All language subtitles for Gossip Girl 2021 S01E09 Blackberry Narcissus 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-NTb (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,467 --> 00:00:10,760 Alégrense, seguidores. 2 00:00:11,177 --> 00:00:16,182 Es un nuevo día y yo, por mi parte, me desperté de buen humor. 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,976 Entonces, ¿qué tal si jugamos un juego? 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,395 Dos verdades y una mentira. 5 00:00:24,858 --> 00:00:28,945 Uno, tienes control sobre las cosas que importan en tu vida. 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,573 AÚN NO HAY PUBLICACIONES 7 00:00:32,782 --> 00:00:36,327 Dos, el mundo es un lugar generalmente indulgente. 8 00:00:39,372 --> 00:00:44,836 Y tres, pase lo que pase, al final, la verdad te hará libre. 9 00:00:45,587 --> 00:00:47,589 ¿La respuesta? Hice trampa. 10 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 Son todas mentiras, porque la verdad es 11 00:00:51,509 --> 00:00:53,428 que no existe la verdad. 12 00:00:58,975 --> 00:01:03,563 Está lo que crees, lo que yo percibo y lo que recuerda la historia. 13 00:01:04,814 --> 00:01:10,028 Todo lo demás es un misterio, la zona gris, un juego empatado. 14 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 Y tal vez nadie sepa la verdad sobre la verdad 15 00:01:20,830 --> 00:01:23,416 más que la menos deseada de Tribeca. 16 00:01:27,629 --> 00:01:29,589 Vista por última vez apoyando la gran noche de Daddy DJ... 17 00:01:29,672 --> 00:01:30,757 GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UNA PUBLICACIÓN. 18 00:01:30,840 --> 00:01:34,135 ...nuestra ingenua influyente permanece notablemente silenciosa 19 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 frente a las zonas grises de su padre. 20 00:01:37,305 --> 00:01:39,808 Quizá sea más cómplice de lo que pensamos, 21 00:01:39,891 --> 00:01:43,686 porque si dice algo, es para apegarse a la Quinta Enmienda. 22 00:01:45,396 --> 00:01:50,693 Puedes permanecer indeciso solo hasta que la historia decida por ti, 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,445 te guste o no. 24 00:01:53,112 --> 00:01:54,823 Y en lo que a ti respecta... 25 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 Dios, es SantaCon. 26 00:01:56,324 --> 00:01:57,408 Soy historia. 27 00:01:57,784 --> 00:02:00,203 El registro, tu karma. 28 00:02:00,286 --> 00:02:01,538 ¿Es Gossip Girl? 29 00:02:01,621 --> 00:02:04,123 Dejé mi teléfono en casa. ¿Puedo ver? 30 00:02:04,207 --> 00:02:08,545 Verdaderos creyentes, detractores y todos los que están en el medio, 31 00:02:08,628 --> 00:02:10,004 miren este espacio. 32 00:02:10,338 --> 00:02:14,384 Quizá no les guste lo que tengo que decir, pero el karma es una perra. 33 00:02:14,467 --> 00:02:15,635 Y yo también. 34 00:02:15,718 --> 00:02:17,345 Tiene que ser una puta... 35 00:02:17,428 --> 00:02:20,348 - ...broma, ¿cierto? - Es especulación, nada más. 36 00:02:20,431 --> 00:02:21,808 ¡Es una agresión sexual! 37 00:02:21,891 --> 00:02:25,103 Incluso si lo es, y no digo que no lo sea, 38 00:02:25,645 --> 00:02:26,688 no hay pruebas. 39 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 No es una intoxicación involuntaria. 40 00:02:29,607 --> 00:02:33,111 Estas mujeres admiten en estos mensajes que bebieron voluntariamente. 41 00:02:33,611 --> 00:02:37,198 El consentimiento imperfecto, en sí mismo, no es un acto criminal. 42 00:02:37,282 --> 00:02:40,159 ¿No es criminal? Entonces, ¿es solo un malentendido? 43 00:02:40,243 --> 00:02:41,744 ¿Qué lo convertiría en un acto criminal? 44 00:02:41,828 --> 00:02:45,874 Si cruzó la línea de la intoxicación a la incapacitación. 45 00:02:45,957 --> 00:02:49,335 ¿Saben si alguna de estas mujeres estaba inconsciente? 46 00:02:49,419 --> 00:02:51,254 Los mensajes dicen que no recuerdan. 47 00:02:51,337 --> 00:02:54,299 Si no recuerdan haber aceptado, ¿quién puede decir que lo hicieron? 48 00:02:54,382 --> 00:02:55,758 ¿Quién puede decir que no lo hicieron? 49 00:02:56,301 --> 00:02:58,761 El hecho es que si bien estos mensajes de la mañana siguiente dan 50 00:02:58,845 --> 00:03:01,639 una razón para creer que tu padre podría 51 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 haberse aprovechado de varias mujeres hace años, 52 00:03:04,350 --> 00:03:06,895 solo una de ellas dijo que fue así. 53 00:03:06,978 --> 00:03:09,689 Una que resulta que mintió sobre esa afirmación. 54 00:03:09,772 --> 00:03:11,774 Para proteger a una víctima más notoria. 55 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 Víctima potencial. 56 00:03:13,943 --> 00:03:15,862 Y ninguna de estas otras mujeres se ha presentado, 57 00:03:15,945 --> 00:03:20,658 ni siquiera la presunta víctima potencial más notoria. 58 00:03:21,701 --> 00:03:22,785 ¿Quieres mi consejo? 59 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 Por eso estamos aquí, Nance. 60 00:03:25,455 --> 00:03:27,582 Queremos saber el mejor curso de acción para Julien. 61 00:03:27,665 --> 00:03:28,750 Espera. 62 00:03:29,083 --> 00:03:33,212 No hagas nada y asegúrate de que esto no caiga en las manos equivocadas. 63 00:03:33,296 --> 00:03:36,341 ¿No debería intentar adelantarse? ¿Decirle a alguien lo que sabe? 64 00:03:36,424 --> 00:03:37,800 Nadie sabe lo de las otras mujeres. 65 00:03:37,884 --> 00:03:40,929 Y no eres tú quien debería contarlo. Sino ellas. 66 00:03:41,638 --> 00:03:44,766 Y hasta que ellas se presenten, no hay nada que puedas hacer. 67 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 Podría publicar algo. 68 00:03:46,726 --> 00:03:50,772 Todo lo que digas en un foro público lo usarán en tu contra. 69 00:03:51,689 --> 00:03:54,192 Recomiendo enfáticamente silencio absoluto. 70 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 Deja que las cosas pasen 71 00:03:56,277 --> 00:03:57,737 y no te metas en el medio. 72 00:03:57,820 --> 00:04:00,573 ¿No estoy ya en medio de eso? 73 00:04:02,283 --> 00:04:03,618 Sé que esto es mucho, 74 00:04:04,285 --> 00:04:05,495 pero es por tu propio bien. 75 00:04:05,995 --> 00:04:07,121 Confía en el proceso. 76 00:04:07,205 --> 00:04:11,084 Sin declaraciones, sin publicaciones. Ni en Internet, ni en persona. 77 00:04:11,167 --> 00:04:13,878 Pero tengo que ir a la escuela. Tengo clases. Tengo un examen. 78 00:04:13,962 --> 00:04:16,339 Esta es una crisis. La escuela lo entenderá. 79 00:04:16,422 --> 00:04:19,759 Escucha, aunque sé que no lo parece, 80 00:04:20,760 --> 00:04:22,011 pero la justicia se mueve. 81 00:04:22,095 --> 00:04:26,057 Y si lo que crees que les pasó a esas mujeres realmente les pasó, 82 00:04:26,140 --> 00:04:28,434 están viendo cómo se desarrolla todo eso ahora mismo. 83 00:04:29,894 --> 00:04:32,146 Y el hecho de que aún no se hayan presentado, 84 00:04:32,230 --> 00:04:33,690 no significa que no lo harán. 85 00:04:33,773 --> 00:04:34,983 Solo lleva tiempo. 86 00:04:42,782 --> 00:04:45,410 "El karma es una perra". ¿En serio, Scott? 87 00:04:45,493 --> 00:04:47,954 ¿Por qué crees que yo escribí ese artículo de justicia poética? 88 00:04:48,037 --> 00:04:49,539 Hay una metáfora deportiva. 89 00:04:49,622 --> 00:04:53,251 Hice una pequeña reescritura. El equipo es aburrido y académico. 90 00:04:53,334 --> 00:04:56,170 Necesitaba algo, así que reutilicé un viejo artículo de la década del 2000. 91 00:04:56,254 --> 00:04:57,547 Pensé que te gustaría la iniciativa. 92 00:04:57,630 --> 00:04:59,674 ¿Pensaste que a un profesor de inglés le gustaría el plagio? 93 00:04:59,757 --> 00:05:01,509 Cambié algunas palabras. 94 00:05:01,592 --> 00:05:03,386 La parte sobre esa Waldorf no tendría sentido. 95 00:05:04,095 --> 00:05:05,680 Por cierto, volví a activar los comentarios. 96 00:05:05,763 --> 00:05:07,015 Algo que hace grande a Estados Unidos es 97 00:05:07,098 --> 00:05:09,183 que todos tenemos una voz con la cual podemos atacarnos. 98 00:05:10,768 --> 00:05:12,437 ¿Corriste hasta aquí? 99 00:05:12,520 --> 00:05:17,191 No. Gasté mi salario en un Uber, para poder presenciar 100 00:05:17,275 --> 00:05:20,361 cómo destrozas de un mazazo lo que más me importa. 101 00:05:21,571 --> 00:05:22,739 Sé qué es lo que te importa. 102 00:05:23,406 --> 00:05:25,033 Y no es esto. 103 00:05:26,451 --> 00:05:27,201 ¿Qué? 104 00:05:28,995 --> 00:05:29,912 Scott, no. 105 00:05:30,371 --> 00:05:31,706 Todavía quieres un poco. 106 00:05:32,206 --> 00:05:35,043 Ahora que estoy de nuevo cerca, no paras de pensar en mí. 107 00:05:35,960 --> 00:05:37,378 Incluso después de que te ignorara. 