Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:04,792
¿Cuántas veces te he dicho que tu
negocio crece demasiado rápido?
2
00:00:04,792 --> 00:00:06,542
-Nunca.
-Tu contabilidad es un desastre.
3
00:00:06,542 --> 00:00:07,709
¿Cuándo has visto mis libros?
4
00:00:07,709 --> 00:00:10,041
No los he visto,
pero te conozco. Centrémonos.
5
00:00:10,041 --> 00:00:12,208
Mi amiga Kylie
es un genio de las finanzas.
6
00:00:12,208 --> 00:00:13,333
Podría ayudarte.
7
00:00:13,333 --> 00:00:16,667
Su padre fue decano de Empresariales
antes de morir.
8
00:00:16,667 --> 00:00:19,417
Antes de eso
fue mi tutor de Económicas.
9
00:00:19,417 --> 00:00:22,291
-¿Estudiaste Económicas?
-Sí.
10
00:00:22,291 --> 00:00:24,583
Estuve a punto de licenciarme, ¿vale?
11
00:00:24,583 --> 00:00:26,875
-¿En Económicas?
-Sí, sé sumar, Melinda.
12
00:00:26,875 --> 00:00:31,000
Soy mayorcito, ¿vale?
Kylie ha perdido su beca de estudios.
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Ella pierde, pero tú ganas.
¿Tiene el trabajo o no?
14
00:00:33,500 --> 00:00:36,709
Tal vez, pero llega media hora tarde
y esta noche cocino yo.
15
00:00:36,709 --> 00:00:38,792
Melinda, creo que le dije a las 19:30.
16
00:00:38,792 --> 00:00:40,375
¿Cocinas? ¿Qué cocinas?
Cuéntamelo.
17
00:00:40,375 --> 00:00:42,000
Hago una lasaña estupenda.
18
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Le dijiste a las 19:00
y no contrataré a una irresponsable.
19
00:00:45,000 --> 00:00:49,500
No es irresponsable,
es que tiene problemas.
20
00:02:09,166 --> 00:02:11,125
¿Por qué no has dicho
que le ronda un fantasma?
21
00:02:11,125 --> 00:02:14,083
Porque no lo sé seguro.
Podría ser cualquier cosa.
22
00:02:14,083 --> 00:02:17,291
Es asustadiza, está nerviosa,
le cuesta concentrarse.
23
00:02:17,291 --> 00:02:19,291
Podrían ser
problemas con los estudios.
24
00:02:19,291 --> 00:02:21,583
Podría ser el sexo,
las drogas, el Guitar Hero...
25
00:02:21,583 --> 00:02:24,458
¿Quieres que le dé trabajo
por si tiene un fantasma?
26
00:02:24,458 --> 00:02:26,291
¿Y si no lo tiene?
¿Qué quieres que haga?
27
00:02:26,291 --> 00:02:27,750
¿Limpio el cuarto y le lavo la ropa?
28
00:02:27,750 --> 00:02:32,041
Melinda, el padre de esta chica
fue mi mentor. Te lo suplico.
29
00:02:32,041 --> 00:02:34,166
-Hola. Siento llegar tarde.
-No llegas tarde.
30
00:02:34,166 --> 00:02:37,375
Tarde era hace diez minutos.
Estás en una zona horaria diferente.
31
00:02:37,375 --> 00:02:40,792
Ya lo sé. No sé qué me ha pasado.
32
00:02:41,041 --> 00:02:44,458
Dije una entrevista de trabajo informal,
pero no tan informal.
33
00:02:44,458 --> 00:02:48,291
Bueno, dejémoslo, ¿vale?
Kylie, Melinda. Melinda, Kylie.
34
00:02:48,750 --> 00:02:49,834
Hola.
35
00:02:50,625 --> 00:02:55,625
Es que... Estaba oscuro y me pareció
que alguien estaba... Da igual.
36
00:02:56,166 --> 00:03:00,208
Lo siento. Te has tomado
muchas molestias y la he fastidiado.
37
00:03:00,208 --> 00:03:02,166
Supongo que... Ni hablar del trabajo.
38
00:03:02,166 --> 00:03:05,083
No, no, para nada.
¿Cuándo quieres empezar?
39
00:03:05,667 --> 00:03:08,333
Sabía que haríais buenas migas.
40
00:03:13,917 --> 00:03:16,166
¿Puedes vernos?
41
00:03:39,375 --> 00:03:42,417
ENTRE FANTASMAS
42
00:03:46,250 --> 00:03:49,250
Por favor, no me digas que son
los recibos de este mes.
43
00:03:49,250 --> 00:03:54,417
No, hay de abril, marzo y enero.
44
00:03:54,417 --> 00:03:58,583
Mira, el recibo de la tintorería
que estaba buscando.
45
00:03:58,834 --> 00:04:01,166
¿Crees que tendrán
mi abrigo tras seis meses?
46
00:04:01,166 --> 00:04:03,583
Merece la pena intentarlo.
47
00:04:03,583 --> 00:04:06,792
Esa estudiante que has contratado,
¿de qué va?
48
00:04:07,333 --> 00:04:09,583
Se llama Kylie. Sus notas han bajado
49
00:04:09,583 --> 00:04:12,417
y está intentando recuperar su beca.
50
00:04:12,417 --> 00:04:16,125
Me refiero a la otra historia.
¿Por qué la hemos contratado?
51
00:04:16,125 --> 00:04:17,792
Pensé que no hablaríamos de ello.
52
00:04:17,792 --> 00:04:20,291
Tú ibas a ir a lo tuyo, yo a lo mío y tal...
53
00:04:20,291 --> 00:04:23,000
Sí, salvo que lo tuyo
se convierte en lo mío
54
00:04:23,000 --> 00:04:24,417
cuando lo traes a la tienda.
55
00:04:24,417 --> 00:04:25,917
¿Tanto te va a molestar
56
00:04:25,917 --> 00:04:27,208
si ni siquiera crees que sea real?
57
00:04:27,208 --> 00:04:31,250
No, sólo intentaba saber
cómo actuar con ella.
58
00:04:31,250 --> 00:04:33,917
No quiero ofender a nadie.
59
00:04:33,917 --> 00:04:37,792
Bueno, te lo agradezco.
Tiene un fantasma.
60
00:04:37,792 --> 00:04:40,750
-De momento es todo lo que sé.
-Vale.
61
00:04:40,750 --> 00:04:42,083
Sólo quería recordarte
62
00:04:42,083 --> 00:04:43,792
que tengo cita con Ned el jueves,
63
00:04:43,792 --> 00:04:45,500
así que no vendré en todo el día.
64
00:04:45,500 --> 00:04:48,250
-¿De acuerdo?
-Entendido. Está en el calendario.
65
00:04:48,250 --> 00:04:50,041
Hola. ¿Llego demasiado pronto?
66
00:04:50,041 --> 00:04:52,792
No, para nada.
Te estaba organizando las cosas.
67
00:04:52,792 --> 00:04:55,500
Ya sabes, sobre...
68
00:04:55,500 --> 00:04:57,834
¿No puedes empezar hoy?
¿No quieres el trabajo?
69
00:04:57,834 --> 00:04:59,458
No, es que...
70
00:05:00,709 --> 00:05:03,500
Quería asegurarme de que
el profesor Payne no te ha presionado.
71
00:05:03,500 --> 00:05:05,000
A veces es muy testarudo.
72
00:05:05,000 --> 00:05:06,166
¿Tú también lo has notado?
73
00:05:06,166 --> 00:05:10,041
Sí, así que
a menos que necesites mi ayuda...
74
00:05:10,041 --> 00:05:13,125
Créeme, cuando veas los libros,
te convencerás.
75
00:05:13,125 --> 00:05:15,291
Voy a coger el portátil
y puedes ponerte a trabajar.
76
00:05:15,291 --> 00:05:17,458
Bien. ¡Dios!
