All language subtitles for Ghost.Whisperer.S03E15.2007.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.DDP-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:04,792 ¿Cuántas veces te he dicho que tu negocio crece demasiado rápido? 2 00:00:04,792 --> 00:00:06,542 -Nunca. -Tu contabilidad es un desastre. 3 00:00:06,542 --> 00:00:07,709 ¿Cuándo has visto mis libros? 4 00:00:07,709 --> 00:00:10,041 No los he visto, pero te conozco. Centrémonos. 5 00:00:10,041 --> 00:00:12,208 Mi amiga Kylie es un genio de las finanzas. 6 00:00:12,208 --> 00:00:13,333 Podría ayudarte. 7 00:00:13,333 --> 00:00:16,667 Su padre fue decano de Empresariales antes de morir. 8 00:00:16,667 --> 00:00:19,417 Antes de eso fue mi tutor de Económicas. 9 00:00:19,417 --> 00:00:22,291 -¿Estudiaste Económicas? -Sí. 10 00:00:22,291 --> 00:00:24,583 Estuve a punto de licenciarme, ¿vale? 11 00:00:24,583 --> 00:00:26,875 -¿En Económicas? -Sí, sé sumar, Melinda. 12 00:00:26,875 --> 00:00:31,000 Soy mayorcito, ¿vale? Kylie ha perdido su beca de estudios. 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,500 Ella pierde, pero tú ganas. ¿Tiene el trabajo o no? 14 00:00:33,500 --> 00:00:36,709 Tal vez, pero llega media hora tarde y esta noche cocino yo. 15 00:00:36,709 --> 00:00:38,792 Melinda, creo que le dije a las 19:30. 16 00:00:38,792 --> 00:00:40,375 ¿Cocinas? ¿Qué cocinas? Cuéntamelo. 17 00:00:40,375 --> 00:00:42,000 Hago una lasaña estupenda. 18 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Le dijiste a las 19:00 y no contrataré a una irresponsable. 19 00:00:45,000 --> 00:00:49,500 No es irresponsable, es que tiene problemas. 20 00:02:09,166 --> 00:02:11,125 ¿Por qué no has dicho que le ronda un fantasma? 21 00:02:11,125 --> 00:02:14,083 Porque no lo sé seguro. Podría ser cualquier cosa. 22 00:02:14,083 --> 00:02:17,291 Es asustadiza, está nerviosa, le cuesta concentrarse. 23 00:02:17,291 --> 00:02:19,291 Podrían ser problemas con los estudios. 24 00:02:19,291 --> 00:02:21,583 Podría ser el sexo, las drogas, el Guitar Hero... 25 00:02:21,583 --> 00:02:24,458 ¿Quieres que le dé trabajo por si tiene un fantasma? 26 00:02:24,458 --> 00:02:26,291 ¿Y si no lo tiene? ¿Qué quieres que haga? 27 00:02:26,291 --> 00:02:27,750 ¿Limpio el cuarto y le lavo la ropa? 28 00:02:27,750 --> 00:02:32,041 Melinda, el padre de esta chica fue mi mentor. Te lo suplico. 29 00:02:32,041 --> 00:02:34,166 -Hola. Siento llegar tarde. -No llegas tarde. 30 00:02:34,166 --> 00:02:37,375 Tarde era hace diez minutos. Estás en una zona horaria diferente. 31 00:02:37,375 --> 00:02:40,792 Ya lo sé. No sé qué me ha pasado. 32 00:02:41,041 --> 00:02:44,458 Dije una entrevista de trabajo informal, pero no tan informal. 33 00:02:44,458 --> 00:02:48,291 Bueno, dejémoslo, ¿vale? Kylie, Melinda. Melinda, Kylie. 34 00:02:48,750 --> 00:02:49,834 Hola. 35 00:02:50,625 --> 00:02:55,625 Es que... Estaba oscuro y me pareció que alguien estaba... Da igual. 36 00:02:56,166 --> 00:03:00,208 Lo siento. Te has tomado muchas molestias y la he fastidiado. 37 00:03:00,208 --> 00:03:02,166 Supongo que... Ni hablar del trabajo. 38 00:03:02,166 --> 00:03:05,083 No, no, para nada. ¿Cuándo quieres empezar? 39 00:03:05,667 --> 00:03:08,333 Sabía que haríais buenas migas. 40 00:03:13,917 --> 00:03:16,166 ¿Puedes vernos? 41 00:03:39,375 --> 00:03:42,417 ENTRE FANTASMAS 42 00:03:46,250 --> 00:03:49,250 Por favor, no me digas que son los recibos de este mes. 43 00:03:49,250 --> 00:03:54,417 No, hay de abril, marzo y enero. 44 00:03:54,417 --> 00:03:58,583 Mira, el recibo de la tintorería que estaba buscando. 45 00:03:58,834 --> 00:04:01,166 ¿Crees que tendrán mi abrigo tras seis meses? 46 00:04:01,166 --> 00:04:03,583 Merece la pena intentarlo. 47 00:04:03,583 --> 00:04:06,792 Esa estudiante que has contratado, ¿de qué va? 48 00:04:07,333 --> 00:04:09,583 Se llama Kylie. Sus notas han bajado 49 00:04:09,583 --> 00:04:12,417 y está intentando recuperar su beca. 50 00:04:12,417 --> 00:04:16,125 Me refiero a la otra historia. ¿Por qué la hemos contratado? 51 00:04:16,125 --> 00:04:17,792 Pensé que no hablaríamos de ello. 52 00:04:17,792 --> 00:04:20,291 Tú ibas a ir a lo tuyo, yo a lo mío y tal... 53 00:04:20,291 --> 00:04:23,000 Sí, salvo que lo tuyo se convierte en lo mío 54 00:04:23,000 --> 00:04:24,417 cuando lo traes a la tienda. 55 00:04:24,417 --> 00:04:25,917 ¿Tanto te va a molestar 56 00:04:25,917 --> 00:04:27,208 si ni siquiera crees que sea real? 57 00:04:27,208 --> 00:04:31,250 No, sólo intentaba saber cómo actuar con ella. 58 00:04:31,250 --> 00:04:33,917 No quiero ofender a nadie. 59 00:04:33,917 --> 00:04:37,792 Bueno, te lo agradezco. Tiene un fantasma. 60 00:04:37,792 --> 00:04:40,750 -De momento es todo lo que sé. -Vale. 61 00:04:40,750 --> 00:04:42,083 Sólo quería recordarte 62 00:04:42,083 --> 00:04:43,792 que tengo cita con Ned el jueves, 63 00:04:43,792 --> 00:04:45,500 así que no vendré en todo el día. 64 00:04:45,500 --> 00:04:48,250 -¿De acuerdo? -Entendido. Está en el calendario. 65 00:04:48,250 --> 00:04:50,041 Hola. ¿Llego demasiado pronto? 66 00:04:50,041 --> 00:04:52,792 No, para nada. Te estaba organizando las cosas. 67 00:04:52,792 --> 00:04:55,500 Ya sabes, sobre... 68 00:04:55,500 --> 00:04:57,834 ¿No puedes empezar hoy? ¿No quieres el trabajo? 69 00:04:57,834 --> 00:04:59,458 No, es que... 70 00:05:00,709 --> 00:05:03,500 Quería asegurarme de que el profesor Payne no te ha presionado. 71 00:05:03,500 --> 00:05:05,000 A veces es muy testarudo. 72 00:05:05,000 --> 00:05:06,166 ¿Tú también lo has notado? 73 00:05:06,166 --> 00:05:10,041 Sí, así que a menos que necesites mi ayuda... 74 00:05:10,041 --> 00:05:13,125 Créeme, cuando veas los libros, te convencerás. 75 00:05:13,125 --> 00:05:15,291 Voy a coger el portátil y puedes ponerte a trabajar. 