Alégrense, seguidores.
2
00:00:11,177 --> 00:00:16,182
Es un nuevo día y yo, por mi parte,
me desperté de buen humor.
3
00:00:16,266 --> 00:00:17,976
Entonces, ¿qué tal si jugamos un juego?
4
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
Dos verdades y una mentira.
5
00:00:24,858 --> 00:00:28,945
Uno, tienes control sobre las cosas
que importan en tu vida.
6
00:00:30,196 --> 00:00:31,573
AÚN NO HAY PUBLICACIONES
7
00:00:32,782 --> 00:00:36,327
Dos, el mundo es
un lugar generalmente indulgente.
8
00:00:39,372 --> 00:00:44,836
Y tres, pase lo que pase,
al final, la verdad te hará libre.
9
00:00:45,587 --> 00:00:47,589
¿La respuesta? Hice trampa.
10
00:00:47,672 --> 00:00:50,925
Son todas mentiras, porque la verdad es
11
00:00:51,509 --> 00:00:53,428
que no existe la verdad.
12
00:00:58,975 --> 00:01:03,563
Está lo que crees, lo que yo percibo
y lo que recuerda la historia.
13
00:01:04,814 --> 00:01:10,028
Todo lo demás es un misterio,
la zona gris, un juego empatado.
14
00:01:17,952 --> 00:01:20,747
Y tal vez nadie sepa
la verdad sobre la verdad
15
00:01:20,830 --> 00:01:23,416
más que la menos deseada de Tribeca.
16
00:01:27,629 --> 00:01:29,589
Vista por última vez
apoyando la gran noche de Daddy DJ...
17
00:01:29,672 --> 00:01:30,757
GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UNA PUBLICACIÓN.
18
00:01:30,840 --> 00:01:34,135
...nuestra ingenua influyente
permanece notablemente silenciosa
19
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
frente a las zonas grises de su padre.
20
00:01:37,305 --> 00:01:39,808
Quizá sea más cómplice
de lo que pensamos,
21
00:01:39,891 --> 00:01:43,686
porque si dice algo,
es para apegarse a la Quinta Enmienda.
22
00:01:45,396 --> 00:01:50,693
Puedes permanecer indeciso
solo hasta que la historia decida por ti,
23
00:01:50,777 --> 00:01:52,445
te guste o no.
24
00:01:53,112 --> 00:01:54,823
Y en lo que a ti respecta...
25
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
Dios, es SantaCon.
26
00:01:56,324 --> 00:01:57,408
Soy historia.
27
00:01:57,784 --> 00:02:00,203
El registro, tu karma.
28
00:02:00,286 --> 00:02:01,538
¿Es Gossip Girl?
29
00:02:01,621 --> 00:02:04,123
Dejé mi teléfono en casa. ¿Puedo ver?
30
00:02:04,207 --> 00:02:08,545
Verdaderos creyentes, detractores
y todos los que están en el medio,
31
00:02:08,628 --> 00:02:10,004
miren este espacio.
32
00:02:10,338 --> 00:02:14,384
Quizá no les guste lo que tengo que decir,
pero el karma es una perra.
33
00:02:14,467 --> 00:02:15,635
Y yo también.
34
00:02:15,718 --> 00:02:17,345
Tiene que ser una puta...
35
00:02:17,428 --> 00:02:20,348
- ...broma, ¿cierto?
- Es especulación, nada más.
36
00:02:20,431 --> 00:02:21,808
¡Es una agresión sexual!
37
00:02:21,891 --> 00:02:25,103
Incluso si lo es, y no digo que no lo sea,
38
00:02:25,645 --> 00:02:26,688
no hay pruebas.
39
00:02:27,272 --> 00:02:29,524
No es una intoxicación involuntaria.
40
00:02:29,607 --> 00:02:33,111
Estas mujeres admiten en estos mensajes
que bebieron voluntariamente.
41
00:02:33,611 --> 00:02:37,198
El consentimiento imperfecto,
en sí mismo, no es un acto criminal.
42
00:02:37,282 --> 00:02:40,159
¿No es criminal?
Entonces, ¿es solo un malentendido?
43
00:02:40,243 --> 00:02:41,744
¿Qué lo convertiría en un acto criminal?
44
00:02:41,828 --> 00:02:45,874
Si cruzó la línea
de la intoxicación a la incapacitación.
45
00:02:45,957 --> 00:02:49,335
¿Saben si alguna de estas mujeres
estaba inconsciente?
46
00:02:49,419 --> 00:02:51,254
Los mensajes dicen que no recuerdan.
47
00:02:51,337 --> 00:02:54,299
Si no recuerdan haber aceptado,
¿quién puede decir que lo hicieron?
48
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
¿Quién puede decir que no lo hicieron?
49
00:02:56,301 --> 00:02:58,761
El hecho es que si bien
estos mensajes de la mañana siguiente dan
50
00:02:58,845 --> 00:03:01,639
una razón para creer que tu padre podría
51
00:03:01,723 --> 00:03:03,892
haberse aprovechado
de varias mujeres hace años,
52
00:03:04,350 --> 00:03:06,895
solo una de ellas dijo que fue así.
53
00:03:06,978 --> 00:03:09,689
Una que resulta
que mintió sobre esa afirmación.
54
00:03:09,772 --> 00:03:11,774
Para proteger a una víctima más notoria.
55
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
Víctima potencial.
56
00:03:13,943 --> 00:03:15,862
Y ninguna de estas otras mujeres
se ha presentado,
57
00:03:15,945 --> 00:03:20,658
ni siquiera
la presunta víctima potencial más notoria.
58
00:03:21,701 --> 00:03:22,785
¿Quieres mi consejo?
59
00:03:23,703 --> 00:03:24,913
Por eso estamos aquí, Nance.
60
00:03:25,455 --> 00:03:27,582
Queremos saber
el mejor curso de acción para Julien.
61
00:03:27,665 --> 00:03:28,750
Espera.
62
00:03:29,083 --> 00:03:33,212
No hagas nada y asegúrate de que esto
no caiga en las manos equivocadas.
63
00:03:33,296 --> 00:03:36,341
¿No debería intentar adelantarse?
¿Decirle a alguien lo que sabe?
64
00:03:36,424 --> 00:03:37,800
Nadie sabe lo de las otras mujeres.
65
00:03:37,884 --> 00:03:40,929
Y no eres tú
quien debería contarlo. Sino ellas.
66
00:03:41,638 --> 00:03:44,766
Y hasta que ellas se presenten,
no hay nada que puedas hacer.
67
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
Podría publicar algo.
68
00:03:46,726 --> 00:03:50,772
Todo lo que digas en un foro público
lo usarán en tu contra.
69
00:03:51,689 --> 00:03:54,192
Recomiendo enfáticamente
silencio absoluto.
70
00:03:54,275 --> 00:03:56,194
Deja que las cosas pasen
71
00:03:56,277 --> 00:03:57,737
y no te metas en el medio.
72
00:03:57,820 --> 00:04:00,573
¿No estoy ya en medio de eso?
73
00:04:02,283 --> 00:04:03,618
Sé que esto es mucho,
74
00:04:04,285 --> 00:04:05,495
pero es por tu propio bien.
75
00:04:05,995 --> 00:04:07,121
Confía en el proceso.
76
00:04:07,205 --> 00:04:11,084
Sin declaraciones, sin publicaciones.
Ni en Internet, ni en persona.
77
00:04:11,167 --> 00:04:13,878
Pero tengo que ir a la escuela.
Tengo clases. Tengo un examen.
78
00:04:13,962 --> 00:04:16,339
Esta es una crisis.
La escuela lo entenderá.
79
00:04:16,422 --> 00:04:19,759
Escucha, aunque sé que no lo parece,
80
00:04:20,760 --> 00:04:22,011
pero la justicia se mueve.
81
00:04:22,095 --> 00:04:26,057
Y si lo que crees que les pasó
a esas mujeres realmente les pasó,
82
00:04:26,140 --> 00:04:28,434
están viendo cómo se desarrolla
todo eso ahora mismo.
83
00:04:29,894 --> 00:04:32,146
Y el hecho
de que aún no se hayan presentado,
84
00:04:32,230 --> 00:04:33,690
no significa que no lo harán.
85
00:04:33,773 --> 00:04:34,983
Solo lleva tiempo.
86
00:04:42,782 --> 00:04:45,410
"El karma es una perra". ¿En serio, Scott?
87
00:04:45,493 --> 00:04:47,954
¿Por qué crees que yo escribí
ese artículo de justicia poética?
88
00:04:48,037 --> 00:04:49,539
Hay una metáfora deportiva.
89
00:04:49,622 --> 00:04:53,251
Hice una pequeña reescritura.
El equipo es aburrido y académico.
90
00:04:53,334 --> 00:04:56,170
Necesitaba algo, así que reutilicé
un viejo artículo de la década del 2000.
91
00:04:56,254 --> 00:04:57,547
Pensé que te gustaría la iniciativa.
92
00:04:57,630 --> 00:04:59,674
¿Pensaste que a un profesor de inglés
le gustaría el plagio?
93
00:04:59,757 --> 00:05:01,509
Cambié algunas palabras.
94
00:05:01,592 --> 00:05:03,386
La parte sobre esa Waldorf
no tendría sentido.
95
00:05:04,095 --> 00:05:05,680
Por cierto,
volví a activar los comentarios.
96
00:05:05,763 --> 00:05:07,015
Algo que hace grande a Estados Unidos es
97
00:05:07,098 --> 00:05:09,183
que todos tenemos una voz
con la cual podemos atacarnos.
98
00:05:10,768 --> 00:05:12,437
¿Corriste hasta aquí?
99
00:05:12,520 --> 00:05:17,191
No. Gasté mi salario en un Uber,
para poder presenciar
100
00:05:17,275 --> 00:05:20,361
cómo destrozas de un mazazo
lo que más me importa.
101
00:05:21,571 --> 00:05:22,739
Sé qué es lo que te importa.
102
00:05:23,406 --> 00:05:25,033
Y no es esto.
103
00:05:26,451 --> 00:05:27,201
¿Qué?
104
00:05:28,995 --> 00:05:29,912
Scott, no.
105
00:05:30,371 --> 00:05:31,706
Todavía quieres un poco.
106
00:05:32,206 --> 00:05:35,043
Ahora que estoy de nuevo cerca,
no paras de pensar en mí.
107
00:05:35,960 --> 00:05:37,378
Incluso después de que te ignorara.
108
00:05:38,546 --> 00:05:39,839
Yo te ignoré a ti.
109
00:05:41,799 --> 00:05:44,052
Y me importa Gossip Girl.
110
00:05:44,135 --> 00:05:46,262
Sé que votaron para echarme, ¿sí?
111
00:05:46,346 --> 00:05:48,639
Lo entiendo.
Me acerqué demasiado, tengo opiniones.
112
00:05:48,723 --> 00:05:51,225
Pero lo que publicaste esta mañana
sobre una influencer
113
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
que posiblemente es cómplice
de los asuntos ilícitos de su padre
114
00:05:54,395 --> 00:05:56,230
estuvo mal y es peligroso.
115
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Podrías arruinar la vida de una niña.
116
00:05:58,399 --> 00:06:00,902
¿Y qué? Comprará una nueva.
