All language subtitles for Ghost.Whisperer.S03E10.2007.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.DDP-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:16,166 ¡Papá Noel! 2 00:00:41,125 --> 00:00:43,250 -Felices fiestas. -Gracias. 3 00:00:43,250 --> 00:00:44,417 Esto es una locura. 4 00:00:44,417 --> 00:00:46,208 Sí, no sé si reír o llorar. 5 00:00:46,208 --> 00:00:48,792 Y si la cosa sigue así, voy a tener que traer sillas 6 00:00:48,792 --> 00:00:50,166 y celebrar aquí la Nochebuena. 7 00:00:50,166 --> 00:00:52,166 Te dije que estabas abarcando demasiado. 8 00:00:52,166 --> 00:00:54,125 -A propósito, lo siento. -No. 9 00:00:54,125 --> 00:00:57,000 Me voy en cinco minutos. Aún no le he comprado nada a Ned. 10 00:00:57,000 --> 00:00:59,500 Al menos ya no tengo dudas sobre si reír o llorar. 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,959 -Te prometo que volveré si puedo. Yo... -Tranquila. Ya cierro yo. 12 00:01:03,959 --> 00:01:07,875 Y mi lista de Navidad se comprará como por arte de magia. 13 00:01:07,875 --> 00:01:09,875 Date prisa y elige algo, ¿vale? 14 00:01:09,875 --> 00:01:11,792 Tenemos mucho que hacer. 15 00:01:11,792 --> 00:01:13,709 ¿Crees que a mamá le gustará esto? 16 00:01:13,709 --> 00:01:15,291 ¿Cuánto cuesta? 17 00:01:16,041 --> 00:01:17,208 Veinticinco dólares. 18 00:01:17,208 --> 00:01:19,750 Sí, le chiflará. 19 00:01:23,166 --> 00:01:26,625 -Hola. ¿Es para tu mami? -Sí, pero no lo envuelva. 20 00:01:26,625 --> 00:01:30,625 Le gusta que lo haga yo. Se me da muy bien envolver. 21 00:01:30,625 --> 00:01:32,291 Seguro que sí. 22 00:01:36,583 --> 00:01:40,208 ¿Has escrito ya la carta para Papá Noel? 23 00:01:40,208 --> 00:01:41,500 Sí. 24 00:01:41,500 --> 00:01:43,375 Seguro que la lee en cuanto le llegue. 25 00:01:43,375 --> 00:01:44,875 Espero que sí. 26 00:01:48,792 --> 00:01:51,000 -Papá. -¿Qué ha pasado? 27 00:01:51,000 --> 00:01:53,375 Papá, ¿estás bien? 28 00:01:53,375 --> 00:01:56,792 Sí, estoy bien. Es solo una quemadura. 29 00:01:56,792 --> 00:01:58,875 ¿Por qué te siguen pasando estas cosas? 30 00:01:58,875 --> 00:02:03,291 No lo sé. Es raro. Hace un frío de muerte. 31 00:02:07,000 --> 00:02:09,250 No pasa nada. Igual Papá Noel me trae otro. 32 00:02:09,250 --> 00:02:12,625 Debería ir a que lo viera un médico. 33 00:02:12,625 --> 00:02:14,208 Le enviaré las compras a casa. 34 00:02:14,208 --> 00:02:16,333 Se los envolveré y se los haré llegar mañana. 35 00:02:16,333 --> 00:02:17,542 Sería estupendo. Gracias. 36 00:02:17,542 --> 00:02:19,208 Sí, solo tiene que firmar aquí 37 00:02:19,208 --> 00:02:22,000 y yo ya me encargo de todo. 38 00:02:25,542 --> 00:02:27,792 ¿Qué ha sido eso? El niño parecía aterrado. 39 00:02:27,792 --> 00:02:29,375 Sí, y con razón. 40 00:02:29,375 --> 00:02:31,625 ¿Los pongo en la lista de envíos de Ned de mañana? 41 00:02:31,625 --> 00:02:34,417 No, creo que necesita mi toque especial. 42 00:02:51,250 --> 00:02:52,792 No se quede a la intemperie. 43 00:02:52,792 --> 00:02:55,041 Soy de la tienda de antigüedades. 44 00:02:55,041 --> 00:02:58,250 Por un momento, pensé que Papá Noel se había vuelto joven y guapa. 45 00:02:58,250 --> 00:03:00,500 Más bien una joven cansada y hecha polvo. 46 00:03:00,500 --> 00:03:01,917 Soy Claire, la madre de William. 47 00:03:01,917 --> 00:03:03,750 Encantada. ¿Dónde pongo esto? 48 00:03:03,750 --> 00:03:06,000 Hola. Póngalo sobre la mesa. 49 00:03:06,000 --> 00:03:08,500 -Muy bien. -La mayoría son para mis empleados. 50 00:03:08,500 --> 00:03:10,917 Tendrán que venir mañana. 51 00:03:10,917 --> 00:03:13,500 -¿Qué tal va eso? -Parece una quemadura por frío. 52 00:03:13,500 --> 00:03:16,875 El médico no se creyó que me la hiciera una PDA. 53 00:03:19,333 --> 00:03:21,291 Pero vuelvo a la carga. 54 00:03:21,291 --> 00:03:23,583 Sí, soy William. 55 00:03:23,583 --> 00:03:26,208 Deberíamos haberlo incluido en la oferta de Chamber. 56 00:03:26,208 --> 00:03:27,959 Sí, entiendo. 57 00:03:28,917 --> 00:03:33,208 -Son días de mucho ajetreo. -Sí. De repente. 58 00:03:34,166 --> 00:03:36,500 Parece que tiene frío. ¿Le apetece un té? 59 00:03:36,500 --> 00:03:38,166 Me encantaría. 60 00:03:52,667 --> 00:03:55,834 ¿Es este tu abuelo? 61 00:03:56,709 --> 00:04:00,291 Sí, el abuelo Howard, el padrastro de mi padre. 62 00:04:01,375 --> 00:04:02,959 Parece majo. 63 00:04:04,083 --> 00:04:06,542 Menudo árbol. Lo estás dejando muy bien. 64 00:04:06,542 --> 00:04:11,792 Gracias. Puedes ayudarme si quieres, mi padre está muy ocupado. 65 00:04:13,417 --> 00:04:14,625 Claro. 66 00:04:17,291 --> 00:04:21,250 -¿Y no te ayuda tu madre? -Ya no vive aquí. 67 00:04:23,041 --> 00:04:24,542 Lo siento. 68 00:04:24,542 --> 00:04:28,542 No pasa nada. Me sigue queriendo y no es culpa mía. 69 00:04:29,208 --> 00:04:32,667 Por ahora es mejor que vivan separados. 70 00:04:34,000 --> 00:04:37,542 Mis padres también se separaron, así que sé lo difícil que puede ser. 71 00:04:37,542 --> 00:04:40,875 Aunque van a volver juntos por Navidad. 72 00:04:40,875 --> 00:04:42,959 Mi madre volverá a vivir aquí, 73 00:04:42,959 --> 00:04:46,625 o a lo mejor nos compramos una casa nueva en algún sitio como Florida 74 00:04:46,625 --> 00:04:51,000 y empezamos de nuevo, porque en Florida la gente es feliz. 75 00:04:52,125 --> 00:04:53,709 Suena muy bien. 76 00:04:56,792 --> 00:04:58,041 ¿Recuerdas en la tienda 77 00:04:58,041 --> 00:05:01,125 cuando dijiste que a tu padre le pasaban cosas raras? 78 00:05:01,125 --> 00:05:02,208 Sí. 79 00:05:02,208 --> 00:05:04,375 ¿Qué clase de cosas raras? 80 00:05:04,375 --> 00:05:07,792 No sé, cosas como... 81 00:05:09,375 --> 00:05:12,959 ¡Vaya! ¡Papá, mira! 82 00:05:13,583 --> 00:05:16,208 Ésta tiene una cara. 83 00:05:16,208 --> 00:05:17,333 Sí, sí, no importa. 84 00:05:17,333 --> 00:05:18,500 No, si se somete a arbitraje, 85 00:05:18,500 --> 00:05:19,667 tendremos el 60% de accionistas... 86 00:05:19,667 --> 00:05:22,750 -¿Puedo verla? -Sí. ¿Ves? Tiene una cara. 87 00:05:23,291 --> 00:05:26,834 El año pasado no estaba. Y además se mueve. 88 00:05:26,834 --> 00:05:29,375 Sí. Bueno, tengo que irme. 89 00:05:29,375 --> 00:05:32,333 Mira, deja de perder tiempo y vamos a terminar esto. 90 00:05:32,333 --> 00:05:33,542 Venga. 91 00:05:33,542 --> 00:05:35,375 Vamos allá. 92 00:05:35,375 --> 00:05:39,291 Es de hierbas. Espero que te guste. Tengo una miel estupenda... 