All language subtitles for Ghost.Whisperer.S03E14.2007.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.DDP-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,291 --> 00:00:26,125 ¿Te he contado lo de Ned? 2 00:00:26,125 --> 00:00:27,250 Se trae una chica a casa 3 00:00:27,250 --> 00:00:30,500 y, sin darme tiempo a darle el visto bueno, me dice: 4 00:00:30,500 --> 00:00:32,625 "¿Sabes qué, mamá? Esa chica no es para mí". 5 00:00:32,625 --> 00:00:36,166 Y yo: "Ned, creo que me caía bien". 6 00:00:36,166 --> 00:00:37,875 ANTIGÜEDADES Como Nunca 7 00:00:39,625 --> 00:00:40,917 ¿Qué? 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,667 BRUJERÍA 9 00:00:44,625 --> 00:00:46,125 ¡Dios mío! 10 00:00:50,083 --> 00:00:52,750 ¿Un graffiti en Grandview? ¿Seguro que había un graffiti? 11 00:00:52,750 --> 00:00:54,417 ¿Era bonita la letra al menos? 12 00:00:54,417 --> 00:00:55,583 Oye, no tiene gracia. 13 00:00:55,583 --> 00:00:57,166 No hablamos de un grafitero cualquiera. 14 00:00:57,166 --> 00:00:58,291 Iba dirigido a mí. 15 00:00:58,291 --> 00:00:59,417 Yo no me preocuparía. 16 00:00:59,417 --> 00:01:00,917 Sería una broma pesada de críos. 17 00:01:00,917 --> 00:01:02,709 ¿Por qué escribirían eso? 18 00:01:02,709 --> 00:01:05,000 ¿Has visitado últimamente Y Avergonzarás al Diablo? 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,375 -¿Qué? -El asqueroso blog de Justin Yates. 20 00:01:07,375 --> 00:01:09,667 -No. -Pues han corrido rumores. 21 00:01:09,667 --> 00:01:11,083 Varios mensajes sobre ti. 22 00:01:11,083 --> 00:01:12,166 Y Avergonzarás al Diablo - BLOG 23 00:01:13,667 --> 00:01:15,667 "Una persona de interés en Grandview que afirma 24 00:01:15,667 --> 00:01:18,041 "tener una relación más que casual con los muertos. 25 00:01:18,041 --> 00:01:20,917 "Sé de una tienda en la que pasan cosas rarísimas." 26 00:01:20,917 --> 00:01:23,834 Increíble. Parece que quiera que lo sepan todos. 27 00:01:23,834 --> 00:01:26,125 -¿Desde cuándo lleva así? -No sé, una semana. 28 00:01:26,125 --> 00:01:27,500 Pero no hagas ni caso. 29 00:01:27,500 --> 00:01:28,709 Deberías ver lo que escriben de mí. 30 00:01:28,709 --> 00:01:29,875 Sabe cosas. 31 00:01:29,875 --> 00:01:32,583 Gracias a las minuciosas notas que te dejaste robar por él, 32 00:01:32,583 --> 00:01:34,667 lo sabe todo de mí. 33 00:01:34,667 --> 00:01:37,625 ¿Te haces una idea de cómo será mi vida cuando salga a la luz? 34 00:01:37,625 --> 00:01:38,834 No me dejé robar las notas. 35 00:01:38,834 --> 00:01:40,583 Me las robó porque es listo, astuto. 36 00:01:40,583 --> 00:01:41,709 Vive en el campus, ¿no? 37 00:01:41,709 --> 00:01:42,750 -Sí. -Llévame a verle. 38 00:01:45,750 --> 00:01:48,041 Lo has publicado, Justin. 39 00:01:48,041 --> 00:01:49,792 Creía que ibas a guardar el secreto. 40 00:01:49,792 --> 00:01:53,583 -¿Por qué quieres perjudicarme? -No quiero perjudicar a nadie. 41 00:01:53,583 --> 00:01:55,375 La gente busca la verdad en mi blog. 42 00:01:55,375 --> 00:01:56,750 Claro, y estás en posesión de ella. 43 00:01:56,750 --> 00:01:58,834 Mirad, ahora es mal momento. 44 00:01:58,834 --> 00:02:00,542 Oye, quizá sea bueno para descubrirte 45 00:02:00,542 --> 00:02:03,959 el fascinante invento de la "percha". 46 00:02:03,959 --> 00:02:06,208 Además, según las notas del profesor, 47 00:02:06,208 --> 00:02:07,875 has ayudado a mucha gente. 48 00:02:07,875 --> 00:02:09,333 Has influido en mucha gente. 49 00:02:09,333 --> 00:02:11,250 ¿Cuánto tiempo esperas guardar el secreto? 50 00:02:11,250 --> 00:02:14,250 Eso es, Justin. He ayudado a mucha gente. 51 00:02:14,250 --> 00:02:17,500 Y si sale a la luz, mi vida quedará patas arriba. 52 00:02:17,500 --> 00:02:20,166 Interesante elección de palabras. 53 00:02:20,166 --> 00:02:22,000 Oiga, deme eso. 54 00:02:25,750 --> 00:02:29,041 Hace mucho acudí a ti con un montón de preguntas 55 00:02:29,041 --> 00:02:31,500 y tú no me diste nada. ¿Ahora quieres mi ayuda? 56 00:02:31,500 --> 00:02:35,291 Yo no quiero nada de ti, simplemente que me dejes en paz. 57 00:02:35,291 --> 00:02:37,375 Puede que no sea posible. 58 00:03:18,417 --> 00:03:20,291 ¿Puedes vernos? 59 00:03:43,959 --> 00:03:46,583 ENTRE FANTASMAS 60 00:03:51,375 --> 00:03:54,291 Es que puede ser cualquiera. Es lo que da miedo. 61 00:03:54,291 --> 00:03:55,709 Alguien que me viera hacer algo 62 00:03:55,709 --> 00:03:58,208 o que haya hablado con alguna familia que he ayudado. 63 00:03:58,208 --> 00:03:59,625 Es lo que siempre he temido. 64 00:03:59,625 --> 00:04:01,959 Que algún loco decida que eres una bruja. 65 00:04:01,959 --> 00:04:04,208 ¿No puede Justin rastrearlo en el blog? 66 00:04:04,208 --> 00:04:07,750 -No está muy por la labor. -Ya haré yo que lo esté. 67 00:04:07,750 --> 00:04:11,125 Es posible que no tenga relación con Justin ni su blog. 68 00:04:11,125 --> 00:04:13,875 La última vez que hablé con él dijo que me guardaría el secreto. 69 00:04:13,875 --> 00:04:15,250 ¿Y te lo crees? 70 00:04:15,250 --> 00:04:17,417 Sí, porque quiere algo a cambio. 71 00:04:17,417 --> 00:04:20,333 -¿Qué? -No lo sé. Aún no me lo ha dicho. 72 00:04:20,333 --> 00:04:21,959 Ya, y mientras tanto 73 00:04:22,333 --> 00:04:24,583 estás en el punto de mira de un loco en potencia. 74 00:04:24,583 --> 00:04:27,375 Puede ser alguien que ves a diario, un cliente, un anticuario... 75 00:04:27,375 --> 00:04:31,458 O puede que Payne tenga razón con lo de la broma de estudiantes. 