117
00:06:00,985 --> 00:06:02,820
¿Sabes cuál es tu problema?
118
00:06:02,904 --> 00:06:05,782
¿Que soy un ser humano real
y no un suspensorio consciente?
119
00:06:05,865 --> 00:06:07,325
Que estás aquí
intentando convencerte a ti misma
120
00:06:07,408 --> 00:06:09,994
que no eres como Perez Hilton.
121
00:06:10,078 --> 00:06:11,996
Esos niños no te importan,
y a mí tampoco.
122
00:06:12,705 --> 00:06:13,831
Te encanta la adrenalina.
123
00:06:14,665 --> 00:06:17,543
Yo lo sé, y tú lo sabes.
124
00:06:20,004 --> 00:06:21,714
Le devolvemos la grandeza
a los chismes, Keller.
125
00:06:22,465 --> 00:06:24,884
Y estás en el banco por toda la temporada.
126
00:06:26,344 --> 00:06:30,014
Ahora, si no te molesta, tengo que lavarme
las bolas antes de Educación sexual.
127
00:06:46,489 --> 00:06:47,323
Buen día.
128
00:06:48,324 --> 00:06:50,910
Creí que habías dicho
que no había nadie en casa.
129
00:06:50,993 --> 00:06:55,164
Necesitabas que llevara a Michael Caine
con la gente del avión privado.
130
00:06:55,248 --> 00:06:58,918
No. Eso fue la semana pasada.
131
00:06:59,502 --> 00:07:00,419
¿Brissant?
132
00:07:00,753 --> 00:07:02,046
Son croissants de brioche.
133
00:07:02,755 --> 00:07:03,673
Claro.
134
00:07:05,299 --> 00:07:06,592
Esto es lindo, ¿verdad?
135
00:07:07,426 --> 00:07:09,095
Los mejores tres juntos de nuevo.
136
00:07:09,804 --> 00:07:12,557
Cariño, sabemos lo que estás haciendo.
137
00:07:13,432 --> 00:07:15,059
No sé a qué te refieres.
138
00:07:15,143 --> 00:07:17,770
Primero fue la fiesta sorpresa de Rocky.
139
00:07:17,854 --> 00:07:19,814
Está bien, me equivoqué por unos meses.
140
00:07:19,897 --> 00:07:22,775
Y la falsa alarma de que Pops
se había lastimado la espalda
141
00:07:23,192 --> 00:07:24,360
durante una instalación.
142
00:07:24,443 --> 00:07:26,779
No. Solo entendí mal.
143
00:07:26,863 --> 00:07:30,116
Lila y sacroilíaco...
144
00:07:30,199 --> 00:07:32,410
Son prácticamente homónimos.
145
00:07:33,119 --> 00:07:35,955
Max, sabemos
que la separación ha sido dura para ti.
146
00:07:36,038 --> 00:07:37,290
Ha sido dura para todos.
147
00:07:37,665 --> 00:07:40,585
La cuestión es que tiene que parar.
No puedes forzarlo.
148
00:07:40,960 --> 00:07:42,753
Estas cosas llevan tiempo.
149
00:07:42,837 --> 00:07:44,672
Y tu papá y yo solo estamos...
150
00:07:45,673 --> 00:07:47,008
Estamos en caminos diferentes ahora.
151
00:07:54,599 --> 00:07:57,351
Bueno, mejor me voy a trabajar.
No puedo llegar tarde.
152
00:07:57,435 --> 00:07:58,811
Eres tu propio jefe, literalmente.
153
00:07:58,895 --> 00:08:01,272
Sí, y soy un tirano absoluto.
154
00:08:03,232 --> 00:08:04,650
Entiendo que estás decepcionado,
155
00:08:05,735 --> 00:08:10,072
pero tu padre y yo coincidimos
en una cosa.
156
00:08:10,156 --> 00:08:15,119
Siempre y para siempre,
nuestro amor por ti.
157
00:08:15,620 --> 00:08:16,370
Es cierto.
158
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
Nos vemos.
159
00:08:22,001 --> 00:08:23,127
Toma.
160
00:08:23,211 --> 00:08:27,006
Llévale estos extras a Julien.
161
00:08:28,507 --> 00:08:32,511
Con todo ese trauma,
esa niña necesita comer.
162
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
¿Qué estás haciendo aquí?
163
00:08:43,439 --> 00:08:44,482
¿Cómo nos encontraste?
164
00:08:46,609 --> 00:08:47,652
Solo quiero hablar.
165
00:08:47,735 --> 00:08:50,613
- Jules, vámonos.
- Perdón, Z. Déjalos hablar.
166
00:08:54,158 --> 00:08:55,326
Bueno. Estaré en el vestíbulo.
167
00:09:13,594 --> 00:09:16,847
Aki Menzies, rey de Road Rash
del Upper East Side.
168
00:09:18,099 --> 00:09:19,934
Rex Huntington, reina del tenis dobles.
169
00:09:20,017 --> 00:09:20,977
Lo notaste.
170
00:09:21,352 --> 00:09:22,144
¿Qué pasa?
171
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
Solo quería darte la bienvenida al club.
172
00:09:24,605 --> 00:09:29,193
Sé que salir del clóset puede ser duro.
Y con tu papá, ni me imagino.
173
00:09:29,610 --> 00:09:31,946
Sí, fue un largo viaje.
174
00:09:32,029 --> 00:09:35,658
Ahora que llegaste,
siempre he querido hacerte una pregunta.
175
00:09:35,741 --> 00:09:41,664
¿Qué tipo de truco arriesgado en patineta
te deja una cicatriz aquí?
176
00:09:42,581 --> 00:09:44,875
Me atoré el brazo en una mesa de billar
cuando tenía cinco años.
177
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Ojalá pudiera atribuirlo
a algo más desagradable, pero...
178
00:09:47,044 --> 00:09:51,674
En realidad, no estoy hablando
de cicatrices. Obviamente.
179
00:09:52,341 --> 00:09:54,552
Recién lo hiciste.
180
00:09:54,635 --> 00:09:58,514
¿En serio no lo entiendes?
Intento invitarte a salir.
181
00:09:59,765 --> 00:10:00,683
No estoy soltero.
182
00:10:01,183 --> 00:10:04,437
Tu lado heterosexual quizá no,
pero tu lado gay sí lo está.
183
00:10:05,688 --> 00:10:07,273
- No funciona así.
- Vamos.
184
00:10:07,732 --> 00:10:10,609
Eres homosexual ahora.
Funciona como tú quieras.
185
00:10:11,986 --> 00:10:15,489
Por eso te voy a dar mi número,
186
00:10:15,573 --> 00:10:18,743
por si tienes ganas. De lo que sea.
187
00:10:20,828 --> 00:10:22,997
Y sí, lo haría en la primera cita.
188
00:10:23,080 --> 00:10:25,583
- ¡Rex!
- Está bien.
189
00:10:25,666 --> 00:10:27,960
Si parezco muy directo,
190
00:10:28,044 --> 00:10:30,087
es porque me gustas.
191
00:10:30,921 --> 00:10:31,839
Siempre me has gustado.
192
00:10:33,174 --> 00:10:35,718
Y no tiene que significar
nada más que eso.
193
00:10:35,801 --> 00:10:40,931
Si alguna vez necesitas
un oído homosexual, un amigo gay,
194
00:10:41,015 --> 00:10:42,808
una cita anticuada,
195
00:10:42,892 --> 00:10:46,896
o el mejor sexo oral de tu vida,
sabes dónde encontrarme.
196
00:10:52,360 --> 00:10:54,695
- Ella no lo publicó.
- ¿Publicar qué?
197
00:10:54,779 --> 00:10:55,863
Las declaraciones impositivas
de mis padres.
198
00:10:57,365 --> 00:10:59,617
Estoy seguro de que Gossip Girl
tiene otras cosas en mente.
199
00:10:59,700 --> 00:11:01,660
¿Como qué? ¿Atacar sin parar a Julien?
200
00:11:02,661 --> 00:11:05,331
- ¿Hablaste con ella?
- ¿Quién habla con Gossip Girl?
201
00:11:05,414 --> 00:11:06,332
No, con Julien.
202
00:11:08,376 --> 00:11:11,545
No. Ella no quiere hablar conmigo.
203
00:11:11,629 --> 00:11:13,047
Tu novia lo dejó muy claro.
204
00:11:13,964 --> 00:11:15,674
¿Crees que Gossip Girl está conteniéndose
205
00:11:15,758 --> 00:11:17,259
y esperando a que pase
toda esta mierda de Davis?
206
00:11:17,343 --> 00:11:18,969
"¿Mierda de Davis?". Sé que te importa,
207
00:11:19,053 --> 00:11:21,514
pero por la forma en que hablas,
no lo parece.
208
00:11:21,597 --> 00:11:23,933
Me preocupo demasiado por ella, Ak,
209
00:11:24,016 --> 00:11:26,769
y necesito algo para distraerme,
como mis padres.
210
00:11:26,852 --> 00:11:29,271
De lo contrario, me disolveré
en un millón de manchas de Thanos
211
00:11:29,355 --> 00:11:30,648
y desapareceré para siempre.
212
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
Odio admitirlo,
pero Gossip Girl es muy inteligente
213
00:11:33,984 --> 00:11:35,111
y por eso elige esto de Davis.
214
00:11:35,528 --> 00:11:37,863
Está mal, pero todos hablan de eso.
215
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
Mucho más de lo que hablarían
de la evasión de impuestos.
216
00:11:40,366 --> 00:11:42,159
Han pasado días, y no hay publicaciones.
217
00:11:42,743 --> 00:11:44,286
¿Alguien tuvo noticias de JC?
218
00:11:44,370 --> 00:11:46,997
- Nada.
- Audrey dijo que durmieron en lo de Zoya.
219
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
¿Qué? ¿En serio? Espera, ¿qué más te dijo?
220
00:11:49,458 --> 00:11:50,376
Pregúntale tú misma.
221
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
Hola.
222
00:11:54,171 --> 00:11:55,881
Julien está bien.
223
00:11:55,965 --> 00:11:59,343
Aprecia que todos se acerquen,
pero necesita estar sola por ahora.
224
00:12:00,010 --> 00:12:02,471
- ¿Sola para hacer qué?
- Absolutamente nada.
225
00:12:02,930 --> 00:12:05,224
¿Sí? Su abogada
dijo que debe cortar con eso.
226
00:12:05,307 --> 00:12:08,561
Nada de publicaciones, ni entrevistas,
ni siquiera venir a la escuela, así que...
227
00:12:08,644 --> 00:12:12,481
Si permanece en silencio mucho más tiempo,
la gente realmente pensará
228
00:12:12,565 --> 00:12:14,191
que ha estado involucrada
en el drama paterno.
229
00:12:14,275 --> 00:12:15,151
Ya lo piensan.
230
00:12:15,234 --> 00:12:17,486
La directora
del Pacific Northwest Chapter de Ju-lions
231
00:12:17,570 --> 00:12:18,904
la llamó "arpía del pasado" y cayó
232
00:12:18,988 --> 00:12:20,906
en nuestra fiesta de resistencia
esta mañana.
233
00:12:20,990 --> 00:12:22,616
Sabes que eso no es la realidad, ¿verdad?
234
00:12:23,742 --> 00:12:25,077
Esta es la realidad.
