All language subtitles for Ghost.Whisperer.S03E16.2007.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.DDP-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,583 --> 00:00:03,125 En el capítulo anterior de Entre fantasmas. 2 00:00:06,208 --> 00:00:09,458 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 3 00:00:09,458 --> 00:00:11,667 ¿Por qué me ocultaste la muerte de tu mujer? 4 00:00:11,667 --> 00:00:13,166 Porque no lo llevo muy bien. 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,041 ¿Podrás perdonarme? 6 00:00:16,041 --> 00:00:19,417 Es lo que necesita para encontrar la paz y cruzar al otro lado. 7 00:00:19,417 --> 00:00:20,625 No. 8 00:00:20,625 --> 00:00:23,667 ¡Dile que no sabe lo que es el dolor! 9 00:00:23,667 --> 00:00:25,166 Ninguno de vosotros. 10 00:00:28,375 --> 00:00:31,875 Venga ya. Decano Stokes, siguiendo el lema de publica o muere, 11 00:00:31,875 --> 00:00:36,417 se trata de una publicación erudita de rituales arcanos y... 12 00:00:36,417 --> 00:00:40,375 Fenómenos paranormales y sí, lo reconozco, algunas tonterías... 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,750 -¿Se encuentra bien? -¿Ha visto mis gafas? 14 00:00:43,750 --> 00:00:46,000 ¿Dónde están? Porque sin ellas... 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,458 Ve menos que un topo. 16 00:00:48,458 --> 00:00:52,583 Para fardar iba a decir Astyanax fasciatus mexicanus, 17 00:00:52,583 --> 00:00:54,917 pero ¿cómo lo ha adivinado? 18 00:00:54,917 --> 00:00:56,583 No has cambiado, Ricky. 19 00:00:58,500 --> 00:01:02,500 Nina, dios mío. Nina, ¿qué estás haciendo aquí? 20 00:01:03,000 --> 00:01:06,083 Ya sabes, sigo traficando con drogas. 21 00:01:06,083 --> 00:01:08,125 Vaya, eso es estupendo. No estás de broma. 22 00:01:08,125 --> 00:01:11,083 No, no. Soy representante farmacéutica, ¿recuerdas? 23 00:01:11,083 --> 00:01:12,208 -Sí, es verdad. -Sí. 24 00:01:12,208 --> 00:01:14,208 Hay una conferencia aquí, en Grandview. 25 00:01:14,208 --> 00:01:16,250 Y tú qué, ¿das clase aquí? 26 00:01:16,250 --> 00:01:19,458 ¡Sí! Llevo enseñando aquí... 27 00:01:20,458 --> 00:01:22,792 Bueno, dejemos los números. 28 00:01:25,542 --> 00:01:30,000 Me enteré de lo de tu mujer. Quería haberte llamado o escrito, 29 00:01:30,667 --> 00:01:32,709 pero se me hizo raro. 30 00:01:32,709 --> 00:01:35,625 No pasa nada, estoy bien. Han pasado tres años, estoy bien. 31 00:01:35,625 --> 00:01:38,291 -Me alegro de verte. -Ya. 32 00:01:38,291 --> 00:01:41,709 En serio... Me tengo que ir. 33 00:01:42,750 --> 00:01:44,166 -Nina, espera. Espera. -¿Qué? 34 00:01:44,166 --> 00:01:46,333 Estás aquí, en la ciudad. 35 00:01:46,333 --> 00:01:50,375 Ya que estás aquí, tal vez deberíamos ir a picar algo, por los viejos tiempos. 36 00:01:50,375 --> 00:01:51,500 -¿Los viejos tiempos? -Sí. 37 00:01:51,500 --> 00:01:54,125 Bueno, puede que eso te resulte un poco más fácil a ti, 38 00:01:54,125 --> 00:01:57,834 por cómo salieron las cosas, o cómo no salieron. 39 00:01:57,834 --> 00:02:00,917 Eso fue hace diez años, ¿no? 40 00:02:00,917 --> 00:02:02,875 Como has dicho, dejemos los números. 41 00:02:02,875 --> 00:02:05,041 Sí. Entonces, ¿quedamos? 42 00:02:05,041 --> 00:02:09,375 -Sí, mientras no sea una cita seria. -De acuerdo. 43 00:02:09,375 --> 00:02:11,625 Explícame lo de la cena de emergencia. 44 00:02:11,625 --> 00:02:13,875 Vale. Se llama Nina y tuvimos un lío 45 00:02:13,875 --> 00:02:15,500 salvaje hace unos 10 años. 46 00:02:15,500 --> 00:02:17,667 Todo era química, pasión y sábanas húmedas... 47 00:02:17,667 --> 00:02:20,542 -Ahórrate los detalles. -Vale, perdona. 48 00:02:20,542 --> 00:02:23,041 Nos llevábamos muy bien porque éramos académicos... 49 00:02:23,041 --> 00:02:25,333 ¿Académicos? Te bajo la puntuación por pedante. 50 00:02:25,333 --> 00:02:27,709 Perdón, éramos compañeros. Todo iba de maravilla. 51 00:02:27,709 --> 00:02:30,750 Hasta que lo dejamos porque me casé con Kate. 52 00:02:30,750 --> 00:02:33,792 Nina siempre será el gran "y si" de mi vida, 53 00:02:33,792 --> 00:02:36,375 siempre será el camino que no tomé. 54 00:02:36,375 --> 00:02:38,417 Y, gracias a un balonazo en la cabeza, 55 00:02:38,417 --> 00:02:39,792 quizá tenga otra oportunidad. 56 00:02:39,792 --> 00:02:41,792 Escuchad, no quiero ponerme sentimental, 57 00:02:41,792 --> 00:02:45,125 pero me he enamorado dos veces en mi vida, y solo una sigue aquí. 58 00:02:45,125 --> 00:02:47,500 Reconozco que tal vez ya no le interese, 59 00:02:47,500 --> 00:02:51,750 y he pensado que para romper el hielo, ¿qué mejor que el clásico cuarteto? 60 00:02:51,750 --> 00:02:53,333 -¿Qué? -¿Un cuarteto? 61 00:02:53,333 --> 00:02:56,333 ¡Una cena! Una cena de dos parejas, pervertidos. 62 00:03:00,625 --> 00:03:02,417 -Estamos aquí. -Hola. 63 00:03:04,583 --> 00:03:07,500 -¡Vaya! Qué oportuno. -Sí. 64 00:03:07,500 --> 00:03:10,291 -Gracias. -Ya te ayudo. 65 00:03:10,291 --> 00:03:14,500 -Hola. Soy Nina. -Hola, Jim. A tu servicio. 66 00:03:14,500 --> 00:03:17,125 -Melinda, su mujer. -Encantada. 67 00:03:17,125 --> 00:03:18,458 Hola. 68 00:03:18,458 --> 00:03:22,208 -¿Estás bien? -Sí, son los nervios, ya sabes. 69 00:03:22,208 --> 00:03:23,667 -Nina, estoy aquí. -Hola, Ricky. 70 00:03:23,667 --> 00:03:24,709 Hola. 71 00:03:26,375 --> 00:03:28,417 -Qué electricidad estática tan molesta. -Sí. 72 00:03:28,417 --> 00:03:30,875 -Lo siento. Estás muy guapa. -Gracias. 73 00:03:32,375 --> 00:03:35,458 ¡Vaya! No sé para qué se ha molestado en vestirse. 74 00:03:37,166 --> 00:03:38,458 -¿Se encuentra bien? -Perdón. 75 00:03:38,458 --> 00:03:40,834 Siempre le pasa. 76 00:03:40,834 --> 00:03:42,625 Vaya, no era una broma lo de... 77 00:03:42,625 --> 00:03:44,583 ¿Nuestro cuarteto es ahora un quinteto? 78 00:03:44,583 --> 00:03:46,583 Su mujer está aquí. Vete. 79 00:03:46,583 --> 00:03:50,792 Pero una buena esposa debe estar junto a su marido, ¿no? 80 00:03:50,792 --> 00:03:53,834 Típico de Rick. Solo le interesan dos cosas 81 00:03:53,834 --> 00:03:56,041 y se las está ofreciendo en bandeja. 82 00:03:56,041 --> 00:03:58,458 ¿Nos disculpáis? ¡A mí! A mí. 83 00:03:59,750 --> 00:04:03,208 -Ha tirado la sal. Es buena suerte. -Salvo en una herida abierta. 84 00:04:03,208 --> 00:04:04,333 ¿Dónde te habías metido? 85 00:04:04,333 --> 00:04:07,333 Sigo pesadamente ligada a la Tierra, gracias a mi marido. 86 00:04:07,333 --> 00:04:09,667 -Debes andar hacia la luz. -¿Y perderme la fiesta? 87 00:04:09,667 --> 00:04:11,750 Ahora no tengo tiempo de ocuparme de ti. 88 00:04:11,750 --> 00:04:12,917 Así que no me hagas caso. 89 00:04:12,917 --> 00:04:14,917 Ya, pues me lo pones muy difícil. 90 00:04:14,917 --> 00:04:18,792 No tanto como pienso ponérselo a esos dos. 91 00:04:18,792 --> 00:04:21,667 -Soy auxiliar médico. -Me encantan los médicos. 92 00:04:22,208 --> 00:04:23,500 No, Kate. 93 00:04:25,083 --> 00:04:26,542 ¿Qué es esto...? 94 00:04:30,792 --> 00:04:32,834 ¿Puedes vernos? 