108 00:05:38,546 --> 00:05:39,839 Yo te ignoré a ti. 109 00:05:41,799 --> 00:05:44,052 Y me importa Gossip Girl. 110 00:05:44,135 --> 00:05:46,262 Sé que votaron para echarme, ¿sí? 111 00:05:46,346 --> 00:05:48,639 Lo entiendo. Me acerqué demasiado, tengo opiniones. 112 00:05:48,723 --> 00:05:51,225 Pero lo que publicaste esta mañana sobre una influencer 113 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 que posiblemente es cómplice de los asuntos ilícitos de su padre 114 00:05:54,395 --> 00:05:56,230 estuvo mal y es peligroso. 115 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Podrías arruinar la vida de una niña. 116 00:05:58,399 --> 00:06:00,902 ¿Y qué? Comprará una nueva. 117 00:06:00,985 --> 00:06:02,820 ¿Sabes cuál es tu problema? 118 00:06:02,904 --> 00:06:05,782 ¿Que soy un ser humano real y no un suspensorio consciente? 119 00:06:05,865 --> 00:06:07,325 Que estás aquí intentando convencerte a ti misma 120 00:06:07,408 --> 00:06:09,994 que no eres como Perez Hilton. 121 00:06:10,078 --> 00:06:11,996 Esos niños no te importan, y a mí tampoco. 122 00:06:12,705 --> 00:06:13,831 Te encanta la adrenalina. 123 00:06:14,665 --> 00:06:17,543 Yo lo sé, y tú lo sabes. 124 00:06:20,004 --> 00:06:21,714 Le devolvemos la grandeza a los chismes, Keller. 125 00:06:22,465 --> 00:06:24,884 Y estás en el banco por toda la temporada. 126 00:06:26,344 --> 00:06:30,014 Ahora, si no te molesta, tengo que lavarme las bolas antes de Educación sexual. 127 00:06:46,489 --> 00:06:47,323 Buen día. 128 00:06:48,324 --> 00:06:50,910 Creí que habías dicho que no había nadie en casa. 129 00:06:50,993 --> 00:06:55,164 Necesitabas que llevara a Michael Caine con la gente del avión privado. 130 00:06:55,248 --> 00:06:58,918 No. Eso fue la semana pasada. 131 00:06:59,502 --> 00:07:00,419 ¿Brissant? 132 00:07:00,753 --> 00:07:02,046 Son croissants de brioche. 133 00:07:02,755 --> 00:07:03,673 Claro. 134 00:07:05,299 --> 00:07:06,592 Esto es lindo, ¿verdad? 135 00:07:07,426 --> 00:07:09,095 Los mejores tres juntos de nuevo. 136 00:07:09,804 --> 00:07:12,557 Cariño, sabemos lo que estás haciendo. 137 00:07:13,432 --> 00:07:15,059 No sé a qué te refieres. 138 00:07:15,143 --> 00:07:17,770 Primero fue la fiesta sorpresa de Rocky. 139 00:07:17,854 --> 00:07:19,814 Está bien, me equivoqué por unos meses. 140 00:07:19,897 --> 00:07:22,775 Y la falsa alarma de que Pops se había lastimado la espalda 141 00:07:23,192 --> 00:07:24,360 durante una instalación. 142 00:07:24,443 --> 00:07:26,779 No. Solo entendí mal. 143 00:07:26,863 --> 00:07:30,116 Lila y sacroilíaco... 144 00:07:30,199 --> 00:07:32,410 Son prácticamente homónimos. 145 00:07:33,119 --> 00:07:35,955 Max, sabemos que la separación ha sido dura para ti. 146 00:07:36,038 --> 00:07:37,290 Ha sido dura para todos. 147 00:07:37,665 --> 00:07:40,585 La cuestión es que tiene que parar. No puedes forzarlo. 148 00:07:40,960 --> 00:07:42,753 Estas cosas llevan tiempo. 149 00:07:42,837 --> 00:07:44,672 Y tu papá y yo solo estamos... 150 00:07:45,673 --> 00:07:47,008 Estamos en caminos diferentes ahora. 151 00:07:54,599 --> 00:07:57,351 Bueno, mejor me voy a trabajar. No puedo llegar tarde. 152 00:07:57,435 --> 00:07:58,811 Eres tu propio jefe, literalmente. 153 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Sí, y soy un tirano absoluto. 154 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 Entiendo que estás decepcionado, 155 00:08:05,735 --> 00:08:10,072 pero tu padre y yo coincidimos en una cosa. 156 00:08:10,156 --> 00:08:15,119 Siempre y para siempre, nuestro amor por ti. 157 00:08:15,620 --> 00:08:16,370 Es cierto. 158 00:08:17,788 --> 00:08:18,831 Nos vemos. 159 00:08:22,001 --> 00:08:23,127 Toma. 160 00:08:23,211 --> 00:08:27,006 Llévale estos extras a Julien. 161 00:08:28,507 --> 00:08:32,511 Con todo ese trauma, esa niña necesita comer. 162 00:08:41,187 --> 00:08:42,271 ¿Qué estás haciendo aquí? 163 00:08:43,439 --> 00:08:44,482 ¿Cómo nos encontraste? 164 00:08:46,609 --> 00:08:47,652 Solo quiero hablar. 165 00:08:47,735 --> 00:08:50,613 - Jules, vámonos. - Perdón, Z. Déjalos hablar. 166 00:08:54,158 --> 00:08:55,326 Bueno. Estaré en el vestíbulo. 167 00:09:13,594 --> 00:09:16,847 Aki Menzies, rey de Road Rash del Upper East Side. 168 00:09:18,099 --> 00:09:19,934 Rex Huntington, reina del tenis dobles. 169 00:09:20,017 --> 00:09:20,977 Lo notaste. 170 00:09:21,352 --> 00:09:22,144 ¿Qué pasa? 171 00:09:22,728 --> 00:09:24,522 Solo quería darte la bienvenida al club. 172 00:09:24,605 --> 00:09:29,193 Sé que salir del clóset puede ser duro. Y con tu papá, ni me imagino. 173 00:09:29,610 --> 00:09:31,946 Sí, fue un largo viaje. 174 00:09:32,029 --> 00:09:35,658 Ahora que llegaste, siempre he querido hacerte una pregunta. 175 00:09:35,741 --> 00:09:41,664 ¿Qué tipo de truco arriesgado en patineta te deja una cicatriz aquí? 176 00:09:42,581 --> 00:09:44,875 Me atoré el brazo en una mesa de billar cuando tenía cinco años. 177 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Ojalá pudiera atribuirlo a algo más desagradable, pero... 178 00:09:47,044 --> 00:09:51,674 En realidad, no estoy hablando de cicatrices. Obviamente. 179 00:09:52,341 --> 00:09:54,552 Recién lo hiciste. 180 00:09:54,635 --> 00:09:58,514 ¿En serio no lo entiendes? Intento invitarte a salir. 181 00:09:59,765 --> 00:10:00,683 No estoy soltero. 182 00:10:01,183 --> 00:10:04,437 Tu lado heterosexual quizá no, pero tu lado gay sí lo está. 183 00:10:05,688 --> 00:10:07,273 - No funciona así. - Vamos. 184 00:10:07,732 --> 00:10:10,609 Eres homosexual ahora. Funciona como tú quieras. 185 00:10:11,986 --> 00:10:15,489 Por eso te voy a dar mi número, 186 00:10:15,573 --> 00:10:18,743 por si tienes ganas. De lo que sea. 187 00:10:20,828 --> 00:10:22,997 Y sí, lo haría en la primera cita. 188 00:10:23,080 --> 00:10:25,583 - ¡Rex! - Está bien. 189 00:10:25,666 --> 00:10:27,960 Si parezco muy directo, 190 00:10:28,044 --> 00:10:30,087 es porque me gustas. 191 00:10:30,921 --> 00:10:31,839 Siempre me has gustado. 192 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 Y no tiene que significar nada más que eso. 193 00:10:35,801 --> 00:10:40,931 Si alguna vez necesitas un oído homosexual, un amigo gay, 194 00:10:41,015 --> 00:10:42,808 una cita anticuada, 195 00:10:42,892 --> 00:10:46,896 o el mejor sexo oral de tu vida, sabes dónde encontrarme. 196 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 - Ella no lo publicó. - ¿Publicar qué? 197 00:10:54,779 --> 00:10:55,863 Las declaraciones impositivas de mis padres. 198 00:10:57,365 --> 00:10:59,617 Estoy seguro de que Gossip Girl tiene otras cosas en mente. 199 00:10:59,700 --> 00:11:01,660 ¿Como qué? ¿Atacar sin parar a Julien? 200 00:11:02,661 --> 00:11:05,331 - ¿Hablaste con ella? - ¿Quién habla con Gossip Girl? 201 00:11:05,414 --> 00:11:06,332 No, con Julien. 202 00:11:08,376 --> 00:11:11,545 No. Ella no quiere hablar conmigo. 203 00:11:11,629 --> 00:11:13,047 Tu novia lo dejó muy claro. 204 00:11:13,964 --> 00:11:15,674 ¿Crees que Gossip Girl está conteniéndose 205 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 y esperando a que pase toda esta mierda de Davis? 206 00:11:17,343 --> 00:11:18,969 "¿Mierda de Davis?". Sé que te importa, 207 00:11:19,053 --> 00:11:21,514 pero por la forma en que hablas, no lo parece. 208 00:11:21,597 --> 00:11:23,933 Me preocupo demasiado por ella, Ak, 209 00:11:24,016 --> 00:11:26,769 y necesito algo para distraerme, como mis padres. 210 00:11:26,852 --> 00:11:29,271 De lo contrario, me disolveré en un millón de manchas de Thanos 211 00:11:29,355 --> 00:11:30,648 y desapareceré para siempre. 212 00:11:31,524 --> 00:11:33,901 Odio admitirlo, pero Gossip Girl es muy inteligente 213 00:11:33,984 --> 00:11:35,111 y por eso elige esto de Davis. 214 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 Está mal, pero todos hablan de eso. 215 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 Mucho más de lo que hablarían de la evasión de impuestos. 216 00:11:40,366 --> 00:11:42,159 Han pasado días, y no hay publicaciones. 217 00:11:42,743 --> 00:11:44,286 ¿Alguien tuvo noticias de JC? 218 00:11:44,370 --> 00:11:46,997 - Nada. - Audrey dijo que durmieron en lo de Zoya. 219 00:11:47,081 --> 00:11:48,791 ¿Qué? ¿En serio? Espera, ¿qué más te dijo? 220 00:11:49,458 --> 00:11:50,376 Pregúntale tú misma. 221 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Hola. 222 00:11:54,171 --> 00:11:55,881 Julien está bien. 223 00:11:55,965 --> 00:11:59,343 Aprecia que todos se acerquen, pero necesita estar sola por ahora. 