All language subtitles for Gossip Girl 2021 S01E04 Fire Walks With Z 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-NTb (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,005 --> 00:00:10,020 Buenos días, seguidores. 2 00:00:10,022 --> 00:00:12,000 Gossip Girl está aquí. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,018 ¿O debería decir, "sigue aquí"? 4 00:00:15,007 --> 00:00:18,020 Ustedes pensaban que yo era una persona, pero nunca dije eso. 5 00:00:19,010 --> 00:00:21,009 Soy una revolución. 6 00:00:23,008 --> 00:00:25,011 ¿Y cuál es el acto de rebelión de hoy? 7 00:00:25,013 --> 00:00:28,006 Sabemos que es una grosería revelar la edad de una dama... 8 00:00:28,008 --> 00:00:29,004 (ALOTTAZEE): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UNA PUBLICACIÓN. 9 00:00:29,006 --> 00:00:33,009 ...pero fuentes secretas nos dicen que hoy Zoya Loft cumple 15 años. 10 00:00:34,008 --> 00:00:35,016 Feliz cumpleaños, Z. 11 00:00:36,009 --> 00:00:38,014 Que merezcas todo lo que obtengas. 12 00:00:38,016 --> 00:00:40,011 ¡GRACIAS POR SU ORDEN! TODO LISTO PARA MAÑANA A LAS 7 A. M. 13 00:00:41,000 --> 00:00:44,012 En Nueva York, solo hay dos modos de celebrar un cumpleaños. 14 00:00:45,006 --> 00:00:46,003 OYE, YA PASARON VARIOS DÍAS. ¿QUÉ PASÓ? 15 00:00:46,005 --> 00:00:48,004 O lo haces a lo grande o no existes. 16 00:00:48,006 --> 00:00:50,009 Pero no teman... 17 00:00:50,011 --> 00:00:53,006 Si me dejas un mensaje de voz. Obviamente no me conoces. 18 00:00:53,008 --> 00:00:56,019 Algo nos dice que este cumple de Z se recordará como infame. 19 00:00:56,021 --> 00:00:58,004 MAXTHEOWOLFE MAX WOLFE 20 00:00:58,006 --> 00:01:02,011 Porque si no es así, están haciéndolo mal. 21 00:01:03,016 --> 00:01:04,019 Pónganse monos, queridos. 22 00:01:06,010 --> 00:01:09,022 Y veamos quién será el último sobreviviente. 23 00:01:23,009 --> 00:01:24,004 ¡ESTÁS EN VIVO! 24 00:01:26,009 --> 00:01:30,001 ¿Nunca se levantan en la mañana sintiendo que algo necesita cambiar? 25 00:01:31,010 --> 00:01:32,016 Puede ser muy agotador 26 00:01:32,018 --> 00:01:35,012 verte en el espejo a diario y prometerte: 27 00:01:35,014 --> 00:01:37,018 "Hoy me veré mejor que nunca". 28 00:01:38,018 --> 00:01:42,010 ¿Qué tal si la persona que soy al levantarme es mi mejor versión? 29 00:01:42,019 --> 00:01:45,009 A partir de aquí, a partir de ahora, seré sincera. 30 00:01:46,008 --> 00:01:48,006 Libre. Yo misma, nada más. 31 00:01:49,001 --> 00:01:50,007 Los animo a que lo intenten. 32 00:01:51,006 --> 00:01:54,023 Cielos. ¿"Yo misma, nada más"? ¿Qué es eso? ¿Un anuncio de Pantene? 33 00:01:55,001 --> 00:01:57,009 Au naturel, en la cuarta fase terminal. 34 00:01:57,011 --> 00:01:59,021 No puedo ni ver. Se le notan los poros. 35 00:02:00,016 --> 00:02:02,014 - Cielos. - ¿Todo está listo para hoy? 36 00:02:03,007 --> 00:02:04,016 A muy buena hora. 37 00:02:04,018 --> 00:02:07,008 En cuanto Jules vuelva a la cima, también lo haremos nosotras. 38 00:02:08,017 --> 00:02:09,018 PARA: ZOYA HOLA. TODO ESTÁ ALGO RARO, 39 00:02:09,020 --> 00:02:10,022 PERO PIENSO EN TI. FELIZ CUMPLEAÑOS. 40 00:02:11,000 --> 00:02:13,005 Debo decirlo, es bueno verte durante el día. 41 00:02:13,007 --> 00:02:16,004 Y yo debo decir que es bueno ver dónde vives. 42 00:02:20,000 --> 00:02:21,008 ¿Esperamos invitados? 43 00:02:21,010 --> 00:02:23,004 ¡Buenos días, Julie! 44 00:02:23,006 --> 00:02:24,005 Buenos días, Lola. 45 00:02:24,013 --> 00:02:25,021 Vi tu historia. 46 00:02:25,023 --> 00:02:28,014 El look sin filtros es tu nuevo look, y me gusta. 47 00:02:28,016 --> 00:02:31,005 Tengo una nueva y genial base neutra de Dior. 48 00:02:31,007 --> 00:02:34,004 Nadie notaría que llevas maquillaje, si esa fuese tu intención. 49 00:02:34,006 --> 00:02:39,003 Gracias, pero creo que eso contradice un poco todo lo de la transparencia. 50 00:02:39,011 --> 00:02:40,010 Claro. 51 00:02:41,003 --> 00:02:43,016 No puedo creer que te envíen todas estas cosas gratis. 52 00:02:43,018 --> 00:02:45,021 Espero que no te importe que anoche husmeara en tu Insta. 53 00:02:45,023 --> 00:02:47,011 - ¿En serio? - Tenía mucha curiosidad 54 00:02:47,013 --> 00:02:48,018 por saber cómo te hiciste famosa. 55 00:02:48,020 --> 00:02:50,021 Intento hacer lo mismo con mi música 56 00:02:50,023 --> 00:02:53,007 y, en fin, olvidé por completo que fuiste 57 00:02:53,009 --> 00:02:55,015 la chica que entrevistó a todas esas estrellas de rock. 58 00:02:55,017 --> 00:02:57,005 Te veías tan linda. 59 00:03:00,015 --> 00:03:01,014 Debo irme. 60 00:03:02,011 --> 00:03:05,001 Desearía no reunirme con mis amigos en Locanda Verde antes de la escuela. 61 00:03:05,011 --> 00:03:07,017 ¡No! Tu papá no me lo dijo. 62 00:03:08,004 --> 00:03:09,006 ¿Quién puede seguirle el paso? 63 00:03:09,021 --> 00:03:10,023 Me llevo uno para el camino. 64 00:03:11,011 --> 00:03:13,008 ¿Es de calabaza? 65 00:03:13,010 --> 00:03:14,021 Apto para la temporada. 66 00:03:17,015 --> 00:03:18,009 Oye. 67 00:03:19,006 --> 00:03:20,007 ¿Esto está bien? 68 00:03:20,009 --> 00:03:21,015 Si es demasiado incómodo, puedo... 69 00:03:21,017 --> 00:03:24,020 ¿Volver a esconderla como Josef Fritzl en tu apartamento secreto? 70 00:03:25,023 --> 00:03:28,012 - Tienes razón. - Nos prometimos intentar ser honestos. 71 00:03:29,002 --> 00:03:30,004 Es obvio que ella te hace feliz. 72 00:03:33,009 --> 00:03:36,009 - Hoy estaré pensando en ti. - Yo también. 73 00:03:40,007 --> 00:03:42,016 Oye, Z, no hallo mi portafolio. ¿Podrías ver en la mesa? 74 00:03:46,000 --> 00:03:48,016 Un momento, ¿sí? Conozco la regla. 75 00:03:49,000 --> 00:03:51,002 No lo celebramos sino hasta mañana. 76 00:03:51,004 --> 00:03:52,019 Pero no significa que debamos ignorar... 77 00:03:52,021 --> 00:03:53,022 Es exactamente lo que significa. 78 00:03:54,011 --> 00:03:57,000 Hoy es su día, no el mío. 79 00:03:57,002 --> 00:03:58,013 Bueno, esto es tuyo. 80 00:03:59,000 --> 00:04:00,023 De Sadelle's, tu sitio favorito. 81 00:04:01,001 --> 00:04:03,003 Tuve que hacer cola y todo, como un turista. 82 00:04:07,000 --> 00:04:08,013 Algo me dice que no pediste un deseo. 83 00:04:08,015 --> 00:04:09,010 ¿Qué tal esto? 84 00:04:10,008 --> 00:04:12,013 Desearía que el día de hoy pasara totalmente inadvertido 85 00:04:12,015 --> 00:04:14,016 para no tener que ser, una vez más, 86 00:04:14,018 --> 00:04:18,008 la chica cuya madre inmunocomprometida murió dándole la vida, 87 00:04:18,010 --> 00:04:20,020 pero Gossip Girl ya arruinó eso. 88 00:04:20,022 --> 00:04:22,021 Qué dulce. La gente quiere felicitarte. 89 00:04:22,023 --> 00:04:24,021 Suceden cosas más importantes en el mundo. 90 00:04:24,023 --> 00:04:29,017 Republicar algo de Sonya Renee Taylor, en lugar de enviarme memes de cumpleaños. 91 00:04:29,019 --> 00:04:32,008 Ni siquiera conozco a "Angelicah84" o quien sea la tal Minka Kelly. 92 00:04:33,006 --> 00:04:35,020 Mira, solo hay una culpable de esto. Julien. 93 00:04:35,022 --> 00:04:38,023 Estoy seguro de que tu hermana no le dijo a Gossip Girl sobre tu cumple. 94 00:04:39,009 --> 00:04:41,016 Además, ¿y qué si la gente sabe? 95 00:04:44,020 --> 00:04:46,000 Tiene que ser Julien. 96 00:04:46,002 --> 00:04:48,000 ¿Quién más sabría que es mi cumpleaños? 97 00:04:54,003 --> 00:04:55,017 Déjame adivinar. Eso también es malo. 98 00:04:56,005 --> 00:04:58,003 Siempre pasan cosas malas en mi cumpleaños. 99 00:04:58,011 --> 00:05:01,004 ¿Recuerdas esa pijamada en la que Bella no sabía que tenía chinches? 100 00:05:01,018 --> 00:05:05,006 Es solo un recordatorio para unirnos a las celebraciones de Halloween. 101 00:05:06,006 --> 00:05:07,009 Hoy es un buen día. 102 00:05:07,020 --> 00:05:10,009 En este día apareciste tú, lo mejor que me ha pasado en la vida. 103 00:05:12,007 --> 00:05:13,022 Qué mal que tuvo que pasar lo peor para eso. 104 00:05:14,015 --> 00:05:15,009 Z. 105 00:05:16,007 --> 00:05:19,011 Esperemos que no haya sorpresas ni celebraciones. 106 00:05:20,006 --> 00:05:22,010 Que sea solo un día normal. 107 00:05:26,002 --> 00:05:28,003 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS ZOYA! 108 00:05:28,005 --> 00:05:30,000 Rayos, viejo. ¿No es un poco excesivo? 109 00:05:30,002 --> 00:05:32,000 Es su cumpleaños. En lo único que debería pensar 110 00:05:32,002 --> 00:05:34,020 es en si quiere comenzar el día con un croissant o con una crepa. 111 00:05:36,014 --> 00:05:38,010 Desearía que los problemas se resolvieran así de fácil. 112 00:05:38,012 --> 00:05:39,006 ¿Tú y Audrey? 113 00:05:39,017 --> 00:05:41,015 Ella aún no sabe quién es la chica, ¿verdad? 114 00:05:41,017 --> 00:05:43,017 Nos hemos estado evitando. 115 00:05:44,015 --> 00:05:45,016 Ojalá no te sientas culpable, 116 00:05:45,018 --> 00:05:47,007 porque solo besaste a una desconocida. 117 00:05:47,009 --> 00:05:51,006 Ella se tiró a alguien que conoces, no hay punto de comparación. 118 00:05:51,008 --> 00:05:54,001 Bueno, me estaba preguntando si esa fue su única infidelidad. 119 00:05:54,003 --> 00:05:56,001 Bueno, ¿hablaste con ella? ¿Fuiste directo? 120 00:05:57,000 --> 00:05:59,007 Se invirtieron los papeles. Soy yo quien te aconseja, de nuevo. 121 00:05:59,020 --> 00:06:00,023 Hay una segunda vez para todo. 122 00:06:01,001 --> 00:06:03,008 Solo digo que no lo sabrás hasta que se lo preguntes. 123 00:06:03,010 --> 00:06:05,023 Solo te digo que no beses a nadie más hasta que hables con ella. 124 00:06:07,007 --> 00:06:09,008 En serio, ¿ni siquiera corrector? 