All language subtitles for Ghost.Whisperer.S03E11.2007.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.DDP-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:02,917 ¿Por qué quieres que vaya al partido de basket de Ned? 2 00:00:02,917 --> 00:00:05,750 No distingo entre un tiro de campo y un mate. 3 00:00:05,750 --> 00:00:08,000 Los tiros de campo son del fútbol. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,417 En basket también hay. 5 00:00:09,417 --> 00:00:12,542 Jim, ¿por qué no te vienes? A Ned le haría mucha ilusión. 6 00:00:12,542 --> 00:00:15,792 Me encantaría, pero tengo turno de noche. 7 00:00:16,917 --> 00:00:19,333 No te lo pediría si no fuera nuevo en el instituto. 8 00:00:19,333 --> 00:00:20,500 Se ha cambiado 9 00:00:20,500 --> 00:00:24,208 y sé que agradecería ver alguna cara conocida. 10 00:00:24,208 --> 00:00:25,625 Será un placer ir. 11 00:00:25,625 --> 00:00:29,917 -Estupendo, se alegrará mucho. -¡Espero que se anote un touchdown! 12 00:00:38,750 --> 00:00:42,083 -Hola, cielo, estamos aquí. -Ya lo he visto, mamá. 13 00:00:47,625 --> 00:00:48,667 LOCAL 10 - VISITANTE 10 ÁNIMO, LANCERS 14 00:00:49,083 --> 00:00:50,667 ¿Has saludado a Melinda? 15 00:00:50,667 --> 00:00:52,291 -Hola, Melinda. -Hola, Ned. 16 00:00:52,291 --> 00:00:55,166 Llevo algo de comer, por si tienes hambre. 17 00:00:55,166 --> 00:00:56,625 No quiero nada, mamá. 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,458 Sé que le hace ilusión que vengamos. 19 00:00:58,458 --> 00:01:00,166 Ya lo veo. 20 00:01:01,959 --> 00:01:03,875 ¿Es ese Brad? ¿El número 34? 21 00:01:03,875 --> 00:01:07,000 ¿A qué viene esto? ¿Qué hace él que no puedas hacer tú? 22 00:01:07,000 --> 00:01:10,333 Cuidado, van a ponerte dos defensas. 23 00:01:13,041 --> 00:01:14,291 Eso. 24 00:01:14,750 --> 00:01:16,333 ¡Bien hecho, Brad! 25 00:01:16,333 --> 00:01:17,583 ¡Es el mejor! 26 00:01:20,250 --> 00:01:23,625 -¿Es esa su novia? -Sí, se llama Krista. 27 00:01:25,208 --> 00:01:26,834 Tiempo muerto. 28 00:01:27,083 --> 00:01:28,166 ¡Tiempo! 29 00:01:28,458 --> 00:01:29,917 Tenemos un problema. 30 00:01:29,917 --> 00:01:31,834 ¡Que alguien arregle el marcador! 31 00:01:31,834 --> 00:01:33,709 -¿Qué pasa? -No sé. 32 00:01:33,709 --> 00:01:34,792 ¿Qué ha pasado? 33 00:01:34,792 --> 00:01:37,667 -Ned, ¿qué pasa? -No han sumado los puntos de Brad. 34 00:01:37,667 --> 00:01:39,792 El marcador no va bien. 35 00:01:39,792 --> 00:01:41,625 Puede que necesite ayuda. 36 00:01:46,500 --> 00:01:50,250 "34 más G.F. igual a muerte." 37 00:01:51,750 --> 00:01:53,834 -¿Qué es eso? -¿Qué pasa? 38 00:01:53,834 --> 00:01:55,417 34. Es el número de Brad. 39 00:01:55,417 --> 00:01:57,166 Y "G.F." significará "novia", ¿no? 40 00:01:57,166 --> 00:02:00,291 Sí, Brad y Krista son la pareja perfecta. 41 00:02:03,291 --> 00:02:05,333 ¿"Donde las dan las toman"? 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,834 ¡Jugad al básquet, chicos! 43 00:02:10,333 --> 00:02:13,500 ¿No tendrá nada que ver con ese horrible libro de puyas? 44 00:02:13,500 --> 00:02:15,291 ¿Qué libro de puyas? 45 00:02:15,291 --> 00:02:16,834 Es un blog terrible 46 00:02:16,834 --> 00:02:20,417 en el que los estudiantes se ponen a parir de modo anónimo. 47 00:02:22,333 --> 00:02:24,625 -¿Qué pasa? -Melinda, ¿qué...? 48 00:02:26,583 --> 00:02:28,834 -Delia, vámonos. -Vale. 49 00:02:28,834 --> 00:02:31,542 Venga, Ned, vámonos de aquí. ¡Ned! 50 00:02:41,542 --> 00:02:43,125 ¿Qué está pasando? 51 00:02:45,458 --> 00:02:48,834 -¡Me he quedado atrapada! -¡Krista se ha quedado atrapada! 52 00:02:54,542 --> 00:02:56,792 Ned, ¿qué diablos pasa? 53 00:03:02,667 --> 00:03:06,834 -Dime algo más del libro de puyas. -Solo sirve para hacer daño a la gente. 54 00:03:08,750 --> 00:03:10,583 Pues está funcionando. 55 00:03:13,250 --> 00:03:15,000 ¿Puedes vernos? 56 00:03:38,917 --> 00:03:41,500 ENTRE FANTASMAS 57 00:03:44,000 --> 00:03:45,125 ANTIGÜEDADES Como Nunca 58 00:03:45,125 --> 00:03:46,166 Antes de que cerraran las gradas, 59 00:03:46,166 --> 00:03:47,792 el marcador decía: "Donde las dan las toman". 60 00:03:47,792 --> 00:03:50,959 Está claro que es un fantasma que prefiere los alehops 61 00:03:50,959 --> 00:03:53,458 antes que los mates. 62 00:03:53,458 --> 00:03:55,041 Déjalo, son cosas de basket. 63 00:03:55,041 --> 00:03:56,417 ¿Por qué pierdo el tiempo? 64 00:03:56,417 --> 00:03:57,959 ¿Te suena ese blog? 65 00:03:57,959 --> 00:03:59,208 Por supuesto. 66 00:03:59,208 --> 00:04:02,166 Es el aporte de internet para arruinar reputaciones. 67 00:04:02,166 --> 00:04:04,834 Sí, esos críos crean un blog y se ponen verdes. 68 00:04:04,834 --> 00:04:06,000 Es público. 69 00:04:06,000 --> 00:04:07,917 No hay que ir al vestuario de chicos 70 00:04:07,917 --> 00:04:11,417 para ver qué han escrito en la pared. No es que yo lo hiciera... 71 00:04:11,417 --> 00:04:13,125 Yo tampoco lo hice, ¡jamás! 72 00:04:13,125 --> 00:04:15,375 Tampoco escribieron nada sobre mí, qué horror. 73 00:04:15,375 --> 00:04:17,125 Nada de nada, ¡es lo peor! 74 00:04:17,125 --> 00:04:20,834 Sí, por ejemplo: "¿Quieres leche? Prueba las tetas de Jay Baker". 75 00:04:20,834 --> 00:04:22,417 ¿Crees que el fantasma ataca 76 00:04:22,417 --> 00:04:24,458 porque le criticaron en el blog? 77 00:04:24,458 --> 00:04:27,917 Es posible, sobre todo si fueron Brad y Krista. 78 00:04:27,917 --> 00:04:29,917 Buenos días. Hola, profesor Payne. 79 00:04:29,917 --> 00:04:31,291 -Hola. -Hola. 80 00:04:31,291 --> 00:04:33,500 Hola, Ned. ¿Qué tal por el instituto? 81 00:04:33,500 --> 00:04:35,166 -Raro. -¿Qué ha pasado ahora? 82 00:04:35,166 --> 00:04:36,959 Creen tener un sospechoso 83 00:04:36,959 --> 00:04:38,875 del incidente de ayer en el partido. 84 00:04:38,875 --> 00:04:40,875 La chica del marcador. ¿Cómo se llama? 85 00:04:40,875 --> 00:04:43,458 -Lucy. -Entonces no es un fantasma. 86 00:04:43,458 --> 00:04:45,417 Depende de con quién hables. 87 00:04:45,417 --> 00:04:47,959 Piensan que es la culpable, pero Ned... 88 00:04:47,959 --> 00:04:51,875 -El hermano de Lucy murió hace poco. -Sí, un accidente con el monopatín. 89 00:04:51,875 --> 00:04:54,125 Parecía estar bien y se quedó dormido. 