76 00:05:15,291 --> 00:05:17,458 Bien. ¡Dios! 77 00:05:17,458 --> 00:05:21,000 ¿Cómo os conocisteis tú y el profesor Payne? 78 00:05:21,375 --> 00:05:23,208 Tenemos intereses comunes. 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,667 ¡Dios mío! 80 00:05:26,083 --> 00:05:29,291 ¡Dios mío! ¡Están por todas partes! ¿Qué es esto? 81 00:05:29,291 --> 00:05:32,458 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? ¡Quítamelas! 82 00:05:39,041 --> 00:05:40,500 ¡Dios mío! 83 00:05:41,667 --> 00:05:44,041 -¿Estás bien? -Dios mío. ¡Melinda! 84 00:05:44,041 --> 00:05:46,208 -Vete a buscar a Jim. -De acuerdo. 85 00:05:46,500 --> 00:05:48,000 Estás bien. 86 00:05:54,792 --> 00:05:56,375 Termínala. 87 00:05:58,417 --> 00:06:00,083 Termínala. 88 00:06:08,333 --> 00:06:09,667 Ya venía de camino. 89 00:06:09,667 --> 00:06:12,041 Sí, he oído el choque desde el otro lado de la plaza. 90 00:06:12,041 --> 00:06:15,083 Hola, me llamo Jim. Tranquila, toma. 91 00:06:15,083 --> 00:06:17,250 Te va a doler un rato. 92 00:06:17,250 --> 00:06:18,375 ANTIGÜEDADES Como nunca 93 00:06:18,375 --> 00:06:19,500 Qué suerte, cristal de seguridad. 94 00:06:19,500 --> 00:06:21,333 Podría haber sido mucho peor. 95 00:06:21,333 --> 00:06:23,417 Es curioso cómo cambia la definición de "suerte" 96 00:06:23,417 --> 00:06:24,959 dependiendo de lo mala que sea la tuya. 97 00:06:24,959 --> 00:06:26,125 Sí, es cierto. 98 00:06:26,125 --> 00:06:29,083 Que te ataque una nube de moscas no es mucha suerte. 99 00:06:29,083 --> 00:06:32,959 -¿Te pasan mucho estas cosas? -Últimamente sí. 100 00:06:33,959 --> 00:06:36,375 ¿Qué clase de cosas? 101 00:06:38,041 --> 00:06:40,417 -Toma. -Gracias. Toma. 102 00:06:40,417 --> 00:06:43,417 Melinda viene ahora con más hielo para el brazo. 103 00:06:43,417 --> 00:06:47,625 Estoy bien. Me pondré hielo en la residencia. 104 00:06:48,792 --> 00:06:51,000 Creo que deberías venir conmigo 105 00:06:51,000 --> 00:06:53,083 para que pueda verte eso mejor. 106 00:06:53,083 --> 00:06:55,291 No os preocupéis, pero gracias por todo. 107 00:06:55,291 --> 00:06:57,583 Al menos deja que te lleve en coche. 108 00:06:58,500 --> 00:07:02,208 No, tengo coche, tranquila. Gracias. 109 00:07:09,792 --> 00:07:11,792 ¿Has tenido ocasión de ponerle al corriente? 110 00:07:11,792 --> 00:07:14,083 No, cuando volví ya se había ido. 111 00:07:14,083 --> 00:07:16,166 Jim ha dicho que salió escopetada. 112 00:07:16,166 --> 00:07:18,792 Crees que tiene algo que ver su padre, ¿verdad? 113 00:07:18,792 --> 00:07:21,291 Es lo primero que pensé. Y lo segundo, francamente. 114 00:07:21,291 --> 00:07:22,875 Su padre murió hace cuatro años. 115 00:07:22,875 --> 00:07:25,667 Justo cuando Kylie empezó en la Universidad de Rockland. 116 00:07:25,667 --> 00:07:27,500 ¿Por qué iba a aparecer ahora? 117 00:07:27,500 --> 00:07:29,208 Igual está decepcionado con sus notas. 118 00:07:29,208 --> 00:07:31,208 Viene de una familia de cerebritos. 119 00:07:31,208 --> 00:07:33,208 Su abuelo fundó el departamento de Económicas. 120 00:07:33,208 --> 00:07:36,125 Su padre fue asesor del Banco Mundial 121 00:07:36,125 --> 00:07:38,125 antes de dedicarse a dar clase en Rockland. 122 00:07:38,125 --> 00:07:40,417 Su hermano se licenció con Matrícula de Honor. 123 00:07:40,417 --> 00:07:42,542 El fantasma dijo: "Termínala". 124 00:07:42,542 --> 00:07:44,000 Se referiría a la carrera. 125 00:07:44,000 --> 00:07:46,583 Te pareces a Ben. Salvo por la cabeza de plástico. 126 00:07:46,583 --> 00:07:48,458 Lo que me pregunto es que si es su padre, 127 00:07:48,458 --> 00:07:50,166 ¿por qué no habla conmigo? 128 00:07:50,166 --> 00:07:51,500 ¿A qué vienen las apariciones? 129 00:07:51,500 --> 00:07:54,000 Las respiraciones, la muñeca, las moscas. 130 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Tiene que ser una especie de símbolo. 131 00:07:56,000 --> 00:07:57,834 ¿Tiene algo que ver con lo que enseñaba? 132 00:07:57,834 --> 00:08:00,208 No, era economista, no entomólogo. 133 00:08:00,208 --> 00:08:03,250 -Los que estudian los insectos. -Ya lo sé. 134 00:08:03,250 --> 00:08:05,875 Lo siento, siempre dando lecciones. No puedo evitarlo. 135 00:08:05,875 --> 00:08:08,709 El tema es que los economistas nunca hablan metafóricamente. 136 00:08:08,709 --> 00:08:10,542 Igual por eso nunca me fue bien. 137 00:08:10,542 --> 00:08:12,917 Nadie sabía nunca de qué estaba hablando. 138 00:08:12,917 --> 00:08:14,458 ¿Y en qué ha cambiado eso ahora? 139 00:08:14,458 --> 00:08:15,709 Muy graciosa. 140 00:08:15,709 --> 00:08:17,875 Tal vez deberíamos preguntar a Kylie 141 00:08:17,875 --> 00:08:19,542 si sabe de alguien que haya muerto hace poco. 142 00:08:19,542 --> 00:08:23,166 Eso sería tanatología, el estudio de los muertos. 143 00:08:23,792 --> 00:08:26,792 Mira, sé que es duro hablar de esto, 144 00:08:27,709 --> 00:08:31,542 pero cuando te conocí, oí una respiración muy rara. 145 00:08:31,542 --> 00:08:34,750 Quiero ayudarte. Tú también la oíste, ¿verdad? 146 00:08:34,750 --> 00:08:36,750 ¿Y qué? ¿Qué significa? 147 00:08:36,750 --> 00:08:39,291 No lo sé. ¿La habías oído antes? 148 00:08:39,667 --> 00:08:41,375 Alguna vez. 149 00:08:41,375 --> 00:08:42,792 ¿Desde cuándo? 150 00:08:43,583 --> 00:08:46,667 Desde hace unos meses, cuando me retiraron la beca. 151 00:08:46,667 --> 00:08:50,083 Supongo que tiene algo que ver con el estrés. ¿Por qué? 152 00:08:53,333 --> 00:08:57,208 Porque puedo ver fantasmas y creo que uno te está rondando. 153 00:08:59,750 --> 00:09:00,875 Vale. 154 00:09:02,000 --> 00:09:03,125 Vaya. 155 00:09:05,166 --> 00:09:07,458 No quiero parecer grosera, 156 00:09:07,458 --> 00:09:09,291 pero ¿has visto un fantasma a mi alrededor? 157 00:09:09,291 --> 00:09:11,250 No le pude ver la cara, 158 00:09:11,250 --> 00:09:13,792 pero llevaba un sombrero y un abrigo oscuro, 159 00:09:13,792 --> 00:09:15,917 ¿te resulta familiar? 