93 00:05:41,166 --> 00:05:44,542 -¡Papá! ¡Abuela, socorro! -William, ¿te encuentras bien? 94 00:05:45,250 --> 00:05:46,583 -¿Estás bien? -¿Estás bien? 95 00:05:46,583 --> 00:05:47,875 Sí, de veras, estoy bien. 96 00:05:47,875 --> 00:05:49,583 Voy a por algo. 97 00:05:52,083 --> 00:05:54,500 ¿Seguro que estás bien, papá? 98 00:05:54,500 --> 00:05:57,875 Quiero que sepa qué se siente cuando se pierde todo. 99 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 ¿Puedes vernos? 100 00:06:33,917 --> 00:06:36,542 ENTRE FANTASMAS 101 00:06:39,166 --> 00:06:41,875 Aún faltan dos horas para la hora punta. 102 00:06:41,875 --> 00:06:44,750 Puedo apañarme si quieres ir adelantando tus compras. 103 00:06:44,750 --> 00:06:47,917 ¿Adelantar? Adelantar es hacer las compras en noviembre, ¿vale? 104 00:06:47,917 --> 00:06:50,417 Ahora es comprar a la desesperada. 105 00:06:50,417 --> 00:06:53,041 Pero tengo que comprobar antes un par de cosas. 106 00:06:53,041 --> 00:06:57,125 Un momento... ¿No seguirás pensando en celebrar la Nochebuena en tu casa? 107 00:06:57,125 --> 00:06:59,500 Sí, no me preguntes cómo. 108 00:06:59,500 --> 00:07:02,041 Espero que Papá Noel me eche una mano 109 00:07:02,041 --> 00:07:03,542 y pueda solucionarlo. 110 00:07:03,542 --> 00:07:06,709 Mira, sé que tal vez no sea políticamente correcto en tu mundo, 111 00:07:06,709 --> 00:07:09,834 pero ¿no puede esperar esta situación hasta después de Navidad? 112 00:07:09,834 --> 00:07:12,125 Por "situación" te refieres al espíritu, ¿verdad? 113 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 Bueno, llámalo como quieras... 114 00:07:14,166 --> 00:07:15,750 No, no puede esperar. 115 00:07:15,750 --> 00:07:18,792 Hay demasiada ansiedad y energía negativa en esta casa. 116 00:07:18,792 --> 00:07:21,500 Este fantasma podría hacerse muy poderoso en poco tiempo. 117 00:07:21,500 --> 00:07:23,125 Y la tiene tomada con William. 118 00:07:23,125 --> 00:07:25,125 ¿Qué es lo que buscas? 119 00:07:25,125 --> 00:07:29,417 Cualquier cosa sobre William Taylor. Enemigos, muertes de parientes... 120 00:07:29,417 --> 00:07:31,917 La única muerte reciente que he hallado es la de su padre, 121 00:07:31,917 --> 00:07:34,333 pero vi una foto suya en su casa y no es él. 122 00:07:34,333 --> 00:07:35,917 ¿Algo relacionado con su trabajo? 123 00:07:35,917 --> 00:07:38,583 Espero que no. Su trabajo se basa en fusiones y adquisiciones. 124 00:07:38,583 --> 00:07:42,166 Su empresa realiza absorciones. No sé. Es muy corporativo. 125 00:07:42,166 --> 00:07:44,959 Sí, bueno, alguien así tendrá muchos enemigos acérrimos. 126 00:07:44,959 --> 00:07:47,000 Tal vez deberías centrarte en las opas hostiles, 127 00:07:47,000 --> 00:07:50,083 o en la gente que ha perdido su trabajo en las fusiones. 128 00:07:50,083 --> 00:07:53,458 Buena idea. Al menos se reduciría la búsqueda. 129 00:07:55,417 --> 00:07:57,333 A unos cien. 130 00:08:14,583 --> 00:08:15,917 Papá. 131 00:08:17,583 --> 00:08:19,542 Creo que hay alguien en casa. 132 00:08:19,542 --> 00:08:23,000 -¿Estás seguro? -Sí, lo he oído abajo. 133 00:08:29,250 --> 00:08:32,583 Vale, ven aquí, Riley. 134 00:08:32,583 --> 00:08:35,291 Riley, coge el teléfono, llama al 091 135 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 y no salgas de este cuarto, ¿vale? 136 00:09:39,250 --> 00:09:40,792 ¿Papá? 137 00:09:41,250 --> 00:09:43,000 ¿Qué pasa? 138 00:09:43,542 --> 00:09:45,417 Nada. Es solo 139 00:09:46,417 --> 00:09:47,625 un juguete. 140 00:09:48,875 --> 00:09:51,709 No pasa nada. Vuelve a la cama. 141 00:09:53,834 --> 00:09:55,375 ¿Cómo incluyeron esto en mi pedido? 142 00:09:55,375 --> 00:09:57,709 No estaba en su pedido porque no vendemos esas cosas. 143 00:09:57,709 --> 00:09:58,959 ¿Tiene mando a distancia? 144 00:09:58,959 --> 00:10:01,166 Tal vez le compre uno a Ned. 145 00:10:01,166 --> 00:10:02,291 Fue la única que trajo cosas. 146 00:10:02,291 --> 00:10:04,166 La única persona que vino ayer a casa. 147 00:10:04,166 --> 00:10:06,083 ¿Y qué pasó? 148 00:10:07,208 --> 00:10:08,500 No sé lo que pasó. 149 00:10:08,500 --> 00:10:10,083 Bajé, la caja estaba abierta, 150 00:10:10,083 --> 00:10:12,500 y esto estaba volando. 151 00:10:17,875 --> 00:10:21,000 ¿Le han pasado muchas cosas raras últimamente? 152 00:10:21,000 --> 00:10:22,750 Sí, supongo que sí. 153 00:10:23,375 --> 00:10:27,542 -¿Ha muerto alguien de su entorno? -Mi padrastro murió hace dos años. 154 00:10:27,542 --> 00:10:28,959 -¿Qué edad tenía? -89 años. 155 00:10:28,959 --> 00:10:32,542 -No, él no. -¿Está diciendo que...? 156 00:10:34,375 --> 00:10:36,667 Un momento. Bruce Spencer, 157 00:10:36,667 --> 00:10:40,375 un compañero de trabajo. Murió en un accidente aéreo. 158 00:10:40,375 --> 00:10:41,625 -Espere. -Disculpe. 159 00:10:41,625 --> 00:10:43,166 ¿Qué tiene eso que ver con esto? 160 00:10:43,166 --> 00:10:44,250 Hola. 161 00:10:44,250 --> 00:10:47,792 Lo siento mucho, estamos ocupados. ¿Puede concederme un día? 162 00:10:47,792 --> 00:10:48,917 Le llamaré mañana, ¿vale? 163 00:10:48,917 --> 00:10:50,542 Porque creo que puedo ayudarle. 164 00:10:50,542 --> 00:10:54,417 Lo siento. Hola. Muy bien, esto es lo que había en la trastienda. 165 00:11:02,000 --> 00:11:04,208 Cariño, no sabía que estabas en casa. 166 00:11:04,208 --> 00:11:08,417 Acabo de llegar. Llegó un gran pedido y tuve que inventariarlo. 167 00:11:08,417 --> 00:11:10,458 Vamos, ven a la cama. 168 00:11:10,458 --> 00:11:13,500 Ahora voy, tengo que concretar una cosa. 169 00:11:13,500 --> 00:11:14,625 Aquí está. 170 00:11:14,625 --> 00:11:15,750 Ex presidente muere en accidente aéreo 171 00:11:15,750 --> 00:11:17,000 Bruce Spencer era presidente de la adquirida 172 00:11:17,000 --> 00:11:19,041 Barnes & Stowe Properties. 173 00:11:19,041 --> 00:11:21,750 La absorbió la empresa para que la trabaja William Taylor. 174 00:11:21,750 --> 00:11:23,750 Luego murió en un accidente aéreo. 175 00:11:23,750 --> 00:11:26,583 Vale, es una tragedia, pero ¿qué tiene que ver? 176 00:11:26,583 --> 00:11:28,834 Aquí dice que Spencer lo pasó muy mal 177 00:11:28,834 --> 00:11:29,959 desde la venta de su empresa. 178 00:11:29,959 --> 00:11:32,250 Se sintió engañado. La empresa estaba sobrevalorada. 179 00:11:32,250 --> 00:11:35,083 Acabó perdiendo su casa y casi todo su dinero. 180 00:11:35,083 --> 00:11:38,250 O sea que es el fantasma que se le aparece a William Taylor. 181 00:11:38,250 --> 00:11:39,709 Caso cerrado, hora de acostarse. 182 00:11:39,709 --> 00:11:41,709 Pero no se parece a mi fantasma. 183 00:11:41,709 --> 00:11:43,166 Melinda, estás agotada. 