Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,583 --> 00:00:03,125
En el capítulo anterior de
Entre fantasmas.
2
00:00:06,208 --> 00:00:09,458
¿Quién eres? ¿Qué quieres?
3
00:00:09,458 --> 00:00:11,667
¿Por qué me ocultaste
la muerte de tu mujer?
4
00:00:11,667 --> 00:00:13,166
Porque no lo llevo muy bien.
5
00:00:14,250 --> 00:00:16,041
¿Podrás perdonarme?
6
00:00:16,041 --> 00:00:19,417
Es lo que necesita para encontrar
la paz y cruzar al otro lado.
7
00:00:19,417 --> 00:00:20,625
No.
8
00:00:20,625 --> 00:00:23,667
¡Dile que no sabe lo que es el dolor!
9
00:00:23,667 --> 00:00:25,166
Ninguno de vosotros.
10
00:00:28,375 --> 00:00:31,875
Venga ya. Decano Stokes,
siguiendo el lema de publica o muere,
11
00:00:31,875 --> 00:00:36,417
se trata de una publicación erudita
de rituales arcanos y...
12
00:00:36,417 --> 00:00:40,375
Fenómenos paranormales
y sí, lo reconozco, algunas tonterías...
13
00:00:41,458 --> 00:00:43,750
-¿Se encuentra bien?
-¿Ha visto mis gafas?
14
00:00:43,750 --> 00:00:46,000
¿Dónde están? Porque sin ellas...
15
00:00:46,000 --> 00:00:48,458
Ve menos que un topo.
16
00:00:48,458 --> 00:00:52,583
Para fardar iba a decir
Astyanax fasciatus mexicanus,
17
00:00:52,583 --> 00:00:54,917
pero ¿cómo lo ha adivinado?
18
00:00:54,917 --> 00:00:56,583
No has cambiado, Ricky.
19
00:00:58,500 --> 00:01:02,500
Nina, dios mío.
Nina, ¿qué estás haciendo aquí?
20
00:01:03,000 --> 00:01:06,083
Ya sabes, sigo traficando con drogas.
21
00:01:06,083 --> 00:01:08,125
Vaya, eso es estupendo.
No estás de broma.
22
00:01:08,125 --> 00:01:11,083
No, no. Soy representante
farmacéutica, ¿recuerdas?
23
00:01:11,083 --> 00:01:12,208
-Sí, es verdad.
-Sí.
24
00:01:12,208 --> 00:01:14,208
Hay una conferencia aquí,
en Grandview.
25
00:01:14,208 --> 00:01:16,250
Y tú qué, ¿das clase aquí?
26
00:01:16,250 --> 00:01:19,458
¡Sí! Llevo enseñando aquí...
27
00:01:20,458 --> 00:01:22,792
Bueno, dejemos los números.
28
00:01:25,542 --> 00:01:30,000
Me enteré de lo de tu mujer.
Quería haberte llamado o escrito,
29
00:01:30,667 --> 00:01:32,709
pero se me hizo raro.
30
00:01:32,709 --> 00:01:35,625
No pasa nada, estoy bien.
Han pasado tres años, estoy bien.
31
00:01:35,625 --> 00:01:38,291
-Me alegro de verte.
-Ya.
32
00:01:38,291 --> 00:01:41,709
En serio... Me tengo que ir.
33
00:01:42,750 --> 00:01:44,166
-Nina, espera. Espera.
-¿Qué?
34
00:01:44,166 --> 00:01:46,333
Estás aquí, en la ciudad.
35
00:01:46,333 --> 00:01:50,375
Ya que estás aquí, tal vez deberíamos
ir a picar algo, por los viejos tiempos.
36
00:01:50,375 --> 00:01:51,500
-¿Los viejos tiempos?
-Sí.
37
00:01:51,500 --> 00:01:54,125
Bueno, puede que eso
te resulte un poco más fácil a ti,
38
00:01:54,125 --> 00:01:57,834
por cómo salieron las cosas,
o cómo no salieron.
39
00:01:57,834 --> 00:02:00,917
Eso fue hace diez años, ¿no?
40
00:02:00,917 --> 00:02:02,875
Como has dicho, dejemos los números.
41
00:02:02,875 --> 00:02:05,041
Sí. Entonces, ¿quedamos?
42
00:02:05,041 --> 00:02:09,375
-Sí, mientras no sea una cita seria.
-De acuerdo.
43
00:02:09,375 --> 00:02:11,625
Explícame lo de la cena
de emergencia.
44
00:02:11,625 --> 00:02:13,875
Vale. Se llama Nina y tuvimos un lío
45
00:02:13,875 --> 00:02:15,500
salvaje hace unos 10 años.
46
00:02:15,500 --> 00:02:17,667
Todo era química, pasión
y sábanas húmedas...
47
00:02:17,667 --> 00:02:20,542
-Ahórrate los detalles.
-Vale, perdona.
48
00:02:20,542 --> 00:02:23,041
Nos llevábamos muy bien
porque éramos académicos...
49
00:02:23,041 --> 00:02:25,333
¿Académicos? Te bajo la puntuación
por pedante.
50
00:02:25,333 --> 00:02:27,709
Perdón, éramos compañeros.
Todo iba de maravilla.
51
00:02:27,709 --> 00:02:30,750
Hasta que lo dejamos
porque me casé con Kate.
52
00:02:30,750 --> 00:02:33,792
Nina siempre será
el gran "y si" de mi vida,
53
00:02:33,792 --> 00:02:36,375
siempre será el camino que no tomé.
54
00:02:36,375 --> 00:02:38,417
Y, gracias a un balonazo en la cabeza,
55
00:02:38,417 --> 00:02:39,792
quizá tenga otra oportunidad.
56
00:02:39,792 --> 00:02:41,792
Escuchad, no quiero
ponerme sentimental,
57
00:02:41,792 --> 00:02:45,125
pero me he enamorado dos veces
en mi vida, y solo una sigue aquí.
58
00:02:45,125 --> 00:02:47,500
Reconozco que tal vez
ya no le interese,
59
00:02:47,500 --> 00:02:51,750
y he pensado que para romper el hielo,
¿qué mejor que el clásico cuarteto?
60
00:02:51,750 --> 00:02:53,333
-¿Qué?
-¿Un cuarteto?
61
00:02:53,333 --> 00:02:56,333
¡Una cena!
Una cena de dos parejas, pervertidos.
62
00:03:00,625 --> 00:03:02,417
-Estamos aquí.
-Hola.
63
00:03:04,583 --> 00:03:07,500
-¡Vaya! Qué oportuno.
-Sí.
64
00:03:07,500 --> 00:03:10,291
-Gracias.
-Ya te ayudo.
65
00:03:10,291 --> 00:03:14,500
-Hola. Soy Nina.
-Hola, Jim. A tu servicio.
66
00:03:14,500 --> 00:03:17,125
-Melinda, su mujer.
-Encantada.
67
00:03:17,125 --> 00:03:18,458
Hola.
68
00:03:18,458 --> 00:03:22,208
-¿Estás bien?
-Sí, son los nervios, ya sabes.
69
00:03:22,208 --> 00:03:23,667
-Nina, estoy aquí.
-Hola, Ricky.
70
00:03:23,667 --> 00:03:24,709
Hola.
71
00:03:26,375 --> 00:03:28,417
-Qué electricidad estática tan molesta.
-Sí.
72
00:03:28,417 --> 00:03:30,875
-Lo siento. Estás muy guapa.
-Gracias.
73
00:03:32,375 --> 00:03:35,458
¡Vaya! No sé para qué
se ha molestado en vestirse.
74
00:03:37,166 --> 00:03:38,458
-¿Se encuentra bien?
-Perdón.
75
00:03:38,458 --> 00:03:40,834
Siempre le pasa.
76
00:03:40,834 --> 00:03:42,625
Vaya, no era una broma lo de...
77
00:03:42,625 --> 00:03:44,583
¿Nuestro cuarteto
es ahora un quinteto?
78
00:03:44,583 --> 00:03:46,583
Su mujer está aquí. Vete.
79
00:03:46,583 --> 00:03:50,792
Pero una buena esposa debe estar
junto a su marido, ¿no?
80
00:03:50,792 --> 00:03:53,834
Típico de Rick.
Solo le interesan dos cosas
81
00:03:53,834 --> 00:03:56,041
y se las está ofreciendo en bandeja.
82
00:03:56,041 --> 00:03:58,458
¿Nos disculpáis? ¡A mí! A mí.
83
00:03:59,750 --> 00:04:03,208
-Ha tirado la sal. Es buena suerte.
-Salvo en una herida abierta.
84
00:04:03,208 --> 00:04:04,333
¿Dónde te habías metido?
85
00:04:04,333 --> 00:04:07,333
Sigo pesadamente ligada a la Tierra,
gracias a mi marido.
86
00:04:07,333 --> 00:04:09,667
-Debes andar hacia la luz.
-¿Y perderme la fiesta?
87
00:04:09,667 --> 00:04:11,750
Ahora no tengo tiempo
de ocuparme de ti.
88
00:04:11,750 --> 00:04:12,917
Así que no me hagas caso.
89
00:04:12,917 --> 00:04:14,917
Ya, pues me lo pones muy difícil.
90
00:04:14,917 --> 00:04:18,792
No tanto como pienso ponérselo
a esos dos.
91
00:04:18,792 --> 00:04:21,667
-Soy auxiliar médico.
-Me encantan los médicos.
92
00:04:22,208 --> 00:04:23,500
No, Kate.
93
00:04:25,083 --> 00:04:26,542
¿Qué es esto...?