95 00:04:56,291 --> 00:04:59,208 ENTRE FANTASMAS 96 00:05:03,542 --> 00:05:06,375 ¿Qué te ha pasado en la mano? 97 00:05:06,959 --> 00:05:08,083 Anoche, durante la cena, 98 00:05:08,083 --> 00:05:09,834 vi que aún llevaba la alianza. 99 00:05:09,834 --> 00:05:12,709 Pero lo más curioso es que intenté sacarla pero no salía. 100 00:05:12,709 --> 00:05:15,583 Tenía el dedo cada vez más hinchado. 101 00:05:15,583 --> 00:05:18,417 -¿Qué tal el resto de la noche? -Fantástica, 102 00:05:18,417 --> 00:05:21,458 si no fuera porque olvidaste decirme a mí, tu amigo: 103 00:05:21,458 --> 00:05:24,959 "Profesor Payne, ¿sabes que la maciza de tu ex novia 104 00:05:24,959 --> 00:05:27,333 "se pasea con un fantasma travieso y malicioso?" 105 00:05:27,333 --> 00:05:31,417 Ella no, eres tú. Es Kate, tu mujer. 106 00:05:32,792 --> 00:05:36,250 Vale, debería habérmelo imaginado. 107 00:05:36,250 --> 00:05:38,458 Voy a hacerte una pregunta tonta. ¿Cómo está? 108 00:05:38,458 --> 00:05:40,250 No muy bien. 109 00:05:40,250 --> 00:05:42,500 Sigue ligada a la Tierra porque no la perdonas. 110 00:05:42,500 --> 00:05:44,834 Y ahora que estás tan interesado en Nina... 111 00:05:44,834 --> 00:05:45,959 Espera, ¿está celosa? 112 00:05:45,959 --> 00:05:47,417 ¿Vas a decirme eso? Está celosa. 113 00:05:47,417 --> 00:05:49,208 No tuve ninguna aventura cuando vivía. 114 00:05:49,208 --> 00:05:50,667 ¿Acaso no puedo tener una cita? 115 00:05:50,667 --> 00:05:52,750 Si quieres que la cosa funcione con Nina, 116 00:05:52,750 --> 00:05:54,792 deja que te ayude a hablar con Kate. 117 00:05:54,792 --> 00:05:57,333 No. Kate sabe que esta relación puede salir bien. 118 00:05:57,333 --> 00:05:59,792 -Por eso se ha metido en medio. -Está atrapada aquí 119 00:05:59,792 --> 00:06:02,250 porque no la ayudas a cruzar. Eso no es sano. 120 00:06:02,250 --> 00:06:04,875 ¿Sano? Si está muerta, ¿qué dices de sano? 121 00:06:04,875 --> 00:06:08,750 Hazme un favor, Melinda. Esta vez no te metas, ¿vale? 122 00:06:08,750 --> 00:06:11,291 Podría hacerte daño, o a Nina. 123 00:06:11,291 --> 00:06:15,291 ¿Más daño del que me ha hecho? ¿Sabes? Me arriesgaré. 124 00:06:22,417 --> 00:06:26,208 -Hola. -Hola. Vaya, muy buenos días. 125 00:06:26,208 --> 00:06:29,250 Acabas de perderte una hora fascinante sobre Megalithomania. 126 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 Mi grupo preferido. 127 00:06:31,625 --> 00:06:34,458 ¿Podemos hablar un momento? 128 00:06:34,458 --> 00:06:36,792 Para ti tengo más de un momento. 129 00:06:36,792 --> 00:06:39,917 Ay, no sé cómo decirte esto... 130 00:06:41,500 --> 00:06:43,667 Estar contigo anoche 131 00:06:43,667 --> 00:06:48,542 me recordó el daño que me hiciste cuando me dejaste. 132 00:06:49,208 --> 00:06:51,208 Prefiero decir cuando "rompimos". 133 00:06:51,208 --> 00:06:54,417 No puedo dejar que vuelvas a romperme el corazón, Ricky. 134 00:06:55,542 --> 00:06:57,792 -Fue divertido. -Nina. 135 00:06:57,792 --> 00:07:01,583 Cuídate, ¿vale? 136 00:07:02,542 --> 00:07:04,500 Nina, vamos. 137 00:07:08,000 --> 00:07:09,625 Nina, venga. 138 00:07:13,375 --> 00:07:15,583 ¿Ya estás contenta, cariño? 139 00:07:17,417 --> 00:07:19,375 Como si fuera posible. 140 00:07:25,709 --> 00:07:29,834 -¿Quieres una copa de vino, cariño? -No, gracias. Me da sueño. 141 00:07:30,583 --> 00:07:33,625 Melinda, no puedes estar siempre despierta. 142 00:07:34,250 --> 00:07:37,041 Y mirar esas máscaras no te hace ningún bien. 143 00:07:37,041 --> 00:07:40,375 Solo intento averiguar qué máscara lleva ese tipo 144 00:07:40,375 --> 00:07:42,750 en uno de mis sueños o recuerdos, lo que sean. 145 00:07:42,750 --> 00:07:45,208 Lo sé, pero tal vez deberías tomarte un descanso. 146 00:07:45,208 --> 00:07:48,208 No sé, tal vez ayudar a Kate a cruzar al otro lado. 147 00:07:49,625 --> 00:07:52,333 -Voy a mantenerme al margen. -¿En serio? 148 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Sí. Payne no quiere que le ayude. 149 00:07:54,625 --> 00:07:57,208 Cree que es su oportunidad de vengarse de ella, 150 00:07:57,208 --> 00:08:00,083 y ella no quiere ni oír hablar de ir hacia la luz... 151 00:08:00,083 --> 00:08:01,750 Ya, entiendo. 152 00:08:04,041 --> 00:08:07,166 Mel, estoy preocupado por ti. Últimamente apenas duermes. 153 00:08:07,166 --> 00:08:08,917 Y si duermes, tus pesadillas son cada vez peores. 154 00:08:08,917 --> 00:08:10,125 Solo dejaré de tenerlas 155 00:08:10,125 --> 00:08:12,709 cuando averigüe quién es ese enmascarado 156 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 y qué intenta decirme. 157 00:08:14,959 --> 00:08:17,583 Estoy casi segura de que tiene que ver con mi padre. 158 00:08:17,583 --> 00:08:20,667 ¿Crees que deberías hablar con un profesional? 159 00:08:20,667 --> 00:08:22,500 No necesito terapia. 160 00:08:23,458 --> 00:08:26,291 No, si crees que deberías hablar con un investigador privado. 161 00:08:26,291 --> 00:08:29,417 ¿Te acuerdas de mi amigo el policía, Carl Neely? 162 00:08:29,417 --> 00:08:31,583 Se dedica a eso, es pluriempleado. 163 00:08:31,583 --> 00:08:34,417 Podría decirte cómo murió tu padre, 164 00:08:34,417 --> 00:08:36,750 cuándo, incluso dónde está enterrado. 165 00:08:38,166 --> 00:08:40,333 ¿Quieres que le llame? 166 00:08:41,834 --> 00:08:44,333 GRANDVIEW REGENCY ARMS HOTEL - HABITACIONES 306 - 321 167 00:08:55,542 --> 00:08:56,875 -¿Ricky? -Hola. 168 00:08:56,875 --> 00:08:58,083 -Hola. -Hola. 169 00:08:58,083 --> 00:08:59,500 ¿Qué haces aquí? 170 00:08:59,500 --> 00:09:03,667 Sé que es muy tarde, pero... ¿Puedo pasar? 171 00:09:05,083 --> 00:09:06,333 -No. -¿No? 172 00:09:06,333 --> 00:09:07,709 -No. -No. 173 00:09:09,583 --> 00:09:11,542 -Ya salgo. -Bien. 174 00:09:11,542 --> 00:09:15,166 Oye, no te culpo. Yo en tu lugar tampoco confiaría en mí. 175 00:09:15,166 --> 00:09:17,250 Pero quiero que sepas una cosa. 176 00:09:17,250 --> 00:09:19,792 A mí también me rompieron el corazón. Dos veces. 177 00:09:19,792 --> 00:09:21,542 La primera, cuando murió Kate, 178 00:09:21,542 --> 00:09:23,458 y la segunda cuando, una vez muerta, 179 00:09:23,458 --> 00:09:26,166 -supe que tenía una aventura. -Lo siento, no sabía... 180 00:09:26,166 --> 00:09:29,542 Soy mucho más considerado con el corazón de las personas, 181 00:09:29,542 --> 00:09:33,250 ya que a mí me lo arrancaron y lo patearon como una pelota. 182 00:09:33,250 --> 00:09:35,458 Y la verdad es que anoche lo pasamos muy bien. 183 00:09:35,458 --> 00:09:36,583 Sí, ya lo sé. Pero... 184 00:09:36,583 --> 00:09:39,125 Si estás una semana en la ciudad, deberíamos aprovechar. 185 00:09:39,125 --> 00:09:41,917 Podríamos comer. A nadie le ha hecho daño salir a comer, 186 00:09:41,917 --> 00:09:44,291 a no ser que hubiera una intoxicación alimentaria. 187 00:09:44,291 --> 00:09:46,542 ¿Por qué hablamos tan bajo? 188 00:09:46,542 --> 00:09:48,667 No estás sola, ¿verdad? 189 00:09:48,667 --> 00:09:49,917 -No. -No. 190 00:09:50,542 --> 00:09:51,667 Pero no es lo que piensas. 191 00:09:51,667 --> 00:09:54,291 ¿Mamá? ¿Con quién estás hablando? 