76 00:04:32,333 --> 00:04:35,083 Mira, sé que no quieres ni oírlo, 77 00:04:36,583 --> 00:04:39,834 pero a lo mejor habría que hablar con la policía. 78 00:04:39,834 --> 00:04:42,834 A lo mejor es un hecho aislado. 79 00:04:42,834 --> 00:04:43,959 Que no cunda el pánico. 80 00:04:43,959 --> 00:04:46,208 Seguramente no volverá a repetirse. 81 00:04:58,500 --> 00:05:01,458 ¿Cuántos crees que lo han visto antes de que llegáramos? 82 00:05:01,458 --> 00:05:03,542 Deberíamos pintar algo nuevo 83 00:05:03,542 --> 00:05:06,917 en el escaparate todas las noches, como el Saks de la Quinta Avenida. 84 00:05:06,917 --> 00:05:08,250 Esto me tiene acobardada. 85 00:05:08,250 --> 00:05:10,625 ¿Y si al que hace todo esto 86 00:05:10,625 --> 00:05:12,333 le da por llevar la cosa más lejos? 87 00:05:12,333 --> 00:05:14,625 Melinda, deberías llamar a la policía, ya lo sabes. 88 00:05:14,625 --> 00:05:16,417 Dudo que la policía pueda protegerme. 89 00:05:16,417 --> 00:05:18,583 Si algo he aprendido de la historia de Grandview 90 00:05:18,583 --> 00:05:21,625 es que los que son como yo nunca salen bien parados. 91 00:05:22,750 --> 00:05:25,750 Tengo que descubrir al responsable. 92 00:05:27,375 --> 00:05:28,583 Tengo una idea. 93 00:05:28,583 --> 00:05:32,041 Me voy a casa un momento. Enseguida vuelvo. 94 00:05:37,000 --> 00:05:39,709 La dejaremos encendida esta noche 95 00:05:39,709 --> 00:05:43,458 y así tendremos una imagen bien clara del responsable. 96 00:05:43,458 --> 00:05:46,709 O un peñazo de documental de la Calle Mayor. 97 00:05:46,709 --> 00:05:48,709 Esperémoslo. 98 00:05:48,709 --> 00:05:49,875 Bueno. 99 00:05:49,875 --> 00:05:51,291 La dejamos aquí, 100 00:05:51,291 --> 00:05:52,750 nos olvidamos de ella y a pasarlo bien. 101 00:05:52,750 --> 00:05:56,041 Vale, a ganar dinero y pasarlo bien. Yo abro. 102 00:06:06,166 --> 00:06:09,166 -Hola. -Hola. 103 00:06:09,166 --> 00:06:11,542 Tío, vivo en el piso de abajo. 104 00:06:11,542 --> 00:06:14,250 ¿A qué viene tanto ruido por las noches? 105 00:06:14,250 --> 00:06:16,166 -¿Qué ruido? -Se oye como si jugaras 106 00:06:16,166 --> 00:06:17,667 a los bolos con los muebles. 107 00:06:17,667 --> 00:06:20,458 Anoche no fui yo, colega, estaba durmiendo. 108 00:06:20,458 --> 00:06:23,166 ¿Con quién? ¿Con Thor, el dios romano del trueno? 109 00:06:23,166 --> 00:06:25,583 Dirás Júpiter. Thor es el dios nórdico del trueno. 110 00:06:25,583 --> 00:06:28,834 Lo que tú digas, Joseph Campbell. 111 00:06:28,834 --> 00:06:31,041 ¿Qué hace falta para que haya un poco de silencio? 112 00:06:31,041 --> 00:06:33,458 Puedes empezar por callarte y marcharte. 113 00:06:35,625 --> 00:06:39,417 Tío, la jaula de tu hámster está boca abajo. 114 00:06:43,667 --> 00:06:47,375 Es un gerbo y le gusta como está. ¿Algo más? 115 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 En fin... 116 00:07:31,000 --> 00:07:33,333 ASESINA 117 00:07:42,792 --> 00:07:45,542 Venga, dame el cable. 118 00:07:48,041 --> 00:07:49,417 Vale. 119 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Sigue. 120 00:07:54,875 --> 00:07:56,625 Para, para. 121 00:08:08,667 --> 00:08:11,000 -¿Por qué me haces esto? -No he hecho nada. 122 00:08:11,000 --> 00:08:12,750 ¿Qué clase de persona eres? 123 00:08:12,750 --> 00:08:16,041 -He pasado la noche aquí, durmiendo. -Justin, lo hemos grabado. 124 00:08:16,041 --> 00:08:17,291 No lo sabéis seguro. 125 00:08:17,291 --> 00:08:18,500 ¿Quieres volver a ver la cinta? 126 00:08:18,500 --> 00:08:20,166 ¿O se la paso a la policía a ver qué opina? 127 00:08:20,166 --> 00:08:22,291 ¿Y si te dejas de chorradas y nos dices qué pasa? 128 00:08:22,291 --> 00:08:26,250 Eso, y por qué lo tienes todo boca abajo. 129 00:08:27,542 --> 00:08:29,709 Bueno, vale. 130 00:08:34,834 --> 00:08:36,417 Fijaos. 131 00:08:50,500 --> 00:08:51,959 Dime tú lo que pasa. 132 00:08:51,959 --> 00:08:54,375 ¿Dices que no recuerdas nada de esto? 133 00:08:54,375 --> 00:08:56,667 Nada. En lo que a mí respecta, estaba dormido. 134 00:08:56,667 --> 00:08:58,667 ¿Por qué pintaste "brujería" en mi escaparate? 135 00:08:58,667 --> 00:09:02,458 ¿Y qué significa el dibujo de la mujer con alas? 136 00:09:02,458 --> 00:09:04,750 Que me ronda un fantasma, creo. 137 00:09:04,750 --> 00:09:06,417 Justin, yo no veo ninguno. 138 00:09:06,417 --> 00:09:10,458 Solo a ti llenándome de pintadas el local, y quiero que se acabe. 139 00:09:10,458 --> 00:09:12,625 ¿Sí? Pues yo también. 140 00:09:12,625 --> 00:09:15,000 Mirad, tengo mucho que hacer. Deberíais marcharos. 141 00:09:15,000 --> 00:09:16,208 Eso no es respuesta... 142 00:09:16,208 --> 00:09:18,333 ¡Que me dejéis en paz! 143 00:09:25,959 --> 00:09:27,125 FARMACIA "MEDICAL PLAZA" Nombre: JUSTIN YATES 144 00:09:32,166 --> 00:09:34,083 Creo que se trata de sonambulismo. 145 00:09:34,083 --> 00:09:35,667 Es mucho más habitual de lo que se cree. 146 00:09:35,667 --> 00:09:38,458 Se da sobre todo en niños, pero también en adultos. 147 00:09:38,458 --> 00:09:39,750 Por ejemplo, mi novia de la facultad. 148 00:09:39,750 --> 00:09:42,375 Creo que se pasó dormida toda la relación. 149 00:09:42,375 --> 00:09:45,458 -¿Qué lo provoca? -Creo que no me pilló el punto. 150 00:09:45,458 --> 00:09:47,291 Me refiero al sonambulismo. 151 00:09:47,291 --> 00:09:49,000 Tendrías que consultárselo a un médico, 152 00:09:49,000 --> 00:09:50,125 pero pueden ser muchas cosas. 153 00:09:50,125 --> 00:09:53,959 Ansiedad, reacción a drogas o alcohol, 154 00:09:53,959 --> 00:09:56,041 o un modo de evitar a gente que ves por la calle 155 00:09:56,041 --> 00:09:57,333 con la que no quieres hablar. 