235
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
Y lo que Julien necesita ahora
es su sistema de apoyo,
236
00:12:27,663 --> 00:12:29,248
no voceros.
237
00:12:29,331 --> 00:12:31,459
Considérenla fuera del radar
hasta nuevo aviso.
238
00:12:39,049 --> 00:12:41,594
¿Hay algo que pueda hacer?
239
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
Lo siento.
He sido grosera contigo últimamente,
240
00:12:43,762 --> 00:12:44,805
pero sinceramente, Obie,
241
00:12:44,889 --> 00:12:46,932
si te necesita, te contactará. Lo prometo.
242
00:12:48,392 --> 00:12:49,810
Está bien. Nos vemos.
243
00:12:53,856 --> 00:12:55,107
- Hola.
- Te extrañé anoche.
244
00:12:55,191 --> 00:12:56,358
Yo también.
245
00:12:58,861 --> 00:12:59,737
¿A quién le escribes?
246
00:13:00,821 --> 00:13:02,781
A ese chico, Rex.
247
00:13:02,865 --> 00:13:04,783
El de pecas de último año.
248
00:13:04,867 --> 00:13:06,535
Conozco bien a Rex Huntington.
249
00:13:06,619 --> 00:13:09,663
Sí, puso su número
en mi teléfono esta mañana.
250
00:13:09,747 --> 00:13:11,749
- No es gran cosa.
- ¿Te parece atractivo?
251
00:13:11,832 --> 00:13:15,544
Envía un emoji de berenjena
y de repente me obsesiono con él.
252
00:13:15,628 --> 00:13:16,795
Bueno, también dijo...
253
00:13:19,924 --> 00:13:22,468
No sabía que se podía hacer eso.
254
00:13:22,885 --> 00:13:24,428
Entonces, ¿quieres tener sexo con él?
255
00:13:24,512 --> 00:13:26,597
No. Claro que no.
256
00:13:26,680 --> 00:13:28,516
Quizá si las cosas fueran diferentes,
257
00:13:29,058 --> 00:13:30,184
pero en realidad, no.
258
00:13:30,267 --> 00:13:31,852
Te amo y estoy contigo.
259
00:13:31,936 --> 00:13:34,522
Nadie dijo nada
sobre el amor, cariño, ¿sí?
260
00:13:35,189 --> 00:13:38,359
Soy una chica que sale con un chico
al que también le gustan los chicos.
261
00:13:38,442 --> 00:13:40,819
Como un chico al que le gustan los chicos,
Rex Huntington: ¿sexi o no?
262
00:13:42,905 --> 00:13:44,573
Sexi. Está bien, muy sexi.
263
00:13:44,657 --> 00:13:47,660
He pensado en él una o dos veces cuando...
264
00:13:47,743 --> 00:13:49,995
Está bien, gracias. ¿Ves? Podemos hacerlo.
265
00:13:50,788 --> 00:13:53,707
- ¿Qué haces?
- Intento entender. Juntos.
266
00:13:54,416 --> 00:13:55,334
¿Entender qué?
267
00:13:56,126 --> 00:13:57,461
Nuestra relación moderna.
268
00:13:57,545 --> 00:13:59,255
Está bien, ¿necesitan un tercero?
Estoy aquí.
269
00:13:59,338 --> 00:14:01,715
Gracias, pero como dije antes,
terminamos con eso.
270
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
¡ME PARECE BIEN!
271
00:14:02,883 --> 00:14:04,218
Igual estoy aquí.
272
00:14:05,970 --> 00:14:07,930
¿Rex? Está bien.
273
00:14:08,013 --> 00:14:09,098
Espero que te guste mirar, Hope.
274
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
Realmente no me interesa lo que tienen.
275
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
Bueno, no es para mí.
276
00:14:12,560 --> 00:14:14,728
Es para Aki. Estamos probando algo nuevo.
277
00:14:14,812 --> 00:14:15,854
Con alguien nuevo.
278
00:14:17,022 --> 00:14:18,566
¿Por qué hueles a mantequilla?
279
00:14:18,649 --> 00:14:22,486
Papá me exigió
que llenara a JC de carbohidratos.
280
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
Ella no vendrá, así que...
281
00:14:25,322 --> 00:14:26,365
¿Quieres uno?
282
00:14:39,086 --> 00:14:42,673
Si lo de Rex no funciona...
283
00:14:42,756 --> 00:14:44,592
Funcionará,
pero gracias por la insistente oferta.
284
00:14:44,675 --> 00:14:46,343
Y gracias por lo que sea que fuera.
285
00:14:53,809 --> 00:14:55,603
- Si no vas a decir nada...
- No lo hice.
286
00:14:56,604 --> 00:14:57,605
No lo hice.
287
00:14:57,688 --> 00:14:58,606
Pero anoche...
288
00:14:58,689 --> 00:15:00,983
Estaba tan asustado de perderlo todo...
289
00:15:03,402 --> 00:15:04,903
Ni siquiera recuerdo lo que dije.
290
00:15:05,321 --> 00:15:07,239
¿Y pensaste que venir aquí esta mañana
291
00:15:07,656 --> 00:15:09,783
y decir: "No lo hice"
era el camino a seguir?
292
00:15:09,867 --> 00:15:10,909
No lo entiendes, Jules.
293
00:15:10,993 --> 00:15:13,787
Cuando digo que no lo hice,
294
00:15:14,830 --> 00:15:16,498
digo que no lo hice a propósito.
295
00:15:17,416 --> 00:15:19,877
No digo que esas mujeres mienten.
296
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Si sienten que me aproveché de ellas,
significa que lo hice.
297
00:15:22,254 --> 00:15:23,589
Pero no quise hacerlo.
298
00:15:23,672 --> 00:15:25,966
No creí que lo estuviera haciendo.
299
00:15:27,509 --> 00:15:29,970
- Eso no hace que esté bien.
- No es lo que busco.
300
00:15:30,429 --> 00:15:32,765
Participaré de cualquier investigación
que deba realizarse
301
00:15:33,641 --> 00:15:35,559
si alguien habla. Pero nadie lo ha hecho.
302
00:15:36,769 --> 00:15:41,148
Entonces, quizá, solo quizá...
303
00:15:43,192 --> 00:15:45,152
¿Y si esos mensajes no fueron enviados
por miedo ni como acusación?
304
00:15:45,861 --> 00:15:46,987
¿Y si esas mujeres
no se sintieron abusadas?
305
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
¿Eso también es posible?
306
00:15:52,201 --> 00:15:52,951
- ¿Y Riley?
- Estoy aquí.
307
00:15:53,744 --> 00:15:56,455
Estoy listo para escuchar
cuando ella esté lista para hablar.
308
00:15:57,790 --> 00:16:00,876
Solo espero que estés a mi lado
cuando lo haga.
309
00:16:03,128 --> 00:16:05,172
No me importa perderlo todo si lo merezco,
310
00:16:05,255 --> 00:16:06,382
pero no puedo perderte a ti.
311
00:16:10,803 --> 00:16:13,013
- Haz algo.
- No puedo. Es algo entre ellos.
312
00:16:13,764 --> 00:16:16,183
- Pero...
- Sigue siendo su padre, Z.
313
00:16:16,266 --> 00:16:19,019
Descubierto: presunto DJ Papi Retorcido
314
00:16:19,103 --> 00:16:22,022
con su hija aún sin declaraciones.
315
00:16:22,940 --> 00:16:24,483
Con este teleobjetivo,
316
00:16:24,566 --> 00:16:28,112
es difícil saber si se trata de un careo
o una reunión secreta de estrategia.
317
00:16:28,779 --> 00:16:32,282
Hasta que tengamos pruebas,
no sabremos de qué lado está Julien.
318
00:16:32,783 --> 00:16:36,286
Pero por ahora,
esta imagen dice muchas palabras.
319
00:16:41,250 --> 00:16:43,669
Se supone que no deben usar
sus teléfonos aquí.
320
00:16:44,086 --> 00:16:46,130
Lo siento, señorita Keller. Es mi mamá.
321
00:16:46,213 --> 00:16:48,757
Déjate de tonterías, Rachel.
Sé que es Gossip Girl.
322
00:16:50,384 --> 00:16:51,343
¿Puedo verlo?
323
00:16:59,226 --> 00:17:00,811
¿"Muchas palabras"?
324
00:17:09,278 --> 00:17:11,280
¡Cielos! ¿Eres una ninja?
325
00:17:11,363 --> 00:17:12,614
Confié en ti, Jordan.
326
00:17:12,698 --> 00:17:16,034
Estás enojada, comprensiblemente,
pero estoy de tu lado.
327
00:17:16,118 --> 00:17:17,202
¿Y qué lado es ese?
328
00:17:17,286 --> 00:17:18,912
¿El de atrás, por el cual apuñalas?
329
00:17:18,996 --> 00:17:20,539
Escúchame. Lo de Davis.
330
00:17:20,622 --> 00:17:23,125
Tu duda de publicarlo o no
los puso nerviosos a todos.
331
00:17:23,208 --> 00:17:25,210
¿Y decidiste traicionar a tu mejor amiga?
332
00:17:25,294 --> 00:17:29,173
¿Tú? ¿Qué? ¿Crees que eres...?
Bueno, supongo que lo eres.
333
00:17:29,256 --> 00:17:30,382
Vaya, eso es triste.
334
00:17:30,883 --> 00:17:33,177
Como sea,
solo me quedé para poder ayudarte.
335
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Están fuera de control,
336
00:17:34,470 --> 00:17:37,431
pero si aún estoy dentro, de su lado,
puedo tratar de controlarlos,
337
00:17:38,015 --> 00:17:40,017
de evitar que hagan un daño irreparable.
338
00:17:40,100 --> 00:17:41,894
Entonces, ¿ahora eres mi infiltrado?
339
00:17:41,977 --> 00:17:43,228
Te pusiste de su lado.
340
00:17:43,312 --> 00:17:45,564
En las apariencias. Nada más.
341
00:17:45,647 --> 00:17:48,567
Tienes que hacer que Scott
deje en paz a Julien.
342
00:17:48,650 --> 00:17:50,319
- La publicación de esta mañana...
- Fue brutal.
343
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Se cree superior, seguro,
344
00:17:51,820 --> 00:17:54,490
pero a ti también te pasó.
345
00:17:54,573 --> 00:17:57,117
Y cuando pasó, me hiciste entrar en razón.
346
00:17:57,201 --> 00:17:59,077
Así que usa tu magia con él,
347
00:17:59,161 --> 00:18:01,288
antes de que desmantele
todo lo que hemos construido
348
00:18:01,371 --> 00:18:04,124
publicando conjeturas,
mentiras y calumnias.
349
00:18:04,208 --> 00:18:08,504
Lo intentaré, pero un tipo así
no suele escuchar a tipos como yo.
350
00:18:08,587 --> 00:18:11,048
Pero podrías hacerlo cambiar de opinión.
Eres hábil con las palabras.
351
00:18:11,131 --> 00:18:13,008
No le interesa escucharlas, créame.
352
00:18:13,425 --> 00:18:15,636
Pero tú eres incansable.
353
00:18:16,303 --> 00:18:18,222
Scott y yo dormimos juntos, ¿sí?