192 00:09:54,291 --> 00:09:57,583 Con un amigo, cielo. Vuelve a dormirte. 193 00:09:57,583 --> 00:09:58,750 ¿Mamá? 194 00:10:00,041 --> 00:10:04,583 Normalmente doy la noticia bomba en la tercera o cuarta cita, pero sí, 195 00:10:06,041 --> 00:10:09,333 tengo un hijo. Se llama Elliot. 196 00:10:10,166 --> 00:10:14,667 Y como tendría que llevarlo a comer mañana, ya puedes salir huyendo. 197 00:10:14,667 --> 00:10:16,959 No, no. No voy a salir huyendo. 198 00:10:16,959 --> 00:10:20,709 Llévalo a comer con nosotros. 199 00:10:20,709 --> 00:10:23,792 Me encantan los niños. ¿A qué hombre no le gustan los niños? 200 00:10:24,208 --> 00:10:27,667 Odio los niños. Tal vez "odiar" sea demasiado fuerte, 201 00:10:27,667 --> 00:10:31,125 pero no entiendo en absoluto la necesidad de procrear. 202 00:10:31,125 --> 00:10:34,291 Además, todos los niños son unos mocosos. 203 00:10:34,291 --> 00:10:38,542 -Así que no quieres seguir la relación. -Las madres solteras son peligrosas. 204 00:10:39,083 --> 00:10:41,041 -No me doy por aludida. -¿Qué? 205 00:10:41,041 --> 00:10:43,500 Esperaba que me dijeras "sin ánimo de ofender". 206 00:10:43,500 --> 00:10:45,500 Pero supongo que espero demasiado de ti. 207 00:10:45,500 --> 00:10:47,709 No, no, no, no. Tu hijo Ned es diferente. 208 00:10:47,709 --> 00:10:50,208 Es un adolescente o preadolescente o como se llamen. 209 00:10:50,208 --> 00:10:51,667 -Adolescente. -Es un adolescente. 210 00:10:51,667 --> 00:10:54,417 ¿Ves? Interactúa, conversa. 211 00:10:54,417 --> 00:10:55,917 Me cae bien, es autosuficiente. 212 00:10:55,917 --> 00:10:57,875 El hijo de Nina no va a ser autosuficiente. 213 00:10:57,875 --> 00:11:00,959 Y va a ser un saco de gérmenes, por el amor de Dios. 214 00:11:00,959 --> 00:11:03,625 Tu eres madre, puedes ayudarme. 215 00:11:03,625 --> 00:11:07,375 Puedes cuidar de ese niño mientras vamos a comer. 216 00:11:07,375 --> 00:11:11,875 Lo siento, pero llevo a mi hijo a una peligrosa comida. 217 00:11:11,875 --> 00:11:13,375 Vamos, Ned. 218 00:11:14,417 --> 00:11:16,458 -¿De qué va ese tío? -Mejor que no lo sepas. 219 00:11:16,458 --> 00:11:17,667 -A mí no me mires. -Hola, adelante. 220 00:11:17,667 --> 00:11:19,125 Gracias. 221 00:11:20,500 --> 00:11:21,792 Hola, chicos. 222 00:11:23,250 --> 00:11:25,500 Este es Elliot. 223 00:11:26,417 --> 00:11:28,250 Elliot, el profesor Payne. 224 00:11:28,792 --> 00:11:31,667 -Hola, jovencito. ¿Cómo estás? -Hola, profesor Payne. 225 00:11:31,667 --> 00:11:33,875 Por favor, llámame... 226 00:11:33,875 --> 00:11:35,500 Llámame profesor, mejor. 227 00:11:35,500 --> 00:11:37,542 Hola, Elliot. Soy Melinda. 228 00:11:39,792 --> 00:11:42,917 Hay gente que cree que el polvo son pellejos de piel humana. 229 00:11:42,917 --> 00:11:44,083 Elliot. 230 00:11:44,083 --> 00:11:46,041 La verdad es que el polvo son muchas cosas. 231 00:11:46,041 --> 00:11:48,291 Podría ser caspa de animales, polen, hollín... 232 00:11:48,291 --> 00:11:51,041 Sí, pero su composición depende de dónde vivas. 233 00:11:51,041 --> 00:11:55,083 Creo que lo de la piel humana lo dijeron para vender productos. 234 00:11:55,583 --> 00:11:57,291 ¿Eres académico? 235 00:11:57,291 --> 00:11:59,750 ¡Venga ya! Ni Rick es tan pedante. 236 00:11:59,750 --> 00:12:01,834 La verdad es que sí. 237 00:12:02,583 --> 00:12:05,500 -¿Por qué lo preguntas? -Mi padre también. 238 00:12:05,500 --> 00:12:09,250 Verás, su padre no vive con nosotros. Está... 239 00:12:09,250 --> 00:12:11,542 Lleva un período sabático en la India. 240 00:12:11,542 --> 00:12:14,625 Allí no le llegan los mensajes de texto. 241 00:12:14,625 --> 00:12:18,375 -¿Puedo mirar tu gramófono? -Claro, adelante. 242 00:12:20,917 --> 00:12:25,458 -¿Elliot? ¿Cuántos años tienes? -Casi 10, señor. Es una década. 243 00:12:25,458 --> 00:12:28,834 -¿Cuándo es tu cumpleaños? -El 27 de agosto. Soy virgo. 244 00:12:28,834 --> 00:12:30,250 Y rompimos en... 245 00:12:30,250 --> 00:12:33,166 -Esto no puede ser. -Igual no es lo que parece. 246 00:12:33,166 --> 00:12:35,125 ¿Podemos hablar a solas? 247 00:12:36,500 --> 00:12:40,500 Acabo de recordar que tenemos un... compromiso al que llegamos tarde. 248 00:12:40,500 --> 00:12:43,583 ¿El? Vamos, cielo. Tenemos que irnos. 249 00:12:43,583 --> 00:12:46,000 -Encantado de conoceros. -Adiós. 250 00:12:54,333 --> 00:12:56,709 No puedo ser el padre de ese niño, ¿verdad? 251 00:12:56,709 --> 00:13:00,000 Si pasamos por alto lo que le ha dicho al niño sobre su padre, 252 00:13:00,000 --> 00:13:03,291 el hecho de que parece tener tus genes, las cuentas... 253 00:13:03,291 --> 00:13:04,750 -No me ayudas. -Tú has preguntado. 254 00:13:04,750 --> 00:13:07,417 -Ya lo sé. -Hazte una prueba de paternidad. 255 00:13:07,417 --> 00:13:09,959 ¿Para confirmar algo que no quiero que sea verdad? 256 00:13:09,959 --> 00:13:11,291 Ella no me lo ha pedido, 257 00:13:11,291 --> 00:13:13,208 y ha sido culpa mía, por ir tras ella. 258 00:13:13,208 --> 00:13:15,458 No quería hijos de casado, y menos ahora. 259 00:13:15,458 --> 00:13:17,792 Yo tampoco. Bueno, todavía no. 260 00:13:19,208 --> 00:13:21,166 ¿Por qué no quieres hijos? Si no es muy personal. 261 00:13:21,166 --> 00:13:24,792 Lo es, pero te contestaré porque estoy en tu porche. 262 00:13:24,792 --> 00:13:28,542 Los hijos son una responsabilidad y soy egoísta. ¿Cuál es tu excusa? 263 00:13:28,542 --> 00:13:31,625 Me da miedo tener que hacer malabarismos... 264 00:13:31,625 --> 00:13:35,208 Darle de comer, los pañales, mientras los muertos me acosan. 265 00:13:36,750 --> 00:13:38,125 Has ganado. 266 00:13:40,667 --> 00:13:43,500 No puedo ser padre. Mírame. No estoy hecho para eso. 267 00:13:43,500 --> 00:13:45,166 Soy un bellaco de proporciones épicas. 268 00:13:45,166 --> 00:13:47,500 -Eso es verdad. -Vale. 269 00:13:47,500 --> 00:13:49,458 Además, no sabemos si es lo que Nina quiere. 270 00:13:49,458 --> 00:13:52,959 -¿Quién sabe qué quiere Nina? -Hay un modo de averiguarlo. 271 00:13:52,959 --> 00:13:55,625 ¿Sabes? Odio hablar contigo. 272 00:13:59,542 --> 00:14:02,041 -Corono caballo. -Mierda. 273 00:14:03,000 --> 00:14:08,583 Me enteré de que estaba embarazada cuando te fuiste, estaba muy asustada. 274 00:14:09,166 --> 00:14:13,417 Iba a decírtelo, pero ya estabas con Kate. 275 00:14:13,417 --> 00:14:14,583 Feliz. 276 00:14:15,792 --> 00:14:18,834 Por lo que dices, has evitado contarle que soy su padre. 277 00:14:18,834 --> 00:14:21,583 No. Simplemente lo disfracé un poco. 278 00:14:21,583 --> 00:14:24,917 Así, si alguna vez se entera, no será un golpe tan fuerte para él. 279 00:14:24,917 --> 00:14:27,166 ¿No tiene derecho a saber quién es su padre? 280 00:14:27,166 --> 00:14:28,375 Es complicado. 281 00:14:28,375 --> 00:14:30,250 -Jaque. -¿Otra vez? 282 00:14:31,417 --> 00:14:32,583 Muy bien. 283 00:14:33,166 --> 00:14:34,750 ¿Es mío? 284 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 Es muy listo. De mí no lo ha heredado. 