90 00:04:54,125 --> 00:04:56,250 Las conmociones cerebrales son sigilosas. 91 00:04:56,250 --> 00:04:57,583 ¡Qué horror! 92 00:04:57,583 --> 00:04:59,291 Por eso hay quien piensa 93 00:04:59,291 --> 00:05:01,250 que es lógico que fuera Lucy. 94 00:05:01,250 --> 00:05:03,333 Estaba disgustada, es natural. 95 00:05:03,333 --> 00:05:04,875 Igual culpa a Brad y Krista 96 00:05:04,875 --> 00:05:07,417 aunque lo de su hermano fuera un accidente. 97 00:05:07,417 --> 00:05:10,875 -¿Cómo se llamaba su hermano? -Thomas. Thomas Benjamin. 98 00:05:12,458 --> 00:05:13,458 Thomas Benjamin - Buscar 99 00:05:15,458 --> 00:05:17,625 Qué raro, no hay casi nada. 100 00:05:17,625 --> 00:05:20,917 Solo que alguien le llama "El chico del Guano". 101 00:05:20,917 --> 00:05:23,000 -¿Dónde habrá una foto? -En el álbum escolar. 102 00:05:23,000 --> 00:05:24,250 -Vale. -Aquí. 103 00:05:24,250 --> 00:05:28,250 No es tan malo ese mote, al menos no pasa desapercibido. 104 00:05:29,083 --> 00:05:32,083 ¿Hola? ¿Me estáis oyendo? 105 00:05:32,583 --> 00:05:34,417 Thomas Benjamin, Clase 2010 Basket Juvenil de Ciencias 106 00:05:34,417 --> 00:05:37,000 No sé si hizo lo del marcador y las gradas, 107 00:05:37,000 --> 00:05:39,375 pero estaba allí, lo sé. Es el fantasma que vi. 108 00:05:39,375 --> 00:05:40,709 ¿En serio? 109 00:05:40,709 --> 00:05:42,166 -Mamá. -¿Qué? 110 00:05:42,917 --> 00:05:46,083 Si fue el fantasma es una buena noticia, ¿no? 111 00:05:46,083 --> 00:05:47,417 Al menos para Lucy. 112 00:05:47,417 --> 00:05:50,083 Está claro que Ned no es imparcial. 113 00:05:50,083 --> 00:05:53,291 -O sea que Lucy es tu amiga. -No digas nada. 114 00:05:53,291 --> 00:05:57,250 Ned, parece que no estás de acuerdo con "BritFan20-12", 115 00:05:57,250 --> 00:06:00,500 que describe a Lucy como "la marioneta letal de Satán". 116 00:06:00,500 --> 00:06:04,750 Quien escribió eso no la conoce. Es guay, deberíais conocerla. 117 00:06:04,750 --> 00:06:07,375 ¿Por qué no me la presentas? 118 00:06:09,667 --> 00:06:13,166 En Geometría me siento detrás de ti, al lado de Tony Neal. 119 00:06:14,750 --> 00:06:16,125 Y en Español II 120 00:06:16,125 --> 00:06:19,542 me siento al final, a la izquierda de la papelera. 121 00:06:19,542 --> 00:06:22,125 Lo siento, no tengo ni idea. 122 00:06:22,125 --> 00:06:26,083 No te lo tomes a mal, soy nueva. Ted... 123 00:06:26,083 --> 00:06:30,625 Ned. Yo también soy nuevo, por eso pensé que tal vez... 124 00:06:30,625 --> 00:06:35,208 Lucy, soy Melinda. Ned me contó lo de tu hermano, lo siento mucho. 125 00:06:36,959 --> 00:06:38,333 Gracias. 126 00:06:39,250 --> 00:06:40,333 ¿De qué va esto? 127 00:06:40,333 --> 00:06:42,875 Ayer estuve en el partido. 128 00:06:43,834 --> 00:06:46,291 Ya lo he hablado con mucha gente, así que... 129 00:06:46,291 --> 00:06:48,625 No creo que fueras tú. 130 00:06:49,583 --> 00:06:50,750 Controlaba el marcador 131 00:06:50,750 --> 00:06:52,750 y estoy destrozada por lo de mi hermano, 132 00:06:52,750 --> 00:06:54,125 tuve que ser yo, ¿no? 133 00:06:54,125 --> 00:06:58,417 Es difícil de explicar, pero sé que lo hizo otra persona. 134 00:06:59,667 --> 00:07:01,125 ¿Por qué? 135 00:07:01,125 --> 00:07:04,458 ¿Culpas a Brad y a Krista de la muerte de tu hermano? 136 00:07:05,458 --> 00:07:07,458 Fue un accidente. ¿Por qué iba a culparlos? 137 00:07:07,458 --> 00:07:09,250 Quien escribiera "Donde las dan las toman" 138 00:07:09,250 --> 00:07:11,875 los culpa de algo. 139 00:07:13,125 --> 00:07:15,542 ¿Puedo preguntarte algo más sobre tu hermano? 140 00:07:15,542 --> 00:07:17,917 Dicen que murió en un accidente con el monopatín. 141 00:07:17,917 --> 00:07:21,542 Esa noche se puso hielo en la nuca cuando llegó a casa. 142 00:07:21,542 --> 00:07:25,834 Llevaba el monopatín, así que pensé que había vuelto a caerse. 143 00:07:25,834 --> 00:07:28,542 Se fue a dormir y no volvió a despertarse. 144 00:07:29,083 --> 00:07:31,208 ¿Recuerdas algo más? ¿Dijo algo? 145 00:07:31,208 --> 00:07:33,000 No dijo nada, 146 00:07:34,250 --> 00:07:38,583 pero llevaba tiza en la chaqueta, 147 00:07:38,583 --> 00:07:41,125 de la que usan para poner el nombre del equipo de fútbol 148 00:07:41,125 --> 00:07:42,625 en el campo. 149 00:07:43,625 --> 00:07:45,417 Esto te sonará raro, 150 00:07:45,417 --> 00:07:49,333 pero ¿había mal rollo entre Thomas, Krista y Brad? 151 00:07:49,333 --> 00:07:53,500 ¿Qué tiene que ver lo de anoche con Thomas? Está muerto. 152 00:07:54,125 --> 00:07:56,083 Ya lo entiendo. 153 00:07:56,083 --> 00:08:00,125 Decís que no pensáis que tuviera nada que ver, pero... 154 00:08:00,125 --> 00:08:01,417 No, no es eso. 155 00:08:01,417 --> 00:08:03,000 ¿Por qué no me dejáis tranquila? 156 00:08:03,000 --> 00:08:05,291 -Lucy. -Déjala. 157 00:08:06,208 --> 00:08:09,792 -Luego nos vemos, ¿no? -Vale. Hasta luego, Krista. 158 00:08:51,000 --> 00:08:52,333 ¿Es un murciélago? 159 00:08:52,333 --> 00:08:55,959 ¡No lo mates, por favor! ¡Es inofensivo! ¡Deja que se vaya! 160 00:09:04,417 --> 00:09:06,417 ¿Por qué no podemos decírselo a Lucy? 161 00:09:06,417 --> 00:09:08,834 Le aliviaría saber que su hermano está aquí. 162 00:09:08,834 --> 00:09:11,917 Para empezar, podría defenderse de todas esas acusaciones. 163 00:09:11,917 --> 00:09:13,667 No sé si le aliviaría, Ned. 164 00:09:13,667 --> 00:09:15,291 Es difícil de asimilar. 165 00:09:15,291 --> 00:09:17,125 Yo asimilé lo del fantasma de mi padre. 166 00:09:17,125 --> 00:09:19,583 Le hablaré de su hermano cuando sepa qué quiere. 167 00:09:19,583 --> 00:09:21,417 -¿Lucy Benjamin? -Sí. 168 00:09:21,417 --> 00:09:23,875 Policía de Grandview. Debemos hacerle unas preguntas. 169 00:09:23,875 --> 00:09:27,583 ¿A quién se le ocurriría meterme un murciélago en el coche? 170 00:09:30,583 --> 00:09:35,083 -Fuiste tú. No pudo ser otro. -No sé de qué hablas. 171 00:09:35,083 --> 00:09:36,875 Krista, cálmate. 172 00:09:36,875 --> 00:09:38,291 ¿Por qué me haces eso? 173 00:09:38,291 --> 00:09:40,208 Soy la única del instituto que ha sido 174 00:09:40,208 --> 00:09:41,458 maja con tu hermano. 175 00:09:41,458 --> 00:09:44,542 -¿Por qué me haces eso? -¡He muerto por tu culpa! 