77
00:05:17,458 --> 00:05:21,000
¿Cómo os conocisteis tú
y el profesor Payne?
78
00:05:21,375 --> 00:05:23,208
Tenemos intereses comunes.
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,667
¡Dios mío!
80
00:05:26,083 --> 00:05:29,291
¡Dios mío! ¡Están por todas partes!
¿Qué es esto?
81
00:05:29,291 --> 00:05:32,458
¿Qué es esto?
¿Qué es esto? ¡Quítamelas!
82
00:05:39,041 --> 00:05:40,500
¡Dios mío!
83
00:05:41,667 --> 00:05:44,041
-¿Estás bien?
-Dios mío. ¡Melinda!
84
00:05:44,041 --> 00:05:46,208
-Vete a buscar a Jim.
-De acuerdo.
85
00:05:46,500 --> 00:05:48,000
Estás bien.
86
00:05:54,792 --> 00:05:56,375
Termínala.
87
00:05:58,417 --> 00:06:00,083
Termínala.
88
00:06:08,333 --> 00:06:09,667
Ya venía de camino.
89
00:06:09,667 --> 00:06:12,041
Sí, he oído el choque
desde el otro lado de la plaza.
90
00:06:12,041 --> 00:06:15,083
Hola, me llamo Jim. Tranquila, toma.
91
00:06:15,083 --> 00:06:17,250
Te va a doler un rato.
92
00:06:17,250 --> 00:06:18,375
ANTIGÜEDADES Como nunca
93
00:06:18,375 --> 00:06:19,500
Qué suerte, cristal de seguridad.
94
00:06:19,500 --> 00:06:21,333
Podría haber sido mucho peor.
95
00:06:21,333 --> 00:06:23,417
Es curioso cómo cambia
la definición de "suerte"
96
00:06:23,417 --> 00:06:24,959
dependiendo de lo mala
que sea la tuya.
97
00:06:24,959 --> 00:06:26,125
Sí, es cierto.
98
00:06:26,125 --> 00:06:29,083
Que te ataque una nube de moscas
no es mucha suerte.
99
00:06:29,083 --> 00:06:32,959
-¿Te pasan mucho estas cosas?
-Últimamente sí.
100
00:06:33,959 --> 00:06:36,375
¿Qué clase de cosas?
101
00:06:38,041 --> 00:06:40,417
-Toma.
-Gracias. Toma.
102
00:06:40,417 --> 00:06:43,417
Melinda viene ahora con más hielo
para el brazo.
103
00:06:43,417 --> 00:06:47,625
Estoy bien.
Me pondré hielo en la residencia.
104
00:06:48,792 --> 00:06:51,000
Creo que deberías venir conmigo
105
00:06:51,000 --> 00:06:53,083
para que pueda verte eso mejor.
106
00:06:53,083 --> 00:06:55,291
No os preocupéis,
pero gracias por todo.
107
00:06:55,291 --> 00:06:57,583
Al menos deja que te lleve en coche.
108
00:06:58,500 --> 00:07:02,208
No, tengo coche, tranquila. Gracias.
109
00:07:09,792 --> 00:07:11,792
¿Has tenido ocasión
de ponerle al corriente?
110
00:07:11,792 --> 00:07:14,083
No, cuando volví ya se había ido.
111
00:07:14,083 --> 00:07:16,166
Jim ha dicho que salió escopetada.
112
00:07:16,166 --> 00:07:18,792
Crees que tiene
algo que ver su padre, ¿verdad?
113
00:07:18,792 --> 00:07:21,291
Es lo primero que pensé.
Y lo segundo, francamente.
114
00:07:21,291 --> 00:07:22,875
Su padre murió hace cuatro años.
115
00:07:22,875 --> 00:07:25,667
Justo cuando Kylie empezó
en la Universidad de Rockland.
116
00:07:25,667 --> 00:07:27,500
¿Por qué iba a aparecer ahora?
117
00:07:27,500 --> 00:07:29,208
Igual está decepcionado con sus notas.
118
00:07:29,208 --> 00:07:31,208
Viene de una familia de cerebritos.
119
00:07:31,208 --> 00:07:33,208
Su abuelo fundó
el departamento de Económicas.
120
00:07:33,208 --> 00:07:36,125
Su padre fue asesor del Banco Mundial
121
00:07:36,125 --> 00:07:38,125
antes de dedicarse
a dar clase en Rockland.
122
00:07:38,125 --> 00:07:40,417
Su hermano se licenció
con Matrícula de Honor.
123
00:07:40,417 --> 00:07:42,542
El fantasma dijo: "Termínala".
124
00:07:42,542 --> 00:07:44,000
Se referiría a la carrera.
125
00:07:44,000 --> 00:07:46,583
Te pareces a Ben.
Salvo por la cabeza de plástico.
126
00:07:46,583 --> 00:07:48,458
Lo que me pregunto es
que si es su padre,
127
00:07:48,458 --> 00:07:50,166
¿por qué no habla conmigo?
128
00:07:50,166 --> 00:07:51,500
¿A qué vienen las apariciones?
129
00:07:51,500 --> 00:07:54,000
Las respiraciones, la muñeca,
las moscas.
130
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Tiene que ser una especie de símbolo.
131
00:07:56,000 --> 00:07:57,834
¿Tiene algo que ver
con lo que enseñaba?
132
00:07:57,834 --> 00:08:00,208
No, era economista, no entomólogo.
133
00:08:00,208 --> 00:08:03,250
-Los que estudian los insectos.
-Ya lo sé.
134
00:08:03,250 --> 00:08:05,875
Lo siento, siempre dando lecciones.
No puedo evitarlo.
135
00:08:05,875 --> 00:08:08,709
El tema es que los economistas
nunca hablan metafóricamente.
136
00:08:08,709 --> 00:08:10,542
Igual por eso nunca me fue bien.
137
00:08:10,542 --> 00:08:12,917
Nadie sabía nunca
de qué estaba hablando.
138
00:08:12,917 --> 00:08:14,458
¿Y en qué ha cambiado eso ahora?
139
00:08:14,458 --> 00:08:15,709
Muy graciosa.
140
00:08:15,709 --> 00:08:17,875
Tal vez deberíamos preguntar a Kylie
141
00:08:17,875 --> 00:08:19,542
si sabe de alguien
que haya muerto hace poco.
142
00:08:19,542 --> 00:08:23,166
Eso sería tanatología,
el estudio de los muertos.
143
00:08:23,792 --> 00:08:26,792
Mira, sé que es duro hablar de esto,
144
00:08:27,709 --> 00:08:31,542
pero cuando te conocí,
oí una respiración muy rara.
145
00:08:31,542 --> 00:08:34,750
Quiero ayudarte.
Tú también la oíste, ¿verdad?
146
00:08:34,750 --> 00:08:36,750
¿Y qué? ¿Qué significa?
147
00:08:36,750 --> 00:08:39,291
No lo sé. ¿La habías oído antes?
148
00:08:39,667 --> 00:08:41,375
Alguna vez.
149
00:08:41,375 --> 00:08:42,792
¿Desde cuándo?
150
00:08:43,583 --> 00:08:46,667
Desde hace unos meses,
cuando me retiraron la beca.
151
00:08:46,667 --> 00:08:50,083
Supongo que tiene algo que ver
con el estrés. ¿Por qué?
152
00:08:53,333 --> 00:08:57,208
Porque puedo ver fantasmas
y creo que uno te está rondando.
153
00:08:59,750 --> 00:09:00,875
Vale.
154
00:09:02,000 --> 00:09:03,125
Vaya.
155
00:09:05,166 --> 00:09:07,458
No quiero parecer grosera,
156
00:09:07,458 --> 00:09:09,291
pero ¿has visto
un fantasma a mi alrededor?
157
00:09:09,291 --> 00:09:11,250
No le pude ver la cara,
158
00:09:11,250 --> 00:09:13,792
pero llevaba un sombrero
y un abrigo oscuro,
159
00:09:13,792 --> 00:09:15,917
¿te resulta familiar?
