Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,166
¡Papá Noel!
2
00:00:41,125 --> 00:00:43,250
-Felices fiestas.
-Gracias.
3
00:00:43,250 --> 00:00:44,417
Esto es una locura.
4
00:00:44,417 --> 00:00:46,208
Sí, no sé si reír o llorar.
5
00:00:46,208 --> 00:00:48,792
Y si la cosa sigue así,
voy a tener que traer sillas
6
00:00:48,792 --> 00:00:50,166
y celebrar aquí la Nochebuena.
7
00:00:50,166 --> 00:00:52,166
Te dije
que estabas abarcando demasiado.
8
00:00:52,166 --> 00:00:54,125
-A propósito, lo siento.
-No.
9
00:00:54,125 --> 00:00:57,000
Me voy en cinco minutos.
Aún no le he comprado nada a Ned.
10
00:00:57,000 --> 00:00:59,500
Al menos ya no tengo dudas
sobre si reír o llorar.
11
00:00:59,500 --> 00:01:03,959
-Te prometo que volveré si puedo. Yo...
-Tranquila. Ya cierro yo.
12
00:01:03,959 --> 00:01:07,875
Y mi lista de Navidad
se comprará como por arte de magia.
13
00:01:07,875 --> 00:01:09,875
Date prisa y elige algo, ¿vale?
14
00:01:09,875 --> 00:01:11,792
Tenemos mucho que hacer.
15
00:01:11,792 --> 00:01:13,709
¿Crees que a mamá le gustará esto?
16
00:01:13,709 --> 00:01:15,291
¿Cuánto cuesta?
17
00:01:16,041 --> 00:01:17,208
Veinticinco dólares.
18
00:01:17,208 --> 00:01:19,750
Sí, le chiflará.
19
00:01:23,166 --> 00:01:26,625
-Hola. ¿Es para tu mami?
-Sí, pero no lo envuelva.
20
00:01:26,625 --> 00:01:30,625
Le gusta que lo haga yo.
Se me da muy bien envolver.
21
00:01:30,625 --> 00:01:32,291
Seguro que sí.
22
00:01:36,583 --> 00:01:40,208
¿Has escrito ya la carta
para Papá Noel?
23
00:01:40,208 --> 00:01:41,500
Sí.
24
00:01:41,500 --> 00:01:43,375
Seguro que la lee en cuanto le llegue.
25
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
Espero que sí.
26
00:01:48,792 --> 00:01:51,000
-Papá.
-¿Qué ha pasado?
27
00:01:51,000 --> 00:01:53,375
Papá, ¿estás bien?
28
00:01:53,375 --> 00:01:56,792
Sí, estoy bien. Es solo una quemadura.
29
00:01:56,792 --> 00:01:58,875
¿Por qué te siguen pasando
estas cosas?
30
00:01:58,875 --> 00:02:03,291
No lo sé. Es raro.
Hace un frío de muerte.
31
00:02:07,000 --> 00:02:09,250
No pasa nada.
Igual Papá Noel me trae otro.
32
00:02:09,250 --> 00:02:12,625
Debería ir a que lo viera un médico.
33
00:02:12,625 --> 00:02:14,208
Le enviaré las compras a casa.
34
00:02:14,208 --> 00:02:16,333
Se los envolveré
y se los haré llegar mañana.
35
00:02:16,333 --> 00:02:17,542
Sería estupendo. Gracias.
36
00:02:17,542 --> 00:02:19,208
Sí, solo tiene que firmar aquí
37
00:02:19,208 --> 00:02:22,000
y yo ya me encargo de todo.
38
00:02:25,542 --> 00:02:27,792
¿Qué ha sido eso?
El niño parecía aterrado.
39
00:02:27,792 --> 00:02:29,375
Sí, y con razón.
40
00:02:29,375 --> 00:02:31,625
¿Los pongo en la lista de envíos
de Ned de mañana?
41
00:02:31,625 --> 00:02:34,417
No, creo que necesita
mi toque especial.
42
00:02:51,250 --> 00:02:52,792
No se quede a la intemperie.
43
00:02:52,792 --> 00:02:55,041
Soy de la tienda de antigüedades.
44
00:02:55,041 --> 00:02:58,250
Por un momento, pensé que Papá Noel
se había vuelto joven y guapa.
45
00:02:58,250 --> 00:03:00,500
Más bien una joven
cansada y hecha polvo.
46
00:03:00,500 --> 00:03:01,917
Soy Claire, la madre de William.
47
00:03:01,917 --> 00:03:03,750
Encantada. ¿Dónde pongo esto?
48
00:03:03,750 --> 00:03:06,000
Hola. Póngalo sobre la mesa.
49
00:03:06,000 --> 00:03:08,500
-Muy bien.
-La mayoría son para mis empleados.
50
00:03:08,500 --> 00:03:10,917
Tendrán que venir mañana.
51
00:03:10,917 --> 00:03:13,500
-¿Qué tal va eso?
-Parece una quemadura por frío.
52
00:03:13,500 --> 00:03:16,875
El médico no se creyó
que me la hiciera una PDA.
53
00:03:19,333 --> 00:03:21,291
Pero vuelvo a la carga.
54
00:03:21,291 --> 00:03:23,583
Sí, soy William.
55
00:03:23,583 --> 00:03:26,208
Deberíamos haberlo incluido
en la oferta de Chamber.
56
00:03:26,208 --> 00:03:27,959
Sí, entiendo.
57
00:03:28,917 --> 00:03:33,208
-Son días de mucho ajetreo.
-Sí. De repente.
58
00:03:34,166 --> 00:03:36,500
Parece que tiene frío.
¿Le apetece un té?
59
00:03:36,500 --> 00:03:38,166
Me encantaría.
60
00:03:52,667 --> 00:03:55,834
¿Es este tu abuelo?
61
00:03:56,709 --> 00:04:00,291
Sí, el abuelo Howard,
el padrastro de mi padre.
62
00:04:01,375 --> 00:04:02,959
Parece majo.
63
00:04:04,083 --> 00:04:06,542
Menudo árbol.
Lo estás dejando muy bien.
64
00:04:06,542 --> 00:04:11,792
Gracias. Puedes ayudarme si quieres,
mi padre está muy ocupado.
65
00:04:13,417 --> 00:04:14,625
Claro.
66
00:04:17,291 --> 00:04:21,250
-¿Y no te ayuda tu madre?
-Ya no vive aquí.
67
00:04:23,041 --> 00:04:24,542
Lo siento.
68
00:04:24,542 --> 00:04:28,542
No pasa nada.
Me sigue queriendo y no es culpa mía.
69
00:04:29,208 --> 00:04:32,667
Por ahora es mejor
que vivan separados.
70
00:04:34,000 --> 00:04:37,542
Mis padres también se separaron,
así que sé lo difícil que puede ser.
71
00:04:37,542 --> 00:04:40,875
Aunque van a volver juntos
por Navidad.
72
00:04:40,875 --> 00:04:42,959
Mi madre volverá a vivir aquí,
73
00:04:42,959 --> 00:04:46,625
o a lo mejor nos compramos una casa
nueva en algún sitio como Florida
74
00:04:46,625 --> 00:04:51,000
y empezamos de nuevo,
porque en Florida la gente es feliz.
75
00:04:52,125 --> 00:04:53,709
Suena muy bien.
76
00:04:56,792 --> 00:04:58,041
¿Recuerdas en la tienda
77
00:04:58,041 --> 00:05:01,125
cuando dijiste que a tu padre
le pasaban cosas raras?
78
00:05:01,125 --> 00:05:02,208
Sí.
79
00:05:02,208 --> 00:05:04,375
¿Qué clase de cosas raras?
80
00:05:04,375 --> 00:05:07,792
No sé, cosas como...
81
00:05:09,375 --> 00:05:12,959
¡Vaya! ¡Papá, mira!
82
00:05:13,583 --> 00:05:16,208
Ésta tiene una cara.
83
00:05:16,208 --> 00:05:17,333
Sí, sí, no importa.
84
00:05:17,333 --> 00:05:18,500
No, si se somete a arbitraje,
85
00:05:18,500 --> 00:05:19,667
tendremos el 60% de accionistas...
86
00:05:19,667 --> 00:05:22,750
-¿Puedo verla?
-Sí. ¿Ves? Tiene una cara.
87
00:05:23,291 --> 00:05:26,834
El año pasado no estaba.
Y además se mueve.
88
00:05:26,834 --> 00:05:29,375
Sí. Bueno, tengo que irme.
89
00:05:29,375 --> 00:05:32,333
Mira, deja de perder tiempo
y vamos a terminar esto.
90
00:05:32,333 --> 00:05:33,542
Venga.
91
00:05:33,542 --> 00:05:35,375
Vamos allá.
92
00:05:35,375 --> 00:05:39,291
Es de hierbas. Espero que te guste.
Tengo una miel estupenda...