125 00:06:09,010 --> 00:06:11,001 Te odio, fuiste bendecida. 126 00:06:11,003 --> 00:06:14,008 Le envío un agradecimiento póstumo a tu mamá en este día de remembranza. 127 00:06:16,000 --> 00:06:18,013 Gracias, Aud. Ya puedes hablar de ti ahora. 128 00:06:19,011 --> 00:06:21,020 Bien. Ya sé que acordamos fingir 129 00:06:21,022 --> 00:06:24,021 que nuestros mutuos coqueteos con Max nunca sucedieron, pero me temo 130 00:06:24,023 --> 00:06:28,006 que eso ha cambiado irreversiblemente la dinámica entre Aki y yo. 131 00:06:28,008 --> 00:06:30,022 ¿En serio? ¿Dormir con uno de sus amigos mutuos causó eso? 132 00:06:31,016 --> 00:06:33,018 Cierto, pero yo pienso que la cuestión no es Max. 133 00:06:34,011 --> 00:06:36,022 Bueno, lo es, pero no de ese modo. 134 00:06:37,000 --> 00:06:41,001 Dormí con alguien del sexo opuesto, lo cual es inaceptable, pero no anormal. 135 00:06:41,003 --> 00:06:45,007 Aki besó a un miembro del mismo sexo, eso no es normal para nada. 136 00:06:46,011 --> 00:06:48,018 ¿No crees que es posible que le gusten los hombres? 137 00:06:48,020 --> 00:06:50,020 Obviamente, le gustan los hombres, Julien. 138 00:06:50,022 --> 00:06:53,023 Y nunca te lo dijo porque usas palabras como "normal". 139 00:06:54,013 --> 00:06:58,002 De nuevo, es cierto. Pero ¿es bisexual? 140 00:06:58,022 --> 00:07:01,017 ¿Es gay? O sea, ¿y si todo este tiempo que hemos estado juntos 141 00:07:01,019 --> 00:07:04,014 ha estado ocultando quién es? ¿Ocultándose dentro de mí? 142 00:07:06,000 --> 00:07:08,011 Solo pregúntale si es gay o bi. 143 00:07:08,013 --> 00:07:11,006 Sea lo que fuere, probablemente teme el modo en que reaccionarás. 144 00:07:11,008 --> 00:07:14,013 Solo habla con él, sin juzgarlo, y escucha lo que responde. 145 00:07:15,005 --> 00:07:17,007 Y quizá debas alejarte de Max hasta entonces. 146 00:07:19,018 --> 00:07:20,021 ¿Esas son crepas? 147 00:07:32,018 --> 00:07:35,006 FELIZ CUMPLEAÑOS ZOYA 148 00:07:37,019 --> 00:07:40,007 Buenos días, cariño. Te amamos... 149 00:07:40,009 --> 00:07:41,012 Pero estamos horrorizadas. 150 00:07:41,014 --> 00:07:43,012 ¿Es porque él nunca hizo nada así por mí? 151 00:07:43,014 --> 00:07:46,011 No, porque nadie quiere ver a una persona sin filtros. 152 00:07:46,020 --> 00:07:49,016 La gente no da clics para ver cuánto te pareces a ella. 153 00:07:49,018 --> 00:07:51,015 Dan clics precisamente por el perverso placer 154 00:07:51,017 --> 00:07:54,009 que da adorar a alguien que jamás podrán ser ni tener. 155 00:07:54,023 --> 00:07:56,001 Necesito descansar de todo eso. 156 00:07:57,004 --> 00:08:00,000 Quiero ser más real, más honesta, más vulnerable. 157 00:08:00,002 --> 00:08:02,009 La vulnerabilidad es la enfermedad de las masas. 158 00:08:02,011 --> 00:08:03,014 Tú eres realeza. 159 00:08:03,016 --> 00:08:05,021 Fuerte, indestructible, inalcanzable. 160 00:08:05,023 --> 00:08:07,004 Soy definitivamente todo eso. 161 00:08:09,013 --> 00:08:11,011 JC, te tenemos noticias. 162 00:08:11,013 --> 00:08:14,014 Un amigo en la editorial Condé me dijo que supo que te ofrecerán un espacio 163 00:08:14,016 --> 00:08:17,007 en una sesión de fotos de Tyler Mitchell en la Vogue de primavera. 164 00:08:17,009 --> 00:08:19,006 Será en un palacio bávaro o algo así. 165 00:08:20,019 --> 00:08:23,013 Voy por una crepa. ¿Me graban comiéndomela? 166 00:08:26,006 --> 00:08:27,016 ¿Acaba de rechazar a Vogue? 167 00:08:27,018 --> 00:08:28,012 Eso era mentira. 168 00:08:28,023 --> 00:08:31,010 Solo quería ver lo perdida que está. 169 00:08:31,012 --> 00:08:34,001 Casi podría perdonarle los carbohidratos y la frente brillosa, 170 00:08:34,003 --> 00:08:36,008 pero ¿la indiferencia a una sección de moda? 171 00:08:36,010 --> 00:08:37,020 Bien. ¿Qué hacemos ahora? 172 00:08:37,022 --> 00:08:40,018 ¿Todos estos años de trabajo para nada, cuando podría haber sido Suri? 173 00:08:40,020 --> 00:08:41,023 Podría haber sido Zahara. 174 00:08:43,003 --> 00:08:46,003 No puedo terminar trabajando con mi mamá en biotecnología. Es que no puedo. 175 00:08:46,005 --> 00:08:47,003 No te preocupes. 176 00:08:47,016 --> 00:08:49,004 Ya se ha lanzado el primer misil. 177 00:08:49,016 --> 00:08:53,009 Quizá hasta le dio al objetivo y, en ese caso, ya estamos en la jugada. 178 00:08:58,002 --> 00:08:59,005 ¡Sorpresa! 179 00:09:01,007 --> 00:09:03,013 No sabía de qué humor estarías, así que tengo varias cosas aquí. 180 00:09:03,015 --> 00:09:06,013 Tenemos waffles, tacos, crepas. 181 00:09:08,000 --> 00:09:08,019 ¡Feliz cumpleaños! 182 00:09:09,006 --> 00:09:11,010 Esto es muy dulce. En serio. 183 00:09:11,012 --> 00:09:15,012 Es solo que... No celebro mi cumpleaños. Al menos, no hoy. 184 00:09:19,001 --> 00:09:21,004 ¿Es por motivos religiosos? 185 00:09:21,006 --> 00:09:23,001 Me di cuenta de que nunca te lo pregunté. 186 00:09:23,003 --> 00:09:25,018 No, no es algo que suelo decir, 187 00:09:25,020 --> 00:09:27,019 pero hoy no solo es mi cumpleaños. 188 00:09:27,021 --> 00:09:30,007 También es el aniversario de... 189 00:09:35,001 --> 00:09:37,014 - Claro. - Es un día raro para mí. 190 00:09:37,016 --> 00:09:40,011 Sí, me desharé de todo esto ahora mismo. 191 00:09:40,013 --> 00:09:41,014 Lo siento mucho. 192 00:09:49,018 --> 00:09:50,023 Oye, feliz cum... 193 00:09:51,001 --> 00:09:53,002 ¿Le dijiste a Gossip Girl que hoy es mi cumpleaños? 194 00:09:53,020 --> 00:09:57,005 ¿Por qué le diría algo a ella? Solo quería felicitarte por tu cumpleaños. 195 00:09:57,007 --> 00:09:58,016 No es un día feliz, Julien. 196 00:09:59,013 --> 00:10:00,017 ¿Intentas joderme? 197 00:10:00,019 --> 00:10:02,010 ¿Qué? Claro que no. 198 00:10:03,001 --> 00:10:03,021 Claro. 199 00:10:12,017 --> 00:10:14,015 Han andado como pelotas saltarinas toda la mañana. 200 00:10:14,017 --> 00:10:16,021 Clac, ding. Clac, ding. 201 00:10:16,023 --> 00:10:18,023 Son pelotas que sigo exprimiendo. 202 00:10:19,001 --> 00:10:21,007 Parece que te vendría bien un Ambien. 203 00:10:21,009 --> 00:10:22,018 O 30 gramos de coca. 204 00:10:22,020 --> 00:10:26,001 Esto se ha vuelto un trabajo de tiempo completo. 205 00:10:26,003 --> 00:10:27,017 Entre los soplos de las nuevas escuelas... 206 00:10:27,019 --> 00:10:28,014 ¡El colegio Horace Mann! 207 00:10:29,007 --> 00:10:30,006 Siguen mandándonos cosas. 208 00:10:30,008 --> 00:10:32,018 Todos me están mandando chismes de sus compañeros. 209 00:10:32,020 --> 00:10:34,020 ¿Por eso me preguntaste si el sexo entre segundos primos era incesto? 210 00:10:34,022 --> 00:10:36,019 No lo es. Eso espero. 211 00:10:36,021 --> 00:10:40,010 El único momento en que puedo planear mi clase o calificar trabajos 212 00:10:40,012 --> 00:10:43,000 es cuando se van a dormir, o sea, nunca. 213 00:10:43,002 --> 00:10:46,006 Y lo peor es que me acaba de llegar algo fabuloso. 214 00:10:46,008 --> 00:10:47,017 Algo que es solo para mí. 215 00:10:48,018 --> 00:10:51,004 Una amiga mía del taller de escritores 216 00:10:51,006 --> 00:10:53,014 es editora en Paris Review. 217 00:10:53,016 --> 00:10:56,008 Están haciendo un número sobre escritores no descubiertos 218 00:10:56,010 --> 00:10:59,006 y ella quiere que le envíe algo. Pero ¿cómo? ¿Cuándo? 219 00:10:59,016 --> 00:11:02,012 ¿Por qué no nos dejas ayudarte compartiendo la carga contigo? 220 00:11:02,014 --> 00:11:05,015 Todos estamos en esto y nunca nos dejas tomar la batuta. 221 00:11:05,017 --> 00:11:07,005 Hoy es el cumpleaños de Zoya. 222 00:11:07,007 --> 00:11:09,012 O sea, algo va a pasar. Puedo sentirlo. 223 00:11:09,014 --> 00:11:12,020 Ella y Julien están bien. Digo, no son amigas, pero están bien. 224 00:11:12,022 --> 00:11:15,012 Además, ¿quién causaría un drama en un cumpleaños? 225 00:11:15,014 --> 00:11:18,005 Y se supone que esto iba a ser algo nuestro, ¿recuerdas? 226 00:11:18,007 --> 00:11:20,017 Quizá, si nos dejaras ayudar más, se reduciría tu estrés. 227 00:11:21,002 --> 00:11:23,021 ¿Qué es más importante? ¿Escribir sobre niñatos malcriados privilegiados 228 00:11:23,023 --> 00:11:26,010 o publicar en Paris Review? 229 00:11:27,021 --> 00:11:30,004 Esa fue una pregunta capciosa. Lo sabes, ¿no? 230 00:11:30,006 --> 00:11:31,018 ¿Me avisan si sucede algo? 231 00:11:32,013 --> 00:11:33,011 Te damos nuestra palabra. 232 00:11:37,018 --> 00:11:39,002 Oye, Z, ¿tienes un momento? 233 00:11:40,017 --> 00:11:42,010 No quiero ser quien te arruine tu día, 234 00:11:42,012 --> 00:11:45,018 pero como soy tu confidente más cercana en Constance... 235 00:11:45,020 --> 00:11:47,012 Definitivamente, no lo eres. 236 00:11:48,010 --> 00:11:49,014 Julien no te quiere aquí. 237 00:11:50,005 --> 00:11:51,010 Nos dijo que está harta 238 00:11:51,012 --> 00:11:54,008 de tus "constantes e irrespetuosos intentos de llamar la atención". 239 00:11:54,010 --> 00:11:57,023 - Lo del puesto de comida no es cosa mía. - Solo digo que ella parece conforme, 240 00:11:58,001 --> 00:12:00,004 pero quiere que las cosas vuelvan a ser como antes. 241 00:12:00,006 --> 00:12:02,000 O sea, que te vayas. 242 00:12:02,002 --> 00:12:03,014 Dudo que eso sea cierto, Luna. 243 00:12:04,008 --> 00:12:05,015 Hizo algo. 244 00:12:06,009 --> 00:12:09,002 Algo de lo cual soy responsable. 245 00:12:09,004 --> 00:12:10,008 ¿De qué hablas? 246 00:12:10,017 --> 00:12:11,021 Lo siento, ¿sí? 247 00:12:12,019 --> 00:12:14,002 No sabía que lo usaría. 