156 00:09:57,333 --> 00:09:59,709 Lo recordaré la próxima vez que vengas a la tienda. 157 00:09:59,709 --> 00:10:01,583 -Qué borde. -Mira... 158 00:10:01,583 --> 00:10:04,000 No sé si debo temerle o ayudarle. 159 00:10:04,000 --> 00:10:05,250 No le conocemos muy bien. 160 00:10:05,250 --> 00:10:07,041 Hablaré con otros profesores suyos 161 00:10:07,041 --> 00:10:09,083 y con algunos chavales a ver qué saben de él. 162 00:10:09,083 --> 00:10:12,250 Yo estaré pendiente de él. Quiero averiguar su secreto 163 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 antes de que pase nada más. 164 00:11:24,500 --> 00:11:26,208 ¿Justin Yates? 165 00:11:26,208 --> 00:11:29,375 Coincidimos en dos clases, pero no me habla. 166 00:11:29,375 --> 00:11:30,667 Ni a mí ni a nadie. 167 00:11:30,667 --> 00:11:33,750 Ese tío es como una isla, encerrado en sí mismo. 168 00:11:33,750 --> 00:11:35,375 Bueno, símiles malos aparte, 169 00:11:35,375 --> 00:11:36,917 a lo mejor va con gente distinta. 170 00:11:36,917 --> 00:11:38,834 A lo mejor no le caes bien y ya está. 171 00:11:38,834 --> 00:11:43,041 Yo caigo bien a todos, profesor Payne. Casi por castigo, se lo juro. 172 00:11:43,041 --> 00:11:46,041 Pero a ese tío, Justin, la gente no le gusta. 173 00:11:46,041 --> 00:11:50,000 -Es como un disántropo. -Misántropo. Casi aciertas. 174 00:11:50,000 --> 00:11:52,959 Me alegro que te cunda lo que pagas por estudiar aquí, Josh. 175 00:11:52,959 --> 00:11:56,000 ¿Puedes decirme algo más de Justin Yates? 176 00:11:56,000 --> 00:11:58,417 No sé lo que hace de noche en su cuarto, 177 00:11:58,417 --> 00:12:02,583 pero hace mucho ruido y fijo que es por su gerbo. 178 00:12:03,208 --> 00:12:04,250 Hemos terminado. 179 00:12:05,125 --> 00:12:07,041 -Parece un zombi. -Exacto. 180 00:12:07,041 --> 00:12:10,375 Y sufría el mismo extraño trance cuando puso su cuarto patas arriba. 181 00:12:10,375 --> 00:12:13,542 Payne opina que es sonámbulo. 182 00:12:13,542 --> 00:12:17,625 Yo creo que es una posesión o algo relativo a fantasmas. 183 00:12:17,625 --> 00:12:20,500 -Pero tú no has visto ningún fantasma. -Pues no. 184 00:12:20,500 --> 00:12:23,375 Pero dice que también puede ser una reacción a fármacos o alcohol. 185 00:12:23,375 --> 00:12:24,500 Si eso fuera cierto, 186 00:12:24,500 --> 00:12:27,083 me habría pasado sonámbulo el último curso de la carrera. 187 00:12:27,083 --> 00:12:28,250 -¿Es cosa de tíos? -¿Qué? 188 00:12:28,250 --> 00:12:31,542 Hacer chistes de la carrera y el sonambulismo. 189 00:12:32,291 --> 00:12:33,750 ¿Cómo se llama el medicamento que viste? 190 00:12:33,750 --> 00:12:35,166 Creo que aquí pasa otra cosa. 191 00:12:35,166 --> 00:12:39,250 No vi bien la etiqueta, pero era carba... 192 00:12:39,250 --> 00:12:40,750 Sí, carbamazepina. 193 00:12:40,750 --> 00:12:43,458 Es un antiespasmódico, ¿vale? 194 00:12:43,458 --> 00:12:44,875 Payne puede tener razón a medias. 195 00:12:44,875 --> 00:12:47,792 El sonambulismo en adultos suele ser síntoma de enfermedad mental 196 00:12:47,792 --> 00:12:50,125 o de ataques de algún tipo. 197 00:12:50,125 --> 00:12:53,083 ¿Crees entonces que puede tener algo grave? 198 00:12:53,083 --> 00:12:56,166 Creo que quizá no sea espiritual, 199 00:12:56,166 --> 00:12:57,667 sino más bien físico. 200 00:13:08,834 --> 00:13:11,792 -¿Qué haces aquí? -Buscarte. 201 00:13:11,792 --> 00:13:14,583 -¿Cómo me has encontrado? -Lo mismo da. 202 00:13:15,166 --> 00:13:16,291 Mira, sé que es difícil, 203 00:13:16,291 --> 00:13:19,625 pero créeme, quiero ayudarte. 204 00:13:19,625 --> 00:13:23,333 ¿Por qué? Yo no te he ayudado mucho que digamos. 205 00:13:23,333 --> 00:13:25,417 No te lo tengo en cuenta. 206 00:13:26,166 --> 00:13:29,125 -Me dedico a esto. -No necesito ayuda. 207 00:13:30,417 --> 00:13:32,917 -Aún no. -Estás enfermo, ¿verdad? 208 00:13:33,792 --> 00:13:37,583 Oye, no te he denunciado. He guardado tu secreto. 209 00:13:38,875 --> 00:13:41,250 Como poco, merezco la verdad. 210 00:13:41,250 --> 00:13:43,375 No es que esté enfermo. 211 00:13:44,583 --> 00:13:47,000 Es que me voy a morir. 212 00:13:50,291 --> 00:13:55,583 Empezó con un olor muy raro, como de quemado. 213 00:13:55,583 --> 00:13:59,667 Día y noche. No se iba. Entonces fui al médico. 214 00:14:00,125 --> 00:14:02,792 -¿Cuánto hace de eso? -Dos años. 215 00:14:02,792 --> 00:14:05,250 Fue en Ohio, antes de venirme aquí. 216 00:14:05,250 --> 00:14:08,875 -¿No pueden hacer nada? -Normalmente sí. 217 00:14:08,875 --> 00:14:11,875 Pero el aneurisma lo tenía tan metido en el cerebro 218 00:14:11,875 --> 00:14:13,917 que no era posible llegar a él. 219 00:14:13,917 --> 00:14:16,208 Sabían que iba a reventar y que moriría, 220 00:14:16,208 --> 00:14:18,542 pero no cuándo. 221 00:14:19,041 --> 00:14:20,709 No siempre es mortal, ¿no? 222 00:14:20,709 --> 00:14:25,125 Pero depende de dónde esté. 223 00:14:25,125 --> 00:14:27,250 Y del tamaño, claro. 224 00:14:28,709 --> 00:14:30,083 Lo siento. 225 00:14:32,667 --> 00:14:34,709 ¿Por eso te has aislado de todo el mundo? 226 00:14:34,709 --> 00:14:36,375 Pues sí. 227 00:14:36,375 --> 00:14:37,709 No tengo mucha familia. 228 00:14:37,709 --> 00:14:40,500 Mi hermana y hermano en Ohio. 229 00:14:40,500 --> 00:14:41,625 No lo entiendo. 230 00:14:41,625 --> 00:14:43,750 ¿No preferirías tenerlos cerca ahora? 231 00:14:43,750 --> 00:14:46,375 -¿No preferirías...? -No lo saben. 232 00:14:46,750 --> 00:14:49,667 Mejor así. Rompí limpiamente. 