224 00:12:00,010 --> 00:12:02,471 - ¿Sola para hacer qué? - Absolutamente nada. 225 00:12:02,930 --> 00:12:05,224 ¿Sí? Su abogada dijo que debe cortar con eso. 226 00:12:05,307 --> 00:12:08,561 Nada de publicaciones, ni entrevistas, ni siquiera venir a la escuela, así que... 227 00:12:08,644 --> 00:12:12,481 Si permanece en silencio mucho más tiempo, la gente realmente pensará 228 00:12:12,565 --> 00:12:14,191 que ha estado involucrada en el drama paterno. 229 00:12:14,275 --> 00:12:15,151 Ya lo piensan. 230 00:12:15,234 --> 00:12:17,486 La directora del Pacific Northwest Chapter de Ju-lions 231 00:12:17,570 --> 00:12:18,904 la llamó "arpía del pasado" y cayó 232 00:12:18,988 --> 00:12:20,906 en nuestra fiesta de resistencia esta mañana. 233 00:12:20,990 --> 00:12:22,616 Sabes que eso no es la realidad, ¿verdad? 234 00:12:23,742 --> 00:12:25,077 Esta es la realidad. 235 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 Y lo que Julien necesita ahora es su sistema de apoyo, 236 00:12:27,663 --> 00:12:29,248 no voceros. 237 00:12:29,331 --> 00:12:31,459 Considérenla fuera del radar hasta nuevo aviso. 238 00:12:39,049 --> 00:12:41,594 ¿Hay algo que pueda hacer? 239 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 Lo siento. He sido grosera contigo últimamente, 240 00:12:43,762 --> 00:12:44,805 pero sinceramente, Obie, 241 00:12:44,889 --> 00:12:46,932 si te necesita, te contactará. Lo prometo. 242 00:12:48,392 --> 00:12:49,810 Está bien. Nos vemos. 243 00:12:53,856 --> 00:12:55,107 - Hola. - Te extrañé anoche. 244 00:12:55,191 --> 00:12:56,358 Yo también. 245 00:12:58,861 --> 00:12:59,737 ¿A quién le escribes? 246 00:13:00,821 --> 00:13:02,781 A ese chico, Rex. 247 00:13:02,865 --> 00:13:04,783 El de pecas de último año. 248 00:13:04,867 --> 00:13:06,535 Conozco bien a Rex Huntington. 249 00:13:06,619 --> 00:13:09,663 Sí, puso su número en mi teléfono esta mañana. 250 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 - No es gran cosa. - ¿Te parece atractivo? 251 00:13:11,832 --> 00:13:15,544 Envía un emoji de berenjena y de repente me obsesiono con él. 252 00:13:15,628 --> 00:13:16,795 Bueno, también dijo... 253 00:13:19,924 --> 00:13:22,468 No sabía que se podía hacer eso. 254 00:13:22,885 --> 00:13:24,428 Entonces, ¿quieres tener sexo con él? 255 00:13:24,512 --> 00:13:26,597 No. Claro que no. 256 00:13:26,680 --> 00:13:28,516 Quizá si las cosas fueran diferentes, 257 00:13:29,058 --> 00:13:30,184 pero en realidad, no. 258 00:13:30,267 --> 00:13:31,852 Te amo y estoy contigo. 259 00:13:31,936 --> 00:13:34,522 Nadie dijo nada sobre el amor, cariño, ¿sí? 260 00:13:35,189 --> 00:13:38,359 Soy una chica que sale con un chico al que también le gustan los chicos. 261 00:13:38,442 --> 00:13:40,819 Como un chico al que le gustan los chicos, Rex Huntington: ¿sexi o no? 262 00:13:42,905 --> 00:13:44,573 Sexi. Está bien, muy sexi. 263 00:13:44,657 --> 00:13:47,660 He pensado en él una o dos veces cuando... 264 00:13:47,743 --> 00:13:49,995 Está bien, gracias. ¿Ves? Podemos hacerlo. 265 00:13:50,788 --> 00:13:53,707 - ¿Qué haces? - Intento entender. Juntos. 266 00:13:54,416 --> 00:13:55,334 ¿Entender qué? 267 00:13:56,126 --> 00:13:57,461 Nuestra relación moderna. 268 00:13:57,545 --> 00:13:59,255 Está bien, ¿necesitan un tercero? Estoy aquí. 269 00:13:59,338 --> 00:14:01,715 Gracias, pero como dije antes, terminamos con eso. 270 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 ¡ME PARECE BIEN! 271 00:14:02,883 --> 00:14:04,218 Igual estoy aquí. 272 00:14:05,970 --> 00:14:07,930 ¿Rex? Está bien. 273 00:14:08,013 --> 00:14:09,098 Espero que te guste mirar, Hope. 274 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Realmente no me interesa lo que tienen. 275 00:14:11,100 --> 00:14:12,476 Bueno, no es para mí. 276 00:14:12,560 --> 00:14:14,728 Es para Aki. Estamos probando algo nuevo. 277 00:14:14,812 --> 00:14:15,854 Con alguien nuevo. 278 00:14:17,022 --> 00:14:18,566 ¿Por qué hueles a mantequilla? 279 00:14:18,649 --> 00:14:22,486 Papá me exigió que llenara a JC de carbohidratos. 280 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 Ella no vendrá, así que... 281 00:14:25,322 --> 00:14:26,365 ¿Quieres uno? 282 00:14:39,086 --> 00:14:42,673 Si lo de Rex no funciona... 283 00:14:42,756 --> 00:14:44,592 Funcionará, pero gracias por la insistente oferta. 284 00:14:44,675 --> 00:14:46,343 Y gracias por lo que sea que fuera. 285 00:14:53,809 --> 00:14:55,603 - Si no vas a decir nada... - No lo hice. 286 00:14:56,604 --> 00:14:57,605 No lo hice. 287 00:14:57,688 --> 00:14:58,606 Pero anoche... 288 00:14:58,689 --> 00:15:00,983 Estaba tan asustado de perderlo todo... 289 00:15:03,402 --> 00:15:04,903 Ni siquiera recuerdo lo que dije. 290 00:15:05,321 --> 00:15:07,239 ¿Y pensaste que venir aquí esta mañana 291 00:15:07,656 --> 00:15:09,783 y decir: "No lo hice" era el camino a seguir? 292 00:15:09,867 --> 00:15:10,909 No lo entiendes, Jules. 293 00:15:10,993 --> 00:15:13,787 Cuando digo que no lo hice, 294 00:15:14,830 --> 00:15:16,498 digo que no lo hice a propósito. 295 00:15:17,416 --> 00:15:19,877 No digo que esas mujeres mienten. 296 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Si sienten que me aproveché de ellas, significa que lo hice. 297 00:15:22,254 --> 00:15:23,589 Pero no quise hacerlo. 298 00:15:23,672 --> 00:15:25,966 No creí que lo estuviera haciendo. 299 00:15:27,509 --> 00:15:29,970 - Eso no hace que esté bien. - No es lo que busco. 300 00:15:30,429 --> 00:15:32,765 Participaré de cualquier investigación que deba realizarse 301 00:15:33,641 --> 00:15:35,559 si alguien habla. Pero nadie lo ha hecho. 302 00:15:36,769 --> 00:15:41,148 Entonces, quizá, solo quizá... 303 00:15:43,192 --> 00:15:45,152 ¿Y si esos mensajes no fueron enviados por miedo ni como acusación? 304 00:15:45,861 --> 00:15:46,987 ¿Y si esas mujeres no se sintieron abusadas? 305 00:15:50,407 --> 00:15:51,241 ¿Eso también es posible? 306 00:15:52,201 --> 00:15:52,951 - ¿Y Riley? - Estoy aquí. 307 00:15:53,744 --> 00:15:56,455 Estoy listo para escuchar cuando ella esté lista para hablar. 308 00:15:57,790 --> 00:16:00,876 Solo espero que estés a mi lado cuando lo haga. 309 00:16:03,128 --> 00:16:05,172 No me importa perderlo todo si lo merezco, 310 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 pero no puedo perderte a ti. 311 00:16:10,803 --> 00:16:13,013 - Haz algo. - No puedo. Es algo entre ellos. 312 00:16:13,764 --> 00:16:16,183 - Pero... - Sigue siendo su padre, Z. 313 00:16:16,266 --> 00:16:19,019 Descubierto: presunto DJ Papi Retorcido 314 00:16:19,103 --> 00:16:22,022 con su hija aún sin declaraciones. 315 00:16:22,940 --> 00:16:24,483 Con este teleobjetivo, 316 00:16:24,566 --> 00:16:28,112 es difícil saber si se trata de un careo o una reunión secreta de estrategia. 317 00:16:28,779 --> 00:16:32,282 Hasta que tengamos pruebas, no sabremos de qué lado está Julien. 318 00:16:32,783 --> 00:16:36,286 Pero por ahora, esta imagen dice muchas palabras. 319 00:16:41,250 --> 00:16:43,669 Se supone que no deben usar sus teléfonos aquí. 320 00:16:44,086 --> 00:16:46,130 Lo siento, señorita Keller. Es mi mamá. 321 00:16:46,213 --> 00:16:48,757 Déjate de tonterías, Rachel. Sé que es Gossip Girl. 322 00:16:50,384 --> 00:16:51,343 ¿Puedo verlo? 323 00:16:59,226 --> 00:17:00,811 ¿"Muchas palabras"? 324 00:17:09,278 --> 00:17:11,280 ¡Cielos! ¿Eres una ninja? 325 00:17:11,363 --> 00:17:12,614 Confié en ti, Jordan. 326 00:17:12,698 --> 00:17:16,034 Estás enojada, comprensiblemente, pero estoy de tu lado. 327 00:17:16,118 --> 00:17:17,202 ¿Y qué lado es ese? 328 00:17:17,286 --> 00:17:18,912 ¿El de atrás, por el cual apuñalas? 329 00:17:18,996 --> 00:17:20,539 Escúchame. Lo de Davis. 330 00:17:20,622 --> 00:17:23,125 Tu duda de publicarlo o no los puso nerviosos a todos. 331 00:17:23,208 --> 00:17:25,210 ¿Y decidiste traicionar a tu mejor amiga? 332 00:17:25,294 --> 00:17:29,173 ¿Tú? ¿Qué? ¿Crees que eres...? Bueno, supongo que lo eres. 333 00:17:29,256 --> 00:17:30,382 Vaya, eso es triste. 334 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 Como sea, solo me quedé para poder ayudarte. 335 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Están fuera de control, 336 00:17:34,470 --> 00:17:37,431 pero si aún estoy dentro, de su lado, puedo tratar de controlarlos, 337 00:17:38,015 --> 00:17:40,017 de evitar que hagan un daño irreparable. 338 00:17:40,100 --> 00:17:41,894 Entonces, ¿ahora eres mi infiltrado? 339 00:17:41,977 --> 00:17:43,228 Te pusiste de su lado. 340 00:17:43,312 --> 00:17:45,564 En las apariencias. Nada más. 341 00:17:45,647 --> 00:17:48,567 Tienes que hacer que Scott deje en paz a Julien. 342 00:17:48,650 --> 00:17:50,319 - La publicación de esta mañana... - Fue brutal. 