All language subtitles for Ghost.Whisperer.S03E13.2007.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.DDP-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:03,500 Deja, ya lo acabo yo. 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,792 Jim tiene turno de noche, nadie me espera en casa. 3 00:00:05,792 --> 00:00:09,041 Es igual, a mí tampoco me espera nadie. 4 00:00:09,041 --> 00:00:13,041 -¿Ha salido Ned con los del equipo? -No exactamente. 5 00:00:13,041 --> 00:00:16,834 -¿Qué pasa? -Nada. 6 00:00:16,834 --> 00:00:19,792 O al menos eso quiero creer. 7 00:00:21,917 --> 00:00:25,208 -Tiene una cita. -¿Una cita con una chica? 8 00:00:26,709 --> 00:00:30,291 ¿Es la primera? Porque no parece hacerte mucha gracia. 9 00:00:30,291 --> 00:00:34,375 Intento no pasarme de protectora. 10 00:00:34,375 --> 00:00:37,875 ¿De qué hay que protegerlo? Ha salido con una chica. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,375 ¿De qué? ¿Me tomas el pelo? 12 00:00:40,375 --> 00:00:43,000 Le pueden partir el corazón. Puede pillar algo. 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,583 Además, no sé nada de ella. 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,750 Igual le van las drogas o se automutila. 15 00:00:46,750 --> 00:00:49,333 Igual le van los sacrificios de animales. 16 00:00:49,333 --> 00:00:50,583 ¿Sacrificios de animales? 17 00:00:50,583 --> 00:00:52,875 -Ya me entiendes. -Pues la verdad es que no. 18 00:00:52,875 --> 00:00:56,834 ¿Qué no haría un adolescente si le prometes quitarte la blusa? 19 00:00:56,834 --> 00:01:00,333 ¿Qué no haría Jim ahora? A ti esto te hace gracia. 20 00:01:00,333 --> 00:01:01,542 Sí. Oye, te quiero mucho, 21 00:01:01,542 --> 00:01:04,500 pero estás desvariando. 22 00:01:04,500 --> 00:01:08,417 Ned es inteligente. Además es su primera cita, ¿no? 23 00:01:08,417 --> 00:01:11,417 Lo más seguro es que ni se hayan cogido de la mano. 24 00:01:14,959 --> 00:01:16,333 ¿Pasa algo? 25 00:01:16,333 --> 00:01:19,500 Espero que no pase nada por haberte besado... 26 00:01:26,458 --> 00:01:29,000 Entonces no pasaba nada. 27 00:01:31,208 --> 00:01:33,792 ¿Quedamos otro día? 28 00:01:33,792 --> 00:01:36,875 -Sí, me gustaría mucho. -Bien, genial. 29 00:01:38,709 --> 00:01:40,166 Me parece bien. 30 00:01:43,959 --> 00:01:46,041 Tengo que entrar, es tarde. 31 00:01:50,125 --> 00:01:52,750 Oye, Lisa, te dejas la sudadera. 32 00:01:54,250 --> 00:01:55,375 ¿Lisa? 33 00:02:01,208 --> 00:02:05,375 Te la dejo dentro. Nos vemos en clase, ¿vale? 34 00:02:18,125 --> 00:02:19,917 ANTIGÜEDADES Como Nunca 35 00:02:24,375 --> 00:02:27,792 -Hola. Tu madre acaba de irse. -Lo sé. La he visto. 36 00:02:29,333 --> 00:02:32,834 -¿Qué te has hecho en la nariz? -Me he dado contra una puerta. 37 00:02:33,792 --> 00:02:37,250 Espera, que te ayudo. Ahora dime qué te ha pasado de verdad. 38 00:02:38,417 --> 00:02:40,500 Si te cuento algo, ¿prometes no decírselo? 39 00:02:40,500 --> 00:02:43,375 Yo a tu madre no le oculto nada, y tú tampoco deberías. 40 00:02:43,375 --> 00:02:45,875 Puede que haya un fantasma de por medio. 41 00:02:45,875 --> 00:02:49,625 En ese caso, quizá a tu madre no le haga falta saberlo. 42 00:02:49,625 --> 00:02:51,125 ¿Qué? 43 00:02:51,959 --> 00:02:56,166 Desde que salgo con Lisa tengo la impresión de que no estamos solos. 44 00:02:57,250 --> 00:03:00,125 A lo mejor no soy más que un pringado que no sabe de chicas, 45 00:03:00,125 --> 00:03:04,208 pero con todas las cosas raras que pasan cuando estoy con ella, 46 00:03:04,208 --> 00:03:06,041 los accidentes y tal, 47 00:03:06,041 --> 00:03:08,709 parece que pase algo. 48 00:03:08,709 --> 00:03:12,417 Entonces me contó que su padre murió hace un tiempo... 49 00:03:12,417 --> 00:03:13,709 Sé qué estás pensando, 50 00:03:13,709 --> 00:03:15,542 que no deberías haberme hablado de fantasmas, 51 00:03:15,542 --> 00:03:17,959 porque ahora los veo por todas partes. 52 00:03:22,291 --> 00:03:24,834 No, no es lo que pensaba. 53 00:03:26,917 --> 00:03:30,542 -¿Por qué? ¿Has visto algo? -Veo cosas constantemente. 54 00:03:30,542 --> 00:03:32,917 No tiene por qué estar relacionado. 55 00:03:32,917 --> 00:03:34,667 ¿Cómo murió el padre de Lisa? 56 00:03:34,667 --> 00:03:37,458 En un accidente. No habla mucho del tema. 57 00:03:37,458 --> 00:03:39,125 Mira, hagamos una cosa. 58 00:03:39,125 --> 00:03:43,291 No quedes con Lisa por un tiempo y lo investigo. 59 00:03:43,291 --> 00:03:47,208 -¿Por qué no puedo verla? -Eso, o se lo cuento a tu madre. 60 00:03:47,208 --> 00:03:48,625 Está bien. 61 00:03:52,417 --> 00:03:53,625 Oye, Ned. 62 00:03:56,625 --> 00:03:58,041 Ten cuidado. 63 00:04:11,291 --> 00:04:12,959 ¿Puedes vernos? 64 00:04:36,792 --> 00:04:39,709 ENTRE FANTASMAS 65 00:04:43,250 --> 00:04:45,000 ¿Has prometido no decirle a Delia 66 00:04:45,000 --> 00:04:47,041 que un fantasma ronda a su hijo? 67 00:04:47,041 --> 00:04:50,291 Sí, y aún me sabe peor que Ned ande por ahí indefenso, 68 00:04:50,291 --> 00:04:53,125 pero ¿qué quieres que haga? No puedo seguirlo todo el día, 69 00:04:53,125 --> 00:04:54,333 y no es bueno 70 00:04:54,333 --> 00:04:56,417 asustar a Delia sin saber nada. 71 00:04:56,417 --> 00:04:58,250 El mejor modo de proteger a Ned es averiguar 72 00:04:58,250 --> 00:04:59,542 Mecánico muere al caerle un coche del elevador 73 00:04:59,542 --> 00:05:01,375 -quién es el fantasma y hacerlo cruzar. -¿Crees que es 74 00:05:01,375 --> 00:05:02,750 el padre de su novia? 75 00:05:02,750 --> 00:05:04,291 A lo mejor, mira. 76 00:05:04,291 --> 00:05:05,875 Aquí pone que hace dos años 77 00:05:05,875 --> 00:05:10,417 Nathan Benton murió en su taller al caerle un coche encima. 78 00:05:10,417 --> 00:05:12,667 ¿Llevaba mono el fantasma que viste? 79 00:05:12,667 --> 00:05:13,917 No, pero eso no significa nada, 80 00:05:13,917 --> 00:05:15,917 pudo morir más tarde en el hospital. 81 00:05:15,917 --> 00:05:17,166 ¿Qué más recuerdas de él? 82 00:05:17,166 --> 00:05:19,500 Llevaba la cara muy magullada. 