All language subtitles for Gossip Girl 2021 S01E02 720p WEB H264-CAKES (1)_track4_[spa]1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,583 --> 00:00:10,166 Buenas noches, seguidores. 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,166 Llegó Gossip Girl. 3 00:00:13,750 --> 00:00:15,916 Su única fuente de verdad 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,500 tras las escandalosas mentiras de la élite de Nueva York. 5 00:00:19,500 --> 00:00:22,416 ¿Qué es ese sonido que reverbera en la luz del atardecer? 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,916 Es el eco de la ansiedad, 7 00:00:25,375 --> 00:00:28,708 el tintineo de los nervios al prepararse para la noche. 8 00:00:29,666 --> 00:00:32,666 ¿Y cuál es la agenda para esta noche de septiembre? 9 00:00:33,375 --> 00:00:34,855 ¿Un romance en el equinoccio de otoño? 10 00:00:36,541 --> 00:00:37,916 ¿Noche de estreno de ballet? 11 00:00:39,041 --> 00:00:41,083 ¿O algo más esencial? 12 00:00:45,375 --> 00:00:48,250 Las conferencias anuales entre padres y profesores. 13 00:00:48,916 --> 00:00:49,916 ¿Zapatos nuevos? 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,250 GG la está afectando. 15 00:00:51,333 --> 00:00:53,708 Me preocupaba no dar una buena impresión. 16 00:00:53,791 --> 00:00:56,708 Pero Upper East Side es distinto. 17 00:00:56,791 --> 00:00:59,166 Los estudiantes no están bajo la lupa, 18 00:00:59,250 --> 00:01:01,083 sino los profesores. 19 00:01:01,166 --> 00:01:03,625 - Deja eso. - Parece que estuviera texteando. 20 00:01:03,708 --> 00:01:06,333 ¿En la noche de padres y profesores? Eso es incluso peor. 21 00:01:06,416 --> 00:01:10,833 La última vez que Alec Baldwin confiscó mi teléfono, nunca lo recuperé. 22 00:01:11,583 --> 00:01:12,583 Sr. Calloway. 23 00:01:13,041 --> 00:01:14,458 Hola, Davis. 24 00:01:14,541 --> 00:01:16,583 Ese es el papá de Julien. 25 00:01:16,666 --> 00:01:17,666 Un placer, como siempre. 26 00:01:18,208 --> 00:01:19,583 Mi placer, no el suyo. 27 00:01:19,666 --> 00:01:22,041 Es una celebridad entre los padres de Constance, 28 00:01:22,125 --> 00:01:24,541 con más Grammys que Diplo y Calvin Harris juntos. 29 00:01:24,916 --> 00:01:27,458 Davis también apadrina nuestra beca de arte, 30 00:01:27,541 --> 00:01:29,708 la que recibió Zoya Lott. 31 00:01:29,791 --> 00:01:31,809 Apuesto a que todavía no se enteró de que ella está ahí. 32 00:01:31,833 --> 00:01:32,833 ¿Quién quiere decirle? 33 00:01:33,708 --> 00:01:35,375 ¡Tal vez Gossip Girl! 34 00:01:35,791 --> 00:01:36,916 Etiquétalo en algo. 35 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 Hace días que no publicas un chisme. 36 00:01:40,291 --> 00:01:41,771 No he tenido tiempo de verificar nada. 37 00:01:42,458 --> 00:01:44,258 Funciona demasiado bien como para arriesgarse. 38 00:01:44,291 --> 00:01:47,125 Tiene razón. Alguien incluso levantó la mano en clase, ayer. 39 00:01:48,041 --> 00:01:49,041 Para hacer una pregunta. 40 00:01:49,083 --> 00:01:52,708 Porque todos tienen miedo. Nadie quiere ser el próximo blanco. 41 00:01:52,791 --> 00:01:56,000 Estoy esperando el chisme perfecto. Publicaré cuando lo tenga. 42 00:01:57,125 --> 00:01:59,875 Mientras los padres juegan a la política del privilegio, 43 00:02:00,458 --> 00:02:02,083 ¿dónde están los herederos? 44 00:02:03,500 --> 00:02:05,125 Perdidos en Dumbo, por supuesto. 45 00:02:05,208 --> 00:02:06,208 Ojalá estuvieras aquí. 46 00:02:06,916 --> 00:02:09,833 Parece que alguien no fue invitada a la fiesta. 47 00:02:10,250 --> 00:02:11,250 Para recapitular, 48 00:02:11,750 --> 00:02:12,976 me voy a conocer a tus profesores 49 00:02:13,000 --> 00:02:14,875 y sigues castigada hasta nuevo aviso. 50 00:02:15,583 --> 00:02:16,583 ¿Está claro? 51 00:02:17,916 --> 00:02:19,458 Sé que todavía te sientes mal. 52 00:02:19,541 --> 00:02:21,208 Más bien diría "terrible". 53 00:02:21,291 --> 00:02:22,875 No te sientas terrible por mí. 54 00:02:22,958 --> 00:02:25,125 Yo no soy por lo que deberías preocuparte. 55 00:02:25,791 --> 00:02:28,208 La directora me citó para hablar personalmente conmigo. 56 00:02:28,291 --> 00:02:29,458 Si cancela la beca, 57 00:02:30,125 --> 00:02:31,250 no sé qué haremos. 58 00:02:37,166 --> 00:02:39,250 LAS VIDAS DE LOS NEGROS IMPORTAN 59 00:02:41,583 --> 00:02:44,416 Esta noche salgo con mis chicas, así que tengo que lucir perfecta. 60 00:02:44,500 --> 00:02:45,500 ¿Qué opinan? 61 00:02:45,708 --> 00:02:46,708 ¿Glow up o Glossier? 62 00:02:48,000 --> 00:02:50,833 Estoy leyendo los comentarios, así que opinen o quédense fuera. 63 00:02:51,833 --> 00:02:52,750 Estás protegida. 64 00:02:52,833 --> 00:02:54,101 Usaremos el hashtag #nochedechicas 65 00:02:54,125 --> 00:02:56,375 para que nadie cuestione la ausencia de Obie. 66 00:02:56,458 --> 00:02:57,642 ¿Cuánto tiempo podemos hacerlo? 67 00:02:57,666 --> 00:02:59,458 La gente empezará a notar que no está. 68 00:02:59,541 --> 00:03:01,267 Bueno, estarás segura durante #domingodebelleza, 69 00:03:01,291 --> 00:03:02,958 ♪ lunesparamí, ♪cenasconpapá, 70 00:03:03,041 --> 00:03:05,083 #chicasdivertidas, #mascotasyveterinarios, 71 00:03:05,166 --> 00:03:07,291 #fiestapilates, #comprasconmishermanas 72 00:03:07,375 --> 00:03:08,975 y, claro, #graciastrabajadoresesenciales. 73 00:03:09,000 --> 00:03:12,416 Así que tienes dos días para recuperarlo. 74 00:03:13,333 --> 00:03:14,333 Y lo harás. 75 00:03:14,583 --> 00:03:17,291 Es como cuando te sacaste una selfie frente al muro de Paul Smith 76 00:03:17,375 --> 00:03:20,015 en Los Ángeles y no notaste el campamento de indigentes en el fondo. 77 00:03:20,375 --> 00:03:23,833 Te disculpaste, usaste una camiseta del bebé Bernie por una semana, y listo. 78 00:03:24,416 --> 00:03:28,333 Hablaré con él ni bien llegue. Le pediré perdón tanto como sea necesario. 79 00:03:28,416 --> 00:03:29,500 Lo extraño. 80 00:03:30,125 --> 00:03:33,205 Solo tiene que escuchar eso de mis labios, y las cosas volverán a la normalidad. 81 00:03:33,666 --> 00:03:34,746 A como eran antes. ¿Verdad? 82 00:03:35,875 --> 00:03:36,875 - Claro. - Totalmente. 83 00:03:40,000 --> 00:03:41,541 Oh, gracias a Dios. 84 00:03:42,541 --> 00:03:43,666 Estoy aburrido. 85 00:03:43,750 --> 00:03:45,583 Solo la gente aburrida se aburre. 86 00:03:45,666 --> 00:03:48,125 Tú estás falto de inspiración. 87 00:03:48,458 --> 00:03:49,500 Inspírame. 88 00:03:50,083 --> 00:03:53,791 Eres una de las últimas personas aquí que no conozco íntimamente. 89 00:03:53,875 --> 00:03:55,750 Cierra los ojos y finge que hay alguien nuevo. 90 00:03:55,833 --> 00:03:56,833 Lo hago todo el tiempo. 91 00:03:56,875 --> 00:04:02,458 Qué tontería. No tengo por qué cerrar los ojos y fantasear sobre nada. 92 00:04:02,916 --> 00:04:06,708 Me permito probarlo todo. 93 00:04:09,583 --> 00:04:10,916 ¿Y tú, Aki? 94 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 Hay terminaciones nerviosas que solo dos manos no pueden estimular, 95 00:04:14,583 --> 00:04:16,708 y aquí hay seis. 96 00:04:16,791 --> 00:04:19,500 Ni en un millón de años, pero gracias por pensar en mí. 97 00:04:21,875 --> 00:04:25,208 Parece que alguien no quiso ir a las conferencias de padres y profesores. 98 00:04:25,291 --> 00:04:28,875 ¿Tal vez le interesen más los congresos entre estudiantes y profesores? 99 00:04:29,250 --> 00:04:30,250 Feliz cacería. 100 00:04:34,125 --> 00:04:35,125 Por supuesto. 101 00:04:35,375 --> 00:04:36,375 "Querida Katherine, 102 00:04:36,416 --> 00:04:39,291 lamentamos su ausencia en el encuentro de padres y profesores. 103 00:04:39,375 --> 00:04:42,416 Si desea hablar con los docentes acerca del progreso de Audrey, 104 00:04:42,916 --> 00:04:46,041 por favor, no dude en jamás responder esto 105 00:04:46,125 --> 00:04:48,458 o participar en nada relacionado con la vida de su hija". 106 00:04:48,541 --> 00:04:50,741 Me lo enviaron con copia oculta, como si fuera su madre. 107 00:04:50,916 --> 00:04:52,583 Tal vez tuvo una buena razón. 108 00:04:53,083 --> 00:04:55,083 ¿Como todas las demás veces? 109 00:04:55,166 --> 00:04:57,083 ¿No pudo encontrar la salida de su cama? 110 00:04:57,166 --> 00:04:59,500 ¿Diseñar ropa atlética y cómoda fue demasiado intenso? 111 00:04:59,583 --> 00:05:03,208 O, tal vez, como es su costumbre, no le importó una mierda. 112 00:05:03,750 --> 00:05:04,666 Kiki te ama. 113 00:05:04,750 --> 00:05:06,125 Recuerda por lo que tuvo que pasar. 114 00:05:06,208 --> 00:05:07,583 ¿Los últimos 16 años? 115 00:05:07,666 --> 00:05:10,000 Tiene problemas económicos, se acaba de divorciar. 116 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 De divorciar. 117 00:05:11,333 --> 00:05:13,166 ¿Podrías intentar ponerte en sus zapatos? 118 00:05:13,625 --> 00:05:16,958 Akeno, te adoro, pero no quiero pagar por esta sesión. 119 00:05:21,666 --> 00:05:23,041 Sí, justo así. 120 00:05:31,750 --> 00:05:33,083 Tienen que volver juntos rápido, 121 00:05:33,166 --> 00:05:35,208 o perderé la pasantía Edelmine Summer. 122 00:05:35,291 --> 00:05:36,309 @JULIENCALLOWAY #NOCHEDECHICAS 123 00:05:36,333 --> 00:05:37,613 Sus seguidores están desertando. 124 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 ¿Cómo va la operación "Brazo fantasma"? 125 00:05:43,166 --> 00:05:46,166 Lo único que parece importarle a la gente es: "¿Dónde está Obie?". 