285 00:14:37,375 --> 00:14:39,667 -No te subestimes. -No. 286 00:14:39,667 --> 00:14:43,125 Intenté matricularlo en la Academia Archfield. 287 00:14:43,125 --> 00:14:46,208 Estupendo. Es un buen colegio para niños superdotados, 288 00:14:46,208 --> 00:14:47,500 pero no creo que sea posible. 289 00:14:47,500 --> 00:14:49,625 Un momento. Ese niño podría ir a Yale, 290 00:14:49,625 --> 00:14:52,333 no puede ser que no lo hayan admitido. 291 00:14:52,333 --> 00:14:53,583 Lo admitieron. 292 00:14:53,583 --> 00:14:57,500 Pero es que solo tienen dos plazas de becas disponibles. 293 00:14:58,458 --> 00:15:01,166 Le va bien en el colegio público. 294 00:15:01,166 --> 00:15:03,250 ¿Un colegio público? Nina, no, no. 295 00:15:03,250 --> 00:15:05,667 Es un genio. Si lo metes en un colegio público, 296 00:15:05,667 --> 00:15:08,709 será como echar carne cruda a las pirañas. Se lo comerán vivo. 297 00:15:08,709 --> 00:15:10,041 No puedes hacerle eso. 298 00:15:10,041 --> 00:15:13,375 No vendo suficientes antidepresivos para pagarlo. 299 00:15:15,667 --> 00:15:20,208 Cuando Kate murió, me llamaron de su compañía de seguros. 300 00:15:20,208 --> 00:15:22,542 La que fue mi mujer ocho años muere en un accidente 301 00:15:22,542 --> 00:15:24,458 y me llaman para extenderme un cheque. 302 00:15:24,458 --> 00:15:26,458 Me sentí fatal, no sabía qué hacer. 303 00:15:26,458 --> 00:15:30,250 Nunca invertí el dinero. Lo metí en mi cuenta. 304 00:15:30,250 --> 00:15:33,709 Me gustaría pagar el colegio de Elliot con ese dinero. 305 00:15:33,709 --> 00:15:36,917 No. Ricky, es demasiada generosidad. 306 00:15:37,583 --> 00:15:40,500 No he venido aquí a pedirte dinero. 307 00:15:40,500 --> 00:15:42,583 No he venido aquí a pedirte nada. 308 00:15:42,583 --> 00:15:46,041 Ya lo sé. Estoy seguro de que es lo que Kate hubiera querido. 309 00:15:46,041 --> 00:15:47,375 Deberías mover el peón. 310 00:15:47,375 --> 00:15:48,750 Ni lo sueñes. 311 00:15:48,750 --> 00:15:50,959 No tienes que enseñarme a jugar al ajedrez, niño. 312 00:15:50,959 --> 00:15:54,417 Solo digo que yo en tu lugar sacrificaría el peón. 313 00:15:54,417 --> 00:15:58,125 De tal palo tal astilla, ¿eh? 314 00:15:58,125 --> 00:16:02,375 -Alexander, ¿puedo sustituirte? -Este niño es demasiado listo para mí. 315 00:16:02,375 --> 00:16:05,834 No le eches la culpa a él. Supongo que son sus genes. 316 00:16:07,083 --> 00:16:08,625 Es increíble. 317 00:16:12,500 --> 00:16:16,875 -¿Te importa que acabe la partida? -Cómo no, profesor. Pero va a perder. 318 00:16:20,500 --> 00:16:23,166 ¿Y si empezamos desde el principio? 319 00:16:38,083 --> 00:16:39,875 Ya estoy en casa, cariño. 320 00:16:46,750 --> 00:16:48,458 Otra vez. 321 00:16:48,458 --> 00:16:53,083 ¿Cuántas veces te he dicho que no dejes los zapatos en la entrada? 322 00:16:55,500 --> 00:16:58,291 Kate, el científico que hay en mí está muy intrigado, 323 00:16:58,291 --> 00:17:00,709 pero el ser humano en mí tiene los pelos de punta 324 00:17:00,709 --> 00:17:03,792 en sitios donde ni siquiera sabía que tuviera pelos. 325 00:17:09,083 --> 00:17:10,166 Vaya. 326 00:17:11,208 --> 00:17:13,959 Vamos, Kate, ¿es lo mejor que puedes hacer? 327 00:17:17,667 --> 00:17:19,834 Muy bien. Vas mejorando. 328 00:17:25,583 --> 00:17:29,250 Cariño, qué trucos tan típicos. 329 00:17:37,125 --> 00:17:40,834 ¿Un tornillo? ¿Intentas decirme algo? 330 00:17:46,750 --> 00:17:50,709 ¡Vale! ¿Quieres que zanjemos esto? ¡Pues hagámoslo ahora, 331 00:17:50,709 --> 00:17:53,959 porque me pusiste los cuernos con uno de mis colegas! 332 00:17:53,959 --> 00:17:57,291 ¿Qué derecho tienes a estar enfadada conmigo? 333 00:17:57,291 --> 00:17:59,917 ¿Crees que se trata de mi infidelidad? 334 00:18:00,333 --> 00:18:03,375 ¿Qué has dicho, cariño? No te he oído. 335 00:18:11,917 --> 00:18:13,208 Payne, ¿dónde estás? 336 00:18:13,208 --> 00:18:16,417 Nunca pensé que diría esto. Estoy aquí, debajo del piano. 337 00:18:16,417 --> 00:18:19,291 Dios mío. ¿Te encuentras bien? 338 00:18:19,291 --> 00:18:21,291 Me parece evidente, pero no demasiado. 339 00:18:21,291 --> 00:18:24,333 Tengo un piano de 350 kg en la espalda. 340 00:18:25,959 --> 00:18:27,458 ¿Sientes algo? 341 00:18:27,458 --> 00:18:29,709 Sí, Jim, lo siento todo. Gracias. 342 00:18:29,709 --> 00:18:32,000 Voy a buscar el gato. 343 00:18:32,792 --> 00:18:34,458 Lo siento mucho. 344 00:18:37,625 --> 00:18:39,917 -¿Qué tal ahora? -Solo duele cuando duele. 345 00:18:39,917 --> 00:18:42,333 Habrá que hacerte una radiografía y llevarte a Urgencias. 346 00:18:42,333 --> 00:18:44,125 ¿Vas a contarme qué ha pasado? 347 00:18:44,125 --> 00:18:46,000 Bueno, he llegado a casa borracho, 348 00:18:46,000 --> 00:18:48,917 me he tirado la estantería encima, me he columpiado de la lámpara 349 00:18:48,917 --> 00:18:51,542 y luego me he revolcado por el suelo con el piano... 350 00:18:51,542 --> 00:18:53,208 Vale, me he peleado con Kate. 351 00:18:53,208 --> 00:18:55,291 Es evidente que intenta decirte algo. 352 00:18:55,291 --> 00:18:57,250 Genial. Juega a los acertijos con objetos. 353 00:18:57,250 --> 00:19:00,250 Parecía muy enfadada el día que conociste a Elliot. 354 00:19:00,250 --> 00:19:02,291 ¿Hay algo que no me hayas dicho? 355 00:19:02,291 --> 00:19:04,208 Kate quería tener hijos. 356 00:19:04,208 --> 00:19:07,041 Y yo también, durante un breve periodo de enajenación. 357 00:19:07,041 --> 00:19:08,875 Probamos todos los tratamientos de fertilidad. 358 00:19:08,875 --> 00:19:11,000 Kate estaba destrozada porque nada funcionaba. 359 00:19:11,000 --> 00:19:13,291 Le dije que no se preocupara, que no quería hijos. 360 00:19:13,291 --> 00:19:16,709 Pero ya sabes que soy experto en decir las cosas de la peor manera. 361 00:19:16,709 --> 00:19:18,166 La cosa se puso fea. 362 00:19:18,166 --> 00:19:21,417 -Y ahora tienes un hijo. -Y ella no. 363 00:19:22,834 --> 00:19:24,000 ¿Te ha dolido? 364 00:19:24,000 --> 00:19:25,917 Comparado con estar debajo de un piano, no. 365 00:19:25,917 --> 00:19:28,000 ¿Crees que está enfadada por Elliot? 366 00:19:28,000 --> 00:19:31,208 Creo que esto va a empeorar si no cruza al otro lado. 367 00:19:31,208 --> 00:19:34,709 No sé hablar con fantasmas y no se me da bien humillarme. 368 00:19:34,709 --> 00:19:36,959 ¿Puedes hablar tú con ella? Haz de mediadora. 369 00:19:36,959 --> 00:19:38,250 -Sí. -¡Por favor! 370 00:19:38,250 --> 00:19:40,542 -¡Vale! Pero deja de molestarla. -Gracias. 371 00:19:40,542 --> 00:19:42,709 No volveré a molestarla. 372 00:19:44,792 --> 00:19:47,166 -¿Y esa mirada? -No es nada. 373 00:19:51,917 --> 00:19:54,166 -Hola. -¿Cómo está? 374 00:19:54,166 --> 00:19:57,333 Ha tenido suerte. Tiene el pie hecho polvo. 375 00:19:57,333 --> 00:20:00,458 Tiene una pequeña fisura en la tibia y se ha roto el meñique. 376 00:20:00,458 --> 00:20:02,083 Se pondrá bien. 377 00:20:05,625 --> 00:20:11,834 Oye, os he oído comentar que la mujer de Payne quería un hijo. 378 00:20:11,834 --> 00:20:13,500 No me gusta hablar del tema, pero... 379 00:20:13,500 --> 00:20:16,709 Lo siento, ¿puedes contármelo luego? 