160
00:09:17,792 --> 00:09:20,917
¿Viste un fantasma
con sombrero y abrigo oscuro?
161
00:09:22,250 --> 00:09:23,792
¿Sabes la impresión que das?
162
00:09:23,792 --> 00:09:28,375
Sí, pero todo tiene su explicación.
163
00:09:30,250 --> 00:09:33,250
Las moscas, una muñeca,
164
00:09:33,792 --> 00:09:35,417
la extraña respiración,
165
00:09:35,417 --> 00:09:37,875
¿significan algo para ti?
166
00:09:39,000 --> 00:09:42,208
La muñeca te habló. Sé lo que viste.
167
00:09:42,667 --> 00:09:43,750
Era una muñeca que hablaba.
168
00:09:43,750 --> 00:09:48,083
No, era el fantasma
que te decía: "Termínala".
169
00:09:48,834 --> 00:09:51,208
¿Qué significa eso? ¿Terminar qué?
170
00:09:51,792 --> 00:09:54,709
Creo que esta conversación.
Tengo que irme.
171
00:09:56,041 --> 00:10:00,333
Kylie, quiero ayudarte. ¿Ha muerto
alguien de tu entorno recientemente?
172
00:10:01,542 --> 00:10:03,542
No.
173
00:10:05,583 --> 00:10:08,583
¿Podría tener algo que ver
con tu padre?
174
00:10:09,625 --> 00:10:12,125
¿Podría estar asustándote
para que termines?
175
00:10:12,125 --> 00:10:15,208
Basta. No hables de mi padre,
176
00:10:15,834 --> 00:10:19,792
bastante tengo con haberlo perdido.
No le conviertas en un espíritu.
177
00:10:19,792 --> 00:10:22,458
Por cierto,
en relación al trabajo... Dimito.
178
00:10:34,000 --> 00:10:36,500
Está asustada y oculta algo,
179
00:10:36,500 --> 00:10:37,834
pero nunca voy a saber qué es
180
00:10:37,834 --> 00:10:40,166
porque no voy a volver a verla.
181
00:10:40,166 --> 00:10:41,333
Eres muy dura contigo misma.
182
00:10:41,333 --> 00:10:43,125
Debería haber sabido cuándo parar.
183
00:10:43,125 --> 00:10:45,041
Incluso la palabra "fantasma"
la crispaba.
184
00:10:45,041 --> 00:10:46,792
No es culpa tuya, ¿vale?
185
00:10:46,792 --> 00:10:50,375
Igual está aterrada
por una de las clases de Payne.
186
00:10:50,375 --> 00:10:52,500
A lo mejor tienes razón. Gracias.
187
00:11:30,417 --> 00:11:32,125
Mel, ¿qué pasa?
188
00:11:33,959 --> 00:11:35,542
Un momento.
189
00:11:36,834 --> 00:11:40,917
Un momento, es como la escena
de esa película japonesa de miedo.
190
00:11:40,917 --> 00:11:43,291
-¿El qué?
-La visión que acabo de tener.
191
00:11:43,959 --> 00:11:47,542
Las moscas,
Terror en Amityville o La Mosca.
192
00:11:47,542 --> 00:11:51,125
La muñeca.
Es de Chucky el muñeco diabólico.
193
00:11:51,125 --> 00:11:55,500
El abrigo. ¡Dios, el abrigo! Elige una...
194
00:11:56,333 --> 00:11:59,709
No puedo creer que...
¿Cómo no me he dado cuenta antes?
195
00:11:59,709 --> 00:12:01,875
-¿De qué?
-De las apariciones.
196
00:12:02,834 --> 00:12:05,500
Son escenas de películas de terror.
197
00:12:08,542 --> 00:12:09,750
A ver si nos aclaramos.
198
00:12:09,750 --> 00:12:12,417
Debemos encontrar a alguien
de tu entorno que haya muerto
199
00:12:12,417 --> 00:12:15,834
y que fuera forofo de las pelis de terror.
¿Alguna idea?
200
00:12:15,834 --> 00:12:17,333
¿Qué esperas?
201
00:12:17,333 --> 00:12:19,625
Espero que me digas la verdad
si quieres ayuda.
202
00:12:19,625 --> 00:12:23,417
Mira, si Melinda dice que te ronda
un fantasma, es que te ronda.
203
00:12:24,083 --> 00:12:26,583
Vale, ¿y qué?
204
00:12:26,583 --> 00:12:28,792
¿De qué va? ¿Qué significa?
205
00:12:28,792 --> 00:12:30,166
Los fantasmas, si están aquí,
206
00:12:30,166 --> 00:12:33,083
suele ser
porque tienen asuntos pendientes.
207
00:12:33,083 --> 00:12:34,291
-¿Cómo qué?
-Cualquier cosa.
208
00:12:34,291 --> 00:12:35,834
Podría ser algo con un ser querido.
209
00:12:35,834 --> 00:12:38,875
Podría ser un sentimiento de culpa,
ira o perdón.
210
00:12:38,875 --> 00:12:42,458
¿Puede el fantasma hacerme daño?
211
00:12:42,458 --> 00:12:45,917
Si se enfadan,
pueden volverse muy desagradables.
212
00:12:47,166 --> 00:12:48,542
¿Por qué no me lo cuentas, Kylie?
213
00:12:48,542 --> 00:12:49,875
Hay algo que no me cuentas.
214
00:12:49,875 --> 00:12:52,041
¿Ha muerto alguien cercano a ti?
Debo saberlo.
215
00:12:52,041 --> 00:12:56,542
No, conozco gente que ha muerto,
pero no es nadie cercano ni nada.
216
00:12:56,542 --> 00:12:59,834
¡Kylie! Tienes clase, date prisa.
217
00:12:59,834 --> 00:13:04,166
Vale, tengo que irme. No quiero ser
la primera Sloan que no se licencia.
218
00:13:06,750 --> 00:13:09,125
¿Has ido ya a la escuela de cine?
¿Alguna respuesta?
219
00:13:09,125 --> 00:13:10,917
Sí, no ha pasado nada.
No ha muerto nadie.
220
00:13:10,917 --> 00:13:15,166
Ni profesores, ni bedeles,
ni alumnos, nada.
221
00:13:15,166 --> 00:13:16,333
Si hubiera pasado algo así,
222
00:13:16,333 --> 00:13:17,750
todo el campus lo sabría.
223
00:13:17,750 --> 00:13:21,834
No caemos como moscas por aquí,
bromas aparte.
224
00:13:21,834 --> 00:13:24,667
¿No hay alumnos muy interesados
por el terror?
225
00:13:24,667 --> 00:13:26,709
¿Hay algún seminario,
o un club o algo?
226
00:13:26,709 --> 00:13:28,834
Estoy mirando el tablón de anuncios.
227
00:13:28,834 --> 00:13:32,208
Hay un cartel
del Club de teatro musical.
228
00:13:32,208 --> 00:13:34,333
-Da miedo.
-Sigue mirando.
229
00:13:34,333 --> 00:13:37,291
¿Qué más tengo? Un gatito perdido.
230
00:13:37,792 --> 00:13:40,125
Vale, esto es diferente.
231
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
"Miedo racional. Hacemos pruebas
para una nueva clase de cine de terror.
232
00:13:44,041 --> 00:13:46,709
"¿Te has preguntado por qué
te dan miedo algunas películas?
233
00:13:46,709 --> 00:13:48,959
"¿Te atreves a entrar
en tu propio terror
234
00:13:48,959 --> 00:13:52,166
"y ver lo que hay detrás?
Serás iluminado."
235
00:13:53,208 --> 00:13:54,583
Parece un forofo del terror.
236
00:13:54,583 --> 00:13:56,291
¿Hay algún nombre, teléfono o algo?