160 00:09:17,792 --> 00:09:20,917 ¿Viste un fantasma con sombrero y abrigo oscuro? 161 00:09:22,250 --> 00:09:23,792 ¿Sabes la impresión que das? 162 00:09:23,792 --> 00:09:28,375 Sí, pero todo tiene su explicación. 163 00:09:30,250 --> 00:09:33,250 Las moscas, una muñeca, 164 00:09:33,792 --> 00:09:35,417 la extraña respiración, 165 00:09:35,417 --> 00:09:37,875 ¿significan algo para ti? 166 00:09:39,000 --> 00:09:42,208 La muñeca te habló. Sé lo que viste. 167 00:09:42,667 --> 00:09:43,750 Era una muñeca que hablaba. 168 00:09:43,750 --> 00:09:48,083 No, era el fantasma que te decía: "Termínala". 169 00:09:48,834 --> 00:09:51,208 ¿Qué significa eso? ¿Terminar qué? 170 00:09:51,792 --> 00:09:54,709 Creo que esta conversación. Tengo que irme. 171 00:09:56,041 --> 00:10:00,333 Kylie, quiero ayudarte. ¿Ha muerto alguien de tu entorno recientemente? 172 00:10:01,542 --> 00:10:03,542 No. 173 00:10:05,583 --> 00:10:08,583 ¿Podría tener algo que ver con tu padre? 174 00:10:09,625 --> 00:10:12,125 ¿Podría estar asustándote para que termines? 175 00:10:12,125 --> 00:10:15,208 Basta. No hables de mi padre, 176 00:10:15,834 --> 00:10:19,792 bastante tengo con haberlo perdido. No le conviertas en un espíritu. 177 00:10:19,792 --> 00:10:22,458 Por cierto, en relación al trabajo... Dimito. 178 00:10:34,000 --> 00:10:36,500 Está asustada y oculta algo, 179 00:10:36,500 --> 00:10:37,834 pero nunca voy a saber qué es 180 00:10:37,834 --> 00:10:40,166 porque no voy a volver a verla. 181 00:10:40,166 --> 00:10:41,333 Eres muy dura contigo misma. 182 00:10:41,333 --> 00:10:43,125 Debería haber sabido cuándo parar. 183 00:10:43,125 --> 00:10:45,041 Incluso la palabra "fantasma" la crispaba. 184 00:10:45,041 --> 00:10:46,792 No es culpa tuya, ¿vale? 185 00:10:46,792 --> 00:10:50,375 Igual está aterrada por una de las clases de Payne. 186 00:10:50,375 --> 00:10:52,500 A lo mejor tienes razón. Gracias. 187 00:11:30,417 --> 00:11:32,125 Mel, ¿qué pasa? 188 00:11:33,959 --> 00:11:35,542 Un momento. 189 00:11:36,834 --> 00:11:40,917 Un momento, es como la escena de esa película japonesa de miedo. 190 00:11:40,917 --> 00:11:43,291 -¿El qué? -La visión que acabo de tener. 191 00:11:43,959 --> 00:11:47,542 Las moscas, Terror en Amityville o La Mosca. 192 00:11:47,542 --> 00:11:51,125 La muñeca. Es de Chucky el muñeco diabólico. 193 00:11:51,125 --> 00:11:55,500 El abrigo. ¡Dios, el abrigo! Elige una... 194 00:11:56,333 --> 00:11:59,709 No puedo creer que... ¿Cómo no me he dado cuenta antes? 195 00:11:59,709 --> 00:12:01,875 -¿De qué? -De las apariciones. 196 00:12:02,834 --> 00:12:05,500 Son escenas de películas de terror. 197 00:12:08,542 --> 00:12:09,750 A ver si nos aclaramos. 198 00:12:09,750 --> 00:12:12,417 Debemos encontrar a alguien de tu entorno que haya muerto 199 00:12:12,417 --> 00:12:15,834 y que fuera forofo de las pelis de terror. ¿Alguna idea? 200 00:12:15,834 --> 00:12:17,333 ¿Qué esperas? 201 00:12:17,333 --> 00:12:19,625 Espero que me digas la verdad si quieres ayuda. 202 00:12:19,625 --> 00:12:23,417 Mira, si Melinda dice que te ronda un fantasma, es que te ronda. 203 00:12:24,083 --> 00:12:26,583 Vale, ¿y qué? 204 00:12:26,583 --> 00:12:28,792 ¿De qué va? ¿Qué significa? 205 00:12:28,792 --> 00:12:30,166 Los fantasmas, si están aquí, 206 00:12:30,166 --> 00:12:33,083 suele ser porque tienen asuntos pendientes. 207 00:12:33,083 --> 00:12:34,291 -¿Cómo qué? -Cualquier cosa. 208 00:12:34,291 --> 00:12:35,834 Podría ser algo con un ser querido. 209 00:12:35,834 --> 00:12:38,875 Podría ser un sentimiento de culpa, ira o perdón. 210 00:12:38,875 --> 00:12:42,458 ¿Puede el fantasma hacerme daño? 211 00:12:42,458 --> 00:12:45,917 Si se enfadan, pueden volverse muy desagradables. 212 00:12:47,166 --> 00:12:48,542 ¿Por qué no me lo cuentas, Kylie? 213 00:12:48,542 --> 00:12:49,875 Hay algo que no me cuentas. 214 00:12:49,875 --> 00:12:52,041 ¿Ha muerto alguien cercano a ti? Debo saberlo. 215 00:12:52,041 --> 00:12:56,542 No, conozco gente que ha muerto, pero no es nadie cercano ni nada. 216 00:12:56,542 --> 00:12:59,834 ¡Kylie! Tienes clase, date prisa. 217 00:12:59,834 --> 00:13:04,166 Vale, tengo que irme. No quiero ser la primera Sloan que no se licencia. 218 00:13:06,750 --> 00:13:09,125 ¿Has ido ya a la escuela de cine? ¿Alguna respuesta? 219 00:13:09,125 --> 00:13:10,917 Sí, no ha pasado nada. No ha muerto nadie. 220 00:13:10,917 --> 00:13:15,166 Ni profesores, ni bedeles, ni alumnos, nada. 221 00:13:15,166 --> 00:13:16,333 Si hubiera pasado algo así, 222 00:13:16,333 --> 00:13:17,750 todo el campus lo sabría. 223 00:13:17,750 --> 00:13:21,834 No caemos como moscas por aquí, bromas aparte. 224 00:13:21,834 --> 00:13:24,667 ¿No hay alumnos muy interesados por el terror? 225 00:13:24,667 --> 00:13:26,709 ¿Hay algún seminario, o un club o algo? 226 00:13:26,709 --> 00:13:28,834 Estoy mirando el tablón de anuncios. 227 00:13:28,834 --> 00:13:32,208 Hay un cartel del Club de teatro musical. 228 00:13:32,208 --> 00:13:34,333 -Da miedo. -Sigue mirando. 229 00:13:34,333 --> 00:13:37,291 ¿Qué más tengo? Un gatito perdido. 230 00:13:37,792 --> 00:13:40,125 Vale, esto es diferente. 231 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 "Miedo racional. Hacemos pruebas para una nueva clase de cine de terror. 232 00:13:44,041 --> 00:13:46,709 "¿Te has preguntado por qué te dan miedo algunas películas? 233 00:13:46,709 --> 00:13:48,959 "¿Te atreves a entrar en tu propio terror 234 00:13:48,959 --> 00:13:52,166 "y ver lo que hay detrás? Serás iluminado." 235 00:13:53,208 --> 00:13:54,583 Parece un forofo del terror. 236 00:13:54,583 --> 00:13:56,291 ¿Hay algún nombre, teléfono o algo? 237 00:13:56,291 --> 00:13:59,917 Vamos a ver, las audiciones son en un centro de producciones. 