Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,917
¿Por qué quieres que vaya
al partido de basket de Ned?
2
00:00:02,917 --> 00:00:05,750
No distingo
entre un tiro de campo y un mate.
3
00:00:05,750 --> 00:00:08,000
Los tiros de campo son del fútbol.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,417
En basket también hay.
5
00:00:09,417 --> 00:00:12,542
Jim, ¿por qué no te vienes?
A Ned le haría mucha ilusión.
6
00:00:12,542 --> 00:00:15,792
Me encantaría,
pero tengo turno de noche.
7
00:00:16,917 --> 00:00:19,333
No te lo pediría
si no fuera nuevo en el instituto.
8
00:00:19,333 --> 00:00:20,500
Se ha cambiado
9
00:00:20,500 --> 00:00:24,208
y sé que agradecería ver
alguna cara conocida.
10
00:00:24,208 --> 00:00:25,625
Será un placer ir.
11
00:00:25,625 --> 00:00:29,917
-Estupendo, se alegrará mucho.
-¡Espero que se anote un touchdown!
12
00:00:38,750 --> 00:00:42,083
-Hola, cielo, estamos aquí.
-Ya lo he visto, mamá.
13
00:00:47,625 --> 00:00:48,667
LOCAL 10 - VISITANTE 10
ÁNIMO, LANCERS
14
00:00:49,083 --> 00:00:50,667
¿Has saludado a Melinda?
15
00:00:50,667 --> 00:00:52,291
-Hola, Melinda.
-Hola, Ned.
16
00:00:52,291 --> 00:00:55,166
Llevo algo de comer,
por si tienes hambre.
17
00:00:55,166 --> 00:00:56,625
No quiero nada, mamá.
18
00:00:56,625 --> 00:00:58,458
Sé que le hace ilusión que vengamos.
19
00:00:58,458 --> 00:01:00,166
Ya lo veo.
20
00:01:01,959 --> 00:01:03,875
¿Es ese Brad? ¿El número 34?
21
00:01:03,875 --> 00:01:07,000
¿A qué viene esto?
¿Qué hace él que no puedas hacer tú?
22
00:01:07,000 --> 00:01:10,333
Cuidado, van a ponerte dos defensas.
23
00:01:13,041 --> 00:01:14,291
Eso.
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,333
¡Bien hecho, Brad!
25
00:01:16,333 --> 00:01:17,583
¡Es el mejor!
26
00:01:20,250 --> 00:01:23,625
-¿Es esa su novia?
-Sí, se llama Krista.
27
00:01:25,208 --> 00:01:26,834
Tiempo muerto.
28
00:01:27,083 --> 00:01:28,166
¡Tiempo!
29
00:01:28,458 --> 00:01:29,917
Tenemos un problema.
30
00:01:29,917 --> 00:01:31,834
¡Que alguien arregle el marcador!
31
00:01:31,834 --> 00:01:33,709
-¿Qué pasa?
-No sé.
32
00:01:33,709 --> 00:01:34,792
¿Qué ha pasado?
33
00:01:34,792 --> 00:01:37,667
-Ned, ¿qué pasa?
-No han sumado los puntos de Brad.
34
00:01:37,667 --> 00:01:39,792
El marcador no va bien.
35
00:01:39,792 --> 00:01:41,625
Puede que necesite ayuda.
36
00:01:46,500 --> 00:01:50,250
"34 más G.F. igual a muerte."
37
00:01:51,750 --> 00:01:53,834
-¿Qué es eso?
-¿Qué pasa?
38
00:01:53,834 --> 00:01:55,417
34. Es el número de Brad.
39
00:01:55,417 --> 00:01:57,166
Y "G.F." significará "novia", ¿no?
40
00:01:57,166 --> 00:02:00,291
Sí, Brad y Krista son la pareja perfecta.
41
00:02:03,291 --> 00:02:05,333
¿"Donde las dan las toman"?
42
00:02:05,667 --> 00:02:07,834
¡Jugad al básquet, chicos!
43
00:02:10,333 --> 00:02:13,500
¿No tendrá nada que ver
con ese horrible libro de puyas?
44
00:02:13,500 --> 00:02:15,291
¿Qué libro de puyas?
45
00:02:15,291 --> 00:02:16,834
Es un blog terrible
46
00:02:16,834 --> 00:02:20,417
en el que los estudiantes
se ponen a parir de modo anónimo.
47
00:02:22,333 --> 00:02:24,625
-¿Qué pasa?
-Melinda, ¿qué...?
48
00:02:26,583 --> 00:02:28,834
-Delia, vámonos.
-Vale.
49
00:02:28,834 --> 00:02:31,542
Venga, Ned, vámonos de aquí. ¡Ned!
50
00:02:41,542 --> 00:02:43,125
¿Qué está pasando?
51
00:02:45,458 --> 00:02:48,834
-¡Me he quedado atrapada!
-¡Krista se ha quedado atrapada!
52
00:02:54,542 --> 00:02:56,792
Ned, ¿qué diablos pasa?
53
00:03:02,667 --> 00:03:06,834
-Dime algo más del libro de puyas.
-Solo sirve para hacer daño a la gente.
54
00:03:08,750 --> 00:03:10,583
Pues está funcionando.
55
00:03:13,250 --> 00:03:15,000
¿Puedes vernos?
56
00:03:38,917 --> 00:03:41,500
ENTRE FANTASMAS
57
00:03:44,000 --> 00:03:45,125
ANTIGÜEDADES Como Nunca
58
00:03:45,125 --> 00:03:46,166
Antes de que cerraran las gradas,
59
00:03:46,166 --> 00:03:47,792
el marcador decía:
"Donde las dan las toman".
60
00:03:47,792 --> 00:03:50,959
Está claro que es un fantasma
que prefiere los alehops
61
00:03:50,959 --> 00:03:53,458
antes que los mates.
62
00:03:53,458 --> 00:03:55,041
Déjalo, son cosas de basket.
63
00:03:55,041 --> 00:03:56,417
¿Por qué pierdo el tiempo?
64
00:03:56,417 --> 00:03:57,959
¿Te suena ese blog?
65
00:03:57,959 --> 00:03:59,208
Por supuesto.
66
00:03:59,208 --> 00:04:02,166
Es el aporte de internet
para arruinar reputaciones.
67
00:04:02,166 --> 00:04:04,834
Sí, esos críos crean un blog
y se ponen verdes.
68
00:04:04,834 --> 00:04:06,000
Es público.
69
00:04:06,000 --> 00:04:07,917
No hay que ir al vestuario de chicos
70
00:04:07,917 --> 00:04:11,417
para ver qué han escrito en la pared.
No es que yo lo hiciera...
71
00:04:11,417 --> 00:04:13,125
Yo tampoco lo hice, ¡jamás!
72
00:04:13,125 --> 00:04:15,375
Tampoco escribieron nada sobre mí,
qué horror.
73
00:04:15,375 --> 00:04:17,125
Nada de nada, ¡es lo peor!
74
00:04:17,125 --> 00:04:20,834
Sí, por ejemplo: "¿Quieres leche?
Prueba las tetas de Jay Baker".
75
00:04:20,834 --> 00:04:22,417
¿Crees que el fantasma ataca
76
00:04:22,417 --> 00:04:24,458
porque le criticaron en el blog?
77
00:04:24,458 --> 00:04:27,917
Es posible,
sobre todo si fueron Brad y Krista.
78
00:04:27,917 --> 00:04:29,917
Buenos días. Hola, profesor Payne.
79
00:04:29,917 --> 00:04:31,291
-Hola.
-Hola.
80
00:04:31,291 --> 00:04:33,500
Hola, Ned. ¿Qué tal por el instituto?
81
00:04:33,500 --> 00:04:35,166
-Raro.
-¿Qué ha pasado ahora?
82
00:04:35,166 --> 00:04:36,959
Creen tener un sospechoso
83
00:04:36,959 --> 00:04:38,875
del incidente de ayer en el partido.
84
00:04:38,875 --> 00:04:40,875
La chica del marcador.
¿Cómo se llama?
85
00:04:40,875 --> 00:04:43,458
-Lucy.
-Entonces no es un fantasma.
86
00:04:43,458 --> 00:04:45,417
Depende de con quién hables.
87
00:04:45,417 --> 00:04:47,959
Piensan que es la culpable, pero Ned...
88
00:04:47,959 --> 00:04:51,875
-El hermano de Lucy murió hace poco.
-Sí, un accidente con el monopatín.
89
00:04:51,875 --> 00:04:54,125
Parecía estar bien y se quedó dormido.