380 00:20:17,709 --> 00:20:19,208 Como siempre. 381 00:20:26,542 --> 00:20:27,625 Sala de maternidad Enfermería - Partos 382 00:20:37,583 --> 00:20:39,125 Podrías haberlo matado. 383 00:20:39,125 --> 00:20:42,834 Perdí los estribos. Tiene ese efecto en mí. 384 00:20:43,542 --> 00:20:46,083 Además, pensé que no le iría mal sufrir un poco. 385 00:20:46,083 --> 00:20:49,750 ¿No ha sufrido suficiente? Han pasado tres años, Kate. 386 00:20:49,750 --> 00:20:52,125 Tienes que dejar que pase página. 387 00:20:52,125 --> 00:20:54,375 ¿Como él me dejó pasarla a mí? 388 00:20:58,333 --> 00:21:00,625 Me dijo que querías tener un hijo. 389 00:21:00,625 --> 00:21:02,667 Sé lo que te dijo. 390 00:21:02,667 --> 00:21:05,959 Soy un fantasma, cariño. Me muevo con libertad, oigo cosas. 391 00:21:05,959 --> 00:21:09,542 Es la única ventaja de este, por otra parte, lamentable estado. 392 00:21:10,959 --> 00:21:14,834 -Lo siento. Necesito tu ayuda. -¡Estaba yo primero! 393 00:21:16,375 --> 00:21:18,625 Perdona. Pasa continuamente. 394 00:21:18,625 --> 00:21:22,417 Oye, es evidente que estás enfadada porque tiene un hijo, ¿vale? 395 00:21:22,417 --> 00:21:24,583 No es justo y lo entiendo. 396 00:21:24,583 --> 00:21:25,834 ¿En serio? 397 00:21:27,250 --> 00:21:30,792 Aparece aquí con su hijo, le cuenta esa historia lacrimógena 398 00:21:30,792 --> 00:21:33,500 de que necesita dinero para un colegio especial, 399 00:21:33,500 --> 00:21:36,250 y a él le falta tiempo para extenderle un cheque 400 00:21:36,250 --> 00:21:39,000 nada más y nada menos que con el dinero de mi seguro. 401 00:21:39,000 --> 00:21:41,333 Me parece muy sospechoso. 402 00:21:42,208 --> 00:21:44,375 ¿Crees que le está engañando? 403 00:21:44,375 --> 00:21:47,041 Eres muy lista, averígualo. 404 00:22:08,875 --> 00:22:10,208 Hola. 405 00:22:11,000 --> 00:22:14,917 -¿Qué te ha pasado? -Me he roto el apéndice vestigial. 406 00:22:14,917 --> 00:22:17,750 -Pero estoy bien. ¿Podemos hablar? -Sí. 407 00:22:17,750 --> 00:22:20,125 -Sí, pero empiezo yo, ¿vale? -Vale. 408 00:22:20,125 --> 00:22:21,917 Muy bien. 409 00:22:21,917 --> 00:22:25,792 He pensado en tu oferta de pagar el colegio de Elliot y... 410 00:22:27,750 --> 00:22:32,041 La acepto. Te juro que volveremos a la ciudad 411 00:22:32,041 --> 00:22:34,291 y no volverás a saber nada de nosotros. 412 00:22:34,291 --> 00:22:35,542 Yo también lo he pensado mucho 413 00:22:35,542 --> 00:22:38,166 y no quiero ser solo un talonario, Nina. 414 00:22:38,166 --> 00:22:39,542 ¿La oferta ya no sigue en pie? 415 00:22:39,542 --> 00:22:44,291 Sí, sigue en pie, pero quiero mejorarla. 416 00:22:44,291 --> 00:22:48,500 Lo he pensado mucho, y si voy a... 417 00:22:48,500 --> 00:22:53,750 Vale. Si voy a ser el padre de Elliot, quiero ser el padre de Elliot. 418 00:22:55,000 --> 00:22:57,125 ¿Y cómo piensas hacerlo? 419 00:22:57,125 --> 00:22:59,875 Podemos hacerlo poco a poco. No tienes que decírselo ya. 420 00:22:59,875 --> 00:23:02,291 Podéis venir a vivir conmigo. 421 00:23:02,291 --> 00:23:03,834 Ricky, espera, no te embales. 422 00:23:03,834 --> 00:23:07,875 No, no es... Tengo mucho espacio, muchísimo. 423 00:23:07,875 --> 00:23:10,875 Y tú y yo no tenemos que ser pareja de la noche a la mañana. 424 00:23:10,875 --> 00:23:13,375 No tenemos ni por qué ser pareja. 425 00:23:13,375 --> 00:23:17,709 Hay un colegio que la universidad ofrece a niños superdotados. 426 00:23:17,709 --> 00:23:20,458 Podemos matricular a Elliot allí y... 427 00:23:20,458 --> 00:23:24,667 No sé, creo que estoy preparado para ser padre. 428 00:23:24,667 --> 00:23:27,208 Al menos estoy preparado para intentarlo. 429 00:23:28,583 --> 00:23:29,667 ANTIGÜEDADES Como nunca 430 00:23:29,667 --> 00:23:32,125 ¿Cómo van las cosas en casa? 431 00:23:32,125 --> 00:23:35,083 Se nota que Jim quiere hablar del tema. Yo sigo evitándolo. 432 00:23:35,083 --> 00:23:36,583 ¿A qué viene tanta prisa? 433 00:23:36,583 --> 00:23:38,291 Debemos llegar a un acuerdo mutuo, 434 00:23:38,291 --> 00:23:40,834 tenemos toda la vida por delante. 435 00:23:40,834 --> 00:23:44,333 Sí, pero los hombres pueden tener hijos siempre, y las mujeres no. 436 00:23:44,333 --> 00:23:47,417 Todavía soy joven, más o menos. Tenemos mucho tiempo. 437 00:23:47,417 --> 00:23:49,041 Además tengo que ayudar a Kate a cruzar, 438 00:23:49,041 --> 00:23:51,417 y no puedo hacerlo sin saber si Nina dice la verdad, 439 00:23:51,417 --> 00:23:54,750 o sea que tienes que dejar de cambiar de tema. 440 00:23:54,750 --> 00:23:57,875 Podrías recurrir al detective privado que te está ayudando. 441 00:23:57,875 --> 00:24:01,083 ¿Y distraerle mientras busca información sobre mi padre? No creo. 442 00:24:01,083 --> 00:24:02,750 ¿Sabes qué tengo que hacer? 443 00:24:02,750 --> 00:24:04,542 Arrancarle un pelo de la cabeza a Payne 444 00:24:04,542 --> 00:24:06,125 y pedir una prueba de paternidad. 445 00:24:06,125 --> 00:24:10,250 Aunque parece muy divertido, tengo una idea más sencilla. 446 00:24:13,250 --> 00:24:14,375 ¿Lista? 447 00:24:14,375 --> 00:24:15,917 GUÍA DEL CONDADO DE DRISCOLL Escuela primaria Riverton 448 00:24:15,917 --> 00:24:17,625 -¿Qué desea? -Hola. 449 00:24:17,625 --> 00:24:21,000 ¿Con la directora Stickley? De parte de la decana Julia Marlow, 450 00:24:21,000 --> 00:24:25,041 de la Academia Archfield. Es sobre Elliot Haley. 451 00:24:25,875 --> 00:24:27,250 Espero. 452 00:24:28,250 --> 00:24:32,125 -Me encanta hacer de detective. -Se te da la mar de bien. 453 00:24:32,125 --> 00:24:33,417 Directora Stickley. 454 00:24:33,417 --> 00:24:36,333 Un momento, por favor, le paso a la decana Marlow. 455 00:24:37,458 --> 00:24:40,041 -Hola, Sra. Stickley. -¿Han recibido la solicitud? 456 00:24:40,041 --> 00:24:43,291 Sí, recibimos la solicitud de Elliot. 457 00:24:43,291 --> 00:24:46,041 Pero la partida de nacimiento era un fax de un fax, 458 00:24:46,041 --> 00:24:47,792 y ya sabe lo que pasa. 459 00:24:47,792 --> 00:24:49,875 Necesitamos el nombre del padre. 460 00:24:49,875 --> 00:24:51,375 Voy a por la copia original. 461 00:24:51,375 --> 00:24:52,500 Un boli. 462 00:24:53,041 --> 00:24:55,208 -Aquí lo tengo. -Sí. 463 00:24:58,417 --> 00:25:00,959 Gracias y perdone las molestias. 464 00:25:02,000 --> 00:25:03,083 Vaya. 465 00:25:06,875 --> 00:25:10,792 Creo que te estás torturando por un accidente. 466 00:25:10,792 --> 00:25:15,041 Tu tiempo aquí, ligado a la Tierra, es tu redención. 467 00:25:15,041 --> 00:25:17,709 Ya lo has hecho. Has hecho ese sacrificio. 468 00:25:18,166 --> 00:25:22,417 -¿Tan sencillo es? -Sí, si puedes ver la luz. 469 00:25:26,333 --> 00:25:27,542 Sí. 470 00:25:28,500 --> 00:25:31,625 Sí, está al otro lado de ese coche. 471 00:25:32,625 --> 00:25:35,083 -¿Qué hago? -Ve hacia ella. 472 00:25:36,125 --> 00:25:38,583 Arregla las cosas al otro lado. 473 00:25:58,750 --> 00:26:01,625 -¿Otro? -Sí, un fantasma perdido. 