Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,005 --> 00:00:10,020
Buenos días, seguidores.
2
00:00:10,022 --> 00:00:12,000
Gossip Girl está aquí.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,018
¿O debería decir, "sigue aquí"?
4
00:00:15,007 --> 00:00:18,020
Ustedes pensaban que yo erauna persona, pero nunca dijeeso.
5
00:00:19,010 --> 00:00:21,009
Soy una revolución.
6
00:00:23,008 --> 00:00:25,011
¿Y cuál es el acto de rebeliónde hoy?
7
00:00:25,013 --> 00:00:28,006
Sabemos que es una groseríarevelar la edad de una dama...
8
00:00:28,008 --> 00:00:29,004
(ALOTTAZEE): GOSSIPGIRL
TE ETIQUETÓ EN UNA PUBLICACIÓN.
9
00:00:29,006 --> 00:00:33,009
...pero fuentes secretas nosdicenque hoy Zoya Loft cumple 15años.
10
00:00:34,008 --> 00:00:35,016
Feliz cumpleaños, Z.
11
00:00:36,009 --> 00:00:38,014
Que merezcas todo lo queobtengas.
12
00:00:38,016 --> 00:00:40,011
¡GRACIAS POR SU ORDEN!
TODO LISTO PARA MAÑANA A LAS 7
A. M.
13
00:00:41,000 --> 00:00:44,012
En Nueva York, solo hay dosmodosde celebrar un cumpleaños.
14
00:00:45,006 --> 00:00:46,003
OYE, YA PASARON VARIOS DÍAS.
¿QUÉ PASÓ?
15
00:00:46,005 --> 00:00:48,004
O lo haces a lo grande o noexistes.
16
00:00:48,006 --> 00:00:50,009
Pero no teman...
17
00:00:50,011 --> 00:00:53,006
Si me dejas un mensaje de voz.Obviamente no me conoces.
18
00:00:53,008 --> 00:00:56,019
Algo nos dice que este cumple deZse recordará como infame.
19
00:00:56,021 --> 00:00:58,004
MAXTHEOWOLFE
MAX WOLFE
20
00:00:58,006 --> 00:01:02,011
Porque si no es así,están haciéndolo mal.
21
00:01:03,016 --> 00:01:04,019
Pónganse monos, queridos.
22
00:01:06,010 --> 00:01:09,022
Y veamos quién seráel último sobreviviente.
23
00:01:23,009 --> 00:01:24,004
¡ESTÁS EN VIVO!
24
00:01:26,009 --> 00:01:30,001
¿Nunca se levantan en la mañana
sintiendo que algo necesita
cambiar?
25
00:01:31,010 --> 00:01:32,016
Puede ser muy agotador
26
00:01:32,018 --> 00:01:35,012
verte en el espejo a diario y
prometerte:
27
00:01:35,014 --> 00:01:37,018
"Hoy me veré mejor que nunca".
28
00:01:38,018 --> 00:01:42,010
¿Qué tal si la persona que soy
al levantarme es mi mejor
versión?
29
00:01:42,019 --> 00:01:45,009
A partir de aquí,
a partir de ahora, seré sincera.
30
00:01:46,008 --> 00:01:48,006
Libre. Yo misma, nada más.
31
00:01:49,001 --> 00:01:50,007
Los animo a que lo intenten.
32
00:01:51,006 --> 00:01:54,023
Cielos. ¿"Yo misma, nada más"?
¿Qué es eso? ¿Un anuncio de
Pantene?
33
00:01:55,001 --> 00:01:57,009
Au naturel,en la cuarta fase
terminal.
34
00:01:57,011 --> 00:01:59,021
No puedo ni ver.
Se le notan los poros.
35
00:02:00,016 --> 00:02:02,014
- Cielos.
- ¿Todo está listo para hoy?
36
00:02:03,007 --> 00:02:04,016
A muy buena hora.
37
00:02:04,018 --> 00:02:07,008
En cuanto Jules vuelva a la
cima,
también lo haremos nosotras.
38
00:02:08,017 --> 00:02:09,018
PARA: ZOYA
HOLA. TODO ESTÁ ALGO RARO,
39
00:02:09,020 --> 00:02:10,022
PERO PIENSO EN TI. FELIZ
CUMPLEAÑOS.
40
00:02:11,000 --> 00:02:13,005
Debo decirlo,
es bueno verte durante el día.
41
00:02:13,007 --> 00:02:16,004
Y yo debo decir
que es bueno ver dónde vives.
42
00:02:20,000 --> 00:02:21,008
¿Esperamos invitados?
43
00:02:21,010 --> 00:02:23,004
¡Buenos días, Julie!
44
00:02:23,006 --> 00:02:24,005
Buenos días, Lola.
45
00:02:24,013 --> 00:02:25,021
Vi tu historia.
46
00:02:25,023 --> 00:02:28,014
El looksin filtros
es tu nuevo look,y me gusta.
47
00:02:28,016 --> 00:02:31,005
Tengo una nueva
y genial base neutra de Dior.
48
00:02:31,007 --> 00:02:34,004
Nadie notaría que llevas
maquillaje,
si esa fuese tu intención.
49
00:02:34,006 --> 00:02:39,003
Gracias, pero creo que eso
contradice
un poco todo lo de la
transparencia.
50
00:02:39,011 --> 00:02:40,010
Claro.
51
00:02:41,003 --> 00:02:43,016
No puedo creer que te envíen
todas estas cosas gratis.
52
00:02:43,018 --> 00:02:45,021
Espero que no te importe
que anoche husmeara en tu Insta.
53
00:02:45,023 --> 00:02:47,011
- ¿En serio?
- Tenía mucha curiosidad
54
00:02:47,013 --> 00:02:48,018
por saber cómo te hiciste
famosa.
55
00:02:48,020 --> 00:02:50,021
Intento hacer lo mismo con mi
música
56
00:02:50,023 --> 00:02:53,007
y, en fin, olvidé por completo
que fuiste
57
00:02:53,009 --> 00:02:55,015
la chica que entrevistó
a todas esas estrellas de rock.
58
00:02:55,017 --> 00:02:57,005
Te veías tan linda.
59
00:03:00,015 --> 00:03:01,014
Debo irme.
60
00:03:02,011 --> 00:03:05,001
Desearía no reunirme con mis
amigos
en Locanda Verde antes de la
escuela.
61
00:03:05,011 --> 00:03:07,017
¡No! Tu papá no me lo dijo.
62
00:03:08,004 --> 00:03:09,006
¿Quién puede
seguirle el paso?
63
00:03:09,021 --> 00:03:10,023
Me llevo uno para el camino.
64
00:03:11,011 --> 00:03:13,008
¿Es de calabaza?
65
00:03:13,010 --> 00:03:14,021
Apto para la temporada.
66
00:03:17,015 --> 00:03:18,009
Oye.
67
00:03:19,006 --> 00:03:20,007
¿Esto está bien?
68
00:03:20,009 --> 00:03:21,015
Si es demasiado incómodo,
puedo...
69
00:03:21,017 --> 00:03:24,020
¿Volver a esconderla como Josef
Fritzl
en tu apartamento secreto?
70
00:03:25,023 --> 00:03:28,012
- Tienes razón.
- Nos prometimos intentar ser
honestos.
71
00:03:29,002 --> 00:03:30,004
Es obvio que ella te hace feliz.
72
00:03:33,009 --> 00:03:36,009
- Hoy estaré pensando en ti.
- Yo también.
73
00:03:40,007 --> 00:03:42,016
Oye, Z, no hallo mi portafolio.
¿Podrías ver en la mesa?
74
00:03:46,000 --> 00:03:48,016
Un momento, ¿sí? Conozco la
regla.
75
00:03:49,000 --> 00:03:51,002
No lo celebramos sino hasta
mañana.
76
00:03:51,004 --> 00:03:52,019
Pero no significa que debamos
ignorar...
77
00:03:52,021 --> 00:03:53,022
Es exactamente lo que significa.
78
00:03:54,011 --> 00:03:57,000
Hoy es su día, no el mío.
79
00:03:57,002 --> 00:03:58,013
Bueno, esto es tuyo.
80
00:03:59,000 --> 00:04:00,023
De Sadelle's, tu sitio favorito.
81
00:04:01,001 --> 00:04:03,003
Tuve que hacer cola y todo,
como un turista.
82
00:04:07,000 --> 00:04:08,013
Algo me dice
que no pediste un deseo.
83
00:04:08,015 --> 00:04:09,010
¿Qué tal esto?
84
00:04:10,008 --> 00:04:12,013
Desearía que el día
de hoy pasara totalmente
inadvertido
85
00:04:12,015 --> 00:04:14,016
para no tener que ser, una vez
más,
86
00:04:14,018 --> 00:04:18,008
la chica cuya madre
inmunocomprometida
murió dándole la vida,
87
00:04:18,010 --> 00:04:20,020
pero Gossip Girl ya arruinó eso.
88
00:04:20,022 --> 00:04:22,021
Qué dulce. La gente quiere
felicitarte.
89
00:04:22,023 --> 00:04:24,021
Suceden cosas más importantes en
el mundo.
90
00:04:24,023 --> 00:04:29,017
Republicar algo de Sonya Renee
Taylor,
en lugar de enviarme memes de
cumpleaños.
91
00:04:29,019 --> 00:04:32,008
Ni siquiera conozco a
"Angelicah84"
o quien sea la tal Minka Kelly.
92
00:04:33,006 --> 00:04:35,020
Mira, solo hay una culpable
de esto. Julien.
93
00:04:35,022 --> 00:04:38,023
Estoy seguro de que tu hermana
no le dijo a Gossip Girl sobre
tu cumple.
94
00:04:39,009 --> 00:04:41,016
Además, ¿y qué si la gente sabe?
95
00:04:44,020 --> 00:04:46,000
Tiene que ser Julien.
96
00:04:46,002 --> 00:04:48,000
¿Quién más sabría que es mi
cumpleaños?
97
00:04:54,003 --> 00:04:55,017
Déjame adivinar. Eso también es
malo.
98
00:04:56,005 --> 00:04:58,003
Siempre pasan cosas malas
en mi cumpleaños.
99
00:04:58,011 --> 00:05:01,004
¿Recuerdas esa pijamada en la
que Bella
no sabía que tenía chinches?
100
00:05:01,018 --> 00:05:05,006
Es solo un recordatorio para
unirnos
a las celebraciones de
Halloween.
101
00:05:06,006 --> 00:05:07,009
Hoy es un buen día.
102
00:05:07,020 --> 00:05:10,009
En este día apareciste tú,
lo mejor que me ha pasado en la
vida.
103
00:05:12,007 --> 00:05:13,022
Qué mal que tuvo
que pasar lo peor para eso.
104
00:05:14,015 --> 00:05:15,009
Z.
105
00:05:16,007 --> 00:05:19,011
Esperemos que no haya sorpresas
ni celebraciones.
106
00:05:20,006 --> 00:05:22,010
Que sea solo un día normal.
107
00:05:26,002 --> 00:05:28,003
¡FELIZ CUMPLEAÑOS ZOYA!
108
00:05:28,005 --> 00:05:30,000
Rayos, viejo. ¿No es un poco
excesivo?
109
00:05:30,002 --> 00:05:32,000
Es su cumpleaños.
En lo único que debería pensar
110
00:05:32,002 --> 00:05:34,020
es en si quiere comenzar el día
con un croissanto con una
crepa.
111
00:05:36,014 --> 00:05:38,010
Desearía que los problemas
se resolvieran así de fácil.
112
00:05:38,012 --> 00:05:39,006
¿Tú y Audrey?
113
00:05:39,017 --> 00:05:41,015
Ella aún no sabe
quién es la chica, ¿verdad?
114
00:05:41,017 --> 00:05:43,017
Nos hemos estado evitando.
115
00:05:44,015 --> 00:05:45,016
Ojalá no te sientas culpable,
116
00:05:45,018 --> 00:05:47,007
porque solo besaste a una
desconocida.
117
00:05:47,009 --> 00:05:51,006
Ella se tiró a alguien que
conoces,
no hay punto de comparación.
118
00:05:51,008 --> 00:05:54,001
Bueno, me estaba preguntando
si esa fue su única infidelidad.
119
00:05:54,003 --> 00:05:56,001
Bueno, ¿hablaste con ella?
¿Fuiste directo?
120
00:05:57,000 --> 00:05:59,007
Se invirtieron los papeles.
Soy yo quien te aconseja, de
nuevo.
121
00:05:59,020 --> 00:06:00,023
Hay una segunda vez para todo.
122
00:06:01,001 --> 00:06:03,008
Solo digo que no lo sabrás
hasta que se lo preguntes.
123
00:06:03,010 --> 00:06:05,023
Solo te digo que no beses
a nadie más hasta que hables con
ella.
124
00:06:07,007 --> 00:06:09,008
En serio, ¿ni siquiera
corrector?
125
00:06:09,010 --> 00:06:11,001
Te odio, fuiste bendecida.