343 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Se cree superior, seguro, 344 00:17:51,820 --> 00:17:54,490 pero a ti también te pasó. 345 00:17:54,573 --> 00:17:57,117 Y cuando pasó, me hiciste entrar en razón. 346 00:17:57,201 --> 00:17:59,077 Así que usa tu magia con él, 347 00:17:59,161 --> 00:18:01,288 antes de que desmantele todo lo que hemos construido 348 00:18:01,371 --> 00:18:04,124 publicando conjeturas, mentiras y calumnias. 349 00:18:04,208 --> 00:18:08,504 Lo intentaré, pero un tipo así no suele escuchar a tipos como yo. 350 00:18:08,587 --> 00:18:11,048 Pero podrías hacerlo cambiar de opinión. Eres hábil con las palabras. 351 00:18:11,131 --> 00:18:13,008 No le interesa escucharlas, créame. 352 00:18:13,425 --> 00:18:15,636 Pero tú eres incansable. 353 00:18:16,303 --> 00:18:18,222 Scott y yo dormimos juntos, ¿sí? 354 00:18:18,305 --> 00:18:20,474 Un error tan soso 355 00:18:20,557 --> 00:18:22,726 ni siquiera justifica el término de "aventura de una noche". 356 00:18:22,810 --> 00:18:24,603 ¿Cuándo? No, no quiero saberlo. 357 00:18:25,270 --> 00:18:26,396 No puedo creer... 358 00:18:27,231 --> 00:18:29,691 Bueno, supongo que incluso yo lo haría. 359 00:18:29,775 --> 00:18:31,318 Solo habla con él, ¿sí? 360 00:18:33,570 --> 00:18:36,323 Si no puedes perdonarme, estás en tu derecho. 361 00:18:38,033 --> 00:18:38,951 Buena suerte, Kate. 362 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 ¿Café con leche espumosa? 363 00:18:53,715 --> 00:18:56,009 - Yo no pedí eso. - Sueles hacerlo. 364 00:18:58,345 --> 00:19:01,515 Es cierto, pero solo en la mañana. 365 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 ¿Me das permiso para cafeinarte después de las 2:00? 366 00:19:05,477 --> 00:19:06,395 Otorgado. 367 00:19:08,981 --> 00:19:11,900 No quiero entrometerme, pero ¿no conoces a ese tipo? 368 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 Sí. 369 00:19:16,405 --> 00:19:19,199 Está en su primera cita en muchos años, 370 00:19:19,283 --> 00:19:21,451 y solo estoy aquí para... 371 00:19:22,494 --> 00:19:24,580 - ¿Acechar? - ¿Acechar? 372 00:19:25,622 --> 00:19:27,749 Estoy creando un ambiente especial, y lo sabes. 373 00:19:28,125 --> 00:19:29,668 - Te lo dejaré pasar. - ¿Sí? 374 00:19:29,751 --> 00:19:31,253 - Por esta vez. - ¿Por esta vez? 375 00:19:32,713 --> 00:19:36,049 Si alguna vez quieres que acechemos juntos... 376 00:19:38,051 --> 00:19:39,511 - Está bien. - Está retrasado. 377 00:19:39,845 --> 00:19:41,388 - ¿Qué? - Esto es raro. 378 00:19:41,471 --> 00:19:43,849 Quizá deberíamos ir a ver cómo está Jules. 379 00:19:44,933 --> 00:19:46,894 Como si no estuviera preguntándole cada diez minutos. 380 00:19:46,977 --> 00:19:49,771 Ahora está en su casa y quiere que cenemos juntas más tarde. 381 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Pero mientras tanto... 382 00:19:53,150 --> 00:19:54,067 ¿Qué es eso? 383 00:19:55,402 --> 00:19:57,863 - Solo me invitaron a salir. - ¿Quién? 384 00:19:57,946 --> 00:19:58,989 El de la cafetería. 385 00:20:00,782 --> 00:20:02,868 ¿Por qué deberías ser el único que recibe atención? 386 00:20:05,454 --> 00:20:06,997 Espera. Ven aquí. 387 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 ¿Esto es algo en ambos sentidos o...? 388 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 ¿Quieres salir con otra persona? 389 00:20:12,711 --> 00:20:14,421 - Tú lo haces. - Porque me dijiste que lo hiciera. 390 00:20:14,504 --> 00:20:17,507 Porque no quiero que reprimas una parte de ti por mi culpa. 391 00:20:17,591 --> 00:20:19,885 ¿Qué parte de ti está reprimida al salir solo conmigo? 392 00:20:20,719 --> 00:20:22,971 Rex tiene algo que tú literalmente no puedes darme. 393 00:20:23,055 --> 00:20:25,557 Yo tengo exactamente lo mismo que el Sr. Alt-leche. 394 00:20:25,641 --> 00:20:27,100 Quizá no exactamente, Aki, 395 00:20:27,184 --> 00:20:29,186 pero supongo que si siento eso, entonces... 396 00:20:33,273 --> 00:20:35,067 - ¿Fue una mala idea? - No para mí. 397 00:20:35,150 --> 00:20:38,278 Por supuesto. No querría negarte la felicidad. 398 00:20:38,862 --> 00:20:40,405 Ni yo a ti. 399 00:20:41,365 --> 00:20:44,159 Diviértanse. Voy a pedir otro. 400 00:20:45,494 --> 00:20:47,871 Quería disculparme por lo de esta mañana. 401 00:20:47,955 --> 00:20:49,414 No debería entrometerme. Debería... 402 00:20:51,959 --> 00:20:53,502 Debería darles tiempo. 403 00:20:55,253 --> 00:20:59,549 Max, pensé que hacías entregas de God's Love los viernes. 404 00:21:00,050 --> 00:21:01,134 No, cambié de día. 405 00:21:01,718 --> 00:21:02,928 Este es Raul. 406 00:21:05,180 --> 00:21:06,348 ¿Ustedes trabajan juntos? 407 00:21:09,059 --> 00:21:09,977 Todavía no. 408 00:21:11,853 --> 00:21:13,689 Raul es un nuevo amigo. 409 00:21:13,772 --> 00:21:16,566 Almorzamos juntos. 410 00:21:16,942 --> 00:21:18,151 Y ahora están tomando unos tragos. 411 00:21:19,528 --> 00:21:21,196 ¿Nos disculpas un momento? 412 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 Por supuesto. Iré a buscar un poco de agua. 413 00:21:24,616 --> 00:21:25,534 Un placer conocerte, Max. 414 00:21:34,251 --> 00:21:36,795 - ¿Quién diablos es ese? - Sabes exactamente quién es, Max. 415 00:21:36,878 --> 00:21:38,296 Por suerte, no lo sé. 416 00:21:38,380 --> 00:21:44,052 En esta ciudad, en ese grupo demográfico, hay un 70 % de chances de que lo supiera. 417 00:21:44,136 --> 00:21:45,679 ¿Cómo te habrías sentido al respecto? 418 00:21:45,762 --> 00:21:48,432 - Raul es un amigo. Nada más. - Por ahora. 419 00:21:48,515 --> 00:21:51,685 Entonces, ¿esto es lo que significa estar en un camino diferente al de Pops? 420 00:21:51,768 --> 00:21:53,228 ¿Él sabe que estás en este camino? 421 00:21:53,854 --> 00:21:55,897 ¿Crees que deberías estar en este camino? 422 00:21:57,274 --> 00:22:01,111 Sabes que tu papá y yo no estamos juntos ahora. 423 00:22:01,194 --> 00:22:05,282 Sí, pero no creí que tú estarías buscando un nuevo futuro. 424 00:22:05,365 --> 00:22:08,243 Él y yo acordamos ver a otras personas. 425 00:22:08,326 --> 00:22:10,829 Ni siquiera le diste una oportunidad a Pops de enmendar las cosas. 426 00:22:10,912 --> 00:22:12,956 No, cariño. Esto no es algo que se pueda enmendar. 427 00:22:14,791 --> 00:22:19,671 Algunas personas permanecen juntas toda su vida en ese lugar incómodo, 428 00:22:19,755 --> 00:22:24,676 y tu papá y yo no vamos a hacernos eso. 429 00:22:28,889 --> 00:22:29,681 Ya lo veo. 430 00:22:31,767 --> 00:22:34,561 No tienes que irte. Raul y yo podemos irnos. 431 00:22:34,644 --> 00:22:38,482 No. No te preocupes. La casa es tuya. 432 00:22:55,791 --> 00:22:58,335 - Hola. - ¿Sabías que papá sale con alguien? 433 00:23:01,546 --> 00:23:03,298 Puede hacer lo que quiera, Max. 434 00:23:04,007 --> 00:23:07,302 Solo pedí que no me dijeran nada, y ahora lo hicieron. 435 00:23:07,385 --> 00:23:09,471 Pops, estoy arruinando todo. 436 00:23:09,554 --> 00:23:11,014 Ya estaba arruinado, hijo. 437 00:23:12,265 --> 00:23:13,433 Este limbo me está matando. 438 00:23:14,643 --> 00:23:18,105 ¿Quieres venir conmigo a un trabajo? 439 00:23:27,072 --> 00:23:27,989 ¿Qué estás haciendo? 440 00:23:28,782 --> 00:23:30,033 No quería molestarte. 441 00:23:30,117 --> 00:23:32,244 Buscaba el teléfono viejo para dárselo a los abogados. 442 00:23:32,327 --> 00:23:35,163 - ¿Para dárselo a ellos o...? - ¿O qué? 443 00:23:35,247 --> 00:23:36,456 O borrar lo que contiene. 444 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 ¿Crees que esto prueba que soy culpable? Esto prueba que soy inocente. 445 00:23:40,460 --> 00:23:42,963 Mis abogados necesitaban demostrar que estaba saliendo con esas mujeres, 446 00:23:43,046 --> 00:23:44,297 no atacándolas. 447 00:23:44,756 --> 00:23:45,966 ¿Aún no me crees? 448 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 Intentas meterte en mi cabeza y manipular lo que pienso. 449 00:23:48,343 --> 00:23:49,928 No intento hacer eso. 450 00:23:50,804 --> 00:23:54,266 ¿Tienes idea de lo que podría pasar si esto cayera en manos equivocadas? 451 00:23:54,349 --> 00:23:56,059 Si eres inocente, ¿por qué te asustaría eso? 452 00:23:57,227 --> 00:23:58,895 Si todo lo que dijiste es cierto, no debería. 453 00:24:03,066 --> 00:24:03,900 Quédatelo. 454 00:24:11,783 --> 00:24:14,286 Hola. ¿Cómo estás? 455 00:24:17,372 --> 00:24:20,250 Quiero llamarla, pero quiero darle espacio. 