93
00:05:41,166 --> 00:05:44,542
-¡Papá! ¡Abuela, socorro!
-William, ¿te encuentras bien?
94
00:05:45,250 --> 00:05:46,583
-¿Estás bien?
-¿Estás bien?
95
00:05:46,583 --> 00:05:47,875
Sí, de veras, estoy bien.
96
00:05:47,875 --> 00:05:49,583
Voy a por algo.
97
00:05:52,083 --> 00:05:54,500
¿Seguro que estás bien, papá?
98
00:05:54,500 --> 00:05:57,875
Quiero que sepa qué se siente
cuando se pierde todo.
99
00:06:08,083 --> 00:06:10,166
¿Puedes vernos?
100
00:06:33,917 --> 00:06:36,542
ENTRE FANTASMAS
101
00:06:39,166 --> 00:06:41,875
Aún faltan dos horas
para la hora punta.
102
00:06:41,875 --> 00:06:44,750
Puedo apañarme si quieres
ir adelantando tus compras.
103
00:06:44,750 --> 00:06:47,917
¿Adelantar? Adelantar es hacer
las compras en noviembre, ¿vale?
104
00:06:47,917 --> 00:06:50,417
Ahora es comprar a la desesperada.
105
00:06:50,417 --> 00:06:53,041
Pero tengo que comprobar antes
un par de cosas.
106
00:06:53,041 --> 00:06:57,125
Un momento... ¿No seguirás pensando
en celebrar la Nochebuena en tu casa?
107
00:06:57,125 --> 00:06:59,500
Sí, no me preguntes cómo.
108
00:06:59,500 --> 00:07:02,041
Espero que Papá Noel
me eche una mano
109
00:07:02,041 --> 00:07:03,542
y pueda solucionarlo.
110
00:07:03,542 --> 00:07:06,709
Mira, sé que tal vez no sea
políticamente correcto en tu mundo,
111
00:07:06,709 --> 00:07:09,834
pero ¿no puede esperar esta situación
hasta después de Navidad?
112
00:07:09,834 --> 00:07:12,125
Por "situación"
te refieres al espíritu, ¿verdad?
113
00:07:12,125 --> 00:07:14,166
Bueno, llámalo como quieras...
114
00:07:14,166 --> 00:07:15,750
No, no puede esperar.
115
00:07:15,750 --> 00:07:18,792
Hay demasiada ansiedad
y energía negativa en esta casa.
116
00:07:18,792 --> 00:07:21,500
Este fantasma podría hacerse
muy poderoso en poco tiempo.
117
00:07:21,500 --> 00:07:23,125
Y la tiene tomada con William.
118
00:07:23,125 --> 00:07:25,125
¿Qué es lo que buscas?
119
00:07:25,125 --> 00:07:29,417
Cualquier cosa sobre William Taylor.
Enemigos, muertes de parientes...
120
00:07:29,417 --> 00:07:31,917
La única muerte reciente
que he hallado es la de su padre,
121
00:07:31,917 --> 00:07:34,333
pero vi una foto suya en su casa
y no es él.
122
00:07:34,333 --> 00:07:35,917
¿Algo relacionado con su trabajo?
123
00:07:35,917 --> 00:07:38,583
Espero que no. Su trabajo
se basa en fusiones y adquisiciones.
124
00:07:38,583 --> 00:07:42,166
Su empresa realiza absorciones.
No sé. Es muy corporativo.
125
00:07:42,166 --> 00:07:44,959
Sí, bueno, alguien así
tendrá muchos enemigos acérrimos.
126
00:07:44,959 --> 00:07:47,000
Tal vez deberías centrarte
en las opas hostiles,
127
00:07:47,000 --> 00:07:50,083
o en la gente que ha perdido su trabajo
en las fusiones.
128
00:07:50,083 --> 00:07:53,458
Buena idea.
Al menos se reduciría la búsqueda.
129
00:07:55,417 --> 00:07:57,333
A unos cien.
130
00:08:14,583 --> 00:08:15,917
Papá.
131
00:08:17,583 --> 00:08:19,542
Creo que hay alguien en casa.
132
00:08:19,542 --> 00:08:23,000
-¿Estás seguro?
-Sí, lo he oído abajo.
133
00:08:29,250 --> 00:08:32,583
Vale, ven aquí, Riley.
134
00:08:32,583 --> 00:08:35,291
Riley, coge el teléfono, llama al 091
135
00:08:35,291 --> 00:08:37,375
y no salgas de este cuarto, ¿vale?
136
00:09:39,250 --> 00:09:40,792
¿Papá?
137
00:09:41,250 --> 00:09:43,000
¿Qué pasa?
138
00:09:43,542 --> 00:09:45,417
Nada. Es solo
139
00:09:46,417 --> 00:09:47,625
un juguete.
140
00:09:48,875 --> 00:09:51,709
No pasa nada. Vuelve a la cama.
141
00:09:53,834 --> 00:09:55,375
¿Cómo incluyeron esto en mi pedido?
142
00:09:55,375 --> 00:09:57,709
No estaba en su pedido
porque no vendemos esas cosas.
143
00:09:57,709 --> 00:09:58,959
¿Tiene mando a distancia?
144
00:09:58,959 --> 00:10:01,166
Tal vez le compre uno a Ned.
145
00:10:01,166 --> 00:10:02,291
Fue la única que trajo cosas.
146
00:10:02,291 --> 00:10:04,166
La única persona que vino ayer a casa.
147
00:10:04,166 --> 00:10:06,083
¿Y qué pasó?
148
00:10:07,208 --> 00:10:08,500
No sé lo que pasó.
149
00:10:08,500 --> 00:10:10,083
Bajé, la caja estaba abierta,
150
00:10:10,083 --> 00:10:12,500
y esto estaba volando.
151
00:10:17,875 --> 00:10:21,000
¿Le han pasado
muchas cosas raras últimamente?
152
00:10:21,000 --> 00:10:22,750
Sí, supongo que sí.
153
00:10:23,375 --> 00:10:27,542
-¿Ha muerto alguien de su entorno?
-Mi padrastro murió hace dos años.
154
00:10:27,542 --> 00:10:28,959
-¿Qué edad tenía?
-89 años.
155
00:10:28,959 --> 00:10:32,542
-No, él no.
-¿Está diciendo que...?
156
00:10:34,375 --> 00:10:36,667
Un momento. Bruce Spencer,
157
00:10:36,667 --> 00:10:40,375
un compañero de trabajo.
Murió en un accidente aéreo.
158
00:10:40,375 --> 00:10:41,625
-Espere.
-Disculpe.
159
00:10:41,625 --> 00:10:43,166
¿Qué tiene eso que ver con esto?
160
00:10:43,166 --> 00:10:44,250
Hola.
161
00:10:44,250 --> 00:10:47,792
Lo siento mucho, estamos ocupados.
¿Puede concederme un día?
162
00:10:47,792 --> 00:10:48,917
Le llamaré mañana, ¿vale?
163
00:10:48,917 --> 00:10:50,542
Porque creo que puedo ayudarle.
164
00:10:50,542 --> 00:10:54,417
Lo siento. Hola. Muy bien,
esto es lo que había en la trastienda.
165
00:11:02,000 --> 00:11:04,208
Cariño, no sabía que estabas en casa.
166
00:11:04,208 --> 00:11:08,417
Acabo de llegar. Llegó un gran pedido
y tuve que inventariarlo.
167
00:11:08,417 --> 00:11:10,458
Vamos, ven a la cama.
168
00:11:10,458 --> 00:11:13,500
Ahora voy,
tengo que concretar una cosa.
169
00:11:13,500 --> 00:11:14,625
Aquí está.
170
00:11:14,625 --> 00:11:15,750
Ex presidente muere
en accidente aéreo
171
00:11:15,750 --> 00:11:17,000
Bruce Spencer era presidente
de la adquirida
172
00:11:17,000 --> 00:11:19,041
Barnes & Stowe Properties.
173
00:11:19,041 --> 00:11:21,750
La absorbió la empresa
para que la trabaja William Taylor.
174
00:11:21,750 --> 00:11:23,750
Luego murió en un accidente aéreo.
175
00:11:23,750 --> 00:11:26,583
Vale, es una tragedia,
pero ¿qué tiene que ver?
176
00:11:26,583 --> 00:11:28,834
Aquí dice
que Spencer lo pasó muy mal
177
00:11:28,834 --> 00:11:29,959
desde la venta de su empresa.
178
00:11:29,959 --> 00:11:32,250
Se sintió engañado.
La empresa estaba sobrevalorada.
179
00:11:32,250 --> 00:11:35,083
Acabó perdiendo su casa
y casi todo su dinero.
180
00:11:35,083 --> 00:11:38,250
O sea que es el fantasma
que se le aparece a William Taylor.
181
00:11:38,250 --> 00:11:39,709
Caso cerrado, hora de acostarse.