94
00:04:30,792 --> 00:04:32,834
¿Puedes vernos?
95
00:04:56,291 --> 00:04:59,208
ENTRE FANTASMAS
96
00:05:03,542 --> 00:05:06,375
¿Qué te ha pasado en la mano?
97
00:05:06,959 --> 00:05:08,083
Anoche, durante la cena,
98
00:05:08,083 --> 00:05:09,834
vi que aún llevaba la alianza.
99
00:05:09,834 --> 00:05:12,709
Pero lo más curioso es
que intenté sacarla pero no salía.
100
00:05:12,709 --> 00:05:15,583
Tenía el dedo cada vez más hinchado.
101
00:05:15,583 --> 00:05:18,417
-¿Qué tal el resto de la noche?
-Fantástica,
102
00:05:18,417 --> 00:05:21,458
si no fuera porque olvidaste
decirme a mí, tu amigo:
103
00:05:21,458 --> 00:05:24,959
"Profesor Payne,
¿sabes que la maciza de tu ex novia
104
00:05:24,959 --> 00:05:27,333
"se pasea con un fantasma
travieso y malicioso?"
105
00:05:27,333 --> 00:05:31,417
Ella no, eres tú. Es Kate, tu mujer.
106
00:05:32,792 --> 00:05:36,250
Vale, debería habérmelo imaginado.
107
00:05:36,250 --> 00:05:38,458
Voy a hacerte una pregunta tonta.
¿Cómo está?
108
00:05:38,458 --> 00:05:40,250
No muy bien.
109
00:05:40,250 --> 00:05:42,500
Sigue ligada a la Tierra
porque no la perdonas.
110
00:05:42,500 --> 00:05:44,834
Y ahora que estás
tan interesado en Nina...
111
00:05:44,834 --> 00:05:45,959
Espera, ¿está celosa?
112
00:05:45,959 --> 00:05:47,417
¿Vas a decirme eso? Está celosa.
113
00:05:47,417 --> 00:05:49,208
No tuve ninguna aventura
cuando vivía.
114
00:05:49,208 --> 00:05:50,667
¿Acaso no puedo tener una cita?
115
00:05:50,667 --> 00:05:52,750
Si quieres que la cosa
funcione con Nina,
116
00:05:52,750 --> 00:05:54,792
deja que te ayude a hablar con Kate.
117
00:05:54,792 --> 00:05:57,333
No. Kate sabe que esta relación
puede salir bien.
118
00:05:57,333 --> 00:05:59,792
-Por eso se ha metido en medio.
-Está atrapada aquí
119
00:05:59,792 --> 00:06:02,250
porque no la ayudas a cruzar.
Eso no es sano.
120
00:06:02,250 --> 00:06:04,875
¿Sano? Si está muerta,
¿qué dices de sano?
121
00:06:04,875 --> 00:06:08,750
Hazme un favor, Melinda.
Esta vez no te metas, ¿vale?
122
00:06:08,750 --> 00:06:11,291
Podría hacerte daño, o a Nina.
123
00:06:11,291 --> 00:06:15,291
¿Más daño del que me ha hecho?
¿Sabes? Me arriesgaré.
124
00:06:22,417 --> 00:06:26,208
-Hola.
-Hola. Vaya, muy buenos días.
125
00:06:26,208 --> 00:06:29,250
Acabas de perderte una hora
fascinante sobre Megalithomania.
126
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
Mi grupo preferido.
127
00:06:31,625 --> 00:06:34,458
¿Podemos hablar un momento?
128
00:06:34,458 --> 00:06:36,792
Para ti tengo más de un momento.
129
00:06:36,792 --> 00:06:39,917
Ay, no sé cómo decirte esto...
130
00:06:41,500 --> 00:06:43,667
Estar contigo anoche
131
00:06:43,667 --> 00:06:48,542
me recordó el daño que me hiciste
cuando me dejaste.
132
00:06:49,208 --> 00:06:51,208
Prefiero decir cuando "rompimos".
133
00:06:51,208 --> 00:06:54,417
No puedo dejar que vuelvas
a romperme el corazón, Ricky.
134
00:06:55,542 --> 00:06:57,792
-Fue divertido.
-Nina.
135
00:06:57,792 --> 00:07:01,583
Cuídate, ¿vale?
136
00:07:02,542 --> 00:07:04,500
Nina, vamos.
137
00:07:08,000 --> 00:07:09,625
Nina, venga.
138
00:07:13,375 --> 00:07:15,583
¿Ya estás contenta, cariño?
139
00:07:17,417 --> 00:07:19,375
Como si fuera posible.
140
00:07:25,709 --> 00:07:29,834
-¿Quieres una copa de vino, cariño?
-No, gracias. Me da sueño.
141
00:07:30,583 --> 00:07:33,625
Melinda, no puedes estar
siempre despierta.
142
00:07:34,250 --> 00:07:37,041
Y mirar esas máscaras
no te hace ningún bien.
143
00:07:37,041 --> 00:07:40,375
Solo intento averiguar
qué máscara lleva ese tipo
144
00:07:40,375 --> 00:07:42,750
en uno de mis sueños o recuerdos,
lo que sean.
145
00:07:42,750 --> 00:07:45,208
Lo sé, pero tal vez
deberías tomarte un descanso.
146
00:07:45,208 --> 00:07:48,208
No sé, tal vez ayudar a Kate
a cruzar al otro lado.
147
00:07:49,625 --> 00:07:52,333
-Voy a mantenerme al margen.
-¿En serio?
148
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Sí. Payne no quiere que le ayude.
149
00:07:54,625 --> 00:07:57,208
Cree que es su oportunidad
de vengarse de ella,
150
00:07:57,208 --> 00:08:00,083
y ella no quiere ni oír hablar
de ir hacia la luz...
151
00:08:00,083 --> 00:08:01,750
Ya, entiendo.
152
00:08:04,041 --> 00:08:07,166
Mel, estoy preocupado por ti.
Últimamente apenas duermes.
153
00:08:07,166 --> 00:08:08,917
Y si duermes,
tus pesadillas son cada vez peores.
154
00:08:08,917 --> 00:08:10,125
Solo dejaré de tenerlas
155
00:08:10,125 --> 00:08:12,709
cuando averigüe
quién es ese enmascarado
156
00:08:12,709 --> 00:08:14,959
y qué intenta decirme.
157
00:08:14,959 --> 00:08:17,583
Estoy casi segura
de que tiene que ver con mi padre.
158
00:08:17,583 --> 00:08:20,667
¿Crees que deberías hablar
con un profesional?
159
00:08:20,667 --> 00:08:22,500
No necesito terapia.
160
00:08:23,458 --> 00:08:26,291
No, si crees que deberías hablar
con un investigador privado.
161
00:08:26,291 --> 00:08:29,417
¿Te acuerdas de mi amigo el policía,
Carl Neely?
162
00:08:29,417 --> 00:08:31,583
Se dedica a eso, es pluriempleado.
163
00:08:31,583 --> 00:08:34,417
Podría decirte cómo murió tu padre,
164
00:08:34,417 --> 00:08:36,750
cuándo, incluso dónde está enterrado.
165
00:08:38,166 --> 00:08:40,333
¿Quieres que le llame?
166
00:08:41,834 --> 00:08:44,333
GRANDVIEW REGENCY ARMS
HOTEL - HABITACIONES 306 - 321
167
00:08:55,542 --> 00:08:56,875
-¿Ricky?
-Hola.
168
00:08:56,875 --> 00:08:58,083
-Hola.
-Hola.
169
00:08:58,083 --> 00:08:59,500
¿Qué haces aquí?
170
00:08:59,500 --> 00:09:03,667
Sé que es muy tarde, pero...
¿Puedo pasar?
171
00:09:05,083 --> 00:09:06,333
-No.
-¿No?
172
00:09:06,333 --> 00:09:07,709
-No.
-No.
173
00:09:09,583 --> 00:09:11,542
-Ya salgo.
-Bien.
174
00:09:11,542 --> 00:09:15,166
Oye, no te culpo.
Yo en tu lugar tampoco confiaría en mí.
175
00:09:15,166 --> 00:09:17,250
Pero quiero que sepas una cosa.
176
00:09:17,250 --> 00:09:19,792
A mí también me rompieron el corazón.
Dos veces.
177
00:09:19,792 --> 00:09:21,542
La primera, cuando murió Kate,
178
00:09:21,542 --> 00:09:23,458
y la segunda cuando, una vez muerta,
179
00:09:23,458 --> 00:09:26,166
-supe que tenía una aventura.
-Lo siento, no sabía...
180
00:09:26,166 --> 00:09:29,542
Soy mucho más considerado
con el corazón de las personas,
181
00:09:29,542 --> 00:09:33,250
ya que a mí me lo arrancaron
y lo patearon como una pelota.
182
00:09:33,250 --> 00:09:35,458
Y la verdad es que anoche
lo pasamos muy bien.
183
00:09:35,458 --> 00:09:36,583
Sí, ya lo sé. Pero...
184
00:09:36,583 --> 00:09:39,125
Si estás una semana en la ciudad,
deberíamos aprovechar.
185
00:09:39,125 --> 00:09:41,917
Podríamos comer. A nadie
le ha hecho daño salir a comer,
186
00:09:41,917 --> 00:09:44,291
a no ser que hubiera
una intoxicación alimentaria.
187
00:09:44,291 --> 00:09:46,542
¿Por qué hablamos tan bajo?
188
00:09:46,542 --> 00:09:48,667
No estás sola, ¿verdad?
189
00:09:48,667 --> 00:09:49,917
-No.
-No.