248 00:12:16,009 --> 00:12:17,009 ¿Usar qué? 249 00:12:21,004 --> 00:12:24,018 AKI: AMIGO, ¿DÓNDE ESTÁS? 250 00:12:25,022 --> 00:12:27,001 - Lo siento. - ¡Oye! 251 00:12:27,003 --> 00:12:29,004 - De hecho, te estaba buscando. - Yo también. 252 00:12:30,002 --> 00:12:31,017 - ¿A quién le texteas? - A mi mamá. 253 00:12:33,015 --> 00:12:35,011 - ¿A quién llamas? - A mi mamá. 254 00:12:37,003 --> 00:12:38,015 - Bien, adiós. - Adiós. 255 00:12:47,000 --> 00:12:49,002 - Señorita Keller. - Señor Caparros. 256 00:12:49,004 --> 00:12:52,005 No han recibido chismes sobre Max Wolfe en estos días, ¿o sí? 257 00:12:53,001 --> 00:12:55,004 Calma. Si quisiera revelar lo de su querido proyecto, 258 00:12:55,006 --> 00:12:56,016 lo habría hecho cuando Cubo Negro estaba aquí. 259 00:12:57,004 --> 00:12:58,015 Solo son quejas típicas de chicos, 260 00:12:58,017 --> 00:13:01,013 dice que él le daba falsas esperanzas en el amor y ahora le hace ghosting. 261 00:13:01,015 --> 00:13:02,013 ¿Por qué? 262 00:13:03,004 --> 00:13:05,018 Me debe un ensayo y lleva una semana sin ir a mi clase. 263 00:13:06,003 --> 00:13:07,020 - Avísenme si se enteran de algo. - Lo haremos. 264 00:13:17,004 --> 00:13:20,008 Realmente lo lamento. Debí haberlo sabido. 265 00:13:20,018 --> 00:13:22,000 No tienes por qué disculparte. 266 00:13:22,002 --> 00:13:24,013 Para ser sincera, prefiero que mis cumpleaños sean discretos. 267 00:13:25,006 --> 00:13:26,011 Aún así quiero celebrar contigo. 268 00:13:26,019 --> 00:13:29,004 Quizá una pequeña reunión con algunos de nuestros amigos, 269 00:13:29,006 --> 00:13:30,015 algo de comida, música. 270 00:13:30,017 --> 00:13:33,002 ¿Tu idea de una solución discreta es una fiesta? 271 00:13:34,002 --> 00:13:36,010 De acuerdo, sí. Puedes descartar eso. 272 00:13:37,008 --> 00:13:38,020 ¿Qué tal una simple cena? 273 00:13:39,014 --> 00:13:41,013 Yo, tú, tu papá. Yo fingiré cocinar, 274 00:13:41,015 --> 00:13:42,023 y ustedes pueden verme y reírse. 275 00:13:43,001 --> 00:13:44,008 Eso suena bastante aceptable. 276 00:13:44,010 --> 00:13:45,009 ¿Llamas a tu papá? 277 00:13:50,014 --> 00:13:52,015 ¿Todo está bien, Z? Si es así, ¿puedo llamarte luego? 278 00:13:52,017 --> 00:13:53,018 Ahora mismo no puedo hablar. 279 00:13:53,020 --> 00:13:55,010 Papá, ¿qué sucede? ¿Dónde estás? 280 00:13:55,012 --> 00:13:57,019 Nada. Es solo un asunto con un cliente. 281 00:13:58,019 --> 00:14:00,002 Noto cuando mientes. 282 00:14:01,007 --> 00:14:05,000 Mira, realmente no quería decirte esto, nena. 283 00:14:05,014 --> 00:14:08,003 Alguien hizo una llamada anónima a la junta de vivienda, 284 00:14:08,005 --> 00:14:10,018 dijeron que vivimos en el apartamento de la abuela y que ella no está. 285 00:14:12,021 --> 00:14:14,014 ¡Bum! Golpe directo. 286 00:14:15,004 --> 00:14:16,016 Que la Guerra Mundial Z comience. 287 00:14:17,002 --> 00:14:18,016 GG - CHISME CALIENTE: ECHARÁN A Z. LOS LOTT VIVEN 288 00:14:18,018 --> 00:14:20,014 ILEGALMENTE EN CASA DE LA ABUELA, "ALGUIEN" LE AVISÓ A LA JUNTA DE VIVIENDA 289 00:14:25,008 --> 00:14:27,019 - Comienza a redactar. - Ya voy por la tercera línea. 290 00:14:30,020 --> 00:14:31,016 NOTIFICACIÓN DE DESALOJO ZOYA LOTT 291 00:14:31,018 --> 00:14:34,011 Si posteas el chisme de Monet, y Kate lo ve, acaparará a GG de nuevo. 292 00:14:34,013 --> 00:14:35,020 No lo verá. 293 00:14:35,022 --> 00:14:36,019 ESCONDER HISTORIA DE KATE KELLER 294 00:14:36,021 --> 00:14:39,018 Al menos, no aún. Así ganamos un poco más de tiempo. 295 00:14:40,004 --> 00:14:42,013 Bien, entonces: "Esto acaba de llegar...". 296 00:14:42,015 --> 00:14:44,022 - Di "descubierta", ¡di "descubierta"! - Yo no la descubrí. 297 00:14:45,006 --> 00:14:49,011 Hola, seguidores. Todos sabemos que no hay nada como una guerra civil. 298 00:14:49,020 --> 00:14:50,016 Suena bien. 299 00:14:52,020 --> 00:14:54,015 - Estoy en blanco. - Permíteme. 300 00:14:57,022 --> 00:15:02,018 Unos espías nos dijeron que cierta personita demarcó su frontera, 301 00:15:03,009 --> 00:15:06,013 con ella de un lado y su hermana del otro. 302 00:15:07,020 --> 00:15:10,016 Pero todos saben que una división no basta, 303 00:15:11,008 --> 00:15:13,006 hay que consolidar la conquista. 304 00:15:18,017 --> 00:15:22,007 Y hay un cañón apuntando en una sola dirección. 305 00:15:23,002 --> 00:15:24,000 ¿Qué hay dentro? 306 00:15:25,017 --> 00:15:27,022 Se enterarán cuando escuchen las sirenas. 307 00:15:29,009 --> 00:15:30,022 Cúbranse, mis preciosuras. 308 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 La guerra de glamur se aproxima. 309 00:15:35,002 --> 00:15:37,007 Estoy superexcitada ahora mismo. 310 00:15:39,013 --> 00:15:41,011 GOSSIPGIRL AÑADIÓ UNA HISTORIA RECIENTEMENTE 311 00:15:49,014 --> 00:15:51,012 GG dice que Zoya planea atacarme. 312 00:15:51,022 --> 00:15:52,020 Pero ¿por qué? 313 00:15:52,022 --> 00:15:54,015 ¿Qué podría usar ella en mi contra? 314 00:15:54,017 --> 00:15:56,020 ¿Y qué cosa tan terrible pude haber hecho? 315 00:15:56,022 --> 00:15:58,007 Estuviste en el video de Imagine. 316 00:15:58,009 --> 00:16:00,004 ¿Qué es eso de "demarcar una frontera"? 317 00:16:00,012 --> 00:16:02,023 ¿Realmente cree que quiero que la desalojen? 318 00:16:03,012 --> 00:16:05,015 Solamente he sido amable con Zoya en "su día". 319 00:16:05,017 --> 00:16:07,005 La felicité por su cumpleaños, 320 00:16:07,013 --> 00:16:09,011 estuve supertranquila cuando mi exnovio llenó 321 00:16:09,013 --> 00:16:11,012 la Quinta Avenida con camionetas de comida para ella. 322 00:16:11,014 --> 00:16:13,003 Este ataque es totalmente injustificado. 323 00:16:13,005 --> 00:16:15,014 La cosa es que no importa lo que hiciste. 324 00:16:15,016 --> 00:16:17,018 Es obvio que ha estado a la espera de arruinarte. 325 00:16:17,020 --> 00:16:19,022 Debe haber hallado un modo de hacerlo. 326 00:16:20,000 --> 00:16:22,021 Por favor. Hemos sido civilizadas. Todo ha estado bien entre nosotras. 327 00:16:22,023 --> 00:16:25,001 ¿En serio? ¿O simplemente te sometiste y aceptaste 328 00:16:25,003 --> 00:16:27,015 que robara tu hombre, tu popularidad y tu trono? 329 00:16:27,017 --> 00:16:28,018 Julien, solo puede prevalecer una. 330 00:16:28,020 --> 00:16:30,011 O sea, ¿cuántas veces la tal María 331 00:16:30,013 --> 00:16:33,015 amenazó con matar a la reina Isabel I hasta que la reina terminó degollándola? 332 00:16:33,017 --> 00:16:35,012 Es hora de hacer una demostración de fuerza. 333 00:16:35,014 --> 00:16:36,023 ¿Quieren que asesine a mi hermana? 334 00:16:37,008 --> 00:16:39,013 Solo socialmente, lo cual es mucho peor. 335 00:16:39,015 --> 00:16:40,021 Harás una fiesta. 336 00:16:40,023 --> 00:16:42,016 - ¿Cuándo? - Esta noche. 337 00:16:43,007 --> 00:16:44,003 WEBSTER HALL 8 P. M. HASTA TARDE 338 00:16:44,005 --> 00:16:46,000 - ¿En el cumpleaños de Zoya? - JC, has tenido suerte. 339 00:16:46,002 --> 00:16:48,022 Nunca has tenido que defenderte, porque nadie se había metido en tu camino. 340 00:16:49,000 --> 00:16:51,012 Pero eso cambió cuando la trajiste aquí. 341 00:16:51,014 --> 00:16:53,001 Ha tomado lo que es tuyo desde que llegó 342 00:16:53,003 --> 00:16:55,008 y no parará hasta tenerlo todo. 343 00:16:55,010 --> 00:16:57,011 Envíala de vuelta. Ya es hora. 344 00:16:57,013 --> 00:17:00,003 ¿Cómo una fiesta impedirá que use lo que tenga contra mí? 345 00:17:00,005 --> 00:17:03,009 Julien, si tu fiesta hace el ruido suficiente, nadie escuchará el sonido 346 00:17:03,011 --> 00:17:05,002 de las bombas que intenta detonar. 347 00:17:06,007 --> 00:17:08,008 Ahora, llama a tu papá. Le pedirás un favor. 348 00:17:08,019 --> 00:17:09,017 Un enorme favor. 349 00:17:19,007 --> 00:17:20,005 ¿Viste esto? 350 00:17:20,017 --> 00:17:22,016 Sí. Es ridículo. Lo siento. 351 00:17:22,018 --> 00:17:25,007 Intenta hacer que nos desalojen y ahora dará una fiesta. 352 00:17:25,009 --> 00:17:27,013 No puedo creer que cayera tan bajo para lastimarme. 353 00:17:27,015 --> 00:17:30,002 No se lo permitamos. ¿Qué tal un almuerzo sin dispositivos...? 354 00:17:30,004 --> 00:17:33,003 ¿Y viste el post que sigue? "Invitado especial por anunciar". 355 00:17:33,005 --> 00:17:35,010 ¿Quién es el invitado? ¿El cadáver exhumado de mamá? 356 00:17:36,004 --> 00:17:36,023 Por Dios, Zoya. 357 00:17:38,005 --> 00:17:39,007 Me retracto. 358 00:17:40,012 --> 00:17:42,000 Hagamos esa fiesta. Que sea espectacular. 359 00:17:42,008 --> 00:17:43,010 No hablas en serio. 360 00:17:43,012 --> 00:17:46,020 Sí. La única razón por la que no la quería era por respeto a nuestra mamá. 361 00:17:46,022 --> 00:17:48,019 Si a ella no le importa, ¿por qué a mí sí? 362 00:17:49,012 --> 00:17:50,020 ¿Dónde la hacemos? 363 00:17:50,022 --> 00:17:52,019 - ¿En Radio City? ¿Governors Island? - ¡Zoya! 364 00:17:52,021 --> 00:17:54,006 ¿Podríamos invitar a gente a tu casa? 365 00:17:57,007 --> 00:17:59,001 Supongo que ya se me ocurrirá algo. 366 00:18:04,002 --> 00:18:05,005 Oye, Aki. 367 00:18:05,007 --> 00:18:07,021 Obie me hará una fiesta esta noche. Deberías venir. 368 00:18:07,023 --> 00:18:10,019 No puede. Irá a la fiesta de Julien conmigo. 369 00:18:10,021 --> 00:18:12,006 Puedo ir a ambas. 370 00:18:12,008 --> 00:18:15,000 No, no puedes. Debes elegir una. 371 00:18:15,008 --> 00:18:16,016 Entonces, ¿qué fiesta eliges? 372 00:18:16,018 --> 00:18:18,014 ¿La de Obie? ¿O la de las chicas? 373 00:18:18,016 --> 00:18:19,023 No tengo que elegir. 