182
00:11:39,709 --> 00:11:41,709
Pero no se parece a mi fantasma.
183
00:11:41,709 --> 00:11:43,166
Melinda, estás agotada.
184
00:11:43,166 --> 00:11:44,375
Tienes que descansar.
185
00:11:44,375 --> 00:11:47,709
No hay nada que no pueda esperar
hasta mañana.
186
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
-Tienes razón.
-Sí.
187
00:11:51,083 --> 00:11:53,875
Recojo y ahora mismo subo.
188
00:12:05,834 --> 00:12:07,917
-¿Jim?
-Te estoy esperando.
189
00:12:17,375 --> 00:12:19,375
¿Eres Bruce Spencer por casualidad?
190
00:12:19,375 --> 00:12:21,667
No, no soy Bruce lo que sea.
191
00:12:22,542 --> 00:12:25,750
-Entonces ¿quién eres?
-Venga ya, ¿tú qué crees?
192
00:12:27,250 --> 00:12:28,959
No puede ser.
193
00:12:28,959 --> 00:12:31,041
Sí, soy Papá Noel.
194
00:12:35,750 --> 00:12:37,834
Tengo que preguntarte algo.
195
00:12:37,834 --> 00:12:40,458
No entiendo por qué me ves.
196
00:12:40,458 --> 00:12:41,959
Solo me suelen ver los niños.
197
00:12:41,959 --> 00:12:45,959
-Bueno, porque yo puedo ver...
-Espera, aún no he hecho la pregunta.
198
00:12:45,959 --> 00:12:48,041
Lo que necesito saber es
199
00:12:48,041 --> 00:12:50,917
si estás aquí para ayudarme
o para incordiarme.
200
00:12:50,917 --> 00:12:53,834
Hablemos primero de ti.
¿Por qué crees que eres Papá Noel?
201
00:12:53,834 --> 00:12:56,166
-¿Por qué crees tú que eres tú?
-Porque lo soy.
202
00:12:56,166 --> 00:12:57,750
Pues ya está.
203
00:12:58,208 --> 00:13:01,041
Tal vez estés confuso.
204
00:13:01,041 --> 00:13:04,709
¿Ves una luz?
¿Necesitas cruzar al otro lado?
205
00:13:04,709 --> 00:13:09,583
No, lo que necesito hacer
está a mi alrededor.
206
00:13:10,417 --> 00:13:13,917
-¿Por qué haces daño a William?
-No le estoy haciendo daño.
207
00:13:13,917 --> 00:13:18,208
Estoy ayudando a Riley.
He recibido una carta suya.
208
00:13:18,208 --> 00:13:22,041
Llevo ayudando a niños toda la vida.
209
00:13:22,041 --> 00:13:25,500
"Querido Papá Noel. Solo quiero
recuperar a mi padre por Navidad."
210
00:13:25,500 --> 00:13:28,875
-No lo entiendo.
-¿Y tú dices que yo estoy confuso?
211
00:13:28,875 --> 00:13:32,667
Ese tal William está
totalmente desconectado de su hijo.
212
00:13:32,667 --> 00:13:35,500
Intento que le preste atención
antes de que sea tarde.
213
00:13:35,500 --> 00:13:37,959
Cada vez que pasa de su hijo,
214
00:13:37,959 --> 00:13:40,792
yo le aplico un pequeño correctivo.
215
00:13:41,792 --> 00:13:44,583
Lo que quiero saber es
si me vas a dar problemas.
216
00:13:44,583 --> 00:13:48,667
Sí. Tienes que dejarle en paz.
Ya tienen bastante con lo que tienen.
217
00:13:48,667 --> 00:13:52,083
Así que vas a incordiarme. Lo sabía.
218
00:13:54,333 --> 00:13:56,375
¿Le has dicho a Papá Noel
que estaba confundido?
219
00:13:56,375 --> 00:13:58,083
Supongo que sé
en qué lista te ha puesto.
220
00:13:58,083 --> 00:14:00,083
El tío está convencido
de que es Papá Noel.
221
00:14:00,083 --> 00:14:01,750
Bien, me alegro. Espero que lo esté.
222
00:14:01,750 --> 00:14:04,125
Porque tengo
una cuenta pendiente con él.
223
00:14:04,125 --> 00:14:07,625
En 1982, le pedí un videojuego.
¿Sabes lo que me trajo?
224
00:14:07,625 --> 00:14:08,792
Unos zapatos.
225
00:14:08,792 --> 00:14:11,458
¿Quieres centrarte?
Necesito averiguar quién es este tío
226
00:14:11,458 --> 00:14:12,917
para ayudarle a salir de su error.
227
00:14:12,917 --> 00:14:14,542
Ya te has enfrentado a espíritus así.
228
00:14:14,542 --> 00:14:17,250
Recuerda la chica fantasma
que se creía Bloody Mary.
229
00:14:17,250 --> 00:14:19,709
Sí, pero tenía razones
para asumir esa personalidad
230
00:14:19,709 --> 00:14:21,583
y gente específica
a la que quería acosar.
231
00:14:21,583 --> 00:14:23,417
¿En qué se diferencian ella y este tío?
232
00:14:23,417 --> 00:14:24,959
En cómo murió este tío,
233
00:14:24,959 --> 00:14:28,000
algo que le pasó en su vida
hizo que se creyese Papá Noel.
234
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Sí, pero ¿qué? ¿Qué relación tiene
con William y Riley?
235
00:14:31,000 --> 00:14:33,792
Riley escribe una carta
pidiendo recuperar a su padre,
236
00:14:33,792 --> 00:14:35,375
pero es su madre la que se ha ido.
237
00:14:35,375 --> 00:14:37,500
No lo ves,
el niño siente la distancia.
238
00:14:37,500 --> 00:14:41,500
Echa de menos a su padre, está
confuso. Quiere recuperar a su familia.
239
00:14:41,500 --> 00:14:46,500
¿Y por eso el fantasma de Papá Noel
intenta electrocutar y asustar al padre?
240
00:14:46,500 --> 00:14:49,375
-No es muy propio de él, ¿verdad?
-No me estás ayudando mucho.
241
00:14:49,375 --> 00:14:51,417
Mira, buscaré algo
sobre el fantasma de Papá Noel
242
00:14:51,417 --> 00:14:55,458
y cosas navideñas en el ordenador.
¿Qué más quieres de mí?
243
00:14:55,458 --> 00:14:58,125
¿Vas a venir
a mi cena de Nochebuena?
244
00:14:58,125 --> 00:15:01,083
-Sí. No. Demasiado ocupado.
-¿Con qué?
245
00:15:01,083 --> 00:15:03,250
Con las cosas de Nochebuena.
No lo entenderías.
246
00:15:03,250 --> 00:15:05,542
Mira, en mi casa a las 19:00, ¿vale?
247
00:15:05,542 --> 00:15:08,083
O te parto el turrón.
248
00:15:11,750 --> 00:15:13,625
Charlie Brown estaría orgulloso.
249
00:15:17,333 --> 00:15:19,500
A 30 metros, gire a la derecha.
250
00:15:19,500 --> 00:15:22,250
Sí, los del SOMA lo tendrán el viernes.
251
00:15:22,250 --> 00:15:25,125
Vale, de acuerdo.
Si no, cogemos un avión.
252
00:15:25,125 --> 00:15:27,083
Estoy llegando,
ten listos los documentos.
253
00:15:27,083 --> 00:15:30,959
-A 15 metros, gire a la izquierda.
-Salvo que...
254
00:15:30,959 --> 00:15:33,583
-Gire a la izquierda más adelante.
-Espera.
255
00:15:33,583 --> 00:15:36,709
-Gire a derecha y luego a izquierda.
-Pasa algo raro.
256
00:15:36,709 --> 00:15:39,667
-Mi GPS está...
-Gire a la derecha más adelante.
257
00:15:39,667 --> 00:15:42,166
No estoy cerca
de donde habíamos quedado.
258
00:15:42,166 --> 00:15:44,166
Mira, luego te llamo. Hay...
259
00:15:44,166 --> 00:15:45,291
Tengo que prestar atención.
260
00:15:45,291 --> 00:15:47,917
A 30 metros, gire a la izquierda.
261
00:15:49,083 --> 00:15:51,333
A 15 metros, gire a la izquierda.
262
00:15:51,917 --> 00:15:54,500
Su destino está delante a la derecha.
263
00:15:54,500 --> 00:15:58,917
Ha llegado a su destino.
Ha terminado su ruta.
264
00:16:19,875 --> 00:16:21,917
Y aquí está el café.
265
00:16:27,917 --> 00:16:29,125
ANTIGÜEDADES Como Nunca
266
00:16:37,667 --> 00:16:40,125
Es que... No sé, parece tener la clave
267
00:16:40,125 --> 00:16:41,667
de las cosas raras que están pasando.
268
00:16:41,667 --> 00:16:43,375
Tal vez lo pongan en mi lápida.