184 00:11:43,166 --> 00:11:44,375 Tienes que descansar. 185 00:11:44,375 --> 00:11:47,709 No hay nada que no pueda esperar hasta mañana. 186 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 -Tienes razón. -Sí. 187 00:11:51,083 --> 00:11:53,875 Recojo y ahora mismo subo. 188 00:12:05,834 --> 00:12:07,917 -¿Jim? -Te estoy esperando. 189 00:12:17,375 --> 00:12:19,375 ¿Eres Bruce Spencer por casualidad? 190 00:12:19,375 --> 00:12:21,667 No, no soy Bruce lo que sea. 191 00:12:22,542 --> 00:12:25,750 -Entonces ¿quién eres? -Venga ya, ¿tú qué crees? 192 00:12:27,250 --> 00:12:28,959 No puede ser. 193 00:12:28,959 --> 00:12:31,041 Sí, soy Papá Noel. 194 00:12:35,750 --> 00:12:37,834 Tengo que preguntarte algo. 195 00:12:37,834 --> 00:12:40,458 No entiendo por qué me ves. 196 00:12:40,458 --> 00:12:41,959 Solo me suelen ver los niños. 197 00:12:41,959 --> 00:12:45,959 -Bueno, porque yo puedo ver... -Espera, aún no he hecho la pregunta. 198 00:12:45,959 --> 00:12:48,041 Lo que necesito saber es 199 00:12:48,041 --> 00:12:50,917 si estás aquí para ayudarme o para incordiarme. 200 00:12:50,917 --> 00:12:53,834 Hablemos primero de ti. ¿Por qué crees que eres Papá Noel? 201 00:12:53,834 --> 00:12:56,166 -¿Por qué crees tú que eres tú? -Porque lo soy. 202 00:12:56,166 --> 00:12:57,750 Pues ya está. 203 00:12:58,208 --> 00:13:01,041 Tal vez estés confuso. 204 00:13:01,041 --> 00:13:04,709 ¿Ves una luz? ¿Necesitas cruzar al otro lado? 205 00:13:04,709 --> 00:13:09,583 No, lo que necesito hacer está a mi alrededor. 206 00:13:10,417 --> 00:13:13,917 -¿Por qué haces daño a William? -No le estoy haciendo daño. 207 00:13:13,917 --> 00:13:18,208 Estoy ayudando a Riley. He recibido una carta suya. 208 00:13:18,208 --> 00:13:22,041 Llevo ayudando a niños toda la vida. 209 00:13:22,041 --> 00:13:25,500 "Querido Papá Noel. Solo quiero recuperar a mi padre por Navidad." 210 00:13:25,500 --> 00:13:28,875 -No lo entiendo. -¿Y tú dices que yo estoy confuso? 211 00:13:28,875 --> 00:13:32,667 Ese tal William está totalmente desconectado de su hijo. 212 00:13:32,667 --> 00:13:35,500 Intento que le preste atención antes de que sea tarde. 213 00:13:35,500 --> 00:13:37,959 Cada vez que pasa de su hijo, 214 00:13:37,959 --> 00:13:40,792 yo le aplico un pequeño correctivo. 215 00:13:41,792 --> 00:13:44,583 Lo que quiero saber es si me vas a dar problemas. 216 00:13:44,583 --> 00:13:48,667 Sí. Tienes que dejarle en paz. Ya tienen bastante con lo que tienen. 217 00:13:48,667 --> 00:13:52,083 Así que vas a incordiarme. Lo sabía. 218 00:13:54,333 --> 00:13:56,375 ¿Le has dicho a Papá Noel que estaba confundido? 219 00:13:56,375 --> 00:13:58,083 Supongo que sé en qué lista te ha puesto. 220 00:13:58,083 --> 00:14:00,083 El tío está convencido de que es Papá Noel. 221 00:14:00,083 --> 00:14:01,750 Bien, me alegro. Espero que lo esté. 222 00:14:01,750 --> 00:14:04,125 Porque tengo una cuenta pendiente con él. 223 00:14:04,125 --> 00:14:07,625 En 1982, le pedí un videojuego. ¿Sabes lo que me trajo? 224 00:14:07,625 --> 00:14:08,792 Unos zapatos. 225 00:14:08,792 --> 00:14:11,458 ¿Quieres centrarte? Necesito averiguar quién es este tío 226 00:14:11,458 --> 00:14:12,917 para ayudarle a salir de su error. 227 00:14:12,917 --> 00:14:14,542 Ya te has enfrentado a espíritus así. 228 00:14:14,542 --> 00:14:17,250 Recuerda la chica fantasma que se creía Bloody Mary. 229 00:14:17,250 --> 00:14:19,709 Sí, pero tenía razones para asumir esa personalidad 230 00:14:19,709 --> 00:14:21,583 y gente específica a la que quería acosar. 231 00:14:21,583 --> 00:14:23,417 ¿En qué se diferencian ella y este tío? 232 00:14:23,417 --> 00:14:24,959 En cómo murió este tío, 233 00:14:24,959 --> 00:14:28,000 algo que le pasó en su vida hizo que se creyese Papá Noel. 234 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Sí, pero ¿qué? ¿Qué relación tiene con William y Riley? 235 00:14:31,000 --> 00:14:33,792 Riley escribe una carta pidiendo recuperar a su padre, 236 00:14:33,792 --> 00:14:35,375 pero es su madre la que se ha ido. 237 00:14:35,375 --> 00:14:37,500 No lo ves, el niño siente la distancia. 238 00:14:37,500 --> 00:14:41,500 Echa de menos a su padre, está confuso. Quiere recuperar a su familia. 239 00:14:41,500 --> 00:14:46,500 ¿Y por eso el fantasma de Papá Noel intenta electrocutar y asustar al padre? 240 00:14:46,500 --> 00:14:49,375 -No es muy propio de él, ¿verdad? -No me estás ayudando mucho. 241 00:14:49,375 --> 00:14:51,417 Mira, buscaré algo sobre el fantasma de Papá Noel 242 00:14:51,417 --> 00:14:55,458 y cosas navideñas en el ordenador. ¿Qué más quieres de mí? 243 00:14:55,458 --> 00:14:58,125 ¿Vas a venir a mi cena de Nochebuena? 244 00:14:58,125 --> 00:15:01,083 -Sí. No. Demasiado ocupado. -¿Con qué? 245 00:15:01,083 --> 00:15:03,250 Con las cosas de Nochebuena. No lo entenderías. 246 00:15:03,250 --> 00:15:05,542 Mira, en mi casa a las 19:00, ¿vale? 247 00:15:05,542 --> 00:15:08,083 O te parto el turrón. 248 00:15:11,750 --> 00:15:13,625 Charlie Brown estaría orgulloso. 249 00:15:17,333 --> 00:15:19,500 A 30 metros, gire a la derecha. 250 00:15:19,500 --> 00:15:22,250 Sí, los del SOMA lo tendrán el viernes. 251 00:15:22,250 --> 00:15:25,125 Vale, de acuerdo. Si no, cogemos un avión. 252 00:15:25,125 --> 00:15:27,083 Estoy llegando, ten listos los documentos. 253 00:15:27,083 --> 00:15:30,959 -A 15 metros, gire a la izquierda. -Salvo que... 254 00:15:30,959 --> 00:15:33,583 -Gire a la izquierda más adelante. -Espera. 255 00:15:33,583 --> 00:15:36,709 -Gire a derecha y luego a izquierda. -Pasa algo raro. 256 00:15:36,709 --> 00:15:39,667 -Mi GPS está... -Gire a la derecha más adelante. 257 00:15:39,667 --> 00:15:42,166 No estoy cerca de donde habíamos quedado. 258 00:15:42,166 --> 00:15:44,166 Mira, luego te llamo. Hay... 259 00:15:44,166 --> 00:15:45,291 Tengo que prestar atención. 260 00:15:45,291 --> 00:15:47,917 A 30 metros, gire a la izquierda. 261 00:15:49,083 --> 00:15:51,333 A 15 metros, gire a la izquierda. 262 00:15:51,917 --> 00:15:54,500 Su destino está delante a la derecha. 263 00:15:54,500 --> 00:15:58,917 Ha llegado a su destino. Ha terminado su ruta. 264 00:16:19,875 --> 00:16:21,917 Y aquí está el café. 265 00:16:27,917 --> 00:16:29,125 ANTIGÜEDADES Como Nunca 266 00:16:37,667 --> 00:16:40,125 Es que... No sé, parece tener la clave 267 00:16:40,125 --> 00:16:41,667 de las cosas raras que están pasando. 268 00:16:41,667 --> 00:16:43,375 Tal vez lo pongan en mi lápida. 269 00:16:43,375 --> 00:16:46,917 "Melinda Gordon, que tenía la clave de las cosas raras." 