176 00:09:44,542 --> 00:09:48,000 ¡Por eso! Y ahora lo vais a pagar. Los dos. 177 00:09:54,208 --> 00:09:56,208 No sé qué pintaba allí la policía. 178 00:09:56,208 --> 00:09:58,542 Lucy no está loca. 179 00:09:58,542 --> 00:09:59,959 Es el mundo en que vivimos. 180 00:09:59,959 --> 00:10:02,750 En los colegios piensan que toda precaución es poca. 181 00:10:02,750 --> 00:10:03,917 ¿No ve Thomas 182 00:10:03,917 --> 00:10:05,917 el lío en el que está metiendo a Lucy? 183 00:10:05,917 --> 00:10:07,667 Puede que sí y puede que no. 184 00:10:07,667 --> 00:10:09,792 Hay que descubrir qué tiene contra esos dos 185 00:10:09,792 --> 00:10:11,667 y qué tiene que ver eso con el blog. 186 00:10:11,667 --> 00:10:14,375 -Entonces ¿qué hacemos? -Hablaría con Lucy, 187 00:10:14,375 --> 00:10:16,125 pero parece creer que soy otro adulto 188 00:10:16,125 --> 00:10:18,792 que quiere culparla de lo del pabellón. 189 00:10:18,792 --> 00:10:21,333 ¿Qué otra persona podría hablar con ella? 190 00:10:23,709 --> 00:10:27,208 No sé, todo esto... 191 00:10:27,208 --> 00:10:28,375 ¿Sabes qué? 192 00:10:28,375 --> 00:10:30,959 Entiendo que te asuste que Ned trate 193 00:10:30,959 --> 00:10:32,208 con fantasmas. 194 00:10:32,208 --> 00:10:35,750 -No me asustan los fantasmas. -¿Qué te asusta entonces? 195 00:10:36,917 --> 00:10:40,166 -No me asusta nada. -A mí tampoco. 196 00:10:57,709 --> 00:11:00,250 ¿Qué haces aquí? ¿Has venido con tu amiga? 197 00:11:00,250 --> 00:11:03,625 No, no quería molestarte. Solo quería hablar. 198 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 Lo siento. 199 00:11:08,125 --> 00:11:10,625 Últimamente no estoy de muy buen humor. 200 00:11:11,458 --> 00:11:13,542 De todos modos, tengo que irme. 201 00:11:13,542 --> 00:11:16,709 Siento mucho lo de Thomas. 202 00:11:19,500 --> 00:11:23,291 -No debería haber dicho nada. -No pasa nada. 203 00:11:24,458 --> 00:11:28,041 Es raro, no quieres que nadie lo mencione, 204 00:11:28,041 --> 00:11:32,542 pero si no lo mencionan, sientes que se han olvidado de él. 205 00:11:35,083 --> 00:11:38,625 -¿Estabais muy unidos? -Era mi hermano mayor. 206 00:11:39,542 --> 00:11:41,834 No tengo más hermanos. 207 00:11:41,834 --> 00:11:45,542 Siempre cuidaba de mí, a veces más de la cuenta. 208 00:11:45,542 --> 00:11:48,041 Ya, mi madre también es así. 209 00:11:49,792 --> 00:11:51,125 Yo... 210 00:11:51,750 --> 00:11:54,333 A veces lo echo mucho de menos. 211 00:11:55,000 --> 00:11:59,375 Y esas cosas tan raras lo están empeorando todo. 212 00:12:00,583 --> 00:12:03,458 -Tal vez pueda ayudarte. -¿Qué quieres decir? 213 00:12:04,750 --> 00:12:07,208 Te parecerá extraño, 214 00:12:07,208 --> 00:12:11,834 pero no se me ocurre otra manera de decirlo. 215 00:12:11,834 --> 00:12:13,625 Creo en los fantasmas. 216 00:12:15,583 --> 00:12:17,333 Y si me dedicas un momento, 217 00:12:17,333 --> 00:12:20,250 quizá veas que no tienes que extrañar tanto a Thomas. 218 00:12:20,250 --> 00:12:23,250 Además, podrás entender esas cosas tan raras 219 00:12:23,250 --> 00:12:24,542 que han pasado. 220 00:12:24,542 --> 00:12:27,500 El marcador, las gradas, el murciélago del coche... 221 00:12:27,500 --> 00:12:29,875 El murciélago fue una broma pesada de alguien. 222 00:12:29,875 --> 00:12:31,417 Se sabe que le gustan los murciélagos. 223 00:12:31,417 --> 00:12:32,709 Parecerá una locura. 224 00:12:32,709 --> 00:12:35,917 Un momento. ¿Qué es esto? ¿Hay una cámara oculta? 225 00:12:35,917 --> 00:12:38,291 ¿Vas a colgar la conversación en tu blog? 226 00:12:38,291 --> 00:12:40,583 No, yo no haría eso. 227 00:12:40,583 --> 00:12:42,792 No vuelvas a hablarme de mi hermano. 228 00:12:42,792 --> 00:12:45,041 Aléjate de mí. 229 00:12:46,834 --> 00:12:49,542 CONÓCEME DE VERDAD - Sally Allen 230 00:12:49,542 --> 00:12:51,709 Estos críos se pasan media vida 231 00:12:51,709 --> 00:12:54,125 despellejándose en Internet. No se libra nadie. 232 00:12:54,125 --> 00:12:55,875 Esa es una de las populares, ¿no? 233 00:12:55,875 --> 00:12:57,792 Eso ya no es una ventaja. 234 00:12:57,792 --> 00:12:59,917 Parece que en la red conviene ser anónimo. 235 00:12:59,917 --> 00:13:01,917 Ser anónimo es parte del problema. 236 00:13:01,917 --> 00:13:04,041 Con un nombre encubierto dicen cosas 237 00:13:04,041 --> 00:13:06,750 que no se atreverían a decir a la cara. 238 00:13:06,750 --> 00:13:10,500 Mira, este puyazo contra Krista es conciso y directo. 239 00:13:10,500 --> 00:13:13,250 "Mentirosa. Hipócrita. Falsa. Zorra." 240 00:13:13,250 --> 00:13:17,500 "Quien se acueste con Krista debería hacerse un análisis." "Sí. 241 00:13:17,500 --> 00:13:21,166 -"No olvides ponerte la antirrábica." -Qué burro. 242 00:13:21,166 --> 00:13:23,542 ¿Dicen algo del murciélago del coche? 243 00:13:23,542 --> 00:13:25,375 Las noticias vuelan en Internet. 244 00:13:25,375 --> 00:13:26,667 Sí. 245 00:13:26,667 --> 00:13:31,083 Pero esto es del mes pasado, antes de la muerte de Thomas. 246 00:13:31,542 --> 00:13:34,250 Lo de la rabia ya había salido varias veces. 247 00:13:34,250 --> 00:13:36,417 Me pregunto... 248 00:13:42,458 --> 00:13:45,291 -¿Qué es eso? -La página del centro de Krista. 249 00:13:45,291 --> 00:13:47,792 Mira el pie de foto. 250 00:13:47,792 --> 00:13:50,250 "Esta es la casa de murciélagos que hice con mi padre." 251 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Igual me equivoco, 252 00:13:51,375 --> 00:13:54,709 pero el club de Amantes de los Murciélagos será muy pequeño. 253 00:13:54,709 --> 00:13:56,875 Hace que te plantees qué más tendrían en común. 254 00:14:12,041 --> 00:14:13,542 Mira tu móvil. 255 00:14:13,542 --> 00:14:14,875 -Mira a ver. -Eh, mira esto. 256 00:14:14,875 --> 00:14:16,375 -¿Tú también? -Sí, aquí está. 257 00:14:16,375 --> 00:14:18,291 ¿Has visto esto? 258 00:14:22,917 --> 00:14:25,417 "No pasa nada, Brad no tiene ni idea. 259 00:14:25,417 --> 00:14:27,083 "Pero ¿qué iba a decirle? 260 00:14:27,083 --> 00:14:30,083 "Estoy loca por alguien que ni siquiera me dijo su nombre." 261 00:14:30,083 --> 00:14:31,667 Firmado: "Krista". 262 00:14:31,667 --> 00:14:33,750 Es de Krista sobre de Brad. 263 00:14:33,750 --> 00:14:35,792 ¿Qué va a decir Brad? 264 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 Puedo explicártelo. 