Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,291 --> 00:00:26,125
¿Te he contado lo de Ned?
2
00:00:26,125 --> 00:00:27,250
Se trae una chica a casa
3
00:00:27,250 --> 00:00:30,500
y, sin darme tiempo
a darle el visto bueno, me dice:
4
00:00:30,500 --> 00:00:32,625
"¿Sabes qué, mamá?
Esa chica no es para mí".
5
00:00:32,625 --> 00:00:36,166
Y yo: "Ned, creo que me caía bien".
6
00:00:36,166 --> 00:00:37,875
ANTIGÜEDADES Como Nunca
7
00:00:39,625 --> 00:00:40,917
¿Qué?
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,667
BRUJERÍA
9
00:00:44,625 --> 00:00:46,125
¡Dios mío!
10
00:00:50,083 --> 00:00:52,750
¿Un graffiti en Grandview?
¿Seguro que había un graffiti?
11
00:00:52,750 --> 00:00:54,417
¿Era bonita la letra al menos?
12
00:00:54,417 --> 00:00:55,583
Oye, no tiene gracia.
13
00:00:55,583 --> 00:00:57,166
No hablamos
de un grafitero cualquiera.
14
00:00:57,166 --> 00:00:58,291
Iba dirigido a mí.
15
00:00:58,291 --> 00:00:59,417
Yo no me preocuparía.
16
00:00:59,417 --> 00:01:00,917
Sería una broma pesada de críos.
17
00:01:00,917 --> 00:01:02,709
¿Por qué escribirían eso?
18
00:01:02,709 --> 00:01:05,000
¿Has visitado últimamente
Y Avergonzarás al Diablo?
19
00:01:05,000 --> 00:01:07,375
-¿Qué?
-El asqueroso blog de Justin Yates.
20
00:01:07,375 --> 00:01:09,667
-No.
-Pues han corrido rumores.
21
00:01:09,667 --> 00:01:11,083
Varios mensajes sobre ti.
22
00:01:11,083 --> 00:01:12,166
Y Avergonzarás al Diablo - BLOG
23
00:01:13,667 --> 00:01:15,667
"Una persona de interés en Grandview
que afirma
24
00:01:15,667 --> 00:01:18,041
"tener una relación más que casual
con los muertos.
25
00:01:18,041 --> 00:01:20,917
"Sé de una tienda
en la que pasan cosas rarísimas."
26
00:01:20,917 --> 00:01:23,834
Increíble. Parece
que quiera que lo sepan todos.
27
00:01:23,834 --> 00:01:26,125
-¿Desde cuándo lleva así?
-No sé, una semana.
28
00:01:26,125 --> 00:01:27,500
Pero no hagas ni caso.
29
00:01:27,500 --> 00:01:28,709
Deberías ver lo que escriben de mí.
30
00:01:28,709 --> 00:01:29,875
Sabe cosas.
31
00:01:29,875 --> 00:01:32,583
Gracias a las minuciosas notas
que te dejaste robar por él,
32
00:01:32,583 --> 00:01:34,667
lo sabe todo de mí.
33
00:01:34,667 --> 00:01:37,625
¿Te haces una idea de cómo será
mi vida cuando salga a la luz?
34
00:01:37,625 --> 00:01:38,834
No me dejé robar las notas.
35
00:01:38,834 --> 00:01:40,583
Me las robó porque es listo, astuto.
36
00:01:40,583 --> 00:01:41,709
Vive en el campus, ¿no?
37
00:01:41,709 --> 00:01:42,750
-Sí.
-Llévame a verle.
38
00:01:45,750 --> 00:01:48,041
Lo has publicado, Justin.
39
00:01:48,041 --> 00:01:49,792
Creía que ibas a guardar el secreto.
40
00:01:49,792 --> 00:01:53,583
-¿Por qué quieres perjudicarme?
-No quiero perjudicar a nadie.
41
00:01:53,583 --> 00:01:55,375
La gente busca la verdad en mi blog.
42
00:01:55,375 --> 00:01:56,750
Claro, y estás en posesión de ella.
43
00:01:56,750 --> 00:01:58,834
Mirad, ahora es mal momento.
44
00:01:58,834 --> 00:02:00,542
Oye, quizá sea bueno para descubrirte
45
00:02:00,542 --> 00:02:03,959
el fascinante invento de la "percha".
46
00:02:03,959 --> 00:02:06,208
Además, según las notas del profesor,
47
00:02:06,208 --> 00:02:07,875
has ayudado a mucha gente.
48
00:02:07,875 --> 00:02:09,333
Has influido en mucha gente.
49
00:02:09,333 --> 00:02:11,250
¿Cuánto tiempo esperas
guardar el secreto?
50
00:02:11,250 --> 00:02:14,250
Eso es, Justin.
He ayudado a mucha gente.
51
00:02:14,250 --> 00:02:17,500
Y si sale a la luz,
mi vida quedará patas arriba.
52
00:02:17,500 --> 00:02:20,166
Interesante elección de palabras.
53
00:02:20,166 --> 00:02:22,000
Oiga, deme eso.
54
00:02:25,750 --> 00:02:29,041
Hace mucho acudí a ti
con un montón de preguntas
55
00:02:29,041 --> 00:02:31,500
y tú no me diste nada.
¿Ahora quieres mi ayuda?
56
00:02:31,500 --> 00:02:35,291
Yo no quiero nada de ti,
simplemente que me dejes en paz.
57
00:02:35,291 --> 00:02:37,375
Puede que no sea posible.
58
00:03:18,417 --> 00:03:20,291
¿Puedes vernos?
59
00:03:43,959 --> 00:03:46,583
ENTRE FANTASMAS
60
00:03:51,375 --> 00:03:54,291
Es que puede ser cualquiera.
Es lo que da miedo.
61
00:03:54,291 --> 00:03:55,709
Alguien que me viera hacer algo
62
00:03:55,709 --> 00:03:58,208
o que haya hablado
con alguna familia que he ayudado.
63
00:03:58,208 --> 00:03:59,625
Es lo que siempre he temido.
64
00:03:59,625 --> 00:04:01,959
Que algún loco decida
que eres una bruja.
65
00:04:01,959 --> 00:04:04,208
¿No puede Justin
rastrearlo en el blog?
66
00:04:04,208 --> 00:04:07,750
-No está muy por la labor.
-Ya haré yo que lo esté.
67
00:04:07,750 --> 00:04:11,125
Es posible que no tenga relación
con Justin ni su blog.
68
00:04:11,125 --> 00:04:13,875
La última vez que hablé con él
dijo que me guardaría el secreto.
69
00:04:13,875 --> 00:04:15,250
¿Y te lo crees?
70
00:04:15,250 --> 00:04:17,417
Sí, porque quiere algo a cambio.
71
00:04:17,417 --> 00:04:20,333
-¿Qué?
-No lo sé. Aún no me lo ha dicho.
72
00:04:20,333 --> 00:04:21,959
Ya, y mientras tanto
73
00:04:22,333 --> 00:04:24,583
estás en el punto de mira
de un loco en potencia.
74
00:04:24,583 --> 00:04:27,375
Puede ser alguien que ves a diario,
un cliente, un anticuario...
75
00:04:27,375 --> 00:04:31,458
O puede que Payne tenga razón
con lo de la broma de estudiantes.
76
00:04:32,333 --> 00:04:35,083
Mira, sé que no quieres ni oírlo,
77
00:04:36,583 --> 00:04:39,834
pero a lo mejor habría que hablar
con la policía.
78
00:04:39,834 --> 00:04:42,834
A lo mejor es un hecho aislado.