354
00:18:18,305 --> 00:18:20,474
Un error tan soso
355
00:18:20,557 --> 00:18:22,726
ni siquiera justifica
el término de "aventura de una noche".
356
00:18:22,810 --> 00:18:24,603
¿Cuándo? No, no quiero saberlo.
357
00:18:25,270 --> 00:18:26,396
No puedo creer...
358
00:18:27,231 --> 00:18:29,691
Bueno, supongo que incluso yo lo haría.
359
00:18:29,775 --> 00:18:31,318
Solo habla con él, ¿sí?
360
00:18:33,570 --> 00:18:36,323
Si no puedes perdonarme,
estás en tu derecho.
361
00:18:38,033 --> 00:18:38,951
Buena suerte, Kate.
362
00:18:51,547 --> 00:18:52,464
¿Café con leche espumosa?
363
00:18:53,715 --> 00:18:56,009
- Yo no pedí eso.
- Sueles hacerlo.
364
00:18:58,345 --> 00:19:01,515
Es cierto, pero solo en la mañana.
365
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
¿Me das permiso para cafeinarte
después de las 2:00?
366
00:19:05,477 --> 00:19:06,395
Otorgado.
367
00:19:08,981 --> 00:19:11,900
No quiero entrometerme,
pero ¿no conoces a ese tipo?
368
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
Sí.
369
00:19:16,405 --> 00:19:19,199
Está en su primera cita en muchos años,
370
00:19:19,283 --> 00:19:21,451
y solo estoy aquí para...
371
00:19:22,494 --> 00:19:24,580
- ¿Acechar?
- ¿Acechar?
372
00:19:25,622 --> 00:19:27,749
Estoy creando
un ambiente especial, y lo sabes.
373
00:19:28,125 --> 00:19:29,668
- Te lo dejaré pasar.
- ¿Sí?
374
00:19:29,751 --> 00:19:31,253
- Por esta vez.
- ¿Por esta vez?
375
00:19:32,713 --> 00:19:36,049
Si alguna vez
quieres que acechemos juntos...
376
00:19:38,051 --> 00:19:39,511
- Está bien.
- Está retrasado.
377
00:19:39,845 --> 00:19:41,388
- ¿Qué?
- Esto es raro.
378
00:19:41,471 --> 00:19:43,849
Quizá deberíamos
ir a ver cómo está Jules.
379
00:19:44,933 --> 00:19:46,894
Como si no estuviera preguntándole
cada diez minutos.
380
00:19:46,977 --> 00:19:49,771
Ahora está en su casa
y quiere que cenemos juntas más tarde.
381
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Pero mientras tanto...
382
00:19:53,150 --> 00:19:54,067
¿Qué es eso?
383
00:19:55,402 --> 00:19:57,863
- Solo me invitaron a salir.
- ¿Quién?
384
00:19:57,946 --> 00:19:58,989
El de la cafetería.
385
00:20:00,782 --> 00:20:02,868
¿Por qué deberías ser
el único que recibe atención?
386
00:20:05,454 --> 00:20:06,997
Espera. Ven aquí.
387
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
¿Esto es algo en ambos sentidos o...?
388
00:20:11,335 --> 00:20:12,628
¿Quieres salir con otra persona?
389
00:20:12,711 --> 00:20:14,421
- Tú lo haces.
- Porque me dijiste que lo hiciera.
390
00:20:14,504 --> 00:20:17,507
Porque no quiero
que reprimas una parte de ti por mi culpa.
391
00:20:17,591 --> 00:20:19,885
¿Qué parte de ti está reprimida
al salir solo conmigo?
392
00:20:20,719 --> 00:20:22,971
Rex tiene algo
que tú literalmente no puedes darme.
393
00:20:23,055 --> 00:20:25,557
Yo tengo exactamente lo mismo
que el Sr. Alt-leche.
394
00:20:25,641 --> 00:20:27,100
Quizá no exactamente, Aki,
395
00:20:27,184 --> 00:20:29,186
pero supongo
que si siento eso, entonces...
396
00:20:33,273 --> 00:20:35,067
- ¿Fue una mala idea?
- No para mí.
397
00:20:35,150 --> 00:20:38,278
Por supuesto.
No querría negarte la felicidad.
398
00:20:38,862 --> 00:20:40,405
Ni yo a ti.
399
00:20:41,365 --> 00:20:44,159
Diviértanse. Voy a pedir otro.
400
00:20:45,494 --> 00:20:47,871
Quería disculparme por lo de esta mañana.
401
00:20:47,955 --> 00:20:49,414
No debería entrometerme. Debería...
402
00:20:51,959 --> 00:20:53,502
Debería darles tiempo.
403
00:20:55,253 --> 00:20:59,549
Max, pensé que hacías entregas
de God's Love los viernes.
404
00:21:00,050 --> 00:21:01,134
No, cambié de día.
405
00:21:01,718 --> 00:21:02,928
Este es Raul.
406
00:21:05,180 --> 00:21:06,348
¿Ustedes trabajan juntos?
407
00:21:09,059 --> 00:21:09,977
Todavía no.
408
00:21:11,853 --> 00:21:13,689
Raul es un nuevo amigo.
409
00:21:13,772 --> 00:21:16,566
Almorzamos juntos.
410
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
Y ahora están tomando unos tragos.
411
00:21:19,528 --> 00:21:21,196
¿Nos disculpas un momento?
412
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
Por supuesto.
Iré a buscar un poco de agua.
413
00:21:24,616 --> 00:21:25,534
Un placer conocerte, Max.
414
00:21:34,251 --> 00:21:36,795
- ¿Quién diablos es ese?
- Sabes exactamente quién es, Max.
415
00:21:36,878 --> 00:21:38,296
Por suerte, no lo sé.
416
00:21:38,380 --> 00:21:44,052
En esta ciudad, en ese grupo demográfico,
hay un 70 % de chances de que lo supiera.
417
00:21:44,136 --> 00:21:45,679
¿Cómo te habrías sentido al respecto?
418
00:21:45,762 --> 00:21:48,432
- Raul es un amigo. Nada más.
- Por ahora.
419
00:21:48,515 --> 00:21:51,685
Entonces, ¿esto es lo que significa estar
en un camino diferente al de Pops?
420
00:21:51,768 --> 00:21:53,228
¿Él sabe que estás en este camino?
421
00:21:53,854 --> 00:21:55,897
¿Crees que deberías estar en este camino?
422
00:21:57,274 --> 00:22:01,111
Sabes que tu papá y yo
no estamos juntos ahora.
423
00:22:01,194 --> 00:22:05,282
Sí, pero no creí
que tú estarías buscando un nuevo futuro.
424
00:22:05,365 --> 00:22:08,243
Él y yo acordamos ver a otras personas.
425
00:22:08,326 --> 00:22:10,829
Ni siquiera le diste una oportunidad
a Pops de enmendar las cosas.
426
00:22:10,912 --> 00:22:12,956
No, cariño. Esto no es
algo que se pueda enmendar.
427
00:22:14,791 --> 00:22:19,671
Algunas personas permanecen juntas
toda su vida en ese lugar incómodo,
428
00:22:19,755 --> 00:22:24,676
y tu papá y yo no vamos a hacernos eso.
429
00:22:28,889 --> 00:22:29,681
Ya lo veo.
430
00:22:31,767 --> 00:22:34,561
No tienes que irte.
Raul y yo podemos irnos.
431
00:22:34,644 --> 00:22:38,482
No. No te preocupes. La casa es tuya.
432
00:22:55,791 --> 00:22:58,335
- Hola.
- ¿Sabías que papá sale con alguien?
433
00:23:01,546 --> 00:23:03,298
Puede hacer lo que quiera, Max.
434
00:23:04,007 --> 00:23:07,302
Solo pedí que no me dijeran nada,
y ahora lo hicieron.
435
00:23:07,385 --> 00:23:09,471
Pops, estoy arruinando todo.
436
00:23:09,554 --> 00:23:11,014
Ya estaba arruinado, hijo.
437
00:23:12,265 --> 00:23:13,433
Este limbo me está matando.
438
00:23:14,643 --> 00:23:18,105
¿Quieres venir conmigo a un trabajo?
439
00:23:27,072 --> 00:23:27,989
¿Qué estás haciendo?
440
00:23:28,782 --> 00:23:30,033
No quería molestarte.
441
00:23:30,117 --> 00:23:32,244
Buscaba el teléfono viejo
para dárselo a los abogados.
442
00:23:32,327 --> 00:23:35,163
- ¿Para dárselo a ellos o...?
- ¿O qué?
443
00:23:35,247 --> 00:23:36,456
O borrar lo que contiene.
444
00:23:36,957 --> 00:23:40,377
¿Crees que esto prueba que soy culpable?
Esto prueba que soy inocente.
445
00:23:40,460 --> 00:23:42,963
Mis abogados necesitaban demostrar
que estaba saliendo con esas mujeres,
446
00:23:43,046 --> 00:23:44,297
no atacándolas.
447
00:23:44,756 --> 00:23:45,966
¿Aún no me crees?
448
00:23:46,049 --> 00:23:48,260
Intentas meterte en mi cabeza
y manipular lo que pienso.
449
00:23:48,343 --> 00:23:49,928
No intento hacer eso.
450
00:23:50,804 --> 00:23:54,266
¿Tienes idea de lo que podría pasar
si esto cayera en manos equivocadas?
451
00:23:54,349 --> 00:23:56,059
Si eres inocente,
¿por qué te asustaría eso?
452
00:23:57,227 --> 00:23:58,895
Si todo lo que dijiste es cierto,
no debería.
453
00:24:03,066 --> 00:24:03,900
Quédatelo.
454
00:24:11,783 --> 00:24:14,286
Hola. ¿Cómo estás?
455
00:24:17,372 --> 00:24:20,250
Quiero llamarla,
pero quiero darle espacio.
456
00:24:21,585 --> 00:24:24,087
Pero realmente quiero llamarla.
Quiero asegurarme de que esté bien.
457
00:24:24,880 --> 00:24:25,797
Sé que es así.
458
00:24:26,673 --> 00:24:27,674
Ella te llamará si no lo está.
459
00:24:30,594 --> 00:24:31,553
Las zonas grises de la vida.
460
00:24:33,847 --> 00:24:36,308
Querría poder decir que se vuelven
más fáciles de superar al crecer,
461
00:24:37,309 --> 00:24:40,353
pero tendrás que acostumbrarte a esto.
462
00:24:40,937 --> 00:24:42,939
¿Por qué te permites acostumbrarte a esto?
463
00:24:43,023 --> 00:24:45,859
Supongo que cuando las cosas se complican,
a veces, quedan así.
464
00:24:46,484 --> 00:24:49,613
No. Las cosas se complican
cuando las personas no son sinceras.
465
00:24:50,155 --> 00:24:52,657
Y esas áreas grises
son un gran lugar donde esconderse.
466
00:24:53,283 --> 00:24:54,451
La gente que se esconde en ellas
467
00:24:54,534 --> 00:24:56,161
es la que se siente culpable de algo.
468
00:25:05,086 --> 00:25:07,255
CELULAR DE JC
469
00:25:08,632 --> 00:25:10,592
Hola. ¿Estás bien?
470
00:25:11,927 --> 00:25:13,011
Sí.
471
00:25:13,094 --> 00:25:16,056
No puedo esperar
a que estas mujeres den un paso al frente.