126
00:06:11,003 --> 00:06:14,008
Le envío un agradecimiento
póstumo
a tu mamá en este día de
remembranza.
127
00:06:16,000 --> 00:06:18,013
Gracias, Aud.
Ya puedes hablar de ti ahora.
128
00:06:19,011 --> 00:06:21,020
Bien. Ya sé que acordamos fingir
129
00:06:21,022 --> 00:06:24,021
que nuestros mutuos coqueteos
con Max
nunca sucedieron, pero me temo
130
00:06:24,023 --> 00:06:28,006
que eso ha cambiado
irreversiblemente
la dinámica entre Aki y yo.
131
00:06:28,008 --> 00:06:30,022
¿En serio? ¿Dormir con uno
de sus amigos mutuos causó eso?
132
00:06:31,016 --> 00:06:33,018
Cierto, pero yo pienso
que la cuestión no es Max.
133
00:06:34,011 --> 00:06:36,022
Bueno, lo es, pero no de ese
modo.
134
00:06:37,000 --> 00:06:41,001
Dormí con alguien del sexo
opuesto,
lo cual es inaceptable, pero no
anormal.
135
00:06:41,003 --> 00:06:45,007
Aki besó a un miembro del mismo
sexo,
eso no es normal para nada.
136
00:06:46,011 --> 00:06:48,018
¿No crees que es posible
que le gusten los hombres?
137
00:06:48,020 --> 00:06:50,020
Obviamente, le gustan los
hombres, Julien.
138
00:06:50,022 --> 00:06:53,023
Y nunca te lo dijo
porque usas palabras como
"normal".
139
00:06:54,013 --> 00:06:58,002
De nuevo, es cierto. Pero ¿es
bisexual?
140
00:06:58,022 --> 00:07:01,017
¿Es gay? O sea, ¿y si todo este
tiempo
que hemos estado juntos
141
00:07:01,019 --> 00:07:04,014
ha estado ocultando quién es?
¿Ocultándose dentro de mí?
142
00:07:06,000 --> 00:07:08,011
Solo pregúntale si es gay o bi.
143
00:07:08,013 --> 00:07:11,006
Sea lo que fuere, probablemente
teme el modo en que
reaccionarás.
144
00:07:11,008 --> 00:07:14,013
Solo habla con él, sin juzgarlo,
y escucha lo que responde.
145
00:07:15,005 --> 00:07:17,007
Y quizá debas alejarte
de Max hasta entonces.
146
00:07:19,018 --> 00:07:20,021
¿Esas son crepas?
147
00:07:32,018 --> 00:07:35,006
FELIZ CUMPLEAÑOS ZOYA
148
00:07:37,019 --> 00:07:40,007
Buenos días, cariño. Te
amamos...
149
00:07:40,009 --> 00:07:41,012
Pero estamos horrorizadas.
150
00:07:41,014 --> 00:07:43,012
¿Es porque él nunca hizo nada
así por mí?
151
00:07:43,014 --> 00:07:46,011
No, porque nadie quiere ver
a una persona sin filtros.
152
00:07:46,020 --> 00:07:49,016
La gente no da clics
para ver cuánto te pareces a
ella.
153
00:07:49,018 --> 00:07:51,015
Dan clics precisamente
por el perverso placer
154
00:07:51,017 --> 00:07:54,009
que da adorar a alguien
que jamás podrán ser ni tener.
155
00:07:54,023 --> 00:07:56,001
Necesito descansar de todo eso.
156
00:07:57,004 --> 00:08:00,000
Quiero ser más real,
más honesta, más vulnerable.
157
00:08:00,002 --> 00:08:02,009
La vulnerabilidad
es la enfermedad de las masas.
158
00:08:02,011 --> 00:08:03,014
Tú eres realeza.
159
00:08:03,016 --> 00:08:05,021
Fuerte, indestructible,
inalcanzable.
160
00:08:05,023 --> 00:08:07,004
Soy definitivamente todo eso.
161
00:08:09,013 --> 00:08:11,011
JC, te tenemos noticias.
162
00:08:11,013 --> 00:08:14,014
Un amigo en la editorial Condé
me dijo
que supo que te ofrecerán un
espacio
163
00:08:14,016 --> 00:08:17,007
en una sesión de fotos de Tyler
Mitchell
en la Voguede primavera.
164
00:08:17,009 --> 00:08:19,006
Será en un palacio bávaro o algo
así.
165
00:08:20,019 --> 00:08:23,013
Voy por una crepa.
¿Me graban comiéndomela?
166
00:08:26,006 --> 00:08:27,016
¿Acaba de rechazar a Vogue?
167
00:08:27,018 --> 00:08:28,012
Eso era mentira.
168
00:08:28,023 --> 00:08:31,010
Solo quería ver lo perdida que
está.
169
00:08:31,012 --> 00:08:34,001
Casi podría perdonarle
los carbohidratos y la frente
brillosa,
170
00:08:34,003 --> 00:08:36,008
pero ¿la indiferencia
a una sección de moda?
171
00:08:36,010 --> 00:08:37,020
Bien. ¿Qué hacemos ahora?
172
00:08:37,022 --> 00:08:40,018
¿Todos estos años de trabajo
para nada,
cuando podría haber sido Suri?
173
00:08:40,020 --> 00:08:41,023
Podría haber sido Zahara.
174
00:08:43,003 --> 00:08:46,003
No puedo terminar trabajando con
mi mamá
en biotecnología. Es que no
puedo.
175
00:08:46,005 --> 00:08:47,003
No te preocupes.
176
00:08:47,016 --> 00:08:49,004
Ya se ha lanzado el primer
misil.
177
00:08:49,016 --> 00:08:53,009
Quizá hasta le dio al objetivo
y, en ese caso, ya estamos en la
jugada.
178
00:08:58,002 --> 00:08:59,005
¡Sorpresa!
179
00:09:01,007 --> 00:09:03,013
No sabía de qué humor estarías,
así que tengo varias cosas aquí.
180
00:09:03,015 --> 00:09:06,013
Tenemos waffles,tacos, crepas.
181
00:09:08,000 --> 00:09:08,019
¡Feliz cumpleaños!
182
00:09:09,006 --> 00:09:11,010
Esto es muy dulce. En serio.
183
00:09:11,012 --> 00:09:15,012
Es solo que... No celebro mi
cumpleaños.
Al menos, no hoy.
184
00:09:19,001 --> 00:09:21,004
¿Es por motivos religiosos?
185
00:09:21,006 --> 00:09:23,001
Me di cuenta de que nunca te lo
pregunté.
186
00:09:23,003 --> 00:09:25,018
No, no es algo que suelo decir,
187
00:09:25,020 --> 00:09:27,019
pero hoy no solo es mi
cumpleaños.
188
00:09:27,021 --> 00:09:30,007
También es el aniversario de...
189
00:09:35,001 --> 00:09:37,014
- Claro.
- Es un día raro para mí.
190
00:09:37,016 --> 00:09:40,011
Sí, me desharé de todo esto
ahora mismo.
191
00:09:40,013 --> 00:09:41,014
Lo siento mucho.
192
00:09:49,018 --> 00:09:50,023
Oye, feliz cum...
193
00:09:51,001 --> 00:09:53,002
¿Le dijiste a Gossip Girl
que hoy es mi cumpleaños?
194
00:09:53,020 --> 00:09:57,005
¿Por qué le diría algo a ella?
Solo quería felicitarte por tu
cumpleaños.
195
00:09:57,007 --> 00:09:58,016
No es un día feliz, Julien.
196
00:09:59,013 --> 00:10:00,017
¿Intentas joderme?
197
00:10:00,019 --> 00:10:02,010
¿Qué? Claro que no.
198
00:10:03,001 --> 00:10:03,021
Claro.
199
00:10:12,017 --> 00:10:14,015
Han andado
como pelotas saltarinas toda la
mañana.
200
00:10:14,017 --> 00:10:16,021
Clac, ding. Clac, ding.
201
00:10:16,023 --> 00:10:18,023
Son pelotas que sigo
exprimiendo.
202
00:10:19,001 --> 00:10:21,007
Parece que te vendría bien un
Ambien.
203
00:10:21,009 --> 00:10:22,018
O 30 gramos de coca.
204
00:10:22,020 --> 00:10:26,001
Esto se ha vuelto
un trabajo de tiempo completo.
205
00:10:26,003 --> 00:10:27,017
Entre los soplos
de las nuevas escuelas...
206
00:10:27,019 --> 00:10:28,014
¡El colegio Horace Mann!
207
00:10:29,007 --> 00:10:30,006
Siguen mandándonos cosas.
208
00:10:30,008 --> 00:10:32,018
Todos me están mandando
chismes de sus compañeros.
209
00:10:32,020 --> 00:10:34,020
¿Por eso me preguntaste si el
sexo
entre segundos primos era
incesto?
210
00:10:34,022 --> 00:10:36,019
No lo es. Eso espero.
211
00:10:36,021 --> 00:10:40,010
El único momento en que puedo
planear
mi clase o calificar trabajos
212
00:10:40,012 --> 00:10:43,000
es cuando se van a dormir, o
sea, nunca.
213
00:10:43,002 --> 00:10:46,006
Y lo peor es
que me acaba de llegar algo
fabuloso.
214
00:10:46,008 --> 00:10:47,017
Algo que es solo para mí.
215
00:10:48,018 --> 00:10:51,004
Una amiga mía del taller de
escritores
216
00:10:51,006 --> 00:10:53,014
es editora en Paris Review.
217
00:10:53,016 --> 00:10:56,008
Están haciendo un número
sobre escritores no descubiertos
218
00:10:56,010 --> 00:10:59,006
y ella quiere que le envíe algo.
Pero ¿cómo? ¿Cuándo?
219
00:10:59,016 --> 00:11:02,012
¿Por qué no nos dejas ayudarte
compartiendo la carga contigo?
220
00:11:02,014 --> 00:11:05,015
Todos estamos en esto
y nunca nos dejas tomar la
batuta.
221
00:11:05,017 --> 00:11:07,005
Hoy es el cumpleaños de Zoya.
222
00:11:07,007 --> 00:11:09,012
O sea, algo va a pasar. Puedo
sentirlo.
223
00:11:09,014 --> 00:11:12,020
Ella y Julien están bien.
Digo, no son amigas, pero están
bien.
224
00:11:12,022 --> 00:11:15,012
Además, ¿quién causaría un drama
en un cumpleaños?
225
00:11:15,014 --> 00:11:18,005
Y se supone que esto iba
a ser algo nuestro, ¿recuerdas?
226
00:11:18,007 --> 00:11:20,017
Quizá, si nos dejaras ayudar
más,
se reduciría tu estrés.
227
00:11:21,002 --> 00:11:23,021
¿Qué es más importante?
¿Escribir
sobre niñatos malcriados
privilegiados
228
00:11:23,023 --> 00:11:26,010
o publicar en Paris Review?
229
00:11:27,021 --> 00:11:30,004
Esa fue una pregunta capciosa.
Lo sabes, ¿no?
230
00:11:30,006 --> 00:11:31,018
¿Me avisan si sucede algo?
231
00:11:32,013 --> 00:11:33,011
Te damos nuestra palabra.
232
00:11:37,018 --> 00:11:39,002
Oye, Z, ¿tienes un momento?
233
00:11:40,017 --> 00:11:42,010
No quiero ser quien te arruine
tu día,
234
00:11:42,012 --> 00:11:45,018
pero como soy tu confidente
más cercana en Constance...
235
00:11:45,020 --> 00:11:47,012
Definitivamente, no lo eres.
236
00:11:48,010 --> 00:11:49,014
Julien no te quiere aquí.
237
00:11:50,005 --> 00:11:51,010
Nos dijo que está harta
238
00:11:51,012 --> 00:11:54,008
de tus "constantes e
irrespetuosos
intentos de llamar la atención".
239
00:11:54,010 --> 00:11:57,023
- Lo del puesto de comida no es
cosa mía.
- Solo digo que ella parece
conforme,
240
00:11:58,001 --> 00:12:00,004
pero quiere que las cosas
vuelvan
a ser como antes.
241
00:12:00,006 --> 00:12:02,000
O sea, que te vayas.
242
00:12:02,002 --> 00:12:03,014
Dudo que eso sea cierto, Luna.
243
00:12:04,008 --> 00:12:05,015
Hizo algo.
244
00:12:06,009 --> 00:12:09,002
Algo de lo cual soy responsable.
245
00:12:09,004 --> 00:12:10,008
¿De qué hablas?
246
00:12:10,017 --> 00:12:11,021
Lo siento, ¿sí?
247
00:12:12,019 --> 00:12:14,002
No sabía que lo usaría.
248
00:12:16,009 --> 00:12:17,009
¿Usar qué?
249
00:12:21,004 --> 00:12:24,018
AKI: AMIGO, ¿DÓNDE ESTÁS?
250
00:12:25,022 --> 00:12:27,001
- Lo siento.