265 00:14:42,375 --> 00:14:43,583 Brad... 266 00:14:45,959 --> 00:14:48,667 ¿Y se lo enviaron a todos al mismo tiempo? 267 00:14:48,667 --> 00:14:50,375 Sí. ¿Cómo es posible? 268 00:14:50,375 --> 00:14:52,166 Yo diría que es obra de un fantasma. 269 00:14:52,500 --> 00:14:53,625 ¿Y ahora qué? 270 00:14:53,625 --> 00:14:56,458 Da la sensación de que Krista engañaba a su novio, Brad. 271 00:14:56,458 --> 00:14:59,333 -Puede que él lo supiera. -Puedo presentarte a Brad. 272 00:14:59,333 --> 00:15:01,208 Voy para allá. 273 00:15:10,250 --> 00:15:11,417 Ned. 274 00:15:11,417 --> 00:15:13,959 -Hola. -Hola, ¿dónde está? 275 00:15:13,959 --> 00:15:15,458 Acaba de terminar de entrenar. 276 00:15:15,458 --> 00:15:18,041 Le he dicho que te espere en la sala de reuniones. 277 00:15:18,041 --> 00:15:19,917 Hasta luego. 278 00:16:06,542 --> 00:16:09,709 Thomas Benjamin se manchó con tiza cuando murió. 279 00:16:10,834 --> 00:16:15,500 Se golpeó la cabeza y creo que fue con esa pizarra. 280 00:16:17,750 --> 00:16:20,500 Fuiste tú quien le empujó. 281 00:16:25,834 --> 00:16:28,667 Brad, no trabajo para el instituto ni para la policía, 282 00:16:28,667 --> 00:16:32,250 ayudo a Thomas y a su familia a tener un poco de paz. 283 00:16:32,250 --> 00:16:35,750 Y a ti también, pero tienes que decirme qué pasó. 284 00:16:37,667 --> 00:16:40,375 Krista llevaba semanas muy rara. 285 00:16:40,834 --> 00:16:45,333 Siempre estábamos juntos pero estaba como ausente. 286 00:16:47,625 --> 00:16:50,417 Se pasaba la vida mandando mensajes a sus amigas. 287 00:16:51,959 --> 00:16:53,375 Hola. 288 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 Una pista. 289 00:16:55,625 --> 00:16:58,583 Si tu novia empieza a cerrar el móvil delante de ti, adiós. 290 00:16:58,583 --> 00:17:00,792 -No te había visto. -¡Hola, Krista! 291 00:17:00,792 --> 00:17:05,625 Me gustaba mucho Krista, no quería perderla. 292 00:17:05,625 --> 00:17:08,041 Tenía que saber a quién estaba viendo. 293 00:17:08,583 --> 00:17:11,458 Sé que estaba mal, pero leía su correo. 294 00:17:11,458 --> 00:17:15,375 Algunas cosas que le decía eran muy fuertes. 295 00:17:15,875 --> 00:17:19,333 Lo más raro era que no sabía ni quién era. 296 00:17:19,792 --> 00:17:21,000 ¡Hola! 297 00:17:21,709 --> 00:17:25,875 Entonces hice una estupidez que lamentaré toda mi vida. 298 00:17:25,875 --> 00:17:27,000 Enviar mensaje nuevo 299 00:17:27,000 --> 00:17:28,333 MENSAJE ENVIADO 300 00:17:31,291 --> 00:17:35,709 Le mandé un correo en nombre de Krista que decía: "Vamos a quedar". 301 00:17:36,542 --> 00:17:39,041 Y quedaste con él aquí. 302 00:17:40,208 --> 00:17:42,917 Solo quería saber quién era. 303 00:17:42,917 --> 00:17:47,667 Tenía derecho a conocer a mi rival y a decirle que era Krista para mí. 304 00:17:49,917 --> 00:17:53,041 Y apareció Thomas, el chico del guano. 305 00:18:03,917 --> 00:18:05,667 No podía creerlo. 306 00:18:05,667 --> 00:18:06,875 ¿Y Krista? 307 00:18:06,875 --> 00:18:09,417 No sabe nada de esto, te he citado yo. 308 00:18:09,417 --> 00:18:11,875 -Bueno, es igual. -Solo quiero que hablemos. 309 00:18:11,875 --> 00:18:13,417 Yo no quiero hablar contigo. 310 00:18:13,417 --> 00:18:14,750 Tienes que escucharme. 311 00:18:14,750 --> 00:18:16,291 Entonces me atacó por la espalda. 312 00:18:16,291 --> 00:18:18,375 ¡Déjame en paz! 313 00:18:26,750 --> 00:18:28,542 ¿Estás bien? 314 00:18:29,375 --> 00:18:32,291 ¿A ti qué te importa? ¡No me toques! 315 00:18:37,583 --> 00:18:40,083 Eso fue todo. Te lo juro. 316 00:18:42,083 --> 00:18:45,125 Esa noche, cuando se fue, parecía estar bien. 317 00:18:45,125 --> 00:18:48,542 ¿Y Krista? ¿Cómo se sintió? 318 00:18:49,458 --> 00:18:51,625 Como le dije a Thomas, 319 00:18:51,625 --> 00:18:55,458 ella ni siquiera sabía que había mandado ese e-mail. 320 00:18:56,083 --> 00:18:58,083 Fue culpa mía. 321 00:19:38,959 --> 00:19:41,125 Bonita entrada. 322 00:19:41,125 --> 00:19:45,792 Son amigos de mi vida anterior. No sé por qué pueden verme. 323 00:19:45,792 --> 00:19:49,208 Pero bueno, tampoco sé por qué me ves tú. 324 00:19:50,208 --> 00:19:52,166 Brad me ha dicho qué pasó aquella noche. 325 00:19:52,166 --> 00:19:54,625 ¿Te ha contado que me mató? 326 00:19:54,625 --> 00:19:57,041 Dice que empezaste tú, 327 00:19:57,041 --> 00:19:59,458 que pensó que estabas bien y que fue un accidente. 328 00:19:59,458 --> 00:20:00,625 ¿Y qué si lo fue? 329 00:20:00,625 --> 00:20:02,959 Cuando me iba, estaba con el director, 330 00:20:02,959 --> 00:20:04,792 confesándolo todo a las autoridades. 331 00:20:04,792 --> 00:20:07,625 Se siente fatal, ¿vale? Fue un accidente. 332 00:20:07,625 --> 00:20:10,750 Tienes que perdonarlos y dirigirte hacia la luz. 333 00:20:10,750 --> 00:20:12,208 ¿Perdonarlos? ¿Por qué? 334 00:20:12,208 --> 00:20:13,333 Porque lo que haces 335 00:20:13,333 --> 00:20:15,834 para castigarlos, tus apariciones, solo sirven 336 00:20:15,834 --> 00:20:17,166 para hacer daño a tu hermana. 337 00:20:17,166 --> 00:20:19,375 La culpan de todo lo que haces. 338 00:20:19,375 --> 00:20:22,625 ¿Quién culpa a Lucy? ¿En el blog? 339 00:20:22,625 --> 00:20:25,125 Ya sabes cómo tratan a la gente diferente. 340 00:20:25,125 --> 00:20:27,291 No. La policía. El instituto. 341 00:20:27,291 --> 00:20:28,834 Estabas allí cuando la interrogaron. 342 00:20:28,834 --> 00:20:30,667 No deberían interrogar a Lucy. 343 00:20:30,667 --> 00:20:33,333 Esa es la cuestión, deberían dejarla en paz. 344 00:20:33,333 --> 00:20:34,625 ¿Has hecho todo eso 345 00:20:34,625 --> 00:20:36,500 porque crees que así la proteges? 346 00:20:36,500 --> 00:20:39,834 Siempre lo he hecho, soy su hermano, le cubro las seis. 347 00:20:39,834 --> 00:20:43,208 Thomas, por favor, dime de qué la proteges. 348 00:20:43,208 --> 00:20:46,542 -Puedo ayudarte. -No, nadie puede hacerlo. 349 00:20:46,542 --> 00:20:48,917 Si no me lo dices, tendré que averiguarlo. 350 00:20:48,917 --> 00:20:51,041 -¿Y si es demasiado tarde? -Aléjate de ella. 351 00:20:51,041 --> 00:20:53,834 -Te lo advierto. -¿Por qué no me dejas ayudarla? 352 00:20:53,834 --> 00:20:56,542 Todos tenemos secretos, incluso tú. 353 00:21:12,458 --> 00:21:13,875 ¿Lucy? 354 00:21:15,333 --> 00:21:17,208 ¿Podemos hablar un momento? 