472
00:25:16,139 --> 00:25:17,682
Necesito saber la verdad.
473
00:25:17,766 --> 00:25:18,725
Creo que necesito tu ayuda.
474
00:25:36,910 --> 00:25:37,702
Hola.
475
00:25:39,955 --> 00:25:41,248
¿Por qué tan seria?
476
00:25:41,331 --> 00:25:43,667
Es SantaCon. El mejor día del año.
477
00:25:44,376 --> 00:25:46,544
Hazme un favor. Sonríe.
478
00:25:49,089 --> 00:25:49,965
Perra.
479
00:25:54,010 --> 00:25:56,304
Oye. ¿Estás segura de esto?
480
00:25:56,388 --> 00:25:58,682
En el mejor escenario, descubro
lo que mi padre cree que es cierto.
481
00:25:59,391 --> 00:26:01,810
En el peor escenario,
lo que tememos es verdad.
482
00:26:01,893 --> 00:26:03,853
Esa abogada dijo
que nadie puede hacer nada,
483
00:26:03,937 --> 00:26:06,398
a menos que una de las otras mujeres
se presente, pero ¿por qué lo harían?
484
00:26:06,982 --> 00:26:08,566
Ni siquiera saben que existen las otras.
485
00:26:08,942 --> 00:26:10,568
Solo necesito que una me diga la verdad.
486
00:26:10,652 --> 00:26:12,028
Y luego las demás harán lo mismo.
487
00:26:12,112 --> 00:26:13,071
Así que les envié un mensaje.
488
00:26:14,030 --> 00:26:16,032
Hasta ahora, solo una me respondió.
489
00:26:16,116 --> 00:26:18,326
Carmen Gruben, directora de Music, Inc.
490
00:26:18,994 --> 00:26:20,745
Accedió a reunirse conmigo,
pero no quiero ir sola.
491
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
No tienes que hacerlo. Estoy aquí.
492
00:26:22,998 --> 00:26:24,165
Tengo que librarme de ellos.
493
00:26:28,211 --> 00:26:29,754
Encontré un conductor
en el que podemos confiar.
494
00:26:35,218 --> 00:26:37,637
No te preocupes.
Esto tampoco es extraño para mí.
495
00:26:38,638 --> 00:26:40,181
Muy bien, debemos
ocultarnos en la parte de atrás.
496
00:26:46,855 --> 00:26:47,605
Hola.
497
00:26:48,898 --> 00:26:49,649
Hola.
498
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
Está bien, espera.
499
00:27:00,827 --> 00:27:01,911
Creo era es Obie.
500
00:27:03,246 --> 00:27:04,289
Lo tengo.
501
00:27:05,415 --> 00:27:07,083
[GOSSIPGIRL] ENVIÓ UNA FOTO
502
00:27:07,167 --> 00:27:08,626
DOS MENSAJES NUEVOS
503
00:27:08,710 --> 00:27:09,919
MMATTENGLESS VER PERFIL
504
00:27:15,050 --> 00:27:16,634
¿ELIMINAR EL CHAT DE FORMA PERMANENTE?
505
00:27:16,718 --> 00:27:17,761
¿Qué te parece? ¿Es él?
506
00:27:18,386 --> 00:27:19,387
Sharon dice que sí.
507
00:27:19,471 --> 00:27:20,347
Tati no está segura.
508
00:27:21,431 --> 00:27:22,515
Gracias por reunirte conmigo.
509
00:27:24,559 --> 00:27:26,269
No te preocupes, hermano. ¿Está todo bien?
510
00:27:27,228 --> 00:27:29,439
Es estúpido, pero conoces a Kate.
511
00:27:30,231 --> 00:27:31,358
Quiero decir, sé que conoces a Kate.
512
00:27:32,067 --> 00:27:33,693
Todos la conocemos.
513
00:27:35,195 --> 00:27:36,279
¿También te acostaste con ella?
514
00:27:37,739 --> 00:27:40,992
No, pero quiero decir que podría, tal vez.
515
00:27:42,452 --> 00:27:44,245
Cielos. Eso fue asqueroso.
Olvida que dije eso.
516
00:27:44,329 --> 00:27:46,956
De todos modos, he estado pensando.
517
00:27:47,540 --> 00:27:51,711
Me alegro de que Kate no esté involucrada,
porque se estaba pasando.
518
00:27:51,795 --> 00:27:54,130
Y estoy de tu lado, obviamente.
519
00:27:54,214 --> 00:27:59,260
Pero tengo una muy pequeña crítica,
¿si me lo permites?
520
00:27:59,344 --> 00:28:01,513
Dilo, niño sensible.
No puedo perderme la hora feliz.
521
00:28:02,722 --> 00:28:06,184
Me pregunto
si no estamos siendo demasiados duros
522
00:28:06,267 --> 00:28:08,144
con ciertos estudiantes de Constance.
523
00:28:08,228 --> 00:28:09,270
Agradezco la preocupación.
524
00:28:10,230 --> 00:28:15,068
Eres un chico emocional.
Real, como, atado a tu núcleo.
525
00:28:15,485 --> 00:28:17,362
Es genial, pero en esto de Davis,
526
00:28:17,445 --> 00:28:19,155
vamos adelante.
527
00:28:19,239 --> 00:28:22,492
Todos los demás lugares
están esperando que demos la noticia.
528
00:28:22,575 --> 00:28:24,786
Llegamos al millón gracias a esa historia.
529
00:28:24,869 --> 00:28:28,456
¿Te das cuenta de dónde nos pone eso?
Es muy importante, amigo.
530
00:28:29,207 --> 00:28:31,334
Seguro. Está bien,
531
00:28:31,418 --> 00:28:33,962
pero ¿y si este informe afecta a su hija?
532
00:28:34,045 --> 00:28:35,839
Ella no hizo nada. Es solo su hija.
533
00:28:36,589 --> 00:28:38,133
¿Quién huye cuando no es culpable?
534
00:28:39,050 --> 00:28:41,636
JC es nuestro O. J. del siglo XXI.
535
00:28:41,719 --> 00:28:44,764
Si no la exponemos, alguien más lo hará.
No tenemos elección.
536
00:28:44,848 --> 00:28:48,393
Si no te gusta,
puedes darme tu llavero e irte.
537
00:28:54,607 --> 00:28:55,984
Mi espuma es casi leche de nuevo.
538
00:28:57,610 --> 00:28:59,112
¿Es un eufemismo?
539
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
Llevamos aquí mucho tiempo.
540
00:29:01,531 --> 00:29:05,577
Sí, es cierto. Tienes razón.
¿Te traigo otro?
541
00:29:06,828 --> 00:29:08,538
Si intentas darme un paro cardíaco,
542
00:29:09,622 --> 00:29:11,666
¿puedo sugerir
una forma más divertida de hacerlo?
543
00:29:13,168 --> 00:29:14,252
¿Quieres salir de aquí?
544
00:29:14,794 --> 00:29:15,545
Sí.
545
00:29:19,340 --> 00:29:20,258
Un segundo.
546
00:29:23,636 --> 00:29:26,473
- ¿Por qué sigues aquí?
- Solo espero a que acabe Jamison.
547
00:29:27,432 --> 00:29:28,349
¿Es una posibilidad?
548
00:29:29,684 --> 00:29:31,019
Que acabe de trabajar.
549
00:29:32,020 --> 00:29:34,105
Ya está por salir.
Está recogiendo sus cosas ahora.
550
00:29:34,189 --> 00:29:35,482
Entonces, ¿planeas hacerlo?
551
00:29:37,108 --> 00:29:38,651
- ¿Y tú?
- No lo sé.
552
00:29:38,735 --> 00:29:41,112
¿Por qué siento que esperas
a que yo haga algo,
553
00:29:41,196 --> 00:29:42,155
para poder hacer algo tú?
554
00:29:42,238 --> 00:29:44,199
- Estoy confundida.
- Porque eso es lo que hago.
555
00:29:44,282 --> 00:29:46,034
Esto es lo que querías, ¿no?
556
00:29:46,117 --> 00:29:47,160
No estoy seguro.
557
00:29:47,243 --> 00:29:50,455
Siento que estamos en un film de John Woo
apuntándonos con un arma el uno al otro.
558
00:29:50,538 --> 00:29:55,502
Esa no es una alusión
con la que me identifique en absoluto.
559
00:29:56,461 --> 00:29:58,254
Entonces, ¿adónde vamos?
560
00:29:58,755 --> 00:29:59,839
No lo sé.
561
00:29:59,923 --> 00:30:01,049
Aki, ¿alguna sugerencia?
562
00:30:09,140 --> 00:30:10,433
Creo que ya pueden sentarse.
563
00:30:14,896 --> 00:30:15,813
Gracias.
564
00:30:17,732 --> 00:30:20,151
Lamento no haber respondido
a ninguno de tus mensajes.
565
00:30:22,445 --> 00:30:24,572
No tienes que disculparte, ¿sí?
566
00:30:25,949 --> 00:30:27,325
Quiero que sepas que estoy aquí para ti.
567
00:30:28,618 --> 00:30:30,912
Si no lo sabía antes,
definitivamente ahora lo sé.
568
00:30:35,708 --> 00:30:37,168
¿Adónde vamos exactamente?
569
00:30:37,794 --> 00:30:38,711
Bemelmans.
570
00:30:39,420 --> 00:30:40,421
No puede ser.
571
00:30:40,505 --> 00:30:41,422
Sí.
572
00:30:42,131 --> 00:30:43,800
¿Es un lugar que debería conocer?
573
00:30:44,717 --> 00:30:47,971
Es un excelente bar antiguo
que tiene música en vivo.
574
00:30:48,054 --> 00:30:49,264
Está en The Carlyle,
575
00:30:49,347 --> 00:30:52,267
y Obie y yo solíamos ir allí siempre
cuando éramos niños.
576
00:30:52,976 --> 00:30:54,936
Sí, a mis padres
les gusta el caviar beluga.
577
00:30:55,019 --> 00:30:57,522
Solía pasar tiempo en la cocina
con los chefs y comer crème brûlée.
578
00:30:57,605 --> 00:30:59,399
Hasta me dejaban jugar con el soplete.
579
00:30:59,732 --> 00:31:01,734
Sí, hasta que Helena
se dio cuenta de que no estabas
580
00:31:01,818 --> 00:31:04,779
y te hizo escribir notas de disculpa
a todo el personal en servilletas.
581
00:31:10,285 --> 00:31:11,578
Pero eso fue hace mucho tiempo.
582
00:31:12,120 --> 00:31:13,371
Igual es un buen recuerdo.
583
00:31:17,292 --> 00:31:18,293
Mierda.
584
00:31:19,502 --> 00:31:20,378
Suena como...
585
00:31:20,753 --> 00:31:24,340
"Descubierta: hija del desprestigiado
escapa por caminos poco transitados".
586
00:31:26,968 --> 00:31:30,805
Dicen que cuando lo sabes, lo sabes.
¿Tú lo sabías, JC?
587
00:31:30,888 --> 00:31:33,099
La gente merece una respuesta.
588
00:31:33,182 --> 00:31:37,562
Y como no brindas una,
llegó la hora de una convocatoria abierta.
589
00:31:37,645 --> 00:31:42,817
El primer seguidor que pruebe
la postura de JC con papi Davis, gana.
