All language subtitles for Ghost.Whisperer.S03E09.2007.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.DDP-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:03,041 Ni se te ocurra decir que es un paseíto. 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,917 Ya llevamos tres kilómetros. Eso es marcha forzada. 3 00:00:05,917 --> 00:00:08,542 Cuando lleguemos al campamento, te doy un buen masaje. 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,500 ¿Cómo de bueno? 5 00:00:10,500 --> 00:00:13,458 Tantos años casados ¿y aún me lo preguntas? 6 00:00:13,458 --> 00:00:15,917 ¿Qué hace alguien en nuestra tienda? 7 00:00:17,250 --> 00:00:18,667 ¿Quién es? 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,792 -No lo sé. -Espera, ¿es...? 9 00:00:21,792 --> 00:00:24,417 No, no es un fantasma, es de verdad. Una niña. 10 00:00:24,417 --> 00:00:27,917 -Pero ¿no parece un poco...? -Sí, hay algo raro. 11 00:00:27,917 --> 00:00:30,709 Estamos lejos de cualquier otra zona de acampada. 12 00:00:33,750 --> 00:00:35,834 La hemos asustado. ¡No, espera! 13 00:00:36,834 --> 00:00:38,458 ¡Espera! 14 00:00:52,417 --> 00:00:56,208 ¡Espera! No queremos hacerte daño. ¡Solo queremos ayudar! 15 00:00:57,208 --> 00:00:58,792 Espera. No pasa nada. 16 00:01:00,250 --> 00:01:03,458 No pasa nada. No, tranquila. 17 00:01:03,458 --> 00:01:05,250 Enséñame la pierna. Soy enfermero. 18 00:01:05,250 --> 00:01:08,792 Puedo ayudarte. Enséñame la pierna, ¿vale? 19 00:01:11,875 --> 00:01:15,417 No es nada. Solo hay que limpiar y vendar. 20 00:01:15,959 --> 00:01:18,583 Dinos cómo te llamas. 21 00:01:20,250 --> 00:01:24,792 Estarás muy asustada, ¿eh? Aquí sola en el bosque. 22 00:01:28,458 --> 00:01:31,250 Mira, hagamos un trato. 23 00:01:32,083 --> 00:01:34,792 Vente al campamento con nosotros, 24 00:01:34,792 --> 00:01:37,417 te calientas, comes bien 25 00:01:37,417 --> 00:01:39,417 y la comparto contigo. 26 00:01:41,250 --> 00:01:43,792 Está bien, para ti toda. 27 00:01:47,125 --> 00:01:48,458 No pasa nada. 28 00:02:00,750 --> 00:02:04,458 Era superficial. Se le curará enseguida. 29 00:02:04,458 --> 00:02:05,709 Queremos ayudarte, 30 00:02:05,709 --> 00:02:08,625 pero antes debes decirnos algunas cosas, 31 00:02:09,333 --> 00:02:11,500 como por ejemplo, cómo te llamas. 32 00:02:13,375 --> 00:02:16,542 ¿Dónde están tus padres? ¿Te has perdido? 33 00:02:20,500 --> 00:02:22,500 Si hablamos con Servicios Sociales al volver, 34 00:02:22,500 --> 00:02:25,375 -nos darán información... -Becca. 35 00:02:25,375 --> 00:02:29,000 -¿Te llamas Becca? -Sí. 36 00:02:29,000 --> 00:02:33,458 Bueno, Becca. ¿Qué haces aquí? 37 00:02:33,458 --> 00:02:36,333 -¿Te escondes de algo? -Me he escapado. 38 00:02:37,417 --> 00:02:40,959 ¿De qué? ¿De tus padres? 39 00:02:40,959 --> 00:02:44,000 No tengo padres. Están muertos. 40 00:02:45,125 --> 00:02:47,500 ¿Vivías en un hogar de acogida? 41 00:02:48,917 --> 00:02:51,375 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 42 00:02:52,291 --> 00:02:54,875 No sé, dos o tres semanas. 