83 00:05:19,500 --> 00:05:22,083 ¿Como cuando se te cae un coche encima? 84 00:05:22,083 --> 00:05:25,166 Eso explicaría la mala leche. 85 00:05:26,834 --> 00:05:29,000 ¿Por qué no has ido a la clase de Campbell? 86 00:05:29,000 --> 00:05:32,667 Estaba en la biblioteca estudiando biología. Mañana tengo examen. 87 00:05:32,667 --> 00:05:35,542 Mejor, porque ya pensaba 88 00:05:35,542 --> 00:05:36,875 que no querías verme. 89 00:05:36,875 --> 00:05:39,625 Para nada, ni te imaginas las ganas que tengo. 90 00:05:41,083 --> 00:05:45,667 No quería espantarte, pero mi vida está algo rara últimamente 91 00:05:45,667 --> 00:05:49,000 y es muy importante contar con alguien como tú, 92 00:05:49,000 --> 00:05:51,083 alguien que me escucha 93 00:05:51,083 --> 00:05:54,458 y me hace sentir segura. 94 00:06:18,041 --> 00:06:20,125 Dios mío. Dios mío, Ned. 95 00:06:20,125 --> 00:06:22,125 No puede ser. ¡Me va a matar! 96 00:06:22,125 --> 00:06:23,834 -¿Tu madre? -No puedo meterme en líos. 97 00:06:23,834 --> 00:06:25,500 Ni te imaginas lo que me va a pasar. 98 00:06:25,500 --> 00:06:27,291 Tranquila, le diré que es mi culpa. 99 00:06:27,291 --> 00:06:29,291 No puedo consentirlo. 100 00:06:29,291 --> 00:06:31,625 Igual no lo ha visto nadie y no pasa nada. 101 00:06:31,625 --> 00:06:33,542 Salid del coche ahora mismo. 102 00:06:38,000 --> 00:06:40,500 Suerte habéis tenido de no herir a nadie. 103 00:06:41,917 --> 00:06:43,583 Lisa, ¿dónde está tu madre? 104 00:06:43,583 --> 00:06:46,458 Acabo de llamarla, estará al caer. 105 00:06:46,458 --> 00:06:48,166 No sé qué hará ella contigo, 106 00:06:48,166 --> 00:06:51,750 pero Ned va a pagar su parte de los daños. 107 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 Como estabais en el asiento trasero, 108 00:06:53,375 --> 00:06:55,041 cuesta decir quién tiene la culpa. 109 00:06:55,041 --> 00:06:56,709 -Mamá. -¿Qué, Ned? 110 00:06:56,709 --> 00:06:58,500 ¿Me falta algo por saber? 111 00:06:58,500 --> 00:07:01,625 Lisa, sube al coche. Te la vas a cargar. 112 00:07:04,583 --> 00:07:07,417 Perdona, soy la madre de Ned, ¿quién eres tú? 113 00:07:07,417 --> 00:07:10,208 Lo siento, me llamo Amy. Soy la hermana de Lisa. 114 00:07:10,208 --> 00:07:11,875 -¿Y tu madre? -En el trabajo. 115 00:07:11,875 --> 00:07:15,041 Le sabe fatal, pero no ha podido venir. 116 00:07:15,041 --> 00:07:17,625 Dice que la llamará en cuanto pueda. 117 00:07:17,625 --> 00:07:20,667 -Bien, espero que sea pronto. -Descuide. Adiós. 118 00:07:26,166 --> 00:07:30,375 A ver, empieza por el principio y no te dejes nada. 119 00:07:33,250 --> 00:07:35,375 Hola, ¿todo bien con Ned? 120 00:07:35,375 --> 00:07:36,500 ¿Le has dicho 121 00:07:36,500 --> 00:07:39,917 que le ronda el fantasma del padre de su novia? 122 00:07:40,875 --> 00:07:42,709 Vi que un fantasma seguía a Ned 123 00:07:42,709 --> 00:07:44,750 y le dije que averiguaría si le rondaba. 124 00:07:44,750 --> 00:07:47,959 No te he preguntado si has visto un fantasma, sino... 125 00:07:48,583 --> 00:07:52,000 Hablamos de que guardas secretos con mi hijo, 126 00:07:52,000 --> 00:07:53,875 y francamente, no entiendo cómo has podido 127 00:07:53,875 --> 00:07:55,000 tras lo de su padre. 128 00:07:55,000 --> 00:07:57,291 Mira, sabía que esto no te iba a hacer gracia, 129 00:07:57,291 --> 00:08:00,458 pero no debí ocultártelo, lo siento. 130 00:08:02,750 --> 00:08:03,875 Vale. 131 00:08:04,792 --> 00:08:06,959 Sé que quieres ayudar, pero la próxima... 132 00:08:06,959 --> 00:08:09,875 -Te contaré todo lo que sepa. -Bien. 133 00:08:14,500 --> 00:08:17,166 Pues cuenta. 134 00:08:17,166 --> 00:08:20,917 El padre de Lisa murió en un accidente en su taller. 135 00:08:20,917 --> 00:08:23,625 Sabía de coches, eso explicaría lo del aparcamiento. 136 00:08:23,625 --> 00:08:26,583 Y el motivo parece lógico: 137 00:08:26,583 --> 00:08:28,458 proteger a su hija. 138 00:08:28,458 --> 00:08:29,834 ¿De Ned? 139 00:08:29,834 --> 00:08:32,041 Recuerdo que Lisa te suscitaba esos temores. 140 00:08:32,041 --> 00:08:33,875 Sí, y con razón. 141 00:08:35,625 --> 00:08:37,291 -¿Hablaste ya con su madre? -Llamó, 142 00:08:37,291 --> 00:08:40,375 se deshizo en disculpas. Dijo que la culpa era de su hija 143 00:08:40,375 --> 00:08:42,125 y que no le reclamaría nada a Ned. 144 00:08:42,125 --> 00:08:45,417 Vamos a quedar para discutirlo. 145 00:08:45,417 --> 00:08:46,417 Bien. 146 00:08:48,750 --> 00:08:53,458 Melinda, no vendría mal que fueras a echar un vistazo. 147 00:08:53,458 --> 00:08:56,125 Es que si de verdad hay un fantasma... 148 00:08:57,709 --> 00:08:59,583 Es lo que iba a hacer. 149 00:09:03,959 --> 00:09:05,250 ¿Quién es? 150 00:09:05,250 --> 00:09:09,125 Hola, soy Melinda Gordon, amiga de Ned Banks. 151 00:09:09,125 --> 00:09:10,375 -Hola. -Hola. 152 00:09:10,375 --> 00:09:12,709 Ned me ha hablado de ti. Trabajas con su madre. 153 00:09:12,709 --> 00:09:14,208 ¿Eres Lisa? 154 00:09:15,291 --> 00:09:17,458 ¿Querías hablar con mi madre? 155 00:09:17,458 --> 00:09:20,166 Sí, pero preferiría hablar contigo antes, si no te importa. 156 00:09:20,166 --> 00:09:21,709 ¿Puedo pasar? 157 00:09:22,500 --> 00:09:25,667 Hace muy buena tarde. ¿Y si nos sentamos aquí fuera? 158 00:09:25,667 --> 00:09:26,750 Vale. 159 00:09:30,667 --> 00:09:36,917 He venido porque sé que le gustas a Ned y quiero ayudar. 160 00:09:36,917 --> 00:09:39,750 ¿Te importa que te haga unas preguntas? 161 00:09:39,750 --> 00:09:41,291 ¿Sobre qué? 162 00:09:41,291 --> 00:09:43,458 No sé si entenderás la relación, 163 00:09:43,458 --> 00:09:45,959 pero quería saber más cosas de tu padre. 164 00:09:46,792 --> 00:09:49,917 Hola, soy Amy, la hermana de Lisa. 165 00:09:49,917 --> 00:09:51,625 Me ha parecido oír que eres amiga de Ned. 166 00:09:51,625 --> 00:09:54,583 Sí. Hola. Soy Melinda, encantada. 167 00:09:54,583 --> 00:09:57,917 ¿Te ha ofrecido Lisa algo de beber? ¿Un té? 168 00:09:57,917 --> 00:10:00,083 Me parece que ni le he dejado, 169 00:10:00,083 --> 00:10:01,834 pero sí, muchas gracias. 