126 00:05:46,708 --> 00:05:49,750 No me di cuenta de cuánto mis seguidores nos apreciaban como pareja. 127 00:05:50,166 --> 00:05:52,333 Pensé que estaban allí solo por mí. 128 00:05:52,416 --> 00:05:54,000 ¿Tal vez eso era parte del problema? 129 00:05:55,208 --> 00:05:57,916 Lo siento, estoy de mal humor. 130 00:05:58,875 --> 00:06:02,750 Aki me ha envenenado con lógica y razón. 131 00:06:02,833 --> 00:06:04,000 Nena, ¿qué pasa? 132 00:06:04,458 --> 00:06:06,375 Es Kiki. No tenemos por qué hablar de esto. 133 00:06:06,458 --> 00:06:07,666 El que no tenga una mamá 134 00:06:07,750 --> 00:06:10,150 no significa que no quiera hablar sobre problemas con la tuya. 135 00:06:10,583 --> 00:06:14,041 Me gusta, de hecho, experimentar indirectamente las peleas que nunca tuve. 136 00:06:14,125 --> 00:06:16,875 Bueno, no se apareció por la escuela esta noche, 137 00:06:16,958 --> 00:06:19,750 y probablemente no se aparezca mañana en la recaudación de fondos. 138 00:06:19,833 --> 00:06:22,791 No es capaz de aparecerse. 139 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 No sé por qué todavía dejo que me afecte. 140 00:06:25,916 --> 00:06:28,458 Porque sabes que vale la pena aparecerse por ti. 141 00:06:29,250 --> 00:06:31,208 Y quieres que tu mamá también lo sepa. 142 00:06:32,875 --> 00:06:34,083 ¿Vamos a ver qué hacen? 143 00:06:34,458 --> 00:06:36,083 Están hablando de Zoya. 144 00:06:36,166 --> 00:06:37,458 Sé que fue estúpido de mi parte 145 00:06:37,541 --> 00:06:40,125 pensar que seríamos una familia de inmediato, pero Zoya es buena. 146 00:06:40,208 --> 00:06:41,791 No hizo nada malo. 147 00:06:41,875 --> 00:06:42,875 ¿Nada malo? 148 00:06:43,250 --> 00:06:47,250 Tu relación icónica está al borde del abismo, y ella la está empujando. 149 00:06:47,333 --> 00:06:48,916 ¿Alguien los ha visto juntos? 150 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 ¿Alguien la ha visto a ella? 151 00:06:51,708 --> 00:06:55,041 Ella no es responsable de las acciones de Obie, y a él le estoy dando espacio. 152 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 Volverá. Siempre lo hace. 153 00:06:58,583 --> 00:07:01,750 Oye, Aki, ¿a qué hora quedaste en encontrarte aquí con Obie, las nueve? 154 00:07:03,083 --> 00:07:05,041 Cenamos juntos en Vinegar Hill House. 155 00:07:05,125 --> 00:07:07,541 Y le dije que después me juntaría con todos, pero... 156 00:07:07,625 --> 00:07:09,000 Bueno, abre los ojos. 157 00:07:09,083 --> 00:07:12,291 Puedes darle todo el espacio que quieras, pero ya no está en tu órbita. 158 00:07:12,375 --> 00:07:13,375 Está en la de ella. 159 00:07:14,791 --> 00:07:18,125 JULIENCALLOWAY #NOCHEDECHICAS 160 00:07:19,416 --> 00:07:20,458 Oigan, ¿qué hacen? 161 00:07:20,541 --> 00:07:21,750 Él vive a dos minutos de aquí. 162 00:07:21,833 --> 00:07:24,000 JULIEN: O, ME GUSTARÍA HABLAR. 163 00:07:24,083 --> 00:07:26,916 Rápida respuesta. Eso es bueno, es alentador. 164 00:07:27,000 --> 00:07:29,541 "Me acostaré temprano. Tal vez mañana". 165 00:07:29,625 --> 00:07:33,875 OBIE: ME ACOSTARÉ TEMPRANO. TAL VEZ MAÑANA. 166 00:07:33,958 --> 00:07:34,958 Dijo: "Tal vez". 167 00:07:40,083 --> 00:07:46,000 OBIE: OYE, ¿ESTÁS AQUÍ? YO TAMBIÉN. 168 00:07:55,333 --> 00:07:58,083 Es agradable no tener que saltearme un lugar como un tipo heterosexual. 169 00:07:58,166 --> 00:07:59,166 ¿Podrías esperar? 170 00:07:59,250 --> 00:08:00,833 Esto es sumamente inapropiado. 171 00:08:00,916 --> 00:08:02,833 No estoy mirando. ¿Tú sí? 172 00:08:05,000 --> 00:08:06,833 Bueno, ahora sí estoy mirando. 173 00:08:08,166 --> 00:08:09,166 Perdón. 174 00:08:09,250 --> 00:08:12,041 Ahora es solo visión periférica, felicitaciones. 175 00:08:13,375 --> 00:08:15,958 ¿Por qué no estás en la escuela, chupándole las medias a mi papá? 176 00:08:16,458 --> 00:08:18,418 Si enseñas una materia opcional, no tienes que ir. 177 00:08:18,500 --> 00:08:22,041 ¿Significa que solo te gusta mirar? Porque eso me interesaría mucho. 178 00:08:23,208 --> 00:08:25,500 No sé qué cree que está haciendo, Sr. Wolfe. 179 00:08:25,583 --> 00:08:26,916 ¿Qué? Estoy aburrido. 180 00:08:27,333 --> 00:08:31,958 Soy mayor de edad, y ya me acosté con casi todo Dumbo Hall. 181 00:08:32,041 --> 00:08:36,958 Estamos fuera del campus, ¿no quieres jugar un rato? 182 00:08:41,041 --> 00:08:42,375 No me cojo a mis estudiantes. 183 00:08:42,750 --> 00:08:44,416 Genial, yo seré el activo, entonces. 184 00:08:45,083 --> 00:08:49,250 Por su seguridad, bienestar y permanencia en St. Judes, 185 00:08:49,583 --> 00:08:51,543 haré de cuenta que esta conversación nunca sucedió. 186 00:09:07,875 --> 00:09:09,125 ¿Ese es Rafa Caparros? 187 00:09:09,833 --> 00:09:10,833 Sí, ¿por? 188 00:09:11,125 --> 00:09:11,958 Es él. 189 00:09:12,041 --> 00:09:14,201 No pude caminar por una semana y tampoco quise hacerlo. 190 00:09:14,958 --> 00:09:16,291 Es el mejor sexo de Nueva York. 191 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 Creo que ya conozco a alguien con ese título. 192 00:09:18,708 --> 00:09:22,083 No tienen por qué creerme. Lean el hilo del foro de malegeneral. 193 00:09:22,166 --> 00:09:23,541 Y sí, también fuiste mencionado. 194 00:09:24,583 --> 00:09:25,583 Brevemente. 195 00:09:35,958 --> 00:09:37,875 ¡Pensé que el mensaje era una broma! 196 00:09:38,625 --> 00:09:39,708 ¿Qué haces aquí? 197 00:09:40,625 --> 00:09:44,875 Salí a caminar hace horas y ahora me detuve. 198 00:09:46,625 --> 00:09:49,083 Estoy castigada. ¿Y si mi padre te ve? 199 00:09:49,166 --> 00:09:50,606 ¿Tu papá no está en las conferencias? 200 00:09:50,916 --> 00:09:54,625 Las de primer año son al final, y ni siquiera son las nueve. Así que... 201 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Tienes razón, pero igual es un riesgo. 202 00:10:12,333 --> 00:10:13,625 Tienes una sonrisa muy grande. 203 00:10:15,208 --> 00:10:17,500 Sí, no lo sabría. No la uso muy seguido. 204 00:10:18,000 --> 00:10:19,625 Bueno, te llena todo el rostro. 205 00:10:20,000 --> 00:10:21,208 ¿Como el Guasón? 206 00:10:21,291 --> 00:10:24,041 No. Como... 207 00:10:24,916 --> 00:10:26,583 - Muéstrame. - Bueno. 208 00:10:33,125 --> 00:10:35,416 No te he visto mucho en la escuela. 209 00:10:36,000 --> 00:10:38,200 Llegas justo antes de la campana y te vas justo después. 210 00:10:38,458 --> 00:10:40,000 Trato de mantener un perfil bajo. 211 00:10:40,916 --> 00:10:41,916 ¿Por Julien? 212 00:10:41,958 --> 00:10:44,541 No, por mí, por todo. 213 00:10:45,333 --> 00:10:46,333 Sí. 214 00:10:48,583 --> 00:10:50,916 Debería volver a entrar. Hay espías por todos lados. 215 00:10:51,000 --> 00:10:52,583 En el Upper West Side, no creo. 216 00:10:54,125 --> 00:10:55,333 Bueno, eso sonó mal. 217 00:10:55,416 --> 00:10:56,750 - No es... - Sí, sonó mal. 218 00:10:56,833 --> 00:11:00,250 Es cierto, y por eso me gusta el barrio. 219 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 A mí también me gusta. 220 00:11:05,166 --> 00:11:06,166 Tengo que irme. 221 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Nos vemos. 222 00:11:08,333 --> 00:11:09,333 Está bien. 223 00:11:17,000 --> 00:11:18,458 Esto es agotador. 224 00:11:18,541 --> 00:11:21,958 ¡Es tardísimo y todavía faltan los de primer año! 225 00:11:22,041 --> 00:11:26,125 Encima, y esto no es menor, una madre me acaba de pedir 226 00:11:26,208 --> 00:11:30,291 que deje fumar a su hijo en clase a causa de su glaucoma asintomático. 227 00:11:30,666 --> 00:11:31,666 - Aerin. - Aerin. 228 00:11:34,666 --> 00:11:35,541 ¿Más chismes? 229 00:11:35,625 --> 00:11:38,250 Llegan sin pausa, seguro porque sus padres 230 00:11:38,333 --> 00:11:40,125 están aquí y no en su casa. 231 00:11:41,958 --> 00:11:43,333 No hay nada... 232 00:11:47,291 --> 00:11:48,750 Les dije que esperar valdría la pena. 233 00:11:52,583 --> 00:11:53,625 Busco a la Sra. Keller. 234 00:11:54,416 --> 00:11:55,458 Señorita... 235 00:11:55,541 --> 00:11:57,208 Soy yo. Usted debe ser... 236 00:11:57,291 --> 00:11:58,291 Nicholas Lott. 237 00:12:03,250 --> 00:12:04,291 Por aquí. 238 00:12:15,666 --> 00:12:18,666 Avistamiento: algo más peculiar que el pato mandarín. 239 00:12:19,041 --> 00:12:21,750 Se avistó a Zobie en las tierras salvajes del Upper West. 240 00:12:22,208 --> 00:12:24,708 Es solo cuestión de tiempo antes de que salgan del nido. 241 00:12:25,083 --> 00:12:27,208 Pero ¿dónde creen que están en la cadena alimenticia? 242 00:12:28,000 --> 00:12:29,208 Supongo que lo averiguaremos. 243 00:12:29,291 --> 00:12:32,375 Algo me dice que se los van a comer crudos. 244 00:12:32,833 --> 00:12:35,791 No tienen prohibido verse. No significa nada. 245 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 Sí, dijo que estaba por acostarse. 246 00:12:37,375 --> 00:12:39,250 No dijo con quién, ni dónde... 247 00:12:39,333 --> 00:12:41,166 ¿Estás tratando de generar una revuelta? 248 00:12:41,250 --> 00:12:42,250 Sí. 249 00:12:42,333 --> 00:12:44,253 Jules, no puedes dejar que se salgan con la suya. 250 00:12:44,458 --> 00:12:46,541 Aplástala. Eres la reina, ¿no? Puedes hacerlo. 251 00:12:46,875 --> 00:12:48,250 No tenemos jerarquías, ¿recuerdas? 252 00:12:48,333 --> 00:12:50,708 Solo porque todos saben quién manda. 253 00:12:50,791 --> 00:12:52,375 Sí, eso sabían. Demuéstraselos. 