79
00:04:42,834 --> 00:04:43,959
Que no cunda el pánico.
80
00:04:43,959 --> 00:04:46,208
Seguramente no volverá a repetirse.
81
00:04:58,500 --> 00:05:01,458
¿Cuántos crees que lo han visto
antes de que llegáramos?
82
00:05:01,458 --> 00:05:03,542
Deberíamos pintar algo nuevo
83
00:05:03,542 --> 00:05:06,917
en el escaparate todas las noches,
como el Saks de la Quinta Avenida.
84
00:05:06,917 --> 00:05:08,250
Esto me tiene acobardada.
85
00:05:08,250 --> 00:05:10,625
¿Y si al que hace todo esto
86
00:05:10,625 --> 00:05:12,333
le da por llevar la cosa más lejos?
87
00:05:12,333 --> 00:05:14,625
Melinda, deberías llamar a la policía,
ya lo sabes.
88
00:05:14,625 --> 00:05:16,417
Dudo que la policía pueda protegerme.
89
00:05:16,417 --> 00:05:18,583
Si algo he aprendido
de la historia de Grandview
90
00:05:18,583 --> 00:05:21,625
es que los que son como yo
nunca salen bien parados.
91
00:05:22,750 --> 00:05:25,750
Tengo que descubrir al responsable.
92
00:05:27,375 --> 00:05:28,583
Tengo una idea.
93
00:05:28,583 --> 00:05:32,041
Me voy a casa un momento.
Enseguida vuelvo.
94
00:05:37,000 --> 00:05:39,709
La dejaremos encendida esta noche
95
00:05:39,709 --> 00:05:43,458
y así tendremos una imagen bien clara
del responsable.
96
00:05:43,458 --> 00:05:46,709
O un peñazo de documental
de la Calle Mayor.
97
00:05:46,709 --> 00:05:48,709
Esperémoslo.
98
00:05:48,709 --> 00:05:49,875
Bueno.
99
00:05:49,875 --> 00:05:51,291
La dejamos aquí,
100
00:05:51,291 --> 00:05:52,750
nos olvidamos de ella y a pasarlo bien.
101
00:05:52,750 --> 00:05:56,041
Vale, a ganar dinero y pasarlo bien.
Yo abro.
102
00:06:06,166 --> 00:06:09,166
-Hola.
-Hola.
103
00:06:09,166 --> 00:06:11,542
Tío, vivo en el piso de abajo.
104
00:06:11,542 --> 00:06:14,250
¿A qué viene
tanto ruido por las noches?
105
00:06:14,250 --> 00:06:16,166
-¿Qué ruido?
-Se oye como si jugaras
106
00:06:16,166 --> 00:06:17,667
a los bolos con los muebles.
107
00:06:17,667 --> 00:06:20,458
Anoche no fui yo, colega,
estaba durmiendo.
108
00:06:20,458 --> 00:06:23,166
¿Con quién?
¿Con Thor, el dios romano del trueno?
109
00:06:23,166 --> 00:06:25,583
Dirás Júpiter.
Thor es el dios nórdico del trueno.
110
00:06:25,583 --> 00:06:28,834
Lo que tú digas, Joseph Campbell.
111
00:06:28,834 --> 00:06:31,041
¿Qué hace falta
para que haya un poco de silencio?
112
00:06:31,041 --> 00:06:33,458
Puedes empezar
por callarte y marcharte.
113
00:06:35,625 --> 00:06:39,417
Tío, la jaula de tu hámster
está boca abajo.
114
00:06:43,667 --> 00:06:47,375
Es un gerbo y le gusta como está.
¿Algo más?
115
00:06:47,750 --> 00:06:49,000
En fin...
116
00:07:31,000 --> 00:07:33,333
ASESINA
117
00:07:42,792 --> 00:07:45,542
Venga, dame el cable.
118
00:07:48,041 --> 00:07:49,417
Vale.
119
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Sigue.
120
00:07:54,875 --> 00:07:56,625
Para, para.
121
00:08:08,667 --> 00:08:11,000
-¿Por qué me haces esto?
-No he hecho nada.
122
00:08:11,000 --> 00:08:12,750
¿Qué clase de persona eres?
123
00:08:12,750 --> 00:08:16,041
-He pasado la noche aquí, durmiendo.
-Justin, lo hemos grabado.
124
00:08:16,041 --> 00:08:17,291
No lo sabéis seguro.
125
00:08:17,291 --> 00:08:18,500
¿Quieres volver a ver la cinta?
126
00:08:18,500 --> 00:08:20,166
¿O se la paso a la policía
a ver qué opina?
127
00:08:20,166 --> 00:08:22,291
¿Y si te dejas de chorradas
y nos dices qué pasa?
128
00:08:22,291 --> 00:08:26,250
Eso, y por qué lo tienes todo
boca abajo.
129
00:08:27,542 --> 00:08:29,709
Bueno, vale.
130
00:08:34,834 --> 00:08:36,417
Fijaos.
131
00:08:50,500 --> 00:08:51,959
Dime tú lo que pasa.
132
00:08:51,959 --> 00:08:54,375
¿Dices que no recuerdas
nada de esto?
133
00:08:54,375 --> 00:08:56,667
Nada. En lo que a mí respecta,
estaba dormido.
134
00:08:56,667 --> 00:08:58,667
¿Por qué pintaste "brujería"
en mi escaparate?
135
00:08:58,667 --> 00:09:02,458
¿Y qué significa
el dibujo de la mujer con alas?
136
00:09:02,458 --> 00:09:04,750
Que me ronda un fantasma, creo.
137
00:09:04,750 --> 00:09:06,417
Justin, yo no veo ninguno.
138
00:09:06,417 --> 00:09:10,458
Solo a ti llenándome de pintadas
el local, y quiero que se acabe.
139
00:09:10,458 --> 00:09:12,625
¿Sí? Pues yo también.
140
00:09:12,625 --> 00:09:15,000
Mirad, tengo mucho que hacer.
Deberíais marcharos.
141
00:09:15,000 --> 00:09:16,208
Eso no es respuesta...
142
00:09:16,208 --> 00:09:18,333
¡Que me dejéis en paz!
143
00:09:25,959 --> 00:09:27,125
FARMACIA "MEDICAL PLAZA"
Nombre: JUSTIN YATES
144
00:09:32,166 --> 00:09:34,083
Creo que se trata de sonambulismo.
145
00:09:34,083 --> 00:09:35,667
Es mucho más habitual
de lo que se cree.
146
00:09:35,667 --> 00:09:38,458
Se da sobre todo en niños,
pero también en adultos.
147
00:09:38,458 --> 00:09:39,750
Por ejemplo, mi novia de la facultad.
148
00:09:39,750 --> 00:09:42,375
Creo que se pasó dormida
toda la relación.
149
00:09:42,375 --> 00:09:45,458
-¿Qué lo provoca?
-Creo que no me pilló el punto.
150
00:09:45,458 --> 00:09:47,291
Me refiero al sonambulismo.
151
00:09:47,291 --> 00:09:49,000
Tendrías que consultárselo
a un médico,
152
00:09:49,000 --> 00:09:50,125
pero pueden ser muchas cosas.
153
00:09:50,125 --> 00:09:53,959
Ansiedad, reacción a drogas o alcohol,
154
00:09:53,959 --> 00:09:56,041
o un modo de evitar
a gente que ves por la calle
155
00:09:56,041 --> 00:09:57,333
con la que no quieres hablar.