170 00:10:01,834 --> 00:10:04,417 -Le diré a mi madre que has venido. -Bien. 171 00:10:05,375 --> 00:10:07,083 Ve a saludar, Henry. 172 00:10:10,417 --> 00:10:12,333 Hola, soy Henry. Mucho gusto. 173 00:10:12,333 --> 00:10:16,041 Igualmente. Qué familia más educada. 174 00:10:18,208 --> 00:10:21,792 Lisa, cariño, ¿podemos hablar un momento? 175 00:10:21,792 --> 00:10:24,417 -Es mi madre. Ahora vuelvo. -Bien. 176 00:10:31,083 --> 00:10:33,917 ¿Cuánto hace que vivís en Grandview? 177 00:10:33,917 --> 00:10:37,709 Pues no sé, ¿tres años? He perdido la cuenta. 178 00:10:37,709 --> 00:10:39,917 Tres y medio, yo tenía nueve. 179 00:10:42,709 --> 00:10:46,500 Mi madre dice que tiene migraña. Ve formas y puntos. 180 00:10:46,500 --> 00:10:49,625 -Vamos, Henry. -Sí, creo que sé cómo es. 181 00:10:49,625 --> 00:10:51,792 Vamos a echarle una mano. 182 00:10:51,792 --> 00:10:53,125 -Adiós. -Adiós. 183 00:10:54,750 --> 00:10:57,208 Mejor que vuelva en otro momento. 184 00:10:57,208 --> 00:10:59,291 Parece que tienes que ir a cuidar de tu madre. 185 00:10:59,291 --> 00:11:03,083 Sí, vuelve mañana, cuando se encuentre mejor. 186 00:11:03,083 --> 00:11:04,166 Bien. 187 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 Volveré. 188 00:11:22,166 --> 00:11:24,375 Qué jardín más bonito. 189 00:11:24,375 --> 00:11:26,709 Nunca he visto dragones tan bonitos. 190 00:11:26,709 --> 00:11:28,667 Son híbridos. Gracias. 191 00:11:30,333 --> 00:11:33,583 -¿Es amiga de los Benton? -De hace poco, sí. 192 00:11:35,834 --> 00:11:38,917 No han tenido mucha suerte, ¿verdad? 193 00:11:38,917 --> 00:11:40,291 Pues no. 194 00:11:40,750 --> 00:11:45,792 No conocí muy bien a Nathan. ¿Cómo era? 195 00:11:45,792 --> 00:11:47,792 No era muy majo que digamos. 196 00:11:47,792 --> 00:11:50,083 -Y no sólo conmigo. -¿Qué significa eso? 197 00:11:50,083 --> 00:11:52,625 Se ponía a gritarme que podara mis árboles 198 00:11:52,625 --> 00:11:55,166 aunque pasaran a su jardín por dos dedos. 199 00:11:55,166 --> 00:11:57,291 Decía que temía que las ramas les cayeran a los niños, 200 00:11:57,291 --> 00:11:58,917 pero por favor... 201 00:11:58,917 --> 00:12:01,583 O sea, era excesivamente protector. 202 00:12:01,583 --> 00:12:03,375 Debería haber visto cómo trataba a los niños. 203 00:12:03,375 --> 00:12:05,625 Nunca he visto nada parecido. 204 00:12:05,625 --> 00:12:08,166 No les dejó salir de la casa en el primer mes 205 00:12:08,166 --> 00:12:11,625 que vivieron en ella. Ni un minuto. 206 00:12:11,625 --> 00:12:15,417 Tampoco digo que Karen lo tenga mucho más fácil ahora. 207 00:12:15,417 --> 00:12:17,875 Trabaja dos turnos haciendo telemarketing 208 00:12:17,875 --> 00:12:20,291 para mantenerlos. 209 00:12:20,291 --> 00:12:23,208 Pero creo que ya les va mejor. 210 00:12:23,208 --> 00:12:24,375 ¿Y eso? 211 00:12:24,375 --> 00:12:29,583 Se arregla y sale alguna vez. 212 00:12:29,583 --> 00:12:32,500 Creo que por fin ha conocido a alguien. 213 00:12:32,500 --> 00:12:35,041 También vuelve a cuidar del jardín 214 00:12:35,041 --> 00:12:39,041 y dice cosas muy bonitas de mis flores y árboles. 215 00:12:40,000 --> 00:12:43,417 Me alegro. Gracias. 216 00:12:55,083 --> 00:12:58,917 ¡No te acerques! ¡Mi familia es mía! 217 00:13:11,166 --> 00:13:13,875 O sea, el fantasma se comporta igual que cuando vivía. 218 00:13:13,875 --> 00:13:16,083 Es sobreprotector, agobiante, controlador. 219 00:13:16,083 --> 00:13:19,333 Sí, pero lo raro es que parece que todos sepan que está. 220 00:13:19,333 --> 00:13:21,083 -¿Cómo? -Si está muerto, 221 00:13:21,083 --> 00:13:25,041 ¿para qué portarse tan bien? Son educadísimos. 222 00:13:25,041 --> 00:13:27,291 Y la madre, cuando le entró la migraña, 223 00:13:27,291 --> 00:13:29,542 dijo que veía "formas y puntos". 224 00:13:29,542 --> 00:13:32,417 Puede que lo que ve sea una manifestación de él. 225 00:13:32,417 --> 00:13:33,959 -¿Es posible? -No lo sé. 226 00:13:33,959 --> 00:13:35,333 Pero si mueve cosas, 227 00:13:35,333 --> 00:13:38,208 no les hace falta verlo para saber que está. 228 00:13:38,208 --> 00:13:41,417 ¿Sabes que has descrito la conducta de un maltratador? 229 00:13:41,417 --> 00:13:43,291 Eso mismo pensaba yo. 230 00:13:43,291 --> 00:13:46,208 Aíslan a las víctimas de toda relación 231 00:13:46,208 --> 00:13:48,917 que las aleje de ellos. 232 00:13:48,917 --> 00:13:51,583 Sé que no quiere que Lisa vaya con Ned, 233 00:13:51,583 --> 00:13:55,166 e imagino que no le hará mucha gracia el nuevo novio de su mujer. 234 00:13:55,166 --> 00:13:56,792 Ni tú. 235 00:13:56,792 --> 00:13:59,583 -Tendré cuidado, te lo prometo. -Bien. 236 00:13:59,583 --> 00:14:01,792 -Que pases un buen día. -Tú también. 237 00:14:03,583 --> 00:14:05,250 -Hola, Delia. -Hola. 238 00:14:23,709 --> 00:14:25,667 Sé que estás aquí. 239 00:14:26,417 --> 00:14:29,875 ¿Nathan? Por favor, responde. 240 00:14:30,792 --> 00:14:34,500 Solo quiero ayudarte. Quiero ayudar a tu familia. 241 00:14:41,709 --> 00:14:43,208 Dios mío. ¡Melinda! 242 00:14:43,208 --> 00:14:46,125 Melinda, ¿estás bien? ¿Qué te ha pasado? 243 00:14:46,125 --> 00:14:49,750 No lo sé, ha sido una visión, creo. 244 00:14:49,750 --> 00:14:52,959 He revivido una experiencia de otra persona. 245 00:14:52,959 --> 00:14:54,208 ¿Qué pasaba? 246 00:14:55,542 --> 00:14:57,875 Me pegaban y me derribaban. 247 00:14:58,709 --> 00:15:02,166 ¿Es el fantasma de Ned? ¿Corre algún peligro? 248 00:15:04,959 --> 00:15:06,709 Eso está fatal, es muy injusto. 249 00:15:06,709 --> 00:15:08,375 No, no lo es, Ned. 250 00:15:08,375 --> 00:15:10,834 Si tu hijo corriera peligro, harías lo mismo. 251 00:15:10,834 --> 00:15:14,834 -¿Qué peligro? -De toda la situación esa. 252 00:15:14,834 --> 00:15:18,709 -¿Cuál? -La casa, la familia, todo eso. 253 00:15:18,709 --> 00:15:21,458 -¿Te refieres al fantasma? -Sí, al fantasma. 254 00:15:22,500 --> 00:15:23,917 ¡Qué hipócrita eres! 255 00:15:23,917 --> 00:15:26,000 Primero gritas a Melinda por hablarme de fantasmas, 256 00:15:26,000 --> 00:15:27,667 y ahora me prohíbes ver a Lisa por culpa de uno. 257 00:15:27,667 --> 00:15:29,250 ¿Qué quieres que piense? 