590
00:31:43,276 --> 00:31:46,154
Puntos extra por seguir
una regla que me gusta mucho.
591
00:31:46,696 --> 00:31:48,573
Si no tienes nada bueno que decir,
592
00:31:48,656 --> 00:31:51,659
envíame un MD de inmediato.
593
00:31:51,743 --> 00:31:54,037
No le importa el bien o el mal.
594
00:31:54,120 --> 00:31:56,748
Está obsesionado con el poder, con ganar.
595
00:31:57,165 --> 00:31:59,709
Necesitamos encontrar
algo que sea más valioso,
596
00:31:59,792 --> 00:32:02,045
quizá lo haga ir en otra dirección.
597
00:32:02,128 --> 00:32:03,338
¿Ese es tu tipo?
598
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
¿Qué? Jordan, es...
599
00:32:06,257 --> 00:32:07,342
No sé por qué lo dije.
600
00:32:08,635 --> 00:32:09,969
¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?
601
00:32:10,345 --> 00:32:11,888
Solo quédate conmigo un rato.
602
00:32:12,347 --> 00:32:15,308
Estate atento a cualquier novedad
que no esté relacionada con Julien,
603
00:32:15,391 --> 00:32:18,936
y yo puedo darle un giro
para hacerla más atractiva para Scott.
604
00:32:23,650 --> 00:32:25,109
GG puso en marcha a la ciudad.
605
00:32:25,193 --> 00:32:27,028
Estábamos por ir a nuestros tratamientos,
606
00:32:27,111 --> 00:32:29,072
y escuchamos
a todo el personal hablar de eso.
607
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
Gossip Girl no se detendrá
hasta que te encuentre, JC.
608
00:32:32,367 --> 00:32:33,993
Pero debemos asegurarnos
de que no lo hagan.
609
00:32:34,077 --> 00:32:36,329
¿Cómo? No paso desapercibida.
610
00:32:36,412 --> 00:32:38,122
Buena suerte. Estamos aquí para ti.
611
00:32:38,206 --> 00:32:38,956
Gracias, chicas.
612
00:32:45,171 --> 00:32:46,673
¿Por qué hay tantos Santas?
613
00:32:46,756 --> 00:32:47,715
SantaCon.
614
00:32:48,383 --> 00:32:50,968
Están en todas las calles.
¿No deberían estar adentro?
615
00:32:51,511 --> 00:32:54,180
No, en realidad "con"
no significa convención en este caso.
616
00:32:54,263 --> 00:32:55,848
Sí, es más como contagio.
617
00:32:55,932 --> 00:32:57,100
Es una celebración no oficial,
618
00:32:57,183 --> 00:33:00,436
donde los borrachos de las fraternidades
y los operadores juegan a disfrazarse.
619
00:33:00,520 --> 00:33:02,814
- Dios.
- No. Santa.
620
00:33:07,819 --> 00:33:09,862
Se canceló el año pasado por el COVID,
621
00:33:09,946 --> 00:33:11,906
lo que significa
que será terrible este año.
622
00:33:11,989 --> 00:33:13,908
Deberían repartir
gas pimienta en cada esquina.
623
00:33:13,991 --> 00:33:17,245
Es un buen día para cometer un crimen.
Nadie podría encontrarte.
624
00:33:17,578 --> 00:33:19,872
Es un crimen, de lesa humanidad.
625
00:33:21,082 --> 00:33:23,626
Tengo una idea para evitar
que Gossip Girl nos rastree.
626
00:33:25,378 --> 00:33:26,587
¿Disfrazarnos de Santa?
627
00:33:27,130 --> 00:33:28,589
No soy tan básica.
628
00:33:29,590 --> 00:33:30,591
Hola.
629
00:33:30,675 --> 00:33:32,176
Chicas, tengo un plan.
630
00:33:32,260 --> 00:33:34,512
Hablaré con Audge y Ak, ustedes con Max.
631
00:33:34,846 --> 00:33:35,596
Bueno.
632
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
Hola.
633
00:33:37,515 --> 00:33:38,307
Hola.
634
00:33:38,641 --> 00:33:39,892
¿Tiene sentido?
635
00:33:39,976 --> 00:33:41,102
Sí.
636
00:33:41,185 --> 00:33:42,770
Bien, les enviaré
mi información de registro ahora.
637
00:33:42,854 --> 00:33:45,440
Que comience
la Operación Descubriendo a JC.
638
00:33:47,150 --> 00:33:51,028
¿Deberíamos dividirnos y conquistar?
¿Nos separamos?
639
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
No se conocen.
Sería extraño pedirles que fueran juntos.
640
00:33:54,907 --> 00:33:57,160
Amor, sé que te estás haciendo el tonto.
641
00:33:57,243 --> 00:33:59,245
No se trata de mí. Se trata de ti.
642
00:33:59,620 --> 00:34:01,038
Creo que tienes miedo.
643
00:34:01,914 --> 00:34:04,459
Acabamos de salir de algo extraño.
No quiero volver a eso.
644
00:34:04,917 --> 00:34:08,629
¿Quizá eso debió pasar
para que pudiéramos llegar aquí?
645
00:34:10,339 --> 00:34:11,257
Tú...
646
00:34:12,216 --> 00:34:15,636
Ustedes dos van al Lower East Side.
Buena suerte.
647
00:34:17,221 --> 00:34:20,266
Y a ti, espero
que te gusten las alturas. Vamos.
648
00:34:24,729 --> 00:34:25,688
CONTRASEÑA
649
00:34:30,985 --> 00:34:33,613
¡FIESTA DE PIZZA PARA EL ALMA
EN EL GREAT LAWN CON JC! ¿VIENES?
650
00:34:35,531 --> 00:34:36,574
ENTREGA DE COMIDA A DOMICILIO
651
00:34:55,426 --> 00:34:57,887
ADORO LOS LIRIOS DE AGUA.
¿Y TÚ?
652
00:35:04,560 --> 00:35:06,604
ENTRENAMIENTO DE JULIEN CALLOWAY
653
00:35:06,687 --> 00:35:07,438
PAGAR
654
00:35:13,694 --> 00:35:16,614
Bien, estamos en Ludlow.
Asegúrate de filmar por la ventana.
655
00:35:16,697 --> 00:35:20,159
¿Listo para mi cara de historia informal,
no planificada y totalmente legítima?
656
00:35:21,077 --> 00:35:24,330
Que comience
el impostor en línea invertido.
657
00:35:25,039 --> 00:35:26,582
Quiero bailar con alguien...
658
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
Dios mío, ¿alguna vez
oyeron cantar a Julien Calloway?
659
00:35:29,752 --> 00:35:32,713
Me mataría si supiera
que estoy grabando esto.
660
00:35:33,130 --> 00:35:34,799
¡Rex, detente!
661
00:35:37,051 --> 00:35:38,970
Kate, los chicos están tramando algo.
662
00:35:39,595 --> 00:35:43,182
Hay gente que dice haber visto
a Julien por toda la ciudad.
663
00:35:43,266 --> 00:35:45,393
Bianca dijo que está dando
una fiesta en el Great Lawn.
664
00:35:45,476 --> 00:35:50,565
¡También está en el spa Guerlain
con Monet! ¿Y en el gimnasio con Zoya?
665
00:35:50,648 --> 00:35:53,609
No necesita que nosotros nos metamos
con GG, Julien va diez pasos adelante.
666
00:36:33,482 --> 00:36:35,276
Y yo creí que íbamos a acechar.
667
00:36:35,359 --> 00:36:36,944
En cambio, haremos travesuras.
668
00:36:37,570 --> 00:36:39,363
Lo siento, no quería arruinar el momento.
669
00:36:39,739 --> 00:36:43,034
¿Estas travesuras son tan comunes para ti
que ya no te entusiasman?
670
00:36:46,329 --> 00:36:48,205
PUENTE DE BROOKLYN
671
00:36:48,289 --> 00:36:49,248
¡Sí!
672
00:36:53,127 --> 00:36:54,170
¿Qué?
673
00:36:56,047 --> 00:36:56,964
Nada.
674
00:37:12,480 --> 00:37:13,689
Quería hacer esto durante todo el día.
675
00:37:16,317 --> 00:37:17,151
¿Estuvo bien?
676
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
Era exactamente lo que necesitaba.
677
00:37:36,796 --> 00:37:39,173
Si así es como oficializas el divorcio,
678
00:37:39,257 --> 00:37:41,259
Pops, es algo poco original.
679
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
Mira bien a tú alrededor.
680
00:37:44,428 --> 00:37:45,346
Es deprimente.
681
00:37:46,764 --> 00:37:48,683
Es el primer jardín que diseñé.
682
00:37:52,603 --> 00:37:53,521
Es terrible.
683
00:37:54,605 --> 00:37:57,525
Sí. Aquí es donde crecí, Max.
684
00:38:00,111 --> 00:38:01,153
Nunca me trajiste aquí.
685
00:38:01,821 --> 00:38:04,657
Cuando tenía 12 años,
le pedí a mi mamá un jardín.
686
00:38:05,616 --> 00:38:07,535
Y ella odiaba que me gustaran las flores.
687
00:38:07,618 --> 00:38:08,828
Quería que fuera un hombre.
688
00:38:09,203 --> 00:38:13,791
Que fuera abogado y me casara con alguien
con dinero, porque ella no lo hizo.
689
00:38:14,917 --> 00:38:17,378
Y cuando me lo negó,
lo hice de todos modos.
690
00:38:18,421 --> 00:38:20,047
Ella nunca venía aquí.
691
00:38:20,423 --> 00:38:22,341
Solo le importaba cómo se veía la fachada.
692
00:38:23,259 --> 00:38:25,469
Así que trabajaba hasta tarde en la noche
y temprano en la mañana,
693
00:38:26,595 --> 00:38:31,100
después de que caía ebria
por una de sus reuniones del Rotary Club.
694
00:38:33,144 --> 00:38:36,272
Y en el verano, cuando floreció,
y ella vio lo que había hecho,
695
00:38:36,814 --> 00:38:39,150
en lugar de quedar cautivada,
como yo esperaba,
696
00:38:40,776 --> 00:38:43,154
ella me llevó arriba,
me encerró en mi habitación,
697
00:38:43,237 --> 00:38:45,573
y destruyó todo
698
00:38:46,032 --> 00:38:48,117
mientras yo miraba desde esa ventana.
699
00:38:50,911 --> 00:38:52,705
Y luego me ignoró.
700
00:38:55,833 --> 00:38:58,377
Hice todo lo posible
para que volviera a amarme.
701
00:39:00,087 --> 00:39:01,130
Negué quién era yo.
702
00:39:02,548 --> 00:39:03,883
Traje chicas a casa.
703
00:39:06,052 --> 00:39:08,471
Hasta intenté entrar
a la facultad de derecho.
704
00:39:09,513 --> 00:39:10,848
Hasta que apareció tu papá.
705
00:39:13,059 --> 00:39:14,393
Me sacó de la oscuridad.
706
00:39:16,353 --> 00:39:18,814
Él nunca dejó de florecer.
707
00:39:19,774 --> 00:39:21,609
Pero mientras más vibrante se volvía él,
708
00:39:23,194 --> 00:39:24,862
más volvía yo a la oscuridad.