156
00:09:57,333 --> 00:09:59,709
Lo recordaré la próxima vez
que vengas a la tienda.
157
00:09:59,709 --> 00:10:01,583
-Qué borde.
-Mira...
158
00:10:01,583 --> 00:10:04,000
No sé si debo temerle o ayudarle.
159
00:10:04,000 --> 00:10:05,250
No le conocemos muy bien.
160
00:10:05,250 --> 00:10:07,041
Hablaré con otros profesores suyos
161
00:10:07,041 --> 00:10:09,083
y con algunos chavales
a ver qué saben de él.
162
00:10:09,083 --> 00:10:12,250
Yo estaré pendiente de él.
Quiero averiguar su secreto
163
00:10:12,250 --> 00:10:13,750
antes de que pase nada más.
164
00:11:24,500 --> 00:11:26,208
¿Justin Yates?
165
00:11:26,208 --> 00:11:29,375
Coincidimos en dos clases,
pero no me habla.
166
00:11:29,375 --> 00:11:30,667
Ni a mí ni a nadie.
167
00:11:30,667 --> 00:11:33,750
Ese tío es como una isla,
encerrado en sí mismo.
168
00:11:33,750 --> 00:11:35,375
Bueno, símiles malos aparte,
169
00:11:35,375 --> 00:11:36,917
a lo mejor va con gente distinta.
170
00:11:36,917 --> 00:11:38,834
A lo mejor no le caes bien y ya está.
171
00:11:38,834 --> 00:11:43,041
Yo caigo bien a todos, profesor Payne.
Casi por castigo, se lo juro.
172
00:11:43,041 --> 00:11:46,041
Pero a ese tío, Justin,
la gente no le gusta.
173
00:11:46,041 --> 00:11:50,000
-Es como un disántropo.
-Misántropo. Casi aciertas.
174
00:11:50,000 --> 00:11:52,959
Me alegro que te cunda
lo que pagas por estudiar aquí, Josh.
175
00:11:52,959 --> 00:11:56,000
¿Puedes decirme algo más
de Justin Yates?
176
00:11:56,000 --> 00:11:58,417
No sé lo que hace de noche
en su cuarto,
177
00:11:58,417 --> 00:12:02,583
pero hace mucho ruido
y fijo que es por su gerbo.
178
00:12:03,208 --> 00:12:04,250
Hemos terminado.
179
00:12:05,125 --> 00:12:07,041
-Parece un zombi.
-Exacto.
180
00:12:07,041 --> 00:12:10,375
Y sufría el mismo extraño trance
cuando puso su cuarto patas arriba.
181
00:12:10,375 --> 00:12:13,542
Payne opina que es sonámbulo.
182
00:12:13,542 --> 00:12:17,625
Yo creo que es una posesión
o algo relativo a fantasmas.
183
00:12:17,625 --> 00:12:20,500
-Pero tú no has visto ningún fantasma.
-Pues no.
184
00:12:20,500 --> 00:12:23,375
Pero dice que también puede ser
una reacción a fármacos o alcohol.
185
00:12:23,375 --> 00:12:24,500
Si eso fuera cierto,
186
00:12:24,500 --> 00:12:27,083
me habría pasado sonámbulo
el último curso de la carrera.
187
00:12:27,083 --> 00:12:28,250
-¿Es cosa de tíos?
-¿Qué?
188
00:12:28,250 --> 00:12:31,542
Hacer chistes de la carrera
y el sonambulismo.
189
00:12:32,291 --> 00:12:33,750
¿Cómo se llama el medicamento
que viste?
190
00:12:33,750 --> 00:12:35,166
Creo que aquí pasa otra cosa.
191
00:12:35,166 --> 00:12:39,250
No vi bien la etiqueta, pero era carba...
192
00:12:39,250 --> 00:12:40,750
Sí, carbamazepina.
193
00:12:40,750 --> 00:12:43,458
Es un antiespasmódico, ¿vale?
194
00:12:43,458 --> 00:12:44,875
Payne puede tener razón a medias.
195
00:12:44,875 --> 00:12:47,792
El sonambulismo en adultos suele ser
síntoma de enfermedad mental
196
00:12:47,792 --> 00:12:50,125
o de ataques de algún tipo.
197
00:12:50,125 --> 00:12:53,083
¿Crees entonces
que puede tener algo grave?
198
00:12:53,083 --> 00:12:56,166
Creo que quizá no sea espiritual,
199
00:12:56,166 --> 00:12:57,667
sino más bien físico.
200
00:13:08,834 --> 00:13:11,792
-¿Qué haces aquí?
-Buscarte.
201
00:13:11,792 --> 00:13:14,583
-¿Cómo me has encontrado?
-Lo mismo da.
202
00:13:15,166 --> 00:13:16,291
Mira, sé que es difícil,
203
00:13:16,291 --> 00:13:19,625
pero créeme, quiero ayudarte.
204
00:13:19,625 --> 00:13:23,333
¿Por qué? Yo no te he ayudado mucho
que digamos.
205
00:13:23,333 --> 00:13:25,417
No te lo tengo en cuenta.
206
00:13:26,166 --> 00:13:29,125
-Me dedico a esto.
-No necesito ayuda.
207
00:13:30,417 --> 00:13:32,917
-Aún no.
-Estás enfermo, ¿verdad?
208
00:13:33,792 --> 00:13:37,583
Oye, no te he denunciado.
He guardado tu secreto.
209
00:13:38,875 --> 00:13:41,250
Como poco, merezco la verdad.
210
00:13:41,250 --> 00:13:43,375
No es que esté enfermo.
211
00:13:44,583 --> 00:13:47,000
Es que me voy a morir.
212
00:13:50,291 --> 00:13:55,583
Empezó con un olor muy raro,
como de quemado.
213
00:13:55,583 --> 00:13:59,667
Día y noche. No se iba.
Entonces fui al médico.
214
00:14:00,125 --> 00:14:02,792
-¿Cuánto hace de eso?
-Dos años.
215
00:14:02,792 --> 00:14:05,250
Fue en Ohio, antes de venirme aquí.
216
00:14:05,250 --> 00:14:08,875
-¿No pueden hacer nada?
-Normalmente sí.
217
00:14:08,875 --> 00:14:11,875
Pero el aneurisma
lo tenía tan metido en el cerebro
218
00:14:11,875 --> 00:14:13,917
que no era posible llegar a él.
219
00:14:13,917 --> 00:14:16,208
Sabían que iba a reventar
y que moriría,
220
00:14:16,208 --> 00:14:18,542
pero no cuándo.
221
00:14:19,041 --> 00:14:20,709
No siempre es mortal, ¿no?
222
00:14:20,709 --> 00:14:25,125
Pero depende de dónde esté.
223
00:14:25,125 --> 00:14:27,250
Y del tamaño, claro.
224
00:14:28,709 --> 00:14:30,083
Lo siento.
225
00:14:32,667 --> 00:14:34,709
¿Por eso te has aislado
de todo el mundo?
226
00:14:34,709 --> 00:14:36,375
Pues sí.
227
00:14:36,375 --> 00:14:37,709
No tengo mucha familia.
228
00:14:37,709 --> 00:14:40,500
Mi hermana y hermano en Ohio.
229
00:14:40,500 --> 00:14:41,625
No lo entiendo.
230
00:14:41,625 --> 00:14:43,750
¿No preferirías tenerlos cerca ahora?
231
00:14:43,750 --> 00:14:46,375
-¿No preferirías...?
-No lo saben.
232
00:14:46,750 --> 00:14:49,667
Mejor así. Rompí limpiamente.