270 00:16:46,917 --> 00:16:49,166 Entonces ¿el coche le llevó hasta allí? 271 00:16:49,166 --> 00:16:52,625 Sí. Debía de estar en una reunión hacía media hora. 272 00:16:52,625 --> 00:16:55,583 Todo se empañó y mi GPS me llevó directo 273 00:16:55,583 --> 00:16:56,917 a Village Java, 274 00:16:57,542 --> 00:17:00,375 donde vi a mi mujer con otro hombre. 275 00:17:02,542 --> 00:17:07,041 Anoche me visitó el fantasma que le está atormentando. 276 00:17:07,041 --> 00:17:08,333 ¿Un fantasma? 277 00:17:09,417 --> 00:17:13,458 ¿Me dice que hay un fantasma rondándome y que puede verlo? 278 00:17:13,458 --> 00:17:14,542 Sí. 279 00:17:15,709 --> 00:17:17,500 Me parece que eso supera lo raro. 280 00:17:17,500 --> 00:17:20,875 Mire, sé cómo suena, pero es verdad. 281 00:17:20,875 --> 00:17:23,375 -¿Es Bruce Spencer? -No. 282 00:17:23,375 --> 00:17:25,125 ¿Quién es? 283 00:17:25,125 --> 00:17:27,750 Digamos que aún no lo sé exactamente. 284 00:17:27,750 --> 00:17:31,542 Pero tal vez intente que su mujer y usted vuelvan juntos. 285 00:17:31,542 --> 00:17:34,125 ¿Dejando que la vea con otro hombre? 286 00:17:34,125 --> 00:17:37,709 Tal vez intente demostrarle lo mucho que tiene que perder. 287 00:17:37,709 --> 00:17:40,458 A Jane nunca le ha costado mostrarme cuánto tengo que perder. 288 00:17:40,458 --> 00:17:43,250 -¿Qué quiere decir? -Por eso rompimos. 289 00:17:46,000 --> 00:17:49,583 Hace unos meses, me enteré de que había tenido una aventura. 290 00:17:49,583 --> 00:17:51,458 Fue hace mucho, pero cuando hice las cuentas, 291 00:17:51,458 --> 00:17:54,542 observé que fue nueve meses antes de nacer Riley. 292 00:17:54,542 --> 00:17:56,959 -¿Entonces Riley es...? -No lo sé. 293 00:17:56,959 --> 00:18:01,458 No sé qué pensar. Lo he criado, he sido su padre, pero... 294 00:18:04,625 --> 00:18:06,500 No lo sé. 295 00:18:07,458 --> 00:18:09,333 Todo esto es una gran pesadilla. 296 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 Lo siento. 297 00:18:12,000 --> 00:18:15,333 Sé lo que ve cuando me mira. 298 00:18:15,333 --> 00:18:19,291 Un ejecutivo adicto al trabajo y a ganar dinero. 299 00:18:20,083 --> 00:18:22,083 Pero creía en algunas cosas. 300 00:18:22,625 --> 00:18:25,959 Creía en Jane como nunca... 301 00:18:25,959 --> 00:18:30,917 Le llevaron a ese café por alguna razón. Hable con ella. 302 00:18:38,709 --> 00:18:39,917 Jane. 303 00:18:43,500 --> 00:18:45,500 ¿Qué haces aquí? 304 00:18:46,667 --> 00:18:48,041 No lo sé. 305 00:18:50,041 --> 00:18:54,291 -Te vi con ese hombre. -¿De veras? 306 00:18:55,792 --> 00:18:57,959 ¿Dónde demonios has estado esta mañana? 307 00:18:57,959 --> 00:19:00,750 Te he llamado tres veces. Teníamos cita en el juzgado. 308 00:19:00,750 --> 00:19:04,166 Ya. Es que... No pude afrontarlo. 309 00:19:05,792 --> 00:19:07,792 Ese hombre era mi abogado. 310 00:19:09,667 --> 00:19:11,041 Lo siento. Podemos acordar otra fecha. 311 00:19:11,041 --> 00:19:15,583 El juez se ha pronunciado a mi favor. Voy a aceptar el trabajo de Filadelfia. 312 00:19:16,834 --> 00:19:19,125 Y me llevo a Riley conmigo. 313 00:19:20,792 --> 00:19:24,583 Mira, está cerca. Puedes visitarle los fines de semana si quieres. 314 00:19:25,375 --> 00:19:27,500 Pero sabes que te has alejado de Riley porque... 315 00:19:27,500 --> 00:19:29,000 Porque tal vez no sea mío. 316 00:19:29,000 --> 00:19:31,583 Es horrible. 317 00:19:31,583 --> 00:19:35,375 Solo quiere a su padre y de repente lo tratas como a un extraño. 318 00:19:35,375 --> 00:19:37,250 ¿No ves cómo se siente? 319 00:19:37,250 --> 00:19:40,834 Mira, solo intento superar esto. 320 00:19:42,083 --> 00:19:44,959 ¿Crees que quiero sentirme como me siento? 321 00:19:44,959 --> 00:19:47,291 No sé cómo desconectarme. 322 00:19:47,834 --> 00:19:49,583 Lo has estropeado todo. 323 00:19:49,583 --> 00:19:53,166 Sé lo que he hecho, Will. Lo cambiaría si pudiera. 324 00:19:54,166 --> 00:19:56,834 Pero no podemos hacer que lo pague Riley. 325 00:19:57,625 --> 00:19:59,959 No me creo que te hayas hecho la prueba de paternidad. 326 00:19:59,959 --> 00:20:03,458 Si no te gustan los resultados, ¿qué vas a hacer? 327 00:20:03,959 --> 00:20:05,917 Prefiero que Riley crea que su padre no está 328 00:20:05,917 --> 00:20:08,208 por una distancia física 329 00:20:08,834 --> 00:20:11,667 que por una distancia en tu corazón. 330 00:20:24,125 --> 00:20:25,542 No intentas que vuelvan juntos. 331 00:20:25,542 --> 00:20:28,083 Intentas separarlos. 332 00:20:28,542 --> 00:20:31,291 ¿Por qué haría Papá Noel algo así? 333 00:20:44,375 --> 00:20:45,750 Deberías haberle visto la cara. 334 00:20:45,750 --> 00:20:48,667 Se alegraba de que William y Jane pelearan. 335 00:20:48,667 --> 00:20:50,000 ¿Y no tendrá todo que ver 336 00:20:50,000 --> 00:20:51,917 con enseñarle a William lo que tiene que perder? 337 00:20:51,917 --> 00:20:54,583 Creo que no. Hay algo más. 338 00:20:54,583 --> 00:20:57,166 Un momento, ¿no dijiste que Jane tuvo una aventura? 339 00:20:57,166 --> 00:20:59,458 ¿Y si el amante murió y ahora se está vengando? 340 00:20:59,458 --> 00:21:01,583 Ya lo he pensado, pero no coincide la edad. 341 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 Aunque podría no importar, 342 00:21:03,458 --> 00:21:06,250 así que tendré que investigarlo. La salsera. 343 00:21:06,250 --> 00:21:08,542 Tal vez deberíamos cancelar la cena de Nochebuena. 344 00:21:08,542 --> 00:21:10,875 Solo faltan dos días. Yo tengo que doblar turno y tú... 345 00:21:10,875 --> 00:21:14,834 No vamos a cancelarla. No vamos a romper la tradición, ¿vale? 346 00:21:14,834 --> 00:21:17,792 Es cuestión de organizarse. Mira, mesa puesta. Llevo ventaja. 347 00:21:17,792 --> 00:21:19,834 ¿Sabes una cosa? Falta poco para Navidad 348 00:21:19,834 --> 00:21:23,959 y nadie ha mencionado nada sobre los regalos. ¿Por qué? 349 00:21:23,959 --> 00:21:26,542 Tengo aquí todo lo que quiero. 350 00:21:26,542 --> 00:21:29,333 Vamos, dime algo. Solo una cosa. 351 00:21:29,333 --> 00:21:30,875 La paz en el mundo. 352 00:21:30,875 --> 00:21:32,458 Que este fantasma cruce al otro lado, 353 00:21:32,458 --> 00:21:36,083 por lo que tengo que averiguar si Papá Noel es el amante de Jane. 354 00:21:38,208 --> 00:21:39,458 Sí. 355 00:21:39,458 --> 00:21:41,333 -Cuelga la guirnalda. -Vale. 356 00:21:41,917 --> 00:21:43,667 Siento el numerito de anoche. 357 00:21:43,667 --> 00:21:47,375 Entiendo que es una situación difícil. ¿Qué tal lo lleva Riley? 