43 00:02:54,875 --> 00:02:56,792 Tenemos que saber qué hogar de acogida era 44 00:02:56,792 --> 00:02:58,250 para decirles que estás bien. 45 00:02:58,250 --> 00:02:59,417 ¡No! 46 00:03:00,333 --> 00:03:03,250 Por favor, no quiero volver allí. 47 00:03:03,250 --> 00:03:05,291 Haremos lo posible para tenerte a salvo, 48 00:03:05,291 --> 00:03:07,500 pero debemos avisar de que te encontramos. 49 00:03:07,500 --> 00:03:09,542 No me hagáis volver. 50 00:03:10,333 --> 00:03:11,834 Os lo suplico. 51 00:03:15,500 --> 00:03:17,166 Aquí no hay cobertura de móvil, 52 00:03:17,166 --> 00:03:21,041 y si caminamos hasta el coche, oscurecerá antes de que... 53 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Bien. 54 00:03:24,125 --> 00:03:26,500 Vas a quedarte con nosotros. 55 00:03:26,917 --> 00:03:28,875 Estarás a salvo. 56 00:04:02,125 --> 00:04:04,250 No voy a permitir que me dejes. 57 00:04:07,208 --> 00:04:10,417 ¿Qué sucede? ¿Qué me pasa? 58 00:04:10,417 --> 00:04:11,625 Eh. 59 00:04:13,500 --> 00:04:14,750 Eh, mírame. Mírame. 60 00:04:14,750 --> 00:04:18,667 Aquí no hay nada, no hay nada. Estás bien. 61 00:04:18,667 --> 00:04:20,583 No hay nadie. 62 00:04:21,291 --> 00:04:22,792 Es mía. 63 00:04:24,041 --> 00:04:27,458 Ahora mismo se te pasa. Tranquilízate. 64 00:04:32,250 --> 00:04:34,500 ¿Puedes vernos? 65 00:04:58,041 --> 00:05:00,834 ENTRE FANTASMAS 66 00:05:06,291 --> 00:05:09,542 Oye, sé que no te sientes a salvo, 67 00:05:10,208 --> 00:05:12,291 pero lo estás, hazme caso. 68 00:05:13,250 --> 00:05:17,041 Creo que lo que más te conviene es dormir bien. 69 00:05:17,041 --> 00:05:18,417 No puedo. 70 00:05:22,083 --> 00:05:24,792 -Pues nada, hablemos. -¿Es preciso? 71 00:05:29,000 --> 00:05:31,875 Sé que te va a parecer raro, 72 00:05:33,166 --> 00:05:35,959 pero ¿has perdido algún amigo o familiar hace poco? 73 00:05:35,959 --> 00:05:37,083 ¿Por qué? 74 00:05:37,083 --> 00:05:39,250 Intento comprender por qué estás aquí. 75 00:05:39,250 --> 00:05:41,792 Me hacían daño. Me fui y no voy a volver. 76 00:05:41,792 --> 00:05:43,000 Vale. 77 00:05:44,792 --> 00:05:46,417 ¿Por qué este bosque? 78 00:05:47,709 --> 00:05:51,500 ¿Has vivido aquí todo este tiempo por ti sola? 79 00:05:52,834 --> 00:05:55,667 Estoy cansada. Voy a dormir otra vez. 80 00:06:00,625 --> 00:06:03,250 Espera. ¿Te quedas un rato conmigo? 81 00:06:03,250 --> 00:06:05,500 Hasta que me duerma. 82 00:06:06,625 --> 00:06:08,375 Claro que sí. 83 00:06:21,709 --> 00:06:25,625 No sabía que se te dieran tan bien los adolescentes difíciles. 84 00:06:25,625 --> 00:06:28,709 No viene mal haber sido así. 85 00:06:28,709 --> 00:06:30,333 ¿Tú? Venga ya. 86 00:06:30,333 --> 00:06:33,542 Sí. Ya sabes cómo es esa edad. Siempre enfadado con tus padres 87 00:06:33,542 --> 00:06:35,709 porque no te entienden. 88 00:06:35,709 --> 00:06:38,834 Pues cójase todo eso, súmense los fantasmas y agítese. 89 00:06:39,500 --> 00:06:41,583 ¿Crees que es el caso de Becca, 90 00:06:41,583 --> 00:06:43,917 o que la han maltratado? 91 00:06:44,542 --> 00:06:45,709 No lo sé. 92 00:06:45,709 --> 00:06:49,041 -¿Qué ha dicho el fantasma de ella? -Simplemente: "Es mía". 93 00:06:49,041 --> 00:06:52,458 Entonces ¿puede ser un amigo o hermano también maltratado? 94 00:06:52,458 --> 00:06:54,291 Es posible. 