374 00:18:20,001 --> 00:18:22,009 Quizá tú deberías elegir ir a un sitio conmigo 375 00:18:22,011 --> 00:18:24,001 o ir a algún sitio con alguien más. 376 00:18:24,009 --> 00:18:25,007 ¡Me cansé de ti! 377 00:18:25,009 --> 00:18:26,005 ¡Dios mío! 378 00:18:29,001 --> 00:18:30,006 ¿Qué acaba de suceder? 379 00:18:31,021 --> 00:18:34,002 Princess Nokia actuará en la fiesta de Julien. 380 00:18:34,015 --> 00:18:36,002 Puedes verla mañana en YouTube. 381 00:18:36,016 --> 00:18:37,019 Supongo que tú también. 382 00:18:41,001 --> 00:18:42,009 ¿Contrató a Princess Nokia? 383 00:18:42,011 --> 00:18:44,011 - ¿Cómo puedo competir con eso? - No tienes que hacerlo. 384 00:18:44,013 --> 00:18:46,018 Es fácil para ti decirlo. Alguien como tú puede costear una guerra. 385 00:18:46,020 --> 00:18:47,017 Yo no puedo. 386 00:18:48,011 --> 00:18:49,019 ¿Quién puede presentarse en nuestra fiesta? 387 00:18:50,016 --> 00:18:52,011 ¿Rihanna? ¿SZA? 388 00:18:53,004 --> 00:18:54,002 ¿Kamala Harris? 389 00:18:55,023 --> 00:18:57,015 Te veré después de la escuela, ¿sí? 390 00:19:08,014 --> 00:19:09,010 Hola. 391 00:19:10,001 --> 00:19:11,008 Disculpa que oyera la conversación. 392 00:19:11,017 --> 00:19:13,006 Parece que tienes un problema. 393 00:19:13,008 --> 00:19:14,012 Soy excelente para resolver problemas. 394 00:19:15,004 --> 00:19:17,009 No, gracias, niño extraño. 395 00:19:17,011 --> 00:19:20,007 Soy Milo y no soy un niño. Estoy en octavo grado. 396 00:19:20,023 --> 00:19:22,010 ¿Tienes siete años? 397 00:19:22,012 --> 00:19:24,018 Diez. ¿Nos vemos luego de la escuela? 398 00:19:24,020 --> 00:19:25,017 Asco, no. 399 00:19:26,019 --> 00:19:28,016 Es obvio que no sabes quién soy. 400 00:19:28,018 --> 00:19:30,011 Mi apellido es Sparks. 401 00:19:30,013 --> 00:19:31,020 En realidad, es Ivanov, 402 00:19:31,022 --> 00:19:34,008 pero en esta época, es mejor ocultar eso. 403 00:19:34,010 --> 00:19:35,019 Sí. No sé quién eres, 404 00:19:35,021 --> 00:19:38,001 pero me gustaría finalizar esta conversación. 405 00:19:38,003 --> 00:19:39,006 Google es tu amigo. 406 00:19:40,010 --> 00:19:42,017 Una vez que lo uses, yo también lo haré. 407 00:20:27,009 --> 00:20:28,016 Max. No deberías estar aquí. 408 00:20:28,018 --> 00:20:31,018 ¿Por qué no? Es el gimnasio de la escuela, y yo voy a la escuela. 409 00:20:34,023 --> 00:20:36,022 Vaya. Luces fatal. 410 00:20:37,000 --> 00:20:38,014 Debería ver a los otros chicos. 411 00:20:38,016 --> 00:20:40,007 He intentado contactarte toda la semana. 412 00:20:40,009 --> 00:20:41,016 Supongo que tus amigos también. 413 00:20:42,003 --> 00:20:44,002 Perdí mi teléfono en The Cock. 414 00:20:45,008 --> 00:20:47,014 Se me cayó en el cuarto oscuro. 415 00:20:48,018 --> 00:20:49,022 No estás bien, ¿verdad? 416 00:20:50,000 --> 00:20:51,021 Eso depende del estándar de partida. 417 00:20:52,000 --> 00:20:54,001 ¿Todo es por lo que pasó con tus papás? 418 00:20:54,003 --> 00:20:55,005 ¿Qué pasó con mis papás? 419 00:20:55,007 --> 00:20:57,019 Debes dejar las drogas y lidiar con tus problemas. 420 00:20:59,018 --> 00:21:03,006 ¿Por qué no lidiamos con ellos juntos? 421 00:21:03,014 --> 00:21:06,000 Estoy demasiado vestido para la ocasión. 422 00:21:07,007 --> 00:21:09,016 Bien. Así es como le gusta. Tiene sentido. 423 00:21:09,018 --> 00:21:10,022 ¡Max, detente! 424 00:21:14,022 --> 00:21:18,008 Deje de dar rodeos y cójame ya. 425 00:21:20,010 --> 00:21:21,011 Sé que lo desea. 426 00:21:22,018 --> 00:21:24,022 Si no lo hace, igual les diré a todos que sí. 427 00:21:25,000 --> 00:21:26,001 ¿Me estás amenazando? 428 00:21:26,019 --> 00:21:27,017 No lo sé. 429 00:21:28,018 --> 00:21:30,023 Le diré algo. Pidámosle su opinión a Gossip Girl. 430 00:21:33,012 --> 00:21:36,014 - Rayos, no tengo mi teléfono. - Vete al diablo, Max, ¿sí? 431 00:21:50,013 --> 00:21:53,003 Me dijo un pajarito que hoy es tu cumpleaños. 432 00:21:53,005 --> 00:21:56,003 - ¿Leyó Gossip Girl? - Culpable. 433 00:21:56,020 --> 00:21:58,015 No parece que te dé mucho gusto. 434 00:21:58,017 --> 00:22:00,021 No, es que ha sido un largo día y apenas son las 3:00. 435 00:22:01,011 --> 00:22:02,014 ¿Quieres hablar al respecto? 436 00:22:03,018 --> 00:22:05,006 Es mi hermana. 437 00:22:05,008 --> 00:22:07,010 Desde que llegué, ha sido una batalla interminable. 438 00:22:07,020 --> 00:22:09,017 Pero creí que todo estaba mejorando. 439 00:22:09,019 --> 00:22:11,001 Eso es porque no has visto Instagram. 440 00:22:12,003 --> 00:22:13,012 Mi teléfono se descompuso. 441 00:22:14,004 --> 00:22:15,002 ¿Puedo ver? 442 00:22:17,010 --> 00:22:20,022 Como puede ver, no más guerra fría. Ahora es descaradamente ofensiva. 443 00:22:21,000 --> 00:22:25,001 Y no hay nada que pueda hacer para defenderme, me superan en número. 444 00:22:25,021 --> 00:22:28,010 No importa qué tan grande sea tu batallón. 445 00:22:28,021 --> 00:22:30,007 Lo que cuenta es lo que hagas con él. 446 00:22:31,017 --> 00:22:34,013 Lo triste de este mundo es que la gente como nosotras 447 00:22:34,015 --> 00:22:36,019 tiene que probar constantemente que pertenece. 448 00:22:36,021 --> 00:22:42,003 Sinceramente, creo que le ayudaría mucho al 99 por ciento del mundo 449 00:22:42,005 --> 00:22:43,011 ver que defiendes tu postura. 450 00:22:44,012 --> 00:22:45,018 Gracias, Kate. 451 00:22:46,017 --> 00:22:47,022 Me da gusto conocerte. 452 00:23:05,005 --> 00:23:06,011 ¡Me bloquearon! 453 00:23:06,013 --> 00:23:08,009 ¿Cuántas páginas de tu historia has escrito? 454 00:23:08,011 --> 00:23:10,004 Dijeron que no pasaría nada hoy, 455 00:23:10,006 --> 00:23:12,018 que nadie hace drama cuando alguien cumple años. 456 00:23:13,013 --> 00:23:14,018 ¿Has visto Bravo? 457 00:23:14,020 --> 00:23:18,015 Cuando me envíes tu historia, te desbloquearé de inmediato. 458 00:23:19,001 --> 00:23:20,001 Te hago un favor. 459 00:23:26,011 --> 00:23:29,004 Mi mamá me enseñó a edad temprana que ir a la guerra no es suficiente. 460 00:23:32,008 --> 00:23:33,012 Las guerras nunca terminan. 461 00:23:35,021 --> 00:23:37,006 Lo que necesitas es un golpe de estado. 462 00:23:39,021 --> 00:23:40,023 Aquí tiene, señor. 463 00:23:41,001 --> 00:23:44,022 Te lo dije, Xixi, solo papaya de Hawái. 464 00:23:47,022 --> 00:23:49,009 Nos la trajo Ivanka. 465 00:23:49,011 --> 00:23:51,007 Me gusta hacerlo esperar. 466 00:23:51,009 --> 00:23:52,012 Es bastante nueva. 467 00:23:53,021 --> 00:23:55,002 ¿Qué decías del golpe de estado? 468 00:23:55,014 --> 00:23:57,023 Los golpes de estado son el único modo real de tomar control. 469 00:23:58,001 --> 00:24:01,007 Asesinas al líder, todo se sumerge en el caos 470 00:24:01,019 --> 00:24:03,019 y, en la confusión, tú te metes 471 00:24:03,021 --> 00:24:06,000 y restauras el orden como la salvadora que eres. 472 00:24:06,017 --> 00:24:08,010 Ojalá lo digas metafóricamente. 473 00:24:08,022 --> 00:24:09,020 Tal vez. 474 00:24:10,007 --> 00:24:12,016 ¿Qué es unos diez pasos menos intenso? 475 00:24:12,018 --> 00:24:13,016 Bien. 476 00:24:13,018 --> 00:24:15,018 Podemos intentar lo que yo llamo "sucesión". 477 00:24:16,007 --> 00:24:17,020 Los pasos son más sencillos. 478 00:24:18,009 --> 00:24:19,021 Primero, debilitas la marca que quieres comprar, 479 00:24:20,000 --> 00:24:21,015 preparando el terreno para adueñarte de ella. 480 00:24:22,004 --> 00:24:24,021 El mejor modo de debilitar a un influencer es cancelándolo. 481 00:24:24,023 --> 00:24:27,019 No quiero mentir ni inventar nada. 482 00:24:27,021 --> 00:24:30,000 Lo bueno de Internet es que nunca es necesario. 483 00:24:30,015 --> 00:24:33,001 La mayoría de la gente se autocancela si investigas lo suficiente. 484 00:24:37,011 --> 00:24:40,017 Mi mamá estaría furiosa conmigo si tomara un camino tan fácil. 485 00:24:42,008 --> 00:24:45,014 ¿Qué tal el mono de Dries que usaste en el desfile del Palais de Tokyo? 486 00:24:46,023 --> 00:24:49,011 - Hailey Bieber también se lo puso. - Está muerta para mí. 487 00:24:51,006 --> 00:24:53,000 ¿Qué hay de este? 488 00:24:54,007 --> 00:24:55,015 Se ve genial. Me encanta. 489 00:24:57,004 --> 00:24:58,009 ¿Algún progreso con Ak? 490 00:24:59,016 --> 00:25:00,018 No. 491 00:25:00,020 --> 00:25:02,019 Él cree en verdad que yo tengo que decidir, 492 00:25:02,021 --> 00:25:04,008 lo cual tiene cero sentido para mí. 493 00:25:06,009 --> 00:25:08,023 Qué raro. Presiento que habrá cancelaciones esta noche. 494 00:25:09,019 --> 00:25:10,020 ¿Algo en Twitter? 495 00:25:12,004 --> 00:25:14,007 ¿Qué es FiestadecancelaraCalloway? ¿Y por qué es tendencia? 496 00:25:14,015 --> 00:25:17,019 "Hay una diferencia entre rellenita y gorda". 497 00:25:18,004 --> 00:25:20,005 - Ese Tweet no envejeció bien. - Yo tenía 13 años. 498 00:25:20,007 --> 00:25:22,014 La cosa se pone peor. Jameela Jamil te acaba de defender. 499 00:25:23,002 --> 00:25:25,010 - ¡Princess Nokia acaba de cancelar! - ¿Qué? 500 00:25:25,012 --> 00:25:28,007 "También hay una diferencia entre la generosidad y la crueldad". 501 00:25:28,009 --> 00:25:30,020 - Zoya. ¿Quién más? - ¿Crees que iría tan lejos? 502 00:25:31,008 --> 00:25:33,018 Te dije que era un catalizador del caos. 503 00:25:33,020 --> 00:25:36,005 ¿Qué vas a hacer? No puedes dejar que te haga un "Kim y Kanye" 504 00:25:36,007 --> 00:25:37,007 y que se salga con la suya. 505 00:25:38,004 --> 00:25:39,022 Tienes razón. Ya me harté de los jueguitos. 506 00:25:40,000 --> 00:25:42,011 No solo es su cumpleaños. Hoy, ambas perdimos a nuestra mamá 507 00:25:42,013 --> 00:25:44,016 y ahora quién sabe por qué peleamos. 