358 00:21:47,375 --> 00:21:51,000 Está triste. Desearía pasar más tiempo con su madre, 359 00:21:51,000 --> 00:21:52,792 pero aun así parece un niño feliz. 360 00:21:52,792 --> 00:21:54,333 Me dijo que su madre iba a volver 361 00:21:54,333 --> 00:21:56,542 y que todos se irían a vivir a Florida. 362 00:21:56,542 --> 00:21:59,291 A veces ese chico vive en su mundo. 363 00:21:59,291 --> 00:22:02,458 No hace falta que se lo diga, pero los niños son muy sensibles. 364 00:22:02,458 --> 00:22:04,208 A veces ven cosas que nosotros no vemos. 365 00:22:04,208 --> 00:22:05,709 Sienten cosas que no sentimos. 366 00:22:05,709 --> 00:22:09,417 Solo intento aclararme. Tengo que saber si soy su padre o no. 367 00:22:09,417 --> 00:22:10,875 ¿No se pueden hacer pruebas? 368 00:22:10,875 --> 00:22:14,375 Ya me las he hecho, pero aún no tengo los resultados. 369 00:22:14,375 --> 00:22:17,583 Y hasta entonces, él siente el rechazo. 370 00:22:17,583 --> 00:22:20,166 ¿Por eso me dejó el mensaje para quedar? 371 00:22:20,166 --> 00:22:22,208 ¿No estamos demasiado liados como para terapias? 372 00:22:22,208 --> 00:22:24,417 Solo pretendo ayudarle. 373 00:22:25,125 --> 00:22:27,250 El hombre con el que su mujer... 374 00:22:28,083 --> 00:22:29,417 ¿Se acostó? 375 00:22:31,417 --> 00:22:32,875 ¿Sabe si sigue vivo? 376 00:22:32,875 --> 00:22:35,917 ¿Cree que podría tratarse del espíritu o lo que sea? 377 00:22:35,917 --> 00:22:38,875 -Sería bueno descartarlo. -Sí, pues descártelo. 378 00:22:38,875 --> 00:22:41,458 Está sano y salvo y vive en San Diego. 379 00:22:41,458 --> 00:22:43,834 Con muy buenos recuerdos. 380 00:22:45,500 --> 00:22:46,667 ¡Mirad! 381 00:22:47,917 --> 00:22:49,083 ¡Papá Noel! 382 00:22:49,834 --> 00:22:51,917 -¿Qué quieres por Navidad? -Un perrito. 383 00:22:51,917 --> 00:22:53,750 ¿Un perrito? 384 00:22:53,750 --> 00:22:56,083 -Yo quiero una casa de muñecas. -¿Y tú? 385 00:22:56,083 --> 00:22:57,500 -¿Tú qué quieres? -Un oso de peluche. 386 00:22:57,500 --> 00:22:59,041 ¿Un oso de peluche? 387 00:23:00,875 --> 00:23:02,875 Yo quiero una montaña rusa. 388 00:23:02,875 --> 00:23:04,375 Sí, yo también. 389 00:23:14,542 --> 00:23:17,083 Sé quién no es Papá Noel. No es Bruce Spencer, 390 00:23:17,083 --> 00:23:19,583 y no es el hombre con quien tuvo una aventura la mujer. 391 00:23:19,583 --> 00:23:22,709 No he podido encontrar nada sobre muertes en su familia. 392 00:23:22,709 --> 00:23:25,458 Una idea novedosa. Tal vez Papá Noel sea Papá Noel. 393 00:23:25,458 --> 00:23:27,291 Sí, si no fuera un mito. 394 00:23:27,291 --> 00:23:30,125 Es un mito, pero tal vez también... 395 00:23:30,125 --> 00:23:33,917 Escucha, tal vez Papá Noel lo sea. Piénsalo. 396 00:23:33,917 --> 00:23:36,291 Solo le ven los niños. Viaja por el mundo en una noche. 397 00:23:36,291 --> 00:23:37,959 Puede susurrar a los padres 398 00:23:37,959 --> 00:23:40,041 lo que quieren por Navidad Timmy y Sally. 399 00:23:40,041 --> 00:23:43,667 Tú misma dijiste que los niños decían que veían a Papá Noel. 400 00:23:43,667 --> 00:23:45,583 Sí, pero es probablemente porque él se lo cree 401 00:23:45,583 --> 00:23:47,917 y los niños sienten su energía. 402 00:23:47,917 --> 00:23:50,625 ¿Haría Papá Noel explotar cosas o destrozaría familias? 403 00:23:50,625 --> 00:23:52,625 Porque es lo que le está haciendo a William. 404 00:23:52,625 --> 00:23:55,625 Lo haría si quisiera darle una lección. 405 00:23:56,166 --> 00:23:58,583 Vale, muy bien. Sígueme. 406 00:23:58,583 --> 00:24:00,834 A ver, hay una tribu germánica. 407 00:24:00,834 --> 00:24:03,542 Creen que Papá Noel es un demonio reformado. 408 00:24:03,542 --> 00:24:05,125 Bajaba por las chimeneas, 409 00:24:05,125 --> 00:24:08,291 veía a los niños durmiendo en sus camas y se los comía. 410 00:24:08,291 --> 00:24:10,667 Qué asqueroso. No nos está ayudando ¿verdad? 411 00:24:10,667 --> 00:24:13,583 No mucho. Y nuestro fantasma no es Papá Noel. 412 00:24:13,583 --> 00:24:15,375 Es solo un espíritu delirante 413 00:24:15,375 --> 00:24:17,917 que tiene una cuenta pendiente con William. 414 00:24:17,917 --> 00:24:19,500 Ya lo sé, pero se cree Papá Noel, 415 00:24:19,500 --> 00:24:22,125 y dadas las fechas en que estamos, es encantador. 416 00:24:22,125 --> 00:24:23,792 -Síguele la corriente. -No tengo tiempo. 417 00:24:23,792 --> 00:24:26,000 No tengo tiempo porque casi se ha acabado el otoño 418 00:24:26,000 --> 00:24:27,542 y no estoy lista para la Navidad. 419 00:24:27,542 --> 00:24:30,500 Necesito que este fantasma cruce al otro lado ya. 420 00:24:30,500 --> 00:24:31,667 Si este tío no es Papá Noel, 421 00:24:31,667 --> 00:24:34,000 ¿cómo le llegó la carta de Riley a su padre? 422 00:24:34,000 --> 00:24:36,291 Buena pregunta. Los fantasmas no tienen buzón. 423 00:24:36,291 --> 00:24:37,458 Solo tienen con lo que murieron. 424 00:24:37,458 --> 00:24:39,583 O sea, que el fantasma debió de morir con la carta. 425 00:24:39,583 --> 00:24:42,500 Y se aferra a ella porque significaba mucho para él. 426 00:24:42,500 --> 00:24:44,208 Más de lo que se piensa. 427 00:24:44,834 --> 00:24:46,333 Ya mandas tú. ¿Cómo ha pasado? 428 00:24:46,333 --> 00:24:47,875 -Mandaba yo. -No, piénsalo. 429 00:24:47,875 --> 00:24:51,709 Una carta de un niño probablemente antes de que naciera Riley. 430 00:24:51,709 --> 00:24:54,125 El fantasma está ligado a William. 431 00:24:54,542 --> 00:24:58,792 ¡El padrastro! ¿Cómo se me pasó? Tengo que irme. Eres un genio. 432 00:24:58,792 --> 00:25:02,208 Dime algo que no sepa, como ¿qué es lo que ha pasado? 433 00:25:02,208 --> 00:25:03,333 Porque no me he enterado. 434 00:25:03,625 --> 00:25:06,667 -Gracias de nuevo. Y felices fiestas. -Gracias. 435 00:25:07,166 --> 00:25:10,625 Deberíamos aprovechar esta calma para tomar un café. 436 00:25:10,625 --> 00:25:13,166 -¿Quieres uno? -No, gracias. 437 00:25:14,333 --> 00:25:18,959 -¿La ha liado Ned con algún pedido? -No, estoy buscando algo. 438 00:25:18,959 --> 00:25:20,208 Vale. 439 00:25:34,166 --> 00:25:35,375 Ya te tengo. 440 00:25:46,583 --> 00:25:50,667 ¡A ti te he visto! ¡En una bola del árbol! 441 00:25:52,333 --> 00:25:56,208 Eres un chico listo, Riley. A Papá Noel le gustan los listos. 442 00:25:58,083 --> 00:26:02,458 -¿Eres Papá Noel? -En carne y hueso. Más o menos. 443 00:26:04,875 --> 00:26:06,709 ¿Cómo es que estás aquí solo? 444 00:26:06,709 --> 00:26:09,583 -A mi padre se le olvida recogerme. -¿Qué? 445 00:26:10,625 --> 00:26:12,417 Eso es horrible. 446 00:26:12,417 --> 00:26:15,583 A veces se le olvida que le toca tenerme. 