- ¡Oye!
251
00:12:27,003 --> 00:12:29,004
- De hecho, te estaba buscando.
- Yo también.
252
00:12:30,002 --> 00:12:31,017
- ¿A quién le texteas?
- A mi mamá.
253
00:12:33,015 --> 00:12:35,011
- ¿A quién llamas?
- A mi mamá.
254
00:12:37,003 --> 00:12:38,015
- Bien, adiós.
- Adiós.
255
00:12:47,000 --> 00:12:49,002
- Señorita Keller.
- Señor Caparros.
256
00:12:49,004 --> 00:12:52,005
No han recibido chismes
sobre Max Wolfe en estos días,
¿o sí?
257
00:12:53,001 --> 00:12:55,004
Calma. Si quisiera revelar
lo de su querido proyecto,
258
00:12:55,006 --> 00:12:56,016
lo habría hecho
cuando Cubo Negro estaba aquí.
259
00:12:57,004 --> 00:12:58,015
Solo son quejas típicas de
chicos,
260
00:12:58,017 --> 00:13:01,013
dice que él le daba falsas
esperanzas
en el amor y ahora le hace
ghosting.
261
00:13:01,015 --> 00:13:02,013
¿Por qué?
262
00:13:03,004 --> 00:13:05,018
Me debe un ensayo
y lleva una semana sin ir a mi
clase.
263
00:13:06,003 --> 00:13:07,020
- Avísenme si se enteran de
algo.
- Lo haremos.
264
00:13:17,004 --> 00:13:20,008
Realmente lo lamento. Debí
haberlo sabido.
265
00:13:20,018 --> 00:13:22,000
No tienes por qué disculparte.
266
00:13:22,002 --> 00:13:24,013
Para ser sincera, prefiero
que mis cumpleaños sean
discretos.
267
00:13:25,006 --> 00:13:26,011
Aún así quiero celebrar contigo.
268
00:13:26,019 --> 00:13:29,004
Quizá una pequeña reunión
con algunos de nuestros amigos,
269
00:13:29,006 --> 00:13:30,015
algo de comida, música.
270
00:13:30,017 --> 00:13:33,002
¿Tu idea de una solución
discreta
es una fiesta?
271
00:13:34,002 --> 00:13:36,010
De acuerdo, sí. Puedes descartar
eso.
272
00:13:37,008 --> 00:13:38,020
¿Qué tal una simple cena?
273
00:13:39,014 --> 00:13:41,013
Yo, tú, tu papá. Yo fingiré
cocinar,
274
00:13:41,015 --> 00:13:42,023
y ustedes pueden verme y reírse.
275
00:13:43,001 --> 00:13:44,008
Eso suena bastante aceptable.
276
00:13:44,010 --> 00:13:45,009
¿Llamas a tu papá?
277
00:13:50,014 --> 00:13:52,015
¿Todo está bien, Z?
Si es así, ¿puedo llamarte
luego?
278
00:13:52,017 --> 00:13:53,018
Ahora mismo no puedo hablar.
279
00:13:53,020 --> 00:13:55,010
Papá, ¿qué sucede? ¿Dónde estás?
280
00:13:55,012 --> 00:13:57,019
Nada. Es solo un asunto con un
cliente.
281
00:13:58,019 --> 00:14:00,002
Noto cuando mientes.
282
00:14:01,007 --> 00:14:05,000
Mira, realmente
no quería decirte esto, nena.
283
00:14:05,014 --> 00:14:08,003
Alguien hizo una llamada anónimaa la junta de vivienda,
284
00:14:08,005 --> 00:14:10,018
dijeron que vivimos en el
apartamento
de la abuela y que ella no está.
285
00:14:12,021 --> 00:14:14,014
¡Bum! Golpe directo.
286
00:14:15,004 --> 00:14:16,016
Que la Guerra Mundial Z
comience.
287
00:14:17,002 --> 00:14:18,016
GG - CHISME CALIENTE:
ECHARÁN A Z. LOS LOTT VIVEN
288
00:14:18,018 --> 00:14:20,014
ILEGALMENTE EN CASA DE LA
ABUELA,
"ALGUIEN" LE AVISÓ A LA JUNTA DE
VIVIENDA
289
00:14:25,008 --> 00:14:27,019
- Comienza a redactar.
- Ya voy por la tercera línea.
290
00:14:30,020 --> 00:14:31,016
NOTIFICACIÓN DE DESALOJO
ZOYA LOTT
291
00:14:31,018 --> 00:14:34,011
Si posteas el chisme de Monet,
y Kate lo ve, acaparará a GG de
nuevo.
292
00:14:34,013 --> 00:14:35,020
No lo verá.
293
00:14:35,022 --> 00:14:36,019
ESCONDER HISTORIA DE KATE KELLER
294
00:14:36,021 --> 00:14:39,018
Al menos, no aún.
Así ganamos un poco más de
tiempo.
295
00:14:40,004 --> 00:14:42,013
Bien, entonces: "Esto acaba de
llegar...".
296
00:14:42,015 --> 00:14:44,022
- Di "descubierta", ¡di
"descubierta"!
- Yo no la descubrí.
297
00:14:45,006 --> 00:14:49,011
Hola, seguidores. Todos sabemosque no hay nada como una guerracivil.
298
00:14:49,020 --> 00:14:50,016
Suena bien.
299
00:14:52,020 --> 00:14:54,015
- Estoy en blanco.
- Permíteme.
300
00:14:57,022 --> 00:15:02,018
Unos espías nos dijeronque cierta personita demarcó sufrontera,
301
00:15:03,009 --> 00:15:06,013
con ella de un lado y su hermanadel otro.
302
00:15:07,020 --> 00:15:10,016
Pero todos sabenque una división no basta,
303
00:15:11,008 --> 00:15:13,006
hay que consolidar la conquista.
304
00:15:18,017 --> 00:15:22,007
Y hay un cañónapuntando en una sola dirección.
305
00:15:23,002 --> 00:15:24,000
¿Qué hay dentro?
306
00:15:25,017 --> 00:15:27,022
Se enterarán cuando escuchen lassirenas.
307
00:15:29,009 --> 00:15:30,022
Cúbranse, mis preciosuras.
308
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
La guerra de glamur se aproxima.
309
00:15:35,002 --> 00:15:37,007
Estoy superexcitada ahora mismo.
310
00:15:39,013 --> 00:15:41,011
GOSSIPGIRL AÑADIÓ
UNA HISTORIA RECIENTEMENTE
311
00:15:49,014 --> 00:15:51,012
GG dice que Zoya planea
atacarme.
312
00:15:51,022 --> 00:15:52,020
Pero ¿por qué?
313
00:15:52,022 --> 00:15:54,015
¿Qué podría usar ella en mi
contra?
314
00:15:54,017 --> 00:15:56,020
¿Y qué cosa tan terrible pude
haber hecho?
315
00:15:56,022 --> 00:15:58,007
Estuviste en el video de
Imagine.
316
00:15:58,009 --> 00:16:00,004
¿Qué es eso de "demarcar una
frontera"?
317
00:16:00,012 --> 00:16:02,023
¿Realmente cree que quiero
que la desalojen?
318
00:16:03,012 --> 00:16:05,015
Solamente he sido amable
con Zoya en "su día".
319
00:16:05,017 --> 00:16:07,005
La felicité por su cumpleaños,
320
00:16:07,013 --> 00:16:09,011
estuve supertranquila
cuando mi exnovio llenó
321
00:16:09,013 --> 00:16:11,012
la Quinta Avenida
con camionetas de comida para
ella.
322
00:16:11,014 --> 00:16:13,003
Este ataque es totalmente
injustificado.
323
00:16:13,005 --> 00:16:15,014
La cosa es que no importa lo que
hiciste.
324
00:16:15,016 --> 00:16:17,018
Es obvio que ha estado
a la espera de arruinarte.
325
00:16:17,020 --> 00:16:19,022
Debe haber hallado un modo de
hacerlo.
326
00:16:20,000 --> 00:16:22,021
Por favor. Hemos sido
civilizadas.
Todo ha estado bien entre
nosotras.
327
00:16:22,023 --> 00:16:25,001
¿En serio? ¿O simplemente
te sometiste y aceptaste
328
00:16:25,003 --> 00:16:27,015
que robara tu hombre,
tu popularidad y tu trono?
329
00:16:27,017 --> 00:16:28,018
Julien, solo puede prevalecer
una.
330
00:16:28,020 --> 00:16:30,011
O sea, ¿cuántas veces la tal
María
331
00:16:30,013 --> 00:16:33,015
amenazó con matar a la reina
Isabel I
hasta que la reina terminó
degollándola?
332
00:16:33,017 --> 00:16:35,012
Es hora de hacer
una demostración de fuerza.
333
00:16:35,014 --> 00:16:36,023
¿Quieren que asesine a mi
hermana?
334
00:16:37,008 --> 00:16:39,013
Solo socialmente, lo cual es
mucho peor.
335
00:16:39,015 --> 00:16:40,021
Harás una fiesta.
336
00:16:40,023 --> 00:16:42,016
- ¿Cuándo?
- Esta noche.
337
00:16:43,007 --> 00:16:44,003
WEBSTER HALL
8 P. M. HASTA TARDE
338
00:16:44,005 --> 00:16:46,000
- ¿En el cumpleaños de Zoya?
- JC, has tenido suerte.
339
00:16:46,002 --> 00:16:48,022
Nunca has tenido que defenderte,
porque nadie se había metido en
tu camino.
340
00:16:49,000 --> 00:16:51,012
Pero eso cambió cuando la
trajiste aquí.
341
00:16:51,014 --> 00:16:53,001
Ha tomado lo que es tuyo desde
que llegó
342
00:16:53,003 --> 00:16:55,008
y no parará hasta tenerlo todo.
343
00:16:55,010 --> 00:16:57,011
Envíala de vuelta. Ya es hora.
344
00:16:57,013 --> 00:17:00,003
¿Cómo una fiesta impedirá
que use lo que tenga contra mí?
345
00:17:00,005 --> 00:17:03,009
Julien, si tu fiesta hace el
ruido
suficiente, nadie escuchará el
sonido
346
00:17:03,011 --> 00:17:05,002
de las bombas que intenta
detonar.
347
00:17:06,007 --> 00:17:08,008
Ahora, llama a tu papá.
Le pedirás un favor.
348
00:17:08,019 --> 00:17:09,017
Un enorme favor.
349
00:17:19,007 --> 00:17:20,005
¿Viste esto?
350
00:17:20,017 --> 00:17:22,016
Sí. Es ridículo. Lo siento.
351
00:17:22,018 --> 00:17:25,007
Intenta hacer que nos desalojen
y ahora dará una fiesta.
352
00:17:25,009 --> 00:17:27,013
No puedo creer
que cayera tan bajo para
lastimarme.
353
00:17:27,015 --> 00:17:30,002
No se lo permitamos.
¿Qué tal un almuerzo sin
dispositivos...?
354
00:17:30,004 --> 00:17:33,003
¿Y viste el postque sigue?
"Invitado especial por
anunciar".
355
00:17:33,005 --> 00:17:35,010
¿Quién es el invitado?
¿El cadáver exhumado de mamá?
356
00:17:36,004 --> 00:17:36,023
Por Dios, Zoya.
357
00:17:38,005 --> 00:17:39,007
Me retracto.
358
00:17:40,012 --> 00:17:42,000
Hagamos esa fiesta.
Que sea espectacular.
359
00:17:42,008 --> 00:17:43,010
No hablas en serio.
360
00:17:43,012 --> 00:17:46,020
Sí. La única razón por la que no
la quería
era por respeto a nuestra mamá.
361
00:17:46,022 --> 00:17:48,019
Si a ella no le importa, ¿por
qué a mí sí?
362
00:17:49,012 --> 00:17:50,020
¿Dónde la hacemos?
363
00:17:50,022 --> 00:17:52,019
- ¿En Radio City? ¿Governors
Island?
- ¡Zoya!
364
00:17:52,021 --> 00:17:54,006
¿Podríamos invitar
a gente a tu casa?
365
00:17:57,007 --> 00:17:59,001
Supongo que ya se me ocurrirá
algo.
366
00:18:04,002 --> 00:18:05,005
Oye, Aki.
367
00:18:05,007 --> 00:18:07,021
Obie me hará una fiesta esta
noche.
Deberías venir.
368
00:18:07,023 --> 00:18:10,019
No puede. Irá a la fiesta
de Julien conmigo.
369
00:18:10,021 --> 00:18:12,006
Puedo ir a ambas.
370
00:18:12,008 --> 00:18:15,000
No, no puedes. Debes elegir una.
371
00:18:15,008 --> 00:18:16,016
Entonces, ¿qué fiesta eliges?
372
00:18:16,018 --> 00:18:18,014
¿La de Obie? ¿O la de las
chicas?
373
00:18:18,016 --> 00:18:19,023
No tengo que elegir.