269
00:16:43,375 --> 00:16:46,917
"Melinda Gordon,
que tenía la clave de las cosas raras."
270
00:16:46,917 --> 00:16:49,166
Entonces ¿el coche le llevó hasta allí?
271
00:16:49,166 --> 00:16:52,625
Sí. Debía de estar en una reunión
hacía media hora.
272
00:16:52,625 --> 00:16:55,583
Todo se empañó
y mi GPS me llevó directo
273
00:16:55,583 --> 00:16:56,917
a Village Java,
274
00:16:57,542 --> 00:17:00,375
donde vi a mi mujer con otro hombre.
275
00:17:02,542 --> 00:17:07,041
Anoche me visitó el fantasma
que le está atormentando.
276
00:17:07,041 --> 00:17:08,333
¿Un fantasma?
277
00:17:09,417 --> 00:17:13,458
¿Me dice que hay un fantasma
rondándome y que puede verlo?
278
00:17:13,458 --> 00:17:14,542
Sí.
279
00:17:15,709 --> 00:17:17,500
Me parece que eso supera lo raro.
280
00:17:17,500 --> 00:17:20,875
Mire, sé cómo suena, pero es verdad.
281
00:17:20,875 --> 00:17:23,375
-¿Es Bruce Spencer?
-No.
282
00:17:23,375 --> 00:17:25,125
¿Quién es?
283
00:17:25,125 --> 00:17:27,750
Digamos que aún
no lo sé exactamente.
284
00:17:27,750 --> 00:17:31,542
Pero tal vez intente que su mujer
y usted vuelvan juntos.
285
00:17:31,542 --> 00:17:34,125
¿Dejando que la vea con otro hombre?
286
00:17:34,125 --> 00:17:37,709
Tal vez intente demostrarle
lo mucho que tiene que perder.
287
00:17:37,709 --> 00:17:40,458
A Jane nunca le ha costado mostrarme
cuánto tengo que perder.
288
00:17:40,458 --> 00:17:43,250
-¿Qué quiere decir?
-Por eso rompimos.
289
00:17:46,000 --> 00:17:49,583
Hace unos meses, me enteré
de que había tenido una aventura.
290
00:17:49,583 --> 00:17:51,458
Fue hace mucho,
pero cuando hice las cuentas,
291
00:17:51,458 --> 00:17:54,542
observé que fue nueve meses
antes de nacer Riley.
292
00:17:54,542 --> 00:17:56,959
-¿Entonces Riley es...?
-No lo sé.
293
00:17:56,959 --> 00:18:01,458
No sé qué pensar.
Lo he criado, he sido su padre, pero...
294
00:18:04,625 --> 00:18:06,500
No lo sé.
295
00:18:07,458 --> 00:18:09,333
Todo esto es una gran pesadilla.
296
00:18:09,333 --> 00:18:10,750
Lo siento.
297
00:18:12,000 --> 00:18:15,333
Sé lo que ve cuando me mira.
298
00:18:15,333 --> 00:18:19,291
Un ejecutivo adicto al trabajo
y a ganar dinero.
299
00:18:20,083 --> 00:18:22,083
Pero creía en algunas cosas.
300
00:18:22,625 --> 00:18:25,959
Creía en Jane como nunca...
301
00:18:25,959 --> 00:18:30,917
Le llevaron a ese café
por alguna razón. Hable con ella.
302
00:18:38,709 --> 00:18:39,917
Jane.
303
00:18:43,500 --> 00:18:45,500
¿Qué haces aquí?
304
00:18:46,667 --> 00:18:48,041
No lo sé.
305
00:18:50,041 --> 00:18:54,291
-Te vi con ese hombre.
-¿De veras?
306
00:18:55,792 --> 00:18:57,959
¿Dónde demonios
has estado esta mañana?
307
00:18:57,959 --> 00:19:00,750
Te he llamado tres veces.
Teníamos cita en el juzgado.
308
00:19:00,750 --> 00:19:04,166
Ya. Es que... No pude afrontarlo.
309
00:19:05,792 --> 00:19:07,792
Ese hombre era mi abogado.
310
00:19:09,667 --> 00:19:11,041
Lo siento. Podemos acordar otra fecha.
311
00:19:11,041 --> 00:19:15,583
El juez se ha pronunciado a mi favor.
Voy a aceptar el trabajo de Filadelfia.
312
00:19:16,834 --> 00:19:19,125
Y me llevo a Riley conmigo.
313
00:19:20,792 --> 00:19:24,583
Mira, está cerca. Puedes visitarle
los fines de semana si quieres.
314
00:19:25,375 --> 00:19:27,500
Pero sabes que te has alejado
de Riley porque...
315
00:19:27,500 --> 00:19:29,000
Porque tal vez no sea mío.
316
00:19:29,000 --> 00:19:31,583
Es horrible.
317
00:19:31,583 --> 00:19:35,375
Solo quiere a su padre y de repente
lo tratas como a un extraño.
318
00:19:35,375 --> 00:19:37,250
¿No ves cómo se siente?
319
00:19:37,250 --> 00:19:40,834
Mira, solo intento superar esto.
320
00:19:42,083 --> 00:19:44,959
¿Crees que quiero sentirme
como me siento?
321
00:19:44,959 --> 00:19:47,291
No sé cómo desconectarme.
322
00:19:47,834 --> 00:19:49,583
Lo has estropeado todo.
323
00:19:49,583 --> 00:19:53,166
Sé lo que he hecho, Will.
Lo cambiaría si pudiera.
324
00:19:54,166 --> 00:19:56,834
Pero no podemos hacer
que lo pague Riley.
325
00:19:57,625 --> 00:19:59,959
No me creo que te hayas hecho
la prueba de paternidad.
326
00:19:59,959 --> 00:20:03,458
Si no te gustan los resultados,
¿qué vas a hacer?
327
00:20:03,959 --> 00:20:05,917
Prefiero que Riley crea
que su padre no está
328
00:20:05,917 --> 00:20:08,208
por una distancia física
329
00:20:08,834 --> 00:20:11,667
que por una distancia en tu corazón.
330
00:20:24,125 --> 00:20:25,542
No intentas que vuelvan juntos.
331
00:20:25,542 --> 00:20:28,083
Intentas separarlos.
332
00:20:28,542 --> 00:20:31,291
¿Por qué haría Papá Noel algo así?
333
00:20:44,375 --> 00:20:45,750
Deberías haberle visto la cara.
334
00:20:45,750 --> 00:20:48,667
Se alegraba de que William
y Jane pelearan.
335
00:20:48,667 --> 00:20:50,000
¿Y no tendrá todo que ver
336
00:20:50,000 --> 00:20:51,917
con enseñarle a William
lo que tiene que perder?
337
00:20:51,917 --> 00:20:54,583
Creo que no. Hay algo más.
338
00:20:54,583 --> 00:20:57,166
Un momento, ¿no dijiste
que Jane tuvo una aventura?
339
00:20:57,166 --> 00:20:59,458
¿Y si el amante murió
y ahora se está vengando?
340
00:20:59,458 --> 00:21:01,583
Ya lo he pensado,
pero no coincide la edad.
341
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
Aunque podría no importar,
342
00:21:03,458 --> 00:21:06,250
así que tendré que investigarlo.
La salsera.
343
00:21:06,250 --> 00:21:08,542
Tal vez deberíamos cancelar
la cena de Nochebuena.
344
00:21:08,542 --> 00:21:10,875
Solo faltan dos días.
Yo tengo que doblar turno y tú...
345
00:21:10,875 --> 00:21:14,834
No vamos a cancelarla.
No vamos a romper la tradición, ¿vale?
346
00:21:14,834 --> 00:21:17,792
Es cuestión de organizarse.
Mira, mesa puesta. Llevo ventaja.
347
00:21:17,792 --> 00:21:19,834
¿Sabes una cosa?
Falta poco para Navidad
348
00:21:19,834 --> 00:21:23,959
y nadie ha mencionado nada
sobre los regalos. ¿Por qué?
349
00:21:23,959 --> 00:21:26,542
Tengo aquí todo lo que quiero.
350
00:21:26,542 --> 00:21:29,333
Vamos, dime algo. Solo una cosa.
351
00:21:29,333 --> 00:21:30,875
La paz en el mundo.
352
00:21:30,875 --> 00:21:32,458
Que este fantasma cruce al otro lado,
353
00:21:32,458 --> 00:21:36,083
por lo que tengo que averiguar
si Papá Noel es el amante de Jane.
354
00:21:38,208 --> 00:21:39,458
Sí.
355
00:21:39,458 --> 00:21:41,333
-Cuelga la guirnalda.
-Vale.
356
00:21:41,917 --> 00:21:43,667
Siento el numerito de anoche.
357
00:21:43,667 --> 00:21:47,375
Entiendo que es una situación difícil.
¿Qué tal lo lleva Riley?