258 00:15:29,250 --> 00:15:31,542 En tu primera cita con ella te revientan la nariz. 259 00:15:31,542 --> 00:15:33,041 No fue la primera. 260 00:15:33,041 --> 00:15:34,625 Las cinco primeras veces no pusiste pegas, 261 00:15:34,625 --> 00:15:35,750 pero fue decir "cita" 262 00:15:35,750 --> 00:15:37,041 y empezar a rayarte. 263 00:15:37,041 --> 00:15:38,333 Y la vez siguiente 264 00:15:38,333 --> 00:15:39,917 tuviste un accidente de coche. 265 00:15:39,917 --> 00:15:42,333 Desde entonces he intentado quedar con su madre 266 00:15:42,333 --> 00:15:44,250 y no para de aplazarlo. 267 00:15:44,250 --> 00:15:47,875 Es viuda e intenta criar a sus hijos sola, igual que tú. 268 00:15:47,875 --> 00:15:51,000 Ella no es como yo, Ned. Yo respeto mis compromisos. 269 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 ¿A qué le temes en realidad, mamá? Dímelo. 270 00:15:53,375 --> 00:15:57,125 -Porque a los fantasmas no es. -No tengo miedo de nada. 271 00:15:57,125 --> 00:16:01,166 -Mejor. Entonces puedo ver a Lisa. -No, Ned, no puedes. 272 00:16:03,375 --> 00:16:05,625 -Intenta detenerme. -Ned. 273 00:16:07,917 --> 00:16:09,667 ¡Ned, vuelve! 274 00:16:12,834 --> 00:16:16,375 Se pasa de protectora, es absurdo. No quiere perderme de vista. 275 00:16:16,375 --> 00:16:19,208 -Te entiendo. -¿Tu madre se pone así? 276 00:16:19,208 --> 00:16:20,792 Mi madre. Mi padre. 277 00:16:22,834 --> 00:16:26,333 ¿Te parece bien que venga Melinda? Quería preguntar por tu padre. 278 00:16:26,333 --> 00:16:29,208 Ned, ¿te has planteado que igual tu madre tiene razón? 279 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 Con lo de no verme. 280 00:16:31,083 --> 00:16:32,917 Ni hablar, ¿por qué? 281 00:16:32,917 --> 00:16:35,792 ¿Recuerdas que te dije que mi familia...? 282 00:16:37,000 --> 00:16:38,917 ¿Que mi vida está algo rara últimamente? 283 00:16:38,917 --> 00:16:40,000 Sí. 284 00:16:42,000 --> 00:16:44,583 Es igual, no sé explicarlo. 285 00:16:46,208 --> 00:16:48,875 Deberíamos ser solo amigos. 286 00:16:49,667 --> 00:16:54,000 Lisa, espera. Lo que crees que no puedes contarme, 287 00:16:54,000 --> 00:16:55,792 a lo mejor lo entiendo. 288 00:16:56,625 --> 00:16:58,250 A lo mejor ya lo entiendo. 289 00:16:58,250 --> 00:17:00,125 Lo siento, tengo que irme. 290 00:17:38,125 --> 00:17:39,875 ¿Nathan? 291 00:17:39,875 --> 00:17:42,792 Sé que crees que haces lo que más conviene a tu familia 292 00:17:42,792 --> 00:17:44,291 y a tus hijos. 293 00:17:44,291 --> 00:17:48,750 Quizá pienses que eres buen padre, pero no lo eres. 294 00:17:48,750 --> 00:17:50,792 Les haces daño, aún más. 295 00:17:51,709 --> 00:17:54,792 Perdona, ¿qué haces aquí? 296 00:17:56,083 --> 00:17:57,125 Amy, 297 00:17:58,250 --> 00:18:02,333 sé que perdisteis a vuestro padre 298 00:18:02,333 --> 00:18:05,542 y que es difícil para vosotros y vuestra madre, 299 00:18:05,542 --> 00:18:08,083 pero creo que habéis visto 300 00:18:08,083 --> 00:18:11,041 y notado cosas que no acertáis a explicaros. 301 00:18:11,041 --> 00:18:14,500 -Y eso da mucho miedo... -No, lo que da miedo eres tú, 302 00:18:14,500 --> 00:18:16,834 que te cuelas en el jardín cuando no está mi madre 303 00:18:16,834 --> 00:18:19,125 y nos preguntas cosas rarísimas. 304 00:18:19,125 --> 00:18:22,000 Necesito que me escuchéis. 305 00:18:22,000 --> 00:18:25,250 Tu padre sigue aquí, lo he visto. 306 00:18:25,250 --> 00:18:28,709 -¿Qué dices? -Sé que parece raro, 307 00:18:30,750 --> 00:18:32,667 pero veo fantasmas. 308 00:18:32,667 --> 00:18:35,208 -¿Has visto a mi padre? -¿Cómo es? 309 00:18:35,208 --> 00:18:37,208 Es mentira, no le preguntes eso. 310 00:18:37,208 --> 00:18:39,959 Solo los veo tal como murieron, 311 00:18:39,959 --> 00:18:43,291 es decir, que es posible que no esté tal como lo recordáis. 312 00:18:43,291 --> 00:18:45,959 Lleva una sudadera azul y la cara magullada... 313 00:18:45,959 --> 00:18:49,917 Mira, ya está bien. Márchate. 314 00:18:49,917 --> 00:18:52,166 -Venga, a casa. -Amy, por favor, díselo a tu madre. 315 00:18:52,166 --> 00:18:57,083 Si no, se lo diré yo. Tu padre tiene que cruzar al otro lado. 316 00:18:57,083 --> 00:18:59,542 He dicho que te marches. 317 00:19:12,792 --> 00:19:15,417 Hola, recibí tu llamada. ¿Qué pasa? 318 00:19:16,291 --> 00:19:18,333 Nos negábamos a admitirlo, 319 00:19:18,333 --> 00:19:21,709 pero Melinda y tú habéis acertado. 320 00:19:21,709 --> 00:19:24,083 En nuestra casa pasan cosas. 321 00:19:24,083 --> 00:19:25,959 ¿Admitir qué, Lisa? 322 00:19:29,250 --> 00:19:30,625 Mi madre no está. 323 00:19:31,375 --> 00:19:32,917 Ha desaparecido. 324 00:19:34,208 --> 00:19:35,417 Temíamos contarlo 325 00:19:35,417 --> 00:19:38,458 por si la gente decía que no era buena madre. 326 00:19:38,458 --> 00:19:40,250 ¿Qué gente? 327 00:19:40,250 --> 00:19:42,875 La de Servicios Sociales. Gente así. 328 00:19:44,208 --> 00:19:45,667 Se puso a salir con uno. 329 00:19:45,667 --> 00:19:48,500 Se llama Steve, pero vive fuera del pueblo. 330 00:19:48,500 --> 00:19:50,750 A una hora en coche. 331 00:19:50,750 --> 00:19:53,250 Quiso quedar con él 332 00:19:53,250 --> 00:19:56,834 y le dijimos que no pasaría nada por quedarnos solos una noche, 333 00:19:56,834 --> 00:19:59,041 pero ya no hemos vuelto a verla. 334 00:19:59,041 --> 00:20:01,083 ¿Desde cuándo? 335 00:20:01,458 --> 00:20:03,208 Desde hace dos días. 336 00:20:03,208 --> 00:20:06,750 La llamamos al móvil, pero nada. 337 00:20:09,667 --> 00:20:13,667 No sé qué hacer, no sé qué hacer. 338 00:20:14,333 --> 00:20:17,792 Lo primero es avisar a la policía. 339 00:20:35,750 --> 00:20:37,834 -El capitán pregunta cuánto. -Unos minutos más. 340 00:20:37,834 --> 00:20:39,083 Bien. 341 00:20:39,083 --> 00:20:41,041 Ojo con los niños, igual están en shock. 342 00:20:41,041 --> 00:20:42,166 Hola. 343 00:20:42,166 --> 00:20:43,542 ¿Era preciso traer a los niños? 344 00:20:43,542 --> 00:20:45,792 Sí, para identificar las cosas de su madre. 