237
00:13:56,291 --> 00:13:59,917
Vamos a ver, las audiciones son
en un centro de producciones.
238
00:13:59,917 --> 00:14:01,542
Hay un nombre, Toby Bates,
239
00:14:01,542 --> 00:14:03,375
pero de teléfono, nada.
240
00:14:03,375 --> 00:14:04,500
Es de hace un par de meses.
241
00:14:05,125 --> 00:14:06,834
Mándamelo por fax y lo comprobaré.
242
00:14:06,834 --> 00:14:08,458
-De acuerdo.
-Gracias.
243
00:14:09,959 --> 00:14:11,125
Toby.
244
00:14:28,375 --> 00:14:29,875
Producciones FONTANA
RODAJE EDICIÓN COPIADO
245
00:14:36,208 --> 00:14:37,375
¿Toby?
246
00:14:40,750 --> 00:14:42,834
Estoy buscando a Toby Bates.
247
00:14:59,333 --> 00:15:02,458
Hola. ¿Hay alguien?
248
00:15:11,709 --> 00:15:14,750
¿Por qué me tocan siempre a mí
las escenas de miedo?
249
00:15:32,417 --> 00:15:33,875
¿Quién eres?
250
00:15:43,667 --> 00:15:46,417
¿Quieres jugar? ¿Es eso?
251
00:15:53,208 --> 00:15:55,583
Bien, ¿de cuál es esta?
252
00:15:56,709 --> 00:15:59,125
¿Del laberinto de El Resplandor,
Los chicos del maíz,
253
00:15:59,125 --> 00:16:01,667
o la nave espacial de Alien? ¿Cuál?
254
00:16:12,125 --> 00:16:13,709
¿Quién eres?
255
00:16:27,208 --> 00:16:28,834
¿De cuál es?
256
00:16:30,458 --> 00:16:32,792
¿Del laberinto de El Resplandor,
Los chicos del maíz,
257
00:16:32,792 --> 00:16:35,208
o la nave espacial de Alien? ¿Cuál?
258
00:16:39,208 --> 00:16:48,000
¿Quieres jugar? ¿Quieres jugar?
259
00:16:48,000 --> 00:16:49,333
¿Quieres jugar?
260
00:16:59,375 --> 00:17:04,208
La necrológica de Toby Bates.
"Fallece cineasta de culto."
261
00:17:04,208 --> 00:17:05,417
Eso fue hace tres meses.
262
00:17:05,417 --> 00:17:07,333
Cuando empezaron las apariciones.
263
00:17:07,333 --> 00:17:08,667
Dijo que no había muerto
nadie próximo.
264
00:17:08,667 --> 00:17:11,417
Deberíamos preguntarle
si conocía al tal Toby.
265
00:17:11,417 --> 00:17:13,875
No era alumno,
así que esa no era su conexión.
266
00:17:13,875 --> 00:17:15,709
Solo era un chico
que rodaba una película.
267
00:17:15,709 --> 00:17:17,375
Sí, montones de películas.
268
00:17:17,375 --> 00:17:19,458
Hay un montón de archivos
en este ordenador.
269
00:17:19,458 --> 00:17:22,208
Menos mal
que se te ha ocurrido robarlo.
270
00:17:22,208 --> 00:17:23,709
Oye, yo no lo he robado.
271
00:17:23,709 --> 00:17:26,166
El fantasma quería ayuda,
me llevó a la sala de edición
272
00:17:26,166 --> 00:17:27,834
y seguramente quería que lo cogiera.
273
00:17:27,834 --> 00:17:30,959
Lo que quiero saber
es qué vamos a hacer con Skippy.
274
00:17:30,959 --> 00:17:32,166
¿Para qué vale,
275
00:17:32,166 --> 00:17:33,750
salvo para poder ir por el Bus VAO?
276
00:17:33,750 --> 00:17:35,291
¿Y qué hace sentado en mi sillón?
277
00:17:35,291 --> 00:17:37,667
Aun más importante,
¿por qué lleva la ropa de Toby?
278
00:17:37,667 --> 00:17:39,875
Será del atrezo de sus películas, ¿no?
279
00:17:39,875 --> 00:17:42,125
-Eso espero.
-Escucha su perfil.
280
00:17:42,125 --> 00:17:45,083
"Quiero llevar el terror clásico
del susto a la iluminación.
281
00:17:45,083 --> 00:17:49,417
"Usar el género para penetrar en
la oscuridad de las almas y liberarlas."
282
00:17:49,417 --> 00:17:52,083
Creía que las películas de miedo
eran para divertirse.
283
00:17:52,083 --> 00:17:54,875
¿Crees que Kylie conoció a Toby
en una de sus películas?
284
00:17:54,875 --> 00:17:59,750
Hay un archivo de audiciones.
Vamos a ver si está en alguna.
285
00:18:01,041 --> 00:18:02,709
¿Qué película de miedo te asusta?
286
00:18:02,709 --> 00:18:05,291
Esa en la que sale
el brazo de la tumba y...
287
00:18:05,291 --> 00:18:07,417
Es espeluznante. Sí.
288
00:18:10,500 --> 00:18:14,792
Un momento. Conozco a este chico.
Es amigo de Kylie.
289
00:18:16,542 --> 00:18:18,792
Genial. Al menos ya hay algún vínculo.
290
00:18:18,792 --> 00:18:21,917
Habla mañana con el tal Bruce
a ver qué nos dice.
291
00:18:21,917 --> 00:18:23,500
Tal vez también le ronden a él.
292
00:18:23,500 --> 00:18:26,750
No pienso hablar con él.
Lo de hablar es cosa tuya.
293
00:18:26,750 --> 00:18:27,875
Siempre ha sido así.
294
00:18:27,875 --> 00:18:29,709
Mañana tengo que estar
en mi otro trabajo.
295
00:18:29,709 --> 00:18:33,166
Delia tiene el día libre.
Mira, lo harás genial.
296
00:18:38,041 --> 00:18:40,500
¿Qué vamos a hacer
con respecto a ella?
297
00:18:43,250 --> 00:18:46,709
Sí, lo recuerdo.
Participé en esta película.
298
00:18:47,291 --> 00:18:49,083
El tío la llamaba "shockumental."
299
00:18:49,083 --> 00:18:51,375
Te hacía enfrentarte a tus miedos.
Me pareció raro.
300
00:18:51,375 --> 00:18:54,917
Después de trabajar en eso, ¿has
notado algo extraño o sobrenatural
301
00:18:54,917 --> 00:18:57,792
que te haya pasado
en los tres últimos meses?
302
00:18:57,792 --> 00:18:58,959
Bordé mi examen de biología.
303
00:18:58,959 --> 00:19:03,041
Eso sí que da miedo. No sé
cómo puedes dormir por la noche.
304
00:19:03,041 --> 00:19:04,875
¿Algo real? ¿Has notado algo?
305
00:19:04,875 --> 00:19:07,458
-No, solo era una película.
-Está bien.
306
00:19:07,458 --> 00:19:09,875
¿Qué es un shockumental? ¿Qué es?
307
00:19:09,875 --> 00:19:13,166
Te preguntaba qué película de terror
te daba más miedo,
308
00:19:13,166 --> 00:19:15,417
luego te ponía
en las escenas más terroríficas
309
00:19:15,417 --> 00:19:19,041
y te hacía revivirlas una y otra vez.
El tío era un psicópata.
310
00:19:19,041 --> 00:19:20,583
Como a mí no me daba miedo
ninguna peli,
311
00:19:20,583 --> 00:19:22,333
me metió en la de otra persona.
312
00:19:22,333 --> 00:19:23,917
Hice del cura de El Exorcista.
313
00:19:23,917 --> 00:19:26,917
¿Le gustaba asustar a la gente
o de qué iba?
314
00:19:26,917 --> 00:19:28,333
No sé. No me quedé a averiguarlo.
315
00:19:28,333 --> 00:19:30,166
No te culpo.