254 00:12:52,791 --> 00:12:54,291 Aniquílala. ¡Aniquílala ahora! 255 00:12:56,500 --> 00:12:57,416 ¿Qué estás haciendo? 256 00:12:57,500 --> 00:12:58,625 Subo una pequeña foto. 257 00:13:02,250 --> 00:13:04,041 Es más ocre que verde musgo, 258 00:13:04,125 --> 00:13:06,833 pero no creo que nadie lo note con el filtro correcto. 259 00:13:07,625 --> 00:13:11,041 ¿Vas a fingir que él está contigo ahora mismo en vez de con ella? 260 00:13:11,583 --> 00:13:13,625 Sí. ¿Obie no te delatará? 261 00:13:13,708 --> 00:13:14,908 Ni siquiera está en Instagram. 262 00:13:15,333 --> 00:13:20,166 JULIENCALLOWAY: No crean los chismes, chicas. Soy la única con la verdad. 263 00:13:20,250 --> 00:13:21,500 COMPARTIR EN INSTAGRAM 264 00:13:23,416 --> 00:13:25,296 Me alegra que digas que se está integrando bien. 265 00:13:25,875 --> 00:13:27,625 No le gustaba mucho su escuela anterior. 266 00:13:29,625 --> 00:13:32,125 Una de mis cosas favoritas acerca de Zoya es que, 267 00:13:32,208 --> 00:13:36,291 a diferencia de casi todos los demás estudiantes, está feliz de estar aquí. 268 00:13:36,375 --> 00:13:39,267 Sinceramente, creo que las clases en casa eran más duras para mí que para ella. 269 00:13:39,291 --> 00:13:41,211 Ella me tuvo que enseñar el teorema de Pitágoras. 270 00:13:42,041 --> 00:13:43,916 Todavía no lo entiendo, a propósito. 271 00:13:47,291 --> 00:13:48,291 ¿Quieres atender? 272 00:13:48,666 --> 00:13:53,458 Sí. Déjame chequear que no sea la policía o mi madre. 273 00:13:55,416 --> 00:14:00,333 COMENTARIOS 274 00:14:09,208 --> 00:14:10,750 Notificaciones del New York Times. 275 00:14:12,750 --> 00:14:13,750 ¿Dónde estábamos? 276 00:14:14,083 --> 00:14:15,666 ¿Crisis "O" bajo control? 277 00:14:15,750 --> 00:14:17,791 Las leonas de Julien ya se están devorando a GG. 278 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 En breve, esa perra recibirá tanto spam que dejará de existir, 279 00:14:20,458 --> 00:14:22,083 más rápido que la velocidad de la luz. 280 00:14:22,166 --> 00:14:24,125 Te apuesto a que Gossip Girl bajará esa foto. 281 00:14:24,208 --> 00:14:27,166 No podrás desacreditar la próxima foto que suba de ellos. 282 00:14:27,250 --> 00:14:28,291 ¿Qué quieres decir? 283 00:14:28,375 --> 00:14:29,415 Uno muerto, uno por matar. 284 00:14:29,666 --> 00:14:30,958 Acaba con esa zorrita. 285 00:14:32,791 --> 00:14:34,041 No puedo hacer eso. 286 00:14:34,125 --> 00:14:35,125 Eres tú o ella, amor. 287 00:14:35,166 --> 00:14:37,625 Nadie sigue a una embajadora del fracaso. 288 00:14:38,250 --> 00:14:39,458 No lo hagas por tu marca. 289 00:14:40,625 --> 00:14:41,625 Hazlo por ti. 290 00:14:53,000 --> 00:14:54,833 Mamá, son las 7:30. 291 00:14:56,625 --> 00:14:57,625 - ¿Mamá? - ¿Qué? 292 00:14:58,458 --> 00:14:59,458 Toma. 293 00:14:59,708 --> 00:15:00,708 Gracias. 294 00:15:01,958 --> 00:15:03,166 Te traje algo. 295 00:15:03,500 --> 00:15:04,333 Bueno, lo alquilé. 296 00:15:04,416 --> 00:15:06,625 Es Halston Heritage. 297 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Sé que antes lo usabas. 298 00:15:08,791 --> 00:15:10,083 ¿Se murió alguien? 299 00:15:10,166 --> 00:15:11,166 Pregúntale a tu ropa. 300 00:15:12,333 --> 00:15:13,875 Esto es vida. 301 00:15:14,250 --> 00:15:16,208 Audrey, es demasiado temprano para bromas. 302 00:15:17,791 --> 00:15:19,125 ¿Qué pasó anoche? 303 00:15:21,750 --> 00:15:23,310 Las conferencias de padres y profesores. 304 00:15:26,333 --> 00:15:27,333 Yo... 305 00:15:28,708 --> 00:15:29,708 no pude ir. 306 00:15:31,458 --> 00:15:32,291 Lo siento. 307 00:15:32,375 --> 00:15:34,625 Asistes a la misma escuela desde el jardín de infantes, 308 00:15:34,708 --> 00:15:36,541 y todos los años dicen lo mismo. 309 00:15:37,208 --> 00:15:41,333 "Audrey es brillante" y "Audrey es maravillosa". 310 00:15:41,875 --> 00:15:43,333 ¿No te gusta escuchar eso? 311 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Por supuesto que sí. 312 00:15:46,375 --> 00:15:49,500 Bueno. Entonces, pensé que podrías ponerte esto en la recaudación de fondos. 313 00:15:51,458 --> 00:15:53,642 Atuendo formal, se recaudará para artículos escolares. ¿Recuerdas? 314 00:15:53,666 --> 00:15:54,500 Sí, lo recuerdo. 315 00:15:54,583 --> 00:15:58,000 Recuerdo que lo conversamos y ya te dije que no puedo ir. 316 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 Está bien. Tengo una cena de trabajo 317 00:16:01,458 --> 00:16:03,375 y no tengo ganas de ir, es la verdad. 318 00:16:03,458 --> 00:16:04,458 Mamá. 319 00:16:04,500 --> 00:16:06,750 Soy representante estudiantil. Es importante para mí. 320 00:16:09,500 --> 00:16:10,791 ¿Tu padre va a ir? 321 00:16:11,791 --> 00:16:12,791 No, no lo invité. 322 00:16:17,041 --> 00:16:18,208 No es por él. 323 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Lo sé. 324 00:16:19,583 --> 00:16:20,500 Yo tampoco quiero verla. 325 00:16:20,583 --> 00:16:22,166 Era mi asistente. 326 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Era mi amiga. 327 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Venía a casa a cenar. 328 00:16:28,083 --> 00:16:29,458 Nos fuimos de vacaciones con ella. 329 00:16:29,541 --> 00:16:33,208 Se sentó en nuestro living y me dijo: 330 00:16:33,291 --> 00:16:36,250 "Ojalá tuviera una familia como la tuya". Y luego la robó. 331 00:16:36,333 --> 00:16:37,333 Lo sé. 332 00:16:37,375 --> 00:16:38,375 Ella no estará allí. 333 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Yo sí. 334 00:16:42,958 --> 00:16:44,083 - Mamá, por favor. - Sí. 335 00:16:44,833 --> 00:16:46,833 Por favor. Hazlo por mí. Solo esta vez. 336 00:16:46,916 --> 00:16:49,083 - Está bien. - Está bien. 337 00:16:51,416 --> 00:16:52,416 De acuerdo. 338 00:17:04,166 --> 00:17:05,375 ¿Cómo estuvo anoche? 339 00:17:05,458 --> 00:17:06,778 Ya estaba dormida cuando volviste. 340 00:17:06,833 --> 00:17:07,833 Conocí a tus profesores. 341 00:17:08,291 --> 00:17:09,291 Pareces gustarles. 342 00:17:09,625 --> 00:17:10,785 Sobre todo a la Srta. Keller. 343 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 Sí, ella es genial. 344 00:17:12,500 --> 00:17:13,416 Lee de todo. 345 00:17:13,500 --> 00:17:15,458 Incluso nos hace actuar como en una obra teatral. 346 00:17:15,541 --> 00:17:18,458 Ahora estamos haciendo Todo se desmorona. 347 00:17:18,541 --> 00:17:19,875 Espero que llegues al final. 348 00:17:21,250 --> 00:17:22,500 ¿Y la directora Burton? 349 00:17:22,875 --> 00:17:24,184 Dice que la junta directiva concuerda 350 00:17:24,208 --> 00:17:26,568 con que un escándalo becario sería ciertamente desafortunado 351 00:17:26,625 --> 00:17:30,208 "dada la situación actual" y la estudiante en particular. 352 00:17:30,875 --> 00:17:33,541 Dejó claro que aún estás a prueba. 353 00:17:33,625 --> 00:17:35,500 Si encuentran un motivo para quitarte la beca, 354 00:17:35,916 --> 00:17:38,333 cualquier motivo, lo harán. 355 00:17:40,291 --> 00:17:41,291 Seré perfecta. 356 00:17:42,333 --> 00:17:43,333 Lo prometo. 357 00:17:44,791 --> 00:17:47,166 Acordemos cómo definir esa palabra. 358 00:17:51,291 --> 00:17:52,541 Se apareció sin avisar. 359 00:17:53,541 --> 00:17:55,142 No puedo controlar lo que hacen los demás. 360 00:17:55,166 --> 00:17:56,708 No me importa lo que hizo. 361 00:17:56,791 --> 00:17:58,166 Lo único que me importa eres tú. 362 00:17:58,958 --> 00:18:01,833 Ahora mismo, cualquier cosa que te aparte del objetivo 363 00:18:01,916 --> 00:18:04,000 de estar alejada de los problemas es algo malo. 364 00:18:04,875 --> 00:18:05,875 ¿Está claro? 365 00:18:11,958 --> 00:18:12,958 ¡Te traje un termo Yeti! 366 00:18:13,041 --> 00:18:15,001 Es anaranjado, para que no lo confundas con el mío. 367 00:18:15,791 --> 00:18:17,333 Ojos locos. ¿Qué pasa? 368 00:18:17,666 --> 00:18:18,583 No pude dormir. 369 00:18:18,666 --> 00:18:20,708 Me tiraron ladrillos por la ventana toda la noche. 370 00:18:22,416 --> 00:18:23,916 ¿Descubrieron que fuiste tú? 371 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 ¡Por supuesto que no! Ladrillos metafóricos. 372 00:18:29,333 --> 00:18:30,333 Mira. 373 00:18:31,250 --> 00:18:32,833 ¿Qué? No veo nada. 374 00:18:32,916 --> 00:18:34,833 Eso es porque estamos "bajo investigación". 375 00:18:34,916 --> 00:18:36,601 Denunciaron las publicaciones como inapropiadas. 376 00:18:36,625 --> 00:18:37,541 ¿Quién? 377 00:18:37,625 --> 00:18:39,375 La legión de Julien o como se llamen. 378 00:18:39,458 --> 00:18:42,208 Las leonas de Julien. Son inteligentes. Hay que reconocerlo. 379 00:18:42,291 --> 00:18:45,250 Por su culpa ahora no puedo publicar, y mira cómo nos etiquetan. 380 00:18:48,041 --> 00:18:50,000 Tratan de volverme loca. 381 00:18:50,083 --> 00:18:51,750 Parece que está funcionando. 382 00:18:51,833 --> 00:18:53,083 Debemos recuperar el control. 383 00:18:53,166 --> 00:18:55,447 Si Gossip Girl pierde la voz, volvemos a estar en peligro. 384 00:18:55,500 --> 00:18:56,875 ¿Pudiste hablar con Martine? 385 00:18:56,958 --> 00:18:58,309 No consigue trabajo en ninguna parte. 386 00:18:58,333 --> 00:19:00,291 Ninguna publicación es inapropiada. 387 00:19:00,375 --> 00:19:02,291 La cuenta será liberada dentro de 24 horas. 388 00:19:02,375 --> 00:19:04,250 Mantén la calma. Respira. 389 00:19:04,333 --> 00:19:05,375 Es fácil para ti decirlo. 