456 00:24:21,585 --> 00:24:24,087 Pero realmente quiero llamarla. Quiero asegurarme de que esté bien. 457 00:24:24,880 --> 00:24:25,797 Sé que es así. 458 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Ella te llamará si no lo está. 459 00:24:30,594 --> 00:24:31,553 Las zonas grises de la vida. 460 00:24:33,847 --> 00:24:36,308 Querría poder decir que se vuelven más fáciles de superar al crecer, 461 00:24:37,309 --> 00:24:40,353 pero tendrás que acostumbrarte a esto. 462 00:24:40,937 --> 00:24:42,939 ¿Por qué te permites acostumbrarte a esto? 463 00:24:43,023 --> 00:24:45,859 Supongo que cuando las cosas se complican, a veces, quedan así. 464 00:24:46,484 --> 00:24:49,613 No. Las cosas se complican cuando las personas no son sinceras. 465 00:24:50,155 --> 00:24:52,657 Y esas áreas grises son un gran lugar donde esconderse. 466 00:24:53,283 --> 00:24:54,451 La gente que se esconde en ellas 467 00:24:54,534 --> 00:24:56,161 es la que se siente culpable de algo. 468 00:25:05,086 --> 00:25:07,255 CELULAR DE JC 469 00:25:08,632 --> 00:25:10,592 Hola. ¿Estás bien? 470 00:25:11,927 --> 00:25:13,011 Sí. 471 00:25:13,094 --> 00:25:16,056 No puedo esperar a que estas mujeres den un paso al frente. 472 00:25:16,139 --> 00:25:17,682 Necesito saber la verdad. 473 00:25:17,766 --> 00:25:18,725 Creo que necesito tu ayuda. 474 00:25:36,910 --> 00:25:37,702 Hola. 475 00:25:39,955 --> 00:25:41,248 ¿Por qué tan seria? 476 00:25:41,331 --> 00:25:43,667 Es SantaCon. El mejor día del año. 477 00:25:44,376 --> 00:25:46,544 Hazme un favor. Sonríe. 478 00:25:49,089 --> 00:25:49,965 Perra. 479 00:25:54,010 --> 00:25:56,304 Oye. ¿Estás segura de esto? 480 00:25:56,388 --> 00:25:58,682 En el mejor escenario, descubro lo que mi padre cree que es cierto. 481 00:25:59,391 --> 00:26:01,810 En el peor escenario, lo que tememos es verdad. 482 00:26:01,893 --> 00:26:03,853 Esa abogada dijo que nadie puede hacer nada, 483 00:26:03,937 --> 00:26:06,398 a menos que una de las otras mujeres se presente, pero ¿por qué lo harían? 484 00:26:06,982 --> 00:26:08,566 Ni siquiera saben que existen las otras. 485 00:26:08,942 --> 00:26:10,568 Solo necesito que una me diga la verdad. 486 00:26:10,652 --> 00:26:12,028 Y luego las demás harán lo mismo. 487 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 Así que les envié un mensaje. 488 00:26:14,030 --> 00:26:16,032 Hasta ahora, solo una me respondió. 489 00:26:16,116 --> 00:26:18,326 Carmen Gruben, directora de Music, Inc. 490 00:26:18,994 --> 00:26:20,745 Accedió a reunirse conmigo, pero no quiero ir sola. 491 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 No tienes que hacerlo. Estoy aquí. 492 00:26:22,998 --> 00:26:24,165 Tengo que librarme de ellos. 493 00:26:28,211 --> 00:26:29,754 Encontré un conductor en el que podemos confiar. 494 00:26:35,218 --> 00:26:37,637 No te preocupes. Esto tampoco es extraño para mí. 495 00:26:38,638 --> 00:26:40,181 Muy bien, debemos ocultarnos en la parte de atrás. 496 00:26:46,855 --> 00:26:47,605 Hola. 497 00:26:48,898 --> 00:26:49,649 Hola. 498 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Está bien, espera. 499 00:27:00,827 --> 00:27:01,911 Creo era es Obie. 500 00:27:03,246 --> 00:27:04,289 Lo tengo. 501 00:27:05,415 --> 00:27:07,083 [GOSSIPGIRL] ENVIÓ UNA FOTO 502 00:27:07,167 --> 00:27:08,626 DOS MENSAJES NUEVOS 503 00:27:08,710 --> 00:27:09,919 MMATTENGLESS VER PERFIL 504 00:27:15,050 --> 00:27:16,634 ¿ELIMINAR EL CHAT DE FORMA PERMANENTE? 505 00:27:16,718 --> 00:27:17,761 ¿Qué te parece? ¿Es él? 506 00:27:18,386 --> 00:27:19,387 Sharon dice que sí. 507 00:27:19,471 --> 00:27:20,347 Tati no está segura. 508 00:27:21,431 --> 00:27:22,515 Gracias por reunirte conmigo. 509 00:27:24,559 --> 00:27:26,269 No te preocupes, hermano. ¿Está todo bien? 510 00:27:27,228 --> 00:27:29,439 Es estúpido, pero conoces a Kate. 511 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 Quiero decir, sé que conoces a Kate. 512 00:27:32,067 --> 00:27:33,693 Todos la conocemos. 513 00:27:35,195 --> 00:27:36,279 ¿También te acostaste con ella? 514 00:27:37,739 --> 00:27:40,992 No, pero quiero decir que podría, tal vez. 515 00:27:42,452 --> 00:27:44,245 Cielos. Eso fue asqueroso. Olvida que dije eso. 516 00:27:44,329 --> 00:27:46,956 De todos modos, he estado pensando. 517 00:27:47,540 --> 00:27:51,711 Me alegro de que Kate no esté involucrada, porque se estaba pasando. 518 00:27:51,795 --> 00:27:54,130 Y estoy de tu lado, obviamente. 519 00:27:54,214 --> 00:27:59,260 Pero tengo una muy pequeña crítica, ¿si me lo permites? 520 00:27:59,344 --> 00:28:01,513 Dilo, niño sensible. No puedo perderme la hora feliz. 521 00:28:02,722 --> 00:28:06,184 Me pregunto si no estamos siendo demasiados duros 522 00:28:06,267 --> 00:28:08,144 con ciertos estudiantes de Constance. 523 00:28:08,228 --> 00:28:09,270 Agradezco la preocupación. 524 00:28:10,230 --> 00:28:15,068 Eres un chico emocional. Real, como, atado a tu núcleo. 525 00:28:15,485 --> 00:28:17,362 Es genial, pero en esto de Davis, 526 00:28:17,445 --> 00:28:19,155 vamos adelante. 527 00:28:19,239 --> 00:28:22,492 Todos los demás lugares están esperando que demos la noticia. 528 00:28:22,575 --> 00:28:24,786 Llegamos al millón gracias a esa historia. 529 00:28:24,869 --> 00:28:28,456 ¿Te das cuenta de dónde nos pone eso? Es muy importante, amigo. 530 00:28:29,207 --> 00:28:31,334 Seguro. Está bien, 531 00:28:31,418 --> 00:28:33,962 pero ¿y si este informe afecta a su hija? 532 00:28:34,045 --> 00:28:35,839 Ella no hizo nada. Es solo su hija. 533 00:28:36,589 --> 00:28:38,133 ¿Quién huye cuando no es culpable? 534 00:28:39,050 --> 00:28:41,636 JC es nuestro O. J. del siglo XXI. 535 00:28:41,719 --> 00:28:44,764 Si no la exponemos, alguien más lo hará. No tenemos elección. 536 00:28:44,848 --> 00:28:48,393 Si no te gusta, puedes darme tu llavero e irte. 537 00:28:54,607 --> 00:28:55,984 Mi espuma es casi leche de nuevo. 538 00:28:57,610 --> 00:28:59,112 ¿Es un eufemismo? 539 00:28:59,696 --> 00:29:00,989 Llevamos aquí mucho tiempo. 540 00:29:01,531 --> 00:29:05,577 Sí, es cierto. Tienes razón. ¿Te traigo otro? 541 00:29:06,828 --> 00:29:08,538 Si intentas darme un paro cardíaco, 542 00:29:09,622 --> 00:29:11,666 ¿puedo sugerir una forma más divertida de hacerlo? 543 00:29:13,168 --> 00:29:14,252 ¿Quieres salir de aquí? 544 00:29:14,794 --> 00:29:15,545 Sí. 545 00:29:19,340 --> 00:29:20,258 Un segundo. 546 00:29:23,636 --> 00:29:26,473 - ¿Por qué sigues aquí? - Solo espero a que acabe Jamison. 547 00:29:27,432 --> 00:29:28,349 ¿Es una posibilidad? 548 00:29:29,684 --> 00:29:31,019 Que acabe de trabajar. 549 00:29:32,020 --> 00:29:34,105 Ya está por salir. Está recogiendo sus cosas ahora. 550 00:29:34,189 --> 00:29:35,482 Entonces, ¿planeas hacerlo? 551 00:29:37,108 --> 00:29:38,651 - ¿Y tú? - No lo sé. 552 00:29:38,735 --> 00:29:41,112 ¿Por qué siento que esperas a que yo haga algo, 553 00:29:41,196 --> 00:29:42,155 para poder hacer algo tú? 554 00:29:42,238 --> 00:29:44,199 - Estoy confundida. - Porque eso es lo que hago. 555 00:29:44,282 --> 00:29:46,034 Esto es lo que querías, ¿no? 556 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 No estoy seguro. 557 00:29:47,243 --> 00:29:50,455 Siento que estamos en un film de John Woo apuntándonos con un arma el uno al otro. 558 00:29:50,538 --> 00:29:55,502 Esa no es una alusión con la que me identifique en absoluto. 559 00:29:56,461 --> 00:29:58,254 Entonces, ¿adónde vamos? 560 00:29:58,755 --> 00:29:59,839 No lo sé. 561 00:29:59,923 --> 00:30:01,049 Aki, ¿alguna sugerencia? 562 00:30:09,140 --> 00:30:10,433 Creo que ya pueden sentarse. 563 00:30:14,896 --> 00:30:15,813 Gracias. 564 00:30:17,732 --> 00:30:20,151 Lamento no haber respondido a ninguno de tus mensajes. 565 00:30:22,445 --> 00:30:24,572 No tienes que disculparte, ¿sí? 566 00:30:25,949 --> 00:30:27,325 Quiero que sepas que estoy aquí para ti. 567 00:30:28,618 --> 00:30:30,912 Si no lo sabía antes, definitivamente ahora lo sé. 568 00:30:35,708 --> 00:30:37,168 ¿Adónde vamos exactamente? 569 00:30:37,794 --> 00:30:38,711 Bemelmans. 570 00:30:39,420 --> 00:30:40,421 No puede ser. 571 00:30:40,505 --> 00:30:41,422 Sí. 572 00:30:42,131 --> 00:30:43,800 ¿Es un lugar que debería conocer? 573 00:30:44,717 --> 00:30:47,971 Es un excelente bar antiguo que tiene música en vivo. 574 00:30:48,054 --> 00:30:49,264 Está en The Carlyle, 575 00:30:49,347 --> 00:30:52,267 y Obie y yo solíamos ir allí siempre cuando éramos niños. 576 00:30:52,976 --> 00:30:54,936 Sí, a mis padres les gusta el caviar beluga. 577 00:30:55,019 --> 00:30:57,522 Solía pasar tiempo en la cocina con los chefs y comer crème brûlée. 578 00:30:57,605 --> 00:30:59,399 Hasta me dejaban jugar con el soplete. 579 00:30:59,732 --> 00:31:01,734 Sí, hasta que Helena se dio cuenta de que no estabas 580 00:31:01,818 --> 00:31:04,779 y te hizo escribir notas de disculpa a todo el personal en servilletas. 