233 00:14:50,375 --> 00:14:52,792 Así ellos no se compadecen ni se preocupan por ahí 234 00:14:52,792 --> 00:14:55,792 y yo no tengo que verles la cara de pena. 235 00:14:55,792 --> 00:14:57,750 No me parece justo. 236 00:14:59,583 --> 00:15:01,250 Dime, Justin, ¿a qué viene 237 00:15:01,250 --> 00:15:04,667 lo de poner todo lo de tu cuarto boca abajo? 238 00:15:06,208 --> 00:15:09,834 Creo que lo sé, pero todavía no puedo decírtelo. 239 00:15:11,083 --> 00:15:14,500 Me parece que tienes 240 00:15:14,500 --> 00:15:16,250 una especie de conexión 241 00:15:16,250 --> 00:15:19,709 con la muerte y el más allá. 242 00:15:20,208 --> 00:15:22,709 Es posible que no sepa tanto como tú imaginas. 243 00:15:22,709 --> 00:15:26,333 Dime una cosa, ¿hablas con los muertos? 244 00:15:26,333 --> 00:15:28,500 ¿De verdad les ayudas? 245 00:15:30,625 --> 00:15:33,041 Sí. 246 00:15:33,041 --> 00:15:34,458 Así es. 247 00:15:39,166 --> 00:15:41,333 Por eso estoy aquí. 248 00:15:42,166 --> 00:15:44,834 No sé cómo, pero estaba predestinado a conocerte. 249 00:15:44,834 --> 00:15:49,083 Justin, yo ayudo a los muertos con sus asuntos pendientes. 250 00:15:49,083 --> 00:15:52,250 Les ayudo a resolverlos a ellos y a sus seres queridos. 251 00:15:52,834 --> 00:15:54,333 ¿Para qué esperar? 252 00:15:55,291 --> 00:15:57,250 Ahora estás vivo, 253 00:15:57,250 --> 00:16:00,125 ¿por qué no acudir a los que te quieren 254 00:16:00,125 --> 00:16:03,792 para que estén contigo mientras puedan? 255 00:16:04,041 --> 00:16:06,792 No necesito tu ayuda con los vivos, 256 00:16:07,875 --> 00:16:09,834 sino con los muertos. 257 00:16:09,834 --> 00:16:11,875 -¿Qué? -Cuando me vaya 258 00:16:12,542 --> 00:16:16,667 quiero que me ayudes a encontrar a alguien. A un muerto. 259 00:16:18,208 --> 00:16:21,542 Alguien que puede que me esté esperando. 260 00:16:33,834 --> 00:16:36,166 Parece que lo tiene asumido. 261 00:16:36,166 --> 00:16:39,750 Todo fachada. En el fondo seguro que está muerto de miedo. 262 00:16:39,750 --> 00:16:44,208 Tal vez, pero creo que tiene un plan, y muy bien pensado. 263 00:16:44,750 --> 00:16:46,000 ¿Qué haces? 264 00:16:46,000 --> 00:16:48,834 Escanear este dibujo de Justin 265 00:16:48,834 --> 00:16:51,583 para hacer una búsqueda a ver si sale algo. 266 00:16:52,709 --> 00:16:55,500 ¿Cómo será saber que te puedes morir en cualquier momento, 267 00:16:55,500 --> 00:16:56,875 sin más? No me lo imagino. 268 00:16:56,875 --> 00:16:59,375 Si te paras a pensarlo, todos nos enfrentamos a eso. 269 00:16:59,375 --> 00:17:01,250 Cierto, pero nos las arreglamos muy bien 270 00:17:01,250 --> 00:17:02,417 pensando que queda mucho 271 00:17:02,417 --> 00:17:05,083 y que lo tenemos mejor. Pero Justin... 272 00:17:05,083 --> 00:17:07,375 Sí, tiene información privilegiada 273 00:17:07,375 --> 00:17:10,166 y sabe que lo tiene fatal. 274 00:17:10,166 --> 00:17:11,333 Tiene que ser difícil. 275 00:17:11,333 --> 00:17:12,875 ¿A ti te gustaría saberlo? 276 00:17:12,875 --> 00:17:17,208 ¿Que te vas a morir en un mes, una semana o un año? 277 00:17:18,291 --> 00:17:22,875 Sí, creo que sí. Para despedirme. 278 00:17:23,250 --> 00:17:26,333 Para arreglar mis asuntos y prepararme. ¿Y a ti? 279 00:17:26,333 --> 00:17:28,875 No, preferiría despertarme ese día pensando que todo va bien. 280 00:17:28,875 --> 00:17:31,917 No tener ni idea. Y luego, zas, se acabó. 281 00:17:31,917 --> 00:17:36,333 Sin temores, lamentaciones ni tristeza. Feliz e inconsciente hasta el final. 282 00:17:37,041 --> 00:17:39,875 Feliz e inconsciente. Otra cosa de tíos. 283 00:17:39,875 --> 00:17:41,583 No te pases. 284 00:17:41,875 --> 00:17:44,041 La conciencia está sobrevalorada. 285 00:17:49,709 --> 00:17:51,458 Espera, aquí está. 286 00:17:53,625 --> 00:17:57,667 Lo que dibujó Justin en mi escaparate. Es un mascarón de barco... 287 00:17:57,667 --> 00:17:59,083 ¿De qué barco? 288 00:18:01,083 --> 00:18:04,792 brujería + barco 289 00:19:20,834 --> 00:19:24,417 Te estoy esperando. 290 00:19:31,583 --> 00:19:34,625 Justin. 291 00:19:37,208 --> 00:19:38,542 ¿Julie? 292 00:19:53,208 --> 00:19:56,750 -Es increíble que seas tú. -Búscame. 293 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 -¿Allí? -Te estaré esperando. 294 00:20:26,667 --> 00:20:30,000 -¿Justin? -Melinda, es perfecto. La he visto. 295 00:20:30,917 --> 00:20:32,542 -¿A quién? -A mi novia. 296 00:20:32,542 --> 00:20:36,125 O sea, la que fue mi novia. Está muerta y la he visto. 297 00:20:37,208 --> 00:20:41,417 -¿Dónde? -Aquí mismo, en el espejo. 298 00:20:41,417 --> 00:20:43,250 Creo que es el aneurisma del cerebro 299 00:20:43,250 --> 00:20:44,417 lo que me permite ver cosas. 300 00:20:44,417 --> 00:20:46,500 Justin, cálmate. 301 00:20:47,500 --> 00:20:50,125 ¿Tu novia se llamaba Julie? 302 00:20:51,291 --> 00:20:53,417 ¿Cómo lo has sabido? 303 00:20:53,417 --> 00:20:56,250 Sé qué significa "brujería". 304 00:20:56,250 --> 00:20:59,291 Sé qué significa lo que dibujaste. 305 00:21:00,542 --> 00:21:03,667 -¿Cómo? -En Internet hay de todo. 306 00:21:04,583 --> 00:21:08,834 Tú deberías saberlo mejor que nadie. Cuéntame lo que pasó. 307 00:21:11,917 --> 00:21:15,750 Fue hace tres años. Tres años, dos meses y una semana. 308 00:21:18,625 --> 00:21:20,000 Brujería 309 00:21:20,834 --> 00:21:25,375 Salía con Julie. Nunca había conocido a nadie igual. 310 00:21:26,000 --> 00:21:29,250 Era de familia adinerada, así que hacía lo que le daba la gana. 311 00:21:29,250 --> 00:21:31,333 Le regalaron un barco antiguo por Navidad, 312 00:21:31,333 --> 00:21:33,667 y no de los que van en botellitas. 