238 00:13:59,917 --> 00:14:01,542 Hay un nombre, Toby Bates, 239 00:14:01,542 --> 00:14:03,375 pero de teléfono, nada. 240 00:14:03,375 --> 00:14:04,500 Es de hace un par de meses. 241 00:14:05,125 --> 00:14:06,834 Mándamelo por fax y lo comprobaré. 242 00:14:06,834 --> 00:14:08,458 -De acuerdo. -Gracias. 243 00:14:09,959 --> 00:14:11,125 Toby. 244 00:14:28,375 --> 00:14:29,875 Producciones FONTANA RODAJE EDICIÓN COPIADO 245 00:14:36,208 --> 00:14:37,375 ¿Toby? 246 00:14:40,750 --> 00:14:42,834 Estoy buscando a Toby Bates. 247 00:14:59,333 --> 00:15:02,458 Hola. ¿Hay alguien? 248 00:15:11,709 --> 00:15:14,750 ¿Por qué me tocan siempre a mí las escenas de miedo? 249 00:15:32,417 --> 00:15:33,875 ¿Quién eres? 250 00:15:43,667 --> 00:15:46,417 ¿Quieres jugar? ¿Es eso? 251 00:15:53,208 --> 00:15:55,583 Bien, ¿de cuál es esta? 252 00:15:56,709 --> 00:15:59,125 ¿Del laberinto de El Resplandor, Los chicos del maíz, 253 00:15:59,125 --> 00:16:01,667 o la nave espacial de Alien? ¿Cuál? 254 00:16:12,125 --> 00:16:13,709 ¿Quién eres? 255 00:16:27,208 --> 00:16:28,834 ¿De cuál es? 256 00:16:30,458 --> 00:16:32,792 ¿Del laberinto de El Resplandor, Los chicos del maíz, 257 00:16:32,792 --> 00:16:35,208 o la nave espacial de Alien? ¿Cuál? 258 00:16:39,208 --> 00:16:48,000 ¿Quieres jugar? ¿Quieres jugar? 259 00:16:48,000 --> 00:16:49,333 ¿Quieres jugar? 260 00:16:59,375 --> 00:17:04,208 La necrológica de Toby Bates. "Fallece cineasta de culto." 261 00:17:04,208 --> 00:17:05,417 Eso fue hace tres meses. 262 00:17:05,417 --> 00:17:07,333 Cuando empezaron las apariciones. 263 00:17:07,333 --> 00:17:08,667 Dijo que no había muerto nadie próximo. 264 00:17:08,667 --> 00:17:11,417 Deberíamos preguntarle si conocía al tal Toby. 265 00:17:11,417 --> 00:17:13,875 No era alumno, así que esa no era su conexión. 266 00:17:13,875 --> 00:17:15,709 Solo era un chico que rodaba una película. 267 00:17:15,709 --> 00:17:17,375 Sí, montones de películas. 268 00:17:17,375 --> 00:17:19,458 Hay un montón de archivos en este ordenador. 269 00:17:19,458 --> 00:17:22,208 Menos mal que se te ha ocurrido robarlo. 270 00:17:22,208 --> 00:17:23,709 Oye, yo no lo he robado. 271 00:17:23,709 --> 00:17:26,166 El fantasma quería ayuda, me llevó a la sala de edición 272 00:17:26,166 --> 00:17:27,834 y seguramente quería que lo cogiera. 273 00:17:27,834 --> 00:17:30,959 Lo que quiero saber es qué vamos a hacer con Skippy. 274 00:17:30,959 --> 00:17:32,166 ¿Para qué vale, 275 00:17:32,166 --> 00:17:33,750 salvo para poder ir por el Bus VAO? 276 00:17:33,750 --> 00:17:35,291 ¿Y qué hace sentado en mi sillón? 277 00:17:35,291 --> 00:17:37,667 Aun más importante, ¿por qué lleva la ropa de Toby? 278 00:17:37,667 --> 00:17:39,875 Será del atrezo de sus películas, ¿no? 279 00:17:39,875 --> 00:17:42,125 -Eso espero. -Escucha su perfil. 280 00:17:42,125 --> 00:17:45,083 "Quiero llevar el terror clásico del susto a la iluminación. 281 00:17:45,083 --> 00:17:49,417 "Usar el género para penetrar en la oscuridad de las almas y liberarlas." 282 00:17:49,417 --> 00:17:52,083 Creía que las películas de miedo eran para divertirse. 283 00:17:52,083 --> 00:17:54,875 ¿Crees que Kylie conoció a Toby en una de sus películas? 284 00:17:54,875 --> 00:17:59,750 Hay un archivo de audiciones. Vamos a ver si está en alguna. 285 00:18:01,041 --> 00:18:02,709 ¿Qué película de miedo te asusta? 286 00:18:02,709 --> 00:18:05,291 Esa en la que sale el brazo de la tumba y... 287 00:18:05,291 --> 00:18:07,417 Es espeluznante. Sí. 288 00:18:10,500 --> 00:18:14,792 Un momento. Conozco a este chico. Es amigo de Kylie. 289 00:18:16,542 --> 00:18:18,792 Genial. Al menos ya hay algún vínculo. 290 00:18:18,792 --> 00:18:21,917 Habla mañana con el tal Bruce a ver qué nos dice. 291 00:18:21,917 --> 00:18:23,500 Tal vez también le ronden a él. 292 00:18:23,500 --> 00:18:26,750 No pienso hablar con él. Lo de hablar es cosa tuya. 293 00:18:26,750 --> 00:18:27,875 Siempre ha sido así. 294 00:18:27,875 --> 00:18:29,709 Mañana tengo que estar en mi otro trabajo. 295 00:18:29,709 --> 00:18:33,166 Delia tiene el día libre. Mira, lo harás genial. 296 00:18:38,041 --> 00:18:40,500 ¿Qué vamos a hacer con respecto a ella? 297 00:18:43,250 --> 00:18:46,709 Sí, lo recuerdo. Participé en esta película. 298 00:18:47,291 --> 00:18:49,083 El tío la llamaba "shockumental." 299 00:18:49,083 --> 00:18:51,375 Te hacía enfrentarte a tus miedos. Me pareció raro. 300 00:18:51,375 --> 00:18:54,917 Después de trabajar en eso, ¿has notado algo extraño o sobrenatural 301 00:18:54,917 --> 00:18:57,792 que te haya pasado en los tres últimos meses? 302 00:18:57,792 --> 00:18:58,959 Bordé mi examen de biología. 303 00:18:58,959 --> 00:19:03,041 Eso sí que da miedo. No sé cómo puedes dormir por la noche. 304 00:19:03,041 --> 00:19:04,875 ¿Algo real? ¿Has notado algo? 305 00:19:04,875 --> 00:19:07,458 -No, solo era una película. -Está bien. 306 00:19:07,458 --> 00:19:09,875 ¿Qué es un shockumental? ¿Qué es? 307 00:19:09,875 --> 00:19:13,166 Te preguntaba qué película de terror te daba más miedo, 308 00:19:13,166 --> 00:19:15,417 luego te ponía en las escenas más terroríficas 309 00:19:15,417 --> 00:19:19,041 y te hacía revivirlas una y otra vez. El tío era un psicópata. 310 00:19:19,041 --> 00:19:20,583 Como a mí no me daba miedo ninguna peli, 311 00:19:20,583 --> 00:19:22,333 me metió en la de otra persona. 312 00:19:22,333 --> 00:19:23,917 Hice del cura de El Exorcista. 313 00:19:23,917 --> 00:19:26,917 ¿Le gustaba asustar a la gente o de qué iba? 314 00:19:26,917 --> 00:19:28,333 No sé. No me quedé a averiguarlo. 315 00:19:28,333 --> 00:19:30,166 No te culpo. 316 00:19:30,166 --> 00:19:32,166 No estaba asustado. Estaba cabreado. 