374
00:18:20,001 --> 00:18:22,009
Quizá tú deberías elegir
ir a un sitio conmigo
375
00:18:22,011 --> 00:18:24,001
o ir a algún sitio con alguien
más.
376
00:18:24,009 --> 00:18:25,007
¡Me cansé de ti!
377
00:18:25,009 --> 00:18:26,005
¡Dios mío!
378
00:18:29,001 --> 00:18:30,006
¿Qué acaba de suceder?
379
00:18:31,021 --> 00:18:34,002
Princess Nokia actuará
en la fiesta de Julien.
380
00:18:34,015 --> 00:18:36,002
Puedes verla mañana en YouTube.
381
00:18:36,016 --> 00:18:37,019
Supongo que tú también.
382
00:18:41,001 --> 00:18:42,009
¿Contrató a Princess Nokia?
383
00:18:42,011 --> 00:18:44,011
- ¿Cómo puedo competir con eso?
- No tienes que hacerlo.
384
00:18:44,013 --> 00:18:46,018
Es fácil para ti decirlo.
Alguien como tú puede costear
una guerra.
385
00:18:46,020 --> 00:18:47,017
Yo no puedo.
386
00:18:48,011 --> 00:18:49,019
¿Quién puede presentarse
en nuestra fiesta?
387
00:18:50,016 --> 00:18:52,011
¿Rihanna? ¿SZA?
388
00:18:53,004 --> 00:18:54,002
¿Kamala Harris?
389
00:18:55,023 --> 00:18:57,015
Te veré después de la escuela,
¿sí?
390
00:19:08,014 --> 00:19:09,010
Hola.
391
00:19:10,001 --> 00:19:11,008
Disculpa que oyera
la conversación.
392
00:19:11,017 --> 00:19:13,006
Parece que tienes un problema.
393
00:19:13,008 --> 00:19:14,012
Soy excelente
para resolver problemas.
394
00:19:15,004 --> 00:19:17,009
No, gracias, niño extraño.
395
00:19:17,011 --> 00:19:20,007
Soy Milo y no soy un niño.
Estoy en octavo grado.
396
00:19:20,023 --> 00:19:22,010
¿Tienes siete años?
397
00:19:22,012 --> 00:19:24,018
Diez. ¿Nos vemos luego de la
escuela?
398
00:19:24,020 --> 00:19:25,017
Asco, no.
399
00:19:26,019 --> 00:19:28,016
Es obvio que no sabes quién soy.
400
00:19:28,018 --> 00:19:30,011
Mi apellido es Sparks.
401
00:19:30,013 --> 00:19:31,020
En realidad, es Ivanov,
402
00:19:31,022 --> 00:19:34,008
pero en esta época,
es mejor ocultar eso.
403
00:19:34,010 --> 00:19:35,019
Sí. No sé quién eres,
404
00:19:35,021 --> 00:19:38,001
pero me gustaría finalizar
esta conversación.
405
00:19:38,003 --> 00:19:39,006
Google es tu amigo.
406
00:19:40,010 --> 00:19:42,017
Una vez que lo uses, yo también
lo haré.
407
00:20:27,009 --> 00:20:28,016
Max. No deberías estar aquí.
408
00:20:28,018 --> 00:20:31,018
¿Por qué no? Es el gimnasio
de la escuela, y yo voy a la
escuela.
409
00:20:34,023 --> 00:20:36,022
Vaya. Luces fatal.
410
00:20:37,000 --> 00:20:38,014
Debería ver a los otros chicos.
411
00:20:38,016 --> 00:20:40,007
He intentado contactarte
toda la semana.
412
00:20:40,009 --> 00:20:41,016
Supongo que tus amigos también.
413
00:20:42,003 --> 00:20:44,002
Perdí mi teléfono en The Cock.
414
00:20:45,008 --> 00:20:47,014
Se me cayó en el cuarto oscuro.
415
00:20:48,018 --> 00:20:49,022
No estás bien, ¿verdad?
416
00:20:50,000 --> 00:20:51,021
Eso depende del estándar de
partida.
417
00:20:52,000 --> 00:20:54,001
¿Todo es por lo que pasó con tus
papás?
418
00:20:54,003 --> 00:20:55,005
¿Qué pasó con mis papás?
419
00:20:55,007 --> 00:20:57,019
Debes dejar las drogas
y lidiar con tus problemas.
420
00:20:59,018 --> 00:21:03,006
¿Por qué no lidiamos con ellos
juntos?
421
00:21:03,014 --> 00:21:06,000
Estoy demasiado vestido para la
ocasión.
422
00:21:07,007 --> 00:21:09,016
Bien. Así es como le gusta.
Tiene sentido.
423
00:21:09,018 --> 00:21:10,022
¡Max, detente!
424
00:21:14,022 --> 00:21:18,008
Deje de dar rodeos y cójame ya.
425
00:21:20,010 --> 00:21:21,011
Sé que lo desea.
426
00:21:22,018 --> 00:21:24,022
Si no lo hace,
igual les diré a todos que sí.
427
00:21:25,000 --> 00:21:26,001
¿Me estás amenazando?
428
00:21:26,019 --> 00:21:27,017
No lo sé.
429
00:21:28,018 --> 00:21:30,023
Le diré algo.
Pidámosle su opinión a Gossip
Girl.
430
00:21:33,012 --> 00:21:36,014
- Rayos, no tengo mi teléfono.
- Vete al diablo, Max, ¿sí?
431
00:21:50,013 --> 00:21:53,003
Me dijo un pajarito
que hoy es tu cumpleaños.
432
00:21:53,005 --> 00:21:56,003
- ¿Leyó Gossip Girl?
- Culpable.
433
00:21:56,020 --> 00:21:58,015
No parece que te dé mucho gusto.
434
00:21:58,017 --> 00:22:00,021
No, es que ha sido
un largo día y apenas son las
3:00.
435
00:22:01,011 --> 00:22:02,014
¿Quieres hablar al respecto?
436
00:22:03,018 --> 00:22:05,006
Es mi hermana.
437
00:22:05,008 --> 00:22:07,010
Desde que llegué,
ha sido una batalla
interminable.
438
00:22:07,020 --> 00:22:09,017
Pero creí que todo estaba
mejorando.
439
00:22:09,019 --> 00:22:11,001
Eso es porque no has visto
Instagram.
440
00:22:12,003 --> 00:22:13,012
Mi teléfono se descompuso.
441
00:22:14,004 --> 00:22:15,002
¿Puedo ver?
442
00:22:17,010 --> 00:22:20,022
Como puede ver, no más guerra
fría.
Ahora es descaradamente
ofensiva.
443
00:22:21,000 --> 00:22:25,001
Y no hay nada que pueda hacer
para defenderme, me superan en
número.
444
00:22:25,021 --> 00:22:28,010
No importa qué tan grande sea tu
batallón.
445
00:22:28,021 --> 00:22:30,007
Lo que cuenta
es lo que hagas con él.
446
00:22:31,017 --> 00:22:34,013
Lo triste de este mundo
es que la gente como nosotras
447
00:22:34,015 --> 00:22:36,019
tiene que probar constantemente
que pertenece.
448
00:22:36,021 --> 00:22:42,003
Sinceramente, creo que le
ayudaría mucho
al 99 por ciento del mundo
449
00:22:42,005 --> 00:22:43,011
ver que defiendes tu postura.
450
00:22:44,012 --> 00:22:45,018
Gracias, Kate.
451
00:22:46,017 --> 00:22:47,022
Me da gusto conocerte.
452
00:23:05,005 --> 00:23:06,011
¡Me bloquearon!
453
00:23:06,013 --> 00:23:08,009
¿Cuántas páginas
de tu historia has escrito?
454
00:23:08,011 --> 00:23:10,004
Dijeron que no pasaría nada hoy,
455
00:23:10,006 --> 00:23:12,018
que nadie hace drama
cuando alguien cumple años.
456
00:23:13,013 --> 00:23:14,018
¿Has visto Bravo?
457
00:23:14,020 --> 00:23:18,015
Cuando me envíes tu historia,
te desbloquearé de inmediato.
458
00:23:19,001 --> 00:23:20,001
Te hago un favor.
459
00:23:26,011 --> 00:23:29,004
Mi mamá me enseñó a edad
temprana
que ir a la guerra no es
suficiente.
460
00:23:32,008 --> 00:23:33,012
Las guerras nunca terminan.
461
00:23:35,021 --> 00:23:37,006
Lo que necesitas
es un golpe de estado.
462
00:23:39,021 --> 00:23:40,023
Aquí tiene, señor.
463
00:23:41,001 --> 00:23:44,022
Te lo dije, Xixi, solo papaya de
Hawái.
464
00:23:47,022 --> 00:23:49,009
Nos la trajo Ivanka.
465
00:23:49,011 --> 00:23:51,007
Me gusta hacerlo esperar.
466
00:23:51,009 --> 00:23:52,012
Es bastante nueva.
467
00:23:53,021 --> 00:23:55,002
¿Qué decías del golpe de estado?
468
00:23:55,014 --> 00:23:57,023
Los golpes de estado son
el único modo real de tomar
control.
469
00:23:58,001 --> 00:24:01,007
Asesinas al líder,
todo se sumerge en el caos
470
00:24:01,019 --> 00:24:03,019
y, en la confusión, tú te metes
471
00:24:03,021 --> 00:24:06,000
y restauras el orden
como la salvadora que eres.
472
00:24:06,017 --> 00:24:08,010
Ojalá lo digas metafóricamente.
473
00:24:08,022 --> 00:24:09,020
Tal vez.
474
00:24:10,007 --> 00:24:12,016
¿Qué es unos diez pasos menos
intenso?
475
00:24:12,018 --> 00:24:13,016
Bien.
476
00:24:13,018 --> 00:24:15,018
Podemos intentar
lo que yo llamo "sucesión".
477
00:24:16,007 --> 00:24:17,020
Los pasos son más sencillos.
478
00:24:18,009 --> 00:24:19,021
Primero, debilitas la marca
que quieres comprar,
479
00:24:20,000 --> 00:24:21,015
preparando el terreno
para adueñarte de ella.
480
00:24:22,004 --> 00:24:24,021
El mejor modo de debilitar
a un influenceres cancelándolo.
481
00:24:24,023 --> 00:24:27,019
No quiero mentir ni inventar
nada.
482
00:24:27,021 --> 00:24:30,000
Lo bueno de Internet
es que nunca es necesario.
483
00:24:30,015 --> 00:24:33,001
La mayoría de la gente se
autocancela
si investigas lo suficiente.
484
00:24:37,011 --> 00:24:40,017
Mi mamá estaría furiosa conmigo
si tomara un camino tan fácil.
485
00:24:42,008 --> 00:24:45,014
¿Qué tal el mono de Dries que
usaste
en el desfile del Palais de
Tokyo?
486
00:24:46,023 --> 00:24:49,011
- Hailey Bieber también se lo
puso.
- Está muerta para mí.
487
00:24:51,006 --> 00:24:53,000
¿Qué hay de este?
488
00:24:54,007 --> 00:24:55,015
Se ve genial. Me encanta.
489
00:24:57,004 --> 00:24:58,009
¿Algún progreso con Ak?
490
00:24:59,016 --> 00:25:00,018
No.
491
00:25:00,020 --> 00:25:02,019
Él cree en verdad
que yo tengo que decidir,
492
00:25:02,021 --> 00:25:04,008
lo cual tiene cero sentido para
mí.
493
00:25:06,009 --> 00:25:08,023
Qué raro. Presiento que habrá
cancelaciones esta noche.
494
00:25:09,019 --> 00:25:10,020
¿Algo en Twitter?
495
00:25:12,004 --> 00:25:14,007
¿Qué es
FiestadecancelaraCalloway?
¿Y por qué es tendencia?
496
00:25:14,015 --> 00:25:17,019
"Hay una diferencia
entre rellenita y gorda".
497
00:25:18,004 --> 00:25:20,005
- Ese Tweet no envejeció bien.
- Yo tenía 13 años.
498
00:25:20,007 --> 00:25:22,014
La cosa se pone peor.
Jameela Jamil te acaba de
defender.
499
00:25:23,002 --> 00:25:25,010
- ¡Princess Nokia acaba de
cancelar!
- ¿Qué?
500
00:25:25,012 --> 00:25:28,007
"También hay una diferencia
entre la generosidad y la
crueldad".
501
00:25:28,009 --> 00:25:30,020
- Zoya. ¿Quién más?
- ¿Crees que iría tan lejos?
502
00:25:31,008 --> 00:25:33,018
Te dije que era un catalizador
del caos.
503
00:25:33,020 --> 00:25:36,005
¿Qué vas a hacer? No puedes
dejar que te haga un "Kim y
Kanye"
504
00:25:36,007 --> 00:25:37,007
y que se salga con la suya.
505
00:25:38,004 --> 00:25:39,022
Tienes razón.
Ya me harté de los jueguitos.