581 00:31:10,285 --> 00:31:11,578 Pero eso fue hace mucho tiempo. 582 00:31:12,120 --> 00:31:13,371 Igual es un buen recuerdo. 583 00:31:17,292 --> 00:31:18,293 Mierda. 584 00:31:19,502 --> 00:31:20,378 Suena como... 585 00:31:20,753 --> 00:31:24,340 "Descubierta: hija del desprestigiado escapa por caminos poco transitados". 586 00:31:26,968 --> 00:31:30,805 Dicen que cuando lo sabes, lo sabes. ¿Tú lo sabías, JC? 587 00:31:30,888 --> 00:31:33,099 La gente merece una respuesta. 588 00:31:33,182 --> 00:31:37,562 Y como no brindas una, llegó la hora de una convocatoria abierta. 589 00:31:37,645 --> 00:31:42,817 El primer seguidor que pruebe la postura de JC con papi Davis, gana. 590 00:31:43,276 --> 00:31:46,154 Puntos extra por seguir una regla que me gusta mucho. 591 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 Si no tienes nada bueno que decir, 592 00:31:48,656 --> 00:31:51,659 envíame un MD de inmediato. 593 00:31:51,743 --> 00:31:54,037 No le importa el bien o el mal. 594 00:31:54,120 --> 00:31:56,748 Está obsesionado con el poder, con ganar. 595 00:31:57,165 --> 00:31:59,709 Necesitamos encontrar algo que sea más valioso, 596 00:31:59,792 --> 00:32:02,045 quizá lo haga ir en otra dirección. 597 00:32:02,128 --> 00:32:03,338 ¿Ese es tu tipo? 598 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 ¿Qué? Jordan, es... 599 00:32:06,257 --> 00:32:07,342 No sé por qué lo dije. 600 00:32:08,635 --> 00:32:09,969 ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar? 601 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Solo quédate conmigo un rato. 602 00:32:12,347 --> 00:32:15,308 Estate atento a cualquier novedad que no esté relacionada con Julien, 603 00:32:15,391 --> 00:32:18,936 y yo puedo darle un giro para hacerla más atractiva para Scott. 604 00:32:23,650 --> 00:32:25,109 GG puso en marcha a la ciudad. 605 00:32:25,193 --> 00:32:27,028 Estábamos por ir a nuestros tratamientos, 606 00:32:27,111 --> 00:32:29,072 y escuchamos a todo el personal hablar de eso. 607 00:32:29,489 --> 00:32:32,283 Gossip Girl no se detendrá hasta que te encuentre, JC. 608 00:32:32,367 --> 00:32:33,993 Pero debemos asegurarnos de que no lo hagan. 609 00:32:34,077 --> 00:32:36,329 ¿Cómo? No paso desapercibida. 610 00:32:36,412 --> 00:32:38,122 Buena suerte. Estamos aquí para ti. 611 00:32:38,206 --> 00:32:38,956 Gracias, chicas. 612 00:32:45,171 --> 00:32:46,673 ¿Por qué hay tantos Santas? 613 00:32:46,756 --> 00:32:47,715 SantaCon. 614 00:32:48,383 --> 00:32:50,968 Están en todas las calles. ¿No deberían estar adentro? 615 00:32:51,511 --> 00:32:54,180 No, en realidad "con" no significa convención en este caso. 616 00:32:54,263 --> 00:32:55,848 Sí, es más como contagio. 617 00:32:55,932 --> 00:32:57,100 Es una celebración no oficial, 618 00:32:57,183 --> 00:33:00,436 donde los borrachos de las fraternidades y los operadores juegan a disfrazarse. 619 00:33:00,520 --> 00:33:02,814 - Dios. - No. Santa. 620 00:33:07,819 --> 00:33:09,862 Se canceló el año pasado por el COVID, 621 00:33:09,946 --> 00:33:11,906 lo que significa que será terrible este año. 622 00:33:11,989 --> 00:33:13,908 Deberían repartir gas pimienta en cada esquina. 623 00:33:13,991 --> 00:33:17,245 Es un buen día para cometer un crimen. Nadie podría encontrarte. 624 00:33:17,578 --> 00:33:19,872 Es un crimen, de lesa humanidad. 625 00:33:21,082 --> 00:33:23,626 Tengo una idea para evitar que Gossip Girl nos rastree. 626 00:33:25,378 --> 00:33:26,587 ¿Disfrazarnos de Santa? 627 00:33:27,130 --> 00:33:28,589 No soy tan básica. 628 00:33:29,590 --> 00:33:30,591 Hola. 629 00:33:30,675 --> 00:33:32,176 Chicas, tengo un plan. 630 00:33:32,260 --> 00:33:34,512 Hablaré con Audge y Ak, ustedes con Max. 631 00:33:34,846 --> 00:33:35,596 Bueno. 632 00:33:36,472 --> 00:33:37,432 Hola. 633 00:33:37,515 --> 00:33:38,307 Hola. 634 00:33:38,641 --> 00:33:39,892 ¿Tiene sentido? 635 00:33:39,976 --> 00:33:41,102 Sí. 636 00:33:41,185 --> 00:33:42,770 Bien, les enviaré mi información de registro ahora. 637 00:33:42,854 --> 00:33:45,440 Que comience la Operación Descubriendo a JC. 638 00:33:47,150 --> 00:33:51,028 ¿Deberíamos dividirnos y conquistar? ¿Nos separamos? 639 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 No se conocen. Sería extraño pedirles que fueran juntos. 640 00:33:54,907 --> 00:33:57,160 Amor, sé que te estás haciendo el tonto. 641 00:33:57,243 --> 00:33:59,245 No se trata de mí. Se trata de ti. 642 00:33:59,620 --> 00:34:01,038 Creo que tienes miedo. 643 00:34:01,914 --> 00:34:04,459 Acabamos de salir de algo extraño. No quiero volver a eso. 644 00:34:04,917 --> 00:34:08,629 ¿Quizá eso debió pasar para que pudiéramos llegar aquí? 645 00:34:10,339 --> 00:34:11,257 Tú... 646 00:34:12,216 --> 00:34:15,636 Ustedes dos van al Lower East Side. Buena suerte. 647 00:34:17,221 --> 00:34:20,266 Y a ti, espero que te gusten las alturas. Vamos. 648 00:34:24,729 --> 00:34:25,688 CONTRASEÑA 649 00:34:30,985 --> 00:34:33,613 ¡FIESTA DE PIZZA PARA EL ALMA EN EL GREAT LAWN CON JC! ¿VIENES? 650 00:34:35,531 --> 00:34:36,574 ENTREGA DE COMIDA A DOMICILIO 651 00:34:55,426 --> 00:34:57,887 ADORO LOS LIRIOS DE AGUA. ¿Y TÚ? 652 00:35:04,560 --> 00:35:06,604 ENTRENAMIENTO DE JULIEN CALLOWAY 653 00:35:06,687 --> 00:35:07,438 PAGAR 654 00:35:13,694 --> 00:35:16,614 Bien, estamos en Ludlow. Asegúrate de filmar por la ventana. 655 00:35:16,697 --> 00:35:20,159 ¿Listo para mi cara de historia informal, no planificada y totalmente legítima? 656 00:35:21,077 --> 00:35:24,330 Que comience el impostor en línea invertido. 657 00:35:25,039 --> 00:35:26,582 Quiero bailar con alguien... 658 00:35:26,666 --> 00:35:29,669 Dios mío, ¿alguna vez oyeron cantar a Julien Calloway? 659 00:35:29,752 --> 00:35:32,713 Me mataría si supiera que estoy grabando esto. 660 00:35:33,130 --> 00:35:34,799 ¡Rex, detente! 661 00:35:37,051 --> 00:35:38,970 Kate, los chicos están tramando algo. 662 00:35:39,595 --> 00:35:43,182 Hay gente que dice haber visto a Julien por toda la ciudad. 663 00:35:43,266 --> 00:35:45,393 Bianca dijo que está dando una fiesta en el Great Lawn. 664 00:35:45,476 --> 00:35:50,565 ¡También está en el spa Guerlain con Monet! ¿Y en el gimnasio con Zoya? 665 00:35:50,648 --> 00:35:53,609 No necesita que nosotros nos metamos con GG, Julien va diez pasos adelante. 666 00:36:33,482 --> 00:36:35,276 Y yo creí que íbamos a acechar. 667 00:36:35,359 --> 00:36:36,944 En cambio, haremos travesuras. 668 00:36:37,570 --> 00:36:39,363 Lo siento, no quería arruinar el momento. 669 00:36:39,739 --> 00:36:43,034 ¿Estas travesuras son tan comunes para ti que ya no te entusiasman? 670 00:36:46,329 --> 00:36:48,205 PUENTE DE BROOKLYN 671 00:36:48,289 --> 00:36:49,248 ¡Sí! 672 00:36:53,127 --> 00:36:54,170 ¿Qué? 673 00:36:56,047 --> 00:36:56,964 Nada. 674 00:37:12,480 --> 00:37:13,689 Quería hacer esto durante todo el día. 675 00:37:16,317 --> 00:37:17,151 ¿Estuvo bien? 676 00:37:19,654 --> 00:37:20,863 Era exactamente lo que necesitaba. 677 00:37:36,796 --> 00:37:39,173 Si así es como oficializas el divorcio, 678 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Pops, es algo poco original. 679 00:37:42,551 --> 00:37:43,803 Mira bien a tú alrededor. 680 00:37:44,428 --> 00:37:45,346 Es deprimente. 681 00:37:46,764 --> 00:37:48,683 Es el primer jardín que diseñé. 682 00:37:52,603 --> 00:37:53,521 Es terrible. 683 00:37:54,605 --> 00:37:57,525 Sí. Aquí es donde crecí, Max. 684 00:38:00,111 --> 00:38:01,153 Nunca me trajiste aquí. 685 00:38:01,821 --> 00:38:04,657 Cuando tenía 12 años, le pedí a mi mamá un jardín. 686 00:38:05,616 --> 00:38:07,535 Y ella odiaba que me gustaran las flores. 687 00:38:07,618 --> 00:38:08,828 Quería que fuera un hombre. 688 00:38:09,203 --> 00:38:13,791 Que fuera abogado y me casara con alguien con dinero, porque ella no lo hizo. 689 00:38:14,917 --> 00:38:17,378 Y cuando me lo negó, lo hice de todos modos. 690 00:38:18,421 --> 00:38:20,047 Ella nunca venía aquí. 691 00:38:20,423 --> 00:38:22,341 Solo le importaba cómo se veía la fachada. 692 00:38:23,259 --> 00:38:25,469 Así que trabajaba hasta tarde en la noche y temprano en la mañana, 693 00:38:26,595 --> 00:38:31,100 después de que caía ebria por una de sus reuniones del Rotary Club. 694 00:38:33,144 --> 00:38:36,272 Y en el verano, cuando floreció, y ella vio lo que había hecho, 695 00:38:36,814 --> 00:38:39,150 en lugar de quedar cautivada, como yo esperaba, 696 00:38:40,776 --> 00:38:43,154 ella me llevó arriba, me encerró en mi habitación, 697 00:38:43,237 --> 00:38:45,573 y destruyó todo 698 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 mientras yo miraba desde esa ventana. 