313 00:21:34,250 --> 00:21:36,000 Era tremenda. 314 00:21:36,000 --> 00:21:37,750 No le tenía miedo a nada. 315 00:21:39,000 --> 00:21:40,750 Iba con gente muy guay, 316 00:21:40,750 --> 00:21:43,333 pero, por alguna razón, yo le gustaba. 317 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Ella decía que por mi inteligencia. 318 00:21:45,208 --> 00:21:47,750 A saber. Pero a mí me encantaba estar con ella. 319 00:21:48,500 --> 00:21:52,208 Todo era impredecible. 320 00:21:54,875 --> 00:21:56,917 -¿Quieres? -No. 321 00:22:01,250 --> 00:22:04,834 Al caer la noche, bajó a por un jersey 322 00:22:04,834 --> 00:22:08,709 y me dijo que arrancara el motor para volver más rápido. 323 00:22:18,709 --> 00:22:20,041 ¡Julie! 324 00:22:21,000 --> 00:22:22,834 No sé qué pasó, 325 00:22:22,834 --> 00:22:24,917 pero cuando bajé a por Julie, 326 00:22:24,917 --> 00:22:26,166 el barco volcó. 327 00:22:27,125 --> 00:22:30,041 La explosión arrancaría la orza. 328 00:22:30,041 --> 00:22:32,291 Todo quedó boca abajo. 329 00:22:52,917 --> 00:22:55,166 No sabía qué hacer. 330 00:22:56,458 --> 00:23:00,083 No sabía cuánto aguantaría la respiración. 331 00:23:22,458 --> 00:23:25,375 ¿Por qué no me lo has contado antes? 332 00:23:25,375 --> 00:23:27,375 No se lo he contado nadie. 333 00:23:29,250 --> 00:23:32,417 Dije que no me acordaba de nada. 334 00:23:34,417 --> 00:23:38,166 Por eso lo ponías todo boca abajo. 335 00:23:38,166 --> 00:23:39,959 Así manifiestas tu sentimiento de culpa. 336 00:23:39,959 --> 00:23:42,375 O alguien la manifiesta por mí. 337 00:23:42,375 --> 00:23:45,375 A lo mejor no tuviste más remedio, Justin. 338 00:23:45,375 --> 00:23:46,583 Pudisteis morir los dos. 339 00:23:46,583 --> 00:23:48,709 Hubiera sido mejor. 340 00:23:49,083 --> 00:23:52,125 Mejor que cargar con esa losa estos tres años. 341 00:23:52,125 --> 00:23:54,208 Que verle los ojos todas las noches. 342 00:23:54,208 --> 00:23:57,583 Que saber que me vio alejarme nadando. 343 00:24:00,208 --> 00:24:03,417 Morir allí hubiera sido mucho más fácil. 344 00:24:04,291 --> 00:24:06,834 -Pero no era tu destino. -Ya. 345 00:24:07,792 --> 00:24:10,083 Mi destino era vivir para que me diera un aneurisma 346 00:24:10,083 --> 00:24:11,750 dos años después. 347 00:24:11,750 --> 00:24:13,375 ¿Crees que es un castigo? 348 00:24:13,375 --> 00:24:18,000 Creo que mi destino era morir en el barco con Julie. 349 00:24:19,792 --> 00:24:22,834 Es un mero ajuste. 350 00:24:23,083 --> 00:24:24,792 Más vale tarde que nunca. 351 00:24:25,500 --> 00:24:28,041 -Justin... -No, de verdad, no pasa nada. 352 00:24:28,041 --> 00:24:30,250 Lo tengo asumido. 353 00:24:30,250 --> 00:24:31,375 Además, 354 00:24:31,959 --> 00:24:34,000 creo que lo que me espera cuando muera 355 00:24:34,000 --> 00:24:38,208 será mucho más interesante que lo que dejo atrás. 356 00:24:40,500 --> 00:24:42,417 ¿A que sí, coleguita? 357 00:24:50,709 --> 00:24:53,417 Justin, todo va a salir bien. 358 00:25:05,542 --> 00:25:06,750 Ostras. 359 00:25:08,542 --> 00:25:10,917 -¿Estoy...? -Sí. 360 00:25:13,166 --> 00:25:14,792 Muerto. 361 00:25:20,041 --> 00:25:22,667 Pero si me siento normal, de lo más vivo. 362 00:25:22,667 --> 00:25:26,500 Al principio algunos no saben qué les pasa. 363 00:25:26,875 --> 00:25:30,583 Falleciste anoche mientras dormías. Por eso viste a Julie. 364 00:25:30,583 --> 00:25:32,875 Sí. Me dijo que la buscara. 365 00:25:33,542 --> 00:25:36,709 -¿Dónde? -Creo que lo sé. 366 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Justin, tienes que ir hacia la luz. 367 00:25:40,125 --> 00:25:43,500 Te prometo que encontraré a Julie y la haré cruzar al otro lado. 368 00:25:43,500 --> 00:25:44,917 No. 369 00:25:46,709 --> 00:25:49,250 Me está esperando. 370 00:25:50,458 --> 00:25:52,917 -Tengo que irme. -No, Justin, espera. 371 00:26:01,333 --> 00:26:02,834 Venga. 372 00:26:05,000 --> 00:26:06,125 Hola. ¿Estás bien? 373 00:26:06,125 --> 00:26:07,959 Comparado contigo, sí. ¿Y tú? 374 00:26:07,959 --> 00:26:11,041 Estaría mejor si supiera dónde está su espíritu. 375 00:26:11,959 --> 00:26:14,041 ¿Hablaste con él después de...? 376 00:26:14,041 --> 00:26:17,917 Sí, parecía aliviado en cierto modo. Supongo que fue más fácil 377 00:26:17,917 --> 00:26:19,166 de lo que imaginaba. 378 00:26:19,166 --> 00:26:20,583 Pero ¿no quiso cruzar al otro lado? 379 00:26:20,583 --> 00:26:24,417 Había visto el fantasma de su novia, que le dijo que fuera a buscarla. 380 00:26:24,417 --> 00:26:26,709 Muy romántico, pero a lo El amanecer de los muertos. 381 00:26:26,709 --> 00:26:28,500 Sí, se siente culpable de su muerte. 382 00:26:28,500 --> 00:26:30,041 No me extrañaría que ella lo viera igual. 383 00:26:30,041 --> 00:26:32,667 La facultad ha llamado a su familia. O sea, sus hermanos. 384 00:26:32,667 --> 00:26:35,333 Llegan esta noche. Podrás hablar con ellos. 385 00:26:35,333 --> 00:26:38,291 A lo mejor saben algo que ni se imaginan. 386 00:26:38,291 --> 00:26:39,583 Para ti es fácil decirlo. 387 00:26:39,583 --> 00:26:40,750 ¿Qué vas a hacer con el roedor? 388 00:26:40,750 --> 00:26:43,083 Creo que sois tal para cual. 389 00:27:47,041 --> 00:27:50,125 -Te prometo que vuelvo en una hora. -¿Querrán hablar contigo? 390 00:27:50,125 --> 00:27:53,375 Dado que soy la que halló el cuerpo de su hermano, supongo que sí. 391 00:27:53,375 --> 00:27:56,333 Si quieres cerramos una hora y te acompaño. 