317 00:19:32,166 --> 00:19:34,458 Me crucé con una amiga que acababa de terminar, 318 00:19:34,458 --> 00:19:36,458 parecía que había tenido un accidente de coche. 319 00:19:36,458 --> 00:19:38,709 Dijo que le asustaban El Proyecto Blair Witch y Posesión Infernal, 320 00:19:38,709 --> 00:19:41,083 así que Toby la dejó sola en el bosque toda la noche. 321 00:19:41,083 --> 00:19:42,667 Casi se vuelve loca. 322 00:19:42,667 --> 00:19:45,500 -¿Kylie participó en alguna? -No, no le iba lo de actuar. 323 00:19:45,500 --> 00:19:47,083 Ya lo suponía. 324 00:19:47,083 --> 00:19:49,208 Pero criticó a Toby por lo que hacía. 325 00:19:49,208 --> 00:19:50,709 No sabía que le gustase tanto el terror. 326 00:19:50,709 --> 00:19:52,625 Un momento. ¿Kylie y Toby se conocían? 327 00:19:52,625 --> 00:19:54,834 Sí, le pedí que viniera conmigo. 328 00:19:54,834 --> 00:19:58,542 Toby quería que hiciera una prueba. Dijo que no, y casi llegan a las manos. 329 00:19:58,542 --> 00:20:00,750 -¿Qué más pasó? -Nos fuimos. 330 00:20:01,166 --> 00:20:05,333 Pero debería haber visto la cara de Toby. Estaba cabreadísimo. 331 00:20:13,333 --> 00:20:15,750 O sea que Kylie estuvo en la audición y conoció a Toby. 332 00:20:15,750 --> 00:20:17,792 Sí, y resulta que es una forofa del terror. 333 00:20:17,792 --> 00:20:19,333 Incluso insultó su trabajo. 334 00:20:19,333 --> 00:20:21,125 ¿Y por qué nos lo ha estado ocultando? 335 00:20:21,125 --> 00:20:23,834 ¿Sabes que me he pasado el viaje hasta aquí pensándolo? 336 00:20:23,834 --> 00:20:25,166 Yo qué sé, no estaba contigo. 337 00:20:25,166 --> 00:20:28,291 Tienes razón. Era Skippy, lo había olvidado. ¡Cómo os parecéis! 338 00:20:28,291 --> 00:20:30,750 Estuvimos pensando en ello y no se nos ocurrió nada. 339 00:20:30,750 --> 00:20:32,667 Estábamos atascados, así que llamamos a Kylie 340 00:20:32,667 --> 00:20:33,917 y saltó el buzón de voz. 341 00:20:33,917 --> 00:20:35,917 Tranquilo. Llamará cuando esté asustada. 342 00:20:35,917 --> 00:20:38,125 Y probablemente será pronto. Mira esto. 343 00:20:38,125 --> 00:20:41,583 Llevo tres horas mirando lo grabado por Toby. 344 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 Pobrecilla. 345 00:20:43,166 --> 00:20:45,333 El crimen es que antes de morir este chico 346 00:20:45,333 --> 00:20:47,375 no tuviera tiempo de montarlo. 347 00:20:47,375 --> 00:20:49,125 Sí que lo hizo. 348 00:20:49,125 --> 00:20:52,000 He hallado algo que parece una peli que empezó a montar. 349 00:20:52,000 --> 00:20:53,542 Agárrate. 350 00:21:03,750 --> 00:21:06,375 ¡Dios! Esa persona estaba enterrada viva de verdad. 351 00:21:06,375 --> 00:21:08,375 -¡Sácame de aquí! ¡Socorro! -¿Eso es terapia? 352 00:21:08,375 --> 00:21:10,000 ¿Cómo pudo hacer eso sin que le pillaran? 353 00:21:10,000 --> 00:21:12,500 Los actores hacen cualquier cosa por un papel. 354 00:21:12,500 --> 00:21:14,834 Así que esto es un shockumental. 355 00:21:14,834 --> 00:21:16,875 Sí, las secuencias duran unos cinco minutos, 356 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 y hasta ahora tiene seis. 357 00:21:19,750 --> 00:21:23,166 Vamos a ver. El miedo de Cindy, Viernes 13. 358 00:21:23,166 --> 00:21:26,375 El miedo de Janet, Sé lo que hicisteis el último verano. 359 00:21:26,917 --> 00:21:30,208 -El miedo de Billy... -Sí, elije por miedo, no por personaje. 360 00:21:30,208 --> 00:21:32,083 Es horroroso. He tenido que apagarlo. 361 00:21:32,083 --> 00:21:33,458 Qué raro, Melinda. 362 00:21:33,458 --> 00:21:36,625 Algunos de los cortes tienen fecha de hace menos de un mes. 363 00:21:36,625 --> 00:21:38,000 Uno es de ayer. 364 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Pero hemos tenido el ordenador todo el rato. 365 00:21:40,000 --> 00:21:41,917 No ha podido editarlo, ¿verdad? 366 00:21:41,917 --> 00:21:43,041 ¿Por qué no? 367 00:21:43,041 --> 00:21:46,417 Le hemos visto manipular secuencias, cámaras de vigilancia. 368 00:21:46,417 --> 00:21:49,000 No es un salto tan grande. 369 00:21:51,125 --> 00:21:53,750 Está haciendo su película desde la tumba. 370 00:22:20,333 --> 00:22:22,083 Cariño, ya estoy en casa. 371 00:22:22,625 --> 00:22:25,458 Gracias a Dios. Esta película me está dando mucho miedo. 372 00:22:25,458 --> 00:22:26,875 ¿Qué es? 373 00:22:26,875 --> 00:22:30,792 Es la película que estaba haciendo el fantasma. O está haciendo. 374 00:22:30,792 --> 00:22:32,208 Tu género favorito. 375 00:22:32,208 --> 00:22:33,709 No, ésta es diferente. 376 00:22:33,709 --> 00:22:35,542 Son gente real asustada de verdad. 377 00:22:35,542 --> 00:22:37,875 Es como una cámara oculta con Freddy Krueger. 378 00:22:37,875 --> 00:22:41,125 Parece que Kylie cabreó a este tío en una audición. 379 00:22:41,125 --> 00:22:42,959 Y ahora es un fantasma, qué chungo. 380 00:22:42,959 --> 00:22:46,083 Sí, intento ver si hay algo más en todo esto. 381 00:22:46,083 --> 00:22:48,959 Si estás tan asustada, ¿por qué no enciendes las luces? 382 00:22:48,959 --> 00:22:51,792 ¿Estás de broma? Eso le quitaría la gracia. 383 00:22:51,792 --> 00:22:54,834 No os entiendo. Voy a darme una ducha. 384 00:22:54,834 --> 00:22:56,166 ¡Sácame de aquí! 385 00:22:56,166 --> 00:22:58,000 -¿Qué quieres de mí? -¿De qué tienes miedo? 386 00:22:58,000 --> 00:23:00,917 ¡Quiero salir! ¡Sé que lo estás grabando! 387 00:23:00,917 --> 00:23:02,792 ¿De qué tienes miedo? 388 00:23:03,500 --> 00:23:05,500 Jim, para. En serio. 389 00:23:05,875 --> 00:23:07,834 ¿De qué tienes miedo? 390 00:23:19,250 --> 00:23:22,709 ¡Bueno, ya está bien! Toby, para. ¿Me oyes? 391 00:23:22,709 --> 00:23:24,250 Tenía poca gracia cuando estabas vivo. 392 00:23:24,250 --> 00:23:26,458 Creía que querías jugar. 393 00:23:27,583 --> 00:23:29,917 Creía que te gustaban las películas de cuchilladas. 394 00:23:29,917 --> 00:23:34,000 Tienes que dejar de hacer esto. Deja que te ayude a cruzar. 