699 00:38:50,911 --> 00:38:52,705 Y luego me ignoró. 700 00:38:55,833 --> 00:38:58,377 Hice todo lo posible para que volviera a amarme. 701 00:39:00,087 --> 00:39:01,130 Negué quién era yo. 702 00:39:02,548 --> 00:39:03,883 Traje chicas a casa. 703 00:39:06,052 --> 00:39:08,471 Hasta intenté entrar a la facultad de derecho. 704 00:39:09,513 --> 00:39:10,848 Hasta que apareció tu papá. 705 00:39:13,059 --> 00:39:14,393 Me sacó de la oscuridad. 706 00:39:16,353 --> 00:39:18,814 Él nunca dejó de florecer. 707 00:39:19,774 --> 00:39:21,609 Pero mientras más vibrante se volvía él, 708 00:39:23,194 --> 00:39:24,862 más volvía yo a la oscuridad. 709 00:39:26,447 --> 00:39:28,324 Empecé a ver todo su color 710 00:39:29,784 --> 00:39:33,537 de la forma en que ella veía mi jardín, como una violación no autorizada. 711 00:39:35,623 --> 00:39:37,958 Así que cualquiera sea el tiempo que él necesite 712 00:39:38,626 --> 00:39:40,586 para intentar perdonarme, lo esperaré. 713 00:39:42,546 --> 00:39:44,507 Y temo que eso significa que tú también tienes que esperar. 714 00:39:45,466 --> 00:39:46,550 No sé por cuánto tiempo. 715 00:39:47,051 --> 00:39:49,345 Podría despertar la semana que viene y decir: "Ven a casa", 716 00:39:49,428 --> 00:39:51,847 o podría decir: "Se acabó". No sé. 717 00:39:54,767 --> 00:39:56,143 Lo único que pido es 718 00:39:57,061 --> 00:39:57,978 que no seas como yo. 719 00:39:59,647 --> 00:40:01,023 No heredes esto. 720 00:40:01,732 --> 00:40:05,361 Si sientes algo, aunque sea difícil de admitir, dilo. 721 00:40:22,670 --> 00:40:26,257 ¿Puedes llevarme de vuelta? Hay dos personas con las que debo hablar. 722 00:40:36,267 --> 00:40:37,518 ¿Y si le envié un MD a la Carmen equivocada? 723 00:40:37,601 --> 00:40:40,521 No. Se han estado siguiendo por años. Es la correcta. 724 00:40:40,896 --> 00:40:41,814 ¿Cómo lo sabes? 725 00:40:42,606 --> 00:40:43,440 Porque está ahí. 726 00:40:45,734 --> 00:40:47,278 Pensé que nos veríamos a solas. 727 00:40:48,070 --> 00:40:49,321 Ella es mi hermana. 728 00:40:49,405 --> 00:40:50,322 Puedes confiar en ella. 729 00:40:50,656 --> 00:40:53,159 Solo estaba haciéndole compañía hasta que llegaras. Puedo... 730 00:40:53,242 --> 00:40:54,368 Quédate, por favor. 731 00:40:59,623 --> 00:41:03,711 Solo queríamos que supieras que creemos tener pruebas que pueden ayudar. 732 00:41:03,794 --> 00:41:04,628 Pruebas solidas. 733 00:41:05,045 --> 00:41:06,463 Mensajes de un teléfono antiguo. 734 00:41:06,922 --> 00:41:08,549 Cierto. Eso dijiste. 735 00:41:09,550 --> 00:41:11,927 Entiendo por qué esto es algo confuso para ti, Julien. 736 00:41:12,636 --> 00:41:15,139 Por eso vine hoy, para decírtelo en persona. 737 00:41:15,973 --> 00:41:18,559 No recuerdo lo que pasó esa noche con tu papá. 738 00:41:19,310 --> 00:41:22,980 - Pero en el mensaje que le enviaste... - Dije que no lo recordaba. 739 00:41:23,939 --> 00:41:24,857 Desearía recordarlo. 740 00:41:25,649 --> 00:41:27,693 Siempre sentí que pasó algo raro esa noche, pero... 741 00:41:27,776 --> 00:41:28,694 No estás sola. 742 00:41:29,695 --> 00:41:30,613 Hubo más mujeres. 743 00:41:31,864 --> 00:41:32,781 Muchas más. 744 00:41:33,824 --> 00:41:37,494 Y pensamos que si hablas con ellas y comparan sus historias... 745 00:41:37,578 --> 00:41:40,748 No vale la pena para mí. Tengo una gran carrera, un marido. 746 00:41:42,917 --> 00:41:43,834 Disculpen. 747 00:41:44,668 --> 00:41:46,337 - Hola. - Creo que alguien descubrió mi auto 748 00:41:46,420 --> 00:41:47,922 porque aparecieron un montón de paparazis. 749 00:41:48,005 --> 00:41:50,424 Lo siento, Sra. Calloway, ¿quería saber si llegaban los medios? 750 00:41:50,507 --> 00:41:51,425 Acabo de enterarme. 751 00:41:53,510 --> 00:41:54,428 Debo irme. 752 00:41:55,179 --> 00:41:56,096 Ven con nosotras. 753 00:41:56,972 --> 00:41:57,890 Podemos seguir hablando. 754 00:41:59,350 --> 00:42:01,227 Aprecio lo que intentas hacer. 755 00:42:01,810 --> 00:42:04,271 No soy la persona que puede ayudarte. Lo siento. 756 00:42:06,565 --> 00:42:07,775 ¿Qué tan mal está ahí afuera? 757 00:42:07,858 --> 00:42:09,276 Muy mal. Y empeora. 758 00:42:10,527 --> 00:42:11,445 Tengo una idea. 759 00:42:18,285 --> 00:42:19,453 Julien, entra. 760 00:42:25,584 --> 00:42:27,253 - Funcionó. Me están siguiendo. - Genial. 761 00:42:27,336 --> 00:42:28,337 ¿Qué van a hacer? 762 00:42:28,420 --> 00:42:30,506 Salir de la calle. Te escribiré dónde encontrarnos. 763 00:42:36,845 --> 00:42:37,596 Hola. 764 00:42:38,222 --> 00:42:39,139 Hola. 765 00:42:40,432 --> 00:42:43,852 ¿Cómo fue el recorrido a pie con el espumador más deseado de Manhattan? 766 00:42:44,645 --> 00:42:48,941 No tan ardiente como crees. En realidad, fue una maravilla de un beso. 767 00:42:50,317 --> 00:42:51,235 ¿Se besaron? 768 00:42:51,902 --> 00:42:52,820 ¿Ustedes no? 769 00:42:53,696 --> 00:42:55,614 Sí, pero... 770 00:42:56,740 --> 00:42:57,992 No paro de pensar en eso. 771 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 Porque no estabas ahí. 772 00:43:02,413 --> 00:43:03,330 Y te extrañé. 773 00:43:04,790 --> 00:43:05,874 Y para ser sincero, 774 00:43:05,958 --> 00:43:09,461 después de todo, no creo ser de los que tienen relaciones abiertas. 775 00:43:10,212 --> 00:43:12,840 ¿En serio? Porque... 776 00:43:15,759 --> 00:43:16,969 Yo tampoco creo serlo. 777 00:43:18,554 --> 00:43:19,346 Bien... 778 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 Gracias por darme permiso para entenderlo. 779 00:43:23,809 --> 00:43:25,144 Gracias por hacer lo mismo conmigo. 780 00:43:35,654 --> 00:43:38,282 ¿Gossip Girl va a salir en vivo? 781 00:43:39,783 --> 00:43:40,701 ¿Qué? 782 00:43:42,161 --> 00:43:43,579 ¿Dónde está Julien? ¿La has visto? 783 00:43:50,878 --> 00:43:51,670 ¿Quieres sentarte? 784 00:43:53,422 --> 00:43:55,132 Porque mi regazo está libre. 785 00:43:56,008 --> 00:43:57,676 Estoy bromeando. 786 00:43:58,886 --> 00:44:00,095 Soy un caballero, siéntate. 787 00:44:00,429 --> 00:44:04,808 Hice algo de espacio. Toma asiento. 788 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 Vamos, adelante. 789 00:44:07,269 --> 00:44:08,187 ¡Cuidado! 790 00:44:09,938 --> 00:44:10,898 Solo una parada más. 791 00:44:22,201 --> 00:44:23,744 Vamos, baila conmigo. 792 00:44:25,954 --> 00:44:26,914 Esto es inútil. 793 00:44:27,915 --> 00:44:29,249 Encontraremos a otra persona con quien hablar. 794 00:44:29,333 --> 00:44:30,876 No, es decir, mira a tu alrededor. 795 00:44:31,502 --> 00:44:35,339 El mundo está lleno de hombres tóxicos que creen que pueden hacer lo que quieren. 796 00:44:35,923 --> 00:44:37,174 Sin una mierda de responsabilidad. 797 00:44:37,257 --> 00:44:40,427 Queda en nosotras sonreír ante ellos, o huir en otra dirección. 798 00:44:41,136 --> 00:44:43,639 Y si, Dios no quiera, los alejamos, habrá otro hombre 799 00:44:43,722 --> 00:44:45,432 esperando para decirnos que exageramos. 800 00:44:45,808 --> 00:44:46,767 No nos creen. 801 00:44:47,935 --> 00:44:50,187 Nada de esto marcará la diferencia. 802 00:44:50,270 --> 00:44:53,273 Contactar a Carmen, a todas las mujeres, fue un error. 803 00:44:55,442 --> 00:44:58,862 Solo necesitas un silbato para silenciar a una mujer 804 00:44:58,946 --> 00:45:00,948 y todo un ejército para acabar con un hombre. 805 00:45:02,157 --> 00:45:03,826 Y a ti te toca un abrazo. 806 00:45:03,909 --> 00:45:05,411 ¿Cuál es tu maldito problema? 807 00:45:05,494 --> 00:45:06,286 ¡Tú lo eres! 808 00:45:06,954 --> 00:45:08,247 ¡Todos ustedes lo son! 809 00:45:09,456 --> 00:45:10,791 Esta es nuestra parada. Vamos. 810 00:45:27,433 --> 00:45:29,101 Dios, es como The Walking Dead. 811 00:45:29,184 --> 00:45:30,102 ¡Oye, ten cuidado! 812 00:45:30,436 --> 00:45:31,562 Pero con más toqueteo. 813 00:45:32,396 --> 00:45:33,689 Ahí está Obie. Vamos. 814 00:45:36,442 --> 00:45:37,734 GG descubrió el engaño. 815 00:45:37,818 --> 00:45:40,279 Y les pidió a sus seguidores un video en vivo de ti. 816 00:45:40,362 --> 00:45:41,572 El auto está por aquí. 817 00:45:45,200 --> 00:45:47,536 No importa, cambio de planes, vamos a dejar el auto atrás. 818 00:45:47,619 --> 00:45:48,495 ¿Adónde vamos? 819 00:45:50,706 --> 00:45:51,915 Adonde sea que vayamos, iremos a pie. 820 00:45:55,502 --> 00:45:58,297 Amigo, te apuesto 50 dólares a que no correrás alrededor de la cuadra 821 00:45:58,380 --> 00:45:59,798 vistiendo solo tu sombrero. 822 00:45:59,882 --> 00:46:01,008 ¿Cinco dólares? 823 00:46:01,091 --> 00:46:02,009 Está bien. 824 00:46:02,092 --> 00:46:03,010 Acepto. 825 00:46:03,927 --> 00:46:05,053 Toma. Gracias. 826 00:46:08,474 --> 00:46:10,392 Bueno, ahora nos camuflamos. 