392 00:27:56,333 --> 00:28:01,333 No, hoy veo a la gente con ganas de comprar. No tardaré. 393 00:28:01,333 --> 00:28:03,500 Perdone, ¿cuánto cuestan? 394 00:28:03,500 --> 00:28:05,750 Los grandes 30 dólares, los pequeños, 20. 395 00:28:05,750 --> 00:28:08,375 Son preciosos. ¿Son de aquí? 396 00:28:08,375 --> 00:28:12,917 De una mansión de Piermont. Eran 40 ó 50 puertas. 397 00:28:15,291 --> 00:28:18,333 Ya es mío. Tú no te metas. 398 00:28:19,375 --> 00:28:20,875 ¿Cómo dice? 399 00:28:21,500 --> 00:28:24,875 Vino por voluntad propia. No puedes hacer nada. 400 00:28:26,208 --> 00:28:29,667 Como te metas, hago que alguien te queme la casa. 401 00:28:32,375 --> 00:28:36,083 Vaya, cuántas puertas. Más que un palacio francés. 402 00:28:39,750 --> 00:28:43,709 -¿Está usted bien? -Sí. ¿Y usted? 403 00:28:43,709 --> 00:28:48,417 ¿Yo? Perfectamente. Me llevo dos de los grandes. 404 00:29:05,250 --> 00:29:06,583 Andy, mira. 405 00:29:17,250 --> 00:29:21,667 -Perdón. Volveré en otro momento. -No, no. ¿Conocía a Justin? 406 00:29:21,667 --> 00:29:25,166 No muy bien, pero sí. 407 00:29:25,166 --> 00:29:28,375 Soy Melinda Gordon. Ustedes serán los hermanos. 408 00:29:28,375 --> 00:29:31,959 -Usted es quien le encontró. -Sí, lo siento mucho. 409 00:29:32,959 --> 00:29:34,667 El forense dice que fue repentino, 410 00:29:34,667 --> 00:29:37,959 pero que aún no tiene claro lo que le pasó. 411 00:29:37,959 --> 00:29:41,792 ¿Sabe algo usted? ¿Sabe por qué murió? 412 00:29:41,792 --> 00:29:46,625 Sé que cuesta entenderlo. Ni yo misma acabo de entenderlo, 413 00:29:46,625 --> 00:29:49,709 pero para él era importante que no le compadecieran. 414 00:29:49,709 --> 00:29:52,125 No quería que sufrieran ustedes por él. 415 00:29:52,125 --> 00:29:53,250 Sabía que iba a morir 416 00:29:53,250 --> 00:29:55,250 y ustedes no podían remediarlo. 417 00:29:55,250 --> 00:29:56,959 No es justo. 418 00:29:56,959 --> 00:30:00,083 ¿No sabía que le queríamos? Es toda la familia que tenemos. 419 00:30:00,083 --> 00:30:04,041 Por si sirve de consuelo, él estaba en paz. 420 00:30:04,041 --> 00:30:06,250 Para él era como un viaje que debía emprender. 421 00:30:06,250 --> 00:30:08,250 Que quería emprender. 422 00:30:08,250 --> 00:30:10,500 Sentía que debía hacerlo solo. 423 00:30:10,500 --> 00:30:12,250 Sí, muy propio de Justin. 424 00:30:12,792 --> 00:30:14,875 ¿Sabe lo del barco? 425 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Decía que no recordaba nada de lo sucedido, 426 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 pero después de eso ya no fue el mismo. 427 00:30:19,291 --> 00:30:21,417 Se encerró en sí mismo. 428 00:30:21,417 --> 00:30:24,083 Como si este no fuera su lugar. 429 00:30:24,083 --> 00:30:26,125 ¿Cómo era antes? 430 00:30:27,208 --> 00:30:31,834 Un chaval curioso y de buen corazón. 431 00:30:32,917 --> 00:30:34,583 Nuestros padres murieron cuando éramos niños. 432 00:30:34,583 --> 00:30:36,417 Justin apenas tenía 10 años. 433 00:30:36,417 --> 00:30:37,667 Ahorraba dinero, 434 00:30:37,667 --> 00:30:40,583 lo que sacara haciendo recados o paseando perros, 435 00:30:40,583 --> 00:30:43,125 para comprarles cosas a nuestros padres. 436 00:30:43,125 --> 00:30:44,959 Pero estaban muertos. 437 00:30:46,834 --> 00:30:49,000 Compraba el periódico que leía mi padre 438 00:30:49,000 --> 00:30:51,458 y libros de los que le gustaban a mi madre. 439 00:30:51,458 --> 00:30:54,375 Se sentaba a leerlos durante horas. 440 00:30:54,375 --> 00:30:56,500 Traía lo que le gustaba picar a mi padre. 441 00:30:56,500 --> 00:30:58,208 Decía que no quería que estuvieran solos. 442 00:30:58,208 --> 00:31:00,500 Dejó de ir con sus amigos. 443 00:31:00,500 --> 00:31:03,166 Sentía que no podía abandonar a mis padres. 444 00:31:03,166 --> 00:31:06,458 Empezaron a llamarle "el cuidador de tumbas". 445 00:31:06,458 --> 00:31:09,792 Es... Es increíble. 446 00:31:11,166 --> 00:31:14,083 Era como si llevara el mundo a sus espaldas. 447 00:31:14,083 --> 00:31:16,625 Era muy sensible. 448 00:31:18,208 --> 00:31:21,083 ¿Era feliz cuando estaba con Julie? 449 00:31:21,083 --> 00:31:24,333 Imagino que él sí, pero nosotros no. 450 00:31:24,834 --> 00:31:28,041 -¿Por qué no? -No tenía nada que ver con Justin. 451 00:31:28,041 --> 00:31:30,000 Era una niña rica malcriada. 452 00:31:30,000 --> 00:31:32,834 Iba con gente de mucho tren de vida, con otros niños ricos. 453 00:31:32,834 --> 00:31:34,083 Mala gente. 454 00:31:34,792 --> 00:31:38,041 Al inspector le pareció sospechoso todo el asunto del barco. 455 00:31:38,041 --> 00:31:39,667 ¿Qué inspector? 456 00:31:59,458 --> 00:32:01,792 -Justin. -¿Julie? 457 00:32:47,750 --> 00:32:50,458 Has venido. Lo sabía. 458 00:32:50,458 --> 00:32:52,583 Julie, lo siento mucho. 459 00:32:54,583 --> 00:32:56,417 Debes de odiarme por lo que hice. 460 00:32:56,417 --> 00:32:59,834 No pasa nada, es lo que me trajo aquí. 461 00:33:00,417 --> 00:33:01,917 ¿Qué lugar es este? 462 00:33:01,917 --> 00:33:04,917 Nuestro nuevo hogar. Nuestro sitio. 463 00:33:06,375 --> 00:33:09,250 -¿Por qué? ¿Por qué estás aquí? -Te seguí. 464 00:33:10,875 --> 00:33:14,083 Estaba furiosa contigo por haberme dejado así. 465 00:33:15,083 --> 00:33:19,458 Desde entonces te he observado, esperando a que vinieras conmigo. 466 00:33:19,458 --> 00:33:21,750 -Lo siento. -No pasa nada. 467 00:33:25,583 --> 00:33:27,667 Aquí he conocido a alguien. 468 00:33:29,959 --> 00:33:33,000 -Alguien como nosotros. -¿Muerto? 