395 00:23:34,000 --> 00:23:36,500 No hasta que la termine. 396 00:23:36,500 --> 00:23:40,375 ¿Quién? ¿Kylie? ¿Qué quieres que termine? 397 00:23:40,375 --> 00:23:42,875 Pregúntaselo a ella. Lo sabe. 398 00:23:50,792 --> 00:23:52,041 ¿Has hablado con Kylie? 399 00:23:52,041 --> 00:23:55,709 No, la llamé y fui a su residencia. Creo que nos está evitando. 400 00:23:55,709 --> 00:23:57,709 Y hay algo que deberías ver. 401 00:23:57,709 --> 00:23:58,750 Sí. 402 00:24:03,417 --> 00:24:06,375 -¿Era una persona? -No. Era Skippy. 403 00:24:06,375 --> 00:24:08,834 Pero comprendo tu reacción. ¿Te resulta familiar? 404 00:24:08,834 --> 00:24:10,250 Es el sitio donde murió Toby. 405 00:24:10,250 --> 00:24:12,959 Reconozco el cartel de "se alquila" de su esquela. 406 00:24:12,959 --> 00:24:15,792 Estaba haciendo una escena arriesgada. Así murió. 407 00:24:19,333 --> 00:24:20,875 Un momento. 408 00:24:24,125 --> 00:24:26,041 ¿No deberías invitarle antes a una copa? 409 00:24:26,041 --> 00:24:29,625 Mira. La película que estaba haciendo antes de morir 410 00:24:30,375 --> 00:24:33,208 -era El Exorcista. -Te sigo. 411 00:24:33,208 --> 00:24:35,333 La caída por la ventana, la respiración, 412 00:24:35,333 --> 00:24:38,166 las cosas con las que atormentaba a Kylie, 413 00:24:38,166 --> 00:24:41,250 son todas de la película. Tiene que significar algo para ella. 414 00:24:41,250 --> 00:24:43,500 -Un momento, ¿qué ha sido eso? -No lo vi antes. 415 00:24:43,500 --> 00:24:45,583 Es una de las pistas de audio de la película. 416 00:24:45,583 --> 00:24:48,709 Deben de haberla mezclado en los fragmentos grabados. 417 00:24:48,709 --> 00:24:50,750 -Otra vez. -¿Qué? 418 00:24:51,375 --> 00:24:54,625 Es Toby, pero se escucha otra voz, escucha. 419 00:24:54,625 --> 00:24:56,917 Estarás de broma. Es inmejorable. 420 00:24:56,917 --> 00:24:58,542 -Es Kylie. -Sí. 421 00:24:58,542 --> 00:25:01,750 -Trabajaba con él. -Pero no delante de la cámara. 422 00:25:01,750 --> 00:25:02,959 Hagamos una más. 423 00:25:02,959 --> 00:25:06,625 ¿Qué? ¿Por qué? No vamos a conseguir nada mejor. 424 00:25:23,083 --> 00:25:27,375 Kylie, soy Melinda. Si estás ahí, coge el teléfono. 425 00:25:27,375 --> 00:25:29,959 Tengo que hablar contigo. Sé que trabajabas con Toby. 426 00:25:29,959 --> 00:25:32,625 Lo que no entiendo es por qué no nos lo has dicho. 427 00:25:32,625 --> 00:25:35,625 Sé que estás asustada, pero debes dejar que te ayudemos 428 00:25:35,625 --> 00:25:38,166 antes de que la cosa se ponga peor. 429 00:25:47,333 --> 00:25:51,792 Probando, probando. Escena final de la muerte, toma uno. 430 00:25:55,750 --> 00:25:58,291 Escena final de la muerte, toma uno. 431 00:26:01,959 --> 00:26:04,375 Escena final de la muerte, toma uno. 432 00:26:08,041 --> 00:26:12,291 Probando, escena final de la muerte, toma uno. 433 00:26:12,291 --> 00:26:14,834 Escena final de la muerte, toma uno. 434 00:26:18,583 --> 00:26:27,041 Escena de la muerte. Escena de la muerte. Escena de la muerte. 435 00:26:47,750 --> 00:26:50,959 Está bien, necesito que me cuentes la verdad. ¿Qué pasó? 436 00:26:54,583 --> 00:26:56,000 Yo le maté. 437 00:27:01,542 --> 00:27:03,542 Siento haberte mentido. 438 00:27:05,041 --> 00:27:09,792 No quería creerte. La idea de que Toby me rondara es... 439 00:27:10,834 --> 00:27:12,542 Es horrorosa. 440 00:27:13,166 --> 00:27:16,667 ¿Por qué no me dices exactamente qué pasó aquella noche? 441 00:27:17,125 --> 00:27:19,250 Yo debía estar allí. 442 00:27:20,166 --> 00:27:23,709 Tenía la toma preparada. Estaba todo genial. 443 00:27:24,375 --> 00:27:28,125 Era la escena del ángulo interior del cura cayendo. 444 00:27:28,125 --> 00:27:32,125 Bruce se había ido, así que tuvo que hacerla Toby. 445 00:27:35,375 --> 00:27:37,375 Era un trabajo para dos. 446 00:27:39,709 --> 00:27:43,917 Supongo que se tropezó y se cayó. 447 00:27:49,792 --> 00:27:53,250 Fue horrible. Eso es lo que le pasó a Toby. 448 00:27:53,709 --> 00:27:55,583 Pero tú no estabas allí. 449 00:27:56,542 --> 00:28:00,333 Fue un accidente. ¿Por qué crees que fue culpa tuya? 450 00:28:00,917 --> 00:28:04,375 Porque fue el día que perdí la beca. 451 00:28:07,291 --> 00:28:10,125 He estado tan involucrada en hacer esta película 452 00:28:10,125 --> 00:28:11,709 que he bajado mi rendimiento. 453 00:28:11,709 --> 00:28:14,834 No entrego los trabajos a tiempo. Cateo exámenes. 454 00:28:14,834 --> 00:28:18,667 No puedes abandonar, es nuestra obra. 455 00:28:19,375 --> 00:28:21,250 No, es tu obra. 456 00:28:21,250 --> 00:28:24,208 Ha sido divertido, lo hemos pasado bien, pero se acabó. 457 00:28:24,208 --> 00:28:27,375 No, no lo entiendes. Lo estoy haciendo por ti. 458 00:28:27,375 --> 00:28:31,583 -Tienes que afrontar tus miedos. -Por favor, no quiero hacerlo. 459 00:28:31,583 --> 00:28:33,959 Sí, y eso es lo que te da miedo. 460 00:28:33,959 --> 00:28:37,375 Ni siquiera les he contado a mis amigos que trabajo contigo. 461 00:28:45,542 --> 00:28:48,625 ¿Qué te avergüenza más, yo o hacer películas? 462 00:28:51,625 --> 00:28:54,709 -Esto... No es para mí. -Sí que lo es. 463 00:28:55,458 --> 00:28:58,000 ¿Qué te echa para atrás? Puedes hacerlo. 464 00:28:58,000 --> 00:29:02,000 ¿Por qué le das la espalda? Te encanta hacer películas. 465 00:29:02,000 --> 00:29:05,542 ¿Por qué es tan importante para ti lo que hago? 466 00:29:08,667 --> 00:29:10,792 ¿Tienes algo que decir? 467 00:29:11,083 --> 00:29:15,417 Porque si es así, dilo. Quiero oírlo. 468 00:29:22,125 --> 00:29:24,000 No se trata de mí. 469 00:29:29,959 --> 00:29:31,750 Nunca se ha tratado de ti. 470 00:29:31,750 --> 00:29:34,750 Crees que esconderte tras una cámara te exime 471 00:29:34,750 --> 00:29:37,542 de nuestra amistad y de cualquier interacción humana. 