190
00:09:50,542 --> 00:09:51,667
Pero no es lo que piensas.
191
00:09:51,667 --> 00:09:54,291
¿Mamá? ¿Con quién estás hablando?
192
00:09:54,291 --> 00:09:57,583
Con un amigo, cielo. Vuelve a dormirte.
193
00:09:57,583 --> 00:09:58,750
¿Mamá?
194
00:10:00,041 --> 00:10:04,583
Normalmente doy la noticia bomba
en la tercera o cuarta cita, pero sí,
195
00:10:06,041 --> 00:10:09,333
tengo un hijo. Se llama Elliot.
196
00:10:10,166 --> 00:10:14,667
Y como tendría que llevarlo a comer
mañana, ya puedes salir huyendo.
197
00:10:14,667 --> 00:10:16,959
No, no. No voy a salir huyendo.
198
00:10:16,959 --> 00:10:20,709
Llévalo a comer con nosotros.
199
00:10:20,709 --> 00:10:23,792
Me encantan los niños.
¿A qué hombre no le gustan los niños?
200
00:10:24,208 --> 00:10:27,667
Odio los niños.
Tal vez "odiar" sea demasiado fuerte,
201
00:10:27,667 --> 00:10:31,125
pero no entiendo en absoluto
la necesidad de procrear.
202
00:10:31,125 --> 00:10:34,291
Además, todos los niños
son unos mocosos.
203
00:10:34,291 --> 00:10:38,542
-Así que no quieres seguir la relación.
-Las madres solteras son peligrosas.
204
00:10:39,083 --> 00:10:41,041
-No me doy por aludida.
-¿Qué?
205
00:10:41,041 --> 00:10:43,500
Esperaba que me dijeras
"sin ánimo de ofender".
206
00:10:43,500 --> 00:10:45,500
Pero supongo
que espero demasiado de ti.
207
00:10:45,500 --> 00:10:47,709
No, no, no, no.
Tu hijo Ned es diferente.
208
00:10:47,709 --> 00:10:50,208
Es un adolescente o preadolescente
o como se llamen.
209
00:10:50,208 --> 00:10:51,667
-Adolescente.
-Es un adolescente.
210
00:10:51,667 --> 00:10:54,417
¿Ves? Interactúa, conversa.
211
00:10:54,417 --> 00:10:55,917
Me cae bien, es autosuficiente.
212
00:10:55,917 --> 00:10:57,875
El hijo de Nina
no va a ser autosuficiente.
213
00:10:57,875 --> 00:11:00,959
Y va a ser un saco de gérmenes,
por el amor de Dios.
214
00:11:00,959 --> 00:11:03,625
Tu eres madre, puedes ayudarme.
215
00:11:03,625 --> 00:11:07,375
Puedes cuidar de ese niño
mientras vamos a comer.
216
00:11:07,375 --> 00:11:11,875
Lo siento, pero llevo a mi hijo
a una peligrosa comida.
217
00:11:11,875 --> 00:11:13,375
Vamos, Ned.
218
00:11:14,417 --> 00:11:16,458
-¿De qué va ese tío?
-Mejor que no lo sepas.
219
00:11:16,458 --> 00:11:17,667
-A mí no me mires.
-Hola, adelante.
220
00:11:17,667 --> 00:11:19,125
Gracias.
221
00:11:20,500 --> 00:11:21,792
Hola, chicos.
222
00:11:23,250 --> 00:11:25,500
Este es Elliot.
223
00:11:26,417 --> 00:11:28,250
Elliot, el profesor Payne.
224
00:11:28,792 --> 00:11:31,667
-Hola, jovencito. ¿Cómo estás?
-Hola, profesor Payne.
225
00:11:31,667 --> 00:11:33,875
Por favor, llámame...
226
00:11:33,875 --> 00:11:35,500
Llámame profesor, mejor.
227
00:11:35,500 --> 00:11:37,542
Hola, Elliot. Soy Melinda.
228
00:11:39,792 --> 00:11:42,917
Hay gente que cree que el polvo
son pellejos de piel humana.
229
00:11:42,917 --> 00:11:44,083
Elliot.
230
00:11:44,083 --> 00:11:46,041
La verdad es
que el polvo son muchas cosas.
231
00:11:46,041 --> 00:11:48,291
Podría ser caspa de animales,
polen, hollín...
232
00:11:48,291 --> 00:11:51,041
Sí, pero su composición
depende de dónde vivas.
233
00:11:51,041 --> 00:11:55,083
Creo que lo de la piel humana
lo dijeron para vender productos.
234
00:11:55,583 --> 00:11:57,291
¿Eres académico?
235
00:11:57,291 --> 00:11:59,750
¡Venga ya! Ni Rick es tan pedante.
236
00:11:59,750 --> 00:12:01,834
La verdad es que sí.
237
00:12:02,583 --> 00:12:05,500
-¿Por qué lo preguntas?
-Mi padre también.
238
00:12:05,500 --> 00:12:09,250
Verás, su padre
no vive con nosotros. Está...
239
00:12:09,250 --> 00:12:11,542
Lleva un período sabático en la India.
240
00:12:11,542 --> 00:12:14,625
Allí no le llegan los mensajes de texto.
241
00:12:14,625 --> 00:12:18,375
-¿Puedo mirar tu gramófono?
-Claro, adelante.
242
00:12:20,917 --> 00:12:25,458
-¿Elliot? ¿Cuántos años tienes?
-Casi 10, señor. Es una década.
243
00:12:25,458 --> 00:12:28,834
-¿Cuándo es tu cumpleaños?
-El 27 de agosto. Soy virgo.
244
00:12:28,834 --> 00:12:30,250
Y rompimos en...
245
00:12:30,250 --> 00:12:33,166
-Esto no puede ser.
-Igual no es lo que parece.
246
00:12:33,166 --> 00:12:35,125
¿Podemos hablar a solas?
247
00:12:36,500 --> 00:12:40,500
Acabo de recordar que tenemos un...
compromiso al que llegamos tarde.
248
00:12:40,500 --> 00:12:43,583
¿El? Vamos, cielo. Tenemos que irnos.
249
00:12:43,583 --> 00:12:46,000
-Encantado de conoceros.
-Adiós.
250
00:12:54,333 --> 00:12:56,709
No puedo ser
el padre de ese niño, ¿verdad?
251
00:12:56,709 --> 00:13:00,000
Si pasamos por alto lo que le ha dicho
al niño sobre su padre,
252
00:13:00,000 --> 00:13:03,291
el hecho de que parece tener
tus genes, las cuentas...
253
00:13:03,291 --> 00:13:04,750
-No me ayudas.
-Tú has preguntado.
254
00:13:04,750 --> 00:13:07,417
-Ya lo sé.
-Hazte una prueba de paternidad.
255
00:13:07,417 --> 00:13:09,959
¿Para confirmar algo
que no quiero que sea verdad?
256
00:13:09,959 --> 00:13:11,291
Ella no me lo ha pedido,
257
00:13:11,291 --> 00:13:13,208
y ha sido culpa mía, por ir tras ella.
258
00:13:13,208 --> 00:13:15,458
No quería hijos de casado,
y menos ahora.
259
00:13:15,458 --> 00:13:17,792
Yo tampoco. Bueno, todavía no.
260
00:13:19,208 --> 00:13:21,166
¿Por qué no quieres hijos?
Si no es muy personal.
261
00:13:21,166 --> 00:13:24,792
Lo es, pero te contestaré
porque estoy en tu porche.
262
00:13:24,792 --> 00:13:28,542
Los hijos son una responsabilidad
y soy egoísta. ¿Cuál es tu excusa?
263
00:13:28,542 --> 00:13:31,625
Me da miedo
tener que hacer malabarismos...
264
00:13:31,625 --> 00:13:35,208
Darle de comer, los pañales,
mientras los muertos me acosan.
265
00:13:36,750 --> 00:13:38,125
Has ganado.
266
00:13:40,667 --> 00:13:43,500
No puedo ser padre. Mírame.
No estoy hecho para eso.
267
00:13:43,500 --> 00:13:45,166
Soy un bellaco de proporciones épicas.
268
00:13:45,166 --> 00:13:47,500
-Eso es verdad.
-Vale.
269
00:13:47,500 --> 00:13:49,458
Además, no sabemos
si es lo que Nina quiere.
270
00:13:49,458 --> 00:13:52,959
-¿Quién sabe qué quiere Nina?
-Hay un modo de averiguarlo.
271
00:13:52,959 --> 00:13:55,625
¿Sabes? Odio hablar contigo.
272
00:13:59,542 --> 00:14:02,041
-Corono caballo.
-Mierda.
273
00:14:03,000 --> 00:14:08,583
Me enteré de que estaba embarazada
cuando te fuiste, estaba muy asustada.
274
00:14:09,166 --> 00:14:13,417
Iba a decírtelo,
pero ya estabas con Kate.
275
00:14:13,417 --> 00:14:14,583
Feliz.
276
00:14:15,792 --> 00:14:18,834
Por lo que dices,
has evitado contarle que soy su padre.
277
00:14:18,834 --> 00:14:21,583
No. Simplemente lo disfracé un poco.
278
00:14:21,583 --> 00:14:24,917
Así, si alguna vez se entera,
no será un golpe tan fuerte para él.
279
00:14:24,917 --> 00:14:27,166
¿No tiene derecho a saber
quién es su padre?
280
00:14:27,166 --> 00:14:28,375
Es complicado.
281
00:14:28,375 --> 00:14:30,250
-Jaque.
-¿Otra vez?
282
00:14:31,417 --> 00:14:32,583
Muy bien.