390 00:19:05,708 --> 00:19:08,625 Yo soy quien está en la línea de fuego, y seguir peleando es agotador. 391 00:19:09,083 --> 00:19:10,843 ¿Sabes lo difícil que es escribir con su voz? 392 00:19:11,416 --> 00:19:12,809 Pensé que sería fácil, pero no lo es. 393 00:19:12,833 --> 00:19:14,333 Es increíblemente específica. 394 00:19:14,416 --> 00:19:18,791 Como si Ian Forrester se cruzara con Dorothy Parker y Jacqueline Susann. 395 00:19:18,875 --> 00:19:20,791 O sea, requiere concentración y determinación. 396 00:19:20,875 --> 00:19:23,250 Kate, ve a la clase. 397 00:19:24,166 --> 00:19:25,958 Esto pasará, te lo prometo. 398 00:19:26,041 --> 00:19:27,583 Solo no pierdas la cabeza. 399 00:19:28,208 --> 00:19:30,500 Esta es nuestra primera prueba. Podemos pasarla. 400 00:19:42,750 --> 00:19:43,750 ¡Oye! 401 00:19:46,041 --> 00:19:48,791 Anímate, JC. Las cosas están mejor. 402 00:19:48,875 --> 00:19:51,750 Gossip Girl está bajo la lupa, mi mamá vendrá a verme esta noche, 403 00:19:52,166 --> 00:19:55,166 y mi novio está mirando fotos del profesor de cultura clásica sin camisa. 404 00:19:56,541 --> 00:19:57,458 No es lo que crees. 405 00:19:57,541 --> 00:19:58,661 Es exactamente lo que crees. 406 00:19:59,083 --> 00:20:00,083 Está experimentando. 407 00:20:00,500 --> 00:20:02,791 - Pensé que sus cuentas eran privadas. - Sí. 408 00:20:03,208 --> 00:20:05,666 Solo las de aquellos que creen que la privacidad aún existe. 409 00:20:05,750 --> 00:20:08,208 Intenta orquestar otro encuentro con Rafa. 410 00:20:08,291 --> 00:20:11,791 Este lobo cree que puede soplar y soplar y derribar a ese hombre. 411 00:20:12,416 --> 00:20:13,666 Sus palabras, no las mías. 412 00:20:14,208 --> 00:20:16,416 ¡Bingo! Reconocería esos azulejos en cualquier parte. 413 00:20:16,500 --> 00:20:18,916 Las termas de la calle 10, 7 de septiembre. 414 00:20:20,041 --> 00:20:22,333 Un martes. Por supuesto, solo hombres. 415 00:20:22,416 --> 00:20:25,250 Igual que hoy. Me vendría bien un baño caliente. 416 00:20:26,041 --> 00:20:27,375 Y un compañero de baño. 417 00:20:27,458 --> 00:20:28,625 Me desuscribo. 418 00:20:29,250 --> 00:20:30,250 Sí, es duro pero paso. 419 00:20:30,333 --> 00:20:32,291 Duro está muy bien. ¿Nos encontramos a las tres? 420 00:20:32,375 --> 00:20:33,291 No estoy interesado. 421 00:20:33,375 --> 00:20:34,500 Claro que lo estás. 422 00:20:35,500 --> 00:20:36,500 Buscaré a Obie. 423 00:20:39,041 --> 00:20:40,041 Vamos. 424 00:20:42,166 --> 00:20:43,625 Mis dos palabras menos favoritas: 425 00:20:43,958 --> 00:20:45,041 Tenías razón. 426 00:20:45,125 --> 00:20:47,083 Kiki no supera lo de mi papá. 427 00:20:47,583 --> 00:20:48,916 - Tal vez deberías... - No. 428 00:20:49,000 --> 00:20:50,560 No. ¿Por qué no puedes alegrarte por mí? 429 00:20:50,875 --> 00:20:52,583 No me des consejos, ya resolví todo. 430 00:20:52,916 --> 00:20:56,000 Vendrá a la recaudación de fondos, y ahora solo tengo que hablar con papá 431 00:20:56,083 --> 00:20:57,523 para asegurarme de que él no lo haga. 432 00:21:11,333 --> 00:21:15,750 Hola. Quiero que sepas que lo entendí. 433 00:21:15,833 --> 00:21:17,113 Mensaje recibido, fuerte y claro. 434 00:21:17,583 --> 00:21:18,833 ¿Qué mensaje? 435 00:21:18,916 --> 00:21:20,083 Que la cagué. 436 00:21:20,166 --> 00:21:22,541 Fui mezquina, cruel y celosa. 437 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 Y sin motivo, lo cual es aun peor. 438 00:21:26,000 --> 00:21:30,208 Sé que lo tuyo es una protesta y quiero que sepas que cuando estés listo 439 00:21:30,291 --> 00:21:32,625 para terminar con esta pausa, aquí estaré. Ya aprendí. 440 00:21:32,708 --> 00:21:33,750 Jules. 441 00:21:33,833 --> 00:21:36,750 Creí haberlo dejado claro. No es una pausa. Nos separamos. 442 00:21:37,708 --> 00:21:39,291 No, no lo hicimos. No de verdad. 443 00:21:39,375 --> 00:21:40,375 Tal vez tú no. 444 00:21:41,166 --> 00:21:44,375 ¿Cuándo fue la última vez que nos divertimos? 445 00:21:44,458 --> 00:21:46,298 ¿Cuándo fue la última vez que nos hicimos reír? 446 00:21:48,916 --> 00:21:49,916 Me importas. 447 00:21:50,875 --> 00:21:51,708 Siempre será así. 448 00:21:51,791 --> 00:21:52,791 Sé que lo sabes. 449 00:21:53,208 --> 00:21:55,916 Sí, pero lo demás se acabó hace mucho tiempo y... 450 00:21:57,000 --> 00:21:58,583 alguien tenía que hacerlo oficial. 451 00:22:10,000 --> 00:22:12,750 Me puse a pensar qué podríamos hacer el viernes. 452 00:22:13,375 --> 00:22:15,500 Mierda. Olvidé invitarte a salir. 453 00:22:17,500 --> 00:22:18,916 - Oye, ¿te gustaría...? - Obie... 454 00:22:21,291 --> 00:22:23,531 - Puntos suspensivos, bien. - No es que no quiera pasear. 455 00:22:23,583 --> 00:22:24,934 Genial. Yo tampoco quiero "pasear". 456 00:22:24,958 --> 00:22:26,666 Hablo de tener una cita. 457 00:22:26,750 --> 00:22:28,416 Es que ahora es un mal momento. 458 00:22:28,500 --> 00:22:30,625 Prometí que me mantendría lejos de los escándalos. 459 00:22:30,708 --> 00:22:35,708 Y tú y yo, lo creas o no, somos una tragedia griega en proceso. 460 00:22:35,791 --> 00:22:37,416 ¿Es un no? 461 00:22:38,583 --> 00:22:41,000 El tema es que tú y Julien... 462 00:22:41,083 --> 00:22:42,541 No hay un "yo y Julien". 463 00:22:42,625 --> 00:22:45,625 Hace mucho que es así, desde antes de que llegaras. Yo solo... 464 00:22:47,666 --> 00:22:49,626 temía decirlo en voz alta, pero ahora que lo hice, 465 00:22:51,625 --> 00:22:54,125 soy libre y quiero disfrutar de esa libertad contigo. 466 00:22:56,708 --> 00:22:57,833 No entiendes. 467 00:22:57,916 --> 00:22:59,666 No soy como todos los demás aquí. 468 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 No puedo hacer lo que quiera. 469 00:23:02,750 --> 00:23:05,208 Estoy aquí con condiciones. 470 00:23:05,708 --> 00:23:08,083 ¿Saldrías conmigo en un universo 471 00:23:08,166 --> 00:23:12,000 donde las hermanas y las becas no existieran? 472 00:23:12,791 --> 00:23:13,791 ¿Qué mundo sería ese? 473 00:23:14,416 --> 00:23:17,291 ¿Qué tal si encontrara la forma de que tuviéramos una cita 474 00:23:18,708 --> 00:23:19,625 y no al mismo tiempo? 475 00:23:19,708 --> 00:23:24,000 Si encontraras una forma mágica de estar conmigo en una cita 476 00:23:24,083 --> 00:23:26,208 sin que nadie lo supiera, 477 00:23:26,750 --> 00:23:27,750 entonces, claro. 478 00:23:27,875 --> 00:23:28,791 Pero es imposible. 479 00:23:28,875 --> 00:23:32,791 Bueno, esta sonrisa que te gusta tanto puede lograr cualquier cosa, solo espera. 480 00:23:38,666 --> 00:23:40,250 Si Obie quiere acostarse con el enemigo, 481 00:23:40,958 --> 00:23:41,958 lo ignoraremos también. 482 00:23:42,541 --> 00:23:44,381 - Es mi mejor amigo. - ¿Quieres ser el próximo? 483 00:23:45,625 --> 00:23:48,125 No quiero a Obie fuera de mi vida. Nunca lo quise. 484 00:23:48,208 --> 00:23:49,708 Estás mejor sin él. 485 00:23:50,666 --> 00:23:53,500 No. Definitivamente no estás mejor sin él. 486 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 Dime que arreglaron las cosas, por favor. 487 00:23:56,041 --> 00:23:57,161 Se me acabaron los hashtags. 488 00:23:57,416 --> 00:24:00,708 No solo no arreglamos las cosas, sino que me abandonó del todo. 489 00:24:01,708 --> 00:24:04,458 Bueno, nos da cero satisfacción decirte esto ahora, 490 00:24:04,541 --> 00:24:06,083 - pero... - La fase uno está completa. 491 00:24:06,166 --> 00:24:08,208 Gossip Girl está por desaparecer. Pero ¿la fase dos? 492 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Es Zoya. 493 00:24:09,875 --> 00:24:11,851 Si quieres a Obie de vuelta, ella debe ser desterrada. 494 00:24:11,875 --> 00:24:15,583 ¿Qué? No. Yo la traje aquí. Es mi culpa y de nadie más. 495 00:24:15,666 --> 00:24:19,416 Si ella se fuera, Obie la seguiría como el cachorro que es. 496 00:24:21,958 --> 00:24:23,625 Pero si perdiera el interés... 497 00:24:23,708 --> 00:24:24,708 ¿Cómo? 498 00:24:24,833 --> 00:24:27,333 Ya vio cómo es y todavía le gusta. 499 00:24:27,833 --> 00:24:33,500 ¿Qué tal si en vez en alejarla a ella de aquí, lo alejamos a él de ella? 500 00:24:33,916 --> 00:24:35,250 Tengo que hablar con Gossip Girl. 501 00:24:35,333 --> 00:24:37,708 Oh, no. Cariño, su cuenta está suspendida. 502 00:24:37,791 --> 00:24:38,833 Por eso me ayudará. 503 00:24:39,916 --> 00:24:41,375 Haré que regrese con una condición. 504 00:24:41,458 --> 00:24:42,642 @JULIENCALLOWAY: HAGAMOS UN TRATO 505 00:24:42,666 --> 00:24:44,958 Me averiguará lo peor que ha hecho la pequeña Z. 506 00:24:45,708 --> 00:24:46,875 GG ahora trabaja para mí. 507 00:24:51,041 --> 00:24:52,291 A Audrey le pasa algo. 508 00:24:53,208 --> 00:24:55,000 Ya no quiere hablar conmigo, 509 00:24:55,375 --> 00:24:56,375 o sea, hablar en serio. 510 00:24:57,541 --> 00:25:00,208 Cuando quiere tener sexo, no quiere que sea conmigo. 511 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 No sé qué hacer. 512 00:25:04,666 --> 00:25:05,750 ¿Te dijo algo? 513 00:25:07,000 --> 00:25:10,083 Hombre, ve a Equinox si quieres hablar, ¿sí? 514 00:25:10,791 --> 00:25:12,875 Aquí solo hay acción. 515 00:25:16,916 --> 00:25:18,059 Estás acosando a un profesor. 516 00:25:18,083 --> 00:25:19,666 Esto es acoso. Lo entiendes, ¿o no? 517 00:25:19,750 --> 00:25:21,708 ¿Cuántas veces te lo tengo que explicar? 518 00:25:21,791 --> 00:25:25,916 Un hombre solo se toma una selfi en las termas públicas si quiere ser encontrado. 