90
00:04:54,125 --> 00:04:56,250
Las conmociones cerebrales
son sigilosas.
91
00:04:56,250 --> 00:04:57,583
¡Qué horror!
92
00:04:57,583 --> 00:04:59,291
Por eso hay quien piensa
93
00:04:59,291 --> 00:05:01,250
que es lógico que fuera Lucy.
94
00:05:01,250 --> 00:05:03,333
Estaba disgustada, es natural.
95
00:05:03,333 --> 00:05:04,875
Igual culpa a Brad y Krista
96
00:05:04,875 --> 00:05:07,417
aunque lo de su hermano
fuera un accidente.
97
00:05:07,417 --> 00:05:10,875
-¿Cómo se llamaba su hermano?
-Thomas. Thomas Benjamin.
98
00:05:12,458 --> 00:05:13,458
Thomas Benjamin - Buscar
99
00:05:15,458 --> 00:05:17,625
Qué raro, no hay casi nada.
100
00:05:17,625 --> 00:05:20,917
Solo que alguien le llama
"El chico del Guano".
101
00:05:20,917 --> 00:05:23,000
-¿Dónde habrá una foto?
-En el álbum escolar.
102
00:05:23,000 --> 00:05:24,250
-Vale.
-Aquí.
103
00:05:24,250 --> 00:05:28,250
No es tan malo ese mote,
al menos no pasa desapercibido.
104
00:05:29,083 --> 00:05:32,083
¿Hola? ¿Me estáis oyendo?
105
00:05:32,583 --> 00:05:34,417
Thomas Benjamin, Clase 2010
Basket Juvenil de Ciencias
106
00:05:34,417 --> 00:05:37,000
No sé si hizo lo del marcador
y las gradas,
107
00:05:37,000 --> 00:05:39,375
pero estaba allí, lo sé.
Es el fantasma que vi.
108
00:05:39,375 --> 00:05:40,709
¿En serio?
109
00:05:40,709 --> 00:05:42,166
-Mamá.
-¿Qué?
110
00:05:42,917 --> 00:05:46,083
Si fue el fantasma
es una buena noticia, ¿no?
111
00:05:46,083 --> 00:05:47,417
Al menos para Lucy.
112
00:05:47,417 --> 00:05:50,083
Está claro que Ned no es imparcial.
113
00:05:50,083 --> 00:05:53,291
-O sea que Lucy es tu amiga.
-No digas nada.
114
00:05:53,291 --> 00:05:57,250
Ned, parece que no estás
de acuerdo con "BritFan20-12",
115
00:05:57,250 --> 00:06:00,500
que describe a Lucy como
"la marioneta letal de Satán".
116
00:06:00,500 --> 00:06:04,750
Quien escribió eso no la conoce.
Es guay, deberíais conocerla.
117
00:06:04,750 --> 00:06:07,375
¿Por qué no me la presentas?
118
00:06:09,667 --> 00:06:13,166
En Geometría me siento detrás de ti,
al lado de Tony Neal.
119
00:06:14,750 --> 00:06:16,125
Y en Español II
120
00:06:16,125 --> 00:06:19,542
me siento al final,
a la izquierda de la papelera.
121
00:06:19,542 --> 00:06:22,125
Lo siento, no tengo ni idea.
122
00:06:22,125 --> 00:06:26,083
No te lo tomes a mal, soy nueva. Ted...
123
00:06:26,083 --> 00:06:30,625
Ned. Yo también soy nuevo,
por eso pensé que tal vez...
124
00:06:30,625 --> 00:06:35,208
Lucy, soy Melinda. Ned me contó
lo de tu hermano, lo siento mucho.
125
00:06:36,959 --> 00:06:38,333
Gracias.
126
00:06:39,250 --> 00:06:40,333
¿De qué va esto?
127
00:06:40,333 --> 00:06:42,875
Ayer estuve en el partido.
128
00:06:43,834 --> 00:06:46,291
Ya lo he hablado con mucha gente,
así que...
129
00:06:46,291 --> 00:06:48,625
No creo que fueras tú.
130
00:06:49,583 --> 00:06:50,750
Controlaba el marcador
131
00:06:50,750 --> 00:06:52,750
y estoy destrozada
por lo de mi hermano,
132
00:06:52,750 --> 00:06:54,125
tuve que ser yo, ¿no?
133
00:06:54,125 --> 00:06:58,417
Es difícil de explicar,
pero sé que lo hizo otra persona.
134
00:06:59,667 --> 00:07:01,125
¿Por qué?
135
00:07:01,125 --> 00:07:04,458
¿Culpas a Brad y a Krista
de la muerte de tu hermano?
136
00:07:05,458 --> 00:07:07,458
Fue un accidente.
¿Por qué iba a culparlos?
137
00:07:07,458 --> 00:07:09,250
Quien escribiera
"Donde las dan las toman"
138
00:07:09,250 --> 00:07:11,875
los culpa de algo.
139
00:07:13,125 --> 00:07:15,542
¿Puedo preguntarte algo más
sobre tu hermano?
140
00:07:15,542 --> 00:07:17,917
Dicen que murió
en un accidente con el monopatín.
141
00:07:17,917 --> 00:07:21,542
Esa noche se puso hielo en la nuca
cuando llegó a casa.
142
00:07:21,542 --> 00:07:25,834
Llevaba el monopatín, así que pensé
que había vuelto a caerse.
143
00:07:25,834 --> 00:07:28,542
Se fue a dormir
y no volvió a despertarse.
144
00:07:29,083 --> 00:07:31,208
¿Recuerdas algo más? ¿Dijo algo?
145
00:07:31,208 --> 00:07:33,000
No dijo nada,
146
00:07:34,250 --> 00:07:38,583
pero llevaba tiza en la chaqueta,
147
00:07:38,583 --> 00:07:41,125
de la que usan para poner
el nombre del equipo de fútbol
148
00:07:41,125 --> 00:07:42,625
en el campo.
149
00:07:43,625 --> 00:07:45,417
Esto te sonará raro,
150
00:07:45,417 --> 00:07:49,333
pero ¿había mal rollo
entre Thomas, Krista y Brad?
151
00:07:49,333 --> 00:07:53,500
¿Qué tiene que ver lo de anoche
con Thomas? Está muerto.
152
00:07:54,125 --> 00:07:56,083
Ya lo entiendo.
153
00:07:56,083 --> 00:08:00,125
Decís que no pensáis
que tuviera nada que ver, pero...
154
00:08:00,125 --> 00:08:01,417
No, no es eso.
155
00:08:01,417 --> 00:08:03,000
¿Por qué no me dejáis tranquila?
156
00:08:03,000 --> 00:08:05,291
-Lucy.
-Déjala.
157
00:08:06,208 --> 00:08:09,792
-Luego nos vemos, ¿no?
-Vale. Hasta luego, Krista.
158
00:08:51,000 --> 00:08:52,333
¿Es un murciélago?
159
00:08:52,333 --> 00:08:55,959
¡No lo mates, por favor! ¡Es inofensivo!
¡Deja que se vaya!
160
00:09:04,417 --> 00:09:06,417
¿Por qué no podemos
decírselo a Lucy?
161
00:09:06,417 --> 00:09:08,834
Le aliviaría saber
que su hermano está aquí.
162
00:09:08,834 --> 00:09:11,917
Para empezar, podría defenderse
de todas esas acusaciones.
163
00:09:11,917 --> 00:09:13,667
No sé si le aliviaría, Ned.
164
00:09:13,667 --> 00:09:15,291
Es difícil de asimilar.
165
00:09:15,291 --> 00:09:17,125
Yo asimilé lo del fantasma de mi padre.
166
00:09:17,125 --> 00:09:19,583
Le hablaré de su hermano
cuando sepa qué quiere.
167
00:09:19,583 --> 00:09:21,417
-¿Lucy Benjamin?
-Sí.
168
00:09:21,417 --> 00:09:23,875
Policía de Grandview.
Debemos hacerle unas preguntas.
169
00:09:23,875 --> 00:09:27,583
¿A quién se le ocurriría
meterme un murciélago en el coche?
170
00:09:30,583 --> 00:09:35,083
-Fuiste tú. No pudo ser otro.
-No sé de qué hablas.
171
00:09:35,083 --> 00:09:36,875
Krista, cálmate.
172
00:09:36,875 --> 00:09:38,291
¿Por qué me haces eso?
173
00:09:38,291 --> 00:09:40,208
Soy la única del instituto que ha sido
174
00:09:40,208 --> 00:09:41,458
maja con tu hermano.