358
00:21:47,375 --> 00:21:51,000
Está triste. Desearía pasar
más tiempo con su madre,
359
00:21:51,000 --> 00:21:52,792
pero aun así parece un niño feliz.
360
00:21:52,792 --> 00:21:54,333
Me dijo que su madre iba a volver
361
00:21:54,333 --> 00:21:56,542
y que todos se irían a vivir a Florida.
362
00:21:56,542 --> 00:21:59,291
A veces ese chico vive en su mundo.
363
00:21:59,291 --> 00:22:02,458
No hace falta que se lo diga,
pero los niños son muy sensibles.
364
00:22:02,458 --> 00:22:04,208
A veces ven cosas
que nosotros no vemos.
365
00:22:04,208 --> 00:22:05,709
Sienten cosas que no sentimos.
366
00:22:05,709 --> 00:22:09,417
Solo intento aclararme.
Tengo que saber si soy su padre o no.
367
00:22:09,417 --> 00:22:10,875
¿No se pueden hacer pruebas?
368
00:22:10,875 --> 00:22:14,375
Ya me las he hecho,
pero aún no tengo los resultados.
369
00:22:14,375 --> 00:22:17,583
Y hasta entonces, él siente el rechazo.
370
00:22:17,583 --> 00:22:20,166
¿Por eso me dejó el mensaje
para quedar?
371
00:22:20,166 --> 00:22:22,208
¿No estamos demasiado liados
como para terapias?
372
00:22:22,208 --> 00:22:24,417
Solo pretendo ayudarle.
373
00:22:25,125 --> 00:22:27,250
El hombre con el que su mujer...
374
00:22:28,083 --> 00:22:29,417
¿Se acostó?
375
00:22:31,417 --> 00:22:32,875
¿Sabe si sigue vivo?
376
00:22:32,875 --> 00:22:35,917
¿Cree que podría tratarse del espíritu
o lo que sea?
377
00:22:35,917 --> 00:22:38,875
-Sería bueno descartarlo.
-Sí, pues descártelo.
378
00:22:38,875 --> 00:22:41,458
Está sano y salvo y vive en San Diego.
379
00:22:41,458 --> 00:22:43,834
Con muy buenos recuerdos.
380
00:22:45,500 --> 00:22:46,667
¡Mirad!
381
00:22:47,917 --> 00:22:49,083
¡Papá Noel!
382
00:22:49,834 --> 00:22:51,917
-¿Qué quieres por Navidad?
-Un perrito.
383
00:22:51,917 --> 00:22:53,750
¿Un perrito?
384
00:22:53,750 --> 00:22:56,083
-Yo quiero una casa de muñecas.
-¿Y tú?
385
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
-¿Tú qué quieres?
-Un oso de peluche.
386
00:22:57,500 --> 00:22:59,041
¿Un oso de peluche?
387
00:23:00,875 --> 00:23:02,875
Yo quiero una montaña rusa.
388
00:23:02,875 --> 00:23:04,375
Sí, yo también.
389
00:23:14,542 --> 00:23:17,083
Sé quién no es Papá Noel.
No es Bruce Spencer,
390
00:23:17,083 --> 00:23:19,583
y no es el hombre con quien
tuvo una aventura la mujer.
391
00:23:19,583 --> 00:23:22,709
No he podido encontrar nada
sobre muertes en su familia.
392
00:23:22,709 --> 00:23:25,458
Una idea novedosa.
Tal vez Papá Noel sea Papá Noel.
393
00:23:25,458 --> 00:23:27,291
Sí, si no fuera un mito.
394
00:23:27,291 --> 00:23:30,125
Es un mito, pero tal vez también...
395
00:23:30,125 --> 00:23:33,917
Escucha, tal vez Papá Noel lo sea.
Piénsalo.
396
00:23:33,917 --> 00:23:36,291
Solo le ven los niños.
Viaja por el mundo en una noche.
397
00:23:36,291 --> 00:23:37,959
Puede susurrar a los padres
398
00:23:37,959 --> 00:23:40,041
lo que quieren por Navidad
Timmy y Sally.
399
00:23:40,041 --> 00:23:43,667
Tú misma dijiste que los niños
decían que veían a Papá Noel.
400
00:23:43,667 --> 00:23:45,583
Sí, pero es probablemente
porque él se lo cree
401
00:23:45,583 --> 00:23:47,917
y los niños sienten su energía.
402
00:23:47,917 --> 00:23:50,625
¿Haría Papá Noel explotar cosas
o destrozaría familias?
403
00:23:50,625 --> 00:23:52,625
Porque es lo que le está haciendo
a William.
404
00:23:52,625 --> 00:23:55,625
Lo haría si quisiera darle una lección.
405
00:23:56,166 --> 00:23:58,583
Vale, muy bien. Sígueme.
406
00:23:58,583 --> 00:24:00,834
A ver, hay una tribu germánica.
407
00:24:00,834 --> 00:24:03,542
Creen que Papá Noel
es un demonio reformado.
408
00:24:03,542 --> 00:24:05,125
Bajaba por las chimeneas,
409
00:24:05,125 --> 00:24:08,291
veía a los niños durmiendo
en sus camas y se los comía.
410
00:24:08,291 --> 00:24:10,667
Qué asqueroso.
No nos está ayudando ¿verdad?
411
00:24:10,667 --> 00:24:13,583
No mucho.
Y nuestro fantasma no es Papá Noel.
412
00:24:13,583 --> 00:24:15,375
Es solo un espíritu delirante
413
00:24:15,375 --> 00:24:17,917
que tiene una cuenta pendiente
con William.
414
00:24:17,917 --> 00:24:19,500
Ya lo sé, pero se cree Papá Noel,
415
00:24:19,500 --> 00:24:22,125
y dadas las fechas en que estamos,
es encantador.
416
00:24:22,125 --> 00:24:23,792
-Síguele la corriente.
-No tengo tiempo.
417
00:24:23,792 --> 00:24:26,000
No tengo tiempo
porque casi se ha acabado el otoño
418
00:24:26,000 --> 00:24:27,542
y no estoy lista para la Navidad.
419
00:24:27,542 --> 00:24:30,500
Necesito que este fantasma
cruce al otro lado ya.
420
00:24:30,500 --> 00:24:31,667
Si este tío no es Papá Noel,
421
00:24:31,667 --> 00:24:34,000
¿cómo le llegó la carta de Riley
a su padre?
422
00:24:34,000 --> 00:24:36,291
Buena pregunta.
Los fantasmas no tienen buzón.
423
00:24:36,291 --> 00:24:37,458
Solo tienen con lo que murieron.
424
00:24:37,458 --> 00:24:39,583
O sea, que el fantasma
debió de morir con la carta.
425
00:24:39,583 --> 00:24:42,500
Y se aferra a ella
porque significaba mucho para él.
426
00:24:42,500 --> 00:24:44,208
Más de lo que se piensa.
427
00:24:44,834 --> 00:24:46,333
Ya mandas tú. ¿Cómo ha pasado?
428
00:24:46,333 --> 00:24:47,875
-Mandaba yo.
-No, piénsalo.
429
00:24:47,875 --> 00:24:51,709
Una carta de un niño probablemente
antes de que naciera Riley.
430
00:24:51,709 --> 00:24:54,125
El fantasma está ligado a William.
431
00:24:54,542 --> 00:24:58,792
¡El padrastro! ¿Cómo se me pasó?
Tengo que irme. Eres un genio.
432
00:24:58,792 --> 00:25:02,208
Dime algo que no sepa,
como ¿qué es lo que ha pasado?
433
00:25:02,208 --> 00:25:03,333
Porque no me he enterado.
434
00:25:03,625 --> 00:25:06,667
-Gracias de nuevo. Y felices fiestas.
-Gracias.
435
00:25:07,166 --> 00:25:10,625
Deberíamos aprovechar esta calma
para tomar un café.
436
00:25:10,625 --> 00:25:13,166
-¿Quieres uno?
-No, gracias.
437
00:25:14,333 --> 00:25:18,959
-¿La ha liado Ned con algún pedido?
-No, estoy buscando algo.
438
00:25:18,959 --> 00:25:20,208
Vale.
439
00:25:34,166 --> 00:25:35,375
Ya te tengo.
440
00:25:46,583 --> 00:25:50,667
¡A ti te he visto! ¡En una bola del árbol!
441
00:25:52,333 --> 00:25:56,208
Eres un chico listo, Riley.
A Papá Noel le gustan los listos.
442
00:25:58,083 --> 00:26:02,458
-¿Eres Papá Noel?
-En carne y hueso. Más o menos.
443
00:26:04,875 --> 00:26:06,709
¿Cómo es que estás aquí solo?
444
00:26:06,709 --> 00:26:09,583
-A mi padre se le olvida recogerme.
-¿Qué?
445
00:26:10,625 --> 00:26:12,417
Eso es horrible.
446
00:26:12,417 --> 00:26:15,583
A veces se le olvida
que le toca tenerme.