508 00:25:45,004 --> 00:25:47,001 Yo debería ser la persona más madura. 509 00:25:47,012 --> 00:25:49,009 - ¿Y sabes qué hace la persona más madura? - ¿Qué? 510 00:25:49,022 --> 00:25:51,015 No enfoca todo en ella misma. 511 00:25:52,008 --> 00:25:54,022 - Si tan solo Aki hiciera lo mismo. - Hazlo por él. 512 00:25:55,013 --> 00:25:57,009 Princess Nokia tocará en mi fiesta esta noche 513 00:25:57,011 --> 00:25:59,002 y tú obtendrás una respuesta de tu novio 514 00:25:59,004 --> 00:26:02,008 cuando le muestres que tienes otras opciones, y muy buenas. 515 00:26:10,007 --> 00:26:12,008 Esta es una foto de mi difunta madre, Marion, 516 00:26:12,010 --> 00:26:13,015 con su vestido favorito. 517 00:26:14,011 --> 00:26:18,010 Este vestido y esta foto son mis posesiones más preciadas. 518 00:26:18,012 --> 00:26:20,022 Ella murió hace 15 años dando a luz... 519 00:26:21,000 --> 00:26:22,005 Debe ser una broma. 520 00:26:22,007 --> 00:26:25,004 La fiesta de hoy fue ideada como un evento de caridad 521 00:26:25,006 --> 00:26:28,017 para honrar su legado y recaudar fondos para la Fundación de Lupus de EE. UU. 522 00:26:29,009 --> 00:26:32,000 ¿Está usando a nuestra madre muerta para hacer que vayan a su fiesta? 523 00:26:33,022 --> 00:26:36,012 Mira, Julien puede ser egoísta. Tiene sus momentos de egoísmo. 524 00:26:36,014 --> 00:26:39,003 Pero también es su mamá. 525 00:26:39,005 --> 00:26:42,000 ¿No pensaste que tal vez es así como se siente de verdad? 526 00:26:42,002 --> 00:26:44,022 Es un truco publicitario y, claro, tú estás cayendo en él. 527 00:26:49,001 --> 00:26:51,019 Bien, entiendo que tus emociones están a flor de piel hoy, 528 00:26:51,021 --> 00:26:53,021 pero no puedes dejar que esto te afecte, ¿sí? 529 00:26:53,023 --> 00:26:54,019 Eres Zoya. 530 00:26:55,004 --> 00:26:56,020 Eres serena. Eres tranquila 531 00:26:56,022 --> 00:26:58,021 y no te importan esas cosas mezquinas. 532 00:26:58,023 --> 00:27:00,010 No lo entiendes, Obie. 533 00:27:00,018 --> 00:27:03,018 Mira, si nos echan a mí y a mi papá, no tendremos a dónde ir. 534 00:27:03,020 --> 00:27:05,014 No tenemos un montón de dinero que nos salve, 535 00:27:06,007 --> 00:27:08,003 y no sé si podamos volver a Búfalo. 536 00:27:10,000 --> 00:27:10,022 ¿Por qué no? 537 00:27:11,013 --> 00:27:12,022 No dejaré que ella destruya esto. 538 00:27:14,003 --> 00:27:15,005 Milo, pasa a la fase dos. 539 00:27:15,007 --> 00:27:16,016 Estoy dispuesta a hacer lo que sea. 540 00:27:28,009 --> 00:27:31,012 Expliquen por qué nos enteramos por medio de nuestros asistentes 541 00:27:31,014 --> 00:27:33,008 de que hay una guerra entre nuestras hijas. 542 00:27:33,010 --> 00:27:35,005 - Pregúntenle a Julien. - ¿Qué? 543 00:27:35,007 --> 00:27:36,009 Zoya empezó. 544 00:27:36,011 --> 00:27:38,005 ¿Zoya puso a una de mis amigas 545 00:27:38,007 --> 00:27:41,005 en la incómoda posición de tocar en una fiesta que criticó 546 00:27:41,007 --> 00:27:42,017 y que ahora es un evento de beneficencia? 547 00:27:43,014 --> 00:27:45,022 - ¿Nokia aún vendrá? - Sí, pero ese no es el punto. 548 00:27:46,000 --> 00:27:48,003 Y usted, jovencita, no sé qué hacer con usted. 549 00:27:48,005 --> 00:27:49,018 ¿Por qué no estás más molesto con ella? 550 00:27:49,020 --> 00:27:52,009 - Nos quiere desalojar. - No es cierto. 551 00:27:52,011 --> 00:27:54,017 No me interesa lo que sucede aquí. 552 00:27:54,019 --> 00:27:56,000 Solo quiero que termine. 553 00:27:56,019 --> 00:27:59,008 Entre el trabajo y la apelación ante la junta de vivienda, 554 00:27:59,010 --> 00:28:01,018 esto es lo último que necesito. Creo que piensas lo mismo, Davis. 555 00:28:01,020 --> 00:28:04,018 Totalmente. Esta guerra no es lo que su madre hubiese querido. 556 00:28:05,015 --> 00:28:06,013 En especial en este día. 557 00:28:07,018 --> 00:28:09,007 Por eso hemos decidido 558 00:28:09,009 --> 00:28:12,016 que ya que es tarde para cancelar, esta será una fiesta conjunta. 559 00:28:13,008 --> 00:28:16,002 Sí. Dos chicas jóvenes se unen para celebrar a su madre. 560 00:28:17,009 --> 00:28:19,012 O la hacen juntas, o no hay fiesta para nada. 561 00:28:19,014 --> 00:28:20,014 Depende de ustedes. 562 00:28:22,021 --> 00:28:23,021 - Está bien. 563 00:28:23,023 --> 00:28:25,005 Nos vemos en la noche, Nick. 564 00:28:28,014 --> 00:28:30,001 Y feliz cumpleaños, Zoya. 565 00:28:31,020 --> 00:28:34,006 De verdad pensé que habíamos dejado esos problemas en Búfalo, Z. 566 00:28:34,008 --> 00:28:35,011 Yo también. 567 00:28:38,014 --> 00:28:39,019 Esto acaba de llegar. 568 00:28:39,021 --> 00:28:42,002 JULIEN: QUIERO DESHACERME DE ELLA. Y SÉ CÓMO PODEMOS HACERLO. 569 00:28:42,004 --> 00:28:46,006 Escuchamos que "Historia de dos hermanas" quizá tenga un final feliz. 570 00:28:47,002 --> 00:28:50,019 Se dice que sus padres las forzaron a un cese al fuego. 571 00:28:51,021 --> 00:28:57,001 Pero ¿la celebración conjunta esta noche marcará la firma de un tratado... 572 00:28:57,003 --> 00:28:58,002 WEBSTER HALL FELIZ CUMPLEAÑOS ZOYA 573 00:28:58,004 --> 00:29:02,016 ...o será un caballo de Troya? Es hora de jugar tregua o consecuencia. 574 00:29:05,001 --> 00:29:08,000 Dios mío. Te robó cámara con los patrocinadores. 575 00:29:10,006 --> 00:29:12,000 Está aprendiendo. Debo reconocerlo. 576 00:29:12,002 --> 00:29:15,012 Julien, debemos tomarnos una foto juntas con el fondo 577 00:29:15,014 --> 00:29:18,009 que tus patrocinadores generosamente proveyeron. 578 00:29:20,004 --> 00:29:22,012 ¿Y los maestros? Qué amable que los invitaras. 579 00:29:26,000 --> 00:29:26,020 ¡Me encanta! 580 00:29:26,022 --> 00:29:29,021 - Buen truco publicitario. - Solo lo mejor para ti, hermanita. 581 00:29:40,005 --> 00:29:42,019 Tres, dos, uno. 582 00:29:43,022 --> 00:29:45,003 ¿Para qué es la cuenta regresiva? 583 00:29:50,018 --> 00:29:51,014 ¿Qué sucede? 584 00:29:51,016 --> 00:29:52,023 Piden donaciones... 585 00:29:53,001 --> 00:29:53,022 MANTENGAMOS A Z EN NUEVA YORK 586 00:29:54,001 --> 00:29:56,017 ...para "nuestra querida y desamparada Zoya en crisis de vivienda". 587 00:29:56,019 --> 00:29:58,013 Si mi papá ve esto, se sentirá humillado. 588 00:29:58,015 --> 00:30:01,013 Mírame, eso solo es ruido. Ignóralas. ¿Quieres bailar? 589 00:30:01,015 --> 00:30:03,010 Lo bueno es que ya estoy a un paso adelante de ella. 590 00:30:03,019 --> 00:30:04,015 ¿Un paso adelante? 591 00:30:04,017 --> 00:30:05,012 ZOYA: HAZLO AHORA, MILO. MILO: BIEN. 592 00:30:07,008 --> 00:30:09,004 Me atacan bots rusos. 593 00:30:11,000 --> 00:30:16,018 Te mandan dinero por tus mamadas, drogas, orina, fotos de tus senos, 594 00:30:16,020 --> 00:30:20,003 y "siete gramos de coca mejor que la de la última vez". 595 00:30:20,005 --> 00:30:22,021 No son bots rusos, es esa perra furiosa. 596 00:30:22,023 --> 00:30:25,007 Qué gusto me da que la quemes. 597 00:30:27,009 --> 00:30:29,011 Sí. A mí también. 598 00:30:29,013 --> 00:30:32,009 - ¿Qué pasa? Por cómo actúas... - No estoy actuando, sino reaccionando. 599 00:30:32,011 --> 00:30:34,003 ¿Y por qué no estás molesto con ella? ¿Por qué nadie lo está? 600 00:30:34,014 --> 00:30:35,021 ¿Dónde está Milo? Debo encontrarlo. 601 00:30:40,000 --> 00:30:42,009 No luces muy feliz. Habrás probado una madalena vegana. 602 00:30:43,016 --> 00:30:47,009 No. Zoya, de la noche a la mañana, se transformó en alguien que desconozco. 603 00:30:47,011 --> 00:30:50,005 Solo quiero que esta noche termine. 604 00:30:50,007 --> 00:30:52,023 Parece que tú también, ¿qué sucede? ¿Aún no hablas con Audrey? 605 00:30:53,001 --> 00:30:54,016 Solo espero el momento indicado. ¿Por qué? 606 00:30:55,019 --> 00:30:56,021 Tal vez este lo sea. 607 00:31:00,000 --> 00:31:01,005 - ¿Qué haces? - ¡Aki! 608 00:31:01,013 --> 00:31:03,005 ¿Ya conoces a Ravi Solis? 609 00:31:03,007 --> 00:31:05,005 Va a Andover, pero vino este fin de semana 610 00:31:05,007 --> 00:31:08,023 para una entrevista para una práctica profesional en The Criterion Collection. 611 00:31:09,001 --> 00:31:11,015 ¡Akeno Menzies! He visto tu Instagram. 612 00:31:11,017 --> 00:31:14,001 Nuestras mamás se conocieron en la Ted Summit pasada. Es un placer. 613 00:31:14,018 --> 00:31:15,021 Fuerte apretón. 614 00:31:15,023 --> 00:31:19,022 Ravi, ¿no dijiste que tu grupo de baile fue finalista en Britain's Got Talent? 615 00:31:20,000 --> 00:31:21,023 Me encantaría ver algunos pasos. 616 00:31:22,017 --> 00:31:25,015 Aki, confío en que hayas elegido algo más 617 00:31:25,017 --> 00:31:27,008 en que ocuparte esta noche. 618 00:31:30,004 --> 00:31:32,014 Muero de hambre. Gracias a Dios mi papá consiguió la comida. 619 00:31:32,016 --> 00:31:34,003 Al menos sabemos que no es bufet. 620 00:31:35,007 --> 00:31:36,011 Pero es bufet. 621 00:31:36,013 --> 00:31:38,019 Le perdí la pista a Zoya, o sea que trama algo. 622 00:31:38,021 --> 00:31:41,010 ¿Cuándo le darás su regalo a la cumpleañera? 623 00:31:42,002 --> 00:31:43,000 Cuando llegue el momento. 624 00:31:43,014 --> 00:31:46,020 Bueno, este es nuestro regalo para ti: contactamos a la videógrafa. 625 00:31:47,006 --> 00:31:49,015 Y resulta que hay una versión del director 626 00:31:50,001 --> 00:31:53,004 y, a diferencia de la mayoría, esta es mejor. 627 00:31:54,003 --> 00:31:55,003 Increíble. 628 00:31:56,017 --> 00:31:57,011 ¿Puedo...? 629 00:32:07,012 --> 00:32:08,015 Hola, puedes entrar. 630 00:32:09,013 --> 00:32:10,019 Espera. ¿Nombre? 