175
00:09:41,458 --> 00:09:44,542
-¿Por qué me haces eso?
-¡He muerto por tu culpa!
176
00:09:44,542 --> 00:09:48,000
¡Por eso! Y ahora lo vais a pagar.
Los dos.
177
00:09:54,208 --> 00:09:56,208
No sé qué pintaba allí la policía.
178
00:09:56,208 --> 00:09:58,542
Lucy no está loca.
179
00:09:58,542 --> 00:09:59,959
Es el mundo en que vivimos.
180
00:09:59,959 --> 00:10:02,750
En los colegios piensan
que toda precaución es poca.
181
00:10:02,750 --> 00:10:03,917
¿No ve Thomas
182
00:10:03,917 --> 00:10:05,917
el lío en el que está metiendo a Lucy?
183
00:10:05,917 --> 00:10:07,667
Puede que sí y puede que no.
184
00:10:07,667 --> 00:10:09,792
Hay que descubrir
qué tiene contra esos dos
185
00:10:09,792 --> 00:10:11,667
y qué tiene que ver eso con el blog.
186
00:10:11,667 --> 00:10:14,375
-Entonces ¿qué hacemos?
-Hablaría con Lucy,
187
00:10:14,375 --> 00:10:16,125
pero parece creer que soy otro adulto
188
00:10:16,125 --> 00:10:18,792
que quiere culparla de lo del pabellón.
189
00:10:18,792 --> 00:10:21,333
¿Qué otra persona
podría hablar con ella?
190
00:10:23,709 --> 00:10:27,208
No sé, todo esto...
191
00:10:27,208 --> 00:10:28,375
¿Sabes qué?
192
00:10:28,375 --> 00:10:30,959
Entiendo que te asuste que Ned trate
193
00:10:30,959 --> 00:10:32,208
con fantasmas.
194
00:10:32,208 --> 00:10:35,750
-No me asustan los fantasmas.
-¿Qué te asusta entonces?
195
00:10:36,917 --> 00:10:40,166
-No me asusta nada.
-A mí tampoco.
196
00:10:57,709 --> 00:11:00,250
¿Qué haces aquí?
¿Has venido con tu amiga?
197
00:11:00,250 --> 00:11:03,625
No, no quería molestarte.
Solo quería hablar.
198
00:11:03,625 --> 00:11:05,500
Lo siento.
199
00:11:08,125 --> 00:11:10,625
Últimamente no estoy
de muy buen humor.
200
00:11:11,458 --> 00:11:13,542
De todos modos, tengo que irme.
201
00:11:13,542 --> 00:11:16,709
Siento mucho lo de Thomas.
202
00:11:19,500 --> 00:11:23,291
-No debería haber dicho nada.
-No pasa nada.
203
00:11:24,458 --> 00:11:28,041
Es raro,
no quieres que nadie lo mencione,
204
00:11:28,041 --> 00:11:32,542
pero si no lo mencionan,
sientes que se han olvidado de él.
205
00:11:35,083 --> 00:11:38,625
-¿Estabais muy unidos?
-Era mi hermano mayor.
206
00:11:39,542 --> 00:11:41,834
No tengo más hermanos.
207
00:11:41,834 --> 00:11:45,542
Siempre cuidaba de mí,
a veces más de la cuenta.
208
00:11:45,542 --> 00:11:48,041
Ya, mi madre también es así.
209
00:11:49,792 --> 00:11:51,125
Yo...
210
00:11:51,750 --> 00:11:54,333
A veces lo echo mucho de menos.
211
00:11:55,000 --> 00:11:59,375
Y esas cosas tan raras
lo están empeorando todo.
212
00:12:00,583 --> 00:12:03,458
-Tal vez pueda ayudarte.
-¿Qué quieres decir?
213
00:12:04,750 --> 00:12:07,208
Te parecerá extraño,
214
00:12:07,208 --> 00:12:11,834
pero no se me ocurre
otra manera de decirlo.
215
00:12:11,834 --> 00:12:13,625
Creo en los fantasmas.
216
00:12:15,583 --> 00:12:17,333
Y si me dedicas un momento,
217
00:12:17,333 --> 00:12:20,250
quizá veas que no tienes
que extrañar tanto a Thomas.
218
00:12:20,250 --> 00:12:23,250
Además, podrás entender
esas cosas tan raras
219
00:12:23,250 --> 00:12:24,542
que han pasado.
220
00:12:24,542 --> 00:12:27,500
El marcador, las gradas,
el murciélago del coche...
221
00:12:27,500 --> 00:12:29,875
El murciélago fue
una broma pesada de alguien.
222
00:12:29,875 --> 00:12:31,417
Se sabe que le gustan los murciélagos.
223
00:12:31,417 --> 00:12:32,709
Parecerá una locura.
224
00:12:32,709 --> 00:12:35,917
Un momento. ¿Qué es esto?
¿Hay una cámara oculta?
225
00:12:35,917 --> 00:12:38,291
¿Vas a colgar la conversación
en tu blog?
226
00:12:38,291 --> 00:12:40,583
No, yo no haría eso.
227
00:12:40,583 --> 00:12:42,792
No vuelvas a hablarme de mi hermano.
228
00:12:42,792 --> 00:12:45,041
Aléjate de mí.
229
00:12:46,834 --> 00:12:49,542
CONÓCEME DE VERDAD - Sally Allen
230
00:12:49,542 --> 00:12:51,709
Estos críos se pasan media vida
231
00:12:51,709 --> 00:12:54,125
despellejándose en Internet.
No se libra nadie.
232
00:12:54,125 --> 00:12:55,875
Esa es una de las populares, ¿no?
233
00:12:55,875 --> 00:12:57,792
Eso ya no es una ventaja.
234
00:12:57,792 --> 00:12:59,917
Parece que en la red
conviene ser anónimo.
235
00:12:59,917 --> 00:13:01,917
Ser anónimo es parte del problema.
236
00:13:01,917 --> 00:13:04,041
Con un nombre encubierto dicen cosas
237
00:13:04,041 --> 00:13:06,750
que no se atreverían a decir a la cara.
238
00:13:06,750 --> 00:13:10,500
Mira, este puyazo contra Krista
es conciso y directo.
239
00:13:10,500 --> 00:13:13,250
"Mentirosa. Hipócrita. Falsa. Zorra."
240
00:13:13,250 --> 00:13:17,500
"Quien se acueste con Krista
debería hacerse un análisis." "Sí.
241
00:13:17,500 --> 00:13:21,166
-"No olvides ponerte la antirrábica."
-Qué burro.
242
00:13:21,166 --> 00:13:23,542
¿Dicen algo del murciélago del coche?
243
00:13:23,542 --> 00:13:25,375
Las noticias vuelan en Internet.
244
00:13:25,375 --> 00:13:26,667
Sí.
245
00:13:26,667 --> 00:13:31,083
Pero esto es del mes pasado,
antes de la muerte de Thomas.
246
00:13:31,542 --> 00:13:34,250
Lo de la rabia
ya había salido varias veces.
247
00:13:34,250 --> 00:13:36,417
Me pregunto...
248
00:13:42,458 --> 00:13:45,291
-¿Qué es eso?
-La página del centro de Krista.
249
00:13:45,291 --> 00:13:47,792
Mira el pie de foto.
250
00:13:47,792 --> 00:13:50,250
"Esta es la casa de murciélagos
que hice con mi padre."
251
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Igual me equivoco,
252
00:13:51,375 --> 00:13:54,709
pero el club de Amantes
de los Murciélagos será muy pequeño.
253
00:13:54,709 --> 00:13:56,875
Hace que te plantees
qué más tendrían en común.
254
00:14:12,041 --> 00:14:13,542
Mira tu móvil.
255
00:14:13,542 --> 00:14:14,875
-Mira a ver.
-Eh, mira esto.
256
00:14:14,875 --> 00:14:16,375
-¿Tú también?
-Sí, aquí está.
257
00:14:16,375 --> 00:14:18,291
¿Has visto esto?
258
00:14:22,917 --> 00:14:25,417
"No pasa nada, Brad no tiene ni idea.
259
00:14:25,417 --> 00:14:27,083
"Pero ¿qué iba a decirle?
260
00:14:27,083 --> 00:14:30,083
"Estoy loca por alguien
que ni siquiera me dijo su nombre."
261
00:14:30,083 --> 00:14:31,667
Firmado: "Krista".
262
00:14:31,667 --> 00:14:33,750
Es de Krista sobre de Brad.
263
00:14:33,750 --> 00:14:35,792
¿Qué va a decir Brad?