447
00:26:15,583 --> 00:26:19,208
Pero se acordará y me recogerá.
Siempre lo hace.
448
00:26:20,041 --> 00:26:21,875
Será hijo de...
449
00:26:23,583 --> 00:26:27,000
Mira, quiero que sepas
que recibí tu carta.
450
00:26:27,792 --> 00:26:29,000
¿Mi carta?
451
00:26:29,000 --> 00:26:31,959
Y me ocuparé de todo por ti.
452
00:26:31,959 --> 00:26:33,667
-¿De qué?
-De tu padre.
453
00:26:34,542 --> 00:26:36,834
No vas a hacerle daño, ¿verdad?
454
00:26:36,834 --> 00:26:40,667
No, Riley. Voy a asegurarme
de que consigues lo que quieres.
455
00:26:42,083 --> 00:26:44,542
Solo quiero que vuelva a quererme.
456
00:26:47,667 --> 00:26:50,083
Déjaselo a Papá Noel, ¿vale?
457
00:26:50,875 --> 00:26:52,458
De acuerdo, Papá Noel.
458
00:27:01,834 --> 00:27:04,792
-Ponte el cinturón.
-¡Adiós, Papá Noel!
459
00:27:14,291 --> 00:27:16,208
Sé quién eres.
460
00:27:17,417 --> 00:27:19,750
Y tengo que hablar contigo.
461
00:27:20,625 --> 00:27:22,208
Puedo ayudarte.
462
00:27:22,750 --> 00:27:25,709
¿Cómo puedes ayudarme
si no crees en mí?
463
00:27:25,709 --> 00:27:30,083
Sé que estás muy confundido.
No sabes por qué estás aquí.
464
00:27:30,083 --> 00:27:32,959
Claro que sí.
Para que se cumpla el deseo de Riley.
465
00:27:32,959 --> 00:27:36,417
Te enseñé la carta, ¿no?
Es desgarradora.
466
00:27:36,417 --> 00:27:39,041
Por cierto, ¿de dónde la has sacado?
467
00:27:41,125 --> 00:27:45,208
No es seguro. La...
La he tenido siempre.
468
00:27:45,208 --> 00:27:47,375
La has tenido siempre.
469
00:27:47,375 --> 00:27:51,250
Sobre todo desde tu muerte.
Pero no es de Riley.
470
00:27:51,250 --> 00:27:53,792
-¿Qué?
-Es la carta de William.
471
00:27:53,792 --> 00:27:56,834
La escribió cuando era pequeño.
472
00:27:56,834 --> 00:27:59,667
Todavía hace una cosa rara con las "r".
473
00:27:59,667 --> 00:28:01,750
Espera.
474
00:28:01,750 --> 00:28:04,875
No. Eso no tiene sentido.
475
00:28:04,875 --> 00:28:09,667
Lo tiene si eres el padre de William.
Y Riley es en realidad tu nieto.
476
00:28:10,417 --> 00:28:11,542
¿Qué?
477
00:28:12,667 --> 00:28:14,208
¿Cómo diablos sabes eso?
478
00:28:14,208 --> 00:28:17,125
Al principio, cuando investigaba
quién atormentaba a William,
479
00:28:17,125 --> 00:28:19,125
investigué a todos los familiares.
480
00:28:19,125 --> 00:28:21,458
Se me había olvidado
que dijo algo de un padrastro.
481
00:28:21,458 --> 00:28:24,166
Pero nunca se me ocurrió
buscar a un padre biológico.
482
00:28:24,166 --> 00:28:25,625
¿Y entonces?
483
00:28:25,625 --> 00:28:28,834
Por eso creo que eres
el padre biológico de William.
484
00:28:30,041 --> 00:28:31,333
¡Qué ridiculez!
485
00:28:31,333 --> 00:28:35,667
Te dio la carta justo antes de morir
y te partió el corazón.
486
00:28:36,583 --> 00:28:39,083
Por eso no has cruzado al otro lado.
487
00:28:39,083 --> 00:28:43,208
Mira, sé que piensas que eres
Papá Noel, pero no es así.
488
00:28:44,291 --> 00:28:48,000
Eres el padre de un niño solitario
que ha vuelto para reconciliarse con él,
489
00:28:48,000 --> 00:28:50,208
y yo puedo ayudarte.
490
00:28:51,500 --> 00:28:54,417
Te he puesto en mi lista negra.
491
00:28:55,291 --> 00:28:58,125
-Por favor, vamos a...
-No, no.
492
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Soy Papá Noel.
493
00:29:01,250 --> 00:29:07,125
Solo me ven los niños. ¡Los adultos
han perdido la capacidad de creer!
494
00:29:07,125 --> 00:29:09,709
Te sorprenderían algunas cosas
en las que creo.
495
00:29:09,709 --> 00:29:13,041
No voy a perder más
el tiempo contigo. Piérdete.
496
00:29:13,041 --> 00:29:14,875
Estoy en mi casa.
497
00:29:16,208 --> 00:29:17,750
Sí, bueno...
498
00:29:17,750 --> 00:29:19,750
No eres Papá Noel.
499
00:29:21,125 --> 00:29:24,500
Supongo que tendré
que obligarte a creerlo.
500
00:29:33,959 --> 00:29:37,959
William quería que cenáramos
todos juntos en Nochebuena por Riley.
501
00:29:38,834 --> 00:29:41,000
Pobrecillo.
502
00:29:41,000 --> 00:29:43,959
Es como si llevara cocinando
toda la semana.
503
00:29:46,917 --> 00:29:48,959
¿Va todo bien?
504
00:29:49,834 --> 00:29:51,375
No estoy segura.
505
00:29:53,709 --> 00:29:56,375
¿Puedo hacerle
una pregunta personal?
506
00:29:56,375 --> 00:29:57,750
Adelante.
507
00:29:57,750 --> 00:30:00,458
Su marido era
el padrastro de William, ¿verdad?
508
00:30:00,458 --> 00:30:01,792
Sí.
509
00:30:01,792 --> 00:30:04,875
¿Y el padre biológico de William
era su primer marido?
510
00:30:05,667 --> 00:30:06,792
¿De qué va todo esto?
511
00:30:06,792 --> 00:30:10,458
Sabe que a William
le han estado pasando cosas raras.
512
00:30:10,917 --> 00:30:12,959
Creo que tiene que ver con su padre.
513
00:30:12,959 --> 00:30:16,500
-¿Y usted qué pinta en todo esto?
-Nada. Todo.
514
00:30:16,500 --> 00:30:18,166
Mire, si confiara en mí,
515
00:30:18,166 --> 00:30:20,917
creo que podría ayudar a William.
Y también a Riley.
516
00:30:20,917 --> 00:30:22,959
Pues no veo cómo.
517
00:30:27,041 --> 00:30:29,625
Es muy sencillo.
518
00:30:29,625 --> 00:30:33,208
Mi primer marido nos abandonó
cuando William tenía cinco años.
519
00:30:33,208 --> 00:30:36,417
Lo siento mucho. ¿Cómo se llamaba?
520
00:30:36,959 --> 00:30:38,917
Alan Silver.
521
00:30:40,208 --> 00:30:44,625
Cinco años después, me volví a casar.
Por eso William se apellida Taylor.
522
00:30:46,083 --> 00:30:48,959
A Alan y a mí nos fue mal
desde el principio.
523
00:30:48,959 --> 00:30:53,000
Creo que tener familia
le hizo sentirse atrapado.
524
00:30:54,750 --> 00:30:56,709
Así que se desatrapó.
525
00:30:56,709 --> 00:30:59,834
Debió de ser muy duro para usted
y para William.
526
00:30:59,834 --> 00:31:02,709
Preguntaba por su padre
a todas horas.
527
00:31:02,709 --> 00:31:05,458
¿Dónde estaba?
¿Por qué no estaba con nosotros?
528
00:31:08,083 --> 00:31:09,291
Así que...
529
00:31:10,208 --> 00:31:12,709
Creé un mito sobre Alan.
530
00:31:14,959 --> 00:31:19,000
Le dije a William que su padre hacía
un importante trabajo por el mundo.
531
00:31:20,291 --> 00:31:23,792
Solía intentar seguirle la pista
en un mapa.
532
00:31:24,709 --> 00:31:29,166
Estaba seguro de que algún día
volvería a casa con nosotros.
533
00:31:30,208 --> 00:31:34,208
La mentira fue haciéndose cada vez
mayor y no supe dónde pararla.
534
00:31:34,667 --> 00:31:37,083
La verdad le habría destrozado.
535
00:31:38,959 --> 00:31:42,291
La Navidad era la peor época.
536
00:31:43,375 --> 00:31:45,583
Solía envolver un regalo
537
00:31:46,291 --> 00:31:49,458
y lo ponía bajo el árbol
como si fuera de su padre.
538
00:31:49,750 --> 00:31:54,083
Se le iluminaba la cara
cuando lo abría.