631 00:32:11,012 --> 00:32:12,014 Max Wolfe. 632 00:32:14,018 --> 00:32:15,020 No estás en la lista. 633 00:32:15,022 --> 00:32:18,014 Qué tierna. Yo soy la lista, ¿sí? 634 00:32:18,016 --> 00:32:19,021 Voy a meterme. 635 00:32:22,018 --> 00:32:23,012 No es un error. 636 00:32:24,020 --> 00:32:27,001 Llamé al papá de Julien y le dije que tachara tu nombre 637 00:32:27,003 --> 00:32:28,012 porque entrarías en posesión de drogas. 638 00:32:28,014 --> 00:32:31,010 ¿Posesión? ¿Quién dice "posesión"? 639 00:32:32,007 --> 00:32:33,022 ¿Quiere verificar mi aliento? 640 00:32:34,000 --> 00:32:35,005 ¿Cuántas de estas te has tomado? 641 00:32:35,007 --> 00:32:38,007 No son para mí. Son para adentro. 642 00:32:38,009 --> 00:32:42,003 Tomé una macrodosis de ácido, ¿sí? Un Nemo y un Dory. 643 00:32:42,005 --> 00:32:46,000 Y, para ser sincero, ahora mismo lo estoy viendo un poco... 644 00:32:46,002 --> 00:32:48,000 Creí que lo tuyo eran los límites claros. 645 00:32:48,002 --> 00:32:49,020 Y mírate, quebrantándolos todos. 646 00:32:49,022 --> 00:32:52,005 ¿O eres tú quien está quebrantado? 647 00:32:52,007 --> 00:32:56,005 Usted solía ser irresistible. Ahora, solo es un mal viaje. 648 00:33:01,023 --> 00:33:03,002 Mire nada más. 649 00:33:04,023 --> 00:33:07,016 Más dinero que su salario de un año tirado en la acera. 650 00:33:08,013 --> 00:33:09,021 La ley de los dos segundos, ¿no? 651 00:33:11,000 --> 00:33:13,016 - Te sacaremos de aquí. - ¡Al fin! ¡Algo de acción! 652 00:33:16,016 --> 00:33:19,005 Parece un espacio seguro. ¿Puedo? 653 00:33:20,016 --> 00:33:22,008 Te acompaño. ¿Seltzer? 654 00:33:23,002 --> 00:33:26,004 Si quieres beber a lo bestia, puedo ser tu conductor designado. 655 00:33:26,006 --> 00:33:27,019 Llevo siete años haciendo eso. 656 00:33:27,021 --> 00:33:30,018 Nunca he sido una bestia de todos modos. 657 00:33:30,020 --> 00:33:33,019 Además, tengo entendido que dejarlo te ha costado mucho. 658 00:33:34,013 --> 00:33:35,013 Era algo esencial. 659 00:33:36,018 --> 00:33:38,001 ¿En serio los desalojarán? 660 00:33:39,013 --> 00:33:40,016 La junta intenta hacerlo. 661 00:33:40,018 --> 00:33:44,011 Casi todas las unidades del edificio se volvieron una cooperativa. 662 00:33:44,013 --> 00:33:47,007 Mi mamá se opuso, no le dijo a nadie cuando la hospitalizaron. 663 00:33:47,009 --> 00:33:50,001 Eso apesta. Pero no es totalmente injustificado. 664 00:33:50,003 --> 00:33:52,005 Sí mentimos al vivir ahí sin mi mamá. 665 00:33:52,014 --> 00:33:54,018 - ¿Cómo está? - Vive en una residencia asistida. 666 00:33:56,004 --> 00:33:58,021 - Si hay algo que pueda hacer para ayudar. - Estamos bien. 667 00:34:03,017 --> 00:34:05,007 ¿Crees que se comporten esta noche? 668 00:34:08,000 --> 00:34:08,021 Ni en sueños. 669 00:34:09,022 --> 00:34:12,020 No puedo decir que hayamos predicado con el ejemplo. 670 00:34:16,005 --> 00:34:17,020 Sé que es una locura, pero... 671 00:34:19,021 --> 00:34:21,017 Quizá no es tan malo que peleen. 672 00:34:22,010 --> 00:34:27,018 Quizá es Marion dándonos una oportunidad de resolver nuestros asuntos. 673 00:34:33,005 --> 00:34:34,006 ¿Dónde has estado? 674 00:34:34,008 --> 00:34:35,018 Sobre todo, ¿qué has estado haciendo? 675 00:34:35,020 --> 00:34:38,019 He estado a la espera, claro. Mi plan es de acción gradual. 676 00:34:38,021 --> 00:34:40,014 ¿Cuál es tu plan exactamente? No me lo contaste. 677 00:34:40,016 --> 00:34:42,022 Solo dijiste que me alejara de la "zona de salpicaduras". 678 00:34:43,007 --> 00:34:44,012 Está prácticamente borracha. 679 00:34:45,019 --> 00:34:48,015 No está bebiendo. Es menor de edad. Además, nuestros papás están aquí. 680 00:34:48,017 --> 00:34:50,022 No está bebiendo. Está comiendo. 681 00:34:51,018 --> 00:34:55,013 Un alcosynth que mi amigo Sami se cercioró de poner en todo lo que ella 682 00:34:55,015 --> 00:34:56,018 se lleve a la boca. 683 00:34:57,011 --> 00:34:59,001 Espero que no tengas emetofobia 684 00:34:59,003 --> 00:35:02,006 porque las cosas se empaparán muy pronto. 685 00:35:07,004 --> 00:35:08,020 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 686 00:35:08,022 --> 00:35:10,011 ¿Necesito una orden de alejamiento? 687 00:35:10,013 --> 00:35:13,001 - ¿Estás borracha? - ¿Bebiendo limonada? 688 00:35:14,003 --> 00:35:15,015 Sí. Muchísimo. 689 00:35:15,017 --> 00:35:18,020 Pensé que podía razonar contigo, de un viejo amigo a otro. 690 00:35:19,011 --> 00:35:23,023 - Crees que somos viejos amigos... - Julien, por favor. 691 00:35:24,009 --> 00:35:25,010 Bien, te conozco. 692 00:35:26,008 --> 00:35:28,017 Tú no eres así. Las cosas entre tú y Zoya mejoraban. 693 00:35:28,019 --> 00:35:31,003 - ¿O no? - Cielos, basta. 694 00:35:31,005 --> 00:35:33,012 - Ya tengo un papá. - Está por perder su casa. 695 00:35:34,020 --> 00:35:36,005 No creo que lo hayas hecho. 696 00:35:36,018 --> 00:35:37,019 Pero sé que puedes detenerlo. 697 00:35:38,009 --> 00:35:41,020 No haremos esto, porque tú tomaste tu decisión. 698 00:35:42,007 --> 00:35:44,012 Y ahora debes vivir con ella, y qué mal, 699 00:35:44,014 --> 00:35:47,009 porque en unos diez minutos, 700 00:35:47,011 --> 00:35:49,013 desearás haber tomando una decisión distinta. 701 00:35:55,018 --> 00:35:58,011 Hola, quisiera una... ¿"Menta Ju-lien"? 702 00:35:58,013 --> 00:35:59,015 MENTA JU-LIEN: AGUA AZUCARADA, HOJAS DE MENTA FRESCA Y LIMONADA 703 00:35:59,017 --> 00:36:01,022 - Te dije que vendría. - Me alegra haberlo hecho. 704 00:36:02,000 --> 00:36:05,008 Apenas van cinco minutos y ya he visto diez cosas dignas de publicarse. 705 00:36:05,010 --> 00:36:08,001 Es obvio que Julien y Zoya planean algo gordo. 706 00:36:08,003 --> 00:36:09,022 ¿Y ha salido algo de eso en Gossip Girl? 707 00:36:10,000 --> 00:36:13,022 ¡No! El invitado del invitado tiene más información y ni siquiera está dentro. 708 00:36:14,000 --> 00:36:19,007 Cielos, Kate. Esto de Gossip Girl es solo un experimento social, ¿sí? 709 00:36:19,009 --> 00:36:20,014 No es nuestras vidas. 710 00:36:20,016 --> 00:36:22,022 Lo que deberías hacer en casa ahora mismo 711 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 es tu futuro. Tu carrera. 712 00:36:25,002 --> 00:36:27,023 No sé qué me sucede. Estaba en casa, trabajando, 713 00:36:28,001 --> 00:36:31,005 pero en cuanto comenzó la fiesta, no podía pensar en otra cosa. 714 00:36:31,007 --> 00:36:33,022 En cuanto me di cuenta, estaba fuera de casa, en el metro, 715 00:36:34,000 --> 00:36:35,007 y ahora estoy aquí. 716 00:36:35,009 --> 00:36:39,007 - ¿A qué le tienes tanto miedo? - Quizá su historia es mala. 717 00:36:41,017 --> 00:36:44,009 Si Gossip Girl hablara de mí, ¿sabes lo que diría? 718 00:36:44,021 --> 00:36:48,014 Keller desertó de Iowa a seis meses de terminar su Maestría en Bellas Artes. 719 00:36:49,016 --> 00:36:52,011 Como la Hannah Horvath literaria que la precedía, 720 00:36:52,013 --> 00:36:54,010 simplemente no daba el ancho. 721 00:36:55,000 --> 00:36:59,002 Para esto es para lo que soy buena. No solo soy leída, sino escuchada. 722 00:36:59,004 --> 00:37:02,014 ¿Y si, al final, Gossip Girl es lo único para lo que sirvo? 723 00:37:10,009 --> 00:37:13,010 - Tienes miedo. - Sí. Mucho. Estoy aterrada. 724 00:37:14,012 --> 00:37:16,004 Entonces, vayamos a enfrentar esos miedos. 725 00:37:17,016 --> 00:37:19,020 "Descubierta: Wendy se hará cargo". 726 00:37:31,019 --> 00:37:34,002 ¿No dijiste que actuaría Princess Nokia? 727 00:37:34,023 --> 00:37:37,005 No sabía que ese era el atractivo principal para ti. 728 00:37:37,017 --> 00:37:39,020 Me gusta. ¿A ti no? 729 00:37:41,007 --> 00:37:43,000 Está bien. Tienes mi consentimiento. 730 00:37:43,014 --> 00:37:45,016 Bien, genial. 731 00:37:46,017 --> 00:37:47,016 ¿Qué le pasa a Aki? 732 00:37:48,016 --> 00:37:50,016 No te preocupes por él. Tenemos una relación abierta. 733 00:37:51,015 --> 00:37:52,023 ¿No es gay? 734 00:37:54,014 --> 00:37:55,018 Espera. ¿Eres gay? 735 00:37:57,005 --> 00:37:58,005 ¿Por qué no me dijiste? 736 00:37:58,020 --> 00:38:01,004 Voy a un internado y estoy en un grupo de baile. 737 00:38:02,008 --> 00:38:03,005 Pero... 738 00:38:03,007 --> 00:38:05,019 En ningún momento preguntaste y lo negué. 739 00:38:06,015 --> 00:38:08,020 En serio. Solo pensé que él era de mi equipo. 740 00:38:11,015 --> 00:38:15,014 Quizá lo es. Supongo que tampoco le he preguntado. 741 00:38:22,021 --> 00:38:23,019 Hola. 742 00:38:24,022 --> 00:38:25,018 Hola. 743 00:38:27,018 --> 00:38:28,019 ¿Eres gay? 744 00:38:30,002 --> 00:38:32,018 - ¿Qué? - ¿Eres gay? 745 00:38:33,011 --> 00:38:34,009 Está bien. 746 00:38:35,001 --> 00:38:36,003 Mira, puedes decírmelo. 747 00:38:37,003 --> 00:38:39,003 Sé que soy tu novia y que eso puede hacerlo difícil, 748 00:38:39,005 --> 00:38:41,013 pero también soy la persona más cercana a ti 749 00:38:41,015 --> 00:38:44,006 y sé que no he sido precisamente considerada al respecto. 750 00:38:46,000 --> 00:38:49,005 Solo he estado temiendo la respuesta, supongo, pero el asunto no se trata de mí. 751 00:38:50,015 --> 00:38:52,002 Y lo he estado enfocando en mí. 752 00:38:53,021 --> 00:38:55,000 ¿Eres gay? 753 00:38:59,014 --> 00:39:00,020 No lo sé. 754 00:39:02,012 --> 00:39:07,003 - ¡Julien! Qué gusto conocerte. - Muchas gracias por actuar, Nokia. 755 00:39:07,005 --> 00:39:09,003 Soy tu gran más fande. 756 00:39:09,005 --> 00:39:11,022 Nena, me encanta andar de fiesta, pero quiero que bebas agua, ¿sí? 757 00:39:13,005 --> 00:39:14,018 Mi representante dijo que darías un discurso 758 00:39:14,020 --> 00:39:15,021 y me conducirías al escenario. 