233
00:14:50,375 --> 00:14:52,792
Así ellos no se compadecen
ni se preocupan por ahí
234
00:14:52,792 --> 00:14:55,792
y yo no tengo que verles
la cara de pena.
235
00:14:55,792 --> 00:14:57,750
No me parece justo.
236
00:14:59,583 --> 00:15:01,250
Dime, Justin, ¿a qué viene
237
00:15:01,250 --> 00:15:04,667
lo de poner todo lo de tu cuarto
boca abajo?
238
00:15:06,208 --> 00:15:09,834
Creo que lo sé,
pero todavía no puedo decírtelo.
239
00:15:11,083 --> 00:15:14,500
Me parece que tienes
240
00:15:14,500 --> 00:15:16,250
una especie de conexión
241
00:15:16,250 --> 00:15:19,709
con la muerte y el más allá.
242
00:15:20,208 --> 00:15:22,709
Es posible que no sepa tanto
como tú imaginas.
243
00:15:22,709 --> 00:15:26,333
Dime una cosa,
¿hablas con los muertos?
244
00:15:26,333 --> 00:15:28,500
¿De verdad les ayudas?
245
00:15:30,625 --> 00:15:33,041
Sí.
246
00:15:33,041 --> 00:15:34,458
Así es.
247
00:15:39,166 --> 00:15:41,333
Por eso estoy aquí.
248
00:15:42,166 --> 00:15:44,834
No sé cómo,
pero estaba predestinado a conocerte.
249
00:15:44,834 --> 00:15:49,083
Justin, yo ayudo a los muertos
con sus asuntos pendientes.
250
00:15:49,083 --> 00:15:52,250
Les ayudo a resolverlos a ellos
y a sus seres queridos.
251
00:15:52,834 --> 00:15:54,333
¿Para qué esperar?
252
00:15:55,291 --> 00:15:57,250
Ahora estás vivo,
253
00:15:57,250 --> 00:16:00,125
¿por qué no acudir a los que te quieren
254
00:16:00,125 --> 00:16:03,792
para que estén contigo
mientras puedan?
255
00:16:04,041 --> 00:16:06,792
No necesito tu ayuda con los vivos,
256
00:16:07,875 --> 00:16:09,834
sino con los muertos.
257
00:16:09,834 --> 00:16:11,875
-¿Qué?
-Cuando me vaya
258
00:16:12,542 --> 00:16:16,667
quiero que me ayudes
a encontrar a alguien. A un muerto.
259
00:16:18,208 --> 00:16:21,542
Alguien que puede
que me esté esperando.
260
00:16:33,834 --> 00:16:36,166
Parece que lo tiene asumido.
261
00:16:36,166 --> 00:16:39,750
Todo fachada. En el fondo
seguro que está muerto de miedo.
262
00:16:39,750 --> 00:16:44,208
Tal vez, pero creo que tiene un plan,
y muy bien pensado.
263
00:16:44,750 --> 00:16:46,000
¿Qué haces?
264
00:16:46,000 --> 00:16:48,834
Escanear este dibujo de Justin
265
00:16:48,834 --> 00:16:51,583
para hacer una búsqueda
a ver si sale algo.
266
00:16:52,709 --> 00:16:55,500
¿Cómo será saber que te puedes morir
en cualquier momento,
267
00:16:55,500 --> 00:16:56,875
sin más? No me lo imagino.
268
00:16:56,875 --> 00:16:59,375
Si te paras a pensarlo,
todos nos enfrentamos a eso.
269
00:16:59,375 --> 00:17:01,250
Cierto, pero nos las arreglamos
muy bien
270
00:17:01,250 --> 00:17:02,417
pensando que queda mucho
271
00:17:02,417 --> 00:17:05,083
y que lo tenemos mejor. Pero Justin...
272
00:17:05,083 --> 00:17:07,375
Sí, tiene información privilegiada
273
00:17:07,375 --> 00:17:10,166
y sabe que lo tiene fatal.
274
00:17:10,166 --> 00:17:11,333
Tiene que ser difícil.
275
00:17:11,333 --> 00:17:12,875
¿A ti te gustaría saberlo?
276
00:17:12,875 --> 00:17:17,208
¿Que te vas a morir en un mes,
una semana o un año?
277
00:17:18,291 --> 00:17:22,875
Sí, creo que sí. Para despedirme.
278
00:17:23,250 --> 00:17:26,333
Para arreglar mis asuntos
y prepararme. ¿Y a ti?
279
00:17:26,333 --> 00:17:28,875
No, preferiría despertarme ese día
pensando que todo va bien.
280
00:17:28,875 --> 00:17:31,917
No tener ni idea.
Y luego, zas, se acabó.
281
00:17:31,917 --> 00:17:36,333
Sin temores, lamentaciones ni tristeza.
Feliz e inconsciente hasta el final.
282
00:17:37,041 --> 00:17:39,875
Feliz e inconsciente. Otra cosa de tíos.
283
00:17:39,875 --> 00:17:41,583
No te pases.
284
00:17:41,875 --> 00:17:44,041
La conciencia está sobrevalorada.
285
00:17:49,709 --> 00:17:51,458
Espera, aquí está.
286
00:17:53,625 --> 00:17:57,667
Lo que dibujó Justin en mi escaparate.
Es un mascarón de barco...
287
00:17:57,667 --> 00:17:59,083
¿De qué barco?
288
00:18:01,083 --> 00:18:04,792
brujería + barco
289
00:19:20,834 --> 00:19:24,417
Te estoy esperando.
290
00:19:31,583 --> 00:19:34,625
Justin.
291
00:19:37,208 --> 00:19:38,542
¿Julie?
292
00:19:53,208 --> 00:19:56,750
-Es increíble que seas tú.
-Búscame.
293
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
-¿Allí?
-Te estaré esperando.
294
00:20:26,667 --> 00:20:30,000
-¿Justin?
-Melinda, es perfecto. La he visto.
295
00:20:30,917 --> 00:20:32,542
-¿A quién?
-A mi novia.
296
00:20:32,542 --> 00:20:36,125
O sea, la que fue mi novia.
Está muerta y la he visto.
297
00:20:37,208 --> 00:20:41,417
-¿Dónde?
-Aquí mismo, en el espejo.
298
00:20:41,417 --> 00:20:43,250
Creo que es el aneurisma del cerebro
299
00:20:43,250 --> 00:20:44,417
lo que me permite ver cosas.
300
00:20:44,417 --> 00:20:46,500
Justin, cálmate.
301
00:20:47,500 --> 00:20:50,125
¿Tu novia se llamaba Julie?
302
00:20:51,291 --> 00:20:53,417
¿Cómo lo has sabido?
303
00:20:53,417 --> 00:20:56,250
Sé qué significa "brujería".
304
00:20:56,250 --> 00:20:59,291
Sé qué significa lo que dibujaste.
305
00:21:00,542 --> 00:21:03,667
-¿Cómo?
-En Internet hay de todo.
306
00:21:04,583 --> 00:21:08,834
Tú deberías saberlo mejor que nadie.
Cuéntame lo que pasó.
307
00:21:11,917 --> 00:21:15,750
Fue hace tres años.
Tres años, dos meses y una semana.
308
00:21:18,625 --> 00:21:20,000
Brujería
309
00:21:20,834 --> 00:21:25,375
Salía con Julie.
Nunca había conocido a nadie igual.
310
00:21:26,000 --> 00:21:29,250
Era de familia adinerada,
así que hacía lo que le daba la gana.