283
00:14:33,166 --> 00:14:34,750
¿Es mío?
284
00:14:34,750 --> 00:14:37,375
Es muy listo. De mí no lo ha heredado.
285
00:14:37,375 --> 00:14:39,667
-No te subestimes.
-No.
286
00:14:39,667 --> 00:14:43,125
Intenté matricularlo
en la Academia Archfield.
287
00:14:43,125 --> 00:14:46,208
Estupendo. Es un buen colegio
para niños superdotados,
288
00:14:46,208 --> 00:14:47,500
pero no creo que sea posible.
289
00:14:47,500 --> 00:14:49,625
Un momento. Ese niño podría ir a Yale,
290
00:14:49,625 --> 00:14:52,333
no puede ser
que no lo hayan admitido.
291
00:14:52,333 --> 00:14:53,583
Lo admitieron.
292
00:14:53,583 --> 00:14:57,500
Pero es que solo tienen
dos plazas de becas disponibles.
293
00:14:58,458 --> 00:15:01,166
Le va bien en el colegio público.
294
00:15:01,166 --> 00:15:03,250
¿Un colegio público? Nina, no, no.
295
00:15:03,250 --> 00:15:05,667
Es un genio.
Si lo metes en un colegio público,
296
00:15:05,667 --> 00:15:08,709
será como echar carne cruda
a las pirañas. Se lo comerán vivo.
297
00:15:08,709 --> 00:15:10,041
No puedes hacerle eso.
298
00:15:10,041 --> 00:15:13,375
No vendo suficientes antidepresivos
para pagarlo.
299
00:15:15,667 --> 00:15:20,208
Cuando Kate murió, me llamaron
de su compañía de seguros.
300
00:15:20,208 --> 00:15:22,542
La que fue mi mujer ocho años
muere en un accidente
301
00:15:22,542 --> 00:15:24,458
y me llaman
para extenderme un cheque.
302
00:15:24,458 --> 00:15:26,458
Me sentí fatal, no sabía qué hacer.
303
00:15:26,458 --> 00:15:30,250
Nunca invertí el dinero.
Lo metí en mi cuenta.
304
00:15:30,250 --> 00:15:33,709
Me gustaría pagar el colegio de Elliot
con ese dinero.
305
00:15:33,709 --> 00:15:36,917
No. Ricky, es demasiada generosidad.
306
00:15:37,583 --> 00:15:40,500
No he venido aquí a pedirte dinero.
307
00:15:40,500 --> 00:15:42,583
No he venido aquí a pedirte nada.
308
00:15:42,583 --> 00:15:46,041
Ya lo sé. Estoy seguro
de que es lo que Kate hubiera querido.
309
00:15:46,041 --> 00:15:47,375
Deberías mover el peón.
310
00:15:47,375 --> 00:15:48,750
Ni lo sueñes.
311
00:15:48,750 --> 00:15:50,959
No tienes que enseñarme
a jugar al ajedrez, niño.
312
00:15:50,959 --> 00:15:54,417
Solo digo que yo en tu lugar
sacrificaría el peón.
313
00:15:54,417 --> 00:15:58,125
De tal palo tal astilla, ¿eh?
314
00:15:58,125 --> 00:16:02,375
-Alexander, ¿puedo sustituirte?
-Este niño es demasiado listo para mí.
315
00:16:02,375 --> 00:16:05,834
No le eches la culpa a él.
Supongo que son sus genes.
316
00:16:07,083 --> 00:16:08,625
Es increíble.
317
00:16:12,500 --> 00:16:16,875
-¿Te importa que acabe la partida?
-Cómo no, profesor. Pero va a perder.
318
00:16:20,500 --> 00:16:23,166
¿Y si empezamos desde el principio?
319
00:16:38,083 --> 00:16:39,875
Ya estoy en casa, cariño.
320
00:16:46,750 --> 00:16:48,458
Otra vez.
321
00:16:48,458 --> 00:16:53,083
¿Cuántas veces te he dicho que no
dejes los zapatos en la entrada?
322
00:16:55,500 --> 00:16:58,291
Kate, el científico
que hay en mí está muy intrigado,
323
00:16:58,291 --> 00:17:00,709
pero el ser humano en mí
tiene los pelos de punta
324
00:17:00,709 --> 00:17:03,792
en sitios donde ni siquiera sabía
que tuviera pelos.
325
00:17:09,083 --> 00:17:10,166
Vaya.
326
00:17:11,208 --> 00:17:13,959
Vamos, Kate,
¿es lo mejor que puedes hacer?
327
00:17:17,667 --> 00:17:19,834
Muy bien. Vas mejorando.
328
00:17:25,583 --> 00:17:29,250
Cariño, qué trucos tan típicos.
329
00:17:37,125 --> 00:17:40,834
¿Un tornillo? ¿Intentas decirme algo?
330
00:17:46,750 --> 00:17:50,709
¡Vale! ¿Quieres que zanjemos esto?
¡Pues hagámoslo ahora,
331
00:17:50,709 --> 00:17:53,959
porque me pusiste los cuernos
con uno de mis colegas!
332
00:17:53,959 --> 00:17:57,291
¿Qué derecho tienes
a estar enfadada conmigo?
333
00:17:57,291 --> 00:17:59,917
¿Crees que se trata de mi infidelidad?
334
00:18:00,333 --> 00:18:03,375
¿Qué has dicho, cariño? No te he oído.
335
00:18:11,917 --> 00:18:13,208
Payne, ¿dónde estás?
336
00:18:13,208 --> 00:18:16,417
Nunca pensé que diría esto.
Estoy aquí, debajo del piano.
337
00:18:16,417 --> 00:18:19,291
Dios mío. ¿Te encuentras bien?
338
00:18:19,291 --> 00:18:21,291
Me parece evidente,
pero no demasiado.
339
00:18:21,291 --> 00:18:24,333
Tengo un piano de 350 kg
en la espalda.
340
00:18:25,959 --> 00:18:27,458
¿Sientes algo?
341
00:18:27,458 --> 00:18:29,709
Sí, Jim, lo siento todo. Gracias.
342
00:18:29,709 --> 00:18:32,000
Voy a buscar el gato.
343
00:18:32,792 --> 00:18:34,458
Lo siento mucho.
344
00:18:37,625 --> 00:18:39,917
-¿Qué tal ahora?
-Solo duele cuando duele.
345
00:18:39,917 --> 00:18:42,333
Habrá que hacerte una radiografía
y llevarte a Urgencias.
346
00:18:42,333 --> 00:18:44,125
¿Vas a contarme qué ha pasado?
347
00:18:44,125 --> 00:18:46,000
Bueno, he llegado a casa borracho,
348
00:18:46,000 --> 00:18:48,917
me he tirado la estantería encima,
me he columpiado de la lámpara
349
00:18:48,917 --> 00:18:51,542
y luego me he revolcado por el suelo
con el piano...
350
00:18:51,542 --> 00:18:53,208
Vale, me he peleado con Kate.
351
00:18:53,208 --> 00:18:55,291
Es evidente que intenta decirte algo.
352
00:18:55,291 --> 00:18:57,250
Genial. Juega a los acertijos
con objetos.
353
00:18:57,250 --> 00:19:00,250
Parecía muy enfadada
el día que conociste a Elliot.
354
00:19:00,250 --> 00:19:02,291
¿Hay algo que no me hayas dicho?
355
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
Kate quería tener hijos.
356
00:19:04,208 --> 00:19:07,041
Y yo también, durante un breve
periodo de enajenación.
357
00:19:07,041 --> 00:19:08,875
Probamos todos
los tratamientos de fertilidad.
358
00:19:08,875 --> 00:19:11,000
Kate estaba destrozada
porque nada funcionaba.
359
00:19:11,000 --> 00:19:13,291
Le dije que no se preocupara,
que no quería hijos.
360
00:19:13,291 --> 00:19:16,709
Pero ya sabes que soy experto
en decir las cosas de la peor manera.
361
00:19:16,709 --> 00:19:18,166
La cosa se puso fea.
362
00:19:18,166 --> 00:19:21,417
-Y ahora tienes un hijo.
-Y ella no.
363
00:19:22,834 --> 00:19:24,000
¿Te ha dolido?
364
00:19:24,000 --> 00:19:25,917
Comparado con estar
debajo de un piano, no.
365
00:19:25,917 --> 00:19:28,000
¿Crees que está enfadada por Elliot?
366
00:19:28,000 --> 00:19:31,208
Creo que esto va a empeorar
si no cruza al otro lado.
367
00:19:31,208 --> 00:19:34,709
No sé hablar con fantasmas
y no se me da bien humillarme.
368
00:19:34,709 --> 00:19:36,959
¿Puedes hablar tú con ella?
Haz de mediadora.
369
00:19:36,959 --> 00:19:38,250
-Sí.
-¡Por favor!
370
00:19:38,250 --> 00:19:40,542
-¡Vale! Pero deja de molestarla.
-Gracias.
371
00:19:40,542 --> 00:19:42,709
No volveré a molestarla.
372
00:19:44,792 --> 00:19:47,166
-¿Y esa mirada?
-No es nada.
373
00:19:51,917 --> 00:19:54,166
-Hola.
-¿Cómo está?
374
00:19:54,166 --> 00:19:57,333
Ha tenido suerte.
Tiene el pie hecho polvo.
375
00:19:57,333 --> 00:20:00,458
Tiene una pequeña fisura en la tibia
y se ha roto el meñique.
376
00:20:00,458 --> 00:20:02,083
Se pondrá bien.
377
00:20:05,625 --> 00:20:11,834
Oye, os he oído comentar
que la mujer de Payne quería un hijo.