345 00:20:45,792 --> 00:20:47,208 ¿Sus cosas? ¿Qué han encontrado? 346 00:20:47,208 --> 00:20:49,375 Nada. Su bolso en el asiento delantero, 347 00:20:49,375 --> 00:20:51,875 las llaves puestas y la puerta del conductor abierta. 348 00:20:51,875 --> 00:20:54,917 El coche está intacto, ha arrancado a la primera. 349 00:20:54,917 --> 00:20:57,458 Los niños dicen que iba a ver a su novio. 350 00:20:57,458 --> 00:21:00,792 ¿La policía opina que ha sido robo o secuestro? 351 00:21:00,792 --> 00:21:03,750 Seguramente. Pero, ¿tú opinas lo mismo? 352 00:21:07,291 --> 00:21:09,250 La buena noticia es que no. 353 00:21:11,792 --> 00:21:14,667 La mala es que está aquí. 354 00:21:24,625 --> 00:21:28,959 Gracias por todo lo que han hecho, se lo agradezco mucho. 355 00:21:28,959 --> 00:21:30,625 -Me voy ya. -Gracias. 356 00:21:30,625 --> 00:21:33,750 -Muchas gracias por venir. -No hay de qué. 357 00:21:33,750 --> 00:21:35,458 Estoy pendiente de ellos desde que llegaron 358 00:21:35,458 --> 00:21:38,000 y no es posible que Karen desaparezca así. 359 00:21:39,583 --> 00:21:42,875 -Hola, Henry. ¿Estás bien? -Sí. 360 00:21:45,583 --> 00:21:48,417 -¿Qué libro lees? -No es nada. 361 00:21:50,500 --> 00:21:51,959 ¿Me lo enseñas? 362 00:21:53,041 --> 00:21:55,166 "Libro de recuerdos de papá." 363 00:21:55,875 --> 00:21:58,375 -¿Lo has hecho tú? -Entre todos. 364 00:22:01,375 --> 00:22:04,083 Es precioso. 365 00:22:06,000 --> 00:22:08,625 Querías mucho a tu padre, ¿verdad? 366 00:22:10,542 --> 00:22:12,959 Tiene que ser difícil 367 00:22:12,959 --> 00:22:15,125 oír cosas tan graves. 368 00:22:15,125 --> 00:22:18,375 Es difícil oír cosas que no son ciertas. 369 00:22:18,375 --> 00:22:21,041 -¿Qué quieres decir? -Mi padre no era así. 370 00:22:21,041 --> 00:22:23,959 No era malo ni daba miedo. Era alucinante. 371 00:22:25,875 --> 00:22:29,709 De verdad que quiero creerlo, 372 00:22:30,959 --> 00:22:32,291 pero ¿y cuando llegasteis aquí? 373 00:22:32,291 --> 00:22:33,542 Me han dicho que 374 00:22:33,542 --> 00:22:35,291 ni os dejaba salir de casa. 375 00:22:35,291 --> 00:22:37,458 Teníamos el sarampión, sí que no nos dejaba. 376 00:22:37,458 --> 00:22:38,625 ¿El sarampión? 377 00:22:38,625 --> 00:22:41,959 Sí, fue entonces cuando hicimos el primer libro de recuerdos. 378 00:22:41,959 --> 00:22:44,625 Creo que se titulaba "Al aire libre". 379 00:22:44,625 --> 00:22:47,917 Papá dejó de trabajar para estar con nosotros hasta que mejoráramos. 380 00:22:47,917 --> 00:22:49,875 Las flores. 381 00:22:49,875 --> 00:22:52,542 ¡Dios mío, mamá! Dios mío. 382 00:22:52,542 --> 00:22:55,750 ¡Qué alegría que estés bien! ¿Dónde estabas? 383 00:22:55,750 --> 00:22:58,834 ¡Tienes preocupadísimo a todo el pueblo! ¿Has llamado? 384 00:22:58,834 --> 00:23:01,542 No, no hay ningún mensaje. No ha llegado ninguno. 385 00:23:01,542 --> 00:23:05,166 ¿Cuándo vuelves a casa? Bien. 386 00:23:05,166 --> 00:23:08,542 Bueno, llámanos en cuanto puedas. 387 00:23:08,542 --> 00:23:12,458 Me alegro de que estés bien. Te quiero. Adiós. 388 00:23:14,000 --> 00:23:17,750 ¡Era mamá! ¡Está bien y vuelve a casa! 389 00:23:19,166 --> 00:23:22,291 ¡Qué bien! Está perfectamente. ¡Fantástico! 390 00:23:23,625 --> 00:23:26,917 -Cuidaos. -Adiós. Gracias. Adiós. 391 00:23:28,750 --> 00:23:30,917 Chicas, ella no se ha ido. 392 00:23:43,542 --> 00:23:46,417 Se han marchado todos. ¿Querías algo? 393 00:23:46,417 --> 00:23:48,083 Campanillas azules. 394 00:23:48,500 --> 00:23:51,375 ¿No eran las favoritas de vuestra madre? 395 00:23:53,500 --> 00:23:57,834 Las vi antes, pero no caí. 396 00:23:57,834 --> 00:23:59,709 Sólo florecen por la mañana, 397 00:23:59,709 --> 00:24:03,208 y el sol ya está muy alto. Fijaos. 398 00:24:03,208 --> 00:24:05,375 Completamente abiertas. Preciosas. 399 00:24:08,125 --> 00:24:09,959 Su espíritu les afecta. 400 00:24:09,959 --> 00:24:12,542 La notan, igual que vosotros. 401 00:24:12,542 --> 00:24:14,125 Ya, ¿primero veías el fantasma de mi padre 402 00:24:14,125 --> 00:24:16,125 y ahora dices que ves el de mi madre? 403 00:24:16,125 --> 00:24:19,750 ¿Qué fue, cáncer? ¿Por eso se quedó sin pelo? 404 00:24:19,750 --> 00:24:23,667 Porque he visto una foto suya dentro y ahora está muy distinta. 405 00:24:23,667 --> 00:24:26,917 -¿Aún está enferma? ¿Aún sufre? -Henry. 406 00:24:26,917 --> 00:24:28,834 No, cariño. 407 00:24:28,834 --> 00:24:30,875 Ya no sufre. Ya no tiene dolores. 408 00:24:30,875 --> 00:24:33,834 No, acabo de hablar con ella. Está bien. 409 00:24:33,834 --> 00:24:36,625 Ya, lo he encontrado donde lo dejaste. 410 00:24:36,625 --> 00:24:40,208 Ha llamado al teléfono de la casa a la misma hora 411 00:24:40,208 --> 00:24:42,458 que hablabas con tu madre, como has dicho. 412 00:24:42,458 --> 00:24:45,166 No nos interesa lo que crees que haces por nosotros, 413 00:24:45,166 --> 00:24:46,542 sea lo que sea. 414 00:24:46,542 --> 00:24:48,417 -A casa, venga. -¿Es lo que quería ella? 415 00:24:48,417 --> 00:24:52,917 ¿Que su muerte quedara en secreto? ¿Por eso la enterrasteis aquí? 416 00:24:57,083 --> 00:24:59,000 Chicas. 417 00:24:59,000 --> 00:25:02,583 ¿Cómo habéis sido tan tontas? ¿Cómo se os ocurrió traerla? 418 00:25:02,583 --> 00:25:05,375 -¿Está aquí? -¿Cuánto tiempo han vivido solos? 419 00:25:05,375 --> 00:25:08,208 No están solos, de eso se trata. 420 00:25:08,208 --> 00:25:11,834 Lo has estropeado todo. ¡Has destrozado mi familia! 421 00:25:17,542 --> 00:25:19,917 -Ya os diremos lo que encontremos. -Muchas gracias. 422 00:25:19,917 --> 00:25:21,208 FORENSE 423 00:25:29,083 --> 00:25:31,375 Una llamada tuya y la policía envía 424 00:25:31,375 --> 00:25:34,208 a sus hombres más fornidos con picos y palas. 425 00:25:35,166 --> 00:25:37,458 He dicho que me contasteis la verdad, así que por vuestro bien, 426 00:25:37,458 --> 00:25:39,625 no me dejéis de mentirosa. 427 00:25:40,417 --> 00:25:42,625 Dijisteis que estaba enferma. 428 00:25:42,625 --> 00:25:44,500 Resistió hasta el final. 