759 00:39:15,023 --> 00:39:19,000 - Sí, haré eso mismo ahora. - Gracias, nena. 760 00:39:19,002 --> 00:39:20,002 ¿Luna? 761 00:39:24,003 --> 00:39:25,010 ¿Por qué estás tan emocionada? 762 00:39:25,012 --> 00:39:28,009 Milo Sparks, no tienes la estatura para subirte a este juego. 763 00:39:28,011 --> 00:39:32,005 Estás en deuda conmigo por la vez que le di E. coli a Lily Rose Depp. 764 00:39:32,007 --> 00:39:35,006 - ¿Qué te traes? - Bien. Solo un interruptor de video, ¿sí? 765 00:39:35,008 --> 00:39:38,007 Julien está por mostrarle al mundo quién es la verdadera Zoya: 766 00:39:38,009 --> 00:39:39,023 todo un arcoíris de psicosis. 767 00:39:40,010 --> 00:39:43,013 - Dame una pista. - La razón por la que tuvo que irse 768 00:39:43,015 --> 00:39:45,000 de Búfalo, según Gossip Girl. 769 00:39:50,021 --> 00:39:53,015 - ¡Milo! Cambié de parecer... - No sabía que eras así. 770 00:39:53,017 --> 00:39:57,015 - ¿De qué hablas? - Las socias de tu hermana tienen algo. 771 00:39:58,005 --> 00:40:01,016 Un video sobre por qué no invitaste a tus viejos amigos de Búfalo. 772 00:40:01,018 --> 00:40:03,003 - Dios. Debo detenerla. - ¿Dónde has estado? 773 00:40:03,005 --> 00:40:05,021 No puedo hablar ahora. Tu exnovia está a punto de arruinar mi vida. 774 00:40:06,012 --> 00:40:09,012 Creí que la solución de una fiesta conjunta las uniría, 775 00:40:09,014 --> 00:40:12,010 pero en vez de eso, llevas toda la noche intentando destruirla. 776 00:40:13,006 --> 00:40:15,020 Quizá el que ella te destruya será lo que obtengas a cambio. 777 00:40:16,009 --> 00:40:18,016 ¿Esperas que ondee una bandera blanca y la deje ganar? 778 00:40:18,018 --> 00:40:21,002 ¿Que la deje humillarme frente a toda la gente que conozco? 779 00:40:21,004 --> 00:40:22,017 ¿Por qué te importa lo que piensen? 780 00:40:23,002 --> 00:40:24,010 Hace un mes, no te importaba. 781 00:40:25,011 --> 00:40:26,021 Algo cambió. Tú... 782 00:40:27,007 --> 00:40:30,018 - Cambiaste. No eres... - Obie, ¿lo hablamos después? ¿Por favor? 783 00:40:43,015 --> 00:40:44,013 Gracias. 784 00:40:45,019 --> 00:40:50,007 En honor del décimo quinto cumpleaños de mi hermana, 785 00:40:50,009 --> 00:40:54,013 quería hablarles un poco de la mujer que hizo 786 00:40:55,000 --> 00:40:56,017 que todo esto sucediera. 787 00:40:57,001 --> 00:40:59,022 Nuestra madre, Calloway Marion. 788 00:41:00,011 --> 00:41:01,013 Rayos. 789 00:41:01,015 --> 00:41:05,007 Hay muchas cosas que Zoya y yo nunca llegamos a aprender de ella. 790 00:41:05,009 --> 00:41:10,018 Pero, por nuestros papás y en el corazón, sabemos que era increíble. 791 00:41:11,022 --> 00:41:16,021 Pero, como toda persona, tenía dos lados opuestos. 792 00:41:17,008 --> 00:41:20,010 Era valiente, brillante, hermosa. 793 00:41:21,001 --> 00:41:22,019 Pero no siempre era honesta. 794 00:41:23,005 --> 00:41:25,017 No siempre era buena. 795 00:41:26,020 --> 00:41:32,021 O sea, dejó a su propio bebé, a mí, para huir con otro hombre. 796 00:41:34,018 --> 00:41:41,016 Bien, esa parte imprudente, irresponsable y poco fiable de mi mamá, 797 00:41:41,018 --> 00:41:45,022 afortunadamente, no la heredé. ¡Pero alguien más sí! 798 00:41:46,013 --> 00:41:50,004 Y ahora, gracias a este video, 799 00:41:50,006 --> 00:41:54,000 veremos cuánto de mi mamá, la supuestamente 800 00:41:54,022 --> 00:41:59,003 "honorable", "honesta" Zoya heredó en realidad. 801 00:42:04,007 --> 00:42:05,014 Al diablo la escuela. 802 00:42:05,016 --> 00:42:06,020 ¡Sí! 803 00:42:06,022 --> 00:42:08,004 ¡Al diablo la escuela! 804 00:42:12,002 --> 00:42:13,010 Etiqueta al laboratorio de química. 805 00:42:14,013 --> 00:42:16,004 Eso es lo que pasa. 806 00:42:16,006 --> 00:42:17,021 Esta es la versión del director. 807 00:42:21,007 --> 00:42:23,018 Vamos. Esto no es gracioso. 808 00:42:23,020 --> 00:42:25,003 ¡Matricida! 809 00:42:25,005 --> 00:42:26,011 Déjenme salir. ¡No es gracioso! 810 00:42:26,021 --> 00:42:29,012 ¿Estás molesta, matricida? ¿Estás molesta? 811 00:42:29,014 --> 00:42:33,010 - Bella, creo que va a llorar. - ¡Abran la puerta! 812 00:42:33,012 --> 00:42:35,022 ¿Qué harás? ¿Llorarás? 813 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 ¡Déjenme salir! 814 00:42:38,004 --> 00:42:39,022 ¡Déjenme salir! 815 00:42:40,000 --> 00:42:42,002 ¿Qué es esto? No vi esa parte. 816 00:42:42,013 --> 00:42:43,018 Claro, se está ablandando. 817 00:42:43,020 --> 00:42:44,016 ¿Qué es esto? 818 00:42:45,003 --> 00:42:46,006 ¡Déjenme salir! 819 00:42:46,018 --> 00:42:48,015 - ¡Matricida, matricida! - No vi esta parte. 820 00:42:49,010 --> 00:42:51,010 ¡Déjenme salir! 821 00:42:51,012 --> 00:42:52,019 ¡Matricida! 822 00:42:54,021 --> 00:42:56,009 Bien, matricida. 823 00:42:57,010 --> 00:43:00,000 Apágalo. ¡Apágalo, ahora! 824 00:43:05,022 --> 00:43:06,017 Páralo. 825 00:43:11,023 --> 00:43:13,007 ¿Qué diablos, Julien? 826 00:43:20,004 --> 00:43:21,002 Oigan, todos. 827 00:43:22,023 --> 00:43:25,013 Sé que ese video fue traumático. 828 00:43:27,009 --> 00:43:29,006 Quizá se preguntan por qué lo puse. 829 00:43:31,001 --> 00:43:32,002 Yo también me lo pregunto. 830 00:43:36,004 --> 00:43:39,021 No lo había visto todo, pero eso no es excusa. 831 00:43:40,023 --> 00:43:43,007 Solo creí que ella era... 832 00:43:45,009 --> 00:43:47,008 No sabía que eran abusivos con ella. 833 00:43:47,010 --> 00:43:53,012 Pero supongo que cuando uno mismo es abusivo, no lo ve. 834 00:43:58,021 --> 00:44:00,013 Como no puedo retroceder el tiempo, 835 00:44:01,013 --> 00:44:03,014 lo menos que puedo hacer es decir la verdad. 836 00:44:06,005 --> 00:44:07,010 Soy una abusiva. 837 00:44:08,010 --> 00:44:09,023 Y no importa si lo soy en su cara 838 00:44:11,005 --> 00:44:15,008 o a través de su teléfono, sin que se den cuenta, es lo mismo. 839 00:44:16,015 --> 00:44:19,013 Quiero que deseen tener lo que tengo, pero que no puedan conseguirlo. 840 00:44:21,001 --> 00:44:24,009 Y si lo intentan, haré cuanto esté en mi poder para detenerlos. 841 00:44:25,014 --> 00:44:28,004 Y como tengo un poder considerable, 842 00:44:29,007 --> 00:44:30,006 puedo hacerlo. 843 00:44:33,015 --> 00:44:34,021 Pero nunca más. 844 00:44:37,019 --> 00:44:38,017 Saquen sus teléfonos. 845 00:44:40,001 --> 00:44:41,003 Háganlo. Pónganlos a grabar. 846 00:44:43,016 --> 00:44:44,017 Soy una abusiva. 847 00:44:46,013 --> 00:44:47,015 Soy abusiva con mi hermana. 848 00:44:49,004 --> 00:44:51,013 Soy abusiva con mis amigos, mis fanes. 849 00:44:53,020 --> 00:44:56,001 Y no volveré a hacerlo en lo que me resta de vida. 850 00:44:57,005 --> 00:45:00,017 Tienen este video. Pónganlo en Dubsmash, en Deuxmoi. 851 00:45:01,006 --> 00:45:02,016 Sáquenle provecho, envíenselo a Gossip Girl. 852 00:45:04,022 --> 00:45:06,000 Ahora... 853 00:45:08,001 --> 00:45:12,004 ¿Qué tal si dejamos este dolor atrás y nos postramos ante la princesa? 854 00:45:12,006 --> 00:45:13,015 Es la razón por la que están aquí. 855 00:45:15,007 --> 00:45:16,007 Z, te amo. 856 00:45:17,001 --> 00:45:18,019 Así es como debería haber sido tu cumpleaños. 857 00:45:19,003 --> 00:45:20,003 ¿Nokia? 858 00:45:27,023 --> 00:45:30,021 ¿Cómo están? 859 00:45:33,002 --> 00:45:34,017 Bueno, este es un espacio seguro. 860 00:45:34,019 --> 00:45:36,012 No me importa qué pase en su escuela. 861 00:45:36,014 --> 00:45:38,004 Vamos a divertirnos. 862 00:45:38,015 --> 00:45:39,023 ¿De acuerdo? 863 00:45:41,021 --> 00:45:43,023 Sí, soy el sabor favorito de Dios. 864 00:45:44,001 --> 00:45:45,020 Estoy bendecida y altamente favorecida. 865 00:45:45,022 --> 00:45:49,007 Me dio todas las bendiciones y estas se transforman en papel. 866 00:45:49,009 --> 00:45:51,003 Ese papel se transforma en dinero, 867 00:45:51,005 --> 00:45:53,001 mis manos se sumergen en la miel. 868 00:45:53,003 --> 00:45:54,013 Soy una sexi conejita de Playboy. 869 00:45:54,015 --> 00:45:56,010 Brillo, sí, resplandezco. 870 00:45:59,022 --> 00:46:01,011 ¿Es el mejor sitio para hablar? 871 00:46:01,013 --> 00:46:03,016 Llevas mucho tiempo evitándolo. Aquí está bien. 872 00:46:03,018 --> 00:46:06,000 - Tú también lo has estado evitando. - ¿Evitando qué? 873 00:46:06,017 --> 00:46:09,012 ¿Max es el único con el que me has estado engañando? 874 00:46:09,014 --> 00:46:12,011 ¿Qué? Claro, es el único. 875 00:46:13,005 --> 00:46:14,014 ¿Qué? ¿Realmente creíste que...? 876 00:46:15,003 --> 00:46:16,015 No, definitivamente, no. 877 00:46:17,013 --> 00:46:18,009 Ahora, tu turno. 878 00:46:19,008 --> 00:46:20,006 No soy gay. 879 00:46:21,003 --> 00:46:25,015 Creí que, a veces... Creo que me gustan ambos. 880 00:46:27,003 --> 00:46:30,011 Pero me gustas tú y te amo, y tú eres quien me atrae. 881 00:46:32,008 --> 00:46:34,009 Lamento haber dormido con Max. 882 00:46:38,004 --> 00:46:39,004 Yo no lamento haberlo besado. 883 00:46:41,007 --> 00:46:42,018 Supongo que eso es un comienzo. 884 00:46:49,022 --> 00:46:52,006 Dijo que me iba a llevar a que se me pasara el viaje. 885 00:46:52,008 --> 00:46:54,005 Es por esto que me drogo. 886 00:46:54,007 --> 00:46:55,009 Llamé a tus papás. 887 00:46:55,021 --> 00:46:57,010 Roy dijo que llevas días fuera de casa. 888 00:46:57,012 --> 00:47:00,002 - Está preocupado por ti. - Roy es solo mi padre en papel. 889 00:47:00,004 --> 00:47:03,014 - Eso no es verdad. - No, Gideon es mi padre biológico. 