447 00:26:15,583 --> 00:26:19,208 Pero se acordará y me recogerá. Siempre lo hace. 448 00:26:20,041 --> 00:26:21,875 Será hijo de... 449 00:26:23,583 --> 00:26:27,000 Mira, quiero que sepas que recibí tu carta. 450 00:26:27,792 --> 00:26:29,000 ¿Mi carta? 451 00:26:29,000 --> 00:26:31,959 Y me ocuparé de todo por ti. 452 00:26:31,959 --> 00:26:33,667 -¿De qué? -De tu padre. 453 00:26:34,542 --> 00:26:36,834 No vas a hacerle daño, ¿verdad? 454 00:26:36,834 --> 00:26:40,667 No, Riley. Voy a asegurarme de que consigues lo que quieres. 455 00:26:42,083 --> 00:26:44,542 Solo quiero que vuelva a quererme. 456 00:26:47,667 --> 00:26:50,083 Déjaselo a Papá Noel, ¿vale? 457 00:26:50,875 --> 00:26:52,458 De acuerdo, Papá Noel. 458 00:27:01,834 --> 00:27:04,792 -Ponte el cinturón. -¡Adiós, Papá Noel! 459 00:27:14,291 --> 00:27:16,208 Sé quién eres. 460 00:27:17,417 --> 00:27:19,750 Y tengo que hablar contigo. 461 00:27:20,625 --> 00:27:22,208 Puedo ayudarte. 462 00:27:22,750 --> 00:27:25,709 ¿Cómo puedes ayudarme si no crees en mí? 463 00:27:25,709 --> 00:27:30,083 Sé que estás muy confundido. No sabes por qué estás aquí. 464 00:27:30,083 --> 00:27:32,959 Claro que sí. Para que se cumpla el deseo de Riley. 465 00:27:32,959 --> 00:27:36,417 Te enseñé la carta, ¿no? Es desgarradora. 466 00:27:36,417 --> 00:27:39,041 Por cierto, ¿de dónde la has sacado? 467 00:27:41,125 --> 00:27:45,208 No es seguro. La... La he tenido siempre. 468 00:27:45,208 --> 00:27:47,375 La has tenido siempre. 469 00:27:47,375 --> 00:27:51,250 Sobre todo desde tu muerte. Pero no es de Riley. 470 00:27:51,250 --> 00:27:53,792 -¿Qué? -Es la carta de William. 471 00:27:53,792 --> 00:27:56,834 La escribió cuando era pequeño. 472 00:27:56,834 --> 00:27:59,667 Todavía hace una cosa rara con las "r". 473 00:27:59,667 --> 00:28:01,750 Espera. 474 00:28:01,750 --> 00:28:04,875 No. Eso no tiene sentido. 475 00:28:04,875 --> 00:28:09,667 Lo tiene si eres el padre de William. Y Riley es en realidad tu nieto. 476 00:28:10,417 --> 00:28:11,542 ¿Qué? 477 00:28:12,667 --> 00:28:14,208 ¿Cómo diablos sabes eso? 478 00:28:14,208 --> 00:28:17,125 Al principio, cuando investigaba quién atormentaba a William, 479 00:28:17,125 --> 00:28:19,125 investigué a todos los familiares. 480 00:28:19,125 --> 00:28:21,458 Se me había olvidado que dijo algo de un padrastro. 481 00:28:21,458 --> 00:28:24,166 Pero nunca se me ocurrió buscar a un padre biológico. 482 00:28:24,166 --> 00:28:25,625 ¿Y entonces? 483 00:28:25,625 --> 00:28:28,834 Por eso creo que eres el padre biológico de William. 484 00:28:30,041 --> 00:28:31,333 ¡Qué ridiculez! 485 00:28:31,333 --> 00:28:35,667 Te dio la carta justo antes de morir y te partió el corazón. 486 00:28:36,583 --> 00:28:39,083 Por eso no has cruzado al otro lado. 487 00:28:39,083 --> 00:28:43,208 Mira, sé que piensas que eres Papá Noel, pero no es así. 488 00:28:44,291 --> 00:28:48,000 Eres el padre de un niño solitario que ha vuelto para reconciliarse con él, 489 00:28:48,000 --> 00:28:50,208 y yo puedo ayudarte. 490 00:28:51,500 --> 00:28:54,417 Te he puesto en mi lista negra. 491 00:28:55,291 --> 00:28:58,125 -Por favor, vamos a... -No, no. 492 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Soy Papá Noel. 493 00:29:01,250 --> 00:29:07,125 Solo me ven los niños. ¡Los adultos han perdido la capacidad de creer! 494 00:29:07,125 --> 00:29:09,709 Te sorprenderían algunas cosas en las que creo. 495 00:29:09,709 --> 00:29:13,041 No voy a perder más el tiempo contigo. Piérdete. 496 00:29:13,041 --> 00:29:14,875 Estoy en mi casa. 497 00:29:16,208 --> 00:29:17,750 Sí, bueno... 498 00:29:17,750 --> 00:29:19,750 No eres Papá Noel. 499 00:29:21,125 --> 00:29:24,500 Supongo que tendré que obligarte a creerlo. 500 00:29:33,959 --> 00:29:37,959 William quería que cenáramos todos juntos en Nochebuena por Riley. 501 00:29:38,834 --> 00:29:41,000 Pobrecillo. 502 00:29:41,000 --> 00:29:43,959 Es como si llevara cocinando toda la semana. 503 00:29:46,917 --> 00:29:48,959 ¿Va todo bien? 504 00:29:49,834 --> 00:29:51,375 No estoy segura. 505 00:29:53,709 --> 00:29:56,375 ¿Puedo hacerle una pregunta personal? 506 00:29:56,375 --> 00:29:57,750 Adelante. 507 00:29:57,750 --> 00:30:00,458 Su marido era el padrastro de William, ¿verdad? 508 00:30:00,458 --> 00:30:01,792 Sí. 509 00:30:01,792 --> 00:30:04,875 ¿Y el padre biológico de William era su primer marido? 510 00:30:05,667 --> 00:30:06,792 ¿De qué va todo esto? 511 00:30:06,792 --> 00:30:10,458 Sabe que a William le han estado pasando cosas raras. 512 00:30:10,917 --> 00:30:12,959 Creo que tiene que ver con su padre. 513 00:30:12,959 --> 00:30:16,500 -¿Y usted qué pinta en todo esto? -Nada. Todo. 514 00:30:16,500 --> 00:30:18,166 Mire, si confiara en mí, 515 00:30:18,166 --> 00:30:20,917 creo que podría ayudar a William. Y también a Riley. 516 00:30:20,917 --> 00:30:22,959 Pues no veo cómo. 517 00:30:27,041 --> 00:30:29,625 Es muy sencillo. 518 00:30:29,625 --> 00:30:33,208 Mi primer marido nos abandonó cuando William tenía cinco años. 519 00:30:33,208 --> 00:30:36,417 Lo siento mucho. ¿Cómo se llamaba? 520 00:30:36,959 --> 00:30:38,917 Alan Silver. 521 00:30:40,208 --> 00:30:44,625 Cinco años después, me volví a casar. Por eso William se apellida Taylor. 522 00:30:46,083 --> 00:30:48,959 A Alan y a mí nos fue mal desde el principio. 523 00:30:48,959 --> 00:30:53,000 Creo que tener familia le hizo sentirse atrapado. 524 00:30:54,750 --> 00:30:56,709 Así que se desatrapó. 525 00:30:56,709 --> 00:30:59,834 Debió de ser muy duro para usted y para William. 526 00:30:59,834 --> 00:31:02,709 Preguntaba por su padre a todas horas. 527 00:31:02,709 --> 00:31:05,458 ¿Dónde estaba? ¿Por qué no estaba con nosotros? 528 00:31:08,083 --> 00:31:09,291 Así que... 529 00:31:10,208 --> 00:31:12,709 Creé un mito sobre Alan. 530 00:31:14,959 --> 00:31:19,000 Le dije a William que su padre hacía un importante trabajo por el mundo. 531 00:31:20,291 --> 00:31:23,792 Solía intentar seguirle la pista en un mapa. 532 00:31:24,709 --> 00:31:29,166 Estaba seguro de que algún día volvería a casa con nosotros. 533 00:31:30,208 --> 00:31:34,208 La mentira fue haciéndose cada vez mayor y no supe dónde pararla. 534 00:31:34,667 --> 00:31:37,083 La verdad le habría destrozado. 535 00:31:38,959 --> 00:31:42,291 La Navidad era la peor época. 536 00:31:43,375 --> 00:31:45,583 Solía envolver un regalo 537 00:31:46,291 --> 00:31:49,458 y lo ponía bajo el árbol como si fuera de su padre. 