506
00:25:40,000 --> 00:25:42,011
No solo es su cumpleaños.
Hoy, ambas perdimos a nuestra
mamá
507
00:25:42,013 --> 00:25:44,016
y ahora quién sabe por qué
peleamos.
508
00:25:45,004 --> 00:25:47,001
Yo debería ser la persona más
madura.
509
00:25:47,012 --> 00:25:49,009
- ¿Y sabes qué hace la persona
más madura?
- ¿Qué?
510
00:25:49,022 --> 00:25:51,015
No enfoca todo en ella misma.
511
00:25:52,008 --> 00:25:54,022
- Si tan solo Aki hiciera lo
mismo.
- Hazlo por él.
512
00:25:55,013 --> 00:25:57,009
Princess Nokia
tocará en mi fiesta esta noche
513
00:25:57,011 --> 00:25:59,002
y tú obtendrás una respuesta de
tu novio
514
00:25:59,004 --> 00:26:02,008
cuando le muestres
que tienes otras opciones, y muy
buenas.
515
00:26:10,007 --> 00:26:12,008
Esta es una fotode mi difunta madre, Marion,
516
00:26:12,010 --> 00:26:13,015
con su vestido favorito.
517
00:26:14,011 --> 00:26:18,010
Este vestido y esta fotoson mis posesiones máspreciadas.
518
00:26:18,012 --> 00:26:20,022
Ella murió hace 15 años dando aluz...
519
00:26:21,000 --> 00:26:22,005
Debe ser una broma.
520
00:26:22,007 --> 00:26:25,004
La fiesta de hoy fue ideadacomo un evento de caridad
521
00:26:25,006 --> 00:26:28,017
para honrar su legado y recaudarfondospara la Fundación de Lupus deEE. UU.
522
00:26:29,009 --> 00:26:32,000
¿Está usando a nuestra madre
muerta
para hacer que vayan a su
fiesta?
523
00:26:33,022 --> 00:26:36,012
Mira, Julien puede ser egoísta.
Tiene sus momentos de egoísmo.
524
00:26:36,014 --> 00:26:39,003
Pero también es su mamá.
525
00:26:39,005 --> 00:26:42,000
¿No pensaste que tal vez
es así como se siente de verdad?
526
00:26:42,002 --> 00:26:44,022
Es un truco publicitario
y, claro, tú estás cayendo en
él.
527
00:26:49,001 --> 00:26:51,019
Bien, entiendo que tus emociones
están a flor de piel hoy,
528
00:26:51,021 --> 00:26:53,021
pero no puedes dejar
que esto te afecte, ¿sí?
529
00:26:53,023 --> 00:26:54,019
Eres Zoya.
530
00:26:55,004 --> 00:26:56,020
Eres serena. Eres tranquila
531
00:26:56,022 --> 00:26:58,021
y no te importan esas cosas
mezquinas.
532
00:26:58,023 --> 00:27:00,010
No lo entiendes, Obie.
533
00:27:00,018 --> 00:27:03,018
Mira, si nos echan a mí y a mi
papá,
no tendremos a dónde ir.
534
00:27:03,020 --> 00:27:05,014
No tenemos un montón
de dinero que nos salve,
535
00:27:06,007 --> 00:27:08,003
y no sé si podamos volver a
Búfalo.
536
00:27:10,000 --> 00:27:10,022
¿Por qué no?
537
00:27:11,013 --> 00:27:12,022
No dejaré que ella destruya
esto.
538
00:27:14,003 --> 00:27:15,005
Milo, pasa a la fase dos.
539
00:27:15,007 --> 00:27:16,016
Estoy dispuesta a hacer lo que
sea.
540
00:27:28,009 --> 00:27:31,012
Expliquen por qué nos enteramos
por medio de nuestros asistentes
541
00:27:31,014 --> 00:27:33,008
de que hay una guerra
entre nuestras hijas.
542
00:27:33,010 --> 00:27:35,005
- Pregúntenle a Julien.
- ¿Qué?
543
00:27:35,007 --> 00:27:36,009
Zoya empezó.
544
00:27:36,011 --> 00:27:38,005
¿Zoya puso a una de mis amigas
545
00:27:38,007 --> 00:27:41,005
en la incómoda posición de tocar
en una fiesta que criticó
546
00:27:41,007 --> 00:27:42,017
y que ahora es un evento de
beneficencia?
547
00:27:43,014 --> 00:27:45,022
- ¿Nokia aún vendrá?
- Sí, pero ese no es el punto.
548
00:27:46,000 --> 00:27:48,003
Y usted, jovencita,
no sé qué hacer con usted.
549
00:27:48,005 --> 00:27:49,018
¿Por qué no estás más molesto
con ella?
550
00:27:49,020 --> 00:27:52,009
- Nos quiere desalojar.
- No es cierto.
551
00:27:52,011 --> 00:27:54,017
No me interesa lo que sucede
aquí.
552
00:27:54,019 --> 00:27:56,000
Solo quiero que termine.
553
00:27:56,019 --> 00:27:59,008
Entre el trabajo y la apelación
ante la junta de vivienda,
554
00:27:59,010 --> 00:28:01,018
esto es lo último que necesito.
Creo que piensas lo mismo,
Davis.
555
00:28:01,020 --> 00:28:04,018
Totalmente. Esta guerra no es
lo que su madre hubiese querido.
556
00:28:05,015 --> 00:28:06,013
En especial en este día.
557
00:28:07,018 --> 00:28:09,007
Por eso hemos decidido
558
00:28:09,009 --> 00:28:12,016
que ya que es tarde para
cancelar,
esta será una fiesta conjunta.
559
00:28:13,008 --> 00:28:16,002
Sí. Dos chicas jóvenes se unen
para celebrar a su madre.
560
00:28:17,009 --> 00:28:19,012
O la hacen juntas,
o no hay fiesta para nada.
561
00:28:19,014 --> 00:28:20,014
Depende de ustedes.
562
00:28:22,021 --> 00:28:23,021
- Está bien.
563
00:28:23,023 --> 00:28:25,005
Nos vemos
en la noche, Nick.
564
00:28:28,014 --> 00:28:30,001
Y feliz cumpleaños, Zoya.
565
00:28:31,020 --> 00:28:34,006
De verdad pensé que habíamos
dejado
esos problemas en Búfalo, Z.
566
00:28:34,008 --> 00:28:35,011
Yo también.
567
00:28:38,014 --> 00:28:39,019
Esto acaba de llegar.
568
00:28:39,021 --> 00:28:42,002
JULIEN: QUIERO DESHACERME DE
ELLA.
Y SÉ CÓMO PODEMOS HACERLO.
569
00:28:42,004 --> 00:28:46,006
Escuchamos que "Historia de doshermanas"quizá tenga un final feliz.
570
00:28:47,002 --> 00:28:50,019
Se dice que sus padreslas forzaron a un cese al fuego.
571
00:28:51,021 --> 00:28:57,001
Pero ¿la celebración conjuntaesta nochemarcará la firma de untratado...
572
00:28:57,003 --> 00:28:58,002
WEBSTER HALL
FELIZ CUMPLEAÑOS ZOYA
573
00:28:58,004 --> 00:29:02,016
...o será un caballo de Troya?Es hora de jugar tregua oconsecuencia.
574
00:29:05,001 --> 00:29:08,000
Dios mío. Te robó cámara
con los patrocinadores.
575
00:29:10,006 --> 00:29:12,000
Está aprendiendo. Debo
reconocerlo.
576
00:29:12,002 --> 00:29:15,012
Julien, debemos tomarnos
una foto juntas con el fondo
577
00:29:15,014 --> 00:29:18,009
que tus patrocinadores
generosamente proveyeron.
578
00:29:20,004 --> 00:29:22,012
¿Y los maestros?
Qué amable que los invitaras.
579
00:29:26,000 --> 00:29:26,020
¡Me encanta!
580
00:29:26,022 --> 00:29:29,021
- Buen truco publicitario.
- Solo lo mejor para ti,
hermanita.
581
00:29:40,005 --> 00:29:42,019
Tres, dos, uno.
582
00:29:43,022 --> 00:29:45,003
¿Para qué es
la cuenta regresiva?
583
00:29:50,018 --> 00:29:51,014
¿Qué sucede?
584
00:29:51,016 --> 00:29:52,023
Piden donaciones...
585
00:29:53,001 --> 00:29:53,022
MANTENGAMOS A Z EN NUEVA YORK
586
00:29:54,001 --> 00:29:56,017
...para "nuestra querida
y desamparada Zoya en crisis de
vivienda".
587
00:29:56,019 --> 00:29:58,013
Si mi papá ve esto, se sentirá
humillado.
588
00:29:58,015 --> 00:30:01,013
Mírame, eso solo es ruido.
Ignóralas. ¿Quieres bailar?
589
00:30:01,015 --> 00:30:03,010
Lo bueno es que ya estoy
a un paso adelante de ella.
590
00:30:03,019 --> 00:30:04,015
¿Un paso adelante?
591
00:30:04,017 --> 00:30:05,012
ZOYA: HAZLO AHORA, MILO.
MILO: BIEN.
592
00:30:07,008 --> 00:30:09,004
Me atacan bots rusos.
593
00:30:11,000 --> 00:30:16,018
Te mandan dinero por tus
mamadas,
drogas, orina, fotos de tus
senos,
594
00:30:16,020 --> 00:30:20,003
y "siete gramos de coca
mejor que la de la última vez".
595
00:30:20,005 --> 00:30:22,021
No son bots rusos, es esa perra
furiosa.
596
00:30:22,023 --> 00:30:25,007
Qué gusto me da que la quemes.
597
00:30:27,009 --> 00:30:29,011
Sí. A mí también.
598
00:30:29,013 --> 00:30:32,009
- ¿Qué pasa? Por cómo actúas...
- No estoy actuando, sino
reaccionando.
599
00:30:32,011 --> 00:30:34,003
¿Y por qué no estás molesto con
ella?
¿Por qué nadie lo está?
600
00:30:34,014 --> 00:30:35,021
¿Dónde está Milo?
Debo encontrarlo.
601
00:30:40,000 --> 00:30:42,009
No luces muy feliz.
Habrás probado una madalena
vegana.
602
00:30:43,016 --> 00:30:47,009
No. Zoya, de la noche a la
mañana,
se transformó en alguien que
desconozco.
603
00:30:47,011 --> 00:30:50,005
Solo quiero que esta noche
termine.
604
00:30:50,007 --> 00:30:52,023
Parece que tú también, ¿qué
sucede?
¿Aún no hablas con Audrey?
605
00:30:53,001 --> 00:30:54,016
Solo espero el momento indicado.
¿Por qué?
606
00:30:55,019 --> 00:30:56,021
Tal vez este lo sea.
607
00:31:00,000 --> 00:31:01,005
- ¿Qué haces?
- ¡Aki!
608
00:31:01,013 --> 00:31:03,005
¿Ya conoces a Ravi Solis?
609
00:31:03,007 --> 00:31:05,005
Va a Andover, pero vino este fin
de semana
610
00:31:05,007 --> 00:31:08,023
para una entrevista para una
práctica
profesional en The Criterion
Collection.
611
00:31:09,001 --> 00:31:11,015
¡Akeno Menzies! He visto tu
Instagram.
612
00:31:11,017 --> 00:31:14,001
Nuestras mamás se conocieron
en la Ted Summit pasada. Es un
placer.
613
00:31:14,018 --> 00:31:15,021
Fuerte apretón.
614
00:31:15,023 --> 00:31:19,022
Ravi, ¿no dijiste que tu grupo
de baile
fue finalista en Britain's GotTalent?
615
00:31:20,000 --> 00:31:21,023
Me encantaría ver algunos pasos.
616
00:31:22,017 --> 00:31:25,015
Aki, confío en que hayas elegido
algo más
617
00:31:25,017 --> 00:31:27,008
en que ocuparte esta noche.
618
00:31:30,004 --> 00:31:32,014
Muero de hambre. Gracias a Dios
mi papá consiguió la comida.
619
00:31:32,016 --> 00:31:34,003
Al menos sabemos que no es
bufet.
620
00:31:35,007 --> 00:31:36,011
Pero es bufet.
621
00:31:36,013 --> 00:31:38,019
Le perdí la pista a Zoya,
o sea que trama algo.
622
00:31:38,021 --> 00:31:41,010
¿Cuándo le darás su regalo
a la cumpleañera?
623
00:31:42,002 --> 00:31:43,000
Cuando llegue el momento.
624
00:31:43,014 --> 00:31:46,020
Bueno, este es nuestro regalo
para ti:
contactamos a la videógrafa.
625
00:31:47,006 --> 00:31:49,015
Y resulta que hay una versión
del director
626
00:31:50,001 --> 00:31:53,004
y, a diferencia de la mayoría,
esta es mejor.
627
00:31:54,003 --> 00:31:55,003
Increíble.
628
00:31:56,017 --> 00:31:57,011
¿Puedo...?