378
00:20:11,834 --> 00:20:13,500
No me gusta hablar del tema, pero...
379
00:20:13,500 --> 00:20:16,709
Lo siento, ¿puedes contármelo luego?
380
00:20:17,709 --> 00:20:19,208
Como siempre.
381
00:20:26,542 --> 00:20:27,625
Sala de maternidad
Enfermería - Partos
382
00:20:37,583 --> 00:20:39,125
Podrías haberlo matado.
383
00:20:39,125 --> 00:20:42,834
Perdí los estribos.
Tiene ese efecto en mí.
384
00:20:43,542 --> 00:20:46,083
Además, pensé
que no le iría mal sufrir un poco.
385
00:20:46,083 --> 00:20:49,750
¿No ha sufrido suficiente?
Han pasado tres años, Kate.
386
00:20:49,750 --> 00:20:52,125
Tienes que dejar que pase página.
387
00:20:52,125 --> 00:20:54,375
¿Como él me dejó pasarla a mí?
388
00:20:58,333 --> 00:21:00,625
Me dijo que querías tener un hijo.
389
00:21:00,625 --> 00:21:02,667
Sé lo que te dijo.
390
00:21:02,667 --> 00:21:05,959
Soy un fantasma, cariño.
Me muevo con libertad, oigo cosas.
391
00:21:05,959 --> 00:21:09,542
Es la única ventaja de este,
por otra parte, lamentable estado.
392
00:21:10,959 --> 00:21:14,834
-Lo siento. Necesito tu ayuda.
-¡Estaba yo primero!
393
00:21:16,375 --> 00:21:18,625
Perdona. Pasa continuamente.
394
00:21:18,625 --> 00:21:22,417
Oye, es evidente que estás enfadada
porque tiene un hijo, ¿vale?
395
00:21:22,417 --> 00:21:24,583
No es justo y lo entiendo.
396
00:21:24,583 --> 00:21:25,834
¿En serio?
397
00:21:27,250 --> 00:21:30,792
Aparece aquí con su hijo,
le cuenta esa historia lacrimógena
398
00:21:30,792 --> 00:21:33,500
de que necesita dinero
para un colegio especial,
399
00:21:33,500 --> 00:21:36,250
y a él le falta tiempo
para extenderle un cheque
400
00:21:36,250 --> 00:21:39,000
nada más y nada menos
que con el dinero de mi seguro.
401
00:21:39,000 --> 00:21:41,333
Me parece muy sospechoso.
402
00:21:42,208 --> 00:21:44,375
¿Crees que le está engañando?
403
00:21:44,375 --> 00:21:47,041
Eres muy lista, averígualo.
404
00:22:08,875 --> 00:22:10,208
Hola.
405
00:22:11,000 --> 00:22:14,917
-¿Qué te ha pasado?
-Me he roto el apéndice vestigial.
406
00:22:14,917 --> 00:22:17,750
-Pero estoy bien. ¿Podemos hablar?
-Sí.
407
00:22:17,750 --> 00:22:20,125
-Sí, pero empiezo yo, ¿vale?
-Vale.
408
00:22:20,125 --> 00:22:21,917
Muy bien.
409
00:22:21,917 --> 00:22:25,792
He pensado en tu oferta
de pagar el colegio de Elliot y...
410
00:22:27,750 --> 00:22:32,041
La acepto.
Te juro que volveremos a la ciudad
411
00:22:32,041 --> 00:22:34,291
y no volverás a saber
nada de nosotros.
412
00:22:34,291 --> 00:22:35,542
Yo también lo he pensado mucho
413
00:22:35,542 --> 00:22:38,166
y no quiero ser solo un talonario, Nina.
414
00:22:38,166 --> 00:22:39,542
¿La oferta ya no sigue en pie?
415
00:22:39,542 --> 00:22:44,291
Sí, sigue en pie, pero quiero mejorarla.
416
00:22:44,291 --> 00:22:48,500
Lo he pensado mucho, y si voy a...
417
00:22:48,500 --> 00:22:53,750
Vale. Si voy a ser el padre de Elliot,
quiero ser el padre de Elliot.
418
00:22:55,000 --> 00:22:57,125
¿Y cómo piensas hacerlo?
419
00:22:57,125 --> 00:22:59,875
Podemos hacerlo poco a poco.
No tienes que decírselo ya.
420
00:22:59,875 --> 00:23:02,291
Podéis venir a vivir conmigo.
421
00:23:02,291 --> 00:23:03,834
Ricky, espera, no te embales.
422
00:23:03,834 --> 00:23:07,875
No, no es...
Tengo mucho espacio, muchísimo.
423
00:23:07,875 --> 00:23:10,875
Y tú y yo no tenemos que ser
pareja de la noche a la mañana.
424
00:23:10,875 --> 00:23:13,375
No tenemos ni por qué ser pareja.
425
00:23:13,375 --> 00:23:17,709
Hay un colegio que la universidad
ofrece a niños superdotados.
426
00:23:17,709 --> 00:23:20,458
Podemos matricular a Elliot allí y...
427
00:23:20,458 --> 00:23:24,667
No sé, creo que estoy preparado
para ser padre.
428
00:23:24,667 --> 00:23:27,208
Al menos estoy preparado
para intentarlo.
429
00:23:28,583 --> 00:23:29,667
ANTIGÜEDADES Como nunca
430
00:23:29,667 --> 00:23:32,125
¿Cómo van las cosas en casa?
431
00:23:32,125 --> 00:23:35,083
Se nota que Jim quiere hablar
del tema. Yo sigo evitándolo.
432
00:23:35,083 --> 00:23:36,583
¿A qué viene tanta prisa?
433
00:23:36,583 --> 00:23:38,291
Debemos llegar a un acuerdo mutuo,
434
00:23:38,291 --> 00:23:40,834
tenemos toda la vida por delante.
435
00:23:40,834 --> 00:23:44,333
Sí, pero los hombres pueden
tener hijos siempre, y las mujeres no.
436
00:23:44,333 --> 00:23:47,417
Todavía soy joven, más o menos.
Tenemos mucho tiempo.
437
00:23:47,417 --> 00:23:49,041
Además tengo que ayudar
a Kate a cruzar,
438
00:23:49,041 --> 00:23:51,417
y no puedo hacerlo
sin saber si Nina dice la verdad,
439
00:23:51,417 --> 00:23:54,750
o sea que tienes que dejar
de cambiar de tema.
440
00:23:54,750 --> 00:23:57,875
Podrías recurrir al detective privado
que te está ayudando.
441
00:23:57,875 --> 00:24:01,083
¿Y distraerle mientras busca
información sobre mi padre? No creo.
442
00:24:01,083 --> 00:24:02,750
¿Sabes qué tengo que hacer?
443
00:24:02,750 --> 00:24:04,542
Arrancarle un pelo de la cabeza
a Payne
444
00:24:04,542 --> 00:24:06,125
y pedir una prueba de paternidad.
445
00:24:06,125 --> 00:24:10,250
Aunque parece muy divertido,
tengo una idea más sencilla.
446
00:24:13,250 --> 00:24:14,375
¿Lista?
447
00:24:14,375 --> 00:24:15,917
GUÍA DEL CONDADO DE DRISCOLL
Escuela primaria Riverton
448
00:24:15,917 --> 00:24:17,625
-¿Qué desea?
-Hola.
449
00:24:17,625 --> 00:24:21,000
¿Con la directora Stickley?
De parte de la decana Julia Marlow,
450
00:24:21,000 --> 00:24:25,041
de la Academia Archfield.
Es sobre Elliot Haley.
451
00:24:25,875 --> 00:24:27,250
Espero.
452
00:24:28,250 --> 00:24:32,125
-Me encanta hacer de detective.
-Se te da la mar de bien.
453
00:24:32,125 --> 00:24:33,417
Directora Stickley.
454
00:24:33,417 --> 00:24:36,333
Un momento, por favor,
le paso a la decana Marlow.
455
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
-Hola, Sra. Stickley.
-¿Han recibido la solicitud?
456
00:24:40,041 --> 00:24:43,291
Sí, recibimos la solicitud de Elliot.
457
00:24:43,291 --> 00:24:46,041
Pero la partida de nacimiento
era un fax de un fax,
458
00:24:46,041 --> 00:24:47,792
y ya sabe lo que pasa.
459
00:24:47,792 --> 00:24:49,875
Necesitamos el nombre del padre.
460
00:24:49,875 --> 00:24:51,375
Voy a por la copia original.
461
00:24:51,375 --> 00:24:52,500
Un boli.
462
00:24:53,041 --> 00:24:55,208
-Aquí lo tengo.
-Sí.
463
00:24:58,417 --> 00:25:00,959
Gracias y perdone las molestias.
464
00:25:02,000 --> 00:25:03,083
Vaya.
465
00:25:06,875 --> 00:25:10,792
Creo que te estás torturando
por un accidente.
466
00:25:10,792 --> 00:25:15,041
Tu tiempo aquí, ligado a la Tierra,
es tu redención.
467
00:25:15,041 --> 00:25:17,709
Ya lo has hecho.
Has hecho ese sacrificio.
468
00:25:18,166 --> 00:25:22,417
-¿Tan sencillo es?
-Sí, si puedes ver la luz.
469
00:25:26,333 --> 00:25:27,542
Sí.
470
00:25:28,500 --> 00:25:31,625
Sí, está al otro lado de ese coche.
471
00:25:32,625 --> 00:25:35,083
-¿Qué hago?
-Ve hacia ella.
472
00:25:36,125 --> 00:25:38,583
Arregla las cosas al otro lado.