709
00:39:26,447 --> 00:39:28,324
Empecé a ver todo su color
710
00:39:29,784 --> 00:39:33,537
de la forma en que ella veía mi jardín,
como una violación no autorizada.
711
00:39:35,623 --> 00:39:37,958
Así que cualquiera sea
el tiempo que él necesite
712
00:39:38,626 --> 00:39:40,586
para intentar perdonarme, lo esperaré.
713
00:39:42,546 --> 00:39:44,507
Y temo que eso significa
que tú también tienes que esperar.
714
00:39:45,466 --> 00:39:46,550
No sé por cuánto tiempo.
715
00:39:47,051 --> 00:39:49,345
Podría despertar la semana que viene
y decir: "Ven a casa",
716
00:39:49,428 --> 00:39:51,847
o podría decir: "Se acabó". No sé.
717
00:39:54,767 --> 00:39:56,143
Lo único que pido es
718
00:39:57,061 --> 00:39:57,978
que no seas como yo.
719
00:39:59,647 --> 00:40:01,023
No heredes esto.
720
00:40:01,732 --> 00:40:05,361
Si sientes algo,
aunque sea difícil de admitir, dilo.
721
00:40:22,670 --> 00:40:26,257
¿Puedes llevarme de vuelta?
Hay dos personas con las que debo hablar.
722
00:40:36,267 --> 00:40:37,518
¿Y si le envié un MD
a la Carmen equivocada?
723
00:40:37,601 --> 00:40:40,521
No. Se han estado siguiendo por años.
Es la correcta.
724
00:40:40,896 --> 00:40:41,814
¿Cómo lo sabes?
725
00:40:42,606 --> 00:40:43,440
Porque está ahí.
726
00:40:45,734 --> 00:40:47,278
Pensé que nos veríamos a solas.
727
00:40:48,070 --> 00:40:49,321
Ella es mi hermana.
728
00:40:49,405 --> 00:40:50,322
Puedes confiar en ella.
729
00:40:50,656 --> 00:40:53,159
Solo estaba haciéndole compañía
hasta que llegaras. Puedo...
730
00:40:53,242 --> 00:40:54,368
Quédate, por favor.
731
00:40:59,623 --> 00:41:03,711
Solo queríamos que supieras que creemos
tener pruebas que pueden ayudar.
732
00:41:03,794 --> 00:41:04,628
Pruebas solidas.
733
00:41:05,045 --> 00:41:06,463
Mensajes de un teléfono antiguo.
734
00:41:06,922 --> 00:41:08,549
Cierto. Eso dijiste.
735
00:41:09,550 --> 00:41:11,927
Entiendo por qué esto
es algo confuso para ti, Julien.
736
00:41:12,636 --> 00:41:15,139
Por eso vine hoy,
para decírtelo en persona.
737
00:41:15,973 --> 00:41:18,559
No recuerdo lo que pasó
esa noche con tu papá.
738
00:41:19,310 --> 00:41:22,980
- Pero en el mensaje que le enviaste...
- Dije que no lo recordaba.
739
00:41:23,939 --> 00:41:24,857
Desearía recordarlo.
740
00:41:25,649 --> 00:41:27,693
Siempre sentí
que pasó algo raro esa noche, pero...
741
00:41:27,776 --> 00:41:28,694
No estás sola.
742
00:41:29,695 --> 00:41:30,613
Hubo más mujeres.
743
00:41:31,864 --> 00:41:32,781
Muchas más.
744
00:41:33,824 --> 00:41:37,494
Y pensamos que si hablas con ellas
y comparan sus historias...
745
00:41:37,578 --> 00:41:40,748
No vale la pena para mí.
Tengo una gran carrera, un marido.
746
00:41:42,917 --> 00:41:43,834
Disculpen.
747
00:41:44,668 --> 00:41:46,337
- Hola.
- Creo que alguien descubrió mi auto
748
00:41:46,420 --> 00:41:47,922
porque aparecieron un montón de paparazis.
749
00:41:48,005 --> 00:41:50,424
Lo siento, Sra. Calloway,
¿quería saber si llegaban los medios?
750
00:41:50,507 --> 00:41:51,425
Acabo de enterarme.
751
00:41:53,510 --> 00:41:54,428
Debo irme.
752
00:41:55,179 --> 00:41:56,096
Ven con nosotras.
753
00:41:56,972 --> 00:41:57,890
Podemos seguir hablando.
754
00:41:59,350 --> 00:42:01,227
Aprecio lo que intentas hacer.
755
00:42:01,810 --> 00:42:04,271
No soy la persona
que puede ayudarte. Lo siento.
756
00:42:06,565 --> 00:42:07,775
¿Qué tan mal está ahí afuera?
757
00:42:07,858 --> 00:42:09,276
Muy mal. Y empeora.
758
00:42:10,527 --> 00:42:11,445
Tengo una idea.
759
00:42:18,285 --> 00:42:19,453
Julien, entra.
760
00:42:25,584 --> 00:42:27,253
- Funcionó. Me están siguiendo.
- Genial.
761
00:42:27,336 --> 00:42:28,337
¿Qué van a hacer?
762
00:42:28,420 --> 00:42:30,506
Salir de la calle.
Te escribiré dónde encontrarnos.
763
00:42:36,845 --> 00:42:37,596
Hola.
764
00:42:38,222 --> 00:42:39,139
Hola.
765
00:42:40,432 --> 00:42:43,852
¿Cómo fue el recorrido a pie
con el espumador más deseado de Manhattan?
766
00:42:44,645 --> 00:42:48,941
No tan ardiente como crees.
En realidad, fue una maravilla de un beso.
767
00:42:50,317 --> 00:42:51,235
¿Se besaron?
768
00:42:51,902 --> 00:42:52,820
¿Ustedes no?
769
00:42:53,696 --> 00:42:55,614
Sí, pero...
770
00:42:56,740 --> 00:42:57,992
No paro de pensar en eso.
771
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
Porque no estabas ahí.
772
00:43:02,413 --> 00:43:03,330
Y te extrañé.
773
00:43:04,790 --> 00:43:05,874
Y para ser sincero,
774
00:43:05,958 --> 00:43:09,461
después de todo, no creo ser
de los que tienen relaciones abiertas.
775
00:43:10,212 --> 00:43:12,840
¿En serio? Porque...
776
00:43:15,759 --> 00:43:16,969
Yo tampoco creo serlo.
777
00:43:18,554 --> 00:43:19,346
Bien...
778
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Gracias por darme permiso para entenderlo.
779
00:43:23,809 --> 00:43:25,144
Gracias por hacer lo mismo conmigo.
780
00:43:35,654 --> 00:43:38,282
¿Gossip Girl va a salir en vivo?
781
00:43:39,783 --> 00:43:40,701
¿Qué?
782
00:43:42,161 --> 00:43:43,579
¿Dónde está Julien? ¿La has visto?
783
00:43:50,878 --> 00:43:51,670
¿Quieres sentarte?
784
00:43:53,422 --> 00:43:55,132
Porque mi regazo está libre.
785
00:43:56,008 --> 00:43:57,676
Estoy bromeando.
786
00:43:58,886 --> 00:44:00,095
Soy un caballero, siéntate.
787
00:44:00,429 --> 00:44:04,808
Hice algo de espacio. Toma asiento.
788
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Vamos, adelante.
789
00:44:07,269 --> 00:44:08,187
¡Cuidado!
790
00:44:09,938 --> 00:44:10,898
Solo una parada más.
791
00:44:22,201 --> 00:44:23,744
Vamos, baila conmigo.
792
00:44:25,954 --> 00:44:26,914
Esto es inútil.
793
00:44:27,915 --> 00:44:29,249
Encontraremos a otra persona con quien hablar.
794
00:44:29,333 --> 00:44:30,876
No, es decir, mira a tu alrededor.
795
00:44:31,502 --> 00:44:35,339
El mundo está lleno de hombres tóxicos
que creen que pueden hacer lo que quieren.
796
00:44:35,923 --> 00:44:37,174
Sin una mierda de responsabilidad.
797
00:44:37,257 --> 00:44:40,427
Queda en nosotras sonreír ante ellos,
o huir en otra dirección.
798
00:44:41,136 --> 00:44:43,639
Y si, Dios no quiera, los alejamos,
habrá otro hombre
799
00:44:43,722 --> 00:44:45,432
esperando para decirnos que exageramos.
800
00:44:45,808 --> 00:44:46,767
No nos creen.
801
00:44:47,935 --> 00:44:50,187
Nada de esto marcará la diferencia.
802
00:44:50,270 --> 00:44:53,273
Contactar a Carmen,
a todas las mujeres, fue un error.
803
00:44:55,442 --> 00:44:58,862
Solo necesitas un silbato
para silenciar a una mujer
804
00:44:58,946 --> 00:45:00,948
y todo un ejército
para acabar con un hombre.
805
00:45:02,157 --> 00:45:03,826
Y a ti te toca un abrazo.
806
00:45:03,909 --> 00:45:05,411
¿Cuál es tu maldito problema?
807
00:45:05,494 --> 00:45:06,286
¡Tú lo eres!
808
00:45:06,954 --> 00:45:08,247
¡Todos ustedes lo son!
809
00:45:09,456 --> 00:45:10,791
Esta es nuestra parada. Vamos.
810
00:45:27,433 --> 00:45:29,101
Dios, es como The Walking Dead.
811
00:45:29,184 --> 00:45:30,102
¡Oye, ten cuidado!
812
00:45:30,436 --> 00:45:31,562
Pero con más toqueteo.
813
00:45:32,396 --> 00:45:33,689
Ahí está Obie. Vamos.
814
00:45:36,442 --> 00:45:37,734
GG descubrió el engaño.
815
00:45:37,818 --> 00:45:40,279
Y les pidió a sus seguidores
un video en vivo de ti.
816
00:45:40,362 --> 00:45:41,572
El auto está por aquí.
817
00:45:45,200 --> 00:45:47,536
No importa, cambio de planes,
vamos a dejar el auto atrás.
818
00:45:47,619 --> 00:45:48,495
¿Adónde vamos?
819
00:45:50,706 --> 00:45:51,915
Adonde sea que vayamos, iremos a pie.
820
00:45:55,502 --> 00:45:58,297
Amigo, te apuesto 50 dólares
a que no correrás alrededor de la cuadra
821
00:45:58,380 --> 00:45:59,798
vistiendo solo tu sombrero.
822
00:45:59,882 --> 00:46:01,008
¿Cinco dólares?
823
00:46:01,091 --> 00:46:02,009
Está bien.
824
00:46:02,092 --> 00:46:03,010
Acepto.
825
00:46:03,927 --> 00:46:05,053
Toma. Gracias.
826
00:46:08,474 --> 00:46:10,392
Bueno, ahora nos camuflamos.
827
00:46:11,560 --> 00:46:12,686
Respondió Riley.
828
00:46:14,021 --> 00:46:15,189
Quiere que nos veamos ahora.
829
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
Quiere hablar
sobre lo que le hizo mi padre.
830
00:46:19,234 --> 00:46:21,111
¡Ahí está! ¡Es Julien!
831
00:46:21,195 --> 00:46:22,571
Corran. Vamos.
832
00:46:26,992 --> 00:46:29,369
¿Cuál es tu problema?