629
00:32:07,012 --> 00:32:08,015
Hola, puedes entrar.
630
00:32:09,013 --> 00:32:10,019
Espera. ¿Nombre?
631
00:32:11,012 --> 00:32:12,014
Max Wolfe.
632
00:32:14,018 --> 00:32:15,020
No estás en la lista.
633
00:32:15,022 --> 00:32:18,014
Qué tierna. Yo soyla lista,
¿sí?
634
00:32:18,016 --> 00:32:19,021
Voy a meterme.
635
00:32:22,018 --> 00:32:23,012
No es un error.
636
00:32:24,020 --> 00:32:27,001
Llamé al papá de Julien
y le dije que tachara tu nombre
637
00:32:27,003 --> 00:32:28,012
porque entrarías
en posesión de drogas.
638
00:32:28,014 --> 00:32:31,010
¿Posesión? ¿Quién dice
"posesión"?
639
00:32:32,007 --> 00:32:33,022
¿Quiere verificar mi aliento?
640
00:32:34,000 --> 00:32:35,005
¿Cuántas de estas te has tomado?
641
00:32:35,007 --> 00:32:38,007
No son para mí. Son para
adentro.
642
00:32:38,009 --> 00:32:42,003
Tomé una macrodosis de ácido,
¿sí?
Un Nemo y un Dory.
643
00:32:42,005 --> 00:32:46,000
Y, para ser sincero,
ahora mismo lo estoy viendo un
poco...
644
00:32:46,002 --> 00:32:48,000
Creí que lo tuyo
eran los límites claros.
645
00:32:48,002 --> 00:32:49,020
Y mírate, quebrantándolos todos.
646
00:32:49,022 --> 00:32:52,005
¿O eres tú quien está
quebrantado?
647
00:32:52,007 --> 00:32:56,005
Usted solía ser irresistible.
Ahora, solo es un mal viaje.
648
00:33:01,023 --> 00:33:03,002
Mire nada más.
649
00:33:04,023 --> 00:33:07,016
Más dinero que su salario de un
año
tirado en la acera.
650
00:33:08,013 --> 00:33:09,021
La ley de los dos segundos, ¿no?
651
00:33:11,000 --> 00:33:13,016
- Te sacaremos de aquí.
- ¡Al fin! ¡Algo de acción!
652
00:33:16,016 --> 00:33:19,005
Parece un espacio seguro.
¿Puedo?
653
00:33:20,016 --> 00:33:22,008
Te acompaño. ¿Seltzer?
654
00:33:23,002 --> 00:33:26,004
Si quieres beber a lo bestia,
puedo ser tu conductor
designado.
655
00:33:26,006 --> 00:33:27,019
Llevo siete años haciendo eso.
656
00:33:27,021 --> 00:33:30,018
Nunca he sido una bestia de
todos modos.
657
00:33:30,020 --> 00:33:33,019
Además, tengo entendido
que dejarlo te ha costado mucho.
658
00:33:34,013 --> 00:33:35,013
Era algo esencial.
659
00:33:36,018 --> 00:33:38,001
¿En serio los desalojarán?
660
00:33:39,013 --> 00:33:40,016
La junta intenta hacerlo.
661
00:33:40,018 --> 00:33:44,011
Casi todas las unidades del
edificio
se volvieron una cooperativa.
662
00:33:44,013 --> 00:33:47,007
Mi mamá se opuso, no le dijo
a nadie cuando la
hospitalizaron.
663
00:33:47,009 --> 00:33:50,001
Eso apesta.
Pero no es totalmente
injustificado.
664
00:33:50,003 --> 00:33:52,005
Sí mentimos al vivir ahí sin mi
mamá.
665
00:33:52,014 --> 00:33:54,018
- ¿Cómo está?
- Vive en una residencia
asistida.
666
00:33:56,004 --> 00:33:58,021
- Si hay algo que pueda hacer
para ayudar.
- Estamos bien.
667
00:34:03,017 --> 00:34:05,007
¿Crees que se comporten esta
noche?
668
00:34:08,000 --> 00:34:08,021
Ni en sueños.
669
00:34:09,022 --> 00:34:12,020
No puedo decir que hayamos
predicado con el ejemplo.
670
00:34:16,005 --> 00:34:17,020
Sé que es una locura, pero...
671
00:34:19,021 --> 00:34:21,017
Quizá no es tan malo que peleen.
672
00:34:22,010 --> 00:34:27,018
Quizá es Marion dándonos una
oportunidad
de resolver nuestros asuntos.
673
00:34:33,005 --> 00:34:34,006
¿Dónde has estado?
674
00:34:34,008 --> 00:34:35,018
Sobre todo,
¿qué has estado haciendo?
675
00:34:35,020 --> 00:34:38,019
He estado a la espera, claro.
Mi plan es de acción gradual.
676
00:34:38,021 --> 00:34:40,014
¿Cuál es tu plan exactamente?
No me lo contaste.
677
00:34:40,016 --> 00:34:42,022
Solo dijiste que me alejara
de la "zona de salpicaduras".
678
00:34:43,007 --> 00:34:44,012
Está prácticamente borracha.
679
00:34:45,019 --> 00:34:48,015
No está bebiendo. Es menor de
edad.
Además, nuestros papás están
aquí.
680
00:34:48,017 --> 00:34:50,022
No está bebiendo. Está comiendo.
681
00:34:51,018 --> 00:34:55,013
Un alcosynth que mi amigo Sami
se cercioró de poner en todo lo
que ella
682
00:34:55,015 --> 00:34:56,018
se lleve a la boca.
683
00:34:57,011 --> 00:34:59,001
Espero que no tengas emetofobia
684
00:34:59,003 --> 00:35:02,006
porque las cosas se empaparán
muy pronto.
685
00:35:07,004 --> 00:35:08,020
¿Puedo hablar contigo un
segundo?
686
00:35:08,022 --> 00:35:10,011
¿Necesito una orden de
alejamiento?
687
00:35:10,013 --> 00:35:13,001
- ¿Estás borracha?
- ¿Bebiendo limonada?
688
00:35:14,003 --> 00:35:15,015
Sí. Muchísimo.
689
00:35:15,017 --> 00:35:18,020
Pensé que podía razonar contigo,
de un viejo amigo a otro.
690
00:35:19,011 --> 00:35:23,023
- Crees que somos viejos
amigos...
- Julien, por favor.
691
00:35:24,009 --> 00:35:25,010
Bien, te conozco.
692
00:35:26,008 --> 00:35:28,017
Tú no eres así.
Las cosas entre tú y Zoya
mejoraban.
693
00:35:28,019 --> 00:35:31,003
- ¿O no?
- Cielos, basta.
694
00:35:31,005 --> 00:35:33,012
- Ya tengo un papá.
- Está por perder su casa.
695
00:35:34,020 --> 00:35:36,005
No creo que lo hayas hecho.
696
00:35:36,018 --> 00:35:37,019
Pero sé
que puedes detenerlo.
697
00:35:38,009 --> 00:35:41,020
No haremos esto,
porque tú tomaste tu decisión.
698
00:35:42,007 --> 00:35:44,012
Y ahora debes vivir con ella, y
qué mal,
699
00:35:44,014 --> 00:35:47,009
porque en unos diez minutos,
700
00:35:47,011 --> 00:35:49,013
desearás haber tomando
una decisión distinta.
701
00:35:55,018 --> 00:35:58,011
Hola, quisiera una... ¿"Menta
Ju-lien"?
702
00:35:58,013 --> 00:35:59,015
MENTA JU-LIEN: AGUA AZUCARADA,
HOJAS DE MENTA FRESCA Y LIMONADA
703
00:35:59,017 --> 00:36:01,022
- Te dije que vendría.
- Me alegra haberlo hecho.
704
00:36:02,000 --> 00:36:05,008
Apenas van cinco minutos y ya he
visto
diez cosas dignas de publicarse.
705
00:36:05,010 --> 00:36:08,001
Es obvio que Julien y Zoya
planean algo gordo.
706
00:36:08,003 --> 00:36:09,022
¿Y ha salido algo de eso en
Gossip Girl?
707
00:36:10,000 --> 00:36:13,022
¡No! El invitado del invitado
tiene
más información y ni siquiera
está dentro.
708
00:36:14,000 --> 00:36:19,007
Cielos, Kate. Esto de Gossip
Girl
es solo un experimento social,
¿sí?
709
00:36:19,009 --> 00:36:20,014
No es nuestras vidas.
710
00:36:20,016 --> 00:36:22,022
Lo que deberías hacer en casa
ahora mismo
711
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
es tu futuro. Tu carrera.
712
00:36:25,002 --> 00:36:27,023
No sé qué me sucede.
Estaba en casa, trabajando,
713
00:36:28,001 --> 00:36:31,005
pero en cuanto comenzó la
fiesta,
no podía pensar en otra cosa.
714
00:36:31,007 --> 00:36:33,022
En cuanto me di cuenta,
estaba fuera de casa, en el
metro,
715
00:36:34,000 --> 00:36:35,007
y ahora estoy aquí.
716
00:36:35,009 --> 00:36:39,007
- ¿A qué le tienes tanto miedo?
- Quizá su historia es mala.
717
00:36:41,017 --> 00:36:44,009
Si Gossip Girl hablara de mí,
¿sabes lo que diría?
718
00:36:44,021 --> 00:36:48,014
Keller desertó de Iowa a seis
meses
de terminar su Maestría en
Bellas Artes.
719
00:36:49,016 --> 00:36:52,011
Como la Hannah Horvath literaria
que la precedía,
720
00:36:52,013 --> 00:36:54,010
simplemente no daba el ancho.
721
00:36:55,000 --> 00:36:59,002
Para esto es para lo que soy
buena.
No solo soy leída, sino
escuchada.
722
00:36:59,004 --> 00:37:02,014
¿Y si, al final, Gossip Girl
es lo único para lo que sirvo?
723
00:37:10,009 --> 00:37:13,010
- Tienes miedo.
- Sí. Mucho. Estoy aterrada.
724
00:37:14,012 --> 00:37:16,004
Entonces, vayamos a enfrentar
esos miedos.
725
00:37:17,016 --> 00:37:19,020
"Descubierta: Wendy se hará
cargo".
726
00:37:31,019 --> 00:37:34,002
¿No dijiste que actuaría
Princess Nokia?
727
00:37:34,023 --> 00:37:37,005
No sabía que ese
era el atractivo principal para
ti.
728
00:37:37,017 --> 00:37:39,020
Me gusta. ¿A ti no?
729
00:37:41,007 --> 00:37:43,000
Está bien. Tienes mi
consentimiento.
730
00:37:43,014 --> 00:37:45,016
Bien, genial.
731
00:37:46,017 --> 00:37:47,016
¿Qué le pasa a Aki?
732
00:37:48,016 --> 00:37:50,016
No te preocupes por él.
Tenemos una relación abierta.
733
00:37:51,015 --> 00:37:52,023
¿No es gay?
734
00:37:54,014 --> 00:37:55,018
Espera. ¿Eres gay?
735
00:37:57,005 --> 00:37:58,005
¿Por qué no me dijiste?
736
00:37:58,020 --> 00:38:01,004
Voy a un internado
y estoy en un grupo de baile.
737
00:38:02,008 --> 00:38:03,005
Pero...
738
00:38:03,007 --> 00:38:05,019
En ningún momento preguntaste y
lo negué.
739
00:38:06,015 --> 00:38:08,020
En serio. Solo pensé
que él era de mi equipo.
740
00:38:11,015 --> 00:38:15,014
Quizá lo es.
Supongo que tampoco le he
preguntado.
741
00:38:22,021 --> 00:38:23,019
Hola.
742
00:38:24,022 --> 00:38:25,018
Hola.
743
00:38:27,018 --> 00:38:28,019
¿Eres gay?
744
00:38:30,002 --> 00:38:32,018
- ¿Qué?
- ¿Eres gay?
745
00:38:33,011 --> 00:38:34,009
Está bien.
746
00:38:35,001 --> 00:38:36,003
Mira, puedes decírmelo.
747
00:38:37,003 --> 00:38:39,003
Sé que soy tu novia
y que eso puede hacerlo difícil,
748
00:38:39,005 --> 00:38:41,013
pero también soy la persona
más cercana a ti
749
00:38:41,015 --> 00:38:44,006
y sé que no he sido
precisamente considerada al
respecto.
750
00:38:46,000 --> 00:38:49,005
Solo he estado temiendo la
respuesta,
supongo, pero el asunto no se
trata de mí.
751
00:38:50,015 --> 00:38:52,002
Y lo he estado enfocando en mí.
752
00:38:53,021 --> 00:38:55,000
¿Eres gay?
753
00:38:59,014 --> 00:39:00,020
No lo sé.
754
00:39:02,012 --> 00:39:07,003
- ¡Julien! Qué gusto conocerte.
- Muchas gracias por actuar,
Nokia.
755
00:39:07,005 --> 00:39:09,003
Soy tu gran más fande.