473
00:25:58,750 --> 00:26:01,625
-¿Otro?
-Sí, un fantasma perdido.
474
00:26:02,625 --> 00:26:04,709
A veces desearía que me dejaran sola.
475
00:26:04,709 --> 00:26:06,208
Sí, a ti y a mí.
476
00:26:06,208 --> 00:26:07,417
¿Qué hago?
477
00:26:07,417 --> 00:26:09,959
¿Hablo con Rick, me enfrento a Nina
478
00:26:09,959 --> 00:26:12,333
o me mudo a Canadá?
479
00:26:12,333 --> 00:26:16,709
-Ya lo resolverás. Como siempre.
-Eres de gran ayuda. Gracias.
480
00:26:17,792 --> 00:26:19,375
¿Quieres mi opinión?
481
00:26:19,375 --> 00:26:21,667
Deberías decírselo antes a Rick.
¿Por qué?
482
00:26:21,667 --> 00:26:22,917
Porque tenéis tanto en común
483
00:26:22,917 --> 00:26:25,834
que se sentirá aliviado
cuando sepa que el niño no es suyo.
484
00:26:25,834 --> 00:26:27,959
Por eso estás tan distante.
485
00:26:27,959 --> 00:26:29,041
Ya lo hemos hablado.
486
00:26:29,041 --> 00:26:31,750
Sí, lo hemos hablado mil veces.
487
00:26:31,750 --> 00:26:34,375
Melinda, creo que a veces
utilizas tu don
488
00:26:34,375 --> 00:26:36,667
como excusa y te preocupan
más los muertos que...
489
00:26:36,667 --> 00:26:40,625
Eso no es justo.
No estoy preparada para ser madre.
490
00:26:40,625 --> 00:26:42,500
Me pregunto si algún día lo estarás.
491
00:26:42,500 --> 00:26:43,583
Llevamos tres años casados.
492
00:26:43,583 --> 00:26:46,583
-Sí, y aún somos jóvenes.
-Sí.
493
00:26:47,458 --> 00:26:50,917
Como Payne y Kate,
y mira lo que les pasó.
494
00:26:55,458 --> 00:26:57,583
-Tengo que ir a trabajar.
-Sí.
495
00:26:59,291 --> 00:27:01,875
Ya me dirás cómo te va con Carl.
496
00:27:04,166 --> 00:27:08,458
Debo decírtelo sin rodeos, Melinda.
Tu padre no dejó muchas pistas.
497
00:27:08,458 --> 00:27:10,125
¿Desde 1989?
498
00:27:10,125 --> 00:27:14,208
91. Dos años después
de que os dejara a ti y a tu madre.
499
00:27:14,208 --> 00:27:16,875
Vació su cuenta corriente,
cobró la pensión
500
00:27:16,875 --> 00:27:19,917
y volvió con la mujer en Colorado
con la que tenía un hijo.
501
00:27:19,917 --> 00:27:22,083
-Gabriel. Mi hermanastro.
-Aparte de eso,
502
00:27:22,083 --> 00:27:24,166
lo único que sé
es que trabajó de cocinero
503
00:27:24,166 --> 00:27:26,166
en un Debby's en Arizona.
504
00:27:26,166 --> 00:27:27,375
¿Qué?
505
00:27:28,417 --> 00:27:30,959
Mi padre era abogado.
Eso no tiene sentido.
506
00:27:30,959 --> 00:27:32,792
Lo tiene si huía de algo.
507
00:27:32,792 --> 00:27:34,542
¿Huir de qué?
508
00:27:35,542 --> 00:27:38,875
Melinda, cuando me pediste
que investigara esto,
509
00:27:38,875 --> 00:27:42,834
me dijiste que tu padre estaba muerto.
¿Estás segura de eso?
510
00:27:44,583 --> 00:27:48,709
Sí, supongo
que me lo he repetido tantas veces
511
00:27:48,709 --> 00:27:50,959
que he empezado a creérmelo.
512
00:27:51,667 --> 00:27:53,375
¿No hay registro de su muerte?
513
00:27:53,375 --> 00:27:56,667
No encuentro nada.
No hay entierro ni cremación.
514
00:27:56,667 --> 00:27:58,583
La lista de indocumentados
es enorme en este país.
515
00:27:58,583 --> 00:28:02,500
Sin historial dental ni ADN
es como buscar una aguja en un pajar.
516
00:28:03,583 --> 00:28:06,250
Tengo otras pistas,
517
00:28:07,667 --> 00:28:10,375
pero empiezo
a sentirme mal cobrándote.
518
00:28:10,375 --> 00:28:13,583
Has averiguado más
de lo que yo fui capaz.
519
00:28:13,583 --> 00:28:16,000
-Tú decides.
-No tires la toalla.
520
00:28:16,000 --> 00:28:18,709
Por favor. Tengo que saberlo.
521
00:28:24,917 --> 00:28:26,667
Supongo que la pregunta final es
522
00:28:26,667 --> 00:28:28,959
si extiendo el cheque
para la Academia Archfield.
523
00:28:28,959 --> 00:28:32,542
O podría hacerlo para el colegio
que está aquí, en Grandview.
524
00:28:32,542 --> 00:28:34,333
-No te obligo a decidir.
-Sí, lo sé.
525
00:28:34,333 --> 00:28:37,792
Es que necesitaré un tiempo
para pensarlo, así que...
526
00:28:37,792 --> 00:28:39,333
Igual es mejor si lo haces a mi nombre
527
00:28:39,333 --> 00:28:40,917
y yo lo paso a la cuenta de Elliot.
528
00:28:40,917 --> 00:28:44,291
Así puedo demostrar que me puedo
permitir cualquier colegio.
529
00:28:44,291 --> 00:28:47,750
-¿Qué es esto, profesor?
-Son mis fetiches.
530
00:28:47,750 --> 00:28:50,208
¿Ricky? Tiene 10 años.
531
00:28:50,208 --> 00:28:53,083
Ya lo sé. Pero se llaman así.
532
00:28:53,083 --> 00:28:54,250
Los llaman fetiches.
533
00:28:54,250 --> 00:28:57,667
Son tallas de una antigua tribu zuni
de Nuevo México.
534
00:28:57,667 --> 00:29:01,417
Esculpen cada animal
y creen que hay un espíritu dentro
535
00:29:01,417 --> 00:29:03,417
que le da a cada uno
un poder concreto.
536
00:29:03,417 --> 00:29:06,667
¿Por qué no coges uno y lo intentas?
537
00:29:06,667 --> 00:29:09,375
El zorro astuto. Protege a su dueño.
538
00:29:09,375 --> 00:29:14,125
Tienes que meterte su hocico
en la boca e inhalar.
539
00:29:14,125 --> 00:29:18,000
-Vamos. Haz la prueba.
-No, gracias. Es época de gripe.
540
00:29:19,125 --> 00:29:20,750
Hola a todos.
541
00:29:21,500 --> 00:29:24,083
-Hola.
-En realidad he venido a ver a Nina.
542
00:29:24,083 --> 00:29:25,667
-¿Ah, sí?
-Sí.
543
00:29:32,125 --> 00:29:35,125
-¿Quién es Brian Dobbs?
-¿Quién?
544
00:29:35,125 --> 00:29:37,792
Figura en la partida de nacimiento
como padre.
545
00:29:37,792 --> 00:29:40,208
-¿Cómo has...?
-Hice una llamada.
546
00:29:40,208 --> 00:29:43,166
Y puedo hacer más. ¿Es necesario?
547
00:29:43,166 --> 00:29:45,542
-No es lo que piensas.
-Es exactamente lo que pienso.
548
00:29:45,542 --> 00:29:48,750
Pero la cuestión es si se lo dices tú
a Payne o se lo digo yo.
549
00:29:48,750 --> 00:29:52,333
-Hola, siento llegar tarde.
-No, llegas justo a tiempo.
550
00:29:53,458 --> 00:29:56,458
Debería guardarlos en harina de maíz.
Es lo que comen.
551
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Y cuanto más comen, mejores son
552
00:29:57,750 --> 00:29:59,291
y más poder tienen.
553
00:29:59,291 --> 00:30:02,792
Nina dice que Delia puede llevarse
a Elliot a tomar un helado.
554
00:30:02,792 --> 00:30:04,792
Vale. ¿Qué ocurre?
555
00:30:05,875 --> 00:30:08,375
Vamos. Estaremos en la cafetería.
556
00:30:10,875 --> 00:30:12,750
¿Brian Dobbs?
¿El tío que se pasaba el día
557
00:30:12,750 --> 00:30:15,250
en la lavandería del edificio,
ese Brian Dobbs?
558
00:30:15,250 --> 00:30:19,166
Se portó bien conmigo
cuando empezaste a salir con Kate
559
00:30:19,166 --> 00:30:21,208
y me imaginé lo que iba a pasar.
560
00:30:21,208 --> 00:30:23,125
Se aprovechó de ti.
561
00:30:23,125 --> 00:30:26,208
Cuando te fuiste, me enteré
de que estaba de tres meses.
562
00:30:26,208 --> 00:30:30,500
Cuando se lo dije a Brian,
me pidió una prueba de paternidad,
563
00:30:30,500 --> 00:30:32,792
y le salió el tiro por la culata.
564
00:30:33,583 --> 00:30:38,083
Estuvo conmigo un año, más o menos,
y nos separamos.
565
00:30:38,917 --> 00:30:40,542
¿Qué pasó entonces?
566
00:30:40,542 --> 00:30:43,875
El muy cabrón me robó
el número de la Seguridad Social.