316
00:19:30,166 --> 00:19:32,166
No estaba asustado. Estaba cabreado.
317
00:19:32,166 --> 00:19:34,458
Me crucé con una amiga
que acababa de terminar,
318
00:19:34,458 --> 00:19:36,458
parecía que había tenido
un accidente de coche.
319
00:19:36,458 --> 00:19:38,709
Dijo que le asustaban El Proyecto
Blair Witch y Posesión Infernal,
320
00:19:38,709 --> 00:19:41,083
así que Toby la dejó sola
en el bosque toda la noche.
321
00:19:41,083 --> 00:19:42,667
Casi se vuelve loca.
322
00:19:42,667 --> 00:19:45,500
-¿Kylie participó en alguna?
-No, no le iba lo de actuar.
323
00:19:45,500 --> 00:19:47,083
Ya lo suponía.
324
00:19:47,083 --> 00:19:49,208
Pero criticó a Toby por lo que hacía.
325
00:19:49,208 --> 00:19:50,709
No sabía que le gustase tanto el terror.
326
00:19:50,709 --> 00:19:52,625
Un momento.
¿Kylie y Toby se conocían?
327
00:19:52,625 --> 00:19:54,834
Sí, le pedí que viniera conmigo.
328
00:19:54,834 --> 00:19:58,542
Toby quería que hiciera una prueba.
Dijo que no, y casi llegan a las manos.
329
00:19:58,542 --> 00:20:00,750
-¿Qué más pasó?
-Nos fuimos.
330
00:20:01,166 --> 00:20:05,333
Pero debería haber visto la cara
de Toby. Estaba cabreadísimo.
331
00:20:13,333 --> 00:20:15,750
O sea que Kylie estuvo en la audición
y conoció a Toby.
332
00:20:15,750 --> 00:20:17,792
Sí, y resulta
que es una forofa del terror.
333
00:20:17,792 --> 00:20:19,333
Incluso insultó su trabajo.
334
00:20:19,333 --> 00:20:21,125
¿Y por qué
nos lo ha estado ocultando?
335
00:20:21,125 --> 00:20:23,834
¿Sabes que me he pasado el viaje
hasta aquí pensándolo?
336
00:20:23,834 --> 00:20:25,166
Yo qué sé, no estaba contigo.
337
00:20:25,166 --> 00:20:28,291
Tienes razón. Era Skippy,
lo había olvidado. ¡Cómo os parecéis!
338
00:20:28,291 --> 00:20:30,750
Estuvimos pensando en ello
y no se nos ocurrió nada.
339
00:20:30,750 --> 00:20:32,667
Estábamos atascados,
así que llamamos a Kylie
340
00:20:32,667 --> 00:20:33,917
y saltó el buzón de voz.
341
00:20:33,917 --> 00:20:35,917
Tranquilo. Llamará
cuando esté asustada.
342
00:20:35,917 --> 00:20:38,125
Y probablemente será pronto.
Mira esto.
343
00:20:38,125 --> 00:20:41,583
Llevo tres horas mirando
lo grabado por Toby.
344
00:20:41,583 --> 00:20:43,166
Pobrecilla.
345
00:20:43,166 --> 00:20:45,333
El crimen es que
antes de morir este chico
346
00:20:45,333 --> 00:20:47,375
no tuviera tiempo de montarlo.
347
00:20:47,375 --> 00:20:49,125
Sí que lo hizo.
348
00:20:49,125 --> 00:20:52,000
He hallado algo que parece
una peli que empezó a montar.
349
00:20:52,000 --> 00:20:53,542
Agárrate.
350
00:21:03,750 --> 00:21:06,375
¡Dios! Esa persona
estaba enterrada viva de verdad.
351
00:21:06,375 --> 00:21:08,375
-¡Sácame de aquí! ¡Socorro!
-¿Eso es terapia?
352
00:21:08,375 --> 00:21:10,000
¿Cómo pudo hacer eso
sin que le pillaran?
353
00:21:10,000 --> 00:21:12,500
Los actores hacen cualquier cosa
por un papel.
354
00:21:12,500 --> 00:21:14,834
Así que esto es un shockumental.
355
00:21:14,834 --> 00:21:16,875
Sí, las secuencias
duran unos cinco minutos,
356
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
y hasta ahora tiene seis.
357
00:21:19,750 --> 00:21:23,166
Vamos a ver.
El miedo de Cindy, Viernes 13.
358
00:21:23,166 --> 00:21:26,375
El miedo de Janet,
Sé lo que hicisteis el último verano.
359
00:21:26,917 --> 00:21:30,208
-El miedo de Billy...
-Sí, elije por miedo, no por personaje.
360
00:21:30,208 --> 00:21:32,083
Es horroroso. He tenido que apagarlo.
361
00:21:32,083 --> 00:21:33,458
Qué raro, Melinda.
362
00:21:33,458 --> 00:21:36,625
Algunos de los cortes tienen fecha
de hace menos de un mes.
363
00:21:36,625 --> 00:21:38,000
Uno es de ayer.
364
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Pero hemos tenido el ordenador
todo el rato.
365
00:21:40,000 --> 00:21:41,917
No ha podido editarlo, ¿verdad?
366
00:21:41,917 --> 00:21:43,041
¿Por qué no?
367
00:21:43,041 --> 00:21:46,417
Le hemos visto manipular secuencias,
cámaras de vigilancia.
368
00:21:46,417 --> 00:21:49,000
No es un salto tan grande.
369
00:21:51,125 --> 00:21:53,750
Está haciendo su película
desde la tumba.
370
00:22:20,333 --> 00:22:22,083
Cariño, ya estoy en casa.
371
00:22:22,625 --> 00:22:25,458
Gracias a Dios. Esta película
me está dando mucho miedo.
372
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
¿Qué es?
373
00:22:26,875 --> 00:22:30,792
Es la película que estaba haciendo
el fantasma. O está haciendo.
374
00:22:30,792 --> 00:22:32,208
Tu género favorito.
375
00:22:32,208 --> 00:22:33,709
No, ésta es diferente.
376
00:22:33,709 --> 00:22:35,542
Son gente real asustada de verdad.
377
00:22:35,542 --> 00:22:37,875
Es como una cámara oculta
con Freddy Krueger.
378
00:22:37,875 --> 00:22:41,125
Parece que Kylie cabreó a este tío
en una audición.
379
00:22:41,125 --> 00:22:42,959
Y ahora es un fantasma, qué chungo.
380
00:22:42,959 --> 00:22:46,083
Sí, intento ver si hay algo más
en todo esto.
381
00:22:46,083 --> 00:22:48,959
Si estás tan asustada,
¿por qué no enciendes las luces?
382
00:22:48,959 --> 00:22:51,792
¿Estás de broma?
Eso le quitaría la gracia.
383
00:22:51,792 --> 00:22:54,834
No os entiendo.
Voy a darme una ducha.
384
00:22:54,834 --> 00:22:56,166
¡Sácame de aquí!
385
00:22:56,166 --> 00:22:58,000
-¿Qué quieres de mí?
-¿De qué tienes miedo?
386
00:22:58,000 --> 00:23:00,917
¡Quiero salir!
¡Sé que lo estás grabando!
387
00:23:00,917 --> 00:23:02,792
¿De qué tienes miedo?
388
00:23:03,500 --> 00:23:05,500
Jim, para. En serio.
389
00:23:05,875 --> 00:23:07,834
¿De qué tienes miedo?
390
00:23:19,250 --> 00:23:22,709
¡Bueno, ya está bien! Toby, para.
¿Me oyes?
391
00:23:22,709 --> 00:23:24,250
Tenía poca gracia
cuando estabas vivo.
392
00:23:24,250 --> 00:23:26,458
Creía que querías jugar.
393
00:23:27,583 --> 00:23:29,917
Creía que te gustaban
las películas de cuchilladas.
394
00:23:29,917 --> 00:23:34,000
Tienes que dejar de hacer esto.