469 00:33:33,000 --> 00:33:34,834 Alguien con secretos. 470 00:33:36,083 --> 00:33:39,542 Alguien malo, como nosotros. Me ha enseñado cosas. 471 00:33:40,875 --> 00:33:43,458 -Espera, ¿yo soy malo? -Lo sabes muy bien. 472 00:33:45,250 --> 00:33:47,417 Me dejaste morir. 473 00:33:49,834 --> 00:33:51,375 No pasa nada. 474 00:33:56,166 --> 00:33:58,000 Aquí está permitido. 475 00:34:00,500 --> 00:34:03,625 ¿Y qué hay de la luz? Melinda me dijo que debía... 476 00:34:03,625 --> 00:34:08,083 Aquí abajo hay un secreto que no conoce ni Melinda. 477 00:34:08,083 --> 00:34:09,583 ¿Qué secreto? 478 00:34:10,250 --> 00:34:12,166 Se puede volver a vivir. 479 00:34:13,709 --> 00:34:15,959 Puedes estar en el mundo cuando quieras. 480 00:34:15,959 --> 00:34:21,083 Y tocar, notar, saborear, reír y llorar. 481 00:34:21,083 --> 00:34:23,125 Vamos a enseñarte cómo se hace. 482 00:34:36,500 --> 00:34:38,166 Oiga, soy amiga de la familia 483 00:34:38,166 --> 00:34:41,208 y he oído que cree que Julie Anderson pudo ser la responsable 484 00:34:41,208 --> 00:34:42,417 del hundimiento del barco. 485 00:34:42,417 --> 00:34:43,792 No lo creo, lo sé. 486 00:34:43,792 --> 00:34:45,125 ¿Cómo está tan seguro? 487 00:34:45,125 --> 00:34:48,333 Julie Anderson estaba enganchada a las drogas. Debía mucho dinero. 488 00:34:49,000 --> 00:34:50,542 ¿Qué cree que pasó? 489 00:34:50,959 --> 00:34:53,458 El barco estaba a su nombre. 490 00:34:53,458 --> 00:34:56,583 Un mes antes de hundirse, aseguró el barco. 491 00:34:57,375 --> 00:34:59,458 Lo aseguró a todo riesgo. 492 00:34:59,917 --> 00:35:02,875 ¿Dice que hundió el barco a propósito? 493 00:35:04,333 --> 00:35:06,375 Lo que digo es que planeó hundirlo 494 00:35:06,375 --> 00:35:07,959 y echarle la culpa a Justin. 495 00:35:09,000 --> 00:35:10,709 ¿Llegó a comentárselo a Justin? 496 00:35:10,709 --> 00:35:13,917 No. Él no recordaba nada 497 00:35:14,250 --> 00:35:16,458 y yo carecía de pruebas. 498 00:35:16,458 --> 00:35:20,750 La familia llamó al fiscal y este le echó tierra encima. 499 00:35:20,750 --> 00:35:22,583 -¿Está seguro? -Sí. 500 00:35:23,208 --> 00:35:25,834 Julie Anderson, a sus 20 años, 501 00:35:25,834 --> 00:35:28,792 ya tenía una ficha de lo más florida con nosotros. 502 00:35:30,375 --> 00:35:32,417 Muchísimas gracias. 503 00:35:34,083 --> 00:35:37,166 No le veo la gracia por ningún lado 504 00:35:37,166 --> 00:35:38,291 a lo de tener un gerbo. 505 00:35:38,291 --> 00:35:39,375 No le gustan las salchichas 506 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 y hace un rato me ha despreciado una patata frita. 507 00:35:41,875 --> 00:35:43,667 -¡Eh! -Es que no me muestra ningún afecto. 508 00:35:43,667 --> 00:35:46,583 No se me arrima. Yo quiero un animal al que pueda acariciar. 509 00:35:46,583 --> 00:35:48,417 Concéntrate, ¿quieres? 510 00:35:48,417 --> 00:35:49,875 Justin se enamoró de una mujer mala. 511 00:35:49,875 --> 00:35:51,333 Ni que fuera el primero. 512 00:35:51,333 --> 00:35:52,542 Le ha estado rondando. 513 00:35:52,542 --> 00:35:55,208 Creo que hasta se metió en el cuerpo de otra persona. 514 00:35:55,208 --> 00:35:57,125 -¿Posesión? -Sí. 515 00:35:57,959 --> 00:36:00,625 Pero creo que es temporal. ¿Recuerdas lo que te pasó? 516 00:36:00,625 --> 00:36:03,291 Creo que recordaré la vez que el fantasma me poseyó 517 00:36:03,291 --> 00:36:06,166 y me hizo vomitar sangre aunque olvide mi nombre, mi dirección 518 00:36:06,166 --> 00:36:07,542 y para qué sirve la llave del coche. 519 00:36:07,542 --> 00:36:09,959 Creo que aquí ha encontrado algo más que a Justin. 520 00:36:09,959 --> 00:36:12,583 Y se sirve de la posesión para enviarme un mensaje. 521 00:36:12,583 --> 00:36:15,166 -¿Qué mensaje? -Básicamente, que no meta la nariz. 522 00:36:15,166 --> 00:36:18,709 Dijo que era suyo, que había venido por voluntad propia, sin obligarle. 523 00:36:18,709 --> 00:36:20,500 ¿Por voluntad propia? ¿Adónde? 524 00:36:20,500 --> 00:36:23,667 Adonde van las almas en pena de Grandview. 525 00:36:23,667 --> 00:36:26,000 No, no, yo ahí no voy. 526 00:36:26,000 --> 00:36:29,125 Aún tengo los pelos de punta de la última vez. 527 00:36:29,125 --> 00:36:31,750 -¡No! -Está bien, si tienes miedo... 528 00:36:32,500 --> 00:36:35,041 Me maneja como un muñeco. ¡Espera! 529 00:36:35,625 --> 00:36:38,208 Me extraña que aún no hayas tapiado el agujero. 530 00:36:38,208 --> 00:36:40,959 Imaginé que tendría que volver. 531 00:36:43,667 --> 00:36:46,083 ¿Te has planteado ponerle una puerta giratoria? 532 00:36:46,083 --> 00:36:47,834 ¿O un torniquete? 533 00:37:01,083 --> 00:37:03,166 -¿Qué ha sido eso? -Nada. 534 00:37:09,166 --> 00:37:11,875 -¿Hemos llegado ya? -No. Sigamos. 535 00:37:34,750 --> 00:37:36,083 Melinda. 536 00:37:36,875 --> 00:37:38,583 -Está aquí. -¿Qué? 537 00:37:39,458 --> 00:37:41,709 -No deberías estar aquí. -Ni tú. 538 00:37:41,709 --> 00:37:43,625 -No, mi sitio es éste. -De eso nada. 539 00:37:43,625 --> 00:37:45,083 Es lo que pretenden hacerte creer. 540 00:37:45,083 --> 00:37:48,625 Estoy a gusto. Puedo hacer muchas cosas. 541 00:37:48,625 --> 00:37:50,834 Van a enseñarme cosas. 542 00:37:50,834 --> 00:37:53,625 -¿Qué cosas? -No le digas nada. 543 00:37:53,625 --> 00:37:55,458 No es bienvenida. 544 00:37:55,917 --> 00:37:57,083 Julie está aquí. 545 00:37:57,083 --> 00:37:59,667 Qué bien. Salúdala de mi parte. 546 00:38:01,083 --> 00:38:04,500 Justin, Julie hundió el barco a propósito. 547 00:38:04,500 --> 00:38:08,458 Iba a echarte la culpa a ti para luego cobrar el seguro. 