538 00:31:49,750 --> 00:31:54,083 Se le iluminaba la cara cuando lo abría. 539 00:31:55,709 --> 00:31:58,792 Hasta que un año no quiso abrir el regalo 540 00:31:58,792 --> 00:32:00,917 que le dije que era de su padre. 541 00:32:02,542 --> 00:32:04,250 Después de eso, 542 00:32:05,792 --> 00:32:08,542 nunca volvió a preguntar por su padre. 543 00:32:09,083 --> 00:32:11,458 Seguro que dejó de preguntar, 544 00:32:12,041 --> 00:32:15,000 pero nunca dejó de pensar en él. 545 00:32:19,000 --> 00:32:22,458 ¿Escribió William alguna vez una carta a su padre? 546 00:32:25,291 --> 00:32:27,667 No fue una carta a su padre. 547 00:32:30,250 --> 00:32:31,917 Papá Noel Polo Norte 548 00:32:39,709 --> 00:32:42,375 Fue como un puñal que me atravesó el corazón. 549 00:32:43,250 --> 00:32:47,375 Sentí que tenía que hacer algo, así que descubrí dónde vivía Alan 550 00:32:47,959 --> 00:32:50,041 y le mandé la carta. 551 00:32:51,542 --> 00:32:53,250 No respondió. 552 00:32:55,125 --> 00:32:57,083 Seguro que la recibió. 553 00:32:58,458 --> 00:33:00,917 Y apuesto a que le conmovió. 554 00:33:01,709 --> 00:33:03,917 Supongo que no lo suficiente. 555 00:33:08,667 --> 00:33:11,917 Aquí está. Alan Silver. Murió de un infarto en 1997. 556 00:33:11,917 --> 00:33:13,250 El tío estaba forrado. 557 00:33:13,250 --> 00:33:16,166 Fundó Nature for Life, los del café y el té ecológicos. 558 00:33:16,166 --> 00:33:17,291 Me encantan. 559 00:33:17,291 --> 00:33:19,709 Sí. Aquí dice que se hizo multimillonario 560 00:33:19,709 --> 00:33:20,834 al salir la empresa a bolsa. 561 00:33:20,834 --> 00:33:22,333 Lo curioso es que no pudo soportarlo. 562 00:33:22,333 --> 00:33:24,792 Solo quería una pequeña empresa hippie. 563 00:33:24,792 --> 00:33:27,041 Y de repente se convirtió en un rico capitalista. 564 00:33:27,041 --> 00:33:28,125 Tuvo una crisis nerviosa. 565 00:33:28,125 --> 00:33:31,125 Ya me acuerdo de él. Donó todo su dinero. 566 00:33:31,125 --> 00:33:33,208 No solo su dinero, también sus casas, coches. 567 00:33:33,208 --> 00:33:36,625 Engordó, se dejó barba y dejó de cortarse el pelo. 568 00:33:36,625 --> 00:33:38,375 Papá Noel. 569 00:33:38,375 --> 00:33:39,625 Tiene que ser. ¿No? 570 00:33:39,625 --> 00:33:43,083 Se le fue la cabeza y empezó a pensar que era... 571 00:33:44,125 --> 00:33:46,250 -Será solo un minuto. -Sí, ya lo veo. 572 00:33:46,250 --> 00:33:48,500 ¿Sabes? Voy a bajar a comprobar los pedidos. 573 00:33:48,500 --> 00:33:49,750 De acuerdo. 574 00:33:54,041 --> 00:33:56,166 ¿Por qué le ha hecho eso a mi madre? 575 00:33:56,166 --> 00:33:58,041 ¿Hacerle recordar esa mierda del pasado? 576 00:33:58,041 --> 00:34:00,333 No pretendía hacerle sufrir. Solo intentaba ayudar. 577 00:34:00,333 --> 00:34:02,458 Como le he dicho, hay un espíritu ligado a usted. 578 00:34:02,458 --> 00:34:03,709 Sí, eso dice. 579 00:34:03,709 --> 00:34:06,375 Es su padre. Su padre verdadero. 580 00:34:07,458 --> 00:34:08,834 ¿Mi padre verdadero? 581 00:34:08,834 --> 00:34:11,208 ¿Se refiere al que me crió? ¿El que estuvo a mi lado? 582 00:34:11,208 --> 00:34:14,083 Me refiero a su padre biológico. Recibió una carta suya, 583 00:34:14,083 --> 00:34:16,375 una que le escribió a Papá Noel cuando era pequeño. 584 00:34:16,375 --> 00:34:19,125 Es largo de contar, pero después de morir, 585 00:34:19,125 --> 00:34:21,834 se quedó muy confundido y pensó que la carta era de Riley, 586 00:34:21,834 --> 00:34:22,959 y pensó que usted debía 587 00:34:22,959 --> 00:34:24,417 pasar más tiempo con su hijo... 588 00:34:24,417 --> 00:34:25,583 Un momento. 589 00:34:25,583 --> 00:34:29,250 ¿Por qué iba a pensar que Riley le había escrito? 590 00:34:29,959 --> 00:34:32,625 Porque cree que es Papá Noel. 591 00:34:32,625 --> 00:34:34,959 Porque no sabe que es su padre. 592 00:34:34,959 --> 00:34:38,417 ¿Por qué iba a creer alguien que es Papá Noel? 593 00:34:38,417 --> 00:34:40,375 Porque creo que... 594 00:34:40,375 --> 00:34:43,208 No sé. Creo que se volvió loco antes de morir. 595 00:34:43,208 --> 00:34:45,250 Donó todo su dinero y posesiones, 596 00:34:45,250 --> 00:34:48,500 y supongo que eso le hizo creerse Papá Noel. 597 00:34:48,500 --> 00:34:51,917 Es genial. ¿Me está diciendo que mi difunto padre, 598 00:34:51,917 --> 00:34:53,792 que nunca se preocupó de su familia, 599 00:34:53,792 --> 00:34:56,458 ahora me ronda porque cree que es Papá Noel? 600 00:34:56,458 --> 00:35:00,250 Creo que le ronda porque quiere compensarle. 601 00:35:00,250 --> 00:35:03,041 Por favor... Mi padre no estaba nunca, 602 00:35:03,041 --> 00:35:06,208 mi madre mentía sobre ello y creo que usted está mintiendo ahora. 603 00:35:06,208 --> 00:35:08,917 Así que aléjese de mí. 604 00:35:09,959 --> 00:35:12,291 Y por cierto, Feliz Navidad. 605 00:35:14,583 --> 00:35:15,917 Oh, no. 606 00:35:17,291 --> 00:35:18,709 Es verdad. 607 00:35:18,709 --> 00:35:21,875 Ahora lo veo. No soy quien creía ser. 608 00:35:26,000 --> 00:35:27,542 ¿Qué pasa? 609 00:35:28,875 --> 00:35:30,166 Genial. 610 00:35:33,500 --> 00:35:37,709 ¡William, espere! Sé que esto es demasiado. 611 00:35:37,709 --> 00:35:39,250 ¿Usted cree? 612 00:35:39,709 --> 00:35:42,625 Pero es Navidad. ¿No es capaz de perdonar? 613 00:35:42,625 --> 00:35:45,208 No soy el más adecuado al que hablar de la Navidad. 614 00:35:45,208 --> 00:35:47,834 Solo hay una Navidad que recuerdo. 615 00:35:48,625 --> 00:35:51,917 Mi madre estaba en el salón envolviendo un regalo. 616 00:35:53,208 --> 00:35:57,166 Vi cómo firmaba la tarjeta y ponía el regalo bajo el árbol. 617 00:35:58,291 --> 00:36:01,542 Cuando se fue, fui a ver qué decía. 618 00:36:06,041 --> 00:36:08,542 Querido William, estoy en Nueva Delhi, siento no estar contigo, 619 00:36:08,542 --> 00:36:09,625 pero te quiero mucho, Papá 620 00:36:14,959 --> 00:36:18,250 Es cuando me di cuenta de que todo era mentira. 621 00:36:20,625 --> 00:36:22,208 Y nada era real. 622 00:36:22,959 --> 00:36:25,291 Dejé de preguntar por mi padre. 623 00:36:25,291 --> 00:36:29,000 -Así que el avión significaba algo. -Sí, que todo era una mentira. 624 00:36:29,000 --> 00:36:32,125 Mi padre mintió. Mi madre mintió. Mi esposa mintió. 625 00:36:32,125 --> 00:36:35,583 Lo de que soy el padre de Riley podría ser mentira. 626 00:36:36,333 --> 00:36:38,041 Nadie cree que merezco la verdad. 627 00:36:38,041 --> 00:36:40,000 ¿Sabe una cosa? No puede verlo así... 628 00:36:40,000 --> 00:36:43,250 Solo quiero saber la verdad. Es lo único que quiero. 