472 00:29:37,542 --> 00:29:40,625 Es la única forma de que funcione, ¿vale? 473 00:29:40,625 --> 00:29:44,250 El único modo de hacer que la gente sea auténtica delante de la cámara. 474 00:29:44,250 --> 00:29:46,083 Tengo que ser invisible. 475 00:29:46,458 --> 00:29:50,208 Espero que tú y tu cámara seáis muy felices juntos. 476 00:29:52,750 --> 00:29:54,125 Abandono. 477 00:29:59,000 --> 00:30:01,750 No debería haberme marchado así. 478 00:30:03,709 --> 00:30:06,542 Creo que Toby no te ronda porque crea que le mataste. 479 00:30:06,542 --> 00:30:08,917 Claro que sí. ¿Por qué si no haría esto? 480 00:30:08,917 --> 00:30:11,750 Creo que quiere que te enfrentes a tu peor miedo, 481 00:30:11,750 --> 00:30:14,125 algo relacionado con esa película. 482 00:30:14,959 --> 00:30:18,667 Dios, estoy harta de oír eso. 483 00:30:19,291 --> 00:30:22,625 -¿Qué quieres decir? -Sé por qué me da miedo El Exorcista. 484 00:30:26,667 --> 00:30:31,709 El día que murió mi padre, el cura le dio la extrema unción. 485 00:30:33,041 --> 00:30:34,667 Fue horrible. 486 00:30:36,000 --> 00:30:39,291 Por eso no puedo ver esa película. 487 00:30:41,000 --> 00:30:42,291 No puedo. 488 00:30:43,166 --> 00:30:45,250 -¿Y ahora qué? -No lo sé. 489 00:30:46,750 --> 00:30:49,417 No entiendo qué quiere. 490 00:30:49,750 --> 00:30:51,750 Quiero que la termine. 491 00:30:53,125 --> 00:30:56,166 Si se ha enfrentado a sus miedos, quiero que la termine. 492 00:30:56,166 --> 00:30:57,667 ¿Terminar qué? 493 00:30:59,041 --> 00:31:00,458 ¿Está aquí? 494 00:31:03,041 --> 00:31:04,125 Estaba. 495 00:31:06,208 --> 00:31:07,792 ¿Qué ha dicho? 496 00:31:08,041 --> 00:31:11,667 Ha dicho que si te has enfrentado a tus miedos, quiere que la termines. 497 00:31:11,667 --> 00:31:14,667 -¿Sabes qué significa? -Significa 498 00:31:18,250 --> 00:31:19,959 que no va a parar. 499 00:31:20,750 --> 00:31:24,834 Esto no va a terminar nunca y no puedes ayudarme. 500 00:31:24,834 --> 00:31:28,583 Sí que puedo. Te lo prometo. 501 00:31:44,709 --> 00:31:46,959 Tienes que dejar en paz a Kylie. 502 00:31:48,166 --> 00:31:51,458 Qué curioso, iba a decirte lo mismo. 503 00:31:51,458 --> 00:31:55,417 Estás empeorando la cosa. Tiene que descubrirlo por sí misma. 504 00:31:55,417 --> 00:31:59,041 ¿Por qué es tan importante para ti que acabe la película? 505 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 ¿Por qué le haces esto a la gente? 506 00:32:01,083 --> 00:32:04,041 Todo el mundo tiene miedo a algo, 507 00:32:04,041 --> 00:32:07,542 algo que les bloquea. Siempre hay una razón. 508 00:32:07,959 --> 00:32:11,333 Como tú y las películas de cuchilladas. Hablemos de eso. 509 00:32:11,333 --> 00:32:12,542 Déjame en paz. 510 00:32:12,542 --> 00:32:17,458 ¿No te has preguntado por qué te dejan una sensación de desasosiego? 511 00:32:18,458 --> 00:32:21,917 -¿Qué oscuro recuerdo invocan en ti? -No necesito tu ayuda. 512 00:32:21,917 --> 00:32:24,750 Esas películas suelen simbolizar el abandono. 513 00:32:25,542 --> 00:32:29,250 ¿Quién te abandonó, Melinda? ¿Quién te dejó sola en la oscuridad? 514 00:32:30,458 --> 00:32:33,458 ¿Tu madre? ¿Tu padre? 515 00:32:35,458 --> 00:32:39,792 -Es eso, ¿verdad? Era él... -Ya basta. 516 00:32:41,500 --> 00:32:45,333 Estoy a favor de la introspección, pero tú eres el ligado a la tierra, 517 00:32:45,333 --> 00:32:47,500 el que tiene asuntos pendientes. 518 00:32:47,834 --> 00:32:49,333 ¿Está segura? 519 00:32:51,375 --> 00:32:56,917 Por cierto, Kylie va a terminar lo que empezó. No tiene elección. 520 00:33:21,500 --> 00:33:23,041 Está bien, Toby, aquí estoy. 521 00:33:23,041 --> 00:33:25,041 Aquí vamos a rodar la última escena. 522 00:33:25,041 --> 00:33:28,417 Donde moriste. ¿Querías verme asustada? 523 00:33:30,250 --> 00:33:32,542 ¿Querías ver cómo me hundo? 524 00:33:34,041 --> 00:33:37,667 Pues ha funcionado, estoy aterrada. 525 00:33:40,250 --> 00:33:42,500 ¿Ahora qué quieres de mí? 526 00:34:41,375 --> 00:34:42,750 ¿Es esto? 527 00:34:44,959 --> 00:34:47,709 No lo entiendo. ¡Lo estoy intentando, joder! 528 00:34:48,583 --> 00:34:51,083 ¡He hecho todo lo que querías! 529 00:34:51,083 --> 00:34:53,208 He visto la película un millón de veces. 530 00:34:53,208 --> 00:34:55,166 No sé a qué me tengo que enfrentar. 531 00:34:55,166 --> 00:34:56,834 ¡Ahora la estoy viviendo! 532 00:34:58,375 --> 00:35:01,875 ¿También tengo que morir? ¿También tengo que morir? 533 00:35:26,750 --> 00:35:29,417 Sabes lo que te haces. 534 00:35:29,917 --> 00:35:33,875 Díselo a esta máquina. ¿Qué le pasa? 535 00:35:34,375 --> 00:35:35,834 ¿Qué quieres de mí? 536 00:35:35,834 --> 00:35:40,750 He rodado tu película, la he montado. Está acabada. Acabemos de una vez. 537 00:35:40,750 --> 00:35:43,166 -Kylie, todo se va arreglar. -No. 538 00:35:43,166 --> 00:35:45,458 No me deja grabar el corte. ¡No me deja acabar! 539 00:35:45,458 --> 00:35:47,250 Kylie, aquí no hay nadie. 540 00:35:47,583 --> 00:35:52,333 Lleva aquí toda la noche. Me ha atormentado, constantemente. 541 00:35:53,208 --> 00:35:54,709 Te creo. 542 00:35:56,208 --> 00:36:00,000 -¿Por qué crees que hace eso? -No lo sé. Ya te lo he dicho. 543 00:36:01,834 --> 00:36:03,959 Háblame de la respiración. 544 00:36:04,625 --> 00:36:07,458 -¿Qué pasa? -Toby cree que es la clave. 545 00:36:07,458 --> 00:36:09,208 Y tú eres la única que sabe por qué. 546 00:36:09,208 --> 00:36:12,917 La respiración. ¿Tiene que ver con tu padre? ¿Con cómo murió? 547 00:36:32,917 --> 00:36:34,709 El verano antes de empezar en Rockland, 548 00:36:34,709 --> 00:36:39,667 hice unas prácticas en una empresa de inversiones. 549 00:36:39,667 --> 00:36:43,291 Todos los días comía en el parque de Washington Square. 550 00:36:44,792 --> 00:36:48,125 Está al lado de la universidad. Muchos alumnos de cine van allí. 551 00:36:48,125 --> 00:36:53,959 Yo les ayudaba con el vestuario, el equipo, la cámara, lo que fuera. 