429 00:25:46,000 --> 00:25:51,291 Pasó por mucha quimioterapia, de ahí que perdiera el pelo. 430 00:25:51,291 --> 00:25:54,792 Adelgazó y se debilitó. Le salían moratones con nada. 431 00:25:59,583 --> 00:26:01,875 ¿Por qué? No es justo. 432 00:26:02,709 --> 00:26:03,875 No pasa nada, mamá. 433 00:26:05,000 --> 00:26:09,542 Sabíamos que el espíritu que habías visto era mamá. 434 00:26:09,542 --> 00:26:13,083 Era cuestión de tiempo que tú también te dieras cuenta. 435 00:26:13,083 --> 00:26:14,959 Y fingisteis su secuestro. 436 00:26:14,959 --> 00:26:16,500 No eras la única que la buscaba, 437 00:26:16,500 --> 00:26:19,333 así que tuvimos que ganar tiempo para pensar. 438 00:26:19,333 --> 00:26:21,458 ¿Por qué decidisteis ocultar su muerte? 439 00:26:21,458 --> 00:26:22,792 Se le ocurrió a mi madre. 440 00:26:22,792 --> 00:26:26,083 Quería que siguiéramos juntos pasara lo que pasara. 441 00:26:26,083 --> 00:26:28,792 ¿Cuánto tiempo lleváis solos? 442 00:26:32,375 --> 00:26:34,208 Mamá murió el otoño pasado. 443 00:26:35,000 --> 00:26:39,917 Queríamos que siguiera con nosotros. Era la única forma de tenerla cerca. 444 00:26:58,333 --> 00:27:03,375 Dentro de unos meses cumplo los 18. Entonces podré reclamar la custodia. 445 00:27:03,375 --> 00:27:04,959 ¿Cuántos meses? 446 00:27:05,625 --> 00:27:06,709 Diez. 447 00:27:07,625 --> 00:27:09,333 No lo entiendo. 448 00:27:09,333 --> 00:27:12,500 La vecina dijo que vio a vuestra madre salir... 449 00:27:12,500 --> 00:27:14,583 Era la canguro. 450 00:27:14,583 --> 00:27:18,166 Venía de noche a ayudar a Henry con los deberes 451 00:27:18,166 --> 00:27:19,709 e iba a hacer la compra. 452 00:27:19,709 --> 00:27:23,250 Y no me lo digáis, resulta que se parece a vuestra madre. 453 00:27:23,250 --> 00:27:25,959 Entonces la voz que venía de la casa, 454 00:27:25,959 --> 00:27:27,375 la que habló por teléfono con Delia, 455 00:27:27,375 --> 00:27:31,458 la que ha hablado con los vecinos, eras tú. 456 00:27:32,917 --> 00:27:35,041 Sí, mi madre me enseñó a hacer su trabajo. 457 00:27:36,959 --> 00:27:39,083 Me enseñó a ser ella. 458 00:27:42,959 --> 00:27:44,959 Mamá sabía que iba a morirse. 459 00:27:52,250 --> 00:27:55,667 Su trabajo tiene ventajas, como seguro médico. 460 00:27:55,667 --> 00:27:58,709 Y tampoco es que robemos nada. El trabajo lo hago yo. 461 00:27:58,709 --> 00:28:04,041 La casa está limpia. Comemos bien. Lisa y Henry son de sobresaliente. 462 00:28:04,041 --> 00:28:06,291 ¿Y tú qué? 463 00:28:06,291 --> 00:28:08,792 ¿Cuántos días de clase has perdido? 464 00:28:08,792 --> 00:28:11,709 ¿Te queda algún amigo? 465 00:28:11,709 --> 00:28:14,792 Estoy bien. Estamos bien. 466 00:28:16,166 --> 00:28:20,458 Es difícil, pero mamá era fuerte, así que nosotros debemos serlo. 467 00:28:20,458 --> 00:28:22,000 No estáis bien. 468 00:28:23,166 --> 00:28:25,166 Echad un vistazo. 469 00:28:25,166 --> 00:28:28,250 ¿Os hacéis una idea del lío en que os habéis metido? 470 00:28:31,583 --> 00:28:32,667 ¡Mamá! 471 00:28:34,041 --> 00:28:35,750 -¡Mamá! -¡Henry! 472 00:28:39,333 --> 00:28:40,709 Henry, espera. 473 00:28:42,208 --> 00:28:45,959 Tranquilo, tranquilo. 474 00:28:50,917 --> 00:28:53,083 Te advertí que los dejaras en paz. 475 00:28:53,083 --> 00:28:55,959 No he podido, porque tú los dejaste solos. 476 00:28:55,959 --> 00:28:58,458 Sé que estabas enferma y lamento que murieras, 477 00:28:58,458 --> 00:29:00,542 pero tienes que pasar página y dejarlos marchar. 478 00:29:00,542 --> 00:29:02,834 ¿Marchar? ¿Adónde? 479 00:29:02,834 --> 00:29:05,291 ¿Tienes idea de lo que dices? 480 00:29:05,291 --> 00:29:07,375 Hay gente que se ocupará de ellos. 481 00:29:07,375 --> 00:29:09,417 El condado, querrás decir. 482 00:29:09,417 --> 00:29:11,458 ¿No tienes parientes? ¿O tu marido? 483 00:29:11,458 --> 00:29:12,792 No hay nadie. 484 00:29:12,792 --> 00:29:14,667 ¿Amigos? 485 00:29:14,667 --> 00:29:17,917 Con tantas molestias que te tomaste para organizarlo todo, 486 00:29:17,917 --> 00:29:20,959 ¿no hiciste testamento ni nombraste tutor? 487 00:29:20,959 --> 00:29:23,625 ¿Crees que no lo intenté? 488 00:29:23,625 --> 00:29:26,333 ¿Quién quiere tres huérfanos afligidos en casa? 489 00:29:26,333 --> 00:29:29,542 El sistema apenas puede colocar a dos hermanos juntos. 490 00:29:31,166 --> 00:29:33,417 Ahí llega el trabajador social. 491 00:29:35,417 --> 00:29:37,917 Quería que siguieran siendo una familia. 492 00:29:38,583 --> 00:29:42,125 -Eso no tiene por qué cambiar. -Te equivocas. 493 00:29:52,375 --> 00:29:54,834 Solo quería pedirte perdón. 494 00:29:54,834 --> 00:29:57,375 No pude decírtelo. No pude. 495 00:29:57,375 --> 00:29:59,625 No, me sabe mal. 496 00:29:59,625 --> 00:30:01,875 Si no hubiera insistido en conocerte más, 497 00:30:01,875 --> 00:30:04,709 a lo mejor os habría salido bien. 498 00:30:06,125 --> 00:30:09,917 Todo esto no habría pasado si no me gustaras tanto. 499 00:30:10,291 --> 00:30:13,166 Me gusta, Ned. Me oyes, ¿verdad? 500 00:30:16,041 --> 00:30:17,792 Sí, te oigo. 501 00:30:26,917 --> 00:30:28,375 Tengo que irme. 502 00:30:30,500 --> 00:30:32,375 ¿Nos vemos mañana? 503 00:30:35,333 --> 00:30:36,875 Me encantaría. 504 00:30:44,166 --> 00:30:46,166 Sois increíbles. 505 00:30:46,166 --> 00:30:48,875 Ya que no me habéis dejado cocinar, dejadme fregar. 506 00:30:48,875 --> 00:30:51,792 Nos vamos alternando las tareas. Nos gusta así. 507 00:30:51,792 --> 00:30:56,667 Sé que los hogares de acogida imponen, 508 00:30:56,667 --> 00:30:58,417 pero no es para tanto. 509 00:30:58,417 --> 00:31:01,750 No sé mucho del tema... 510 00:31:01,750 --> 00:31:04,250 Ya, el trabajador social parecía majo. 511 00:31:08,458 --> 00:31:10,250 Yo la cierro. 512 00:31:10,250 --> 00:31:12,667 Pensar que habéis estado solos tantos meses 513 00:31:12,667 --> 00:31:14,667 me duele en el alma. 514 00:31:18,834 --> 00:31:20,959 Lisa, habría que subir a Henry 515 00:31:20,959 --> 00:31:24,083 a organizar sus cosas del cole para cuando venga el trabajador social. 