355 00:21:17,208 --> 00:21:18,709 Habla si quieres. 356 00:21:18,709 --> 00:21:21,500 Sé que Ned te dijo que cree en los fantasmas. 357 00:21:22,834 --> 00:21:24,041 Ojalá no lo hubiera hecho, 358 00:21:24,041 --> 00:21:26,917 porque no sirve de nada si no puedes demostrarlo. 359 00:21:27,333 --> 00:21:28,709 ¿Vas a demostrármelo? 360 00:21:28,709 --> 00:21:32,166 Lo haré si es necesario, pero creo que ya lo sabes. 361 00:21:32,166 --> 00:21:35,625 -¿Ah, sí? ¿Cómo es eso? -Creo que has notado su presencia. 362 00:21:35,625 --> 00:21:37,250 No me refiero solo a las cosas tan raras 363 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 que están pasando. 364 00:21:40,500 --> 00:21:44,000 Quiero saber por qué Thomas tiene que cubrirte las seis. 365 00:21:44,000 --> 00:21:45,125 ¿Cómo? 366 00:21:45,125 --> 00:21:47,375 No sabía qué significaba y he investigado. 367 00:21:47,375 --> 00:21:51,458 Es lo que un piloto de un caza le dice a otro cuando le cubre la cola: 368 00:21:51,458 --> 00:21:53,291 "Te cubro las seis." 369 00:21:54,125 --> 00:21:58,083 -¿Cómo sabes que Thomas decía eso? -Porque me lo ha dicho él. 370 00:21:58,083 --> 00:21:59,333 ¿Qué quieres de mí? 371 00:21:59,333 --> 00:22:02,417 Quiero saber de qué te protege Thomas 372 00:22:02,417 --> 00:22:04,583 y por qué está tan enfadado con Brad y Krista, 373 00:22:04,583 --> 00:22:08,083 para ayudarle a cruzar al otro lado. 374 00:22:08,875 --> 00:22:11,333 Lucy, por favor, dime qué pasó 375 00:22:11,333 --> 00:22:12,458 entre él y Krista. 376 00:22:12,458 --> 00:22:16,083 ¿Estaban saliendo juntos? ¿Le mandó esos correos? 377 00:22:34,125 --> 00:22:38,125 -Hola. Justin Yates. -¿Justin qué? 378 00:22:38,125 --> 00:22:43,291 No te acuerdas de mí. Bueno, es normal. Del blog. 379 00:22:43,291 --> 00:22:44,959 ¿"Y avergonzarás al Diablo"? 380 00:22:44,959 --> 00:22:47,917 Nos conocimos cuando ganaste la placa por salvar a los niños. 381 00:22:48,417 --> 00:22:49,959 Bien, sonreíd. 382 00:22:58,583 --> 00:22:59,834 ¿Y qué quieres? 383 00:22:59,834 --> 00:23:03,542 Hace unas horas he recibido un e-mail de lo más raro. 384 00:23:03,542 --> 00:23:06,417 Muy bien, ¿por qué no lo cuelgas en tu blog 385 00:23:06,417 --> 00:23:08,875 y lo leeré cuando pueda? 386 00:23:08,875 --> 00:23:11,667 Sé que mi blog no es precisamente CNN.com, 387 00:23:11,667 --> 00:23:13,583 pero muchos de tus amigos y clientes 388 00:23:13,583 --> 00:23:14,834 seguramente lo verán. 389 00:23:14,834 --> 00:23:18,667 Ya sabes cómo es Internet. Cuando algo empieza a extenderse... 390 00:23:19,250 --> 00:23:22,500 -¿De qué hablas? -Mira, te lo voy a mostrar. 391 00:23:30,834 --> 00:23:34,959 Es un vídeo en el que ensayo una pelea con mi marido. 392 00:23:35,625 --> 00:23:37,542 Ya, suponía que dirías algo así. 393 00:23:37,542 --> 00:23:40,208 El problema es que el vídeo despertó 394 00:23:40,208 --> 00:23:42,000 mi curiosidad 395 00:23:42,000 --> 00:23:44,750 y recordé los archivos que tomé prestados 396 00:23:44,750 --> 00:23:46,166 del profesor Payne hace tiempo. 397 00:23:50,125 --> 00:23:51,250 Estaban codificados 398 00:23:51,250 --> 00:23:54,792 y había renunciado a descodificarlos hasta esta noche. 399 00:23:55,208 --> 00:23:57,041 ¿Qué hay en los archivos, Justin? 400 00:23:57,041 --> 00:23:59,875 Resumiendo, ves fantasmas. 401 00:24:01,166 --> 00:24:02,792 ¿Y tú te lo crees? 402 00:24:02,792 --> 00:24:04,083 No me lo creía 403 00:24:04,083 --> 00:24:05,542 hasta que vi algo en el e-mail 404 00:24:05,542 --> 00:24:07,417 que llevaba el vídeo adjunto. 405 00:24:07,417 --> 00:24:08,875 Quien me mandó el vídeo 406 00:24:08,875 --> 00:24:11,250 no tiene dirección IP. 407 00:24:11,250 --> 00:24:13,917 Por si no lo sabes, eso es imposible. 408 00:24:13,917 --> 00:24:17,417 Al menos en este mundo, el de los vivos. 409 00:24:18,792 --> 00:24:22,166 -Un momento. -¿Qué quieres exactamente? 410 00:24:22,166 --> 00:24:24,917 En mi trabajo, cuando alguien envía 411 00:24:24,917 --> 00:24:26,792 esa clase de mensaje, 412 00:24:26,792 --> 00:24:29,750 quieren que dejes de mirar lo que estás mirando. 413 00:24:29,750 --> 00:24:31,291 ¿Solo querías avisarme? 414 00:24:31,291 --> 00:24:34,625 Sí, también agradecería un detalle profesional. 415 00:24:34,625 --> 00:24:37,583 Por si encuentras algo interesante que quieras compartir. 416 00:24:37,583 --> 00:24:40,417 Bien, gracias por la advertencia. 417 00:24:41,542 --> 00:24:42,875 Buenas noches. 418 00:24:48,917 --> 00:24:49,959 De nada. 419 00:24:52,875 --> 00:24:55,125 ¡Culpable, soy culpable! ¿Qué quieres de mí? 420 00:24:55,125 --> 00:24:57,750 -Te digo que soy culpable. -¿A quién se le ocurre 421 00:24:57,750 --> 00:24:59,667 registrar todo lo que he dicho? 422 00:24:59,667 --> 00:25:02,500 Cosas que te dije porque creía que podía confiar en ti. 423 00:25:02,500 --> 00:25:04,083 Y no me digas que estaban codificadas 424 00:25:04,083 --> 00:25:06,041 porque ya sabemos que sirve de poco. 425 00:25:06,041 --> 00:25:08,667 Piénsalo: vienes a mí, no te conozco de nada 426 00:25:08,667 --> 00:25:11,166 y todo lo que he estado observando, que me preguntaba 427 00:25:11,166 --> 00:25:12,542 y de lo que empezaba a dudar, 428 00:25:12,542 --> 00:25:13,709 de repente es real. 429 00:25:13,709 --> 00:25:15,625 Pero ¿por qué escribirlo? 430 00:25:15,625 --> 00:25:17,333 Porque era tan increíble 431 00:25:17,333 --> 00:25:20,208 que tenía que asegurar que no era un sueño. ¡Era muy fuerte! 432 00:25:20,208 --> 00:25:22,625 Para ti es normal, pero yo soy académico. 433 00:25:22,625 --> 00:25:26,041 Y tú eres la dulce, amable, atenta y comprensiva Melinda, ¿no? 434 00:25:26,041 --> 00:25:30,375 ¿No es mi deber escribir lo que observo? 435 00:25:30,375 --> 00:25:34,083 Recuerda que eres la dulce, amable y comprensiva Melinda. 436 00:25:34,083 --> 00:25:36,500 ¿Sabes lo que esto podría suponer en mi vida? 437 00:25:36,500 --> 00:25:39,041 ¡Venga ya, Melinda! ¿De qué tienes miedo? 438 00:25:39,041 --> 00:25:41,125 A quienes ayudas ya saben que ves fantasmas. 