474 00:26:02,625 --> 00:26:04,709 A veces desearía que me dejaran sola. 475 00:26:04,709 --> 00:26:06,208 Sí, a ti y a mí. 476 00:26:06,208 --> 00:26:07,417 ¿Qué hago? 477 00:26:07,417 --> 00:26:09,959 ¿Hablo con Rick, me enfrento a Nina 478 00:26:09,959 --> 00:26:12,333 o me mudo a Canadá? 479 00:26:12,333 --> 00:26:16,709 -Ya lo resolverás. Como siempre. -Eres de gran ayuda. Gracias. 480 00:26:17,792 --> 00:26:19,375 ¿Quieres mi opinión? 481 00:26:19,375 --> 00:26:21,667 Deberías decírselo antes a Rick. ¿Por qué? 482 00:26:21,667 --> 00:26:22,917 Porque tenéis tanto en común 483 00:26:22,917 --> 00:26:25,834 que se sentirá aliviado cuando sepa que el niño no es suyo. 484 00:26:25,834 --> 00:26:27,959 Por eso estás tan distante. 485 00:26:27,959 --> 00:26:29,041 Ya lo hemos hablado. 486 00:26:29,041 --> 00:26:31,750 Sí, lo hemos hablado mil veces. 487 00:26:31,750 --> 00:26:34,375 Melinda, creo que a veces utilizas tu don 488 00:26:34,375 --> 00:26:36,667 como excusa y te preocupan más los muertos que... 489 00:26:36,667 --> 00:26:40,625 Eso no es justo. No estoy preparada para ser madre. 490 00:26:40,625 --> 00:26:42,500 Me pregunto si algún día lo estarás. 491 00:26:42,500 --> 00:26:43,583 Llevamos tres años casados. 492 00:26:43,583 --> 00:26:46,583 -Sí, y aún somos jóvenes. -Sí. 493 00:26:47,458 --> 00:26:50,917 Como Payne y Kate, y mira lo que les pasó. 494 00:26:55,458 --> 00:26:57,583 -Tengo que ir a trabajar. -Sí. 495 00:26:59,291 --> 00:27:01,875 Ya me dirás cómo te va con Carl. 496 00:27:04,166 --> 00:27:08,458 Debo decírtelo sin rodeos, Melinda. Tu padre no dejó muchas pistas. 497 00:27:08,458 --> 00:27:10,125 ¿Desde 1989? 498 00:27:10,125 --> 00:27:14,208 91. Dos años después de que os dejara a ti y a tu madre. 499 00:27:14,208 --> 00:27:16,875 Vació su cuenta corriente, cobró la pensión 500 00:27:16,875 --> 00:27:19,917 y volvió con la mujer en Colorado con la que tenía un hijo. 501 00:27:19,917 --> 00:27:22,083 -Gabriel. Mi hermanastro. -Aparte de eso, 502 00:27:22,083 --> 00:27:24,166 lo único que sé es que trabajó de cocinero 503 00:27:24,166 --> 00:27:26,166 en un Debby's en Arizona. 504 00:27:26,166 --> 00:27:27,375 ¿Qué? 505 00:27:28,417 --> 00:27:30,959 Mi padre era abogado. Eso no tiene sentido. 506 00:27:30,959 --> 00:27:32,792 Lo tiene si huía de algo. 507 00:27:32,792 --> 00:27:34,542 ¿Huir de qué? 508 00:27:35,542 --> 00:27:38,875 Melinda, cuando me pediste que investigara esto, 509 00:27:38,875 --> 00:27:42,834 me dijiste que tu padre estaba muerto. ¿Estás segura de eso? 510 00:27:44,583 --> 00:27:48,709 Sí, supongo que me lo he repetido tantas veces 511 00:27:48,709 --> 00:27:50,959 que he empezado a creérmelo. 512 00:27:51,667 --> 00:27:53,375 ¿No hay registro de su muerte? 513 00:27:53,375 --> 00:27:56,667 No encuentro nada. No hay entierro ni cremación. 514 00:27:56,667 --> 00:27:58,583 La lista de indocumentados es enorme en este país. 515 00:27:58,583 --> 00:28:02,500 Sin historial dental ni ADN es como buscar una aguja en un pajar. 516 00:28:03,583 --> 00:28:06,250 Tengo otras pistas, 517 00:28:07,667 --> 00:28:10,375 pero empiezo a sentirme mal cobrándote. 518 00:28:10,375 --> 00:28:13,583 Has averiguado más de lo que yo fui capaz. 519 00:28:13,583 --> 00:28:16,000 -Tú decides. -No tires la toalla. 520 00:28:16,000 --> 00:28:18,709 Por favor. Tengo que saberlo. 521 00:28:24,917 --> 00:28:26,667 Supongo que la pregunta final es 522 00:28:26,667 --> 00:28:28,959 si extiendo el cheque para la Academia Archfield. 523 00:28:28,959 --> 00:28:32,542 O podría hacerlo para el colegio que está aquí, en Grandview. 524 00:28:32,542 --> 00:28:34,333 -No te obligo a decidir. -Sí, lo sé. 525 00:28:34,333 --> 00:28:37,792 Es que necesitaré un tiempo para pensarlo, así que... 526 00:28:37,792 --> 00:28:39,333 Igual es mejor si lo haces a mi nombre 527 00:28:39,333 --> 00:28:40,917 y yo lo paso a la cuenta de Elliot. 528 00:28:40,917 --> 00:28:44,291 Así puedo demostrar que me puedo permitir cualquier colegio. 529 00:28:44,291 --> 00:28:47,750 -¿Qué es esto, profesor? -Son mis fetiches. 530 00:28:47,750 --> 00:28:50,208 ¿Ricky? Tiene 10 años. 531 00:28:50,208 --> 00:28:53,083 Ya lo sé. Pero se llaman así. 532 00:28:53,083 --> 00:28:54,250 Los llaman fetiches. 533 00:28:54,250 --> 00:28:57,667 Son tallas de una antigua tribu zuni de Nuevo México. 534 00:28:57,667 --> 00:29:01,417 Esculpen cada animal y creen que hay un espíritu dentro 535 00:29:01,417 --> 00:29:03,417 que le da a cada uno un poder concreto. 536 00:29:03,417 --> 00:29:06,667 ¿Por qué no coges uno y lo intentas? 537 00:29:06,667 --> 00:29:09,375 El zorro astuto. Protege a su dueño. 538 00:29:09,375 --> 00:29:14,125 Tienes que meterte su hocico en la boca e inhalar. 539 00:29:14,125 --> 00:29:18,000 -Vamos. Haz la prueba. -No, gracias. Es época de gripe. 540 00:29:19,125 --> 00:29:20,750 Hola a todos. 541 00:29:21,500 --> 00:29:24,083 -Hola. -En realidad he venido a ver a Nina. 542 00:29:24,083 --> 00:29:25,667 -¿Ah, sí? -Sí. 543 00:29:32,125 --> 00:29:35,125 -¿Quién es Brian Dobbs? -¿Quién? 544 00:29:35,125 --> 00:29:37,792 Figura en la partida de nacimiento como padre. 545 00:29:37,792 --> 00:29:40,208 -¿Cómo has...? -Hice una llamada. 546 00:29:40,208 --> 00:29:43,166 Y puedo hacer más. ¿Es necesario? 547 00:29:43,166 --> 00:29:45,542 -No es lo que piensas. -Es exactamente lo que pienso. 548 00:29:45,542 --> 00:29:48,750 Pero la cuestión es si se lo dices tú a Payne o se lo digo yo. 549 00:29:48,750 --> 00:29:52,333 -Hola, siento llegar tarde. -No, llegas justo a tiempo. 550 00:29:53,458 --> 00:29:56,458 Debería guardarlos en harina de maíz. Es lo que comen. 551 00:29:56,458 --> 00:29:57,750 Y cuanto más comen, mejores son 552 00:29:57,750 --> 00:29:59,291 y más poder tienen. 553 00:29:59,291 --> 00:30:02,792 Nina dice que Delia puede llevarse a Elliot a tomar un helado. 554 00:30:02,792 --> 00:30:04,792 Vale. ¿Qué ocurre? 555 00:30:05,875 --> 00:30:08,375 Vamos. Estaremos en la cafetería. 556 00:30:10,875 --> 00:30:12,750 ¿Brian Dobbs? ¿El tío que se pasaba el día 557 00:30:12,750 --> 00:30:15,250 en la lavandería del edificio, ese Brian Dobbs? 558 00:30:15,250 --> 00:30:19,166 Se portó bien conmigo cuando empezaste a salir con Kate 559 00:30:19,166 --> 00:30:21,208 y me imaginé lo que iba a pasar. 560 00:30:21,208 --> 00:30:23,125 Se aprovechó de ti. 561 00:30:23,125 --> 00:30:26,208 Cuando te fuiste, me enteré de que estaba de tres meses. 562 00:30:26,208 --> 00:30:30,500 Cuando se lo dije a Brian, me pidió una prueba de paternidad, 563 00:30:30,500 --> 00:30:32,792 y le salió el tiro por la culata. 564 00:30:33,583 --> 00:30:38,083 Estuvo conmigo un año, más o menos, y nos separamos. 565 00:30:38,917 --> 00:30:40,542 ¿Qué pasó entonces? 566 00:30:40,542 --> 00:30:43,875 El muy cabrón me robó el número de la Seguridad Social. 567 00:30:43,875 --> 00:30:46,417 De repente tenía una pila de facturas de la tarjeta. 568 00:30:46,417 --> 00:30:48,792 Me vació la cuenta corriente, 569 00:30:48,792 --> 00:30:52,208 y no he sabido nada desde entonces. 