629 00:36:43,709 --> 00:36:46,500 Que alguien me diga una sola verdad. 630 00:36:50,041 --> 00:36:51,583 William. 631 00:36:53,917 --> 00:36:56,709 Es tu hijo. ¿Lo entiendes? 632 00:36:59,917 --> 00:37:03,166 Tuviste una crisis nerviosa antes de morir. 633 00:37:03,166 --> 00:37:05,542 Creo que porque te sentías culpable. 634 00:37:06,333 --> 00:37:08,250 Donaste todo. 635 00:37:09,500 --> 00:37:12,542 Ni siquiera sabías qué intentabas arreglar. 636 00:37:13,500 --> 00:37:15,333 Abandoné a mi mujer, 637 00:37:16,583 --> 00:37:18,250 a mi hijo. 638 00:37:18,667 --> 00:37:20,542 No es demasiado tarde, Alan. 639 00:37:21,542 --> 00:37:23,250 Nunca es demasiado tarde. 640 00:37:34,250 --> 00:37:37,750 Las luces del árbol se han apagado de repente. 641 00:37:37,750 --> 00:37:40,667 No podía pasar en peor momento. 642 00:37:40,667 --> 00:37:43,417 Riley y Jane llegarán en cualquier momento. 643 00:37:43,417 --> 00:37:48,542 La cena está casi lista. Me alegra que hayas llegado pronto. 644 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 ¿Son...? 645 00:37:54,667 --> 00:37:56,667 Los resultados de las pruebas. 646 00:38:14,667 --> 00:38:16,917 No tenía ni idea de que lo supieras. 647 00:38:17,208 --> 00:38:19,166 Lo siento mucho, William. 648 00:38:19,166 --> 00:38:21,417 Deberías haberme dicho la verdad. 649 00:38:21,417 --> 00:38:24,208 Todos esos años, tantas esperanzas. 650 00:38:24,208 --> 00:38:26,291 No se trata de echar la culpa a nadie. 651 00:38:26,291 --> 00:38:28,291 Y lo crean o no, 652 00:38:28,291 --> 00:38:31,625 no va a cambiar el hecho de que Alan siga aquí. 653 00:38:31,625 --> 00:38:35,041 Se merece una oportunidad de arreglar las cosas. 654 00:38:35,041 --> 00:38:37,375 ¿Cómo? ¿Cómo podría hacerlo? 655 00:38:40,625 --> 00:38:43,917 Dile a Will que siento todas esas mentiras. 656 00:38:43,917 --> 00:38:47,125 Pero la verdad que busca está en una de esas mentiras. 657 00:38:47,125 --> 00:38:50,625 Quiere que sepas que la verdad que quieres está en una de las mentiras. 658 00:38:50,625 --> 00:38:54,458 Tu madre se inventó historias sobre mí porque te quería. 659 00:38:55,291 --> 00:39:00,166 Sabía que un niño necesita un padre, real o imaginario. 660 00:39:00,166 --> 00:39:01,542 Tu madre se inventó esas historias 661 00:39:01,542 --> 00:39:04,250 porque sabía que necesitabas un padre. 662 00:39:04,792 --> 00:39:07,250 Lo hizo porque le quería. 663 00:39:11,250 --> 00:39:13,250 ¿De verdad está aquí mi padre? 664 00:39:14,083 --> 00:39:17,542 Tu problema es que estás tan ocupado buscando la mentira, 665 00:39:17,542 --> 00:39:19,166 que no ves la verdad. 666 00:39:19,166 --> 00:39:21,333 Le dice que está tan ocupado buscando la mentira 667 00:39:21,333 --> 00:39:23,208 que no puede ver la verdad. 668 00:39:23,208 --> 00:39:24,750 Tu hijo. 669 00:39:24,750 --> 00:39:28,417 Tal vez sea tuyo, tal vez no, pero tú eres su padre. 670 00:39:28,417 --> 00:39:32,542 Eres el único padre que tiene. Tu hijo es la verdad. Tu verdad. 671 00:39:33,333 --> 00:39:36,166 Su hijo es la única verdad que importa. 672 00:39:36,166 --> 00:39:39,959 Si quieres a tu hijo ahora, es lo único que cuenta. 673 00:39:39,959 --> 00:39:44,041 Si quieres a tu mujer ahora, es lo único que cuenta. 674 00:39:44,041 --> 00:39:46,625 El resto son chorradas. 675 00:39:47,375 --> 00:39:52,458 Dice que olvide el pasado. Quiere que escuche a su corazón, 676 00:39:52,458 --> 00:39:54,750 y si quiere a su hijo, si quiere a su mujer, 677 00:39:54,750 --> 00:39:57,000 que es lo único que importa. 678 00:39:57,917 --> 00:40:01,250 El pasado, el resto, son chorradas. 679 00:40:02,000 --> 00:40:04,208 ¿Por qué me dejaste, papá? 680 00:40:06,208 --> 00:40:08,291 ¿Dónde está la verdad en eso? 681 00:40:09,709 --> 00:40:12,250 Porque no sabía lo que tenía. 682 00:40:14,959 --> 00:40:17,417 Porque no sabía lo que tenía. 683 00:40:20,375 --> 00:40:22,959 ¡Papá, abuela, mira lo que tenemos! 684 00:40:22,959 --> 00:40:26,083 ¡Y mamá ha dicho que los puedo abrir todos esta noche! 685 00:40:32,208 --> 00:40:35,625 -Feliz Navidad, hijo. -Feliz Navidad, papá. 686 00:40:37,333 --> 00:40:39,792 Papa, hemos encontrado esto en la puerta. 687 00:40:43,500 --> 00:40:46,834 Son solo chorradas. No significan nada. 688 00:40:57,166 --> 00:41:00,458 Creo que papá tiene regalos para vosotros bajo el árbol. 689 00:41:00,458 --> 00:41:02,208 Sí, vamos. 690 00:41:03,750 --> 00:41:05,333 Jane, deja que te ayude con eso. 691 00:41:05,333 --> 00:41:06,500 Vaya. 692 00:41:06,500 --> 00:41:09,792 -Vuelves a mi lista blanca. -Gracias, Papá Noel. 693 00:41:09,792 --> 00:41:12,417 Abuela, ¿cuál abro primero? 694 00:41:12,417 --> 00:41:14,542 Riley, abre el de la abuela. 695 00:41:16,709 --> 00:41:18,166 ¡Perfecto! 696 00:41:37,500 --> 00:41:39,917 La buena noticia es que el caso está cerrado. 697 00:41:39,917 --> 00:41:42,583 Ahora tengo que asegurarme de que han salido los pedidos 698 00:41:42,583 --> 00:41:45,500 y luego me iré a casa. 699 00:41:45,500 --> 00:41:47,083 ¿Has podido llamar a todos? 700 00:41:47,083 --> 00:41:49,458 Sí, han entendido que estabas muy ocupada para cocinar. 701 00:41:49,458 --> 00:41:50,625 Qué rabia me da. 702 00:41:50,625 --> 00:41:52,750 No parece Navidad sin amigos, 703 00:41:52,750 --> 00:41:55,917 y las luces siguen ahí fuera. 704 00:41:55,917 --> 00:41:58,000 Todo parece muy triste. 705 00:41:58,000 --> 00:41:59,291 Para nada. 706 00:42:00,333 --> 00:42:02,083 Estás preciosa. 707 00:42:02,500 --> 00:42:03,667 ¿Qué? 708 00:42:14,542 --> 00:42:16,458 Aquí viene. 709 00:42:20,750 --> 00:42:21,834 ¡Hola! 710 00:42:23,250 --> 00:42:28,166 -Todos traen comida. ¿No te importa? -¿Importarme? Es el mejor regalo. 711 00:42:30,667 --> 00:42:33,375 Toma. Un momento. 712 00:42:34,834 --> 00:42:36,500 Es hora de un brindis. 713 00:42:39,542 --> 00:42:44,875 Por mi mujer, nuestros amigos y todo lo que tenemos, 714 00:42:44,875 --> 00:42:48,375 y porque estemos juntos estas fiestas. Feliz Navidad. 715 00:42:48,375 --> 00:42:51,000 -¡Felices Fiestas! -Feliz Navidad. 716 00:42:53,125 --> 00:42:54,250 Oye. 717 00:43:00,709 --> 00:43:04,542 ¿Ha cruzado Papá Noel al otro lado? 718 00:43:04,542 --> 00:43:06,250 Creo que no. 719 00:43:06,250 --> 00:43:08,125 ¿En serio? ¿Por qué no? 720 00:43:13,041 --> 00:43:15,250 Porque creo que le gusta lo que hace. 721 00:43:15,250 --> 00:43:17,875 -¡Quiero unos patines! -¡Yo quiero un balón! 722 00:43:24,834 --> 00:43:26,834 -¡Chicos, venid! -¡Dios mío! 56299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.