Deja que te ayude a cruzar.
395
00:23:34,000 --> 00:23:36,500
No hasta que la termine.
396
00:23:36,500 --> 00:23:40,375
¿Quién? ¿Kylie?
¿Qué quieres que termine?
397
00:23:40,375 --> 00:23:42,875
Pregúntaselo a ella. Lo sabe.
398
00:23:50,792 --> 00:23:52,041
¿Has hablado con Kylie?
399
00:23:52,041 --> 00:23:55,709
No, la llamé y fui a su residencia.
Creo que nos está evitando.
400
00:23:55,709 --> 00:23:57,709
Y hay algo que deberías ver.
401
00:23:57,709 --> 00:23:58,750
Sí.
402
00:24:03,417 --> 00:24:06,375
-¿Era una persona?
-No. Era Skippy.
403
00:24:06,375 --> 00:24:08,834
Pero comprendo tu reacción.
¿Te resulta familiar?
404
00:24:08,834 --> 00:24:10,250
Es el sitio donde murió Toby.
405
00:24:10,250 --> 00:24:12,959
Reconozco el cartel de "se alquila"
de su esquela.
406
00:24:12,959 --> 00:24:15,792
Estaba haciendo
una escena arriesgada. Así murió.
407
00:24:19,333 --> 00:24:20,875
Un momento.
408
00:24:24,125 --> 00:24:26,041
¿No deberías invitarle antes
a una copa?
409
00:24:26,041 --> 00:24:29,625
Mira. La película que estaba haciendo
antes de morir
410
00:24:30,375 --> 00:24:33,208
-era El Exorcista.
-Te sigo.
411
00:24:33,208 --> 00:24:35,333
La caída por la ventana, la respiración,
412
00:24:35,333 --> 00:24:38,166
las cosas
con las que atormentaba a Kylie,
413
00:24:38,166 --> 00:24:41,250
son todas de la película.
Tiene que significar algo para ella.
414
00:24:41,250 --> 00:24:43,500
-Un momento, ¿qué ha sido eso?
-No lo vi antes.
415
00:24:43,500 --> 00:24:45,583
Es una de las pistas de audio
de la película.
416
00:24:45,583 --> 00:24:48,709
Deben de haberla mezclado
en los fragmentos grabados.
417
00:24:48,709 --> 00:24:50,750
-Otra vez.
-¿Qué?
418
00:24:51,375 --> 00:24:54,625
Es Toby,
pero se escucha otra voz, escucha.
419
00:24:54,625 --> 00:24:56,917
Estarás de broma. Es inmejorable.
420
00:24:56,917 --> 00:24:58,542
-Es Kylie.
-Sí.
421
00:24:58,542 --> 00:25:01,750
-Trabajaba con él.
-Pero no delante de la cámara.
422
00:25:01,750 --> 00:25:02,959
Hagamos una más.
423
00:25:02,959 --> 00:25:06,625
¿Qué? ¿Por qué?
No vamos a conseguir nada mejor.
424
00:25:23,083 --> 00:25:27,375
Kylie, soy Melinda.
Si estás ahí, coge el teléfono.
425
00:25:27,375 --> 00:25:29,959
Tengo que hablar contigo.
Sé que trabajabas con Toby.
426
00:25:29,959 --> 00:25:32,625
Lo que no entiendo es por qué
no nos lo has dicho.
427
00:25:32,625 --> 00:25:35,625
Sé que estás asustada,
pero debes dejar que te ayudemos
428
00:25:35,625 --> 00:25:38,166
antes de que la cosa se ponga peor.
429
00:25:47,333 --> 00:25:51,792
Probando, probando.
Escena final de la muerte, toma uno.
430
00:25:55,750 --> 00:25:58,291
Escena final de la muerte, toma uno.
431
00:26:01,959 --> 00:26:04,375
Escena final de la muerte, toma uno.
432
00:26:08,041 --> 00:26:12,291
Probando, escena final de la muerte,
toma uno.
433
00:26:12,291 --> 00:26:14,834
Escena final de la muerte, toma uno.
434
00:26:18,583 --> 00:26:27,041
Escena de la muerte. Escena
de la muerte. Escena de la muerte.
435
00:26:47,750 --> 00:26:50,959
Está bien, necesito que me cuentes
la verdad. ¿Qué pasó?
436
00:26:54,583 --> 00:26:56,000
Yo le maté.
437
00:27:01,542 --> 00:27:03,542
Siento haberte mentido.
438
00:27:05,041 --> 00:27:09,792
No quería creerte.
La idea de que Toby me rondara es...
439
00:27:10,834 --> 00:27:12,542
Es horrorosa.
440
00:27:13,166 --> 00:27:16,667
¿Por qué no me dices exactamente
qué pasó aquella noche?
441
00:27:17,125 --> 00:27:19,250
Yo debía estar allí.
442
00:27:20,166 --> 00:27:23,709
Tenía la toma preparada.
Estaba todo genial.
443
00:27:24,375 --> 00:27:28,125
Era la escena del ángulo interior
del cura cayendo.
444
00:27:28,125 --> 00:27:32,125
Bruce se había ido,
así que tuvo que hacerla Toby.
445
00:27:35,375 --> 00:27:37,375
Era un trabajo para dos.
446
00:27:39,709 --> 00:27:43,917
Supongo que se tropezó y se cayó.
447
00:27:49,792 --> 00:27:53,250
Fue horrible.
Eso es lo que le pasó a Toby.
448
00:27:53,709 --> 00:27:55,583
Pero tú no estabas allí.
449
00:27:56,542 --> 00:28:00,333
Fue un accidente.
¿Por qué crees que fue culpa tuya?
450
00:28:00,917 --> 00:28:04,375
Porque fue el día que perdí la beca.
451
00:28:07,291 --> 00:28:10,125
He estado tan involucrada
en hacer esta película
452
00:28:10,125 --> 00:28:11,709
que he bajado mi rendimiento.
453
00:28:11,709 --> 00:28:14,834
No entrego los trabajos a tiempo.
Cateo exámenes.
454
00:28:14,834 --> 00:28:18,667
No puedes abandonar,
es nuestra obra.
455
00:28:19,375 --> 00:28:21,250
No, es tu obra.
456
00:28:21,250 --> 00:28:24,208
Ha sido divertido, lo hemos
pasado bien, pero se acabó.
457
00:28:24,208 --> 00:28:27,375
No, no lo entiendes.
Lo estoy haciendo por ti.
458
00:28:27,375 --> 00:28:31,583
-Tienes que afrontar tus miedos.
-Por favor, no quiero hacerlo.
459
00:28:31,583 --> 00:28:33,959
Sí, y eso es lo que te da miedo.
460
00:28:33,959 --> 00:28:37,375
Ni siquiera les he contado
a mis amigos que trabajo contigo.
461
00:28:45,542 --> 00:28:48,625
¿Qué te avergüenza más,
yo o hacer películas?
462
00:28:51,625 --> 00:28:54,709
-Esto... No es para mí.
-Sí que lo es.
463
00:28:55,458 --> 00:28:58,000
¿Qué te echa para atrás?
Puedes hacerlo.
464
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
¿Por qué le das la espalda?
Te encanta hacer películas.
465
00:29:02,000 --> 00:29:05,542
¿Por qué es tan importante para ti
lo que hago?
466
00:29:08,667 --> 00:29:10,792
¿Tienes algo que decir?
467
00:29:11,083 --> 00:29:15,417
Porque si es así, dilo. Quiero oírlo.
468
00:29:22,125 --> 00:29:24,000
No se trata de mí.
469
00:29:29,959 --> 00:29:31,750
Nunca se ha tratado de ti.
470
00:29:31,750 --> 00:29:34,750
Crees que esconderte tras una cámara
te exime
471
00:29:34,750 --> 00:29:37,542
de nuestra amistad
y de cualquier interacción humana.