519 00:25:28,583 --> 00:25:30,291 No puedo creer que me convenciste. 520 00:25:35,583 --> 00:25:37,750 Bueno, te sorprenderá más 521 00:25:37,833 --> 00:25:39,458 lo que te pediré a continuación. 522 00:25:41,000 --> 00:25:42,083 ¿Tengo tu consentimiento? 523 00:25:42,583 --> 00:25:44,041 ¿Mi consentimiento para qué? 524 00:25:45,416 --> 00:25:46,416 Para lo que sea. 525 00:25:48,583 --> 00:25:50,375 ¿Quieres darle celos? 526 00:25:51,583 --> 00:25:52,583 Sí. 527 00:26:15,333 --> 00:26:16,333 ¿Funcionó? 528 00:26:18,166 --> 00:26:19,166 Sí. 529 00:26:19,375 --> 00:26:20,708 Mejor de lo que imaginé. 530 00:26:23,083 --> 00:26:25,041 - ¿Ya te vas? - ¿Me seguiste? 531 00:26:25,125 --> 00:26:27,958 - ¿Quieres que me despidan? - Claro que no, no. 532 00:26:28,041 --> 00:26:30,083 En serio, Max. No puedes hacer estas cosas. 533 00:26:30,791 --> 00:26:32,500 ¿Porque no estás interesado? 534 00:26:33,833 --> 00:26:35,750 ¿O porque lo estás? 535 00:26:35,833 --> 00:26:38,083 - Deberías estar en la escuela. - Tú también. 536 00:26:46,125 --> 00:26:48,166 ¿Lo seguimos y probamos de nuevo? 537 00:26:50,208 --> 00:26:51,583 Tiene que haber algo... 538 00:26:54,500 --> 00:26:55,625 que le podamos dar. 539 00:26:55,708 --> 00:26:57,208 Te digo que no hay nada. 540 00:26:57,666 --> 00:26:59,833 Zoya Lott no hizo nada malo en su puta vida. 541 00:27:00,291 --> 00:27:03,125 Me alegro, porque no quiero destruirla. 542 00:27:03,208 --> 00:27:04,333 No tenemos opción. 543 00:27:05,041 --> 00:27:07,958 Recibimos tantos mensajes de odio que parecemos de Blasio. 544 00:27:08,041 --> 00:27:10,500 Tal vez deberíamos publicar algo jugoso para distraerlos. 545 00:27:10,583 --> 00:27:11,833 ¿Como qué, Reema? 546 00:27:12,250 --> 00:27:15,708 ¿Jasper Kincaid se atascó en una alcantarilla camino de la escuela? 547 00:27:15,791 --> 00:27:17,791 Porque es lo único bueno que averiguamos hoy. 548 00:27:17,875 --> 00:27:19,041 Y Jasper tiene 12. 549 00:27:19,791 --> 00:27:20,791 Esto estaba funcionando. 550 00:27:20,875 --> 00:27:23,458 La cuenta ya no está suspendida, como dije que iba a pasar. 551 00:27:23,875 --> 00:27:25,675 Estas cosas son normales, estamos aprendiendo. 552 00:27:25,750 --> 00:27:28,625 Sabes tan bien como yo que si no le damos a Julien lo que quiere, 553 00:27:29,250 --> 00:27:30,250 se acabó. 554 00:27:31,875 --> 00:27:33,000 ¿Hola, Srta. Keller? 555 00:27:33,500 --> 00:27:35,875 Zoya, ¿qué haces aquí? 556 00:27:36,541 --> 00:27:40,583 La directora Burton me pidió que ayudara con los preparativos de la recaudación. 557 00:27:40,666 --> 00:27:43,250 Tengo que tenerla contenta. 558 00:27:43,333 --> 00:27:45,166 Aquí estoy, lista para trabajar. 559 00:27:48,750 --> 00:27:50,416 Cuántos guiones. 560 00:27:51,041 --> 00:27:53,500 Nadie en este pueblo tiene un nombre normal. 561 00:27:54,416 --> 00:27:55,416 ¿Como Zoya? 562 00:27:56,291 --> 00:27:57,291 Dice Kate Keller. 563 00:27:59,750 --> 00:28:00,750 "Zoya" significa "vida". 564 00:28:02,291 --> 00:28:03,291 Lo investigué. 565 00:28:03,750 --> 00:28:04,750 ¿Y "Kate"? 566 00:28:05,666 --> 00:28:09,541 "Pureza". Como santa Caterina de Alejandría. 567 00:28:09,625 --> 00:28:13,000 - Tú pareces pura. - No me conoces muy bien. 568 00:28:13,791 --> 00:28:17,166 A juzgar por la última hora, eres mejor que cualquiera aquí. 569 00:28:19,083 --> 00:28:21,083 ¿Y tu... 570 00:28:21,958 --> 00:28:23,250 - prima? - Hermana. 571 00:28:24,750 --> 00:28:25,750 Media hermana. 572 00:28:27,458 --> 00:28:28,498 No la conozco en absoluto. 573 00:28:32,750 --> 00:28:33,791 ¿Quieres hablar de eso? 574 00:28:36,416 --> 00:28:38,708 Me mudé aquí por ella. Ya sabes, para conocerla, 575 00:28:39,291 --> 00:28:41,625 generar un vínculo con lo más cercano a mi madre que tengo. 576 00:28:42,750 --> 00:28:44,375 Pero nada está saliendo bien. 577 00:28:46,125 --> 00:28:47,458 Siento que no pertenezco aquí. 578 00:28:49,708 --> 00:28:50,958 Y, encima de todo, 579 00:28:51,041 --> 00:28:53,625 le quité una beca a otra persona que lo merecía. 580 00:28:54,166 --> 00:28:58,625 El escrito que presentaste con tu aplicación fue excepcional. 581 00:28:59,083 --> 00:29:00,923 Impresionó a todo el profesorado de literatura. 582 00:29:01,666 --> 00:29:02,750 Mereces estar aquí. 583 00:29:03,500 --> 00:29:07,541 Y sí, no está sucediendo tan rápido como esperabas. Pero... 584 00:29:08,583 --> 00:29:11,041 Sentir que no perteneces en un lugar como este, 585 00:29:11,791 --> 00:29:12,875 ¿podría ser algo positivo? 586 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 No importa. 587 00:29:16,833 --> 00:29:18,791 No podría regresar incluso si quisiera. 588 00:29:19,500 --> 00:29:20,500 ¿Regresar? 589 00:29:22,083 --> 00:29:24,375 No se supone que lo divulgue, pero... 590 00:29:25,333 --> 00:29:27,625 No me fue bien en mi escuela anterior. 591 00:29:28,166 --> 00:29:30,166 Y si me expulsan de aquí, también... 592 00:29:34,958 --> 00:29:36,583 Gracias por hablar conmigo, Srta. Keller. 593 00:29:38,083 --> 00:29:39,083 Significa mucho para mí. 594 00:29:48,500 --> 00:29:49,500 ¿Qué? 595 00:29:51,541 --> 00:29:53,666 - Escúpelo. - No sé si debería. 596 00:29:55,541 --> 00:29:57,500 Algo le pasó a Zoya en su escuela anterior. 597 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 ¿A qué te refieres? ¿Qué? 598 00:29:59,375 --> 00:30:02,625 No lo sé. Pero creo que la expulsaron a causa de eso. 599 00:30:04,500 --> 00:30:06,017 La ventaja de trabajar en administración 600 00:30:06,041 --> 00:30:08,208 es saber que tus colegas se aburren tanto como tú. 601 00:30:08,875 --> 00:30:10,541 Es hora de una pizca de corrupción 602 00:30:11,208 --> 00:30:12,208 quid pro quo. 603 00:30:18,250 --> 00:30:20,000 Buenas noches, seguidores. 604 00:30:20,625 --> 00:30:21,916 Llegó Gossip Girl. 605 00:30:22,250 --> 00:30:26,000 Volví con todo y en el momento justo. 606 00:30:26,083 --> 00:30:29,625 ¿Se arreglaron y están listos para una noche de filantropía? 607 00:30:29,708 --> 00:30:33,541 A causa de los recientes eventos, por mi parte no me siento muy generosa. 608 00:30:34,833 --> 00:30:38,041 Pero no me gusta perder el apetito antes del postre. 609 00:30:41,541 --> 00:30:44,708 La venganza es un plato que se sirve frío, después de todo. 610 00:30:45,708 --> 00:30:49,083 Así que, mientras fingen estar preocupados por el dinero, 611 00:30:49,916 --> 00:30:51,625 yo estaré a sus espaldas, 612 00:30:52,666 --> 00:30:55,333 como su propia Auditoría de Revelación. 613 00:30:55,416 --> 00:30:57,958 Lista para atrapar y condenarlos. 614 00:30:58,708 --> 00:31:02,083 ¿Creen que acabaron conmigo? Abran los ojos. 615 00:31:02,458 --> 00:31:03,875 Miren al cielo. 616 00:31:04,625 --> 00:31:05,625 Estoy en camino. 617 00:31:13,416 --> 00:31:18,416 @gossipgirl: Tengo lo que me pediste. 618 00:31:27,208 --> 00:31:29,125 Considerando que fue quien nos invitó, 619 00:31:29,208 --> 00:31:31,166 ¿debería recordarte que la directora estará allí? 620 00:31:31,875 --> 00:31:33,250 No te preocupes, papá. 621 00:31:34,708 --> 00:31:36,028 Mi comportamiento será intachable. 622 00:31:42,500 --> 00:31:43,875 Revisé dos veces. Ella no está. 623 00:31:43,958 --> 00:31:45,458 Esperé por 20 minutos. 624 00:31:46,041 --> 00:31:47,916 Aki, Audrey. ¿Cómo están esta noche? 625 00:31:48,333 --> 00:31:49,750 Depende de mi puta madre. 626 00:31:50,583 --> 00:31:51,708 Encantado de verlo, señor. 627 00:31:52,791 --> 00:31:53,833 Es bueno verlos a ambos. 628 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 Hasta Davis está aquí. 629 00:31:56,583 --> 00:31:58,791 Si Keeks arruina esto, juro por Dios que me emancipo. 630 00:31:59,416 --> 00:32:00,250 Ya llegará. 631 00:32:00,333 --> 00:32:03,013 - ¿Hablaste con tu papá, no? - Sí, nos escribimos. Todo bajo control. 632 00:32:03,250 --> 00:32:04,650 ¿Por qué estás sudando? ¿Estás bien? 633 00:32:05,208 --> 00:32:07,541 - Demasiado rato en el sauna. - Tienes que calmarte. 634 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 Y yo necesito un trago. 635 00:32:09,125 --> 00:32:12,083 Lo siento, Srta. Hope, pero me quedaré. Tengo que estar alerta. 636 00:32:12,166 --> 00:32:14,500 Hay un artículo en la subasta que tiene ni nombre. 637 00:32:14,583 --> 00:32:16,223 ¿Otra libreta de prescripciones en blanco? 638 00:32:16,666 --> 00:32:19,083 Tour privado de las obras de Picasso en Nueva York. 639 00:32:19,166 --> 00:32:20,517 Con cierto experto en los clásicos. 640 00:32:20,541 --> 00:32:21,541 AUDREY: Mamá, ¿VIENES? 641 00:32:21,625 --> 00:32:23,541 ¿Te contó Aki lo que pasó esta tarde? 642 00:32:23,625 --> 00:32:25,416 No pasó nada. Nada en absoluto. 643 00:32:25,500 --> 00:32:27,916 Aki, no seas tímido, ¿sí? 644 00:32:29,208 --> 00:32:32,083 Me ayudó a elegir estos fantásticos zapatos Ferragamo. 645 00:32:47,333 --> 00:32:49,625 - Oye. Lo lograste. - Sí. 646 00:32:50,541 --> 00:32:52,166 Bueno, no tuve elección. 647 00:32:52,250 --> 00:32:54,833 La escuela nos envió entradas. Asistir no era opcional. 648 00:32:56,125 --> 00:32:58,000 O sea, todo esto es demente. 649 00:32:58,083 --> 00:32:59,458 Sí, es un poco extravagante, 650 00:32:59,541 --> 00:33:02,583 tienes razón, pero recaudar fondos para colaborar con niños carenciados 651 00:33:02,666 --> 00:33:04,208 es una buena iniciativa, ¿no? 652 00:33:04,291 --> 00:33:06,371 No sé. Solo me alegra que las entradas fueran gratis. 