439 00:25:41,125 --> 00:25:44,333 ¡Me asusta la gente como tú! ¡Convertirme en objeto de estudio 440 00:25:44,333 --> 00:25:46,917 para que la gente comprenda lo incomprensible! 441 00:25:46,917 --> 00:25:48,375 Y mientras estoy en el microscopio, 442 00:25:48,375 --> 00:25:50,667 no puedo ayudar a los espíritus que me necesitan. 443 00:25:50,667 --> 00:25:52,458 Lo has pensado todo, ¿eh? 444 00:25:52,458 --> 00:25:54,000 ¡Durante toda mi vida! 445 00:25:57,417 --> 00:25:59,917 -Hola, Ned. ¿Qué tal? -¿Es Ned? Dile que estoy aquí. 446 00:25:59,917 --> 00:26:02,000 ¡Soy el profesor Payne! Pon el altavoz. 447 00:26:02,000 --> 00:26:03,709 Ned, perdona, ¿qué decías? 448 00:26:03,709 --> 00:26:06,333 Es que había un pelma que me impedía oírte. 449 00:26:06,333 --> 00:26:08,834 Lucy dijo en el instituto que es la culpable de todo. 450 00:26:08,834 --> 00:26:11,834 El marcador, las gradas, el murciélago... de todo. 451 00:26:12,250 --> 00:26:14,041 ¿Qué? ¿Por qué? 452 00:26:14,291 --> 00:26:15,834 Parece que quiere proteger a Thomas. 453 00:26:15,834 --> 00:26:16,959 Thomas es un espíritu. 454 00:26:16,959 --> 00:26:18,625 ¿De qué lo protege, del purgatorio? 455 00:26:18,625 --> 00:26:22,166 Por favor, vuelve a llamarme si te enteras de algo más. 456 00:26:22,166 --> 00:26:24,375 No lo pillo. Thomas dice que la protege, 457 00:26:24,375 --> 00:26:26,291 ella actúa como si lo protegiera a él. 458 00:26:26,291 --> 00:26:28,417 ¿De qué se protegen uno al otro? 459 00:26:28,417 --> 00:26:31,250 -¿Se lo has preguntado a Krista? -No responde a mis llamadas. 460 00:26:31,250 --> 00:26:32,834 Como Brad confesó 461 00:26:32,834 --> 00:26:35,291 quizá tenga menos que ocultar. 462 00:26:38,291 --> 00:26:41,667 -Hola, Krista, soy Melinda. -Sé quién eres. 463 00:26:42,375 --> 00:26:45,041 He intentado hablar contigo. 464 00:26:45,041 --> 00:26:48,000 ¿Es que no sabes lo que significa la palabra "no"? 465 00:26:48,000 --> 00:26:50,959 -Yo sí. ¿Y Thomas? ¿Lo sabía? -¿Thomas? 466 00:26:50,959 --> 00:26:52,458 Sí, no pretendo culparte de nada. 467 00:26:52,458 --> 00:26:55,250 Si heriste los sentimientos de Thomas no sería adrede. 468 00:26:55,250 --> 00:26:58,166 No le hice nada a Thomas, ¿vale? 469 00:26:58,166 --> 00:27:01,000 Charlamos alguna vez sobre murciélagos y ya está. 470 00:27:01,000 --> 00:27:02,375 Bueno, os escribíais. 471 00:27:02,375 --> 00:27:04,417 Es evidente que teníais algo. 472 00:27:04,417 --> 00:27:06,792 Todo el instituto recibió ese e-mail. 473 00:27:06,792 --> 00:27:10,709 No, esos mensajes no eran de Thomas, así que déjalo. 474 00:27:11,041 --> 00:27:14,417 ¿Cómo estás tan segura? No estaban firmados. 475 00:27:14,417 --> 00:27:17,083 Porque he vuelto a escribir después de su muerte 476 00:27:17,083 --> 00:27:19,625 y aún no he recibido ninguna respuesta, 477 00:27:19,625 --> 00:27:22,166 pero quien me escribía ha leído los mensajes. 478 00:27:22,166 --> 00:27:24,458 Si no era Thomas, ¿quién era? 479 00:27:24,458 --> 00:27:27,250 No lo sé, tengo que irme. 480 00:27:30,667 --> 00:27:33,333 ¿O sea que Krista también protege a Thomas? 481 00:27:33,333 --> 00:27:35,250 O lo protege o me evade. 482 00:27:35,250 --> 00:27:38,000 Insiste en que esos mensajes no eran de él. 483 00:27:38,000 --> 00:27:39,667 Puede que le avergüence 484 00:27:39,667 --> 00:27:42,458 haber estado engañando a su novio con el chico del guano. 485 00:27:42,458 --> 00:27:46,166 No estoy insultando a nadie, intento comprenderlo desde 486 00:27:46,166 --> 00:27:47,333 la mente del adolescente. 487 00:27:47,333 --> 00:27:49,458 Supongamos que Krista decía la verdad. 488 00:27:49,458 --> 00:27:52,333 Si no era él el autor de esos mensajes, ¿quién era? 489 00:27:52,333 --> 00:27:55,917 Quizá haya alguna pista en los mensajes. 490 00:27:58,041 --> 00:28:00,542 Tienes razón, eso es lo que tenemos que hacer. 491 00:28:00,542 --> 00:28:01,917 ¿Aún tienes el e-mail 492 00:28:01,917 --> 00:28:03,750 que el fantasma mandó a todo el mundo? 493 00:28:03,750 --> 00:28:05,875 -Sí, pero no decía mucho. -Da igual. 494 00:28:05,875 --> 00:28:10,041 Un amigo que controla mucho me enseñó que con uno basta. 495 00:28:13,583 --> 00:28:16,625 Aquí el profesor Rick Payne, su arrepentido servidor. 496 00:28:16,625 --> 00:28:18,500 Muy bien, voy a mandarte un e-mail 497 00:28:18,500 --> 00:28:21,166 y necesito que uses la dirección IP para localizar 498 00:28:21,166 --> 00:28:23,583 el ordenador que los envió. ¿Puedes hacerlo? 499 00:28:23,583 --> 00:28:26,750 Sí, conozco a un genio de la informática que conoce a otro... 500 00:28:26,750 --> 00:28:27,834 Sabía que lo harías. 501 00:28:29,959 --> 00:28:31,166 Recuerda decirle a tu madre 502 00:28:31,166 --> 00:28:32,542 que no nos hemos pasado la noche 503 00:28:32,542 --> 00:28:33,667 hablando de espíritus. 504 00:28:33,667 --> 00:28:36,000 También te he ayudado con los deberes. 505 00:28:36,000 --> 00:28:37,709 Sí, qué caña. 506 00:28:37,709 --> 00:28:41,208 Sabes mucho de capacidad y aviones. 507 00:28:41,208 --> 00:28:42,417 -¿Sí? -Muy bien. 508 00:28:42,417 --> 00:28:44,208 Puedo conseguirte el proveedor de Internet 509 00:28:44,208 --> 00:28:46,583 y la dirección física del ordenador, 510 00:28:46,583 --> 00:28:49,166 pero no el nombre de usuario. Necesitaría una orden. 511 00:28:49,500 --> 00:28:51,375 Pero ¿ya tienes la dirección? 512 00:28:51,375 --> 00:28:54,792 -Sí, ¿tienes un boli? -Sí, vale. Escribe esto. 513 00:29:14,542 --> 00:29:18,000 Entonces ¿quien abra la puerta envió esos mensajes a Krista? 514 00:29:18,000 --> 00:29:20,375 Lo siento por él, quienquiera que sea. 515 00:29:24,542 --> 00:29:25,709 Hola. 516 00:29:27,834 --> 00:29:28,959 ¿Lucy? 517 00:29:30,000 --> 00:29:33,792 Sí, esta es mi casa. ¿Buscabais a otra persona? 518 00:29:34,583 --> 00:29:36,041 Ya no. 519 00:29:38,917 --> 00:29:40,959 No es buen momento. 520 00:29:40,959 --> 00:29:42,667 ¿Lucy? ¿Quién es? 521 00:29:44,750 --> 00:29:48,125 Papá, son Ned y Melinda, del instituto. 522 00:29:50,083 --> 00:29:52,166 ¿Por qué no pasan? 523 00:29:56,333 --> 00:29:57,500 Perdone la molestia, 524 00:29:57,500 --> 00:30:00,291 queríamos hablar con Lucy un momento. 