311
00:21:29,250 --> 00:21:31,333
Le regalaron un barco antiguo
por Navidad,
312
00:21:31,333 --> 00:21:33,667
y no de los que van en botellitas.
313
00:21:34,250 --> 00:21:36,000
Era tremenda.
314
00:21:36,000 --> 00:21:37,750
No le tenía miedo a nada.
315
00:21:39,000 --> 00:21:40,750
Iba con gente muy guay,
316
00:21:40,750 --> 00:21:43,333
pero, por alguna razón, yo le gustaba.
317
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Ella decía que por mi inteligencia.
318
00:21:45,208 --> 00:21:47,750
A saber.
Pero a mí me encantaba estar con ella.
319
00:21:48,500 --> 00:21:52,208
Todo era impredecible.
320
00:21:54,875 --> 00:21:56,917
-¿Quieres?
-No.
321
00:22:01,250 --> 00:22:04,834
Al caer la noche, bajó a por un jersey
322
00:22:04,834 --> 00:22:08,709
y me dijo que arrancara el motor
para volver más rápido.
323
00:22:18,709 --> 00:22:20,041
¡Julie!
324
00:22:21,000 --> 00:22:22,834
No sé qué pasó,
325
00:22:22,834 --> 00:22:24,917
pero cuando bajé a por Julie,
326
00:22:24,917 --> 00:22:26,166
el barco volcó.
327
00:22:27,125 --> 00:22:30,041
La explosión arrancaría la orza.
328
00:22:30,041 --> 00:22:32,291
Todo quedó boca abajo.
329
00:22:52,917 --> 00:22:55,166
No sabía qué hacer.
330
00:22:56,458 --> 00:23:00,083
No sabía cuánto aguantaría
la respiración.
331
00:23:22,458 --> 00:23:25,375
¿Por qué no me lo has contado antes?
332
00:23:25,375 --> 00:23:27,375
No se lo he contado nadie.
333
00:23:29,250 --> 00:23:32,417
Dije que no me acordaba de nada.
334
00:23:34,417 --> 00:23:38,166
Por eso lo ponías todo boca abajo.
335
00:23:38,166 --> 00:23:39,959
Así manifiestas
tu sentimiento de culpa.
336
00:23:39,959 --> 00:23:42,375
O alguien la manifiesta por mí.
337
00:23:42,375 --> 00:23:45,375
A lo mejor no tuviste
más remedio, Justin.
338
00:23:45,375 --> 00:23:46,583
Pudisteis morir los dos.
339
00:23:46,583 --> 00:23:48,709
Hubiera sido mejor.
340
00:23:49,083 --> 00:23:52,125
Mejor que cargar con esa losa
estos tres años.
341
00:23:52,125 --> 00:23:54,208
Que verle los ojos todas las noches.
342
00:23:54,208 --> 00:23:57,583
Que saber
que me vio alejarme nadando.
343
00:24:00,208 --> 00:24:03,417
Morir allí hubiera sido mucho más fácil.
344
00:24:04,291 --> 00:24:06,834
-Pero no era tu destino.
-Ya.
345
00:24:07,792 --> 00:24:10,083
Mi destino era vivir
para que me diera un aneurisma
346
00:24:10,083 --> 00:24:11,750
dos años después.
347
00:24:11,750 --> 00:24:13,375
¿Crees que es un castigo?
348
00:24:13,375 --> 00:24:18,000
Creo que mi destino era morir
en el barco con Julie.
349
00:24:19,792 --> 00:24:22,834
Es un mero ajuste.
350
00:24:23,083 --> 00:24:24,792
Más vale tarde que nunca.
351
00:24:25,500 --> 00:24:28,041
-Justin...
-No, de verdad, no pasa nada.
352
00:24:28,041 --> 00:24:30,250
Lo tengo asumido.
353
00:24:30,250 --> 00:24:31,375
Además,
354
00:24:31,959 --> 00:24:34,000
creo que lo que me espera
cuando muera
355
00:24:34,000 --> 00:24:38,208
será mucho más interesante
que lo que dejo atrás.
356
00:24:40,500 --> 00:24:42,417
¿A que sí, coleguita?
357
00:24:50,709 --> 00:24:53,417
Justin, todo va a salir bien.
358
00:25:05,542 --> 00:25:06,750
Ostras.
359
00:25:08,542 --> 00:25:10,917
-¿Estoy...?
-Sí.
360
00:25:13,166 --> 00:25:14,792
Muerto.
361
00:25:20,041 --> 00:25:22,667
Pero si me siento normal,
de lo más vivo.
362
00:25:22,667 --> 00:25:26,500
Al principio
algunos no saben qué les pasa.
363
00:25:26,875 --> 00:25:30,583
Falleciste anoche mientras dormías.
Por eso viste a Julie.
364
00:25:30,583 --> 00:25:32,875
Sí. Me dijo que la buscara.
365
00:25:33,542 --> 00:25:36,709
-¿Dónde?
-Creo que lo sé.
366
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
Justin, tienes que ir hacia la luz.
367
00:25:40,125 --> 00:25:43,500
Te prometo que encontraré a Julie
y la haré cruzar al otro lado.
368
00:25:43,500 --> 00:25:44,917
No.
369
00:25:46,709 --> 00:25:49,250
Me está esperando.
370
00:25:50,458 --> 00:25:52,917
-Tengo que irme.
-No, Justin, espera.
371
00:26:01,333 --> 00:26:02,834
Venga.
372
00:26:05,000 --> 00:26:06,125
Hola. ¿Estás bien?
373
00:26:06,125 --> 00:26:07,959
Comparado contigo, sí. ¿Y tú?
374
00:26:07,959 --> 00:26:11,041
Estaría mejor
si supiera dónde está su espíritu.
375
00:26:11,959 --> 00:26:14,041
¿Hablaste con él después de...?
376
00:26:14,041 --> 00:26:17,917
Sí, parecía aliviado en cierto modo.
Supongo que fue más fácil
377
00:26:17,917 --> 00:26:19,166
de lo que imaginaba.
378
00:26:19,166 --> 00:26:20,583
Pero ¿no quiso cruzar al otro lado?
379
00:26:20,583 --> 00:26:24,417
Había visto el fantasma de su novia,
que le dijo que fuera a buscarla.
380
00:26:24,417 --> 00:26:26,709
Muy romántico,
pero a lo El amanecer de los muertos.
381
00:26:26,709 --> 00:26:28,500
Sí, se siente culpable de su muerte.
382
00:26:28,500 --> 00:26:30,041
No me extrañaría
que ella lo viera igual.
383
00:26:30,041 --> 00:26:32,667
La facultad ha llamado a su familia.
O sea, sus hermanos.
384
00:26:32,667 --> 00:26:35,333
Llegan esta noche.
Podrás hablar con ellos.
385
00:26:35,333 --> 00:26:38,291
A lo mejor saben algo
que ni se imaginan.
386
00:26:38,291 --> 00:26:39,583
Para ti es fácil decirlo.
387
00:26:39,583 --> 00:26:40,750
¿Qué vas a hacer con el roedor?
388
00:26:40,750 --> 00:26:43,083
Creo que sois tal para cual.
389
00:27:47,041 --> 00:27:50,125
-Te prometo que vuelvo en una hora.
-¿Querrán hablar contigo?
390
00:27:50,125 --> 00:27:53,375
Dado que soy la que halló el cuerpo
de su hermano, supongo que sí.
391
00:27:53,375 --> 00:27:56,333
Si quieres cerramos una hora
y te acompaño.
392
00:27:56,333 --> 00:28:01,333
No, hoy veo a la gente
con ganas de comprar. No tardaré.