653 00:33:06,750 --> 00:33:07,791 Sí. 654 00:33:12,500 --> 00:33:14,041 Tú pagaste por las entradas. 655 00:33:14,625 --> 00:33:16,125 Te dije que encontraría la forma 656 00:33:16,208 --> 00:33:18,648 de que tuviéramos una cita sin que nadie lo supiera. Así que... 657 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 Ocultos a plena vista. 658 00:33:22,166 --> 00:33:23,958 - Bueno. Bien hecho. - Gracias. 659 00:33:24,666 --> 00:33:26,101 Hasta te conseguí el asiento detrás del mío 660 00:33:26,125 --> 00:33:28,333 para estar espalda con espalda. No lado a lado, pero... 661 00:33:29,291 --> 00:33:31,291 - Bueno, al parecer, soy una mala persona. - No. 662 00:33:31,375 --> 00:33:33,750 Eres una buena persona. Una persona excelente. 663 00:33:36,083 --> 00:33:37,083 ¿Nos damos la espalda? 664 00:33:45,833 --> 00:33:46,833 Mamá. 665 00:33:47,500 --> 00:33:49,226 - Era a las ocho. Fui muy clar... - Tranquila. 666 00:33:49,250 --> 00:33:51,041 Audrey, estoy aquí, ¿no? 667 00:33:51,125 --> 00:33:52,267 ¿Qué pasó con el vestido Halston? 668 00:33:52,291 --> 00:33:54,476 Soy una mujer adulta. Creo que sé cómo vestirme. Gracias. 669 00:33:54,500 --> 00:33:56,726 - Srta. Hope, se ve hermosa. - Encantada de verte, Akeno. 670 00:33:56,750 --> 00:33:57,750 Voy a buscar el bar. 671 00:33:57,791 --> 00:33:59,791 - ¿Crees que es apropiado? - Un trago no me matará. 672 00:33:59,875 --> 00:34:00,995 Pero esta fiesta tal vez sí. 673 00:34:01,416 --> 00:34:02,776 Parece que no será su primer trago. 674 00:34:05,500 --> 00:34:07,375 Vodka con soda, soda light. 675 00:34:10,958 --> 00:34:11,958 ¿Sr. Lott? 676 00:34:12,375 --> 00:34:15,583 Kate Keller. La profesora de literatura de Zoya. ¿Nos conocimos ayer? 677 00:34:16,375 --> 00:34:18,041 Si no pudiera recordarla desde ayer... 678 00:34:18,916 --> 00:34:20,000 Es la costumbre. 679 00:34:20,083 --> 00:34:22,500 La mayoría de los padres nos olvida minutos después. 680 00:34:22,583 --> 00:34:25,125 Bueno, soy Nick. Y la recuerdo. 681 00:34:25,708 --> 00:34:26,791 ¿Qué hace aquí? 682 00:34:26,875 --> 00:34:29,083 Nos obligan a trabajar, aunque no lo crea. 683 00:34:29,166 --> 00:34:31,541 Tengo que llevar a la gente a sus asientos. 684 00:34:31,625 --> 00:34:34,875 Pero casi todos los hombres me tocaron atrás de forma 685 00:34:35,416 --> 00:34:36,875 verdaderamente inapropiada. 686 00:34:40,583 --> 00:34:43,458 En ese caso, ¿por qué no me lleva por un camino muy largo 687 00:34:43,541 --> 00:34:45,875 y así evita tener que guiar a nadie más en toda la noche? 688 00:34:46,500 --> 00:34:47,666 Sígame. 689 00:34:47,750 --> 00:34:49,875 Y no se maree, vamos a dar muchas vueltas. 690 00:34:51,458 --> 00:34:53,098 ¿Nos vas a contar lo que te dijo GG o qué? 691 00:34:53,375 --> 00:34:55,458 Les dije que la información es solo para Obie. 692 00:34:55,541 --> 00:34:57,559 Tiene que ser un golpe preciso, solo tengo una chance. 693 00:34:57,583 --> 00:34:58,943 No puedo arriesgar que lo arruinen. 694 00:34:59,583 --> 00:35:01,903 Tengo que hablarle a solas. Gracias Dios, Zoya no estará... 695 00:35:07,125 --> 00:35:09,875 Sí, pero el hecho de que todos estén tratando de hacer algo bueno, 696 00:35:09,958 --> 00:35:11,375 eso tiene mérito. 697 00:35:11,458 --> 00:35:14,250 Si juntaras todo el dinero que se gastó en la comida y el alcohol, 698 00:35:14,333 --> 00:35:15,958 el alquiler del lugar, incluso la ropa, 699 00:35:16,333 --> 00:35:19,041 y se lo dieras directamente a los niños, imagina cuánto los ayudaría. 700 00:35:19,125 --> 00:35:20,208 Pero, escucha, 701 00:35:20,291 --> 00:35:22,208 si darle un poco de alcohol a la alta sociedad 702 00:35:22,291 --> 00:35:24,011 es lo que se necesita para abrir billeteras, 703 00:35:24,541 --> 00:35:26,375 que así sea. ¿Quién soy yo para juzgar? 704 00:35:27,083 --> 00:35:28,083 ¡Zoya! 705 00:35:28,333 --> 00:35:29,541 Jules, no creo que... 706 00:35:29,625 --> 00:35:31,625 Lo creas o no, esto no tiene nada que ver contigo. 707 00:35:31,708 --> 00:35:33,083 ¿Qué haces aquí? 708 00:35:33,166 --> 00:35:35,000 - Me invitaron. - Junto con tu papá. 709 00:35:35,083 --> 00:35:36,803 - Por supuesto. - Mi papá también está aquí. 710 00:35:37,333 --> 00:35:38,625 Todavía no le contaste. 711 00:35:38,708 --> 00:35:41,208 No pensé que vendrías. No pensé que tu papá podría... 712 00:35:41,541 --> 00:35:43,125 Querría comprar una entrada. 713 00:35:43,208 --> 00:35:45,333 ¿No podríamos ponerle fin a lo que estamos haciendo 714 00:35:45,416 --> 00:35:47,750 - y asegurarnos de que no se encuentren? - Yo no hago nada. 715 00:35:48,333 --> 00:35:50,583 Lo que tu papá sepa o no sepa no me incumbe. 716 00:35:50,666 --> 00:35:52,142 Tengo mis propios problemas con mi papá. 717 00:35:52,166 --> 00:35:54,208 Creo que no entiendes lo delicado de la situación, 718 00:35:54,291 --> 00:35:55,750 o cuánto mi papá odia al tuyo. 719 00:35:55,833 --> 00:35:57,375 Supongo que lo averiguaremos, ¿eh? 720 00:36:09,208 --> 00:36:10,666 ¿Qué mierda haces aquí? 721 00:36:10,750 --> 00:36:11,750 Davis. 722 00:36:12,833 --> 00:36:13,875 Papá, puedo explicarlo. 723 00:36:16,208 --> 00:36:17,328 ¿Tú sabes por qué está aquí? 724 00:36:17,625 --> 00:36:18,625 Todo el mundo lo sabe. 725 00:36:19,208 --> 00:36:20,208 Sobre todo tu hija. 726 00:36:21,416 --> 00:36:22,666 ¿Se lo dices tú o yo? 727 00:36:24,291 --> 00:36:25,375 ¿Qué haces? 728 00:36:25,458 --> 00:36:27,375 Estudio a la competencia, para ganar. 729 00:36:27,458 --> 00:36:28,375 TOUR PRIVADO DE PICASSOS 730 00:36:28,458 --> 00:36:31,250 Bien, Calista Hernandez nunca va más allá de $5000. 731 00:36:31,333 --> 00:36:32,458 Eso es fácil. 732 00:36:32,541 --> 00:36:33,708 Camille De Han 733 00:36:33,791 --> 00:36:35,875 suplicaría por los asientos reservados para mi padre 734 00:36:35,958 --> 00:36:38,333 en Vivir de ilusión, le tiene ganas a Sutton Foster. 735 00:36:38,666 --> 00:36:39,666 ¿Qué? 736 00:36:40,166 --> 00:36:41,833 ¿Estás celoso o algo? 737 00:36:41,916 --> 00:36:45,583 Claro que no. Agradecería que no le contaras a Audrey sobre... 738 00:36:45,666 --> 00:36:48,041 Mira, no sé qué pasa entre ustedes dos, 739 00:36:48,125 --> 00:36:49,958 pero yo no debería estar en medio. 740 00:36:52,375 --> 00:36:54,041 ¿A menos que quieras que lo esté? 741 00:36:56,125 --> 00:36:57,125 ¡Constance! 742 00:36:58,166 --> 00:36:59,375 Perdón. Dios mío. 743 00:36:59,458 --> 00:37:00,458 ¿Está bien, señora? 744 00:37:04,291 --> 00:37:06,625 Odio estos zapatos... 745 00:37:07,333 --> 00:37:10,250 Un momento. No entiendo. ¿Hiciste todo eso a mis espaldas? 746 00:37:10,333 --> 00:37:11,500 A espaldas de ambos. 747 00:37:11,583 --> 00:37:14,208 Zoya también es responsable. No lo hice sola. 748 00:37:14,291 --> 00:37:16,083 - ¿Las dos han estado en contacto? - Por años. 749 00:37:17,041 --> 00:37:18,375 Te pedí que nunca lo hicieras. 750 00:37:18,916 --> 00:37:21,684 Te dije que si querías saber algo sobre ella, me preguntaras a mí primero. 751 00:37:21,708 --> 00:37:23,458 - Lo hice. - No. Eso no es cierto. 752 00:37:23,541 --> 00:37:24,541 Es cierto, papá. 753 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 No me escuchaste. Te pregunté una docena de veces. 754 00:37:27,291 --> 00:37:29,250 ¿Por qué dices eso? Lo recordaría. 755 00:37:29,333 --> 00:37:31,375 Tal vez. Tal vez no. 756 00:37:31,833 --> 00:37:33,416 Fue antes de que dejaras de beber y... 757 00:37:33,500 --> 00:37:36,083 Después solo tenía miedo de preguntar. No quería alterarte. 758 00:37:36,166 --> 00:37:37,250 Te esforzaste mucho. 759 00:37:37,708 --> 00:37:38,708 ¿Dejaste de beber? 760 00:37:42,250 --> 00:37:43,791 Me decepcionas. 761 00:37:50,541 --> 00:37:52,750 Audrey, ¿has visto a tu mamá? 762 00:37:53,375 --> 00:37:56,083 No. Por fin se aparece en algo solo para desaparecer de inmediato. 763 00:37:56,166 --> 00:37:57,000 Sorpresa. 764 00:37:57,083 --> 00:37:58,875 No. Quiero decir, ¿has visto a tu mamá? 765 00:38:00,750 --> 00:38:02,000 Jesusito. ¿Qué pasó? 766 00:38:04,375 --> 00:38:06,125 Dios, Audrey. Gracias a Dios. 767 00:38:06,208 --> 00:38:08,250 ¿Por qué me hiciste venir? 768 00:38:08,791 --> 00:38:10,791 Esta gente es muy maleducada. 769 00:38:10,875 --> 00:38:13,500 ¿Sabes cuántos me han preguntado dónde está mi esposo? 770 00:38:13,583 --> 00:38:15,375 Leen los chismes del Page Six a diario. 771 00:38:15,458 --> 00:38:16,458 Tal vez deberíamos irnos. 772 00:38:16,541 --> 00:38:19,166 Insististe tanto en que asistiera. 773 00:38:19,250 --> 00:38:20,583 - ¿Y adónde iremos? - ¿A casa? 774 00:38:20,666 --> 00:38:21,958 ¿Nuestra casa? 775 00:38:23,916 --> 00:38:25,166 No por mucho tiempo, Audrey. 776 00:38:25,250 --> 00:38:28,166 Hola. ¿Me pueden servir un vodka con soda, pero sin soda? 777 00:38:28,250 --> 00:38:30,541 Tal vez no deberías beber cuando tomas medicamentos. 778 00:38:30,625 --> 00:38:32,416 Eso es un mito. 779 00:38:32,500 --> 00:38:34,333 Pero no tienes que preocuparte. Ay, cielos. 780 00:38:37,666 --> 00:38:39,583 Eres una silla muy cómoda. 781 00:38:39,666 --> 00:38:41,426 - Srta. Hope, ¿le gustaría...? - Vete a casa. 782 00:38:41,500 --> 00:38:43,375 Soy la Sra. Hope para ti. 783 00:38:43,791 --> 00:38:46,208 Akeno, todavía soy la Sra. Hope, carajo. 