539
00:31:55,709 --> 00:31:58,792
Hasta que un año
no quiso abrir el regalo
540
00:31:58,792 --> 00:32:00,917
que le dije que era de su padre.
541
00:32:02,542 --> 00:32:04,250
Después de eso,
542
00:32:05,792 --> 00:32:08,542
nunca volvió a preguntar por su padre.
543
00:32:09,083 --> 00:32:11,458
Seguro que dejó de preguntar,
544
00:32:12,041 --> 00:32:15,000
pero nunca dejó de pensar en él.
545
00:32:19,000 --> 00:32:22,458
¿Escribió William alguna vez
una carta a su padre?
546
00:32:25,291 --> 00:32:27,667
No fue una carta a su padre.
547
00:32:30,250 --> 00:32:31,917
Papá Noel
Polo Norte
548
00:32:39,709 --> 00:32:42,375
Fue como un puñal
que me atravesó el corazón.
549
00:32:43,250 --> 00:32:47,375
Sentí que tenía que hacer algo,
así que descubrí dónde vivía Alan
550
00:32:47,959 --> 00:32:50,041
y le mandé la carta.
551
00:32:51,542 --> 00:32:53,250
No respondió.
552
00:32:55,125 --> 00:32:57,083
Seguro que la recibió.
553
00:32:58,458 --> 00:33:00,917
Y apuesto a que le conmovió.
554
00:33:01,709 --> 00:33:03,917
Supongo que no lo suficiente.
555
00:33:08,667 --> 00:33:11,917
Aquí está. Alan Silver.
Murió de un infarto en 1997.
556
00:33:11,917 --> 00:33:13,250
El tío estaba forrado.
557
00:33:13,250 --> 00:33:16,166
Fundó Nature for Life,
los del café y el té ecológicos.
558
00:33:16,166 --> 00:33:17,291
Me encantan.
559
00:33:17,291 --> 00:33:19,709
Sí. Aquí dice
que se hizo multimillonario
560
00:33:19,709 --> 00:33:20,834
al salir la empresa a bolsa.
561
00:33:20,834 --> 00:33:22,333
Lo curioso es que no pudo soportarlo.
562
00:33:22,333 --> 00:33:24,792
Solo quería una pequeña
empresa hippie.
563
00:33:24,792 --> 00:33:27,041
Y de repente se convirtió
en un rico capitalista.
564
00:33:27,041 --> 00:33:28,125
Tuvo una crisis nerviosa.
565
00:33:28,125 --> 00:33:31,125
Ya me acuerdo de él.
Donó todo su dinero.
566
00:33:31,125 --> 00:33:33,208
No solo su dinero,
también sus casas, coches.
567
00:33:33,208 --> 00:33:36,625
Engordó, se dejó barba
y dejó de cortarse el pelo.
568
00:33:36,625 --> 00:33:38,375
Papá Noel.
569
00:33:38,375 --> 00:33:39,625
Tiene que ser. ¿No?
570
00:33:39,625 --> 00:33:43,083
Se le fue la cabeza
y empezó a pensar que era...
571
00:33:44,125 --> 00:33:46,250
-Será solo un minuto.
-Sí, ya lo veo.
572
00:33:46,250 --> 00:33:48,500
¿Sabes? Voy a bajar
a comprobar los pedidos.
573
00:33:48,500 --> 00:33:49,750
De acuerdo.
574
00:33:54,041 --> 00:33:56,166
¿Por qué le ha hecho eso a mi madre?
575
00:33:56,166 --> 00:33:58,041
¿Hacerle recordar esa mierda
del pasado?
576
00:33:58,041 --> 00:34:00,333
No pretendía hacerle sufrir.
Solo intentaba ayudar.
577
00:34:00,333 --> 00:34:02,458
Como le he dicho,
hay un espíritu ligado a usted.
578
00:34:02,458 --> 00:34:03,709
Sí, eso dice.
579
00:34:03,709 --> 00:34:06,375
Es su padre. Su padre verdadero.
580
00:34:07,458 --> 00:34:08,834
¿Mi padre verdadero?
581
00:34:08,834 --> 00:34:11,208
¿Se refiere al que me crió?
¿El que estuvo a mi lado?
582
00:34:11,208 --> 00:34:14,083
Me refiero a su padre biológico.
Recibió una carta suya,
583
00:34:14,083 --> 00:34:16,375
una que le escribió a Papá Noel
cuando era pequeño.
584
00:34:16,375 --> 00:34:19,125
Es largo de contar,
pero después de morir,
585
00:34:19,125 --> 00:34:21,834
se quedó muy confundido y pensó
que la carta era de Riley,
586
00:34:21,834 --> 00:34:22,959
y pensó que usted debía
587
00:34:22,959 --> 00:34:24,417
pasar más tiempo con su hijo...
588
00:34:24,417 --> 00:34:25,583
Un momento.
589
00:34:25,583 --> 00:34:29,250
¿Por qué iba a pensar
que Riley le había escrito?
590
00:34:29,959 --> 00:34:32,625
Porque cree que es Papá Noel.
591
00:34:32,625 --> 00:34:34,959
Porque no sabe que es su padre.
592
00:34:34,959 --> 00:34:38,417
¿Por qué iba a creer alguien
que es Papá Noel?
593
00:34:38,417 --> 00:34:40,375
Porque creo que...
594
00:34:40,375 --> 00:34:43,208
No sé. Creo que se volvió loco
antes de morir.
595
00:34:43,208 --> 00:34:45,250
Donó todo su dinero y posesiones,
596
00:34:45,250 --> 00:34:48,500
y supongo
que eso le hizo creerse Papá Noel.
597
00:34:48,500 --> 00:34:51,917
Es genial. ¿Me está diciendo
que mi difunto padre,
598
00:34:51,917 --> 00:34:53,792
que nunca se preocupó de su familia,
599
00:34:53,792 --> 00:34:56,458
ahora me ronda
porque cree que es Papá Noel?
600
00:34:56,458 --> 00:35:00,250
Creo que le ronda
porque quiere compensarle.
601
00:35:00,250 --> 00:35:03,041
Por favor... Mi padre no estaba nunca,
602
00:35:03,041 --> 00:35:06,208
mi madre mentía sobre ello
y creo que usted está mintiendo ahora.
603
00:35:06,208 --> 00:35:08,917
Así que aléjese de mí.
604
00:35:09,959 --> 00:35:12,291
Y por cierto, Feliz Navidad.
605
00:35:14,583 --> 00:35:15,917
Oh, no.
606
00:35:17,291 --> 00:35:18,709
Es verdad.
607
00:35:18,709 --> 00:35:21,875
Ahora lo veo. No soy quien creía ser.
608
00:35:26,000 --> 00:35:27,542
¿Qué pasa?
609
00:35:28,875 --> 00:35:30,166
Genial.
610
00:35:33,500 --> 00:35:37,709
¡William, espere!
Sé que esto es demasiado.
611
00:35:37,709 --> 00:35:39,250
¿Usted cree?
612
00:35:39,709 --> 00:35:42,625
Pero es Navidad.
¿No es capaz de perdonar?
613
00:35:42,625 --> 00:35:45,208
No soy el más adecuado
al que hablar de la Navidad.
614
00:35:45,208 --> 00:35:47,834
Solo hay una Navidad que recuerdo.
615
00:35:48,625 --> 00:35:51,917
Mi madre estaba en el salón
envolviendo un regalo.
616
00:35:53,208 --> 00:35:57,166
Vi cómo firmaba la tarjeta
y ponía el regalo bajo el árbol.
617
00:35:58,291 --> 00:36:01,542
Cuando se fue, fui a ver qué decía.
618
00:36:06,041 --> 00:36:08,542
Querido William, estoy en Nueva Delhi,
siento no estar contigo,
619
00:36:08,542 --> 00:36:09,625
pero te quiero mucho,
Papá
620
00:36:14,959 --> 00:36:18,250
Es cuando me di cuenta
de que todo era mentira.
621
00:36:20,625 --> 00:36:22,208
Y nada era real.
622
00:36:22,959 --> 00:36:25,291
Dejé de preguntar por mi padre.
623
00:36:25,291 --> 00:36:29,000
-Así que el avión significaba algo.
-Sí, que todo era una mentira.
624
00:36:29,000 --> 00:36:32,125
Mi padre mintió. Mi madre mintió.
Mi esposa mintió.
625
00:36:32,125 --> 00:36:35,583
Lo de que soy el padre de Riley
podría ser mentira.
626
00:36:36,333 --> 00:36:38,041
Nadie cree que merezco la verdad.
627
00:36:38,041 --> 00:36:40,000
¿Sabe una cosa? No puede verlo así...
628
00:36:40,000 --> 00:36:43,250
Solo quiero saber la verdad.
Es lo único que quiero.
629
00:36:43,709 --> 00:36:46,500
Que alguien me diga una sola verdad.