567
00:30:43,875 --> 00:30:46,417
De repente tenía una pila
de facturas de la tarjeta.
568
00:30:46,417 --> 00:30:48,792
Me vació la cuenta corriente,
569
00:30:48,792 --> 00:30:52,208
y no he sabido nada desde entonces.
570
00:30:52,750 --> 00:30:57,583
Me dejó con un hijo de un año
y una montaña de deudas.
571
00:30:57,583 --> 00:31:00,834
Llevo años matándome a trabajar
para intentar pagarlas,
572
00:31:00,834 --> 00:31:04,250
y ahora le va a costar
el colegio a mi hijo.
573
00:31:04,250 --> 00:31:07,083
Nunca había hecho nada parecido.
574
00:31:08,542 --> 00:31:11,625
¿Por qué yo?
¿Por qué empezaste por mí?
575
00:31:13,792 --> 00:31:17,709
Pensé que el Rick Payne
que recordaba
576
00:31:17,709 --> 00:31:20,959
me daría el dinero
para solucionar el problema.
577
00:31:20,959 --> 00:31:25,208
Nunca se me ocurrió que quisieras
formar parte de la vida de Elliot.
578
00:31:25,959 --> 00:31:29,125
Siento lo que te he hecho.
579
00:31:30,875 --> 00:31:33,834
Pero sobre todo,
siento haberte subestimado.
580
00:31:33,834 --> 00:31:36,667
No lo sientes tanto como yo.
581
00:31:38,333 --> 00:31:40,250
Creo que deberías irte.
582
00:31:41,625 --> 00:31:43,792
Sí, creo que deberías irte.
583
00:32:02,166 --> 00:32:06,750
¿Kate? ¿Estás aquí?
Porque quiere hablar contigo.
584
00:32:09,750 --> 00:32:10,917
Qué miedo, ¿eh?
585
00:32:10,917 --> 00:32:14,208
Seguro que ahora te sientes idiota
al saber que el hijo no es mío,
586
00:32:14,208 --> 00:32:15,333
¿verdad, cariño?
587
00:32:15,333 --> 00:32:17,542
Pregúntale cómo cree
que me siento al ver
588
00:32:17,542 --> 00:32:20,542
al hombre que me dijo sin rodeos
que no quería tener hijos conmigo
589
00:32:20,542 --> 00:32:23,291
completamente destrozado por un niño
590
00:32:23,291 --> 00:32:26,166
que ni siquiera es suyo.
591
00:32:26,166 --> 00:32:29,041
Está un poco enfadada
por cómo te afectó
592
00:32:29,041 --> 00:32:31,083
saber que Elliot no era hijo tuyo.
593
00:32:31,083 --> 00:32:32,208
¿Y qué tiene que ver con nosotros?
594
00:32:32,208 --> 00:32:37,208
Te diré exactamente lo que tiene
que ver, miserable hijo de...
595
00:32:37,208 --> 00:32:40,500
No pienso repetir eso. Y tú, cálmate.
596
00:32:40,500 --> 00:32:43,125
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
¿Qué ha dicho?
597
00:32:45,667 --> 00:32:49,917
Está enfadada porque cree
que no querías tener un hijo con ella.
598
00:32:49,917 --> 00:32:52,208
Vaya, ¿cree que no quería
tener hijos con ella?
599
00:32:52,208 --> 00:32:55,333
-Kate, yo no dije eso.
-¡Claro que sí! Muchas veces.
600
00:32:55,333 --> 00:32:56,959
Nunca lo convertí en algo personal.
601
00:32:56,959 --> 00:32:59,041
-Quieres pensar que soy egoísta.
-"Un año más.
602
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
"Tenemos mucho tiempo."
Y mira lo que nos pasó.
603
00:33:01,250 --> 00:33:02,959
No te atrevas a llamarme egoísta.
604
00:33:02,959 --> 00:33:04,250
Crees que eres la única que sufre.
605
00:33:04,250 --> 00:33:05,750
¡No sabes lo que me hiciste sufrir!
606
00:33:05,750 --> 00:33:07,291
¡Ni siquiera sabes la verdad!
607
00:33:07,291 --> 00:33:10,250
-¡Ya basta!
-Ha empezado ella.
608
00:33:10,250 --> 00:33:12,375
No he entendido nada, ni ganas,
609
00:33:12,375 --> 00:33:16,500
pero he oído que has dicho algo
de que él no sabe la verdad.
610
00:33:16,500 --> 00:33:18,583
Cuando estábamos intentando...
611
00:33:19,750 --> 00:33:23,333
Cuando pensé que él tenía tantos
deseos como yo de tener hijos,
612
00:33:24,709 --> 00:33:29,000
probamos la fecundación in vitro.
Inyecciones de fertilidad y...
613
00:33:30,542 --> 00:33:34,542
-¿Ibas a decírmelo, Rick?
-¿A qué te refieres?
614
00:33:34,542 --> 00:33:38,166
Ha llamado el decano,
te han concedido la beca.
615
00:33:39,875 --> 00:33:44,542
Dos años en Perú, estamos intentando
ser padres y no me lo dices.
616
00:33:45,291 --> 00:33:48,041
Hazme un sitio. Venga.
617
00:33:50,917 --> 00:33:56,709
Escucha, ahora no estoy preparado
para tener un hijo, ¿de acuerdo?
618
00:33:57,792 --> 00:33:59,667
Pero somos jóvenes.
Tenemos mucho tiempo.
619
00:33:59,667 --> 00:34:03,792
Tenemos todo el tiempo del mundo,
no pasa nada.
620
00:34:09,917 --> 00:34:11,583
Profesor Payne.
621
00:34:12,500 --> 00:34:13,667
Claro.
622
00:34:16,291 --> 00:34:18,500
Es la clínica de fertilidad.
623
00:34:22,000 --> 00:34:25,166
Eso lo sé. Llamaron. Dijeron
que sus ovarios no eran viables,
624
00:34:25,166 --> 00:34:27,542
y entonces me acusó
de sentirme aliviado.
625
00:34:27,542 --> 00:34:29,709
Nos peleamos. Bla, bla, bla.
626
00:34:29,709 --> 00:34:30,917
Mentí.
627
00:34:31,625 --> 00:34:34,333
El médico dijo
que podíamos intentarlo.
628
00:34:34,333 --> 00:34:38,917
Era el momento de quedarme encinta,
pero como sabía que él no quería,
629
00:34:40,542 --> 00:34:41,834
mentí.
630
00:34:43,041 --> 00:34:45,333
Unas semanas después,
estaba muerta.
631
00:34:46,417 --> 00:34:49,500
-¿Qué ha dicho?
-Que mintió.
632
00:34:50,458 --> 00:34:53,792
Te mintió porque pensó
que no querías tener hijos.
633
00:34:53,792 --> 00:34:57,959
El médico dio vía libre.
Pensó que era su única oportunidad.
634
00:34:58,542 --> 00:35:00,208
No lo sabía.
635
00:35:01,083 --> 00:35:03,709
Si me mintió,
¿por qué está enfadada conmigo?
636
00:35:03,709 --> 00:35:07,917
Estoy enfadada porque tú sabías
que yo quería tener hijos,
637
00:35:08,417 --> 00:35:10,083
y tú dijiste que también.
638
00:35:10,083 --> 00:35:14,166
Pero cada vez que sacaba el tema,
me evitabas.
639
00:35:14,166 --> 00:35:17,625
Pero eso no cambió nada.
Ni siquiera ahora.
640
00:35:21,291 --> 00:35:23,417
Sé que no es posible.
641
00:35:23,959 --> 00:35:27,125
¿Por qué cada vez duele más?
642
00:35:32,792 --> 00:35:34,709
Duele muchísimo.
643
00:35:37,208 --> 00:35:40,834
-¿Puedes hacer que desaparezca?
-No, no puedo.
644
00:35:43,792 --> 00:35:46,542
Pero tienes que seguir adelante.
Lo sabes.
645
00:35:46,542 --> 00:35:48,250
Sabes que no puedo.
646
00:35:48,250 --> 00:35:50,333
Kate, por favor, no te vayas.
647
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
Grúa aplasta coche
y mata conductora de Grandview
648
00:35:59,208 --> 00:36:01,291
-Dios mío.
-¿Qué ocurre?
649
00:36:01,834 --> 00:36:05,500
Kate me contó cómo murió,
pero mira este viejo artículo.
650
00:36:05,500 --> 00:36:07,667
"Una grúa se desplomó ocho pisos
651
00:36:07,667 --> 00:36:10,291
"en un edificio de oficinas de Brookside
ayer por la mañana.
652
00:36:10,291 --> 00:36:13,709
"Mató a una conductora
que justo cambiaba de sentido.
653
00:36:13,709 --> 00:36:16,667
"La víctima, más tarde identificada
como Katherine Payne,
654
00:36:16,667 --> 00:36:19,917
"murió momentos antes
de que sacaran su cuerpo."
655
00:36:19,917 --> 00:36:21,291
Qué horror.
656
00:36:21,291 --> 00:36:24,875
Qué casualidad. Justo cuando
cambiaba de sentido. Vaya.
657
00:36:28,125 --> 00:36:31,750
Hola. Siento haber venido sin avisar.
658
00:36:31,750 --> 00:36:33,500
-No, no.
-No.
659
00:36:33,500 --> 00:36:34,709
¿Qué sucede?
660
00:36:35,375 --> 00:36:36,667
Vamos.
661
00:36:40,417 --> 00:36:42,875
Le cogí esto al profesor Payne.
662
00:36:42,875 --> 00:36:48,709
Mi madre quiere que se lo devuelvas
por mí y le digas que lo siento.