472
00:29:37,542 --> 00:29:40,625
Es la única forma
de que funcione, ¿vale?
473
00:29:40,625 --> 00:29:44,250
El único modo de hacer que la gente
sea auténtica delante de la cámara.
474
00:29:44,250 --> 00:29:46,083
Tengo que ser invisible.
475
00:29:46,458 --> 00:29:50,208
Espero que tú y tu cámara
seáis muy felices juntos.
476
00:29:52,750 --> 00:29:54,125
Abandono.
477
00:29:59,000 --> 00:30:01,750
No debería haberme marchado así.
478
00:30:03,709 --> 00:30:06,542
Creo que Toby no te ronda
porque crea que le mataste.
479
00:30:06,542 --> 00:30:08,917
Claro que sí.
¿Por qué si no haría esto?
480
00:30:08,917 --> 00:30:11,750
Creo que quiere que te enfrentes
a tu peor miedo,
481
00:30:11,750 --> 00:30:14,125
algo relacionado con esa película.
482
00:30:14,959 --> 00:30:18,667
Dios, estoy harta de oír eso.
483
00:30:19,291 --> 00:30:22,625
-¿Qué quieres decir?
-Sé por qué me da miedo El Exorcista.
484
00:30:26,667 --> 00:30:31,709
El día que murió mi padre,
el cura le dio la extrema unción.
485
00:30:33,041 --> 00:30:34,667
Fue horrible.
486
00:30:36,000 --> 00:30:39,291
Por eso no puedo ver esa película.
487
00:30:41,000 --> 00:30:42,291
No puedo.
488
00:30:43,166 --> 00:30:45,250
-¿Y ahora qué?
-No lo sé.
489
00:30:46,750 --> 00:30:49,417
No entiendo qué quiere.
490
00:30:49,750 --> 00:30:51,750
Quiero que la termine.
491
00:30:53,125 --> 00:30:56,166
Si se ha enfrentado a sus miedos,
quiero que la termine.
492
00:30:56,166 --> 00:30:57,667
¿Terminar qué?
493
00:30:59,041 --> 00:31:00,458
¿Está aquí?
494
00:31:03,041 --> 00:31:04,125
Estaba.
495
00:31:06,208 --> 00:31:07,792
¿Qué ha dicho?
496
00:31:08,041 --> 00:31:11,667
Ha dicho que si te has enfrentado
a tus miedos, quiere que la termines.
497
00:31:11,667 --> 00:31:14,667
-¿Sabes qué significa?
-Significa
498
00:31:18,250 --> 00:31:19,959
que no va a parar.
499
00:31:20,750 --> 00:31:24,834
Esto no va a terminar nunca
y no puedes ayudarme.
500
00:31:24,834 --> 00:31:28,583
Sí que puedo. Te lo prometo.
501
00:31:44,709 --> 00:31:46,959
Tienes que dejar en paz a Kylie.
502
00:31:48,166 --> 00:31:51,458
Qué curioso, iba a decirte lo mismo.
503
00:31:51,458 --> 00:31:55,417
Estás empeorando la cosa.
Tiene que descubrirlo por sí misma.
504
00:31:55,417 --> 00:31:59,041
¿Por qué es tan importante para ti
que acabe la película?
505
00:31:59,041 --> 00:32:01,083
¿Por qué le haces esto a la gente?
506
00:32:01,083 --> 00:32:04,041
Todo el mundo tiene miedo a algo,
507
00:32:04,041 --> 00:32:07,542
algo que les bloquea.
Siempre hay una razón.
508
00:32:07,959 --> 00:32:11,333
Como tú y las películas de cuchilladas.
Hablemos de eso.
509
00:32:11,333 --> 00:32:12,542
Déjame en paz.
510
00:32:12,542 --> 00:32:17,458
¿No te has preguntado por qué te
dejan una sensación de desasosiego?
511
00:32:18,458 --> 00:32:21,917
-¿Qué oscuro recuerdo invocan en ti?
-No necesito tu ayuda.
512
00:32:21,917 --> 00:32:24,750
Esas películas suelen simbolizar
el abandono.
513
00:32:25,542 --> 00:32:29,250
¿Quién te abandonó, Melinda?
¿Quién te dejó sola en la oscuridad?
514
00:32:30,458 --> 00:32:33,458
¿Tu madre? ¿Tu padre?
515
00:32:35,458 --> 00:32:39,792
-Es eso, ¿verdad? Era él...
-Ya basta.
516
00:32:41,500 --> 00:32:45,333
Estoy a favor de la introspección,
pero tú eres el ligado a la tierra,
517
00:32:45,333 --> 00:32:47,500
el que tiene asuntos pendientes.
518
00:32:47,834 --> 00:32:49,333
¿Está segura?
519
00:32:51,375 --> 00:32:56,917
Por cierto, Kylie va a terminar
lo que empezó. No tiene elección.
520
00:33:21,500 --> 00:33:23,041
Está bien, Toby, aquí estoy.
521
00:33:23,041 --> 00:33:25,041
Aquí vamos a rodar la última escena.
522
00:33:25,041 --> 00:33:28,417
Donde moriste.
¿Querías verme asustada?
523
00:33:30,250 --> 00:33:32,542
¿Querías ver cómo me hundo?
524
00:33:34,041 --> 00:33:37,667
Pues ha funcionado, estoy aterrada.
525
00:33:40,250 --> 00:33:42,500
¿Ahora qué quieres de mí?
526
00:34:41,375 --> 00:34:42,750
¿Es esto?
527
00:34:44,959 --> 00:34:47,709
No lo entiendo.
¡Lo estoy intentando, joder!
528
00:34:48,583 --> 00:34:51,083
¡He hecho todo lo que querías!
529
00:34:51,083 --> 00:34:53,208
He visto la película
un millón de veces.
530
00:34:53,208 --> 00:34:55,166
No sé a qué me tengo que enfrentar.
531
00:34:55,166 --> 00:34:56,834
¡Ahora la estoy viviendo!
532
00:34:58,375 --> 00:35:01,875
¿También tengo que morir?
¿También tengo que morir?
533
00:35:26,750 --> 00:35:29,417
Sabes lo que te haces.
534
00:35:29,917 --> 00:35:33,875
Díselo a esta máquina. ¿Qué le pasa?
535
00:35:34,375 --> 00:35:35,834
¿Qué quieres de mí?
536
00:35:35,834 --> 00:35:40,750
He rodado tu película, la he montado.
Está acabada. Acabemos de una vez.
537
00:35:40,750 --> 00:35:43,166
-Kylie, todo se va arreglar.
-No.
538
00:35:43,166 --> 00:35:45,458
No me deja grabar el corte.
¡No me deja acabar!
539
00:35:45,458 --> 00:35:47,250
Kylie, aquí no hay nadie.
540
00:35:47,583 --> 00:35:52,333
Lleva aquí toda la noche.
Me ha atormentado, constantemente.
541
00:35:53,208 --> 00:35:54,709
Te creo.
542
00:35:56,208 --> 00:36:00,000
-¿Por qué crees que hace eso?
-No lo sé. Ya te lo he dicho.
543
00:36:01,834 --> 00:36:03,959
Háblame de la respiración.
544
00:36:04,625 --> 00:36:07,458
-¿Qué pasa?
-Toby cree que es la clave.
545
00:36:07,458 --> 00:36:09,208
Y tú eres la única que sabe por qué.
546
00:36:09,208 --> 00:36:12,917
La respiración. ¿Tiene que ver
con tu padre? ¿Con cómo murió?
547
00:36:32,917 --> 00:36:34,709
El verano antes
de empezar en Rockland,
548
00:36:34,709 --> 00:36:39,667
hice unas prácticas
en una empresa de inversiones.
549
00:36:39,667 --> 00:36:43,291
Todos los días comía
en el parque de Washington Square.
550
00:36:44,792 --> 00:36:48,125
Está al lado de la universidad.
Muchos alumnos de cine van allí.