827 00:46:11,560 --> 00:46:12,686 Respondió Riley. 828 00:46:14,021 --> 00:46:15,189 Quiere que nos veamos ahora. 829 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Quiere hablar sobre lo que le hizo mi padre. 830 00:46:19,234 --> 00:46:21,111 ¡Ahí está! ¡Es Julien! 831 00:46:21,195 --> 00:46:22,571 Corran. Vamos. 832 00:46:26,992 --> 00:46:29,369 ¿Cuál es tu problema? 833 00:46:50,224 --> 00:46:51,225 ¿Papá? 834 00:46:51,308 --> 00:46:53,185 Creí que estabas en tu habitación, 835 00:46:53,268 --> 00:46:55,103 y luego abro Gossip Girl y veo que estás corriendo 836 00:46:55,187 --> 00:46:56,730 por una calle del centro mientras te persiguen. 837 00:46:56,813 --> 00:46:58,065 ¿Dónde estás exactamente? 838 00:46:58,148 --> 00:46:59,191 No te enojes. 839 00:46:59,274 --> 00:47:01,860 Fuimos a hablar con una de las mujeres y funcionó, 840 00:47:01,944 --> 00:47:03,737 porque ahora vamos camino a ver a Riley. 841 00:47:03,820 --> 00:47:04,780 ¿Riley? 842 00:47:05,113 --> 00:47:07,074 ¿La persona por la que mintió Lauren Thompson? 843 00:47:07,616 --> 00:47:10,077 Sí, creo que quiere declarar. Dice que tiene pruebas. 844 00:47:10,160 --> 00:47:11,578 Julien, por aquí. 845 00:47:14,873 --> 00:47:17,042 No, Zoya, debes decirle que no lo haga. 846 00:47:17,125 --> 00:47:18,919 - ¿Qué? - Si Riley hablara ahora, 847 00:47:19,002 --> 00:47:20,671 demostraría que Lauren mintió. 848 00:47:20,754 --> 00:47:23,006 Lauren sería demandada por calumnias e injurias. 849 00:47:23,340 --> 00:47:25,467 ¿Estás diciendo que dejemos que Davis se salga con la suya? 850 00:47:25,884 --> 00:47:27,886 No. Solo que deben esperar un poco más. 851 00:47:28,303 --> 00:47:29,388 Papá, eso es una mierda. 852 00:47:29,471 --> 00:47:31,348 Estoy de acuerdo, pero yo no hago las reglas. 853 00:47:31,723 --> 00:47:33,642 Lauren mintió, aunque fuera por una buena razón. 854 00:47:33,725 --> 00:47:36,019 Demostrar eso haría que todo el caso fuera cuestionable, 855 00:47:36,103 --> 00:47:37,020 si ella declara. 856 00:47:37,104 --> 00:47:38,605 ¿Adónde están yendo? Las encontraré. 857 00:47:40,440 --> 00:47:41,608 Esto está muy mal. 858 00:47:42,276 --> 00:47:44,278 Le dijo a la gente que la rastreara como si fuera una presa. 859 00:47:44,653 --> 00:47:47,990 Gossip Girl está muy cerca de transmitir en vivo un video snuff. 860 00:47:48,073 --> 00:47:49,283 Debemos hacer algo. 861 00:47:49,366 --> 00:47:50,742 Ya no tenemos opciones. 862 00:47:51,201 --> 00:47:52,119 Sí. 863 00:47:54,830 --> 00:47:55,747 Hola, Nick. 864 00:47:56,248 --> 00:47:58,917 Acabo de ver Gossip Girl. Una locura. 865 00:47:59,001 --> 00:48:00,460 Quería saber cómo están. 866 00:48:00,544 --> 00:48:01,670 ¿Las chicas están bien? 867 00:48:01,753 --> 00:48:03,505 Creo que están bien. Los recogeré en el MoMA. 868 00:48:03,964 --> 00:48:05,340 Voy en camino ahora. 869 00:48:05,424 --> 00:48:06,967 Puedo encontrarte ahí. 870 00:48:07,050 --> 00:48:08,594 Sería bueno. Gracias. 871 00:48:11,763 --> 00:48:13,640 ¿Estás segura de que es el mejor lugar? 872 00:48:13,724 --> 00:48:16,727 Sí, es perfecto. Según Twitter, ya estuviste aquí hoy. 873 00:48:16,810 --> 00:48:18,145 Nadie pensará que volverás. 874 00:48:21,732 --> 00:48:22,649 Es ella. 875 00:48:27,696 --> 00:48:28,614 ¿Vas a estar bien? 876 00:48:31,283 --> 00:48:32,200 No. 877 00:48:48,675 --> 00:48:50,218 No sé por qué me gusta este lugar. 878 00:48:50,927 --> 00:48:53,138 La mayoría de los artistas son personas horribles, pero... 879 00:48:54,097 --> 00:48:56,350 De algún modo, siento que me ven a través de sus obras. 880 00:48:58,518 --> 00:49:00,979 ¿Cuánto ha pasado: seis, siete años? 881 00:49:02,314 --> 00:49:03,231 Algo así. 882 00:49:04,524 --> 00:49:05,442 Estás igual. 883 00:49:06,151 --> 00:49:08,153 - Tú también. - No mientas. 884 00:49:13,158 --> 00:49:18,455 Tengo mensajes de texto entre tú y mi papá, 885 00:49:18,538 --> 00:49:20,248 y mi papá y otras mujeres, 886 00:49:20,332 --> 00:49:22,376 y no sé qué pensar al respecto. 887 00:49:23,210 --> 00:49:26,171 Solo desearía que hubiera una forma de compensar lo que te pasó. 888 00:49:26,254 --> 00:49:27,881 No tienes nada que compensar. 889 00:49:28,965 --> 00:49:30,634 Entonces, ¿por qué me siento tan culpable? 890 00:49:32,010 --> 00:49:34,471 - ¿Cómo no me di cuenta? - Él es tu padre. 891 00:49:39,518 --> 00:49:41,770 ¿Puedes decirme qué...? 892 00:49:42,145 --> 00:49:44,147 Prefiero no hacerlo, a ti no. 893 00:49:46,400 --> 00:49:47,442 Entiendo. 894 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 Es Riley Love. 895 00:49:52,781 --> 00:49:54,408 Dame tu teléfono y no digas nada. 896 00:49:55,242 --> 00:49:56,243 ¿Qué haces? 897 00:49:56,326 --> 00:49:57,661 Saldré en vivo como GG. 898 00:49:58,453 --> 00:50:01,498 Si demuestro que Julien intenta que las víctimas de su padre declaren, 899 00:50:01,581 --> 00:50:03,709 la exonerará de una vez por todas. 900 00:50:03,792 --> 00:50:05,043 No se puede oír desde aquí. 901 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Es el 2021. 902 00:50:06,628 --> 00:50:08,839 Esta mierda será subtitulada por preadolescentes que leen los labios 903 00:50:08,922 --> 00:50:10,465 con no más de diez segundos de retraso. 904 00:50:14,010 --> 00:50:18,473 Quería verte antes de hablar con alguien más. 905 00:50:18,807 --> 00:50:21,601 Quería asegurarme de que ibas a estar bien 906 00:50:21,685 --> 00:50:24,646 si, y cuando, yo saliera... 907 00:50:24,730 --> 00:50:26,189 Dios. 908 00:50:26,273 --> 00:50:29,151 Toda mi existencia se basa en decir mi verdad. 909 00:50:29,234 --> 00:50:31,987 Y ahora estoy aquí pidiéndote que no cuentes la tuya. 910 00:50:33,905 --> 00:50:34,740 ¿Cómo? 911 00:50:35,907 --> 00:50:36,908 Al menos no todavía. 912 00:50:37,784 --> 00:50:40,036 ¡JULIEN ES MALVADA! ESTOY ASOMBRADA. 913 00:50:40,704 --> 00:50:41,663 ¿Qué está pasando? 914 00:50:42,122 --> 00:50:43,206 ¿QUÉ MIERDA HACE ESA PERRA? ACABA CON ELLA. 915 00:50:47,002 --> 00:50:48,503 Entonces, ¿no me crees? 916 00:50:48,879 --> 00:50:50,046 Claro que sí. 917 00:50:51,465 --> 00:50:55,927 - Solo quiero que los demás lo hagan. - No puedo dejar que Lauren sufra por mí. 918 00:50:56,970 --> 00:50:57,971 Lo sé. 919 00:50:58,054 --> 00:51:01,391 Pero si hablas ahora, demostrarás que Lauren mintió. 920 00:51:01,475 --> 00:51:03,602 Eso puede arruinar cualquier caso contra mi papá. 921 00:51:03,685 --> 00:51:05,020 Podrían desacreditarlas a las dos. 922 00:51:05,103 --> 00:51:06,354 Y cualquier demanda futura. 923 00:51:06,438 --> 00:51:07,939 Y entonces nadie gana, solo él. 924 00:51:13,653 --> 00:51:15,781 Señorita Love, si pudiera explicarlo. 925 00:51:39,888 --> 00:51:40,889 ¿Alguna noticia? 926 00:51:40,972 --> 00:51:43,475 Están a salvo con Nick. Pasa. 927 00:51:46,269 --> 00:51:47,270 Genial. 928 00:51:47,354 --> 00:51:48,772 Esperaba encontrarlos a ambos. 929 00:51:49,189 --> 00:51:52,359 Sí. Después del día que tuvimos, no quiero volver a salir de casa. 930 00:51:52,859 --> 00:51:53,902 ¿El día que tuvieron? 931 00:51:54,986 --> 00:51:57,823 Tuvimos citas con otras personas. 932 00:51:57,906 --> 00:51:59,491 - ¿Citas? - Sí. 933 00:51:59,574 --> 00:52:02,369 No fue tan malo, al menos nos hizo ver la verdad. 934 00:52:03,578 --> 00:52:05,580 Aprendimos que solo nos necesitamos el uno al otro. 935 00:52:07,165 --> 00:52:08,125 ¿Qué cuentas, Wolfe? 936 00:52:15,340 --> 00:52:16,341 Esto acaba de llegar. 937 00:52:16,424 --> 00:52:17,384 ¡Dios mío! 938 00:52:17,467 --> 00:52:21,596 Una cara olvidada a punto de aparecer en los titulares tras una larga ausencia. 939 00:52:37,696 --> 00:52:42,868 Parece que esta maravilla de un solo éxito es la víctima real del papá malo. 940 00:52:43,285 --> 00:52:44,828 Pero la verdadera primicia... 941 00:52:44,911 --> 00:52:46,037 Kate, espera. 942 00:52:46,121 --> 00:52:50,208 La propia Julien Calloway trabaja para silenciar a las sobrevivientes. 943 00:52:50,292 --> 00:52:52,627 Al menos por fin sabemos de qué lado está. 944 00:52:53,044 --> 00:52:58,258 Y sin importar de qué lado estés tú, Julien demostró que todo es relativo. 945 00:53:00,552 --> 00:53:04,014 Sr. Calloway, su abogado le dejó esto. 946 00:53:15,942 --> 00:53:17,736 Quizá la verdad pueda hacerte libre. 947 00:53:18,361 --> 00:53:19,613 Pero una mentira, 948 00:53:19,696 --> 00:53:22,574 una mentira te costará todo. 949 00:53:27,996 --> 00:53:30,248 ÚLTIMA NOTICIA: ¿JULIEN CALLOWAY OBLIGA A UNA SOBREVIVIENTE A GUARDAR SILENCIO? 950 00:53:38,924 --> 00:53:41,468 XOXO, Gossip Girl. 951 00:55:17,230 --> 00:55:19,149 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 73997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.