784 00:38:47,250 --> 00:38:48,250 Mierda. 785 00:38:48,541 --> 00:38:50,583 - Me duele. - Déjeme ver. Soy médico. 786 00:38:50,666 --> 00:38:51,666 ¿Lo es? 787 00:39:03,750 --> 00:39:04,750 ¿Estás bien? 788 00:39:06,666 --> 00:39:07,666 Extrañamente, sí. 789 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Esta noche no es lo que esperaba. 790 00:39:10,625 --> 00:39:11,625 Sí. 791 00:39:12,791 --> 00:39:13,791 Mira, hablando de... 792 00:39:14,666 --> 00:39:16,833 "cosas inesperadas", ¿te gustaría 793 00:39:18,583 --> 00:39:20,833 escaparte de aquí por una hora? 794 00:39:22,625 --> 00:39:24,916 Vamos, se supone que no debes provocar una escena, ¿no? 795 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Si te quedas aquí, 796 00:39:26,625 --> 00:39:28,875 podrías verte involucrada en una incluso si no quieres. 797 00:39:29,500 --> 00:39:32,666 Te traeré de vuelta en una hora, ¿sí? Nadie se dará cuenta de que nos fuimos. 798 00:39:48,625 --> 00:39:49,625 Disculpe. 799 00:40:01,458 --> 00:40:02,458 Es muy buena. 800 00:40:02,875 --> 00:40:04,291 Estas son fantásticas. 801 00:40:04,375 --> 00:40:05,916 Las pondré en mi pantalla de bloqueo. 802 00:40:07,583 --> 00:40:08,583 Tenían razón. 803 00:40:09,000 --> 00:40:11,083 Nunca debí traerla aquí. ¿En qué estaba pensando? 804 00:40:11,166 --> 00:40:12,208 ¿En qué estabas pensando? 805 00:40:12,291 --> 00:40:13,916 Mi papá podría no volver a hablarme. 806 00:40:14,250 --> 00:40:16,916 Después de todo por lo que pasó, le causo más dolor, ¿y para qué? 807 00:40:17,958 --> 00:40:19,583 Todo era mejor antes de ella. 808 00:40:22,458 --> 00:40:23,458 Tiene que irse. 809 00:40:23,958 --> 00:40:25,333 Bienvenida de vuelta, JC. 810 00:40:25,416 --> 00:40:27,208 ¿Dónde está Obie? Quiero mostrarle algo. 811 00:40:27,291 --> 00:40:28,291 Se fue. 812 00:40:28,583 --> 00:40:29,583 Con ella. 813 00:40:30,375 --> 00:40:31,455 Entonces pasamos al plan Z. 814 00:40:32,166 --> 00:40:35,083 Les será difícil tener otra cita con ella castigada hasta el 2026. 815 00:40:42,916 --> 00:40:46,500 - No lo dices en serio. - Escuché lo que dijiste, ¿sí? 816 00:40:47,041 --> 00:40:48,833 Y si apenas una fracción del dinero de hoy 817 00:40:48,916 --> 00:40:51,208 llegará a manos de niños que necesitan artículos escolares, 818 00:40:51,291 --> 00:40:53,375 ¿por qué no eliminamos a los intermediarios? 819 00:40:53,791 --> 00:40:54,911 Buenas noches, Sr. Williams. 820 00:40:55,291 --> 00:40:56,611 Gracias por reabrir para nosotros. 821 00:40:56,666 --> 00:40:59,166 Vamos a gastar una cantidad de dinero obscena esta noche. 822 00:40:59,250 --> 00:41:01,583 Como me dijo por teléfono. Déjeme ver su tarjeta. 823 00:41:07,583 --> 00:41:08,791 Más vale que sea de verdad. 824 00:41:08,875 --> 00:41:10,125 Opino lo mismo, Sr. Williams. 825 00:41:11,583 --> 00:41:12,583 Descubiertos. 826 00:41:13,166 --> 00:41:14,500 El noble O y la pequeña Z 827 00:41:14,583 --> 00:41:17,666 abandonaron el gran evento para hacer su propio acto de caridad. 828 00:41:17,750 --> 00:41:19,708 ¿Ha ocurrido lo impensable? 829 00:41:19,791 --> 00:41:23,166 ¿Ha sido JC reemplazada por su hermana, la buena samaritana? 830 00:41:23,666 --> 00:41:26,875 ¿O habrá otra vuelta de tuerca en el Edén del Upper East? 831 00:41:27,250 --> 00:41:28,541 Te toca, JC. 832 00:41:28,958 --> 00:41:31,791 Ve a buscar a tu chico antes de que te lo quiten. 833 00:41:37,666 --> 00:41:40,291 @juliencalloway: ¿Dónde? 834 00:41:40,375 --> 00:41:43,833 @gossipgirl: Te di lo que querías. Me debes una. 835 00:41:46,500 --> 00:41:50,333 @juliencalloway: Puedo hacer que valga la pena. 836 00:41:54,833 --> 00:41:55,833 DAVIS - LLAMANDO 837 00:41:57,500 --> 00:41:59,041 - ¿Te fuiste? - Papá. 838 00:41:59,125 --> 00:42:00,166 Me mentiste. 839 00:42:00,250 --> 00:42:02,750 Le mentiste a la escuela, le diste mi beca, 840 00:42:02,833 --> 00:42:04,541 la humillaste en público, ¿y para qué? 841 00:42:04,625 --> 00:42:05,625 Tú no eres así. 842 00:42:05,708 --> 00:42:07,250 Tienes razón. No lo soy. 843 00:42:07,875 --> 00:42:10,666 Pero no soy la mala. Ella no es tan inocente como parece. 844 00:42:11,375 --> 00:42:13,083 Ven a vernos y tráelo contigo. 845 00:42:13,166 --> 00:42:15,833 Así, ambos verán por sí mismos quién es Zoya realmente. 846 00:42:40,166 --> 00:42:41,416 Sr. Caparros. 847 00:42:41,833 --> 00:42:43,791 Maximus Wolfe, el mejor postor. 848 00:42:44,791 --> 00:42:46,000 Espero que valga cada centavo. 849 00:42:47,250 --> 00:42:49,708 Me halaga su interés, Sr. Wolfe. 850 00:42:50,291 --> 00:42:51,666 Debería haber leído la letra chica. 851 00:42:52,416 --> 00:42:54,916 Los estudiantes no pueden comprar los artículos subastados. 852 00:42:55,000 --> 00:42:57,200 Pero estoy seguro de que sus padres disfrutarán del tour. 853 00:43:01,250 --> 00:43:03,791 Tal vez me he equivocado. 854 00:43:06,291 --> 00:43:08,000 Tal vez debería ser muy, muy directo. 855 00:43:09,083 --> 00:43:10,875 He oído los rumores sobre usted. 856 00:43:11,500 --> 00:43:14,958 Y tengo muchas preguntas que necesitan respuesta, pronto, 857 00:43:15,041 --> 00:43:16,041 o podría explotar. 858 00:43:16,958 --> 00:43:18,916 Pensaría que a alguien como usted 859 00:43:19,000 --> 00:43:20,833 - le gusta retrasar el clímax. - Me encanta. 860 00:43:20,916 --> 00:43:22,416 Cuando sé que eso es lo que hago. 861 00:43:22,500 --> 00:43:23,833 Podría decirse que el clímax 862 00:43:24,541 --> 00:43:26,708 - no llegará por un largo tiempo. - ¿Cuánto tiempo? 863 00:43:28,083 --> 00:43:29,250 Hasta la graduación. 864 00:43:29,333 --> 00:43:31,041 Le dije que no me cojo a mis estudiantes. 865 00:43:32,333 --> 00:43:34,458 ¿Qué pasará después de la graduación? 866 00:43:52,041 --> 00:43:54,625 ¿Seguro que este es nuestro auto? No lo recuerdo así. 867 00:43:54,708 --> 00:43:56,000 Es un Lyft. Son todos distintos. 868 00:43:56,083 --> 00:43:57,583 No es bueno como identidad de marca. 869 00:43:57,666 --> 00:43:58,833 - Bueno. - Cielos. 870 00:44:01,916 --> 00:44:03,291 No sé en qué estaba pensando. 871 00:44:03,375 --> 00:44:05,333 Solo quería que me apoyara, para variar. 872 00:44:06,166 --> 00:44:07,958 Lo intentó. No seas tan dura con ella. 873 00:44:08,041 --> 00:44:09,041 - Ella... - ¿Dura? 874 00:44:09,583 --> 00:44:12,041 O no se aparece, y me siento horrible, 875 00:44:12,500 --> 00:44:14,083 o lo hace, y me siento aun peor. 876 00:44:14,166 --> 00:44:15,708 No me queda otra que ser dura. 877 00:44:15,791 --> 00:44:17,166 Es que creo que pasa algo. 878 00:44:17,500 --> 00:44:19,708 Las cosas que dijo, lo que hizo... No es normal. 879 00:44:19,791 --> 00:44:21,583 - No la conoces. - Tal vez tú tampoco. 880 00:44:21,666 --> 00:44:22,708 Cielos, Aki. 881 00:44:24,000 --> 00:44:25,333 ¿De qué lado estás? 882 00:44:25,416 --> 00:44:26,666 No estoy de lado de nadie. 883 00:44:26,750 --> 00:44:28,291 Veo la situación objetivamente. 884 00:44:28,375 --> 00:44:29,375 Lo sé. 885 00:44:29,791 --> 00:44:30,916 Y eso es espantoso. 886 00:44:32,250 --> 00:44:35,375 Necesito un puto compañero, Aki, no un mediador. 887 00:44:35,958 --> 00:44:36,958 Así que, no sé... 888 00:44:38,250 --> 00:44:39,708 No sé cuánto más pueda soportarlo. 889 00:44:39,791 --> 00:44:41,333 Entiendo que estés enojada. 890 00:44:41,416 --> 00:44:43,708 Pero no creo que este sea el lugar ni el momento correcto. 891 00:44:43,791 --> 00:44:45,125 Lo acabas de hacer nuevo. 892 00:44:45,208 --> 00:44:46,041 No puedes evitarlo. 893 00:44:46,125 --> 00:44:47,958 Eres así. Y... 894 00:44:48,958 --> 00:44:50,958 No quiero cambiarte. De verdad, no. 895 00:44:51,875 --> 00:44:52,875 Yo solo... 896 00:44:54,708 --> 00:44:55,708 Audrey, espera. 897 00:44:56,166 --> 00:44:57,166 Yo no... 898 00:44:59,333 --> 00:45:01,458 Ni siquiera sé lo que digo, perdón. 899 00:45:15,208 --> 00:45:16,458 ¿Para qué escuela compramos? 900 00:45:16,958 --> 00:45:17,958 ¿Todas? 901 00:46:01,458 --> 00:46:03,833 Voy a buscar gomas de borrar. 902 00:46:10,125 --> 00:46:11,583 ¿Qué esperas? Entra. 903 00:46:12,458 --> 00:46:13,625 Dispara la bala de plata. 904 00:46:17,750 --> 00:46:18,750 No. 905 00:46:19,416 --> 00:46:20,536 ¿Que quieres decir con "no"? 906 00:46:20,666 --> 00:46:22,583 Míralos, en una cumbre de alegría. 907 00:46:22,666 --> 00:46:24,426 El mejor lugar desde donde empujar a alguien. 908 00:46:25,291 --> 00:46:27,000 Nunca hice algo así con él. 909 00:46:27,625 --> 00:46:29,958 Él quería, trataba de ser espontáneo. 910 00:46:30,750 --> 00:46:31,750 Siempre le dije que no. 911 00:46:32,541 --> 00:46:33,875 Bueno, claro. Porque es un asco. 912 00:46:33,958 --> 00:46:35,166 No me entienden. 913 00:46:37,833 --> 00:46:39,000 He sido una estúpida. 914 00:46:39,666 --> 00:46:40,666 Julien. 915 00:46:42,333 --> 00:46:44,000 Julien, ¿qué pasa? 916 00:46:44,083 --> 00:46:46,123 - ¿Dónde está mi hija? - Me equivoqué. No está aquí. 917 00:46:46,458 --> 00:46:47,583 Lamento haberte hecho... 918 00:46:47,666 --> 00:46:48,958 Papá, ¿qué haces aquí? 919 00:46:52,250 --> 00:46:53,250 Intenté detenerlos. Yo... 920 00:46:53,333 --> 00:46:55,000 ¿Cómo pudiste desaparecer, Z? 921 00:46:55,625 --> 00:46:56,708 Sabes que estás castigada. 922 00:46:57,125 --> 00:46:59,041 Te pedí que no hicieras escándalo, 923 00:46:59,125 --> 00:47:00,916 que no mintieras, ¿y aquí estamos? 