264
00:14:38,333 --> 00:14:40,000
Puedo explicártelo.
265
00:14:42,375 --> 00:14:43,583
Brad...
266
00:14:45,959 --> 00:14:48,667
¿Y se lo enviaron a todos
al mismo tiempo?
267
00:14:48,667 --> 00:14:50,375
Sí. ¿Cómo es posible?
268
00:14:50,375 --> 00:14:52,166
Yo diría que es obra de un fantasma.
269
00:14:52,500 --> 00:14:53,625
¿Y ahora qué?
270
00:14:53,625 --> 00:14:56,458
Da la sensación de que Krista
engañaba a su novio, Brad.
271
00:14:56,458 --> 00:14:59,333
-Puede que él lo supiera.
-Puedo presentarte a Brad.
272
00:14:59,333 --> 00:15:01,208
Voy para allá.
273
00:15:10,250 --> 00:15:11,417
Ned.
274
00:15:11,417 --> 00:15:13,959
-Hola.
-Hola, ¿dónde está?
275
00:15:13,959 --> 00:15:15,458
Acaba de terminar de entrenar.
276
00:15:15,458 --> 00:15:18,041
Le he dicho que te espere
en la sala de reuniones.
277
00:15:18,041 --> 00:15:19,917
Hasta luego.
278
00:16:06,542 --> 00:16:09,709
Thomas Benjamin
se manchó con tiza cuando murió.
279
00:16:10,834 --> 00:16:15,500
Se golpeó la cabeza
y creo que fue con esa pizarra.
280
00:16:17,750 --> 00:16:20,500
Fuiste tú quien le empujó.
281
00:16:25,834 --> 00:16:28,667
Brad, no trabajo
para el instituto ni para la policía,
282
00:16:28,667 --> 00:16:32,250
ayudo a Thomas y a su familia
a tener un poco de paz.
283
00:16:32,250 --> 00:16:35,750
Y a ti también,
pero tienes que decirme qué pasó.
284
00:16:37,667 --> 00:16:40,375
Krista llevaba semanas muy rara.
285
00:16:40,834 --> 00:16:45,333
Siempre estábamos juntos
pero estaba como ausente.
286
00:16:47,625 --> 00:16:50,417
Se pasaba la vida
mandando mensajes a sus amigas.
287
00:16:51,959 --> 00:16:53,375
Hola.
288
00:16:53,375 --> 00:16:54,875
Una pista.
289
00:16:55,625 --> 00:16:58,583
Si tu novia empieza a cerrar
el móvil delante de ti, adiós.
290
00:16:58,583 --> 00:17:00,792
-No te había visto.
-¡Hola, Krista!
291
00:17:00,792 --> 00:17:05,625
Me gustaba mucho Krista,
no quería perderla.
292
00:17:05,625 --> 00:17:08,041
Tenía que saber
a quién estaba viendo.
293
00:17:08,583 --> 00:17:11,458
Sé que estaba mal,
pero leía su correo.
294
00:17:11,458 --> 00:17:15,375
Algunas cosas que le decía
eran muy fuertes.
295
00:17:15,875 --> 00:17:19,333
Lo más raro era
que no sabía ni quién era.
296
00:17:19,792 --> 00:17:21,000
¡Hola!
297
00:17:21,709 --> 00:17:25,875
Entonces hice una estupidez
que lamentaré toda mi vida.
298
00:17:25,875 --> 00:17:27,000
Enviar mensaje nuevo
299
00:17:27,000 --> 00:17:28,333
MENSAJE ENVIADO
300
00:17:31,291 --> 00:17:35,709
Le mandé un correo en nombre
de Krista que decía: "Vamos a quedar".
301
00:17:36,542 --> 00:17:39,041
Y quedaste con él aquí.
302
00:17:40,208 --> 00:17:42,917
Solo quería saber quién era.
303
00:17:42,917 --> 00:17:47,667
Tenía derecho a conocer a mi rival
y a decirle que era Krista para mí.
304
00:17:49,917 --> 00:17:53,041
Y apareció Thomas,
el chico del guano.
305
00:18:03,917 --> 00:18:05,667
No podía creerlo.
306
00:18:05,667 --> 00:18:06,875
¿Y Krista?
307
00:18:06,875 --> 00:18:09,417
No sabe nada de esto, te he citado yo.
308
00:18:09,417 --> 00:18:11,875
-Bueno, es igual.
-Solo quiero que hablemos.
309
00:18:11,875 --> 00:18:13,417
Yo no quiero hablar contigo.
310
00:18:13,417 --> 00:18:14,750
Tienes que escucharme.
311
00:18:14,750 --> 00:18:16,291
Entonces me atacó por la espalda.
312
00:18:16,291 --> 00:18:18,375
¡Déjame en paz!
313
00:18:26,750 --> 00:18:28,542
¿Estás bien?
314
00:18:29,375 --> 00:18:32,291
¿A ti qué te importa? ¡No me toques!
315
00:18:37,583 --> 00:18:40,083
Eso fue todo. Te lo juro.
316
00:18:42,083 --> 00:18:45,125
Esa noche, cuando se fue,
parecía estar bien.
317
00:18:45,125 --> 00:18:48,542
¿Y Krista? ¿Cómo se sintió?
318
00:18:49,458 --> 00:18:51,625
Como le dije a Thomas,
319
00:18:51,625 --> 00:18:55,458
ella ni siquiera sabía
que había mandado ese e-mail.
320
00:18:56,083 --> 00:18:58,083
Fue culpa mía.
321
00:19:38,959 --> 00:19:41,125
Bonita entrada.
322
00:19:41,125 --> 00:19:45,792
Son amigos de mi vida anterior.
No sé por qué pueden verme.
323
00:19:45,792 --> 00:19:49,208
Pero bueno,
tampoco sé por qué me ves tú.
324
00:19:50,208 --> 00:19:52,166
Brad me ha dicho
qué pasó aquella noche.
325
00:19:52,166 --> 00:19:54,625
¿Te ha contado que me mató?
326
00:19:54,625 --> 00:19:57,041
Dice que empezaste tú,
327
00:19:57,041 --> 00:19:59,458
que pensó que estabas bien
y que fue un accidente.
328
00:19:59,458 --> 00:20:00,625
¿Y qué si lo fue?
329
00:20:00,625 --> 00:20:02,959
Cuando me iba, estaba con el director,
330
00:20:02,959 --> 00:20:04,792
confesándolo todo a las autoridades.
331
00:20:04,792 --> 00:20:07,625
Se siente fatal, ¿vale?
Fue un accidente.
332
00:20:07,625 --> 00:20:10,750
Tienes que perdonarlos
y dirigirte hacia la luz.
333
00:20:10,750 --> 00:20:12,208
¿Perdonarlos? ¿Por qué?
334
00:20:12,208 --> 00:20:13,333
Porque lo que haces
335
00:20:13,333 --> 00:20:15,834
para castigarlos,
tus apariciones, solo sirven
336
00:20:15,834 --> 00:20:17,166
para hacer daño a tu hermana.
337
00:20:17,166 --> 00:20:19,375
La culpan de todo lo que haces.
338
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
¿Quién culpa a Lucy? ¿En el blog?
339
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
Ya sabes cómo tratan
a la gente diferente.
340
00:20:25,125 --> 00:20:27,291
No. La policía. El instituto.
341
00:20:27,291 --> 00:20:28,834
Estabas allí cuando la interrogaron.
342
00:20:28,834 --> 00:20:30,667
No deberían interrogar a Lucy.
343
00:20:30,667 --> 00:20:33,333
Esa es la cuestión,
deberían dejarla en paz.
344
00:20:33,333 --> 00:20:34,625
¿Has hecho todo eso
345
00:20:34,625 --> 00:20:36,500
porque crees que así la proteges?
346
00:20:36,500 --> 00:20:39,834
Siempre lo he hecho, soy su hermano,
le cubro las seis.
347
00:20:39,834 --> 00:20:43,208
Thomas, por favor,
dime de qué la proteges.
348
00:20:43,208 --> 00:20:46,542
-Puedo ayudarte.
-No, nadie puede hacerlo.
349
00:20:46,542 --> 00:20:48,917
Si no me lo dices,
tendré que averiguarlo.
350
00:20:48,917 --> 00:20:51,041
-¿Y si es demasiado tarde?
-Aléjate de ella.
351
00:20:51,041 --> 00:20:53,834
-Te lo advierto.
-¿Por qué no me dejas ayudarla?
352
00:20:53,834 --> 00:20:56,542
Todos tenemos secretos, incluso tú.