551
00:36:48,125 --> 00:36:53,959
Yo les ayudaba con el vestuario,
el equipo, la cámara, lo que fuera.
552
00:36:57,667 --> 00:37:01,208
Fue el mejor verano de mi vida.
553
00:37:01,208 --> 00:37:04,250
Pero no sabía
que durante todo ese tiempo,
554
00:37:05,959 --> 00:37:08,041
mi padre se estaba muriendo.
555
00:37:08,041 --> 00:37:09,792
¿Tu familia no te lo dijo?
556
00:37:09,792 --> 00:37:13,250
No querían distraerme de mi trabajo.
557
00:37:16,500 --> 00:37:21,333
Habría puesto cualquier excusa para
dejarlo. No quería hacer Económicas.
558
00:37:21,333 --> 00:37:23,250
Quería hacer cine.
559
00:37:26,458 --> 00:37:30,542
Iba a decírselo
en cuanto terminara el verano.
560
00:37:35,834 --> 00:37:40,583
Pero una mañana me llamó mi madre
y me dijo que fuera a casa. Y...
561
00:37:42,041 --> 00:37:44,583
No podía creerme
562
00:37:44,583 --> 00:37:47,375
lo frágil que parecía.
563
00:37:47,375 --> 00:37:48,875
Lo débil que estaba.
564
00:37:50,250 --> 00:37:53,750
Perdía y recuperaba la consciencia,
565
00:37:53,750 --> 00:37:58,500
y finalmente, me sonrió.
Me dijo que me acercara.
566
00:38:02,959 --> 00:38:06,375
Por eso me perturbó tanto
esa respiración.
567
00:38:06,375 --> 00:38:07,750
Esa noche.
568
00:38:09,959 --> 00:38:13,875
Y las últimas palabras que me dijo...
Casi no podía hablar.
569
00:38:15,250 --> 00:38:19,041
Y cuando levanté la vista y vi al cura,
570
00:38:21,417 --> 00:38:23,291
supe que se estaba muriendo.
571
00:38:26,709 --> 00:38:28,709
¿Qué te dijo?
572
00:38:28,709 --> 00:38:31,583
Dijo que yo siempre sería su ángel.
573
00:38:33,959 --> 00:38:36,583
Y que me parecía mucho a él.
574
00:38:39,709 --> 00:38:41,875
¿Qué más? Piensa.
575
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Que haría grandes cosas.
576
00:38:48,500 --> 00:38:50,667
Que nunca le defraudaría.
577
00:38:52,375 --> 00:38:55,417
Pero le defraudé. Perdí mi beca.
578
00:38:57,625 --> 00:39:01,041
He abandonado todo
lo que él habría querido para mí,
579
00:39:01,041 --> 00:39:03,583
todo lo que le importaba.
580
00:39:04,458 --> 00:39:08,458
Kylie, eras tú quien le importaba.
581
00:39:09,458 --> 00:39:12,959
No estaría orgulloso de que me
dedicara a hacer películas de miedo.
582
00:39:12,959 --> 00:39:15,291
¿Te gusta hacer películas de miedo?
583
00:39:18,375 --> 00:39:19,959
Más que ninguna otra cosa.
584
00:39:19,959 --> 00:39:21,166
Pues estoy segurísimo
585
00:39:21,166 --> 00:39:23,583
de que le habrías impresionado
con tus películas.
586
00:39:23,583 --> 00:39:27,208
No, a papá no. Tú le conocías, era...
587
00:39:27,208 --> 00:39:28,333
Sí, le conocía.
588
00:39:28,333 --> 00:39:32,291
¿Quién crees que me convenció
para escribir libros sobre vudú?
589
00:39:32,291 --> 00:39:34,959
-Mi padre no.
-Sí, tu padre.
590
00:39:34,959 --> 00:39:39,417
Mi amigo, Ben, me dijo,
y le estoy medio parafraseando:
591
00:39:39,417 --> 00:39:41,750
"Rick, si sintiera por los números
la pasión
592
00:39:41,750 --> 00:39:43,709
"que tú sientes
por las cabezas reducidas,
593
00:39:43,709 --> 00:39:46,625
"correría a la convención de muertos
más próxima".
594
00:39:46,625 --> 00:39:48,792
Y eso es lo que hice, Kylie.
595
00:39:51,208 --> 00:39:52,834
A eso se refería ese día.
596
00:39:52,834 --> 00:39:55,417
Es lo que intentaba decirte:
597
00:39:55,417 --> 00:39:57,375
si algo te apasiona,
harás grandes cosas.
598
00:39:57,375 --> 00:39:59,208
¿No lo ves?
599
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
Funcionó.
600
00:40:10,458 --> 00:40:14,625
Lo ha conseguido. Se ha dado cuenta
de lo que le estaba bloqueando.
601
00:40:15,417 --> 00:40:18,208
Sí, y ¿qué me dices de ti?
602
00:40:19,000 --> 00:40:22,583
No, hablamos de Kylie,
de perseguir su sueño.
603
00:40:23,083 --> 00:40:24,458
Yo he terminado.
604
00:40:25,709 --> 00:40:28,375
-¿Está aquí Toby?
-Sí.
605
00:40:28,375 --> 00:40:30,667
Creo que hay algo que quiere decirte.
606
00:40:30,667 --> 00:40:32,125
No.
607
00:40:32,125 --> 00:40:36,041
¿Se está escondiendo?
No le gusta que le enfoque la cámara.
608
00:40:39,125 --> 00:40:43,667
Podría ser tu última oportunidad
de hablar con ella. Adelante.
609
00:40:45,166 --> 00:40:46,917
Afronta tus miedos.
610
00:40:49,041 --> 00:40:53,875
Es curioso, porque toda mi vida
he intentando ser invisible.
611
00:40:55,166 --> 00:40:58,417
Ahora daría cualquier cosa
por que ella pudiera verme.
612
00:40:59,041 --> 00:41:02,041
Dice que ojalá pudieras verle ahora.
613
00:41:02,041 --> 00:41:04,417
-Dile que puedo.
-¿En serio?
614
00:41:05,458 --> 00:41:08,792
Es la toma de los dos que rodamos.
615
00:41:11,125 --> 00:41:16,375
¿En la playa?
¿El chico y la chica? ¿Al anochecer?
616
00:41:17,375 --> 00:41:20,750
Tenían miedo de decirse
lo que sentían,
617
00:41:21,959 --> 00:41:24,500
y el mundo se estaba acabando.
618
00:41:33,542 --> 00:41:35,333
Dile que lo recuerdo.
619
00:41:42,542 --> 00:41:44,625
Vaya, fíjate en eso.
620
00:41:48,583 --> 00:41:50,333
Ve la luz.
621
00:42:05,458 --> 00:42:08,041
Dile que le guardaré un buen asiento.
622
00:42:47,333 --> 00:42:49,625
¿Quién eres? ¿Qué quieres?
623
00:42:53,542 --> 00:42:56,333
Melinda, ¿qué pasa? ¿Qué ocurre?
624
00:42:56,333 --> 00:42:58,125
He tenido una pesadilla horrible.
625
00:42:58,125 --> 00:42:59,792
¿Estás bien?
626
00:42:59,792 --> 00:43:03,709
No, era muy real,
como si pasara de verdad.
627
00:43:03,709 --> 00:43:07,166
Había un hombre extraño que se
me acercaba y llevaba una máscara.
628
00:43:07,166 --> 00:43:10,792
-El chico de la película de terror.
-No, era real.
629
00:43:10,792 --> 00:43:15,166
-Cariño, es solo un sueño.
-No, esto ha pasado.
630
00:43:17,125 --> 00:43:18,750
Ha sido un recuerdo.
631
00:43:20,083 --> 00:43:24,250
Cuando era pequeña,
esto me pasó a mí.
632
00:43:27,208 --> 00:43:28,709
Anda. Ven aquí.
50207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.