890 00:47:03,016 --> 00:47:06,010 Ya sabe, el tipo al que Roy jodió, junto conmigo. 891 00:47:06,012 --> 00:47:09,014 ¿Y qué logrará el que te drogues? ¿Se supone que eso le dará una lección? 892 00:47:10,006 --> 00:47:12,022 ¿Para que vea que no te importa? Es obvio que te importa un montón. 893 00:47:13,007 --> 00:47:14,008 ¿Y a usted qué? 894 00:47:14,010 --> 00:47:17,005 Algunos no tenemos un padre que nos quiera, mucho menos dos. 895 00:47:23,015 --> 00:47:26,013 Lo lamento. No sabía. 896 00:47:27,007 --> 00:47:30,008 Roy cometió un error, pero te ama y está intentando repararlo. 897 00:47:31,015 --> 00:47:33,009 Porque eso hacen los papás de verdad. 898 00:47:34,001 --> 00:47:36,022 No lo hagas a un lado. Déjalo entrar. Te necesita ahora mismo. 899 00:47:38,004 --> 00:47:39,017 ¿Y usted qué necesita? 900 00:47:44,012 --> 00:47:47,011 Que te pongas las pilas, o hallaré a otra persona a quien proteger. 901 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Soy una perra bella envuelta en mezquindad. 902 00:48:03,002 --> 00:48:04,022 No me provoques siempre estoy hambrienta. 903 00:48:05,000 --> 00:48:06,008 Voluptuosa cuando me pongo golosa. 904 00:48:06,010 --> 00:48:08,000 Muslos gruesos generan mi dinero. 905 00:48:08,002 --> 00:48:09,016 No es mi culpa. 906 00:48:09,018 --> 00:48:11,011 Ser esa perra. 907 00:48:11,013 --> 00:48:13,006 Sigue hablando. 908 00:48:13,008 --> 00:48:15,003 Porque aún soy rica. 909 00:48:15,005 --> 00:48:16,020 No es mi culpa. 910 00:48:16,022 --> 00:48:18,015 Ser esa perra. 911 00:48:18,017 --> 00:48:20,012 Sigue hablando. 912 00:48:20,014 --> 00:48:22,018 Porque aún soy rica. 913 00:48:22,020 --> 00:48:26,001 El año pasado, mi mejor amiga empezó a frecuentar a otras personas. 914 00:48:26,012 --> 00:48:28,017 Supongo que yo ya no le resultaba genial o algo así. 915 00:48:30,010 --> 00:48:35,011 En mi cumpleaños, se disculpó, dijo que fuera a pasar el rato en la escuela. 916 00:48:36,003 --> 00:48:37,011 Al principio, era divertido. 917 00:48:37,013 --> 00:48:41,006 Se la pasaban retándome a hacer cosas. A robar un trofeo, rayar las paredes. 918 00:48:41,021 --> 00:48:43,011 Estaba desesperada por encajar, así que... 919 00:48:44,018 --> 00:48:46,016 En fin, solo estaban esperando hacerme daño. 920 00:48:48,018 --> 00:48:50,017 Bella les dijo cómo murió nuestra mamá, 921 00:48:51,013 --> 00:48:54,020 entonces, me encerraron en ese salón... 922 00:48:56,012 --> 00:48:57,010 Y ya sabes el resto. 923 00:48:58,022 --> 00:49:04,017 Y cuando me percaté de lo que pasaba, entré en pánico. Pánico de verdad. 924 00:49:04,019 --> 00:49:08,015 Y lo único que se me ocurrió fue accionar la alarma de incendio. 925 00:49:09,022 --> 00:49:13,023 Sí, ni siquiera creo que me importara si salía viva de ahí o no. 926 00:49:17,001 --> 00:49:18,006 Porque no estaban equivocados. 927 00:49:19,002 --> 00:49:20,003 Maté a nuestra mamá. 928 00:49:21,017 --> 00:49:23,000 Ella estaba enferma. 929 00:49:24,004 --> 00:49:25,017 El lupus la mató, tú no. 930 00:49:26,004 --> 00:49:29,002 Eso dices, pero no tienes que vivir sabiendo 931 00:49:29,004 --> 00:49:32,000 que la única razón por la que estás viva es porque ella murió. 932 00:49:32,018 --> 00:49:35,006 Estás viva porque ella quiso darte la vida. 933 00:49:36,013 --> 00:49:37,022 Porque ella te quiso. 934 00:49:39,012 --> 00:49:42,015 Lo lamento. Nunca pensé en cuánto dolor sentías. 935 00:49:43,022 --> 00:49:47,002 Lamento muchas cosas y siempre lo lamentaré. 936 00:49:48,011 --> 00:49:52,014 Bueno, espero que pares pronto porque es muy lindo 937 00:49:53,005 --> 00:49:55,003 tener a alguien que sabe por lo que pasas. 938 00:49:55,015 --> 00:49:57,008 Supongo que para eso son las hermanas. 939 00:49:59,004 --> 00:50:02,000 De ahora en más, este día es tu cumpleaños, principalmente. 940 00:50:02,020 --> 00:50:04,006 Es lo que ella habría querido. 941 00:50:04,023 --> 00:50:06,003 Y es lo que también quiero. 942 00:50:06,023 --> 00:50:08,020 Me alegra que hayas nacido, Zoya Jane. 943 00:50:10,011 --> 00:50:11,022 Julien Elizabeth. 944 00:50:12,011 --> 00:50:13,009 Ven aquí. 945 00:50:21,009 --> 00:50:23,016 No es tarde para darle un vuelco a esta fiesta. 946 00:50:25,009 --> 00:50:27,009 Creo que estropeé todo con Obie. 947 00:50:28,008 --> 00:50:31,020 - ¿Puedo decirte esas cosas? - Sí, porque es cierto. 948 00:50:32,023 --> 00:50:34,022 Ya no nos ocultamos de esas cosas. 949 00:50:36,015 --> 00:50:39,009 Ojalá alguien filmara 950 00:50:39,011 --> 00:50:42,009 la forma en que te miro ahora. 951 00:50:42,011 --> 00:50:44,021 Quiero volver a verlo. 952 00:50:45,015 --> 00:50:48,000 Y luego suicidarme. 953 00:50:49,016 --> 00:50:52,003 Sé que no es muy sexi, 954 00:50:52,005 --> 00:50:54,017 cuando alguien te ama tanto... 955 00:50:54,019 --> 00:50:58,008 Bien, seguidores Es hora de afrontar las consecuencias. 956 00:50:58,021 --> 00:51:01,006 Parece que la guerra al fin ha terminado. 957 00:51:01,020 --> 00:51:03,017 Creo que tu novia quiere bailar. 958 00:51:04,005 --> 00:51:07,013 Si me permiten, iré a decirles a Luna y a Monet que bajen las armas. 959 00:51:10,015 --> 00:51:11,018 No te fuiste. 960 00:51:13,007 --> 00:51:16,014 ¿Cómo podría? Soy el novio de la cumpleañera. 961 00:51:16,016 --> 00:51:19,011 Al menos por una hora más. 962 00:51:20,004 --> 00:51:22,008 Me alegrará cuando este día acabe. 963 00:51:25,007 --> 00:51:26,017 Lamento que te haya pasado eso. 964 00:51:27,011 --> 00:51:29,020 Yo también, lamento haberte tratado así. 965 00:51:30,013 --> 00:51:33,008 Solo querías hacer que fuese un día especial para mí y te hice a un lado. 966 00:51:34,011 --> 00:51:35,019 No era yo misma... 967 00:51:36,011 --> 00:51:38,022 Me alegra tener a alguien como tú, que conoce mi yo verdadero. 968 00:51:40,009 --> 00:51:41,015 Disculpa aceptada. 969 00:51:43,011 --> 00:51:44,016 Desde este momento, 970 00:51:45,001 --> 00:51:46,015 tendrás el cumpleaños que mereces. 971 00:51:47,004 --> 00:51:49,023 ¿Qué tal si llamo y reservo para ti una suite en el Hotel Greenwich 972 00:51:50,001 --> 00:51:51,006 para una relajante noche a solas? 973 00:51:51,017 --> 00:51:54,002 Un masaje de 12 horas, servicio a la habitación, lo que desees. 974 00:51:54,017 --> 00:51:56,018 Nunca he ordenado servicio a la habitación. 975 00:51:56,020 --> 00:51:58,013 Bueno, esta será la noche. 976 00:52:01,016 --> 00:52:03,004 Acércate. 977 00:52:05,009 --> 00:52:08,014 No les prestes atención. 978 00:52:08,016 --> 00:52:10,015 Estás solo conmigo, 979 00:52:11,002 --> 00:52:12,016 y están enojados. 980 00:52:14,012 --> 00:52:17,009 No servirá de nada... 981 00:52:17,011 --> 00:52:18,011 Gracias. 982 00:52:19,007 --> 00:52:21,010 ¿Te importa si lo dejo para otra ocasión? 983 00:52:22,007 --> 00:52:25,002 Hay una persona con quien realmente quiero pasar la noche... 984 00:52:25,020 --> 00:52:28,005 Pero el asunto cuando las guerras acaban 985 00:52:28,022 --> 00:52:30,021 es que ya nadie vuelve a ser el mismo. 986 00:52:31,013 --> 00:52:34,006 Cuando se calman las aguas, y el humo se desvanece, 987 00:52:34,020 --> 00:52:38,005 solamente entonces podemos afrontar, al fin, lo que hemos hecho. 988 00:52:38,007 --> 00:52:40,000 Hice lo que dijo. 989 00:52:40,002 --> 00:52:42,000 ¿Y? ¿Qué tal fue? 990 00:52:42,022 --> 00:52:44,016 Él me culpó de todo. 991 00:52:44,018 --> 00:52:47,002 O sea, es mi culpa que su matrimonio se desmoronara. 992 00:52:47,004 --> 00:52:50,005 - Es mi culpa que se le acabara el amor. - Nada de eso es tu culpa. 993 00:52:50,018 --> 00:52:52,011 ¿Qué rayos pasa conmigo? 994 00:52:53,023 --> 00:52:55,002 No pasa nada contigo. 995 00:52:55,004 --> 00:52:56,023 Sí, bueno, tal vez usted sea la única persona 996 00:52:57,001 --> 00:52:58,012 que piensa eso ahora mismo. 997 00:53:00,018 --> 00:53:01,015 Deberías irte. 998 00:53:06,014 --> 00:53:07,020 En verdad, debería. 999 00:53:09,013 --> 00:53:12,012 - Max, no puedo... - ¿Parar? Yo tampoco. 1000 00:53:16,008 --> 00:53:17,004 Al diablo. 1001 00:53:18,008 --> 00:53:20,011 Acércate. 1002 00:53:22,003 --> 00:53:25,001 No les prestes atención. 1003 00:53:25,016 --> 00:53:28,005 Nadie vuelve de la guerra sin haber cambiado. 1004 00:53:29,008 --> 00:53:31,002 Volvemos como extraños. 1005 00:53:31,019 --> 00:53:34,023 No solo para quienes nos rodean, sino para nosotros. 1006 00:53:35,015 --> 00:53:36,018 ¿Y ahora qué? 1007 00:53:38,007 --> 00:53:40,018 No lo sé, pero lo resolveremos juntos. 1008 00:53:42,004 --> 00:53:43,010 Y lentamente, 1009 00:53:44,000 --> 00:53:48,004 poco a poco, o recordamos quiénes solíamos ser 1010 00:53:48,006 --> 00:53:52,002 o nos permitimos ser alguien nuevo. 1011 00:53:52,004 --> 00:53:54,013 Oye, ¿puedo llevarte a casa? 1012 00:53:55,005 --> 00:53:56,015 Vivo como a 60 cuadras de aquí. 1013 00:53:57,009 --> 00:53:58,007 No me importa. 1014 00:54:03,009 --> 00:54:06,017 ¿Quiénes serán, ahora que esto ha terminado? 1015 00:54:14,010 --> 00:54:18,003 No sé ustedes, pero como no fue el fin del mundo, 1016 00:54:19,010 --> 00:54:20,015 me siento bien. 1017 00:54:25,005 --> 00:54:26,004 Olviden lo dicho. 1018 00:54:26,014 --> 00:54:28,008 FIN 1019 00:54:28,010 --> 00:54:29,018 Me siento mejor que bien. 1020 00:54:31,005 --> 00:54:32,012 Al fin libre. 1021 00:54:33,007 --> 00:54:35,003 Sencillamente suya, 1022 00:54:35,020 --> 00:54:39,003 XOXO, Gossip Girl. 83462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.