353
00:21:12,458 --> 00:21:13,875
¿Lucy?
354
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
¿Podemos hablar un momento?
355
00:21:17,208 --> 00:21:18,709
Habla si quieres.
356
00:21:18,709 --> 00:21:21,500
Sé que Ned te dijo
que cree en los fantasmas.
357
00:21:22,834 --> 00:21:24,041
Ojalá no lo hubiera hecho,
358
00:21:24,041 --> 00:21:26,917
porque no sirve de nada
si no puedes demostrarlo.
359
00:21:27,333 --> 00:21:28,709
¿Vas a demostrármelo?
360
00:21:28,709 --> 00:21:32,166
Lo haré si es necesario,
pero creo que ya lo sabes.
361
00:21:32,166 --> 00:21:35,625
-¿Ah, sí? ¿Cómo es eso?
-Creo que has notado su presencia.
362
00:21:35,625 --> 00:21:37,250
No me refiero solo
a las cosas tan raras
363
00:21:37,250 --> 00:21:39,041
que están pasando.
364
00:21:40,500 --> 00:21:44,000
Quiero saber por qué Thomas
tiene que cubrirte las seis.
365
00:21:44,000 --> 00:21:45,125
¿Cómo?
366
00:21:45,125 --> 00:21:47,375
No sabía qué significaba
y he investigado.
367
00:21:47,375 --> 00:21:51,458
Es lo que un piloto de un caza
le dice a otro cuando le cubre la cola:
368
00:21:51,458 --> 00:21:53,291
"Te cubro las seis."
369
00:21:54,125 --> 00:21:58,083
-¿Cómo sabes que Thomas decía eso?
-Porque me lo ha dicho él.
370
00:21:58,083 --> 00:21:59,333
¿Qué quieres de mí?
371
00:21:59,333 --> 00:22:02,417
Quiero saber
de qué te protege Thomas
372
00:22:02,417 --> 00:22:04,583
y por qué está tan enfadado
con Brad y Krista,
373
00:22:04,583 --> 00:22:08,083
para ayudarle a cruzar al otro lado.
374
00:22:08,875 --> 00:22:11,333
Lucy, por favor, dime qué pasó
375
00:22:11,333 --> 00:22:12,458
entre él y Krista.
376
00:22:12,458 --> 00:22:16,083
¿Estaban saliendo juntos?
¿Le mandó esos correos?
377
00:22:34,125 --> 00:22:38,125
-Hola. Justin Yates.
-¿Justin qué?
378
00:22:38,125 --> 00:22:43,291
No te acuerdas de mí.
Bueno, es normal. Del blog.
379
00:22:43,291 --> 00:22:44,959
¿"Y avergonzarás al Diablo"?
380
00:22:44,959 --> 00:22:47,917
Nos conocimos cuando ganaste
la placa por salvar a los niños.
381
00:22:48,417 --> 00:22:49,959
Bien, sonreíd.
382
00:22:58,583 --> 00:22:59,834
¿Y qué quieres?
383
00:22:59,834 --> 00:23:03,542
Hace unas horas he recibido
un e-mail de lo más raro.
384
00:23:03,542 --> 00:23:06,417
Muy bien,
¿por qué no lo cuelgas en tu blog
385
00:23:06,417 --> 00:23:08,875
y lo leeré cuando pueda?
386
00:23:08,875 --> 00:23:11,667
Sé que mi blog no es precisamente
CNN.com,
387
00:23:11,667 --> 00:23:13,583
pero muchos de tus amigos y clientes
388
00:23:13,583 --> 00:23:14,834
seguramente lo verán.
389
00:23:14,834 --> 00:23:18,667
Ya sabes cómo es Internet.
Cuando algo empieza a extenderse...
390
00:23:19,250 --> 00:23:22,500
-¿De qué hablas?
-Mira, te lo voy a mostrar.
391
00:23:30,834 --> 00:23:34,959
Es un vídeo en el que ensayo
una pelea con mi marido.
392
00:23:35,625 --> 00:23:37,542
Ya, suponía que dirías algo así.
393
00:23:37,542 --> 00:23:40,208
El problema es que el vídeo despertó
394
00:23:40,208 --> 00:23:42,000
mi curiosidad
395
00:23:42,000 --> 00:23:44,750
y recordé los archivos
que tomé prestados
396
00:23:44,750 --> 00:23:46,166
del profesor Payne hace tiempo.
397
00:23:50,125 --> 00:23:51,250
Estaban codificados
398
00:23:51,250 --> 00:23:54,792
y había renunciado a descodificarlos
hasta esta noche.
399
00:23:55,208 --> 00:23:57,041
¿Qué hay en los archivos, Justin?
400
00:23:57,041 --> 00:23:59,875
Resumiendo, ves fantasmas.
401
00:24:01,166 --> 00:24:02,792
¿Y tú te lo crees?
402
00:24:02,792 --> 00:24:04,083
No me lo creía
403
00:24:04,083 --> 00:24:05,542
hasta que vi algo en el e-mail
404
00:24:05,542 --> 00:24:07,417
que llevaba el vídeo adjunto.
405
00:24:07,417 --> 00:24:08,875
Quien me mandó el vídeo
406
00:24:08,875 --> 00:24:11,250
no tiene dirección IP.
407
00:24:11,250 --> 00:24:13,917
Por si no lo sabes, eso es imposible.
408
00:24:13,917 --> 00:24:17,417
Al menos en este mundo,
el de los vivos.
409
00:24:18,792 --> 00:24:22,166
-Un momento.
-¿Qué quieres exactamente?
410
00:24:22,166 --> 00:24:24,917
En mi trabajo, cuando alguien envía
411
00:24:24,917 --> 00:24:26,792
esa clase de mensaje,
412
00:24:26,792 --> 00:24:29,750
quieren que dejes de mirar
lo que estás mirando.
413
00:24:29,750 --> 00:24:31,291
¿Solo querías avisarme?
414
00:24:31,291 --> 00:24:34,625
Sí, también agradecería
un detalle profesional.
415
00:24:34,625 --> 00:24:37,583
Por si encuentras algo interesante
que quieras compartir.
416
00:24:37,583 --> 00:24:40,417
Bien, gracias por la advertencia.
417
00:24:41,542 --> 00:24:42,875
Buenas noches.
418
00:24:48,917 --> 00:24:49,959
De nada.
419
00:24:52,875 --> 00:24:55,125
¡Culpable, soy culpable!
¿Qué quieres de mí?
420
00:24:55,125 --> 00:24:57,750
-Te digo que soy culpable.
-¿A quién se le ocurre
421
00:24:57,750 --> 00:24:59,667
registrar todo lo que he dicho?
422
00:24:59,667 --> 00:25:02,500
Cosas que te dije porque creía
que podía confiar en ti.
423
00:25:02,500 --> 00:25:04,083
Y no me digas que estaban codificadas
424
00:25:04,083 --> 00:25:06,041
porque ya sabemos que sirve de poco.
425
00:25:06,041 --> 00:25:08,667
Piénsalo: vienes a mí,
no te conozco de nada
426
00:25:08,667 --> 00:25:11,166
y todo lo que he estado observando,
que me preguntaba
427
00:25:11,166 --> 00:25:12,542
y de lo que empezaba a dudar,
428
00:25:12,542 --> 00:25:13,709
de repente es real.
429
00:25:13,709 --> 00:25:15,625
Pero ¿por qué escribirlo?
430
00:25:15,625 --> 00:25:17,333
Porque era tan increíble
431
00:25:17,333 --> 00:25:20,208
que tenía que asegurar
que no era un sueño. ¡Era muy fuerte!
432
00:25:20,208 --> 00:25:22,625
Para ti es normal,
pero yo soy académico.
433
00:25:22,625 --> 00:25:26,041
Y tú eres la dulce, amable,
atenta y comprensiva Melinda, ¿no?
434
00:25:26,041 --> 00:25:30,375
¿No es mi deber
escribir lo que observo?
435
00:25:30,375 --> 00:25:34,083
Recuerda que eres la dulce,
amable y comprensiva Melinda.
436
00:25:34,083 --> 00:25:36,500
¿Sabes lo que esto
podría suponer en mi vida?
437
00:25:36,500 --> 00:25:39,041
¡Venga ya, Melinda!
¿De qué tienes miedo?
438
00:25:39,041 --> 00:25:41,125
A quienes ayudas
ya saben que ves fantasmas.
439
00:25:41,125 --> 00:25:44,333
¡Me asusta la gente como tú!