630
00:36:50,041 --> 00:36:51,583
William.
631
00:36:53,917 --> 00:36:56,709
Es tu hijo. ¿Lo entiendes?
632
00:36:59,917 --> 00:37:03,166
Tuviste una crisis nerviosa
antes de morir.
633
00:37:03,166 --> 00:37:05,542
Creo que porque te sentías culpable.
634
00:37:06,333 --> 00:37:08,250
Donaste todo.
635
00:37:09,500 --> 00:37:12,542
Ni siquiera sabías
qué intentabas arreglar.
636
00:37:13,500 --> 00:37:15,333
Abandoné a mi mujer,
637
00:37:16,583 --> 00:37:18,250
a mi hijo.
638
00:37:18,667 --> 00:37:20,542
No es demasiado tarde, Alan.
639
00:37:21,542 --> 00:37:23,250
Nunca es demasiado tarde.
640
00:37:34,250 --> 00:37:37,750
Las luces del árbol
se han apagado de repente.
641
00:37:37,750 --> 00:37:40,667
No podía pasar en peor momento.
642
00:37:40,667 --> 00:37:43,417
Riley y Jane
llegarán en cualquier momento.
643
00:37:43,417 --> 00:37:48,542
La cena está casi lista.
Me alegra que hayas llegado pronto.
644
00:37:50,166 --> 00:37:51,625
¿Son...?
645
00:37:54,667 --> 00:37:56,667
Los resultados de las pruebas.
646
00:38:14,667 --> 00:38:16,917
No tenía ni idea de que lo supieras.
647
00:38:17,208 --> 00:38:19,166
Lo siento mucho, William.
648
00:38:19,166 --> 00:38:21,417
Deberías haberme dicho la verdad.
649
00:38:21,417 --> 00:38:24,208
Todos esos años, tantas esperanzas.
650
00:38:24,208 --> 00:38:26,291
No se trata de echar la culpa a nadie.
651
00:38:26,291 --> 00:38:28,291
Y lo crean o no,
652
00:38:28,291 --> 00:38:31,625
no va a cambiar el hecho
de que Alan siga aquí.
653
00:38:31,625 --> 00:38:35,041
Se merece una oportunidad
de arreglar las cosas.
654
00:38:35,041 --> 00:38:37,375
¿Cómo? ¿Cómo podría hacerlo?
655
00:38:40,625 --> 00:38:43,917
Dile a Will
que siento todas esas mentiras.
656
00:38:43,917 --> 00:38:47,125
Pero la verdad que busca
está en una de esas mentiras.
657
00:38:47,125 --> 00:38:50,625
Quiere que sepas que la verdad que
quieres está en una de las mentiras.
658
00:38:50,625 --> 00:38:54,458
Tu madre se inventó historias sobre mí
porque te quería.
659
00:38:55,291 --> 00:39:00,166
Sabía que un niño necesita un padre,
real o imaginario.
660
00:39:00,166 --> 00:39:01,542
Tu madre se inventó esas historias
661
00:39:01,542 --> 00:39:04,250
porque sabía
que necesitabas un padre.
662
00:39:04,792 --> 00:39:07,250
Lo hizo porque le quería.
663
00:39:11,250 --> 00:39:13,250
¿De verdad está aquí mi padre?
664
00:39:14,083 --> 00:39:17,542
Tu problema es que estás
tan ocupado buscando la mentira,
665
00:39:17,542 --> 00:39:19,166
que no ves la verdad.
666
00:39:19,166 --> 00:39:21,333
Le dice que está tan ocupado
buscando la mentira
667
00:39:21,333 --> 00:39:23,208
que no puede ver la verdad.
668
00:39:23,208 --> 00:39:24,750
Tu hijo.
669
00:39:24,750 --> 00:39:28,417
Tal vez sea tuyo, tal vez no,
pero tú eres su padre.
670
00:39:28,417 --> 00:39:32,542
Eres el único padre que tiene.
Tu hijo es la verdad. Tu verdad.
671
00:39:33,333 --> 00:39:36,166
Su hijo es la única verdad que importa.
672
00:39:36,166 --> 00:39:39,959
Si quieres a tu hijo ahora,
es lo único que cuenta.
673
00:39:39,959 --> 00:39:44,041
Si quieres a tu mujer ahora,
es lo único que cuenta.
674
00:39:44,041 --> 00:39:46,625
El resto son chorradas.
675
00:39:47,375 --> 00:39:52,458
Dice que olvide el pasado.
Quiere que escuche a su corazón,
676
00:39:52,458 --> 00:39:54,750
y si quiere a su hijo,
si quiere a su mujer,
677
00:39:54,750 --> 00:39:57,000
que es lo único que importa.
678
00:39:57,917 --> 00:40:01,250
El pasado, el resto, son chorradas.
679
00:40:02,000 --> 00:40:04,208
¿Por qué me dejaste, papá?
680
00:40:06,208 --> 00:40:08,291
¿Dónde está la verdad en eso?
681
00:40:09,709 --> 00:40:12,250
Porque no sabía lo que tenía.
682
00:40:14,959 --> 00:40:17,417
Porque no sabía lo que tenía.
683
00:40:20,375 --> 00:40:22,959
¡Papá, abuela, mira lo que tenemos!
684
00:40:22,959 --> 00:40:26,083
¡Y mamá ha dicho
que los puedo abrir todos esta noche!
685
00:40:32,208 --> 00:40:35,625
-Feliz Navidad, hijo.
-Feliz Navidad, papá.
686
00:40:37,333 --> 00:40:39,792
Papa, hemos encontrado esto
en la puerta.
687
00:40:43,500 --> 00:40:46,834
Son solo chorradas.
No significan nada.
688
00:40:57,166 --> 00:41:00,458
Creo que papá tiene regalos
para vosotros bajo el árbol.
689
00:41:00,458 --> 00:41:02,208
Sí, vamos.
690
00:41:03,750 --> 00:41:05,333
Jane, deja que te ayude con eso.
691
00:41:05,333 --> 00:41:06,500
Vaya.
692
00:41:06,500 --> 00:41:09,792
-Vuelves a mi lista blanca.
-Gracias, Papá Noel.
693
00:41:09,792 --> 00:41:12,417
Abuela, ¿cuál abro primero?
694
00:41:12,417 --> 00:41:14,542
Riley, abre el de la abuela.
695
00:41:16,709 --> 00:41:18,166
¡Perfecto!
696
00:41:37,500 --> 00:41:39,917
La buena noticia es
que el caso está cerrado.
697
00:41:39,917 --> 00:41:42,583
Ahora tengo que asegurarme
de que han salido los pedidos
698
00:41:42,583 --> 00:41:45,500
y luego me iré a casa.
699
00:41:45,500 --> 00:41:47,083
¿Has podido llamar a todos?
700
00:41:47,083 --> 00:41:49,458
Sí, han entendido que estabas
muy ocupada para cocinar.
701
00:41:49,458 --> 00:41:50,625
Qué rabia me da.
702
00:41:50,625 --> 00:41:52,750
No parece Navidad sin amigos,
703
00:41:52,750 --> 00:41:55,917
y las luces siguen ahí fuera.
704
00:41:55,917 --> 00:41:58,000
Todo parece muy triste.
705
00:41:58,000 --> 00:41:59,291
Para nada.
706
00:42:00,333 --> 00:42:02,083
Estás preciosa.
707
00:42:02,500 --> 00:42:03,667
¿Qué?
708
00:42:14,542 --> 00:42:16,458
Aquí viene.
709
00:42:20,750 --> 00:42:21,834
¡Hola!
710
00:42:23,250 --> 00:42:28,166
-Todos traen comida. ¿No te importa?
-¿Importarme? Es el mejor regalo.
711
00:42:30,667 --> 00:42:33,375
Toma. Un momento.
712
00:42:34,834 --> 00:42:36,500
Es hora de un brindis.
713
00:42:39,542 --> 00:42:44,875
Por mi mujer, nuestros amigos
y todo lo que tenemos,
714
00:42:44,875 --> 00:42:48,375
y porque estemos juntos estas fiestas.
Feliz Navidad.
715
00:42:48,375 --> 00:42:51,000
-¡Felices Fiestas!
-Feliz Navidad.
716
00:42:53,125 --> 00:42:54,250
Oye.
717
00:43:00,709 --> 00:43:04,542
¿Ha cruzado Papá Noel al otro lado?
718
00:43:04,542 --> 00:43:06,250
Creo que no.
719
00:43:06,250 --> 00:43:08,125
¿En serio? ¿Por qué no?
720
00:43:13,041 --> 00:43:15,250
Porque creo que le gusta lo que hace.
721
00:43:15,250 --> 00:43:17,875
-¡Quiero unos patines!
-¡Yo quiero un balón!
722
00:43:24,834 --> 00:43:26,834
-¡Chicos, venid!
-¡Dios mío!
56299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.