756
00:39:09,005 --> 00:39:11,022
Nena, me encanta andar de
fiesta,
pero quiero que bebas agua, ¿sí?
757
00:39:13,005 --> 00:39:14,018
Mi representante dijo
que darías un discurso
758
00:39:14,020 --> 00:39:15,021
y me conducirías
al escenario.
759
00:39:15,023 --> 00:39:19,000
- Sí, haré eso mismo ahora.
- Gracias, nena.
760
00:39:19,002 --> 00:39:20,002
¿Luna?
761
00:39:24,003 --> 00:39:25,010
¿Por qué estás tan emocionada?
762
00:39:25,012 --> 00:39:28,009
Milo Sparks, no tienes la
estatura
para subirte a este juego.
763
00:39:28,011 --> 00:39:32,005
Estás en deuda conmigo por la
vez
que le di E. colia Lily Rose
Depp.
764
00:39:32,007 --> 00:39:35,006
- ¿Qué te traes?
- Bien. Solo un interruptor de
video, ¿sí?
765
00:39:35,008 --> 00:39:38,007
Julien está por mostrarle al
mundo
quién es la verdadera Zoya:
766
00:39:38,009 --> 00:39:39,023
todo un arcoíris de psicosis.
767
00:39:40,010 --> 00:39:43,013
- Dame una pista.
- La razón por la que tuvo que
irse
768
00:39:43,015 --> 00:39:45,000
de Búfalo, según Gossip Girl.
769
00:39:50,021 --> 00:39:53,015
- ¡Milo! Cambié de parecer...
- No sabía que eras así.
770
00:39:53,017 --> 00:39:57,015
- ¿De qué hablas?
- Las socias de tu hermana
tienen algo.
771
00:39:58,005 --> 00:40:01,016
Un video sobre por qué no
invitaste
a tus viejos amigos de Búfalo.
772
00:40:01,018 --> 00:40:03,003
- Dios. Debo detenerla.
- ¿Dónde has estado?
773
00:40:03,005 --> 00:40:05,021
No puedo hablar ahora. Tu
exnovia
está a punto de arruinar mi
vida.
774
00:40:06,012 --> 00:40:09,012
Creí que la solución
de una fiesta conjunta las
uniría,
775
00:40:09,014 --> 00:40:12,010
pero en vez de eso, llevas
toda la noche intentando
destruirla.
776
00:40:13,006 --> 00:40:15,020
Quizá el que ella te destruya
será lo que obtengas a cambio.
777
00:40:16,009 --> 00:40:18,016
¿Esperas que ondee
una bandera blanca y la deje
ganar?
778
00:40:18,018 --> 00:40:21,002
¿Que la deje humillarme
frente a toda la gente que
conozco?
779
00:40:21,004 --> 00:40:22,017
¿Por qué te importa lo que
piensen?
780
00:40:23,002 --> 00:40:24,010
Hace un mes, no te importaba.
781
00:40:25,011 --> 00:40:26,021
Algo cambió. Tú...
782
00:40:27,007 --> 00:40:30,018
- Cambiaste. No eres...
- Obie, ¿lo hablamos después?
¿Por favor?
783
00:40:43,015 --> 00:40:44,013
Gracias.
784
00:40:45,019 --> 00:40:50,007
En honor del décimo quinto
cumpleaños de mi hermana,
785
00:40:50,009 --> 00:40:54,013
quería hablarles un poco
de la mujer que hizo
786
00:40:55,000 --> 00:40:56,017
que todo esto sucediera.
787
00:40:57,001 --> 00:40:59,022
Nuestra madre, Calloway Marion.
788
00:41:00,011 --> 00:41:01,013
Rayos.
789
00:41:01,015 --> 00:41:05,007
Hay muchas cosas que Zoya y yo
nunca llegamos a aprender de
ella.
790
00:41:05,009 --> 00:41:10,018
Pero, por nuestros papás y en el
corazón,
sabemos que era increíble.
791
00:41:11,022 --> 00:41:16,021
Pero, como toda persona,
tenía dos lados opuestos.
792
00:41:17,008 --> 00:41:20,010
Era valiente, brillante,
hermosa.
793
00:41:21,001 --> 00:41:22,019
Pero no siempre era honesta.
794
00:41:23,005 --> 00:41:25,017
No siempre era buena.
795
00:41:26,020 --> 00:41:32,021
O sea, dejó a su propio bebé,
a mí, para huir con otro hombre.
796
00:41:34,018 --> 00:41:41,016
Bien, esa parte imprudente,
irresponsable y poco fiable de
mi mamá,
797
00:41:41,018 --> 00:41:45,022
afortunadamente, no la heredé.
¡Pero alguien más sí!
798
00:41:46,013 --> 00:41:50,004
Y ahora, gracias a este video,
799
00:41:50,006 --> 00:41:54,000
veremos cuánto de mi mamá,
la supuestamente
800
00:41:54,022 --> 00:41:59,003
"honorable", "honesta" Zoya
heredó en realidad.
801
00:42:04,007 --> 00:42:05,014
Al diablo la escuela.
802
00:42:05,016 --> 00:42:06,020
¡Sí!
803
00:42:06,022 --> 00:42:08,004
¡Al diablo la escuela!
804
00:42:12,002 --> 00:42:13,010
Etiqueta al laboratorio dequímica.
805
00:42:14,013 --> 00:42:16,004
Eso es lo que pasa.
806
00:42:16,006 --> 00:42:17,021
Esta es la versión del director.
807
00:42:21,007 --> 00:42:23,018
Vamos. Esto no es gracioso.
808
00:42:23,020 --> 00:42:25,003
¡Matricida!
809
00:42:25,005 --> 00:42:26,011
Déjenme salir. ¡No es gracioso!
810
00:42:26,021 --> 00:42:29,012
¿Estás molesta, matricida?¿Estás molesta?
811
00:42:29,014 --> 00:42:33,010
- Bella, creo que va a llorar.- ¡Abran la puerta!
812
00:42:33,012 --> 00:42:35,022
¿Qué harás? ¿Llorarás?
813
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
¡Déjenme salir!
814
00:42:38,004 --> 00:42:39,022
¡Déjenme salir!
815
00:42:40,000 --> 00:42:42,002
¿Qué es esto? No vi esa parte.
816
00:42:42,013 --> 00:42:43,018
Claro, se está ablandando.
817
00:42:43,020 --> 00:42:44,016
¿Qué es esto?
818
00:42:45,003 --> 00:42:46,006
¡Déjenme salir!
819
00:42:46,018 --> 00:42:48,015
- ¡Matricida, matricida!
- No vi esta parte.
820
00:42:49,010 --> 00:42:51,010
¡Déjenme salir!
821
00:42:51,012 --> 00:42:52,019
¡Matricida!
822
00:42:54,021 --> 00:42:56,009
Bien, matricida.
823
00:42:57,010 --> 00:43:00,000
Apágalo. ¡Apágalo, ahora!
824
00:43:05,022 --> 00:43:06,017
Páralo.
825
00:43:11,023 --> 00:43:13,007
¿Qué diablos, Julien?
826
00:43:20,004 --> 00:43:21,002
Oigan, todos.
827
00:43:22,023 --> 00:43:25,013
Sé que ese video fue traumático.
828
00:43:27,009 --> 00:43:29,006
Quizá se preguntan por qué lo
puse.
829
00:43:31,001 --> 00:43:32,002
Yo también me lo pregunto.
830
00:43:36,004 --> 00:43:39,021
No lo había visto todo,
pero eso no es excusa.
831
00:43:40,023 --> 00:43:43,007
Solo creí que ella era...
832
00:43:45,009 --> 00:43:47,008
No sabía que eran abusivos con
ella.
833
00:43:47,010 --> 00:43:53,012
Pero supongo que cuando uno
mismo
es abusivo, no lo ve.
834
00:43:58,021 --> 00:44:00,013
Como no puedo retroceder el
tiempo,
835
00:44:01,013 --> 00:44:03,014
lo menos que puedo hacer
es decir la verdad.
836
00:44:06,005 --> 00:44:07,010
Soy una abusiva.
837
00:44:08,010 --> 00:44:09,023
Y no importa si lo soy en su
cara
838
00:44:11,005 --> 00:44:15,008
o a través de su teléfono,
sin que se den cuenta, es lo
mismo.
839
00:44:16,015 --> 00:44:19,013
Quiero que deseen tener lo que
tengo,
pero que no puedan conseguirlo.
840
00:44:21,001 --> 00:44:24,009
Y si lo intentan, haré cuanto
esté
en mi poder para detenerlos.
841
00:44:25,014 --> 00:44:28,004
Y como tengo un poder
considerable,
842
00:44:29,007 --> 00:44:30,006
puedo hacerlo.
843
00:44:33,015 --> 00:44:34,021
Pero nunca más.
844
00:44:37,019 --> 00:44:38,017
Saquen sus teléfonos.
845
00:44:40,001 --> 00:44:41,003
Háganlo. Pónganlos a grabar.
846
00:44:43,016 --> 00:44:44,017
Soy una abusiva.
847
00:44:46,013 --> 00:44:47,015
Soy abusiva con mi hermana.
848
00:44:49,004 --> 00:44:51,013
Soy abusiva con mis amigos, mis
fanes.
849
00:44:53,020 --> 00:44:56,001
Y no volveré a hacerlo
en lo que me resta de vida.
850
00:44:57,005 --> 00:45:00,017
Tienen este video.
Pónganlo en Dubsmash, en
Deuxmoi.
851
00:45:01,006 --> 00:45:02,016
Sáquenle provecho,
envíenselo a Gossip Girl.
852
00:45:04,022 --> 00:45:06,000
Ahora...
853
00:45:08,001 --> 00:45:12,004
¿Qué tal si dejamos este dolor
atrás
y nos postramos ante la
princesa?
854
00:45:12,006 --> 00:45:13,015
Es la razón por la que están
aquí.
855
00:45:15,007 --> 00:45:16,007
Z, te amo.
856
00:45:17,001 --> 00:45:18,019
Así es como debería haber sido
tu cumpleaños.
857
00:45:19,003 --> 00:45:20,003
¿Nokia?
858
00:45:27,023 --> 00:45:30,021
¿Cómo están?
859
00:45:33,002 --> 00:45:34,017
Bueno, este es un espacio
seguro.
860
00:45:34,019 --> 00:45:36,012
No me importa qué pase en su
escuela.
861
00:45:36,014 --> 00:45:38,004
Vamos a divertirnos.
862
00:45:38,015 --> 00:45:39,023
¿De acuerdo?
863
00:45:41,021 --> 00:45:43,023
Sí, soy el sabor favorito deDios.
864
00:45:44,001 --> 00:45:45,020
Estoy bendecida y altamentefavorecida.
865
00:45:45,022 --> 00:45:49,007
Me dio todas las bendicionesy estas se transforman en papel.
866
00:45:49,009 --> 00:45:51,003
Ese papel se transforma endinero,
867
00:45:51,005 --> 00:45:53,001
mis manos se sumergen en lamiel.
868
00:45:53,003 --> 00:45:54,013
Soy una sexi conejita dePlayboy.
869
00:45:54,015 --> 00:45:56,010
Brillo, sí, resplandezco.
870
00:45:59,022 --> 00:46:01,011
¿Es el mejor sitio para hablar?
871
00:46:01,013 --> 00:46:03,016
Llevas mucho tiempo evitándolo.
Aquí está bien.
872
00:46:03,018 --> 00:46:06,000
- Tú también lo has estado
evitando.
- ¿Evitando qué?
873
00:46:06,017 --> 00:46:09,012
¿Max es el único
con el que me has estado
engañando?
874
00:46:09,014 --> 00:46:12,011
¿Qué? Claro, es el único.
875
00:46:13,005 --> 00:46:14,014
¿Qué? ¿Realmente creíste que...?
876
00:46:15,003 --> 00:46:16,015
No, definitivamente, no.
877
00:46:17,013 --> 00:46:18,009
Ahora, tu turno.
878
00:46:19,008 --> 00:46:20,006
No soy gay.
879
00:46:21,003 --> 00:46:25,015
Creí que, a veces...
Creo que me gustan ambos.
880
00:46:27,003 --> 00:46:30,011
Pero me gustas tú y te amo,
y tú eres quien me atrae.
881
00:46:32,008 --> 00:46:34,009
Lamento haber dormido con Max.
882
00:46:38,004 --> 00:46:39,004
Yo no lamento haberlo besado.
883
00:46:41,007 --> 00:46:42,018
Supongo que eso es un comienzo.
884
00:46:49,022 --> 00:46:52,006
Dijo que me iba a llevar
a que se me pasara el viaje.
885
00:46:52,008 --> 00:46:54,005
Es por esto que me drogo.
886
00:46:54,007 --> 00:46:55,009
Llamé a tus papás.
887
00:46:55,021 --> 00:46:57,010
Roy dijo que llevas días
fuera de casa.
888
00:46:57,012 --> 00:47:00,002
- Está preocupado por ti.