¡Convertirme en objeto de estudio
440
00:25:44,333 --> 00:25:46,917
para que la gente comprenda
lo incomprensible!
441
00:25:46,917 --> 00:25:48,375
Y mientras estoy en el microscopio,
442
00:25:48,375 --> 00:25:50,667
no puedo ayudar a los espíritus
que me necesitan.
443
00:25:50,667 --> 00:25:52,458
Lo has pensado todo, ¿eh?
444
00:25:52,458 --> 00:25:54,000
¡Durante toda mi vida!
445
00:25:57,417 --> 00:25:59,917
-Hola, Ned. ¿Qué tal?
-¿Es Ned? Dile que estoy aquí.
446
00:25:59,917 --> 00:26:02,000
¡Soy el profesor Payne! Pon el altavoz.
447
00:26:02,000 --> 00:26:03,709
Ned, perdona, ¿qué decías?
448
00:26:03,709 --> 00:26:06,333
Es que había un pelma
que me impedía oírte.
449
00:26:06,333 --> 00:26:08,834
Lucy dijo en el instituto
que es la culpable de todo.
450
00:26:08,834 --> 00:26:11,834
El marcador, las gradas,
el murciélago... de todo.
451
00:26:12,250 --> 00:26:14,041
¿Qué? ¿Por qué?
452
00:26:14,291 --> 00:26:15,834
Parece que quiere proteger a Thomas.
453
00:26:15,834 --> 00:26:16,959
Thomas es un espíritu.
454
00:26:16,959 --> 00:26:18,625
¿De qué lo protege, del purgatorio?
455
00:26:18,625 --> 00:26:22,166
Por favor, vuelve a llamarme
si te enteras de algo más.
456
00:26:22,166 --> 00:26:24,375
No lo pillo.
Thomas dice que la protege,
457
00:26:24,375 --> 00:26:26,291
ella actúa como si lo protegiera a él.
458
00:26:26,291 --> 00:26:28,417
¿De qué se protegen uno al otro?
459
00:26:28,417 --> 00:26:31,250
-¿Se lo has preguntado a Krista?
-No responde a mis llamadas.
460
00:26:31,250 --> 00:26:32,834
Como Brad confesó
461
00:26:32,834 --> 00:26:35,291
quizá tenga menos que ocultar.
462
00:26:38,291 --> 00:26:41,667
-Hola, Krista, soy Melinda.
-Sé quién eres.
463
00:26:42,375 --> 00:26:45,041
He intentado hablar contigo.
464
00:26:45,041 --> 00:26:48,000
¿Es que no sabes lo que significa
la palabra "no"?
465
00:26:48,000 --> 00:26:50,959
-Yo sí. ¿Y Thomas? ¿Lo sabía?
-¿Thomas?
466
00:26:50,959 --> 00:26:52,458
Sí, no pretendo culparte de nada.
467
00:26:52,458 --> 00:26:55,250
Si heriste los sentimientos de Thomas
no sería adrede.
468
00:26:55,250 --> 00:26:58,166
No le hice nada a Thomas, ¿vale?
469
00:26:58,166 --> 00:27:01,000
Charlamos alguna vez
sobre murciélagos y ya está.
470
00:27:01,000 --> 00:27:02,375
Bueno, os escribíais.
471
00:27:02,375 --> 00:27:04,417
Es evidente que teníais algo.
472
00:27:04,417 --> 00:27:06,792
Todo el instituto recibió ese e-mail.
473
00:27:06,792 --> 00:27:10,709
No, esos mensajes no eran
de Thomas, así que déjalo.
474
00:27:11,041 --> 00:27:14,417
¿Cómo estás tan segura?
No estaban firmados.
475
00:27:14,417 --> 00:27:17,083
Porque he vuelto a escribir
después de su muerte
476
00:27:17,083 --> 00:27:19,625
y aún no he recibido
ninguna respuesta,
477
00:27:19,625 --> 00:27:22,166
pero quien me escribía
ha leído los mensajes.
478
00:27:22,166 --> 00:27:24,458
Si no era Thomas, ¿quién era?
479
00:27:24,458 --> 00:27:27,250
No lo sé, tengo que irme.
480
00:27:30,667 --> 00:27:33,333
¿O sea que Krista
también protege a Thomas?
481
00:27:33,333 --> 00:27:35,250
O lo protege o me evade.
482
00:27:35,250 --> 00:27:38,000
Insiste en que esos mensajes
no eran de él.
483
00:27:38,000 --> 00:27:39,667
Puede que le avergüence
484
00:27:39,667 --> 00:27:42,458
haber estado engañando a su novio
con el chico del guano.
485
00:27:42,458 --> 00:27:46,166
No estoy insultando a nadie,
intento comprenderlo desde
486
00:27:46,166 --> 00:27:47,333
la mente del adolescente.
487
00:27:47,333 --> 00:27:49,458
Supongamos que Krista
decía la verdad.
488
00:27:49,458 --> 00:27:52,333
Si no era él el autor de esos mensajes,
¿quién era?
489
00:27:52,333 --> 00:27:55,917
Quizá haya alguna pista
en los mensajes.
490
00:27:58,041 --> 00:28:00,542
Tienes razón,
eso es lo que tenemos que hacer.
491
00:28:00,542 --> 00:28:01,917
¿Aún tienes el e-mail
492
00:28:01,917 --> 00:28:03,750
que el fantasma
mandó a todo el mundo?
493
00:28:03,750 --> 00:28:05,875
-Sí, pero no decía mucho.
-Da igual.
494
00:28:05,875 --> 00:28:10,041
Un amigo que controla mucho
me enseñó que con uno basta.
495
00:28:13,583 --> 00:28:16,625
Aquí el profesor Rick Payne,
su arrepentido servidor.
496
00:28:16,625 --> 00:28:18,500
Muy bien, voy a mandarte un e-mail
497
00:28:18,500 --> 00:28:21,166
y necesito que uses la dirección IP
para localizar
498
00:28:21,166 --> 00:28:23,583
el ordenador que los envió.
¿Puedes hacerlo?
499
00:28:23,583 --> 00:28:26,750
Sí, conozco a un genio
de la informática que conoce a otro...
500
00:28:26,750 --> 00:28:27,834
Sabía que lo harías.
501
00:28:29,959 --> 00:28:31,166
Recuerda decirle a tu madre
502
00:28:31,166 --> 00:28:32,542
que no nos hemos pasado la noche
503
00:28:32,542 --> 00:28:33,667
hablando de espíritus.
504
00:28:33,667 --> 00:28:36,000
También te he ayudado
con los deberes.
505
00:28:36,000 --> 00:28:37,709
Sí, qué caña.
506
00:28:37,709 --> 00:28:41,208
Sabes mucho de capacidad y aviones.
507
00:28:41,208 --> 00:28:42,417
-¿Sí?
-Muy bien.
508
00:28:42,417 --> 00:28:44,208
Puedo conseguirte
el proveedor de Internet
509
00:28:44,208 --> 00:28:46,583
y la dirección física del ordenador,
510
00:28:46,583 --> 00:28:49,166
pero no el nombre de usuario.
Necesitaría una orden.
511
00:28:49,500 --> 00:28:51,375
Pero ¿ya tienes la dirección?
512
00:28:51,375 --> 00:28:54,792
-Sí, ¿tienes un boli?
-Sí, vale. Escribe esto.
513
00:29:14,542 --> 00:29:18,000
Entonces ¿quien abra la puerta
envió esos mensajes a Krista?
514
00:29:18,000 --> 00:29:20,375
Lo siento por él, quienquiera que sea.
515
00:29:24,542 --> 00:29:25,709
Hola.
516
00:29:27,834 --> 00:29:28,959
¿Lucy?
517
00:29:30,000 --> 00:29:33,792
Sí, esta es mi casa.
¿Buscabais a otra persona?
518
00:29:34,583 --> 00:29:36,041
Ya no.
519
00:29:38,917 --> 00:29:40,959
No es buen momento.
520
00:29:40,959 --> 00:29:42,667
¿Lucy? ¿Quién es?
521
00:29:44,750 --> 00:29:48,125
Papá, son Ned y Melinda, del instituto.
522
00:29:50,083 --> 00:29:52,166
¿Por qué no pasan?
523
00:29:56,333 --> 00:29:57,500
Perdone la molestia,
524
00:29:57,500 --> 00:30:00,291
queríamos hablar con Lucy
un momento.
525
00:30:00,291 --> 00:30:01,875
¿De qué?
526
00:30:02,792 --> 00:30:06,166
Esta es mi mujer, Jill.
Estos son Melinda y...