833
00:46:50,224 --> 00:46:51,225
¿Papá?
834
00:46:51,308 --> 00:46:53,185
Creí que estabas en tu habitación,
835
00:46:53,268 --> 00:46:55,103
y luego abro Gossip Girl
y veo que estás corriendo
836
00:46:55,187 --> 00:46:56,730
por una calle del centro
mientras te persiguen.
837
00:46:56,813 --> 00:46:58,065
¿Dónde estás exactamente?
838
00:46:58,148 --> 00:46:59,191
No te enojes.
839
00:46:59,274 --> 00:47:01,860
Fuimos a hablar
con una de las mujeres y funcionó,
840
00:47:01,944 --> 00:47:03,737
porque ahora vamos camino a ver a Riley.
841
00:47:03,820 --> 00:47:04,780
¿Riley?
842
00:47:05,113 --> 00:47:07,074
¿La persona
por la que mintió Lauren Thompson?
843
00:47:07,616 --> 00:47:10,077
Sí, creo que quiere declarar.
Dice que tiene pruebas.
844
00:47:10,160 --> 00:47:11,578
Julien, por aquí.
845
00:47:14,873 --> 00:47:17,042
No, Zoya, debes decirle que no lo haga.
846
00:47:17,125 --> 00:47:18,919
- ¿Qué?
- Si Riley hablara ahora,
847
00:47:19,002 --> 00:47:20,671
demostraría que Lauren mintió.
848
00:47:20,754 --> 00:47:23,006
Lauren sería demandada
por calumnias e injurias.
849
00:47:23,340 --> 00:47:25,467
¿Estás diciendo que dejemos
que Davis se salga con la suya?
850
00:47:25,884 --> 00:47:27,886
No. Solo que deben esperar un poco más.
851
00:47:28,303 --> 00:47:29,388
Papá, eso es una mierda.
852
00:47:29,471 --> 00:47:31,348
Estoy de acuerdo,
pero yo no hago las reglas.
853
00:47:31,723 --> 00:47:33,642
Lauren mintió,
aunque fuera por una buena razón.
854
00:47:33,725 --> 00:47:36,019
Demostrar eso
haría que todo el caso fuera cuestionable,
855
00:47:36,103 --> 00:47:37,020
si ella declara.
856
00:47:37,104 --> 00:47:38,605
¿Adónde están yendo? Las encontraré.
857
00:47:40,440 --> 00:47:41,608
Esto está muy mal.
858
00:47:42,276 --> 00:47:44,278
Le dijo a la gente
que la rastreara como si fuera una presa.
859
00:47:44,653 --> 00:47:47,990
Gossip Girl está muy cerca
de transmitir en vivo un video snuff.
860
00:47:48,073 --> 00:47:49,283
Debemos hacer algo.
861
00:47:49,366 --> 00:47:50,742
Ya no tenemos opciones.
862
00:47:51,201 --> 00:47:52,119
Sí.
863
00:47:54,830 --> 00:47:55,747
Hola, Nick.
864
00:47:56,248 --> 00:47:58,917
Acabo de ver Gossip Girl. Una locura.
865
00:47:59,001 --> 00:48:00,460
Quería saber cómo están.
866
00:48:00,544 --> 00:48:01,670
¿Las chicas están bien?
867
00:48:01,753 --> 00:48:03,505
Creo que están bien.
Los recogeré en el MoMA.
868
00:48:03,964 --> 00:48:05,340
Voy en camino ahora.
869
00:48:05,424 --> 00:48:06,967
Puedo encontrarte ahí.
870
00:48:07,050 --> 00:48:08,594
Sería bueno. Gracias.
871
00:48:11,763 --> 00:48:13,640
¿Estás segura de que es el mejor lugar?
872
00:48:13,724 --> 00:48:16,727
Sí, es perfecto.
Según Twitter, ya estuviste aquí hoy.
873
00:48:16,810 --> 00:48:18,145
Nadie pensará que volverás.
874
00:48:21,732 --> 00:48:22,649
Es ella.
875
00:48:27,696 --> 00:48:28,614
¿Vas a estar bien?
876
00:48:31,283 --> 00:48:32,200
No.
877
00:48:48,675 --> 00:48:50,218
No sé por qué me gusta este lugar.
878
00:48:50,927 --> 00:48:53,138
La mayoría de los artistas
son personas horribles, pero...
879
00:48:54,097 --> 00:48:56,350
De algún modo, siento
que me ven a través de sus obras.
880
00:48:58,518 --> 00:49:00,979
¿Cuánto ha pasado: seis, siete años?
881
00:49:02,314 --> 00:49:03,231
Algo así.
882
00:49:04,524 --> 00:49:05,442
Estás igual.
883
00:49:06,151 --> 00:49:08,153
- Tú también.
- No mientas.
884
00:49:13,158 --> 00:49:18,455
Tengo mensajes de texto
entre tú y mi papá,
885
00:49:18,538 --> 00:49:20,248
y mi papá y otras mujeres,
886
00:49:20,332 --> 00:49:22,376
y no sé qué pensar al respecto.
887
00:49:23,210 --> 00:49:26,171
Solo desearía que hubiera
una forma de compensar lo que te pasó.
888
00:49:26,254 --> 00:49:27,881
No tienes nada que compensar.
889
00:49:28,965 --> 00:49:30,634
Entonces, ¿por qué me siento tan culpable?
890
00:49:32,010 --> 00:49:34,471
- ¿Cómo no me di cuenta?
- Él es tu padre.
891
00:49:39,518 --> 00:49:41,770
¿Puedes decirme qué...?
892
00:49:42,145 --> 00:49:44,147
Prefiero no hacerlo, a ti no.
893
00:49:46,400 --> 00:49:47,442
Entiendo.
894
00:49:51,488 --> 00:49:52,698
Es Riley Love.
895
00:49:52,781 --> 00:49:54,408
Dame tu teléfono y no digas nada.
896
00:49:55,242 --> 00:49:56,243
¿Qué haces?
897
00:49:56,326 --> 00:49:57,661
Saldré en vivo como GG.
898
00:49:58,453 --> 00:50:01,498
Si demuestro que Julien intenta
que las víctimas de su padre declaren,
899
00:50:01,581 --> 00:50:03,709
la exonerará de una vez por todas.
900
00:50:03,792 --> 00:50:05,043
No se puede oír desde aquí.
901
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Es el 2021.
902
00:50:06,628 --> 00:50:08,839
Esta mierda será subtitulada
por preadolescentes que leen los labios
903
00:50:08,922 --> 00:50:10,465
con no más de diez segundos de retraso.
904
00:50:14,010 --> 00:50:18,473
Quería verte
antes de hablar con alguien más.
905
00:50:18,807 --> 00:50:21,601
Quería asegurarme de que ibas a estar bien
906
00:50:21,685 --> 00:50:24,646
si, y cuando, yo saliera...
907
00:50:24,730 --> 00:50:26,189
Dios.
908
00:50:26,273 --> 00:50:29,151
Toda mi existencia
se basa en decir mi verdad.
909
00:50:29,234 --> 00:50:31,987
Y ahora estoy aquí
pidiéndote que no cuentes la tuya.
910
00:50:33,905 --> 00:50:34,740
¿Cómo?
911
00:50:35,907 --> 00:50:36,908
Al menos no todavía.
912
00:50:37,784 --> 00:50:40,036
¡JULIEN ES MALVADA!
ESTOY ASOMBRADA.
913
00:50:40,704 --> 00:50:41,663
¿Qué está pasando?
914
00:50:42,122 --> 00:50:43,206
¿QUÉ MIERDA HACE ESA PERRA?
ACABA CON ELLA.
915
00:50:47,002 --> 00:50:48,503
Entonces, ¿no me crees?
916
00:50:48,879 --> 00:50:50,046
Claro que sí.
917
00:50:51,465 --> 00:50:55,927
- Solo quiero que los demás lo hagan.
- No puedo dejar que Lauren sufra por mí.
918
00:50:56,970 --> 00:50:57,971
Lo sé.
919
00:50:58,054 --> 00:51:01,391
Pero si hablas ahora,
demostrarás que Lauren mintió.
920
00:51:01,475 --> 00:51:03,602
Eso puede arruinar
cualquier caso contra mi papá.
921
00:51:03,685 --> 00:51:05,020
Podrían desacreditarlas a las dos.
922
00:51:05,103 --> 00:51:06,354
Y cualquier demanda futura.
923
00:51:06,438 --> 00:51:07,939
Y entonces nadie gana, solo él.
924
00:51:13,653 --> 00:51:15,781
Señorita Love, si pudiera explicarlo.
925
00:51:39,888 --> 00:51:40,889
¿Alguna noticia?
926
00:51:40,972 --> 00:51:43,475
Están a salvo con Nick. Pasa.
927
00:51:46,269 --> 00:51:47,270
Genial.
928
00:51:47,354 --> 00:51:48,772
Esperaba encontrarlos a ambos.
929
00:51:49,189 --> 00:51:52,359
Sí. Después del día que tuvimos,
no quiero volver a salir de casa.
930
00:51:52,859 --> 00:51:53,902
¿El día que tuvieron?
931
00:51:54,986 --> 00:51:57,823
Tuvimos citas con otras personas.
932
00:51:57,906 --> 00:51:59,491
- ¿Citas?
- Sí.
933
00:51:59,574 --> 00:52:02,369
No fue tan malo,
al menos nos hizo ver la verdad.
934
00:52:03,578 --> 00:52:05,580
Aprendimos que solo
nos necesitamos el uno al otro.
935
00:52:07,165 --> 00:52:08,125
¿Qué cuentas, Wolfe?
936
00:52:15,340 --> 00:52:16,341
Esto acaba de llegar.
937
00:52:16,424 --> 00:52:17,384
¡Dios mío!
938
00:52:17,467 --> 00:52:21,596
Una cara olvidada a punto de aparecer
en los titulares tras una larga ausencia.
939
00:52:37,696 --> 00:52:42,868
Parece que esta maravilla de un solo éxito
es la víctima real del papá malo.
940
00:52:43,285 --> 00:52:44,828
Pero la verdadera primicia...
941
00:52:44,911 --> 00:52:46,037
Kate, espera.
942
00:52:46,121 --> 00:52:50,208
La propia Julien Calloway trabaja
para silenciar a las sobrevivientes.
943
00:52:50,292 --> 00:52:52,627
Al menos por fin sabemos de qué lado está.
944
00:52:53,044 --> 00:52:58,258
Y sin importar de qué lado estés tú,
Julien demostró que todo es relativo.
945
00:53:00,552 --> 00:53:04,014
Sr. Calloway,
su abogado le dejó esto.
946
00:53:15,942 --> 00:53:17,736
Quizá la verdad pueda hacerte libre.
947
00:53:18,361 --> 00:53:19,613
Pero una mentira,
948
00:53:19,696 --> 00:53:22,574
una mentira te costará todo.
949
00:53:27,996 --> 00:53:30,248
ÚLTIMA NOTICIA: ¿JULIEN CALLOWAY OBLIGA
A UNA SOBREVIVIENTE A GUARDAR SILENCIO?
950
00:53:38,924 --> 00:53:41,468
XOXO, Gossip Girl.
951
00:55:17,230 --> 00:55:19,149
Subtítulos: M. Marcela Mennucci
73997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.