393
00:28:01,333 --> 00:28:03,500
Perdone, ¿cuánto cuestan?
394
00:28:03,500 --> 00:28:05,750
Los grandes 30 dólares,
los pequeños, 20.
395
00:28:05,750 --> 00:28:08,375
Son preciosos. ¿Son de aquí?
396
00:28:08,375 --> 00:28:12,917
De una mansión de Piermont.
Eran 40 ó 50 puertas.
397
00:28:15,291 --> 00:28:18,333
Ya es mío. Tú no te metas.
398
00:28:19,375 --> 00:28:20,875
¿Cómo dice?
399
00:28:21,500 --> 00:28:24,875
Vino por voluntad propia.
No puedes hacer nada.
400
00:28:26,208 --> 00:28:29,667
Como te metas,
hago que alguien te queme la casa.
401
00:28:32,375 --> 00:28:36,083
Vaya, cuántas puertas.
Más que un palacio francés.
402
00:28:39,750 --> 00:28:43,709
-¿Está usted bien?
-Sí. ¿Y usted?
403
00:28:43,709 --> 00:28:48,417
¿Yo? Perfectamente.
Me llevo dos de los grandes.
404
00:29:05,250 --> 00:29:06,583
Andy, mira.
405
00:29:17,250 --> 00:29:21,667
-Perdón. Volveré en otro momento.
-No, no. ¿Conocía a Justin?
406
00:29:21,667 --> 00:29:25,166
No muy bien, pero sí.
407
00:29:25,166 --> 00:29:28,375
Soy Melinda Gordon.
Ustedes serán los hermanos.
408
00:29:28,375 --> 00:29:31,959
-Usted es quien le encontró.
-Sí, lo siento mucho.
409
00:29:32,959 --> 00:29:34,667
El forense dice que fue repentino,
410
00:29:34,667 --> 00:29:37,959
pero que aún no tiene claro
lo que le pasó.
411
00:29:37,959 --> 00:29:41,792
¿Sabe algo usted?
¿Sabe por qué murió?
412
00:29:41,792 --> 00:29:46,625
Sé que cuesta entenderlo.
Ni yo misma acabo de entenderlo,
413
00:29:46,625 --> 00:29:49,709
pero para él era importante
que no le compadecieran.
414
00:29:49,709 --> 00:29:52,125
No quería que sufrieran ustedes por él.
415
00:29:52,125 --> 00:29:53,250
Sabía que iba a morir
416
00:29:53,250 --> 00:29:55,250
y ustedes no podían remediarlo.
417
00:29:55,250 --> 00:29:56,959
No es justo.
418
00:29:56,959 --> 00:30:00,083
¿No sabía que le queríamos?
Es toda la familia que tenemos.
419
00:30:00,083 --> 00:30:04,041
Por si sirve de consuelo,
él estaba en paz.
420
00:30:04,041 --> 00:30:06,250
Para él era como un viaje
que debía emprender.
421
00:30:06,250 --> 00:30:08,250
Que quería emprender.
422
00:30:08,250 --> 00:30:10,500
Sentía que debía hacerlo solo.
423
00:30:10,500 --> 00:30:12,250
Sí, muy propio de Justin.
424
00:30:12,792 --> 00:30:14,875
¿Sabe lo del barco?
425
00:30:15,208 --> 00:30:17,083
Decía que no recordaba nada
de lo sucedido,
426
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
pero después de eso
ya no fue el mismo.
427
00:30:19,291 --> 00:30:21,417
Se encerró en sí mismo.
428
00:30:21,417 --> 00:30:24,083
Como si este no fuera su lugar.
429
00:30:24,083 --> 00:30:26,125
¿Cómo era antes?
430
00:30:27,208 --> 00:30:31,834
Un chaval curioso y de buen corazón.
431
00:30:32,917 --> 00:30:34,583
Nuestros padres murieron
cuando éramos niños.
432
00:30:34,583 --> 00:30:36,417
Justin apenas tenía 10 años.
433
00:30:36,417 --> 00:30:37,667
Ahorraba dinero,
434
00:30:37,667 --> 00:30:40,583
lo que sacara haciendo recados
o paseando perros,
435
00:30:40,583 --> 00:30:43,125
para comprarles cosas
a nuestros padres.
436
00:30:43,125 --> 00:30:44,959
Pero estaban muertos.
437
00:30:46,834 --> 00:30:49,000
Compraba el periódico
que leía mi padre
438
00:30:49,000 --> 00:30:51,458
y libros de los que le gustaban
a mi madre.
439
00:30:51,458 --> 00:30:54,375
Se sentaba a leerlos durante horas.
440
00:30:54,375 --> 00:30:56,500
Traía lo que le gustaba picar
a mi padre.
441
00:30:56,500 --> 00:30:58,208
Decía que no quería
que estuvieran solos.
442
00:30:58,208 --> 00:31:00,500
Dejó de ir con sus amigos.
443
00:31:00,500 --> 00:31:03,166
Sentía que no podía abandonar
a mis padres.
444
00:31:03,166 --> 00:31:06,458
Empezaron a llamarle
"el cuidador de tumbas".
445
00:31:06,458 --> 00:31:09,792
Es... Es increíble.
446
00:31:11,166 --> 00:31:14,083
Era como si llevara el mundo
a sus espaldas.
447
00:31:14,083 --> 00:31:16,625
Era muy sensible.
448
00:31:18,208 --> 00:31:21,083
¿Era feliz cuando estaba con Julie?
449
00:31:21,083 --> 00:31:24,333
Imagino que él sí, pero nosotros no.
450
00:31:24,834 --> 00:31:28,041
-¿Por qué no?
-No tenía nada que ver con Justin.
451
00:31:28,041 --> 00:31:30,000
Era una niña rica malcriada.
452
00:31:30,000 --> 00:31:32,834
Iba con gente de mucho tren de vida,
con otros niños ricos.
453
00:31:32,834 --> 00:31:34,083
Mala gente.
454
00:31:34,792 --> 00:31:38,041
Al inspector le pareció sospechoso
todo el asunto del barco.
455
00:31:38,041 --> 00:31:39,667
¿Qué inspector?
456
00:31:59,458 --> 00:32:01,792
-Justin.
-¿Julie?
457
00:32:47,750 --> 00:32:50,458
Has venido. Lo sabía.
458
00:32:50,458 --> 00:32:52,583
Julie, lo siento mucho.
459
00:32:54,583 --> 00:32:56,417
Debes de odiarme por lo que hice.
460
00:32:56,417 --> 00:32:59,834
No pasa nada, es lo que me trajo aquí.
461
00:33:00,417 --> 00:33:01,917
¿Qué lugar es este?
462
00:33:01,917 --> 00:33:04,917
Nuestro nuevo hogar. Nuestro sitio.
463
00:33:06,375 --> 00:33:09,250
-¿Por qué? ¿Por qué estás aquí?
-Te seguí.
464
00:33:10,875 --> 00:33:14,083
Estaba furiosa contigo
por haberme dejado así.
465
00:33:15,083 --> 00:33:19,458
Desde entonces te he observado,
esperando a que vinieras conmigo.
466
00:33:19,458 --> 00:33:21,750
-Lo siento.
-No pasa nada.
467
00:33:25,583 --> 00:33:27,667
Aquí he conocido a alguien.
468
00:33:29,959 --> 00:33:33,000
-Alguien como nosotros.
-¿Muerto?
469
00:33:33,000 --> 00:33:34,834
Alguien con secretos.