516 00:31:24,083 --> 00:31:26,667 Ya subo yo y así os echo una mano. 517 00:31:36,750 --> 00:31:38,792 La cerradura está rota. 518 00:31:38,792 --> 00:31:43,458 -¿Puede arreglarla el Sr. Alden? -No sé... 519 00:31:43,458 --> 00:31:45,875 ¿Puede llamarle? Es que si se nos llevan de aquí mañana 520 00:31:45,875 --> 00:31:48,417 y la ventana está rota, puede entrar alguien. 521 00:31:48,417 --> 00:31:50,417 -Sí, vale. -Gracias. 522 00:31:51,291 --> 00:31:53,625 Venga, chicos. Es tarde. 523 00:31:57,834 --> 00:32:02,291 Hola, cariño. ¿Me llamas al móvil? Estoy con esos pobres... 524 00:32:04,667 --> 00:32:07,166 -Niños, ¿estáis bien? -Sí, perfectamente. 525 00:32:07,166 --> 00:32:10,458 En el sótano hay una caja de fusibles. ¿Se encarga usted? 526 00:32:12,041 --> 00:32:14,625 Sí, sí, yo me encargo, cielo. 527 00:32:34,667 --> 00:32:37,083 -Vamos. -¿Habéis cogido los billetes? 528 00:32:37,083 --> 00:32:39,458 -¿Adónde vamos? -Camina. 529 00:32:39,458 --> 00:32:42,333 La cajera de la estación de autobuses cortó la tarjeta. 530 00:32:42,333 --> 00:32:45,583 "Fallecida", dijo. Me largué antes de que avisara a seguridad. 531 00:32:45,583 --> 00:32:47,250 No pasa nada, tenemos efectivo. 532 00:32:47,250 --> 00:32:49,083 ¿Cuánto hay? ¿Cuánto nos puede durar? 533 00:32:49,083 --> 00:32:50,709 -No os paréis. -¿Adónde vamos a ir? 534 00:32:50,709 --> 00:32:53,709 -¿Qué vamos a hacer? -No lo sé. Ya lo pensaremos. 535 00:32:53,709 --> 00:32:56,208 ¿Y la casa? ¿Qué hay de las cosas de mamá y papá? 536 00:32:56,208 --> 00:32:59,834 -¿Y nuestra vida aquí? -¿No entiendes que se ha esfumado? 537 00:32:59,834 --> 00:33:01,917 No vamos a vivir en esa casa. 538 00:33:01,917 --> 00:33:05,000 Si quieres, coge tus cosas y llévatelas a un orfanato, 539 00:33:05,000 --> 00:33:06,291 a un centro de reinserción o adonde... 540 00:33:06,291 --> 00:33:09,375 Chicas, parad, que me asustáis. 541 00:33:09,375 --> 00:33:11,709 ¿Sí? Pues haces bien, 542 00:33:11,709 --> 00:33:14,208 porque si crees que vas a acabar en una buena familia 543 00:33:14,208 --> 00:33:17,583 y con Lisa arropándote por las noches, estás loco. 544 00:33:17,583 --> 00:33:18,834 Cállate. 545 00:33:19,917 --> 00:33:25,542 Yo casi tengo 18 años, pero a vosotros... ¿Quién os va a querer? 546 00:33:26,583 --> 00:33:29,625 Locos que han enterrado a su propia madre. 547 00:33:31,875 --> 00:33:35,333 Yo también tengo miedo, pero es lo que mamá nos dijo que hiciéramos. 548 00:33:35,333 --> 00:33:38,417 Debemos seguir juntos y ser fuertes. 549 00:33:40,208 --> 00:33:41,291 Bien. 550 00:33:42,208 --> 00:33:43,750 Tenemos que irnos. 551 00:33:44,375 --> 00:33:46,041 ¿Henry? ¿Henry? 552 00:33:47,000 --> 00:33:49,458 -¡Henry! -¿Por dónde se ha ido? 553 00:33:49,458 --> 00:33:50,917 -¡Henry! -¡Henry! 554 00:33:56,750 --> 00:33:58,500 Lo siento, chicas, 555 00:33:59,625 --> 00:34:02,083 pero yo ya no puedo más. 556 00:34:05,375 --> 00:34:08,500 Sí, Murphy oyó lo que hablaban el fiscal y el trabajador social. 557 00:34:08,500 --> 00:34:11,542 La historia médica lo confirma. Su madre tenía cáncer. 558 00:34:11,542 --> 00:34:13,625 Nadie quiere presentar cargos. 559 00:34:13,625 --> 00:34:16,000 -Pero ¿encerrar a la vecina? -Fue el fantasma. 560 00:34:16,000 --> 00:34:18,792 Ya, pero pueden imputarle un delito a Amy. 561 00:34:19,542 --> 00:34:21,333 Procesarla como adulta. 562 00:34:21,333 --> 00:34:22,625 Está aquí. 563 00:34:23,750 --> 00:34:26,083 -¿Me concedes un momento? -Sí. 564 00:34:27,959 --> 00:34:29,667 Van a separarlos. 565 00:34:29,667 --> 00:34:33,917 Henry se va a un hogar de acogida mientras retienen a Amy y a Lisa. 566 00:34:33,917 --> 00:34:37,917 ¡Lo sabía! ¡Es lo que pasa cuando mueren los dos padres! 567 00:34:37,917 --> 00:34:39,291 No puedes seguir controlándoles la vida. 568 00:34:39,291 --> 00:34:41,875 Cada vez que lo haces, va a peor. 569 00:34:41,875 --> 00:34:44,000 Lo mejor sería ayudarles a comprender 570 00:34:44,000 --> 00:34:45,333 lo que les pasa. 571 00:34:45,333 --> 00:34:47,458 Tú eres la que no comprende nada. 572 00:34:47,458 --> 00:34:50,875 No paras de decirlo, pero ¿qué tengo que comprender? 573 00:34:50,875 --> 00:34:53,750 ¿Qué es lo que no me dices? 574 00:34:53,750 --> 00:34:54,917 Porque a ti te da miedo algo 575 00:34:54,917 --> 00:34:57,583 que no es el condado. 576 00:34:58,709 --> 00:35:00,333 ¿Es alguien? 577 00:35:01,583 --> 00:35:04,417 ¿Alguien que se los quedaría al morir tú? 578 00:35:09,542 --> 00:35:11,458 Debo hablar con el agente que halló a Henry. 579 00:35:11,458 --> 00:35:12,583 Claro. ¿Qué pasa? 580 00:35:12,583 --> 00:35:15,417 El fantasma oculta mucho más que su muerte. 581 00:35:15,417 --> 00:35:16,500 Vale. 582 00:35:21,417 --> 00:35:23,333 Insistió en que sabía que esto pasaría, 583 00:35:23,333 --> 00:35:25,083 que separarían a los niños. 584 00:35:25,083 --> 00:35:27,083 El condado prefiere no separar a los hermanos. 585 00:35:27,083 --> 00:35:28,417 ¿De dónde sacó eso? 586 00:35:28,417 --> 00:35:30,417 Eso me preguntaba yo, 587 00:35:30,417 --> 00:35:33,041 pero luego pensé: ¿y si tiene a alguien? 588 00:35:33,041 --> 00:35:36,667 Un hermano en hogares de acogida o adoptado. 589 00:35:36,667 --> 00:35:38,333 Alguien que ellos no conocen. 590 00:35:38,333 --> 00:35:40,875 Es información de Servicios Sociales. 591 00:35:40,875 --> 00:35:43,667 -Es secreta. -Venga, para ti no. 592 00:35:43,667 --> 00:35:48,291 Por favor. Al acudir a ti, el niño podía perderlo todo. 593 00:35:49,458 --> 00:35:51,458 Ya ha perdido mucho. 594 00:36:01,291 --> 00:36:04,834 -Hola. ¿Es usted Tracy Edmondson? -Sí. 595 00:36:04,834 --> 00:36:08,417 Me llamo Melinda Gordon. Conocía a su hermana, Karen. 596 00:36:09,709 --> 00:36:11,041 ¿Mi hermana? 597 00:36:16,542 --> 00:36:18,917 Tengo tantas preguntas que hacer... 598 00:36:20,000 --> 00:36:23,166 No tengo claro que quiera conocer las respuestas. 599 00:36:24,250 --> 00:36:26,625 Tuvo tres hijos. 600 00:36:26,625 --> 00:36:29,333 Su padre murió también. No tienen a nadie. 601 00:36:32,166 --> 00:36:34,500 Usted no lo sabía, ¿verdad? 