924 00:47:01,875 --> 00:47:02,875 ¿De nuevo? 925 00:47:03,125 --> 00:47:05,000 - Sr. Lott... - No hablo contigo, hijo. 926 00:47:06,458 --> 00:47:08,375 Pensé que intentabas recuperar mi confianza. 927 00:47:08,458 --> 00:47:10,958 - Pensé que eso querías. - Papá, por favor. 928 00:47:11,041 --> 00:47:12,208 Está bien. Perdón. 929 00:47:12,291 --> 00:47:14,083 Solo me estaba divirtiendo un poco. 930 00:47:14,166 --> 00:47:17,375 - Y si Julien no hubiera venido... - No culpes a tu hermana. 931 00:47:18,958 --> 00:47:20,625 - ¿Ahora es mi hermana? - Claro que lo es. 932 00:47:20,708 --> 00:47:21,750 No. Ella tiene razón. 933 00:47:22,416 --> 00:47:23,416 No somos hermanas. 934 00:47:23,791 --> 00:47:25,708 Nunca quisieron que lo fuéramos, y así fue. 935 00:47:27,833 --> 00:47:30,153 Además, una hermana no haría lo que yo acabo de hacer, ¿no? 936 00:47:34,416 --> 00:47:35,416 Vámonos. 937 00:47:44,666 --> 00:47:47,125 SUMINISTROS ARTÍSTICOS APPLE 938 00:47:53,333 --> 00:47:54,333 BORRAR FOTOS CANCELAR 939 00:48:19,333 --> 00:48:20,333 Hola. 940 00:48:27,208 --> 00:48:29,000 - No sé qué me pasó. - Está bien. 941 00:48:29,875 --> 00:48:32,000 No. Lo sé. 942 00:48:36,666 --> 00:48:38,541 No he sido sincera contigo. 943 00:48:40,833 --> 00:48:43,000 El viaje a Laos no fue para supervisar las fábricas. 944 00:48:43,083 --> 00:48:44,083 Fue para cerrarlas. 945 00:48:45,958 --> 00:48:46,958 ¿Qué? 946 00:48:48,375 --> 00:48:50,125 Nos declararemos en bancarrota esta semana. 947 00:48:52,708 --> 00:48:53,958 Intenté posponerlo. 948 00:48:56,791 --> 00:48:58,916 - No tenía idea. - No quería que lo supieras. 949 00:49:01,000 --> 00:49:02,916 Cuando te lo dijera, se volvería real. 950 00:49:03,916 --> 00:49:04,916 Bueno... 951 00:49:07,375 --> 00:49:08,916 Todo estará bien. Lo sé. 952 00:49:09,000 --> 00:49:10,083 Sí. Tal vez. 953 00:49:12,916 --> 00:49:14,708 Muchas cosas tendrán que cambiar. 954 00:49:16,916 --> 00:49:18,125 Ya están cambiando, mamá. 955 00:49:20,791 --> 00:49:23,166 Ven aquí. Está bien. 956 00:49:30,375 --> 00:49:31,455 Pensé que ya te habías ido. 957 00:49:32,250 --> 00:49:34,333 Sí, casi. No podía encontrar mi corbata. 958 00:49:34,833 --> 00:49:37,541 A propósito, gracias. Estaba muy caliente. 959 00:49:38,458 --> 00:49:39,458 Me di cuenta. 960 00:49:41,291 --> 00:49:42,916 Supongo que yo también. 961 00:49:43,000 --> 00:49:44,500 Oye, no le digas 962 00:49:45,041 --> 00:49:47,333 a nadie, nada sobre resto, ¿entiendes? 963 00:49:48,041 --> 00:49:49,041 Está bien. 964 00:50:01,541 --> 00:50:02,541 Mierda. 965 00:50:09,875 --> 00:50:11,208 Sé lo que vas a decir. 966 00:50:11,291 --> 00:50:12,458 No creo que lo sepas. 967 00:50:17,333 --> 00:50:19,125 Me equivoqué al mantenerte lejos de Zoya. 968 00:50:20,333 --> 00:50:22,583 Cuando alguien quiere algo, y se lo niegas, 969 00:50:22,916 --> 00:50:23,958 logras que lo quiera más. 970 00:50:25,416 --> 00:50:26,416 Y si no lo consigue, 971 00:50:27,333 --> 00:50:29,333 se porta mal. 972 00:50:29,416 --> 00:50:30,833 Hace cosas locas. Cosas 973 00:50:31,541 --> 00:50:33,125 de las que no se creía capaz. 974 00:50:33,208 --> 00:50:34,416 El tipo de cosas que yo hice 975 00:50:34,916 --> 00:50:36,291 cuando Nick me arrebató a tu mamá. 976 00:50:38,041 --> 00:50:39,625 No fue mi mejor momento. 977 00:50:39,708 --> 00:50:40,708 Y... 978 00:50:43,375 --> 00:50:45,250 Es lo último que quiero para ti. 979 00:50:49,125 --> 00:50:51,666 Ahora, todavía estoy procesando 980 00:50:51,750 --> 00:50:54,250 que los hayas traído de vuelta a nuestra vidas. 981 00:50:55,000 --> 00:50:57,958 Pero te contactaste con ellos por una razón. 982 00:51:02,375 --> 00:51:05,875 Imagino que no tuvo nada que ver ni conmigo ni con Nick, 983 00:51:05,958 --> 00:51:07,625 y todo que ver con tu mamá. 984 00:51:09,833 --> 00:51:10,953 A ella le hubiera encantado. 985 00:51:20,875 --> 00:51:21,875 Esto es genial. 986 00:51:23,250 --> 00:51:26,041 ¿Dónde estabas? Te queríamos felicitar. 987 00:51:26,125 --> 00:51:27,125 ¿Por? 988 00:51:27,166 --> 00:51:29,416 Por lo que le hiciste a Zoya anoche. Funcionó. 989 00:51:29,750 --> 00:51:30,791 Se va de Constance. 990 00:51:31,166 --> 00:51:32,166 ¿Qué? 991 00:51:32,333 --> 00:51:33,916 - ¿Cuándo? - Ahora. 992 00:51:37,166 --> 00:51:38,166 ¿Adónde vas? 993 00:51:38,541 --> 00:51:40,101 Pedí chupitos de gelatina por Instagram. 994 00:51:50,500 --> 00:51:51,500 Espera. 995 00:51:51,875 --> 00:51:53,333 - No. No. - Oh, Dios mío. 996 00:51:53,416 --> 00:51:55,101 - Yo solo... - Lo están esperando, Sr. Lott. 997 00:51:55,125 --> 00:51:56,125 Zoya, vámonos. 998 00:51:56,250 --> 00:51:58,083 Por favor, no se lleve a Zoya por mi culpa. 999 00:51:58,166 --> 00:51:59,750 Él no me obligó a nada. 1000 00:52:00,333 --> 00:52:01,458 Fue mi decisión. 1001 00:52:01,541 --> 00:52:03,625 No vine aquí para lastimar a nadie. Mucho menos a ti. 1002 00:52:05,250 --> 00:52:08,500 Creo que será mejor para todos que busque otra escuela. 1003 00:52:10,875 --> 00:52:11,955 ¿Podemos hablar un momento? 1004 00:52:17,791 --> 00:52:19,250 Tú y yo tenemos una conexión. 1005 00:52:19,333 --> 00:52:21,375 Por eso hicimos todo esto en primer lugar, ¿no? 1006 00:52:22,333 --> 00:52:23,458 Quiero decir, sí. Pero... 1007 00:52:23,541 --> 00:52:24,541 Nos equivocamos. 1008 00:52:25,416 --> 00:52:27,458 Bueno. En especial, yo me equivoqué. Pero... 1009 00:52:29,500 --> 00:52:30,708 No estoy lista para rendirme. 1010 00:52:31,541 --> 00:52:32,541 No te vayas. 1011 00:52:37,458 --> 00:52:38,791 Julien Elizabeth. 1012 00:52:40,875 --> 00:52:41,875 Zoya Jane. 1013 00:52:43,375 --> 00:52:44,958 Si me quedara... 1014 00:52:46,541 --> 00:52:48,583 Tendría que poder ser sincera acerca de quién soy 1015 00:52:49,750 --> 00:52:50,916 y qué es lo que quiero. 1016 00:52:55,375 --> 00:52:56,708 Me di cuenta de algo, anoche. 1017 00:52:56,791 --> 00:52:58,711 Lo entendí en cuanto te vi con él con esa tienda. 1018 00:52:59,541 --> 00:53:02,916 Lo único que Obie quería era que compartiera sus intereses con él, 1019 00:53:03,000 --> 00:53:04,958 y nunca pude hacerlo. 1020 00:53:06,625 --> 00:53:07,625 Pero tú sí. 1021 00:53:08,291 --> 00:53:09,625 Él y yo ya no somos compatibles. 1022 00:53:10,250 --> 00:53:11,291 Duele, pero... 1023 00:53:13,000 --> 00:53:14,125 No interferiré. 1024 00:53:16,166 --> 00:53:18,166 No de nuevo. Dime que te quedarás. 1025 00:53:18,916 --> 00:53:19,916 Por favor. 1026 00:53:23,291 --> 00:53:25,000 - Tal vez. - Nada de "tal vez". 1027 00:53:25,875 --> 00:53:26,875 "Tal vez" es una mierda. 1028 00:53:27,458 --> 00:53:28,750 Necesito un "sí", para variar. 1029 00:53:34,250 --> 00:53:35,250 ¿Sí, carajo? 1030 00:53:37,625 --> 00:53:39,083 A menudo se dice 1031 00:53:39,166 --> 00:53:40,666 que la gente no cambia. 1032 00:53:41,125 --> 00:53:43,250 Se puede crecer, se puede aprender, 1033 00:53:43,333 --> 00:53:44,583 pero ¿cambiar? 1034 00:53:44,666 --> 00:53:45,916 Imposible. 1035 00:53:46,958 --> 00:53:49,166 ¿Por qué nos decimos eso? 1036 00:53:49,791 --> 00:53:52,541 ¿Por qué nos aferramos a la creencia 1037 00:53:52,625 --> 00:53:55,958 de que quienes somos debe permanecer igual, para siempre? 1038 00:53:56,041 --> 00:53:58,458 @juliencalloway: No usaré lo que me diste. Y Tú tampoco. 1039 00:53:58,541 --> 00:54:01,000 Porque, a cambio, te daré lo único que necesitas. 1040 00:54:01,083 --> 00:54:03,833 El mundo cambia cada segundo a nuestro alrededor. 1041 00:54:04,708 --> 00:54:05,708 Aun así, 1042 00:54:06,750 --> 00:54:09,791 nos cuesta aceptar que debemos hacer lo mismo. 1043 00:54:11,291 --> 00:54:16,083 Pero así como un "tal vez" se convierte en un "sí" o un "no", a su debido momento, 1044 00:54:17,333 --> 00:54:18,750 las cosas cambian. 1045 00:54:20,083 --> 00:54:21,458 Y nosotros, también. 1046 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 Lo queramos o no. 1047 00:54:26,916 --> 00:54:30,291 @gossipgirl: Gracias por todo. 1048 00:54:30,375 --> 00:54:31,500 Mira eso. 1049 00:54:31,833 --> 00:54:32,976 Nuestra cuenta fue verificada. 1050 00:54:33,000 --> 00:54:34,500 GOSSIPGIRL YA SABES QUE ME AMAS 1051 00:54:34,583 --> 00:54:36,625 Hasta compartió tu publicación de la otra noche 1052 00:54:36,708 --> 00:54:38,666 y se disculpó por llamarte mentirosa. 1053 00:54:38,750 --> 00:54:40,083 Todavía funciona. 1054 00:54:40,166 --> 00:54:42,041 Todo está donde debe estar. 1055 00:54:42,125 --> 00:54:43,458 ¿Y el secreto de Zoya? 1056 00:54:43,958 --> 00:54:46,166 Espero no tener que usarlo jamás. 1057 00:54:46,750 --> 00:54:48,250 Una advertencia, sin embargo. 1058 00:54:48,333 --> 00:54:51,541 Ahora que me convertí en quien siempre debí ser, 1059 00:54:51,625 --> 00:54:54,000 los estaré vigilando aun más de cerca. 1060 00:54:54,791 --> 00:54:57,208 No cambien solo para complacerme. 1061 00:54:57,666 --> 00:55:00,333 Yo los veo como realmente son. 1062 00:55:00,791 --> 00:55:03,000 Y me aseguraré de que ustedes también lo hagan. 1063 00:55:03,875 --> 00:55:05,583 Para eso son los amigos. 1064 00:55:06,083 --> 00:55:07,125 Xoxo, 1065 00:55:08,958 --> 00:55:09,958 Gossip Girl. 1066 00:56:42,125 --> 00:56:44,041 Subtítulos: Natalia Mascaró Martínez 80880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.