527
00:30:06,166 --> 00:30:08,125
-Ned. Hola.
-Hola.
528
00:30:08,125 --> 00:30:12,041
-¿Es por el problema de Lucy?
-En cierto modo.
529
00:30:12,041 --> 00:30:14,125
No importa, hablaremos en la puerta.
530
00:30:14,125 --> 00:30:15,625
No creo, cielo.
531
00:30:15,625 --> 00:30:18,000
A nuestra hija
la tachan casi de asesina
532
00:30:18,000 --> 00:30:19,750
porque alguien
reprogramó el marcador.
533
00:30:19,750 --> 00:30:20,875
Papá.
534
00:30:20,875 --> 00:30:22,500
No creo que hicieras eso,
535
00:30:22,500 --> 00:30:26,000
y me da igual lo que dijeras
a la policía y a los profesores.
536
00:30:26,000 --> 00:30:30,959
Yo también creo que Lucy es inocente.
De hecho, lo sé.
537
00:30:32,542 --> 00:30:34,625
¿Por qué no nos sentamos?
538
00:30:38,917 --> 00:30:40,750
¿Cómo lo sabe?
539
00:30:41,375 --> 00:30:44,750
Es por las cartas que escribiste.
Bueno, los mensajes.
540
00:30:45,542 --> 00:30:48,291
Los que escribiste a la persona
que te gusta.
541
00:30:49,875 --> 00:30:52,959
-¿Qué persona?
-Una chica que me gustaba.
542
00:30:56,834 --> 00:30:58,625
Si han venido porque les preocupa
543
00:30:58,625 --> 00:31:00,333
una relación inapropiada...
544
00:31:00,333 --> 00:31:03,500
No, hemos venido como amigos.
545
00:31:03,500 --> 00:31:05,208
Están aquí por Thomas.
546
00:31:05,208 --> 00:31:08,166
Porque a él no le parecía bien.
547
00:31:08,166 --> 00:31:11,625
-Lucy, ¿de qué hablas?
-De la noche que murió Thomas.
548
00:31:12,333 --> 00:31:15,625
"Nos vemos a las 20:00. Si no,
olvídalo. He esperado demasiado."
549
00:31:15,625 --> 00:31:18,375
Firmado: "Krista". ¿Te has vuelto loca?
550
00:31:18,375 --> 00:31:20,709
-¿De dónde lo has sacado?
-Del disco duro.
551
00:31:20,709 --> 00:31:22,208
-El que compartimos.
-Es privado.
552
00:31:22,208 --> 00:31:26,333
Krista Eisenberg.
Es guapa, está en el último curso
553
00:31:26,333 --> 00:31:28,667
y ¿cuál es el ingrediente clave
554
00:31:28,667 --> 00:31:31,333
que falta en tu absurda
fantasía lésbica?
555
00:31:31,333 --> 00:31:32,458
¡Que no es lesbiana!
556
00:31:32,458 --> 00:31:35,333
Escribíamos en el mismo blog
y me respondió.
557
00:31:35,333 --> 00:31:37,417
Me pidió el e-mail
y ha seguido escribiéndome.
558
00:31:37,417 --> 00:31:39,875
Pero nunca le has dicho quién eres.
559
00:31:39,875 --> 00:31:41,000
Le gusto.
560
00:31:41,000 --> 00:31:43,166
Ni siquiera sabe
que escribe a una chica.
561
00:31:43,166 --> 00:31:45,291
-Creo que sí.
-¿Por qué?
562
00:31:46,083 --> 00:31:48,792
Por pequeños detalles
que ha mencionado.
563
00:31:48,792 --> 00:31:50,208
Cosas que no comprenderías.
564
00:31:50,208 --> 00:31:53,375
No puedes hacer eso, ¿vale?
Es un suicidio social.
565
00:31:53,375 --> 00:31:56,875
Cuando te vea, se sentirá engañada
566
00:31:56,875 --> 00:31:58,625
y se cabreará.
567
00:31:58,625 --> 00:32:01,375
Si no quiere nada conmigo
que me lo diga, lo asumiré.
568
00:32:01,375 --> 00:32:03,750
¿Soportarás lo que escriba de ti
en el blog?
569
00:32:03,750 --> 00:32:05,709
¿Y lo que digan sus amigas?
570
00:32:05,709 --> 00:32:08,000
Si eres el blanco,
todo el mundo dispara.
571
00:32:08,000 --> 00:32:09,417
Hasta los que no conoces.
572
00:32:09,417 --> 00:32:13,625
Te torturarán todos los días
que te quedan en el instituto.
573
00:32:14,500 --> 00:32:19,417
Lucy, hay que arreglar esto
antes de que salga a la luz.
574
00:32:22,625 --> 00:32:24,667
Ya hemos quedado.
575
00:32:24,667 --> 00:32:27,208
Iré yo, ¿vale? Ya se me ocurrirá algo.
576
00:32:28,125 --> 00:32:29,166
¿Vale?
577
00:32:43,417 --> 00:32:46,709
Todo fue una trampa. Olvídala.
578
00:32:46,709 --> 00:32:49,250
¿Por qué haría eso Krista?
Era quien escribía
579
00:32:49,250 --> 00:32:51,333
y propuso quedar.
¿Por qué iba a mandar a Brad?
580
00:32:51,333 --> 00:32:52,458
No lo sé.
581
00:32:52,458 --> 00:32:55,709
A lo mejor le ponía
lo de dar celos o algo así.
582
00:32:55,709 --> 00:32:58,834
O pensó que quizá...
583
00:32:58,834 --> 00:33:00,417
-¿Qué?
-No sé.
584
00:33:00,417 --> 00:33:03,125
Que todo era una especie de broma.
585
00:33:06,625 --> 00:33:08,875
Pero tu hermano te mintió.
586
00:33:08,875 --> 00:33:11,125
Krista nunca supo nada del encuentro.
587
00:33:11,125 --> 00:33:13,166
-¿Qué?
-Y Brad nunca se lo dijo.
588
00:33:13,166 --> 00:33:16,709
Fue él quien mandó el e-mail,
pero nunca se lo dijo a Krista.
589
00:33:16,709 --> 00:33:19,417
¿Por qué se enfadó tanto
Thomas con Krista?
590
00:33:19,417 --> 00:33:23,583
Porque pensó que no sentía
nada de lo que había escrito.
591
00:33:24,375 --> 00:33:27,417
Estaba seguro de que estaban
tendiéndote una trampa.
592
00:33:29,750 --> 00:33:32,083
Pensaba que me protegía.
593
00:33:32,750 --> 00:33:34,250
Me cubría las seis.
594
00:33:36,291 --> 00:33:39,834
Mamá, papá, lo siento mucho.
No debí dejar que fuera.
595
00:33:39,834 --> 00:33:43,625
Cariño, nadie quería que sucediera.
596
00:33:43,625 --> 00:33:46,959
No presentarán cargos contra Brad.
597
00:33:46,959 --> 00:33:48,750
Fue un accidente.
598
00:33:48,750 --> 00:33:50,625
¿Y todo lo que ha pasado
en el instituto?
599
00:33:50,625 --> 00:33:52,667
¿Dices que fuiste tú
porque estabas enfadada?
600
00:33:52,667 --> 00:33:54,250
No, fue su hijo.
601
00:33:54,250 --> 00:33:56,041
Lucy asumió la culpa
602
00:33:56,041 --> 00:34:00,041
porque estaba cansada de que todos
le preguntaran qué pasaba.
603
00:34:00,041 --> 00:34:02,417
Ahora sí que estoy confuso.
604
00:34:03,291 --> 00:34:05,750
Pero Lucy nunca estuvo confusa.
605
00:34:05,750 --> 00:34:08,583
Sabía quién era y a quién amaba,
606
00:34:08,583 --> 00:34:10,333
y no se avergonzaba.
607
00:34:10,333 --> 00:34:12,792
Y a mis padres les parecía bien.
608
00:34:12,792 --> 00:34:15,333
Igual que aceptaban
que yo fuera un chico raro
609
00:34:15,333 --> 00:34:17,583
que se pasaba el día
entre murciélagos.
610
00:34:17,583 --> 00:34:19,166
Thomas está aquí.
611
00:34:21,583 --> 00:34:23,375
Su espíritu.
612
00:34:23,375 --> 00:34:25,458
Pero ¿de qué habla?
613
00:34:25,458 --> 00:34:28,834
Dice que han querido a sus hijos
614
00:34:29,834 --> 00:34:31,625
como eran.
615
00:34:34,333 --> 00:34:36,166
Estaban abiertos a todo.