570 00:30:52,750 --> 00:30:57,583 Me dejó con un hijo de un año y una montaña de deudas. 571 00:30:57,583 --> 00:31:00,834 Llevo años matándome a trabajar para intentar pagarlas, 572 00:31:00,834 --> 00:31:04,250 y ahora le va a costar el colegio a mi hijo. 573 00:31:04,250 --> 00:31:07,083 Nunca había hecho nada parecido. 574 00:31:08,542 --> 00:31:11,625 ¿Por qué yo? ¿Por qué empezaste por mí? 575 00:31:13,792 --> 00:31:17,709 Pensé que el Rick Payne que recordaba 576 00:31:17,709 --> 00:31:20,959 me daría el dinero para solucionar el problema. 577 00:31:20,959 --> 00:31:25,208 Nunca se me ocurrió que quisieras formar parte de la vida de Elliot. 578 00:31:25,959 --> 00:31:29,125 Siento lo que te he hecho. 579 00:31:30,875 --> 00:31:33,834 Pero sobre todo, siento haberte subestimado. 580 00:31:33,834 --> 00:31:36,667 No lo sientes tanto como yo. 581 00:31:38,333 --> 00:31:40,250 Creo que deberías irte. 582 00:31:41,625 --> 00:31:43,792 Sí, creo que deberías irte. 583 00:32:02,166 --> 00:32:06,750 ¿Kate? ¿Estás aquí? Porque quiere hablar contigo. 584 00:32:09,750 --> 00:32:10,917 Qué miedo, ¿eh? 585 00:32:10,917 --> 00:32:14,208 Seguro que ahora te sientes idiota al saber que el hijo no es mío, 586 00:32:14,208 --> 00:32:15,333 ¿verdad, cariño? 587 00:32:15,333 --> 00:32:17,542 Pregúntale cómo cree que me siento al ver 588 00:32:17,542 --> 00:32:20,542 al hombre que me dijo sin rodeos que no quería tener hijos conmigo 589 00:32:20,542 --> 00:32:23,291 completamente destrozado por un niño 590 00:32:23,291 --> 00:32:26,166 que ni siquiera es suyo. 591 00:32:26,166 --> 00:32:29,041 Está un poco enfadada por cómo te afectó 592 00:32:29,041 --> 00:32:31,083 saber que Elliot no era hijo tuyo. 593 00:32:31,083 --> 00:32:32,208 ¿Y qué tiene que ver con nosotros? 594 00:32:32,208 --> 00:32:37,208 Te diré exactamente lo que tiene que ver, miserable hijo de... 595 00:32:37,208 --> 00:32:40,500 No pienso repetir eso. Y tú, cálmate. 596 00:32:40,500 --> 00:32:43,125 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha dicho? 597 00:32:45,667 --> 00:32:49,917 Está enfadada porque cree que no querías tener un hijo con ella. 598 00:32:49,917 --> 00:32:52,208 Vaya, ¿cree que no quería tener hijos con ella? 599 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 -Kate, yo no dije eso. -¡Claro que sí! Muchas veces. 600 00:32:55,333 --> 00:32:56,959 Nunca lo convertí en algo personal. 601 00:32:56,959 --> 00:32:59,041 -Quieres pensar que soy egoísta. -"Un año más. 602 00:32:59,041 --> 00:33:01,250 "Tenemos mucho tiempo." Y mira lo que nos pasó. 603 00:33:01,250 --> 00:33:02,959 No te atrevas a llamarme egoísta. 604 00:33:02,959 --> 00:33:04,250 Crees que eres la única que sufre. 605 00:33:04,250 --> 00:33:05,750 ¡No sabes lo que me hiciste sufrir! 606 00:33:05,750 --> 00:33:07,291 ¡Ni siquiera sabes la verdad! 607 00:33:07,291 --> 00:33:10,250 -¡Ya basta! -Ha empezado ella. 608 00:33:10,250 --> 00:33:12,375 No he entendido nada, ni ganas, 609 00:33:12,375 --> 00:33:16,500 pero he oído que has dicho algo de que él no sabe la verdad. 610 00:33:16,500 --> 00:33:18,583 Cuando estábamos intentando... 611 00:33:19,750 --> 00:33:23,333 Cuando pensé que él tenía tantos deseos como yo de tener hijos, 612 00:33:24,709 --> 00:33:29,000 probamos la fecundación in vitro. Inyecciones de fertilidad y... 613 00:33:30,542 --> 00:33:34,542 -¿Ibas a decírmelo, Rick? -¿A qué te refieres? 614 00:33:34,542 --> 00:33:38,166 Ha llamado el decano, te han concedido la beca. 615 00:33:39,875 --> 00:33:44,542 Dos años en Perú, estamos intentando ser padres y no me lo dices. 616 00:33:45,291 --> 00:33:48,041 Hazme un sitio. Venga. 617 00:33:50,917 --> 00:33:56,709 Escucha, ahora no estoy preparado para tener un hijo, ¿de acuerdo? 618 00:33:57,792 --> 00:33:59,667 Pero somos jóvenes. Tenemos mucho tiempo. 619 00:33:59,667 --> 00:34:03,792 Tenemos todo el tiempo del mundo, no pasa nada. 620 00:34:09,917 --> 00:34:11,583 Profesor Payne. 621 00:34:12,500 --> 00:34:13,667 Claro. 622 00:34:16,291 --> 00:34:18,500 Es la clínica de fertilidad. 623 00:34:22,000 --> 00:34:25,166 Eso lo sé. Llamaron. Dijeron que sus ovarios no eran viables, 624 00:34:25,166 --> 00:34:27,542 y entonces me acusó de sentirme aliviado. 625 00:34:27,542 --> 00:34:29,709 Nos peleamos. Bla, bla, bla. 626 00:34:29,709 --> 00:34:30,917 Mentí. 627 00:34:31,625 --> 00:34:34,333 El médico dijo que podíamos intentarlo. 628 00:34:34,333 --> 00:34:38,917 Era el momento de quedarme encinta, pero como sabía que él no quería, 629 00:34:40,542 --> 00:34:41,834 mentí. 630 00:34:43,041 --> 00:34:45,333 Unas semanas después, estaba muerta. 631 00:34:46,417 --> 00:34:49,500 -¿Qué ha dicho? -Que mintió. 632 00:34:50,458 --> 00:34:53,792 Te mintió porque pensó que no querías tener hijos. 633 00:34:53,792 --> 00:34:57,959 El médico dio vía libre. Pensó que era su única oportunidad. 634 00:34:58,542 --> 00:35:00,208 No lo sabía. 635 00:35:01,083 --> 00:35:03,709 Si me mintió, ¿por qué está enfadada conmigo? 636 00:35:03,709 --> 00:35:07,917 Estoy enfadada porque tú sabías que yo quería tener hijos, 637 00:35:08,417 --> 00:35:10,083 y tú dijiste que también. 638 00:35:10,083 --> 00:35:14,166 Pero cada vez que sacaba el tema, me evitabas. 639 00:35:14,166 --> 00:35:17,625 Pero eso no cambió nada. Ni siquiera ahora. 640 00:35:21,291 --> 00:35:23,417 Sé que no es posible. 641 00:35:23,959 --> 00:35:27,125 ¿Por qué cada vez duele más? 642 00:35:32,792 --> 00:35:34,709 Duele muchísimo. 643 00:35:37,208 --> 00:35:40,834 -¿Puedes hacer que desaparezca? -No, no puedo. 644 00:35:43,792 --> 00:35:46,542 Pero tienes que seguir adelante. Lo sabes. 645 00:35:46,542 --> 00:35:48,250 Sabes que no puedo. 646 00:35:48,250 --> 00:35:50,333 Kate, por favor, no te vayas. 647 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 Grúa aplasta coche y mata conductora de Grandview 648 00:35:59,208 --> 00:36:01,291 -Dios mío. -¿Qué ocurre? 649 00:36:01,834 --> 00:36:05,500 Kate me contó cómo murió, pero mira este viejo artículo. 650 00:36:05,500 --> 00:36:07,667 "Una grúa se desplomó ocho pisos 651 00:36:07,667 --> 00:36:10,291 "en un edificio de oficinas de Brookside ayer por la mañana. 652 00:36:10,291 --> 00:36:13,709 "Mató a una conductora que justo cambiaba de sentido. 653 00:36:13,709 --> 00:36:16,667 "La víctima, más tarde identificada como Katherine Payne, 654 00:36:16,667 --> 00:36:19,917 "murió momentos antes de que sacaran su cuerpo." 655 00:36:19,917 --> 00:36:21,291 Qué horror. 656 00:36:21,291 --> 00:36:24,875 Qué casualidad. Justo cuando cambiaba de sentido. Vaya. 657 00:36:28,125 --> 00:36:31,750 Hola. Siento haber venido sin avisar. 658 00:36:31,750 --> 00:36:33,500 -No, no. -No. 659 00:36:33,500 --> 00:36:34,709 ¿Qué sucede? 660 00:36:35,375 --> 00:36:36,667 Vamos. 661 00:36:40,417 --> 00:36:42,875 Le cogí esto al profesor Payne. 662 00:36:42,875 --> 00:36:48,709 Mi madre quiere que se lo devuelvas por mí y le digas que lo siento. 