470
00:33:36,083 --> 00:33:39,542
Alguien malo, como nosotros.
Me ha enseñado cosas.
471
00:33:40,875 --> 00:33:43,458
-Espera, ¿yo soy malo?
-Lo sabes muy bien.
472
00:33:45,250 --> 00:33:47,417
Me dejaste morir.
473
00:33:49,834 --> 00:33:51,375
No pasa nada.
474
00:33:56,166 --> 00:33:58,000
Aquí está permitido.
475
00:34:00,500 --> 00:34:03,625
¿Y qué hay de la luz?
Melinda me dijo que debía...
476
00:34:03,625 --> 00:34:08,083
Aquí abajo hay un secreto
que no conoce ni Melinda.
477
00:34:08,083 --> 00:34:09,583
¿Qué secreto?
478
00:34:10,250 --> 00:34:12,166
Se puede volver a vivir.
479
00:34:13,709 --> 00:34:15,959
Puedes estar en el mundo
cuando quieras.
480
00:34:15,959 --> 00:34:21,083
Y tocar, notar, saborear, reír y llorar.
481
00:34:21,083 --> 00:34:23,125
Vamos a enseñarte cómo se hace.
482
00:34:36,500 --> 00:34:38,166
Oiga, soy amiga de la familia
483
00:34:38,166 --> 00:34:41,208
y he oído que cree que Julie Anderson
pudo ser la responsable
484
00:34:41,208 --> 00:34:42,417
del hundimiento del barco.
485
00:34:42,417 --> 00:34:43,792
No lo creo, lo sé.
486
00:34:43,792 --> 00:34:45,125
¿Cómo está tan seguro?
487
00:34:45,125 --> 00:34:48,333
Julie Anderson estaba enganchada
a las drogas. Debía mucho dinero.
488
00:34:49,000 --> 00:34:50,542
¿Qué cree que pasó?
489
00:34:50,959 --> 00:34:53,458
El barco estaba a su nombre.
490
00:34:53,458 --> 00:34:56,583
Un mes antes de hundirse,
aseguró el barco.
491
00:34:57,375 --> 00:34:59,458
Lo aseguró a todo riesgo.
492
00:34:59,917 --> 00:35:02,875
¿Dice que hundió el barco
a propósito?
493
00:35:04,333 --> 00:35:06,375
Lo que digo es que planeó hundirlo
494
00:35:06,375 --> 00:35:07,959
y echarle la culpa a Justin.
495
00:35:09,000 --> 00:35:10,709
¿Llegó a comentárselo a Justin?
496
00:35:10,709 --> 00:35:13,917
No. Él no recordaba nada
497
00:35:14,250 --> 00:35:16,458
y yo carecía de pruebas.
498
00:35:16,458 --> 00:35:20,750
La familia llamó al fiscal
y este le echó tierra encima.
499
00:35:20,750 --> 00:35:22,583
-¿Está seguro?
-Sí.
500
00:35:23,208 --> 00:35:25,834
Julie Anderson, a sus 20 años,
501
00:35:25,834 --> 00:35:28,792
ya tenía una ficha de lo más florida
con nosotros.
502
00:35:30,375 --> 00:35:32,417
Muchísimas gracias.
503
00:35:34,083 --> 00:35:37,166
No le veo la gracia por ningún lado
504
00:35:37,166 --> 00:35:38,291
a lo de tener un gerbo.
505
00:35:38,291 --> 00:35:39,375
No le gustan las salchichas
506
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
y hace un rato
me ha despreciado una patata frita.
507
00:35:41,875 --> 00:35:43,667
-¡Eh!
-Es que no me muestra ningún afecto.
508
00:35:43,667 --> 00:35:46,583
No se me arrima. Yo quiero
un animal al que pueda acariciar.
509
00:35:46,583 --> 00:35:48,417
Concéntrate, ¿quieres?
510
00:35:48,417 --> 00:35:49,875
Justin se enamoró de una mujer mala.
511
00:35:49,875 --> 00:35:51,333
Ni que fuera el primero.
512
00:35:51,333 --> 00:35:52,542
Le ha estado rondando.
513
00:35:52,542 --> 00:35:55,208
Creo que hasta se metió
en el cuerpo de otra persona.
514
00:35:55,208 --> 00:35:57,125
-¿Posesión?
-Sí.
515
00:35:57,959 --> 00:36:00,625
Pero creo que es temporal.
¿Recuerdas lo que te pasó?
516
00:36:00,625 --> 00:36:03,291
Creo que recordaré la vez
que el fantasma me poseyó
517
00:36:03,291 --> 00:36:06,166
y me hizo vomitar sangre
aunque olvide mi nombre, mi dirección
518
00:36:06,166 --> 00:36:07,542
y para qué sirve la llave del coche.
519
00:36:07,542 --> 00:36:09,959
Creo que aquí ha encontrado
algo más que a Justin.
520
00:36:09,959 --> 00:36:12,583
Y se sirve de la posesión
para enviarme un mensaje.
521
00:36:12,583 --> 00:36:15,166
-¿Qué mensaje?
-Básicamente, que no meta la nariz.
522
00:36:15,166 --> 00:36:18,709
Dijo que era suyo, que había venido
por voluntad propia, sin obligarle.
523
00:36:18,709 --> 00:36:20,500
¿Por voluntad propia? ¿Adónde?
524
00:36:20,500 --> 00:36:23,667
Adonde van las almas en pena
de Grandview.
525
00:36:23,667 --> 00:36:26,000
No, no, yo ahí no voy.
526
00:36:26,000 --> 00:36:29,125
Aún tengo los pelos de punta
de la última vez.
527
00:36:29,125 --> 00:36:31,750
-¡No!
-Está bien, si tienes miedo...
528
00:36:32,500 --> 00:36:35,041
Me maneja como un muñeco. ¡Espera!
529
00:36:35,625 --> 00:36:38,208
Me extraña que aún no hayas tapiado
el agujero.
530
00:36:38,208 --> 00:36:40,959
Imaginé que tendría que volver.
531
00:36:43,667 --> 00:36:46,083
¿Te has planteado
ponerle una puerta giratoria?
532
00:36:46,083 --> 00:36:47,834
¿O un torniquete?
533
00:37:01,083 --> 00:37:03,166
-¿Qué ha sido eso?
-Nada.
534
00:37:09,166 --> 00:37:11,875
-¿Hemos llegado ya?
-No. Sigamos.
535
00:37:34,750 --> 00:37:36,083
Melinda.
536
00:37:36,875 --> 00:37:38,583
-Está aquí.
-¿Qué?
537
00:37:39,458 --> 00:37:41,709
-No deberías estar aquí.
-Ni tú.
538
00:37:41,709 --> 00:37:43,625
-No, mi sitio es éste.
-De eso nada.
539
00:37:43,625 --> 00:37:45,083
Es lo que pretenden hacerte creer.
540
00:37:45,083 --> 00:37:48,625
Estoy a gusto.
Puedo hacer muchas cosas.
541
00:37:48,625 --> 00:37:50,834
Van a enseñarme cosas.
542
00:37:50,834 --> 00:37:53,625
-¿Qué cosas?
-No le digas nada.
543
00:37:53,625 --> 00:37:55,458
No es bienvenida.
544
00:37:55,917 --> 00:37:57,083
Julie está aquí.
545
00:37:57,083 --> 00:37:59,667
Qué bien. Salúdala de mi parte.
546
00:38:01,083 --> 00:38:04,500
Justin, Julie hundió el barco
a propósito.
547
00:38:04,500 --> 00:38:08,458
Iba a echarte la culpa a ti
para luego cobrar el seguro.