616
00:34:36,166 --> 00:34:39,834
Pero no saben cómo le van las cosas
a quien es distinto.
617
00:34:39,834 --> 00:34:43,875
La gente oye cuatro palabras
y te amarga la vida.
618
00:34:43,875 --> 00:34:46,000
Está preocupado por Lucy.
619
00:34:46,000 --> 00:34:50,875
Por el daño que puede hacer Internet
difundiendo injurias.
620
00:34:51,500 --> 00:34:56,458
Mira a mi hermana.
Es guapa, inteligente y divertida.
621
00:34:57,375 --> 00:34:58,834
Cae bien a todo el mundo.
622
00:34:58,834 --> 00:35:01,709
Nadie tenía por qué saber
que Lucy era diferente.
623
00:35:01,709 --> 00:35:05,125
Está diciendo que podrías
haber pasado desapercibida.
624
00:35:05,125 --> 00:35:07,166
Si hubiera elegido eso.
625
00:35:08,583 --> 00:35:11,375
En el fondo, quería que cambiara.
626
00:35:11,917 --> 00:35:14,667
Pero era yo quien debía cambiar.
627
00:35:15,959 --> 00:35:18,667
Solo quería cuidarte,
628
00:35:19,375 --> 00:35:22,625
pero ahora veo
que no es lo que necesitabas.
629
00:35:23,083 --> 00:35:27,250
Necesitabas que te viera
y te quisiera como eres.
630
00:35:30,875 --> 00:35:32,458
Te quiere.
631
00:35:36,667 --> 00:35:39,083
Siempre te ha querido
632
00:35:39,083 --> 00:35:42,375
y no quiere que seas otra persona.
633
00:35:45,208 --> 00:35:46,875
Yo también lo quiero.
634
00:35:49,208 --> 00:35:51,000
Te quiero, Thomas.
635
00:35:55,667 --> 00:35:56,917
Vamos.
636
00:36:03,083 --> 00:36:04,917
¿Ves la luz?
637
00:36:04,917 --> 00:36:09,000
Aún no, tengo que hacer
un par de cosas primero.
638
00:36:42,166 --> 00:36:45,291
Ahora creen
que el ordenador del marcador
639
00:36:45,291 --> 00:36:46,917
se conectó con el servidor,
640
00:36:46,917 --> 00:36:48,291
que un cruce de cables
641
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
lo estropeó todo.
642
00:36:50,125 --> 00:36:53,041
Entonces Thomas lo arregló todo.
Qué bien.
643
00:36:53,041 --> 00:36:55,458
Sí, y a Lucy ya no le echan la culpa.
644
00:36:57,834 --> 00:36:59,291
Perdonadme.
645
00:37:01,959 --> 00:37:04,792
Está cabreada por lo del fantasma.
646
00:37:05,959 --> 00:37:10,125
-¿Quieres que vaya a hablar con ella?
-No, ya voy yo.
647
00:37:20,917 --> 00:37:22,417
¿Mamá?
648
00:37:24,875 --> 00:37:27,834
Enfádate conmigo, si quieres,
pero con Melinda no.
649
00:37:29,417 --> 00:37:31,750
Yo la metí en esto.
650
00:37:32,667 --> 00:37:34,834
No estoy enfadada con nadie,
651
00:37:35,834 --> 00:37:39,834
estoy orgullosa de ti
por haber querido ayudar a una amiga.
652
00:37:41,333 --> 00:37:45,291
Lucy no es amiga mía, me llama Ted.
653
00:37:45,291 --> 00:37:46,959
¿Ves? A eso me refiero.
654
00:37:46,959 --> 00:37:49,000
No te importaba ni cómo te llamara,
655
00:37:49,000 --> 00:37:51,917
arriesgas el cuello igualmente.
656
00:37:51,917 --> 00:37:54,667
Ese hermoso y suave cuello
657
00:37:54,667 --> 00:37:57,667
que besaba cuando te ibas a la cama.
658
00:37:58,667 --> 00:38:01,083
Hace muy poco de eso, Ned.
659
00:38:02,125 --> 00:38:04,625
Y ya eres mayor.
660
00:38:05,625 --> 00:38:10,166
Estoy orgullosa del hombre
en el que te has convertido.
661
00:38:21,500 --> 00:38:22,625
Hola.
662
00:38:23,792 --> 00:38:25,667
-¿Es a mí?
-Ned. Sí. Hola.
663
00:38:27,291 --> 00:38:28,709
¿Cómo te va?
664
00:38:28,709 --> 00:38:31,458
Bien. Ya sabes, el instituto, la vida...
665
00:38:34,208 --> 00:38:38,709
Moló que me dijeras lo que creías,
666
00:38:39,625 --> 00:38:41,917
no te lo puse fácil.
667
00:38:43,166 --> 00:38:46,208
-¿Quieres sentarte?
-Sí, vale.
668
00:38:51,166 --> 00:38:53,750
¿Y tu amiga?
¿Ha vuelto a ver a mi hermano?
669
00:38:53,750 --> 00:38:57,834
No, puede que siga por aquí.
Ella suele verlos cruzar al otro lado.
670
00:39:04,375 --> 00:39:05,458
Hola.
671
00:39:06,375 --> 00:39:07,458
Hola.
672
00:39:08,959 --> 00:39:10,625
He recibido tu e-mail.
673
00:39:11,125 --> 00:39:12,458
¿Mi e-mail?
674
00:39:13,041 --> 00:39:14,083
Sí.
675
00:39:18,792 --> 00:39:22,166
No me digas que no era para mí,
ya es bastante raro.
676
00:39:22,166 --> 00:39:24,375
No, yo... Yo no...
677
00:39:26,041 --> 00:39:28,291
No seas tímida, admítelo.
678
00:39:33,000 --> 00:39:35,625
Los caminos de la red
son inescrutables.
679
00:39:35,625 --> 00:39:36,709
Vaya,
680
00:39:40,959 --> 00:39:42,375
me has pillado.
681
00:39:43,583 --> 00:39:45,792
Gracias por todos tus e-mails.
682
00:39:46,166 --> 00:39:47,583
¿Lo sabías?
683
00:39:47,834 --> 00:39:50,959
No estaba segura, pero lo esperaba.
684
00:39:57,667 --> 00:39:59,458
Has hecho algo bueno.
685
00:40:00,333 --> 00:40:02,417
Me preocupo por ella.
686
00:40:02,417 --> 00:40:06,208
Yo no.
Parece que tiene buenos amigos.
687
00:40:17,625 --> 00:40:19,083
La luz.
688
00:40:21,834 --> 00:40:23,959
¿Qué tal se está por allí?
689
00:40:26,667 --> 00:40:28,875
He oído cosas positivas.
690
00:40:29,959 --> 00:40:31,834
Pero no me hagas mucho caso.
691
00:40:32,792 --> 00:40:36,000
Quizá debas comprobarlo tú mismo.
692
00:41:04,917 --> 00:41:06,208
Justin.
693
00:41:08,125 --> 00:41:09,208
Hola.
694
00:41:10,166 --> 00:41:12,375
No te acecho, te lo juro.
695
00:41:13,417 --> 00:41:15,000
Tú lo has dicho, yo no.
696
00:41:15,000 --> 00:41:18,250
¿Averiguaste quién me mandó
el vídeo de la cámara de seguridad?
697
00:41:18,250 --> 00:41:21,083
No, como dijiste, no tenía dirección IP.
698
00:41:23,625 --> 00:41:25,333
Tienes tus secretos, mola.
699
00:41:25,333 --> 00:41:28,291
Pero es difícil no preguntarte
por los que ya conozco.
700
00:41:28,291 --> 00:41:31,083
Como tus paseos bajo tierra.
701
00:41:31,083 --> 00:41:35,000
En los túneles de nuestro amado,
y quizá encantado, pueblo.
702
00:41:35,458 --> 00:41:37,542
¿Es esa la teoría del profesor Payne?
703
00:41:37,542 --> 00:41:41,709
Mira, no quiero descubrirte.
Sé que podría perjudicarte.
704
00:41:41,709 --> 00:41:43,834
¿Por qué significa tanto para ti?
705
00:41:43,834 --> 00:41:47,041
¿Tienes algo pendiente
con el otro lado?
706
00:41:50,750 --> 00:41:54,667
Cuando llegue el momento,
no olvides que guardé tu secreto.
707
00:41:56,875 --> 00:41:58,709
¿Cuándo será eso?
708
00:42:07,417 --> 00:42:10,458
Justin628: cuando venga
a cobrarme el favor.
53629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.