663 00:36:51,542 --> 00:36:53,709 Puede que no sea la mejor madre del mundo, 664 00:36:53,709 --> 00:36:56,583 pero intento educar honradamente a mi hijo. 665 00:36:58,250 --> 00:37:00,375 No. ¿Sabes qué? 666 00:37:00,375 --> 00:37:03,667 Tal vez deberías devolvérselo tú en persona. 667 00:37:05,458 --> 00:37:08,500 Estoy segura de que Ricky no quiere volver a verme. 668 00:37:08,500 --> 00:37:10,917 Puede que te sorprendas. 669 00:37:15,500 --> 00:37:18,625 ¿Estás loca? ¡Te dije que no quería volver a verla! 670 00:37:18,625 --> 00:37:21,083 Por eso te he metido en el coche antes de decírtelo. 671 00:37:21,083 --> 00:37:24,333 ¿Por qué no me torturas mejor? Un momento. 672 00:37:24,333 --> 00:37:26,166 Aquí murió Kate. Odio este lugar. 673 00:37:26,166 --> 00:37:27,417 ¿Por qué me has traído aquí? 674 00:37:27,417 --> 00:37:30,083 Para matar dos pájaros con un fantasma. Vamos. 675 00:37:31,125 --> 00:37:32,750 Vaya, gracias. 676 00:37:33,875 --> 00:37:35,333 ¿Qué es? 677 00:37:36,208 --> 00:37:38,375 El fetiche zorro. 678 00:37:38,959 --> 00:37:42,083 Lo he cuidado bien, como me dijiste. 679 00:37:42,083 --> 00:37:46,583 -¿Te lo llevaste sin preguntar? -Sí. Lo siento. 680 00:37:49,250 --> 00:37:52,125 Pensé que nos protegería a mi madre y a mí. 681 00:37:55,125 --> 00:37:56,291 De acuerdo. 682 00:37:57,083 --> 00:37:59,166 Me imaginaba que estarías aquí. 683 00:37:59,750 --> 00:38:04,375 Parece que siempre estoy aquí. Siento una atracción constante. 684 00:38:04,375 --> 00:38:07,583 Porque es aquí donde moriste. 685 00:38:08,458 --> 00:38:13,250 Normalmente no recompenso el robo, jovencito, 686 00:38:13,250 --> 00:38:15,625 pero voy a hacer una excepción. 687 00:38:15,625 --> 00:38:19,792 Quiero que me hagas un favor, Elliot. Quiero que cojas esta caja 688 00:38:19,792 --> 00:38:21,750 y te la quedes. 689 00:38:21,750 --> 00:38:23,458 Porque así, siempre sabrás 690 00:38:23,458 --> 00:38:27,041 que alguien está protegiéndoos a ti y a tu madre, ¿de acuerdo? 691 00:38:37,000 --> 00:38:39,875 -Maldito sea. -Vale. Está bien. Escucha... 692 00:38:41,000 --> 00:38:42,500 ¿Por qué no esperas en el coche? 693 00:38:42,500 --> 00:38:44,959 Tengo que hablar con tu madre. 694 00:38:44,959 --> 00:38:46,792 Gracias, profesor. 695 00:38:52,041 --> 00:38:55,750 Si antes me sentía fatal, ahora me siento peor. 696 00:38:57,166 --> 00:38:59,333 ¿Lo han admitido en la Academia Archfield? 697 00:38:59,333 --> 00:39:03,375 -Sí. Sí, esa parte es verdad. -Es estupendo. 698 00:39:03,375 --> 00:39:06,125 Está muy bien. Estoy orgulloso de él. Y voy a pagárselo. 699 00:39:06,125 --> 00:39:10,375 -No tienes que hacerlo, Ricky. -Lo sé, por eso voy a hacerlo. 700 00:39:11,709 --> 00:39:14,875 Que conste que después de la primera noche, me eché atrás, 701 00:39:14,875 --> 00:39:17,667 pero luego me sorprendiste. 702 00:39:19,458 --> 00:39:22,333 Y empecé a desear que fuera cierto. 703 00:39:22,333 --> 00:39:24,750 Mi abuela solía decir: "Pide otro deseo, 704 00:39:24,750 --> 00:39:27,625 "porque has tenido mala suerte con el último". 705 00:39:40,458 --> 00:39:43,875 Hay otra razón por la que siempre vuelves aquí. 706 00:39:43,875 --> 00:39:46,625 Creo que es por lo que realmente estás enfadada. 707 00:39:46,625 --> 00:39:49,041 Querías más tiempo. Y estás furiosa con él 708 00:39:49,041 --> 00:39:52,333 porque siempre te prometía que tendríais más. 709 00:39:53,667 --> 00:39:55,417 No es culpa suya. 710 00:39:56,125 --> 00:39:59,417 No tengo que adivinar con quién estás hablando, ¿verdad? 711 00:39:59,417 --> 00:40:00,792 Hola, Kate. 712 00:40:01,792 --> 00:40:04,542 -Hola. -Dice "hola". 713 00:40:05,417 --> 00:40:07,667 No quiero que te enfades conmigo, pero... 714 00:40:07,667 --> 00:40:10,375 No me gusta que ese niño no tenga lo que necesita. 715 00:40:10,375 --> 00:40:12,917 Aunque no sea mi hijo. 716 00:40:12,917 --> 00:40:14,875 No parece enfadada. 717 00:40:16,375 --> 00:40:19,333 Siento que el hombre que fui no quisiera tener hijos. 718 00:40:19,333 --> 00:40:23,917 Es porque era egoísta. Te quería solo para mí. 719 00:40:27,041 --> 00:40:31,083 Creo que necesitaba creer que Elliot era mi hijo porque 720 00:40:32,875 --> 00:40:34,875 ya no te tengo a ti. 721 00:40:38,959 --> 00:40:42,917 Siento no haberte perdonado. Te perdono ahora. 722 00:40:44,000 --> 00:40:47,750 No podía hacerlo antes porque no estaba listo para dejarte marchar. 723 00:40:50,083 --> 00:40:51,333 Mierda. 724 00:40:52,917 --> 00:40:55,667 -La ves, ¿verdad? -Sí. 725 00:40:55,667 --> 00:40:57,333 Es maravillosa. 726 00:40:58,583 --> 00:41:01,583 Dile que he dicho que aún le quiero. 727 00:41:04,250 --> 00:41:08,041 Y creo que algún día será un padre estupendo. 728 00:41:08,041 --> 00:41:09,583 Te lo prometo. 729 00:41:11,458 --> 00:41:13,000 Adiós, Rick. 730 00:41:20,166 --> 00:41:23,500 Dile que meta la alianza en el cajón de los calcetines. 731 00:41:24,250 --> 00:41:29,291 Así cuando lo abra, pensará en mí de vez en cuando. 732 00:41:58,959 --> 00:42:00,875 Hola, Mel, ya estoy en casa. 733 00:42:04,208 --> 00:42:08,250 Vaya. Has sacado la vajilla de la boda. ¿Qué...? 734 00:42:09,291 --> 00:42:13,917 -¿Qué celebramos? -La vida. Eso es todo. 735 00:42:14,917 --> 00:42:18,542 Oye, perdona por lo de hoy. No estoy enfadado, si es por eso. 736 00:42:18,542 --> 00:42:20,417 No, no es por eso. Para nada. 737 00:42:20,417 --> 00:42:26,917 He estado pensando en lo que has dicho y tienes razón. 738 00:42:26,917 --> 00:42:30,291 Nunca se sabe lo que puede pasar. 739 00:42:32,917 --> 00:42:36,625 Espera un momento. ¿Estás diciendo lo que creo que estás diciendo? 740 00:42:39,667 --> 00:42:41,458 Tengamos un hijo. 741 00:42:46,959 --> 00:42:51,458 -Oye, no lo hagas solo por mí. -No, por nosotros. La vida es corta. 742 00:42:51,458 --> 00:42:54,458 ¿A qué demonios esperamos? 743 00:42:56,667 --> 00:42:59,083 -Dios, te quiero. -Y yo a ti. 744 00:43:04,917 --> 00:43:07,834 -No abras. -Oh, no. Es Carl. 745 00:43:07,834 --> 00:43:09,458 Le he dicho que pasara. Quería... 746 00:43:09,458 --> 00:43:11,583 -Vale. De acuerdo. -Vale. 747 00:43:11,583 --> 00:43:15,125 Voy a darme una ducha. Luego seguimos. 748 00:43:17,166 --> 00:43:18,542 -Hola. -Hola. 749 00:43:19,208 --> 00:43:21,625 Lo siento. Esto es todo 750 00:43:21,625 --> 00:43:24,917 lo que he averiguado sobre tu padre. No es mucho. 751 00:43:25,750 --> 00:43:28,083 Siento no haber podido encontrar más. 752 00:43:37,375 --> 00:43:38,834 ¿Te encuentras bien? 753 00:43:39,875 --> 00:43:42,792 Perdona. Hace frío. Toma. 754 00:43:46,083 --> 00:43:48,834 -¿Qué son estos números? -No lo sé. 755 00:43:48,834 --> 00:43:51,166 Habré cogido una carpeta usada. No es mi letra. 756 00:43:51,166 --> 00:43:53,792 Carl, los has anotado ahora mismo. 757 00:43:53,792 --> 00:43:57,417 Lo siento, Mel, no sé de qué me estás hablando. 758 00:43:58,750 --> 00:44:00,250 Buenas noches. 759 00:44:02,834 --> 00:44:04,208 Buenas noches. 60456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.