552 00:36:57,667 --> 00:37:01,208 Fue el mejor verano de mi vida. 553 00:37:01,208 --> 00:37:04,250 Pero no sabía que durante todo ese tiempo, 554 00:37:05,959 --> 00:37:08,041 mi padre se estaba muriendo. 555 00:37:08,041 --> 00:37:09,792 ¿Tu familia no te lo dijo? 556 00:37:09,792 --> 00:37:13,250 No querían distraerme de mi trabajo. 557 00:37:16,500 --> 00:37:21,333 Habría puesto cualquier excusa para dejarlo. No quería hacer Económicas. 558 00:37:21,333 --> 00:37:23,250 Quería hacer cine. 559 00:37:26,458 --> 00:37:30,542 Iba a decírselo en cuanto terminara el verano. 560 00:37:35,834 --> 00:37:40,583 Pero una mañana me llamó mi madre y me dijo que fuera a casa. Y... 561 00:37:42,041 --> 00:37:44,583 No podía creerme 562 00:37:44,583 --> 00:37:47,375 lo frágil que parecía. 563 00:37:47,375 --> 00:37:48,875 Lo débil que estaba. 564 00:37:50,250 --> 00:37:53,750 Perdía y recuperaba la consciencia, 565 00:37:53,750 --> 00:37:58,500 y finalmente, me sonrió. Me dijo que me acercara. 566 00:38:02,959 --> 00:38:06,375 Por eso me perturbó tanto esa respiración. 567 00:38:06,375 --> 00:38:07,750 Esa noche. 568 00:38:09,959 --> 00:38:13,875 Y las últimas palabras que me dijo... Casi no podía hablar. 569 00:38:15,250 --> 00:38:19,041 Y cuando levanté la vista y vi al cura, 570 00:38:21,417 --> 00:38:23,291 supe que se estaba muriendo. 571 00:38:26,709 --> 00:38:28,709 ¿Qué te dijo? 572 00:38:28,709 --> 00:38:31,583 Dijo que yo siempre sería su ángel. 573 00:38:33,959 --> 00:38:36,583 Y que me parecía mucho a él. 574 00:38:39,709 --> 00:38:41,875 ¿Qué más? Piensa. 575 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Que haría grandes cosas. 576 00:38:48,500 --> 00:38:50,667 Que nunca le defraudaría. 577 00:38:52,375 --> 00:38:55,417 Pero le defraudé. Perdí mi beca. 578 00:38:57,625 --> 00:39:01,041 He abandonado todo lo que él habría querido para mí, 579 00:39:01,041 --> 00:39:03,583 todo lo que le importaba. 580 00:39:04,458 --> 00:39:08,458 Kylie, eras tú quien le importaba. 581 00:39:09,458 --> 00:39:12,959 No estaría orgulloso de que me dedicara a hacer películas de miedo. 582 00:39:12,959 --> 00:39:15,291 ¿Te gusta hacer películas de miedo? 583 00:39:18,375 --> 00:39:19,959 Más que ninguna otra cosa. 584 00:39:19,959 --> 00:39:21,166 Pues estoy segurísimo 585 00:39:21,166 --> 00:39:23,583 de que le habrías impresionado con tus películas. 586 00:39:23,583 --> 00:39:27,208 No, a papá no. Tú le conocías, era... 587 00:39:27,208 --> 00:39:28,333 Sí, le conocía. 588 00:39:28,333 --> 00:39:32,291 ¿Quién crees que me convenció para escribir libros sobre vudú? 589 00:39:32,291 --> 00:39:34,959 -Mi padre no. -Sí, tu padre. 590 00:39:34,959 --> 00:39:39,417 Mi amigo, Ben, me dijo, y le estoy medio parafraseando: 591 00:39:39,417 --> 00:39:41,750 "Rick, si sintiera por los números la pasión 592 00:39:41,750 --> 00:39:43,709 "que tú sientes por las cabezas reducidas, 593 00:39:43,709 --> 00:39:46,625 "correría a la convención de muertos más próxima". 594 00:39:46,625 --> 00:39:48,792 Y eso es lo que hice, Kylie. 595 00:39:51,208 --> 00:39:52,834 A eso se refería ese día. 596 00:39:52,834 --> 00:39:55,417 Es lo que intentaba decirte: 597 00:39:55,417 --> 00:39:57,375 si algo te apasiona, harás grandes cosas. 598 00:39:57,375 --> 00:39:59,208 ¿No lo ves? 599 00:40:06,625 --> 00:40:08,000 Funcionó. 600 00:40:10,458 --> 00:40:14,625 Lo ha conseguido. Se ha dado cuenta de lo que le estaba bloqueando. 601 00:40:15,417 --> 00:40:18,208 Sí, y ¿qué me dices de ti? 602 00:40:19,000 --> 00:40:22,583 No, hablamos de Kylie, de perseguir su sueño. 603 00:40:23,083 --> 00:40:24,458 Yo he terminado. 604 00:40:25,709 --> 00:40:28,375 -¿Está aquí Toby? -Sí. 605 00:40:28,375 --> 00:40:30,667 Creo que hay algo que quiere decirte. 606 00:40:30,667 --> 00:40:32,125 No. 607 00:40:32,125 --> 00:40:36,041 ¿Se está escondiendo? No le gusta que le enfoque la cámara. 608 00:40:39,125 --> 00:40:43,667 Podría ser tu última oportunidad de hablar con ella. Adelante. 609 00:40:45,166 --> 00:40:46,917 Afronta tus miedos. 610 00:40:49,041 --> 00:40:53,875 Es curioso, porque toda mi vida he intentando ser invisible. 611 00:40:55,166 --> 00:40:58,417 Ahora daría cualquier cosa por que ella pudiera verme. 612 00:40:59,041 --> 00:41:02,041 Dice que ojalá pudieras verle ahora. 613 00:41:02,041 --> 00:41:04,417 -Dile que puedo. -¿En serio? 614 00:41:05,458 --> 00:41:08,792 Es la toma de los dos que rodamos. 615 00:41:11,125 --> 00:41:16,375 ¿En la playa? ¿El chico y la chica? ¿Al anochecer? 616 00:41:17,375 --> 00:41:20,750 Tenían miedo de decirse lo que sentían, 617 00:41:21,959 --> 00:41:24,500 y el mundo se estaba acabando. 618 00:41:33,542 --> 00:41:35,333 Dile que lo recuerdo. 619 00:41:42,542 --> 00:41:44,625 Vaya, fíjate en eso. 620 00:41:48,583 --> 00:41:50,333 Ve la luz. 621 00:42:05,458 --> 00:42:08,041 Dile que le guardaré un buen asiento. 622 00:42:47,333 --> 00:42:49,625 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 623 00:42:53,542 --> 00:42:56,333 Melinda, ¿qué pasa? ¿Qué ocurre? 624 00:42:56,333 --> 00:42:58,125 He tenido una pesadilla horrible. 625 00:42:58,125 --> 00:42:59,792 ¿Estás bien? 626 00:42:59,792 --> 00:43:03,709 No, era muy real, como si pasara de verdad. 627 00:43:03,709 --> 00:43:07,166 Había un hombre extraño que se me acercaba y llevaba una máscara. 628 00:43:07,166 --> 00:43:10,792 -El chico de la película de terror. -No, era real. 629 00:43:10,792 --> 00:43:15,166 -Cariño, es solo un sueño. -No, esto ha pasado. 630 00:43:17,125 --> 00:43:18,750 Ha sido un recuerdo. 631 00:43:20,083 --> 00:43:24,250 Cuando era pequeña, esto me pasó a mí. 632 00:43:27,208 --> 00:43:28,709 Anda. Ven aquí. 50207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.