663
00:36:51,542 --> 00:36:53,709
Puede que no sea
la mejor madre del mundo,
664
00:36:53,709 --> 00:36:56,583
pero intento educar
honradamente a mi hijo.
665
00:36:58,250 --> 00:37:00,375
No. ¿Sabes qué?
666
00:37:00,375 --> 00:37:03,667
Tal vez deberías
devolvérselo tú en persona.
667
00:37:05,458 --> 00:37:08,500
Estoy segura
de que Ricky no quiere volver a verme.
668
00:37:08,500 --> 00:37:10,917
Puede que te sorprendas.
669
00:37:15,500 --> 00:37:18,625
¿Estás loca?
¡Te dije que no quería volver a verla!
670
00:37:18,625 --> 00:37:21,083
Por eso te he metido en el coche
antes de decírtelo.
671
00:37:21,083 --> 00:37:24,333
¿Por qué no me torturas mejor?
Un momento.
672
00:37:24,333 --> 00:37:26,166
Aquí murió Kate. Odio este lugar.
673
00:37:26,166 --> 00:37:27,417
¿Por qué me has traído aquí?
674
00:37:27,417 --> 00:37:30,083
Para matar dos pájaros
con un fantasma. Vamos.
675
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
Vaya, gracias.
676
00:37:33,875 --> 00:37:35,333
¿Qué es?
677
00:37:36,208 --> 00:37:38,375
El fetiche zorro.
678
00:37:38,959 --> 00:37:42,083
Lo he cuidado bien, como me dijiste.
679
00:37:42,083 --> 00:37:46,583
-¿Te lo llevaste sin preguntar?
-Sí. Lo siento.
680
00:37:49,250 --> 00:37:52,125
Pensé que nos protegería
a mi madre y a mí.
681
00:37:55,125 --> 00:37:56,291
De acuerdo.
682
00:37:57,083 --> 00:37:59,166
Me imaginaba que estarías aquí.
683
00:37:59,750 --> 00:38:04,375
Parece que siempre estoy aquí.
Siento una atracción constante.
684
00:38:04,375 --> 00:38:07,583
Porque es aquí donde moriste.
685
00:38:08,458 --> 00:38:13,250
Normalmente no recompenso
el robo, jovencito,
686
00:38:13,250 --> 00:38:15,625
pero voy a hacer una excepción.
687
00:38:15,625 --> 00:38:19,792
Quiero que me hagas un favor, Elliot.
Quiero que cojas esta caja
688
00:38:19,792 --> 00:38:21,750
y te la quedes.
689
00:38:21,750 --> 00:38:23,458
Porque así, siempre sabrás
690
00:38:23,458 --> 00:38:27,041
que alguien está protegiéndoos
a ti y a tu madre, ¿de acuerdo?
691
00:38:37,000 --> 00:38:39,875
-Maldito sea.
-Vale. Está bien. Escucha...
692
00:38:41,000 --> 00:38:42,500
¿Por qué no esperas en el coche?
693
00:38:42,500 --> 00:38:44,959
Tengo que hablar con tu madre.
694
00:38:44,959 --> 00:38:46,792
Gracias, profesor.
695
00:38:52,041 --> 00:38:55,750
Si antes me sentía fatal,
ahora me siento peor.
696
00:38:57,166 --> 00:38:59,333
¿Lo han admitido
en la Academia Archfield?
697
00:38:59,333 --> 00:39:03,375
-Sí. Sí, esa parte es verdad.
-Es estupendo.
698
00:39:03,375 --> 00:39:06,125
Está muy bien. Estoy orgulloso de él.
Y voy a pagárselo.
699
00:39:06,125 --> 00:39:10,375
-No tienes que hacerlo, Ricky.
-Lo sé, por eso voy a hacerlo.
700
00:39:11,709 --> 00:39:14,875
Que conste que después
de la primera noche, me eché atrás,
701
00:39:14,875 --> 00:39:17,667
pero luego me sorprendiste.
702
00:39:19,458 --> 00:39:22,333
Y empecé a desear que fuera cierto.
703
00:39:22,333 --> 00:39:24,750
Mi abuela solía decir: "Pide otro deseo,
704
00:39:24,750 --> 00:39:27,625
"porque has tenido mala suerte
con el último".
705
00:39:40,458 --> 00:39:43,875
Hay otra razón
por la que siempre vuelves aquí.
706
00:39:43,875 --> 00:39:46,625
Creo que es por lo que realmente
estás enfadada.
707
00:39:46,625 --> 00:39:49,041
Querías más tiempo.
Y estás furiosa con él
708
00:39:49,041 --> 00:39:52,333
porque siempre te prometía
que tendríais más.
709
00:39:53,667 --> 00:39:55,417
No es culpa suya.
710
00:39:56,125 --> 00:39:59,417
No tengo que adivinar
con quién estás hablando, ¿verdad?
711
00:39:59,417 --> 00:40:00,792
Hola, Kate.
712
00:40:01,792 --> 00:40:04,542
-Hola.
-Dice "hola".
713
00:40:05,417 --> 00:40:07,667
No quiero
que te enfades conmigo, pero...
714
00:40:07,667 --> 00:40:10,375
No me gusta que ese niño
no tenga lo que necesita.
715
00:40:10,375 --> 00:40:12,917
Aunque no sea mi hijo.
716
00:40:12,917 --> 00:40:14,875
No parece enfadada.
717
00:40:16,375 --> 00:40:19,333
Siento que el hombre que fui
no quisiera tener hijos.
718
00:40:19,333 --> 00:40:23,917
Es porque era egoísta.
Te quería solo para mí.
719
00:40:27,041 --> 00:40:31,083
Creo que necesitaba creer
que Elliot era mi hijo porque
720
00:40:32,875 --> 00:40:34,875
ya no te tengo a ti.
721
00:40:38,959 --> 00:40:42,917
Siento no haberte perdonado.
Te perdono ahora.
722
00:40:44,000 --> 00:40:47,750
No podía hacerlo antes porque
no estaba listo para dejarte marchar.
723
00:40:50,083 --> 00:40:51,333
Mierda.
724
00:40:52,917 --> 00:40:55,667
-La ves, ¿verdad?
-Sí.
725
00:40:55,667 --> 00:40:57,333
Es maravillosa.
726
00:40:58,583 --> 00:41:01,583
Dile que he dicho que aún le quiero.
727
00:41:04,250 --> 00:41:08,041
Y creo que algún día
será un padre estupendo.
728
00:41:08,041 --> 00:41:09,583
Te lo prometo.
729
00:41:11,458 --> 00:41:13,000
Adiós, Rick.
730
00:41:20,166 --> 00:41:23,500
Dile que meta la alianza
en el cajón de los calcetines.
731
00:41:24,250 --> 00:41:29,291
Así cuando lo abra,
pensará en mí de vez en cuando.
732
00:41:58,959 --> 00:42:00,875
Hola, Mel, ya estoy en casa.
733
00:42:04,208 --> 00:42:08,250
Vaya. Has sacado la vajilla
de la boda. ¿Qué...?
734
00:42:09,291 --> 00:42:13,917
-¿Qué celebramos?
-La vida. Eso es todo.
735
00:42:14,917 --> 00:42:18,542
Oye, perdona por lo de hoy.
No estoy enfadado, si es por eso.
736
00:42:18,542 --> 00:42:20,417
No, no es por eso. Para nada.
737
00:42:20,417 --> 00:42:26,917
He estado pensando
en lo que has dicho y tienes razón.
738
00:42:26,917 --> 00:42:30,291
Nunca se sabe lo que puede pasar.
739
00:42:32,917 --> 00:42:36,625
Espera un momento. ¿Estás diciendo
lo que creo que estás diciendo?
740
00:42:39,667 --> 00:42:41,458
Tengamos un hijo.
741
00:42:46,959 --> 00:42:51,458
-Oye, no lo hagas solo por mí.
-No, por nosotros. La vida es corta.
742
00:42:51,458 --> 00:42:54,458
¿A qué demonios esperamos?
743
00:42:56,667 --> 00:42:59,083
-Dios, te quiero.
-Y yo a ti.
744
00:43:04,917 --> 00:43:07,834
-No abras.
-Oh, no. Es Carl.
745
00:43:07,834 --> 00:43:09,458
Le he dicho que pasara. Quería...
746
00:43:09,458 --> 00:43:11,583
-Vale. De acuerdo.
-Vale.
747
00:43:11,583 --> 00:43:15,125
Voy a darme una ducha.
Luego seguimos.
748
00:43:17,166 --> 00:43:18,542
-Hola.
-Hola.
749
00:43:19,208 --> 00:43:21,625
Lo siento. Esto es todo
750
00:43:21,625 --> 00:43:24,917
lo que he averiguado sobre tu padre.
No es mucho.
751
00:43:25,750 --> 00:43:28,083
Siento no haber podido encontrar más.
752
00:43:37,375 --> 00:43:38,834
¿Te encuentras bien?
753
00:43:39,875 --> 00:43:42,792
Perdona. Hace frío. Toma.
754
00:43:46,083 --> 00:43:48,834
-¿Qué son estos números?
-No lo sé.
755
00:43:48,834 --> 00:43:51,166
Habré cogido una carpeta usada.
No es mi letra.
756
00:43:51,166 --> 00:43:53,792
Carl, los has anotado ahora mismo.
757
00:43:53,792 --> 00:43:57,417
Lo siento, Mel,
no sé de qué me estás hablando.
758
00:43:58,750 --> 00:44:00,250
Buenas noches.
759
00:44:02,834 --> 00:44:04,208
Buenas noches.
60456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.