602 00:36:34,500 --> 00:36:37,709 A usted no le pidió que cuidara de ellos. 603 00:36:37,709 --> 00:36:40,542 Porque se imaginaría que diría que no. 604 00:36:40,542 --> 00:36:43,792 ¿Porque no se la llevó usted cuando murieron sus padres? 605 00:36:45,041 --> 00:36:47,291 Sé lo del accidente. 606 00:36:47,291 --> 00:36:50,625 Sé que los perdió a los 19 años. 607 00:36:50,625 --> 00:36:53,417 Tenía edad para hacerse cargo de la custodia. 608 00:36:55,709 --> 00:36:57,583 Yo allí sentada en el juzgado 609 00:36:57,583 --> 00:37:01,667 mientras el juez le preguntaba una y otra vez si me quería. 610 00:37:01,667 --> 00:37:06,917 Lloraba todas las noches hasta que caía rendida de agotamiento. 611 00:37:06,917 --> 00:37:09,625 También eran mis padres. Yo apenas salía adelante. 612 00:37:09,625 --> 00:37:11,834 ¿Cómo iba a aliviar su pena? 613 00:37:11,834 --> 00:37:14,750 Dudo que nadie lo esperara de usted. 614 00:37:15,417 --> 00:37:16,583 A excepción de usted misma. 615 00:37:16,583 --> 00:37:19,083 Ahora es demasiado tarde. Ha muerto. 616 00:37:20,959 --> 00:37:25,333 ¿Y si no fuera tarde? Conozca a sus hijos. 617 00:37:25,333 --> 00:37:30,041 Son muy independientes y cariñosos. 618 00:37:30,041 --> 00:37:32,625 Y necesitan que usted sea su familia. 619 00:37:34,208 --> 00:37:36,250 Es la única solución legal para que sigan juntos. 620 00:37:36,250 --> 00:37:38,542 Es una perfecta desconocida para ellos. 621 00:37:38,542 --> 00:37:40,709 Yo no soy familia suya. 622 00:37:40,709 --> 00:37:44,125 Si Karen estuviera aquí, se lo diría. 623 00:37:45,333 --> 00:37:48,959 -Renuncié a ese derecho. -Escúchala, tiene razón. 624 00:37:48,959 --> 00:37:52,000 Así que no puedo. 625 00:37:54,417 --> 00:37:56,959 -No... -¿No merece otra oportunidad? 626 00:38:03,583 --> 00:38:05,000 Todos la merecen. 627 00:38:10,000 --> 00:38:11,500 -Hola. -Hola. 628 00:38:11,500 --> 00:38:13,875 -¿Qué haces? -Voy a recoger a Ned. 629 00:38:13,875 --> 00:38:18,083 Quería que ayudáramos a la tía de Lisa con el traslado. 630 00:38:18,083 --> 00:38:19,333 ¿Estáis bien? 631 00:38:19,333 --> 00:38:21,792 ¿Te ha pedido perdón por marcharse? 632 00:38:21,792 --> 00:38:25,625 No, le he pedido perdón yo a él. Sí. 633 00:38:25,625 --> 00:38:26,959 Estaba en lo cierto. 634 00:38:26,959 --> 00:38:31,625 Simplemente me costaba aceptar que saliera con alguien. 635 00:38:34,250 --> 00:38:36,667 ¿Por eso miras así? 636 00:38:36,667 --> 00:38:40,500 ¿Porque no puedes ni ver que Ned tenga novia? 637 00:38:40,500 --> 00:38:43,041 No, intento darles intimidad. 638 00:38:43,041 --> 00:38:45,667 Lo dejo a su aire. 639 00:38:47,458 --> 00:38:50,166 Bueno, ¿qué hacen? ¿Se están besando? 640 00:38:50,166 --> 00:38:52,417 -No, ella le ha pegado. -Menos mal. 641 00:38:52,417 --> 00:38:55,125 Pero por pura tensión sexual. 642 00:38:55,125 --> 00:38:58,250 ¡Ned, venga, vámonos! Llegamos tarde al entrenamiento. 643 00:39:00,333 --> 00:39:02,875 ¿Qué pasa? Es verdad. 644 00:39:04,250 --> 00:39:07,500 No sé, Melinda. Creo que quieren que los dejen en paz. 645 00:39:07,500 --> 00:39:08,667 Tal vez sí, tal vez no. 646 00:39:08,667 --> 00:39:10,500 Recuerdo el día que papá vino a recogerte 647 00:39:10,500 --> 00:39:12,291 y llevabas el aparato lleno de chicle. 648 00:39:12,291 --> 00:39:14,917 Ya, pero gané el concurso. 649 00:39:14,917 --> 00:39:17,583 -Sí. -Bueno, ahora mamá. 650 00:39:17,583 --> 00:39:20,375 Recuerdo el día que mamá se llevó a Henry al trabajo. 651 00:39:20,375 --> 00:39:22,083 Ésta me encanta. 652 00:39:22,083 --> 00:39:27,333 Y le dejaste el ordenador perdido de mosto. 653 00:39:37,125 --> 00:39:40,208 Por favor, no paréis por mí. 654 00:39:40,208 --> 00:39:43,959 No, es una cosa de familia que hacemos los tres. 655 00:39:44,959 --> 00:39:47,125 Dile que Tracy es su familia. 656 00:39:47,125 --> 00:39:50,458 Dile que puede recordar cosas que a ellos les interesen. 657 00:39:51,291 --> 00:39:55,875 Amy, tu madre quiere que dejes jugar a tu tía. 658 00:39:57,083 --> 00:39:58,792 Espera. ¿Mamá está aquí? 659 00:39:59,875 --> 00:40:01,250 ¿Dónde está? 660 00:40:06,625 --> 00:40:08,083 Recuerdo... 661 00:40:10,917 --> 00:40:14,125 Recuerdo que vuestra madre y yo nos inventamos un juego. 662 00:40:15,834 --> 00:40:18,166 Se llamaba "Recuerdo". 663 00:40:18,166 --> 00:40:20,208 Cariño, escucha. 664 00:40:20,208 --> 00:40:23,208 Porque tras morir nuestros padres, 665 00:40:23,208 --> 00:40:27,291 le dije que recordara una cosa de cada uno 666 00:40:27,291 --> 00:40:29,083 todas las noches antes de dormir. 667 00:40:29,083 --> 00:40:32,500 Así siempre estarían con ella. 668 00:40:33,625 --> 00:40:35,542 Aunque yo no pudiera. 669 00:40:38,959 --> 00:40:40,834 ¿El juego lo inventaste tú? 670 00:40:42,792 --> 00:40:45,792 Diles que escuchen a su tía, porque se sabe la historia 671 00:40:45,792 --> 00:40:49,458 de cuando acampamos en Copper Island con papá y mamá. 672 00:40:49,458 --> 00:40:54,667 Tracy, ¿les cuentas la historia de la acampada en Copper Island? 673 00:40:55,792 --> 00:40:58,500 Venga, tía Tracy, cuenta. 674 00:40:58,500 --> 00:41:00,834 Es que mamá detestaba las acampadas. 675 00:41:02,583 --> 00:41:05,583 ¿Cómo te crees que empezó a odiarlas? 676 00:41:06,542 --> 00:41:09,000 Recuerdo a vuestra madre, 677 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 un columpio y una mata inmensa de hiedra venenosa 678 00:41:14,041 --> 00:41:17,917 en la que aterrizó porque... 679 00:41:17,917 --> 00:41:21,959 En fin, se cayó del columpio y acabó llena de hiedra venenosa. 680 00:41:21,959 --> 00:41:26,166 Creo que eso influyó algo en su forma de ver las acampadas. 681 00:41:54,458 --> 00:41:57,750 ¿Qué es eso? Es precioso. 682 00:42:01,792 --> 00:42:03,542 Ha llegado la hora, ¿no? 683 00:42:04,542 --> 00:42:06,291 Solo tú lo sabes. 684 00:42:34,583 --> 00:42:38,208 -Aquí hay sitio, tía Tracy. -Sí, siéntate, Tracy. 685 00:42:38,208 --> 00:42:39,875 Sí, cuéntanos más. 52179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.