525 00:30:00,291 --> 00:30:01,875 ¿De qué? 526 00:30:02,792 --> 00:30:06,166 Esta es mi mujer, Jill. Estos son Melinda y... 527 00:30:06,166 --> 00:30:08,125 -Ned. Hola. -Hola. 528 00:30:08,125 --> 00:30:12,041 -¿Es por el problema de Lucy? -En cierto modo. 529 00:30:12,041 --> 00:30:14,125 No importa, hablaremos en la puerta. 530 00:30:14,125 --> 00:30:15,625 No creo, cielo. 531 00:30:15,625 --> 00:30:18,000 A nuestra hija la tachan casi de asesina 532 00:30:18,000 --> 00:30:19,750 porque alguien reprogramó el marcador. 533 00:30:19,750 --> 00:30:20,875 Papá. 534 00:30:20,875 --> 00:30:22,500 No creo que hicieras eso, 535 00:30:22,500 --> 00:30:26,000 y me da igual lo que dijeras a la policía y a los profesores. 536 00:30:26,000 --> 00:30:30,959 Yo también creo que Lucy es inocente. De hecho, lo sé. 537 00:30:32,542 --> 00:30:34,625 ¿Por qué no nos sentamos? 538 00:30:38,917 --> 00:30:40,750 ¿Cómo lo sabe? 539 00:30:41,375 --> 00:30:44,750 Es por las cartas que escribiste. Bueno, los mensajes. 540 00:30:45,542 --> 00:30:48,291 Los que escribiste a la persona que te gusta. 541 00:30:49,875 --> 00:30:52,959 -¿Qué persona? -Una chica que me gustaba. 542 00:30:56,834 --> 00:30:58,625 Si han venido porque les preocupa 543 00:30:58,625 --> 00:31:00,333 una relación inapropiada... 544 00:31:00,333 --> 00:31:03,500 No, hemos venido como amigos. 545 00:31:03,500 --> 00:31:05,208 Están aquí por Thomas. 546 00:31:05,208 --> 00:31:08,166 Porque a él no le parecía bien. 547 00:31:08,166 --> 00:31:11,625 -Lucy, ¿de qué hablas? -De la noche que murió Thomas. 548 00:31:12,333 --> 00:31:15,625 "Nos vemos a las 20:00. Si no, olvídalo. He esperado demasiado." 549 00:31:15,625 --> 00:31:18,375 Firmado: "Krista". ¿Te has vuelto loca? 550 00:31:18,375 --> 00:31:20,709 -¿De dónde lo has sacado? -Del disco duro. 551 00:31:20,709 --> 00:31:22,208 -El que compartimos. -Es privado. 552 00:31:22,208 --> 00:31:26,333 Krista Eisenberg. Es guapa, está en el último curso 553 00:31:26,333 --> 00:31:28,667 y ¿cuál es el ingrediente clave 554 00:31:28,667 --> 00:31:31,333 que falta en tu absurda fantasía lésbica? 555 00:31:31,333 --> 00:31:32,458 ¡Que no es lesbiana! 556 00:31:32,458 --> 00:31:35,333 Escribíamos en el mismo blog y me respondió. 557 00:31:35,333 --> 00:31:37,417 Me pidió el e-mail y ha seguido escribiéndome. 558 00:31:37,417 --> 00:31:39,875 Pero nunca le has dicho quién eres. 559 00:31:39,875 --> 00:31:41,000 Le gusto. 560 00:31:41,000 --> 00:31:43,166 Ni siquiera sabe que escribe a una chica. 561 00:31:43,166 --> 00:31:45,291 -Creo que sí. -¿Por qué? 562 00:31:46,083 --> 00:31:48,792 Por pequeños detalles que ha mencionado. 563 00:31:48,792 --> 00:31:50,208 Cosas que no comprenderías. 564 00:31:50,208 --> 00:31:53,375 No puedes hacer eso, ¿vale? Es un suicidio social. 565 00:31:53,375 --> 00:31:56,875 Cuando te vea, se sentirá engañada 566 00:31:56,875 --> 00:31:58,625 y se cabreará. 567 00:31:58,625 --> 00:32:01,375 Si no quiere nada conmigo que me lo diga, lo asumiré. 568 00:32:01,375 --> 00:32:03,750 ¿Soportarás lo que escriba de ti en el blog? 569 00:32:03,750 --> 00:32:05,709 ¿Y lo que digan sus amigas? 570 00:32:05,709 --> 00:32:08,000 Si eres el blanco, todo el mundo dispara. 571 00:32:08,000 --> 00:32:09,417 Hasta los que no conoces. 572 00:32:09,417 --> 00:32:13,625 Te torturarán todos los días que te quedan en el instituto. 573 00:32:14,500 --> 00:32:19,417 Lucy, hay que arreglar esto antes de que salga a la luz. 574 00:32:22,625 --> 00:32:24,667 Ya hemos quedado. 575 00:32:24,667 --> 00:32:27,208 Iré yo, ¿vale? Ya se me ocurrirá algo. 576 00:32:28,125 --> 00:32:29,166 ¿Vale? 577 00:32:43,417 --> 00:32:46,709 Todo fue una trampa. Olvídala. 578 00:32:46,709 --> 00:32:49,250 ¿Por qué haría eso Krista? Era quien escribía 579 00:32:49,250 --> 00:32:51,333 y propuso quedar. ¿Por qué iba a mandar a Brad? 580 00:32:51,333 --> 00:32:52,458 No lo sé. 581 00:32:52,458 --> 00:32:55,709 A lo mejor le ponía lo de dar celos o algo así. 582 00:32:55,709 --> 00:32:58,834 O pensó que quizá... 583 00:32:58,834 --> 00:33:00,417 -¿Qué? -No sé. 584 00:33:00,417 --> 00:33:03,125 Que todo era una especie de broma. 585 00:33:06,625 --> 00:33:08,875 Pero tu hermano te mintió. 586 00:33:08,875 --> 00:33:11,125 Krista nunca supo nada del encuentro. 587 00:33:11,125 --> 00:33:13,166 -¿Qué? -Y Brad nunca se lo dijo. 588 00:33:13,166 --> 00:33:16,709 Fue él quien mandó el e-mail, pero nunca se lo dijo a Krista. 589 00:33:16,709 --> 00:33:19,417 ¿Por qué se enfadó tanto Thomas con Krista? 590 00:33:19,417 --> 00:33:23,583 Porque pensó que no sentía nada de lo que había escrito. 591 00:33:24,375 --> 00:33:27,417 Estaba seguro de que estaban tendiéndote una trampa. 592 00:33:29,750 --> 00:33:32,083 Pensaba que me protegía. 593 00:33:32,750 --> 00:33:34,250 Me cubría las seis. 594 00:33:36,291 --> 00:33:39,834 Mamá, papá, lo siento mucho. No debí dejar que fuera. 595 00:33:39,834 --> 00:33:43,625 Cariño, nadie quería que sucediera. 596 00:33:43,625 --> 00:33:46,959 No presentarán cargos contra Brad. 597 00:33:46,959 --> 00:33:48,750 Fue un accidente. 598 00:33:48,750 --> 00:33:50,625 ¿Y todo lo que ha pasado en el instituto? 599 00:33:50,625 --> 00:33:52,667 ¿Dices que fuiste tú porque estabas enfadada? 600 00:33:52,667 --> 00:33:54,250 No, fue su hijo. 601 00:33:54,250 --> 00:33:56,041 Lucy asumió la culpa 602 00:33:56,041 --> 00:34:00,041 porque estaba cansada de que todos le preguntaran qué pasaba. 603 00:34:00,041 --> 00:34:02,417 Ahora sí que estoy confuso. 604 00:34:03,291 --> 00:34:05,750 Pero Lucy nunca estuvo confusa. 605 00:34:05,750 --> 00:34:08,583 Sabía quién era y a quién amaba, 606 00:34:08,583 --> 00:34:10,333 y no se avergonzaba. 607 00:34:10,333 --> 00:34:12,792 Y a mis padres les parecía bien. 608 00:34:12,792 --> 00:34:15,333 Igual que aceptaban que yo fuera un chico raro 609 00:34:15,333 --> 00:34:17,583 que se pasaba el día entre murciélagos. 610 00:34:17,583 --> 00:34:19,166 Thomas está aquí. 611 00:34:21,583 --> 00:34:23,375 Su espíritu. 612 00:34:23,375 --> 00:34:25,458 Pero ¿de qué habla? 613 00:34:25,458 --> 00:34:28,834 Dice que han querido a sus hijos 614 00:34:29,834 --> 00:34:31,625 como eran. 615 00:34:34,333 --> 00:34:36,166 Estaban abiertos a todo. 616 00:34:36,166 --> 00:34:39,834 Pero no saben cómo le van las cosas a quien es distinto. 