- Roy es solo mi padre en papel.
889
00:47:00,004 --> 00:47:03,014
- Eso no es verdad.
- No, Gideon es mi padre
biológico.
890
00:47:03,016 --> 00:47:06,010
Ya sabe,
el tipo al que Roy jodió, junto
conmigo.
891
00:47:06,012 --> 00:47:09,014
¿Y qué logrará el que te
drogues?
¿Se supone que eso le dará una
lección?
892
00:47:10,006 --> 00:47:12,022
¿Para que vea que no te importa?
Es obvio que te importa un
montón.
893
00:47:13,007 --> 00:47:14,008
¿Y a usted qué?
894
00:47:14,010 --> 00:47:17,005
Algunos no tenemos
un padre que nos quiera, mucho
menos dos.
895
00:47:23,015 --> 00:47:26,013
Lo lamento. No sabía.
896
00:47:27,007 --> 00:47:30,008
Roy cometió un error, pero te
ama
y está intentando repararlo.
897
00:47:31,015 --> 00:47:33,009
Porque eso hacen los papás de
verdad.
898
00:47:34,001 --> 00:47:36,022
No lo hagas a un lado.
Déjalo entrar. Te necesita ahora
mismo.
899
00:47:38,004 --> 00:47:39,017
¿Y usted qué necesita?
900
00:47:44,012 --> 00:47:47,011
Que te pongas las pilas,
o hallaré a otra persona a quien
proteger.
901
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Soy una perra bellaenvuelta en mezquindad.
902
00:48:03,002 --> 00:48:04,022
No me provoquessiempre estoy hambrienta.
903
00:48:05,000 --> 00:48:06,008
Voluptuosa cuando me pongogolosa.
904
00:48:06,010 --> 00:48:08,000
Muslos gruesos generan midinero.
905
00:48:08,002 --> 00:48:09,016
No es mi culpa.
906
00:48:09,018 --> 00:48:11,011
Ser esa perra.
907
00:48:11,013 --> 00:48:13,006
Sigue hablando.
908
00:48:13,008 --> 00:48:15,003
Porque aún soy rica.
909
00:48:15,005 --> 00:48:16,020
No es mi culpa.
910
00:48:16,022 --> 00:48:18,015
Ser esa perra.
911
00:48:18,017 --> 00:48:20,012
Sigue hablando.
912
00:48:20,014 --> 00:48:22,018
Porque aún soy rica.
913
00:48:22,020 --> 00:48:26,001
El año pasado, mi mejor amiga
empezó a frecuentar a otras
personas.
914
00:48:26,012 --> 00:48:28,017
Supongo que yo
ya no le resultaba genial o algo
así.
915
00:48:30,010 --> 00:48:35,011
En mi cumpleaños, se disculpó,
dijo
que fuera a pasar el rato en la
escuela.
916
00:48:36,003 --> 00:48:37,011
Al principio, era divertido.
917
00:48:37,013 --> 00:48:41,006
Se la pasaban retándome a hacer
cosas.
A robar un trofeo, rayar las
paredes.
918
00:48:41,021 --> 00:48:43,011
Estaba desesperada
por encajar, así que...
919
00:48:44,018 --> 00:48:46,016
En fin, solo estaban
esperando hacerme daño.
920
00:48:48,018 --> 00:48:50,017
Bella les dijo cómo murió
nuestra mamá,
921
00:48:51,013 --> 00:48:54,020
entonces, me encerraron en ese
salón...
922
00:48:56,012 --> 00:48:57,010
Y ya sabes el resto.
923
00:48:58,022 --> 00:49:04,017
Y cuando me percaté de lo que
pasaba,
entré en pánico. Pánico de
verdad.
924
00:49:04,019 --> 00:49:08,015
Y lo único que se me ocurrió
fue accionar la alarma de
incendio.
925
00:49:09,022 --> 00:49:13,023
Sí, ni siquiera creo que me
importara
si salía viva de ahí o no.
926
00:49:17,001 --> 00:49:18,006
Porque no estaban equivocados.
927
00:49:19,002 --> 00:49:20,003
Maté a nuestra mamá.
928
00:49:21,017 --> 00:49:23,000
Ella estaba enferma.
929
00:49:24,004 --> 00:49:25,017
El lupus la mató, tú no.
930
00:49:26,004 --> 00:49:29,002
Eso dices, pero no tienes
que vivir sabiendo
931
00:49:29,004 --> 00:49:32,000
que la única razón por la que
estás
viva es porque ella murió.
932
00:49:32,018 --> 00:49:35,006
Estás viva
porque ella quiso darte la vida.
933
00:49:36,013 --> 00:49:37,022
Porque ella te quiso.
934
00:49:39,012 --> 00:49:42,015
Lo lamento. Nunca pensé
en cuánto dolor sentías.
935
00:49:43,022 --> 00:49:47,002
Lamento muchas cosas
y siempre lo lamentaré.
936
00:49:48,011 --> 00:49:52,014
Bueno, espero que pares pronto
porque es muy lindo
937
00:49:53,005 --> 00:49:55,003
tener a alguien que sabe
por lo que pasas.
938
00:49:55,015 --> 00:49:57,008
Supongo que para eso son las
hermanas.
939
00:49:59,004 --> 00:50:02,000
De ahora en más,
este día es tu cumpleaños,
principalmente.
940
00:50:02,020 --> 00:50:04,006
Es lo que ella habría querido.
941
00:50:04,023 --> 00:50:06,003
Y es lo que también quiero.
942
00:50:06,023 --> 00:50:08,020
Me alegra que hayas nacido, Zoya
Jane.
943
00:50:10,011 --> 00:50:11,022
Julien Elizabeth.
944
00:50:12,011 --> 00:50:13,009
Ven aquí.
945
00:50:21,009 --> 00:50:23,016
No es tarde
para darle un vuelco a esta
fiesta.
946
00:50:25,009 --> 00:50:27,009
Creo que estropeé todo con Obie.
947
00:50:28,008 --> 00:50:31,020
- ¿Puedo decirte esas cosas?
- Sí, porque es cierto.
948
00:50:32,023 --> 00:50:34,022
Ya no nos ocultamos de esas
cosas.
949
00:50:36,015 --> 00:50:39,009
Ojalá alguien filmara
950
00:50:39,011 --> 00:50:42,009
la forma en que te miro ahora.
951
00:50:42,011 --> 00:50:44,021
Quiero volver a verlo.
952
00:50:45,015 --> 00:50:48,000
Y luego suicidarme.
953
00:50:49,016 --> 00:50:52,003
Sé que no es muy sexi,
954
00:50:52,005 --> 00:50:54,017
cuando alguien te ama tanto...
955
00:50:54,019 --> 00:50:58,008
Bien, seguidoresEs hora de afrontar lasconsecuencias.
956
00:50:58,021 --> 00:51:01,006
Parece que la guerra al fin haterminado.
957
00:51:01,020 --> 00:51:03,017
Creo que tu novia quiere bailar.
958
00:51:04,005 --> 00:51:07,013
Si me permiten, iré a decirles
a Luna y a Monet que bajen las
armas.
959
00:51:10,015 --> 00:51:11,018
No te fuiste.
960
00:51:13,007 --> 00:51:16,014
¿Cómo podría?
Soy el novio de la cumpleañera.
961
00:51:16,016 --> 00:51:19,011
Al menos por una hora más.
962
00:51:20,004 --> 00:51:22,008
Me alegrará cuando este día
acabe.
963
00:51:25,007 --> 00:51:26,017
Lamento que te haya pasado eso.
964
00:51:27,011 --> 00:51:29,020
Yo también, lamento haberte
tratado así.
965
00:51:30,013 --> 00:51:33,008
Solo querías hacer que fuese un
día
especial para mí y te hice a un
lado.
966
00:51:34,011 --> 00:51:35,019
No era yo misma...
967
00:51:36,011 --> 00:51:38,022
Me alegra tener a alguien como
tú,
que conoce mi yo verdadero.
968
00:51:40,009 --> 00:51:41,015
Disculpa aceptada.
969
00:51:43,011 --> 00:51:44,016
Desde este momento,
970
00:51:45,001 --> 00:51:46,015
tendrás el cumpleaños que
mereces.
971
00:51:47,004 --> 00:51:49,023
¿Qué tal si llamo y reservo para
ti
una suiteen el Hotel Greenwich
972
00:51:50,001 --> 00:51:51,006
para una relajante noche
a solas?
973
00:51:51,017 --> 00:51:54,002
Un masaje de 12 horas,
servicio a la habitación, lo que
desees.
974
00:51:54,017 --> 00:51:56,018
Nunca he ordenado
servicio a la habitación.
975
00:51:56,020 --> 00:51:58,013
Bueno, esta será la noche.
976
00:52:01,016 --> 00:52:03,004
Acércate.
977
00:52:05,009 --> 00:52:08,014
No les prestes atención.
978
00:52:08,016 --> 00:52:10,015
Estás solo conmigo,
979
00:52:11,002 --> 00:52:12,016
y están enojados.
980
00:52:14,012 --> 00:52:17,009
No servirá de nada...
981
00:52:17,011 --> 00:52:18,011
Gracias.
982
00:52:19,007 --> 00:52:21,010
¿Te importa si lo dejo
para otra ocasión?
983
00:52:22,007 --> 00:52:25,002
Hay una persona con quien
realmente
quiero pasar la noche...
984
00:52:25,020 --> 00:52:28,005
Pero el asunto cuando lasguerras acaban
985
00:52:28,022 --> 00:52:30,021
es que ya nadie vuelve a ser elmismo.
986
00:52:31,013 --> 00:52:34,006
Cuando se calman las aguas,y el humo se desvanece,
987
00:52:34,020 --> 00:52:38,005
solamente entonces podemosafrontar, al fin, lo que hemoshecho.
988
00:52:38,007 --> 00:52:40,000
Hice lo que dijo.
989
00:52:40,002 --> 00:52:42,000
¿Y? ¿Qué tal fue?
990
00:52:42,022 --> 00:52:44,016
Él me culpó de todo.
991
00:52:44,018 --> 00:52:47,002
O sea, es mi culpa
que su matrimonio se
desmoronara.
992
00:52:47,004 --> 00:52:50,005
- Es mi culpa que se le acabara
el amor.
- Nada de eso es tu culpa.
993
00:52:50,018 --> 00:52:52,011
¿Qué rayos pasa conmigo?
994
00:52:53,023 --> 00:52:55,002
No pasa nada contigo.
995
00:52:55,004 --> 00:52:56,023
Sí, bueno, tal vez
usted sea la única persona
996
00:52:57,001 --> 00:52:58,012
que piensa eso ahora mismo.
997
00:53:00,018 --> 00:53:01,015
Deberías irte.
998
00:53:06,014 --> 00:53:07,020
En verdad, debería.
999
00:53:09,013 --> 00:53:12,012
- Max, no puedo...
- ¿Parar? Yo tampoco.
1000
00:53:16,008 --> 00:53:17,004
Al diablo.
1001
00:53:18,008 --> 00:53:20,011
Acércate.
1002
00:53:22,003 --> 00:53:25,001
No les prestes atención.
1003
00:53:25,016 --> 00:53:28,005
Nadie vuelve de la guerrasin haber cambiado.
1004
00:53:29,008 --> 00:53:31,002
Volvemos como extraños.
1005
00:53:31,019 --> 00:53:34,023
No solo para quienesnos rodean, sino para nosotros.
1006
00:53:35,015 --> 00:53:36,018
¿Y ahora qué?
1007
00:53:38,007 --> 00:53:40,018
No lo sé, pero lo resolveremos
juntos.
1008
00:53:42,004 --> 00:53:43,010
Y lentamente,
1009
00:53:44,000 --> 00:53:48,004
poco a poco,o recordamos quiénes solíamosser
1010
00:53:48,006 --> 00:53:52,002
o nos permitimos ser alguiennuevo.
1011
00:53:52,004 --> 00:53:54,013
Oye, ¿puedo llevarte a casa?
1012
00:53:55,005 --> 00:53:56,015
Vivo como a 60 cuadras de aquí.
1013
00:53:57,009 --> 00:53:58,007
No me importa.
1014
00:54:03,009 --> 00:54:06,017
¿Quiénes serán,ahora que esto ha terminado?
1015
00:54:14,010 --> 00:54:18,003
No sé ustedes,pero como no fue el fin delmundo,
1016
00:54:19,010 --> 00:54:20,015
me siento bien.
1017
00:54:25,005 --> 00:54:26,004
Olviden lo dicho.
1018
00:54:26,014 --> 00:54:28,008
FIN
1019
00:54:28,010 --> 00:54:29,018
Me siento mejor que bien.
1020
00:54:31,005 --> 00:54:32,012
Al fin libre.
1021
00:54:33,007 --> 00:54:35,003
Sencillamente suya,
1022
00:54:35,020 --> 00:54:39,003
XOXO, Gossip Girl.
83462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.