548 00:38:10,375 --> 00:38:11,917 Creo que quiso matarte. 549 00:38:11,917 --> 00:38:16,667 Ya ves. Me dejaste morir allí. Me mataste tú a mí. 550 00:38:16,667 --> 00:38:19,375 Fue instinto de supervivencia. Tenías mucho miedo, 551 00:38:19,375 --> 00:38:22,083 y no se es malo por tenerlo. 552 00:38:22,083 --> 00:38:24,500 No puedes saber si obrar de otro modo hubiera cambiado algo. 553 00:38:24,500 --> 00:38:27,959 Te necesitamos aquí, y sabes muy bien por qué. 554 00:38:29,000 --> 00:38:32,333 No tienes a nadie. No le importas a nadie. 555 00:38:33,041 --> 00:38:36,208 -Somos tu única familia. -No es cierto. 556 00:38:36,208 --> 00:38:38,959 Tus hermanos te quieren. 557 00:38:40,208 --> 00:38:42,959 -¿Has hablado con ellos? -Están aquí. 558 00:38:42,959 --> 00:38:46,583 -Vinieron en cuanto se enteraron. -Mentira. Vámonos. 559 00:38:47,333 --> 00:38:49,542 ¡Justin, me han contado lo de la tumba! 560 00:38:49,542 --> 00:38:52,333 Me han contado lo triste que te quedaste al morir tus padres. 561 00:38:52,333 --> 00:38:54,500 Me han contado que ibas a verlos todos los días, 562 00:38:54,500 --> 00:38:56,291 que les leías, que les llevabas regalos. 563 00:38:56,291 --> 00:39:00,250 Me han contado todo lo que dejaste de hacer por estar con ellos. 564 00:39:01,041 --> 00:39:04,625 Esas cosas no las hace nadie cuyo sitio sea éste. 565 00:39:05,792 --> 00:39:08,417 Tienes mucho amor en el corazón. 566 00:39:09,583 --> 00:39:14,458 Aquí no necesitan lo que tú tienes ni lo quieren. 567 00:39:16,375 --> 00:39:18,667 Tienes que ir hacia la luz. 568 00:39:19,583 --> 00:39:23,500 Melinda, no tengo ni idea de lo que pasa. ¿Debería asustarme? 569 00:39:27,959 --> 00:39:31,500 -¿De verdad ibas a matarme? -Se me pasó por la cabeza. 570 00:39:32,667 --> 00:39:34,625 ¿Te gustaba algo? 571 00:39:34,625 --> 00:39:37,333 Te toleraba y poco más. 572 00:39:38,375 --> 00:39:40,709 Me reía de ti con mis amigos. 573 00:39:40,709 --> 00:39:44,709 Solo quería dinero, Justin, y sabía que me seguirías adonde fuera. 574 00:39:44,709 --> 00:39:47,500 Pretende enfurecerte. 575 00:39:47,500 --> 00:39:50,542 De ahí sacan la fuerza los fantasmas como ella, del odio. 576 00:39:50,542 --> 00:39:53,667 -No se lo permitas. -No pasa nada. 577 00:39:55,792 --> 00:39:57,041 De verdad. 578 00:40:02,041 --> 00:40:05,500 Aun así, me gustó mucho estar contigo. 579 00:40:07,333 --> 00:40:10,875 Me hizo sentir que tenía algo que ofrecer. 580 00:40:11,750 --> 00:40:15,834 Lo que pasa es que no pude ofrecérselo a alguien mejor que tú. 581 00:40:17,583 --> 00:40:19,250 Así que gracias. 582 00:40:19,250 --> 00:40:21,208 En cuanto a lo demás, 583 00:40:24,959 --> 00:40:26,583 te perdono. 584 00:40:28,959 --> 00:40:31,959 Igual que me perdono a mí por dejarte allí. 585 00:40:51,166 --> 00:40:53,041 Estoy muy orgullosa de ti. 586 00:40:56,458 --> 00:40:59,709 Quiero que me ayudes con una cosa más. 587 00:41:01,375 --> 00:41:04,625 Sería una crueldad que fuera mentira. 588 00:41:04,625 --> 00:41:06,458 No lo es, de verdad. 589 00:41:11,041 --> 00:41:12,208 Justin está con nosotros. 590 00:41:12,208 --> 00:41:15,458 Le dije que estaban en Grandview y ha querido despedirse. 591 00:41:15,458 --> 00:41:17,542 Y que lo siento. 592 00:41:17,542 --> 00:41:20,333 También quiere disculparse. 593 00:41:20,917 --> 00:41:26,000 Justin, si estás ahí o aquí, con disculparte no basta. 594 00:41:27,333 --> 00:41:29,959 ¿Cómo pudiste apartarte así? Somos tu familia. 595 00:41:29,959 --> 00:41:33,667 ¿Hicimos algo que te hiciera creer que no te queríamos? 596 00:41:33,667 --> 00:41:36,500 Te hubiéramos ayudado, hubiéramos estado contigo. 597 00:41:36,500 --> 00:41:39,750 Si pudiera volver atrás, repetirlo... 598 00:41:41,333 --> 00:41:44,333 Si pudiera volver atrás, lo haría. 599 00:41:48,583 --> 00:41:51,917 ¡Hala! Tiene que ser eso. 600 00:41:53,667 --> 00:41:57,709 Ve la luz. Está listo para cruzar al otro lado. 601 00:41:57,709 --> 00:42:00,625 ¿Significa eso que no volveremos a hablar con él? 602 00:42:00,625 --> 00:42:04,917 Diles que les sentía a mi lado por mucho miedo que tuviera. 603 00:42:04,917 --> 00:42:07,125 Y diles que, de algún modo, 604 00:42:07,834 --> 00:42:11,250 sabía que no viviría muchos años. Y no pasa nada. 605 00:42:11,875 --> 00:42:15,041 No pasa nada. 606 00:42:16,667 --> 00:42:18,709 Se lo diré. 607 00:42:18,709 --> 00:42:22,333 -¿Decirnos qué? -Me has dado mucha esperanza. 608 00:42:22,333 --> 00:42:27,000 Haces lo mismo por mucha gente, así que no pares, pase lo que pase. 609 00:42:27,709 --> 00:42:31,458 Y dile al profesor Payne que siento haberle robado las notas. 610 00:42:31,458 --> 00:42:34,333 Y haber colgado tantas críticas en el blog. 611 00:42:34,333 --> 00:42:37,875 Y dile que el gerbo solo come alimentos orgánicos. 612 00:42:38,625 --> 00:42:40,875 Creo que no lo sabe. 613 00:42:44,041 --> 00:42:46,000 Voy a volver. 614 00:42:48,542 --> 00:42:50,208 Algún día volveré 615 00:42:50,208 --> 00:42:53,667 y te diré lo que hay al otro lado. 616 00:42:53,667 --> 00:42:57,917 Aquí te espero. Gracias por guardar mi secreto. 617 00:43:09,083 --> 00:43:12,250 Siempre he querido volver a tocarle la cara. 618 00:43:12,250 --> 00:43:14,834 -¿A quién? -A mi madre. 619 00:43:18,959 --> 00:43:22,959 Díselo. Diles que veo a mamá y a papá. 620 00:43:29,083 --> 00:43:33,041 Dicen que ahora van a sentarse ellos un buen rato conmigo. 621 00:43:43,166 --> 00:43:44,542 Se ha ido. 47539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.