548
00:38:10,375 --> 00:38:11,917
Creo que quiso matarte.
549
00:38:11,917 --> 00:38:16,667
Ya ves. Me dejaste morir allí.
Me mataste tú a mí.
550
00:38:16,667 --> 00:38:19,375
Fue instinto de supervivencia.
Tenías mucho miedo,
551
00:38:19,375 --> 00:38:22,083
y no se es malo por tenerlo.
552
00:38:22,083 --> 00:38:24,500
No puedes saber si obrar de otro modo
hubiera cambiado algo.
553
00:38:24,500 --> 00:38:27,959
Te necesitamos aquí,
y sabes muy bien por qué.
554
00:38:29,000 --> 00:38:32,333
No tienes a nadie.
No le importas a nadie.
555
00:38:33,041 --> 00:38:36,208
-Somos tu única familia.
-No es cierto.
556
00:38:36,208 --> 00:38:38,959
Tus hermanos te quieren.
557
00:38:40,208 --> 00:38:42,959
-¿Has hablado con ellos?
-Están aquí.
558
00:38:42,959 --> 00:38:46,583
-Vinieron en cuanto se enteraron.
-Mentira. Vámonos.
559
00:38:47,333 --> 00:38:49,542
¡Justin, me han contado lo de la tumba!
560
00:38:49,542 --> 00:38:52,333
Me han contado lo triste
que te quedaste al morir tus padres.
561
00:38:52,333 --> 00:38:54,500
Me han contado
que ibas a verlos todos los días,
562
00:38:54,500 --> 00:38:56,291
que les leías, que les llevabas regalos.
563
00:38:56,291 --> 00:39:00,250
Me han contado todo lo que dejaste
de hacer por estar con ellos.
564
00:39:01,041 --> 00:39:04,625
Esas cosas
no las hace nadie cuyo sitio sea éste.
565
00:39:05,792 --> 00:39:08,417
Tienes mucho amor en el corazón.
566
00:39:09,583 --> 00:39:14,458
Aquí no necesitan lo que tú tienes
ni lo quieren.
567
00:39:16,375 --> 00:39:18,667
Tienes que ir hacia la luz.
568
00:39:19,583 --> 00:39:23,500
Melinda, no tengo ni idea
de lo que pasa. ¿Debería asustarme?
569
00:39:27,959 --> 00:39:31,500
-¿De verdad ibas a matarme?
-Se me pasó por la cabeza.
570
00:39:32,667 --> 00:39:34,625
¿Te gustaba algo?
571
00:39:34,625 --> 00:39:37,333
Te toleraba y poco más.
572
00:39:38,375 --> 00:39:40,709
Me reía de ti con mis amigos.
573
00:39:40,709 --> 00:39:44,709
Solo quería dinero, Justin, y sabía
que me seguirías adonde fuera.
574
00:39:44,709 --> 00:39:47,500
Pretende enfurecerte.
575
00:39:47,500 --> 00:39:50,542
De ahí sacan la fuerza
los fantasmas como ella, del odio.
576
00:39:50,542 --> 00:39:53,667
-No se lo permitas.
-No pasa nada.
577
00:39:55,792 --> 00:39:57,041
De verdad.
578
00:40:02,041 --> 00:40:05,500
Aun así,
me gustó mucho estar contigo.
579
00:40:07,333 --> 00:40:10,875
Me hizo sentir
que tenía algo que ofrecer.
580
00:40:11,750 --> 00:40:15,834
Lo que pasa es que no pude
ofrecérselo a alguien mejor que tú.
581
00:40:17,583 --> 00:40:19,250
Así que gracias.
582
00:40:19,250 --> 00:40:21,208
En cuanto a lo demás,
583
00:40:24,959 --> 00:40:26,583
te perdono.
584
00:40:28,959 --> 00:40:31,959
Igual que me perdono a mí
por dejarte allí.
585
00:40:51,166 --> 00:40:53,041
Estoy muy orgullosa de ti.
586
00:40:56,458 --> 00:40:59,709
Quiero que me ayudes
con una cosa más.
587
00:41:01,375 --> 00:41:04,625
Sería una crueldad que fuera mentira.
588
00:41:04,625 --> 00:41:06,458
No lo es, de verdad.
589
00:41:11,041 --> 00:41:12,208
Justin está con nosotros.
590
00:41:12,208 --> 00:41:15,458
Le dije que estaban en Grandview
y ha querido despedirse.
591
00:41:15,458 --> 00:41:17,542
Y que lo siento.
592
00:41:17,542 --> 00:41:20,333
También quiere disculparse.
593
00:41:20,917 --> 00:41:26,000
Justin, si estás ahí o aquí,
con disculparte no basta.
594
00:41:27,333 --> 00:41:29,959
¿Cómo pudiste apartarte así?
Somos tu familia.
595
00:41:29,959 --> 00:41:33,667
¿Hicimos algo que te hiciera creer
que no te queríamos?
596
00:41:33,667 --> 00:41:36,500
Te hubiéramos ayudado,
hubiéramos estado contigo.
597
00:41:36,500 --> 00:41:39,750
Si pudiera volver atrás, repetirlo...
598
00:41:41,333 --> 00:41:44,333
Si pudiera volver atrás, lo haría.
599
00:41:48,583 --> 00:41:51,917
¡Hala! Tiene que ser eso.
600
00:41:53,667 --> 00:41:57,709
Ve la luz.
Está listo para cruzar al otro lado.
601
00:41:57,709 --> 00:42:00,625
¿Significa eso
que no volveremos a hablar con él?
602
00:42:00,625 --> 00:42:04,917
Diles que les sentía a mi lado
por mucho miedo que tuviera.
603
00:42:04,917 --> 00:42:07,125
Y diles que, de algún modo,
604
00:42:07,834 --> 00:42:11,250
sabía que no viviría muchos años.
Y no pasa nada.
605
00:42:11,875 --> 00:42:15,041
No pasa nada.
606
00:42:16,667 --> 00:42:18,709
Se lo diré.
607
00:42:18,709 --> 00:42:22,333
-¿Decirnos qué?
-Me has dado mucha esperanza.
608
00:42:22,333 --> 00:42:27,000
Haces lo mismo por mucha gente,
así que no pares, pase lo que pase.
609
00:42:27,709 --> 00:42:31,458
Y dile al profesor Payne
que siento haberle robado las notas.
610
00:42:31,458 --> 00:42:34,333
Y haber colgado
tantas críticas en el blog.
611
00:42:34,333 --> 00:42:37,875
Y dile que el gerbo
solo come alimentos orgánicos.
612
00:42:38,625 --> 00:42:40,875
Creo que no lo sabe.
613
00:42:44,041 --> 00:42:46,000
Voy a volver.
614
00:42:48,542 --> 00:42:50,208
Algún día volveré
615
00:42:50,208 --> 00:42:53,667
y te diré lo que hay al otro lado.
616
00:42:53,667 --> 00:42:57,917
Aquí te espero.
Gracias por guardar mi secreto.
617
00:43:09,083 --> 00:43:12,250
Siempre he querido
volver a tocarle la cara.
618
00:43:12,250 --> 00:43:14,834
-¿A quién?
-A mi madre.
619
00:43:18,959 --> 00:43:22,959
Díselo. Diles que veo
a mamá y a papá.
620
00:43:29,083 --> 00:43:33,041
Dicen que ahora van a sentarse ellos
un buen rato conmigo.
621
00:43:43,166 --> 00:43:44,542
Se ha ido.
47539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.