617 00:34:39,834 --> 00:34:43,875 La gente oye cuatro palabras y te amarga la vida. 618 00:34:43,875 --> 00:34:46,000 Está preocupado por Lucy. 619 00:34:46,000 --> 00:34:50,875 Por el daño que puede hacer Internet difundiendo injurias. 620 00:34:51,500 --> 00:34:56,458 Mira a mi hermana. Es guapa, inteligente y divertida. 621 00:34:57,375 --> 00:34:58,834 Cae bien a todo el mundo. 622 00:34:58,834 --> 00:35:01,709 Nadie tenía por qué saber que Lucy era diferente. 623 00:35:01,709 --> 00:35:05,125 Está diciendo que podrías haber pasado desapercibida. 624 00:35:05,125 --> 00:35:07,166 Si hubiera elegido eso. 625 00:35:08,583 --> 00:35:11,375 En el fondo, quería que cambiara. 626 00:35:11,917 --> 00:35:14,667 Pero era yo quien debía cambiar. 627 00:35:15,959 --> 00:35:18,667 Solo quería cuidarte, 628 00:35:19,375 --> 00:35:22,625 pero ahora veo que no es lo que necesitabas. 629 00:35:23,083 --> 00:35:27,250 Necesitabas que te viera y te quisiera como eres. 630 00:35:30,875 --> 00:35:32,458 Te quiere. 631 00:35:36,667 --> 00:35:39,083 Siempre te ha querido 632 00:35:39,083 --> 00:35:42,375 y no quiere que seas otra persona. 633 00:35:45,208 --> 00:35:46,875 Yo también lo quiero. 634 00:35:49,208 --> 00:35:51,000 Te quiero, Thomas. 635 00:35:55,667 --> 00:35:56,917 Vamos. 636 00:36:03,083 --> 00:36:04,917 ¿Ves la luz? 637 00:36:04,917 --> 00:36:09,000 Aún no, tengo que hacer un par de cosas primero. 638 00:36:42,166 --> 00:36:45,291 Ahora creen que el ordenador del marcador 639 00:36:45,291 --> 00:36:46,917 se conectó con el servidor, 640 00:36:46,917 --> 00:36:48,291 que un cruce de cables 641 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 lo estropeó todo. 642 00:36:50,125 --> 00:36:53,041 Entonces Thomas lo arregló todo. Qué bien. 643 00:36:53,041 --> 00:36:55,458 Sí, y a Lucy ya no le echan la culpa. 644 00:36:57,834 --> 00:36:59,291 Perdonadme. 645 00:37:01,959 --> 00:37:04,792 Está cabreada por lo del fantasma. 646 00:37:05,959 --> 00:37:10,125 -¿Quieres que vaya a hablar con ella? -No, ya voy yo. 647 00:37:20,917 --> 00:37:22,417 ¿Mamá? 648 00:37:24,875 --> 00:37:27,834 Enfádate conmigo, si quieres, pero con Melinda no. 649 00:37:29,417 --> 00:37:31,750 Yo la metí en esto. 650 00:37:32,667 --> 00:37:34,834 No estoy enfadada con nadie, 651 00:37:35,834 --> 00:37:39,834 estoy orgullosa de ti por haber querido ayudar a una amiga. 652 00:37:41,333 --> 00:37:45,291 Lucy no es amiga mía, me llama Ted. 653 00:37:45,291 --> 00:37:46,959 ¿Ves? A eso me refiero. 654 00:37:46,959 --> 00:37:49,000 No te importaba ni cómo te llamara, 655 00:37:49,000 --> 00:37:51,917 arriesgas el cuello igualmente. 656 00:37:51,917 --> 00:37:54,667 Ese hermoso y suave cuello 657 00:37:54,667 --> 00:37:57,667 que besaba cuando te ibas a la cama. 658 00:37:58,667 --> 00:38:01,083 Hace muy poco de eso, Ned. 659 00:38:02,125 --> 00:38:04,625 Y ya eres mayor. 660 00:38:05,625 --> 00:38:10,166 Estoy orgullosa del hombre en el que te has convertido. 661 00:38:21,500 --> 00:38:22,625 Hola. 662 00:38:23,792 --> 00:38:25,667 -¿Es a mí? -Ned. Sí. Hola. 663 00:38:27,291 --> 00:38:28,709 ¿Cómo te va? 664 00:38:28,709 --> 00:38:31,458 Bien. Ya sabes, el instituto, la vida... 665 00:38:34,208 --> 00:38:38,709 Moló que me dijeras lo que creías, 666 00:38:39,625 --> 00:38:41,917 no te lo puse fácil. 667 00:38:43,166 --> 00:38:46,208 -¿Quieres sentarte? -Sí, vale. 668 00:38:51,166 --> 00:38:53,750 ¿Y tu amiga? ¿Ha vuelto a ver a mi hermano? 669 00:38:53,750 --> 00:38:57,834 No, puede que siga por aquí. Ella suele verlos cruzar al otro lado. 670 00:39:04,375 --> 00:39:05,458 Hola. 671 00:39:06,375 --> 00:39:07,458 Hola. 672 00:39:08,959 --> 00:39:10,625 He recibido tu e-mail. 673 00:39:11,125 --> 00:39:12,458 ¿Mi e-mail? 674 00:39:13,041 --> 00:39:14,083 Sí. 675 00:39:18,792 --> 00:39:22,166 No me digas que no era para mí, ya es bastante raro. 676 00:39:22,166 --> 00:39:24,375 No, yo... Yo no... 677 00:39:26,041 --> 00:39:28,291 No seas tímida, admítelo. 678 00:39:33,000 --> 00:39:35,625 Los caminos de la red son inescrutables. 679 00:39:35,625 --> 00:39:36,709 Vaya, 680 00:39:40,959 --> 00:39:42,375 me has pillado. 681 00:39:43,583 --> 00:39:45,792 Gracias por todos tus e-mails. 682 00:39:46,166 --> 00:39:47,583 ¿Lo sabías? 683 00:39:47,834 --> 00:39:50,959 No estaba segura, pero lo esperaba. 684 00:39:57,667 --> 00:39:59,458 Has hecho algo bueno. 685 00:40:00,333 --> 00:40:02,417 Me preocupo por ella. 686 00:40:02,417 --> 00:40:06,208 Yo no. Parece que tiene buenos amigos. 687 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 La luz. 688 00:40:21,834 --> 00:40:23,959 ¿Qué tal se está por allí? 689 00:40:26,667 --> 00:40:28,875 He oído cosas positivas. 690 00:40:29,959 --> 00:40:31,834 Pero no me hagas mucho caso. 691 00:40:32,792 --> 00:40:36,000 Quizá debas comprobarlo tú mismo. 692 00:41:04,917 --> 00:41:06,208 Justin. 693 00:41:08,125 --> 00:41:09,208 Hola. 694 00:41:10,166 --> 00:41:12,375 No te acecho, te lo juro. 695 00:41:13,417 --> 00:41:15,000 Tú lo has dicho, yo no. 696 00:41:15,000 --> 00:41:18,250 ¿Averiguaste quién me mandó el vídeo de la cámara de seguridad? 697 00:41:18,250 --> 00:41:21,083 No, como dijiste, no tenía dirección IP. 698 00:41:23,625 --> 00:41:25,333 Tienes tus secretos, mola. 699 00:41:25,333 --> 00:41:28,291 Pero es difícil no preguntarte por los que ya conozco. 700 00:41:28,291 --> 00:41:31,083 Como tus paseos bajo tierra. 701 00:41:31,083 --> 00:41:35,000 En los túneles de nuestro amado, y quizá encantado, pueblo. 702 00:41:35,458 --> 00:41:37,542 ¿Es esa la teoría del profesor Payne? 703 00:41:37,542 --> 00:41:41,709 Mira, no quiero descubrirte. Sé que podría perjudicarte. 704 00:41:41,709 --> 00:41:43,834 ¿Por qué significa tanto para ti? 705 00:41:43,834 --> 00:41:47,041 ¿Tienes algo pendiente con el otro lado? 706 00:41:50,750 --> 00:41:54,667 Cuando llegue el momento, no olvides que guardé tu secreto. 707 00:41:56,875 --> 00:41:58,709 ¿Cuándo será eso? 708 00:42:07,417 --> 00:42:10,458 Justin628: cuando venga a cobrarme el favor. 53629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.