95 00:06:54,291 --> 00:06:57,875 Supongo que lo averiguaremos cuando sepamos dónde vive. 96 00:06:57,875 --> 00:07:01,583 ¿Eso no sería llevarla otra vez al sitio del que huye? 97 00:07:01,583 --> 00:07:04,083 -No hay más remedio. -Ya. 98 00:07:11,750 --> 00:07:13,917 Cariño, Mel, despierta. 99 00:07:14,625 --> 00:07:17,083 -Becca no está. -¿Qué? 100 00:07:23,417 --> 00:07:26,166 Dejé esto en mi mochila. La encontraría en la tienda. 101 00:07:26,166 --> 00:07:27,333 ¿Adónde puede haber ido? 102 00:07:27,333 --> 00:07:29,083 No lo sé, pero se ha ido para quedarse, 103 00:07:29,083 --> 00:07:31,542 porque se ha llevado casi toda la comida. 104 00:07:32,291 --> 00:07:33,959 -Ay, no. -¿Qué? 105 00:07:33,959 --> 00:07:35,542 Las llaves del coche. 106 00:07:35,542 --> 00:07:36,750 ¿Qué? 107 00:07:41,333 --> 00:07:42,542 ¡Becca! 108 00:07:46,875 --> 00:07:48,917 Ten cuidado por si coge tracción, ¿vale? 109 00:07:48,917 --> 00:07:50,125 ¡Becca! 110 00:07:50,625 --> 00:07:53,458 -¡Becca, para! -Probaré por el otro lado. 111 00:07:56,333 --> 00:07:59,625 ¡No puedes irte! ¡Te necesito! ¡No voy a dejarte marchar! 112 00:08:00,959 --> 00:08:03,834 ¡Vete! ¡Déjala en paz! 113 00:08:06,166 --> 00:08:09,542 Sal del coche ahora mismo. Sal. 114 00:08:09,542 --> 00:08:13,041 ¡Podías haberte matado! ¿Cómo se te ocurre? 115 00:08:14,250 --> 00:08:16,959 Tú también lo has visto. Ves fantasmas. 116 00:08:23,834 --> 00:08:26,083 Luego iremos al centro a comprarte cosas 117 00:08:26,083 --> 00:08:27,625 que te vengan mejor. 118 00:08:27,625 --> 00:08:29,917 ¿No vas a llamar a la policía ni a nadie? 119 00:08:29,917 --> 00:08:33,333 Al final sí, pero si necesitas más tiempo por ahora... 120 00:08:34,834 --> 00:08:38,792 -¿Necesitas ayuda? -Sé manejar un cepillo. 121 00:08:43,500 --> 00:08:48,125 Cuando mi abuela me dijo que veía fantasmas, 122 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 tendría que haber pensado: "Menos mal. 123 00:08:49,625 --> 00:08:52,583 "Ya no soy la única". 124 00:08:52,583 --> 00:08:56,166 Pero solo se me ocurrió: "¿Qué le pasa a mi abuela?" 125 00:08:58,834 --> 00:09:01,875 Quizá tengas que acostumbrarte. 126 00:09:03,125 --> 00:09:05,750 Dijiste que te hicieron daño. 127 00:09:05,750 --> 00:09:08,875 -¿Con palabras? -Sí, sobre todo. 128 00:09:11,375 --> 00:09:13,417 -¿Quién? -Mis padres de acogida. 129 00:09:16,375 --> 00:09:19,166 ¿Qué fue de tus verdaderos padres? 130 00:09:19,166 --> 00:09:21,333 Murieron en un accidente de coche. 131 00:09:23,709 --> 00:09:25,375 ¿Cuántos años tenías? 132 00:09:25,375 --> 00:09:27,875 Unos cinco o seis, supongo. 133 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 ¿Y cuántos cuando empezaste a ver fantasmas? 134 00:09:30,333 --> 00:09:33,083 Los he visto siempre, que yo recuerde. 135 00:09:34,125 --> 00:09:36,166 ¿Qué dijiste a tus padres cuando murieron? 136 00:09:36,166 --> 00:09:37,875 ¿Cuando murieron? 137 00:09:40,625 --> 00:09:42,375 No los vi. 138 00:09:46,125 --> 00:09:47,834 Tus padres no han muerto, ¿verdad? 139 00:09:47,834 --> 00:09:51,208 Y no tienes padres de acogida. Te lo has inventado todo. 140 00:09:55,792 --> 00:09:58,208 Puedes decirme la verdad. 141 00:10:01,834 --> 00:10:03,917 Si me la dices, podré ayudarte. 142 00:10:04,917 --> 00:10:07,083 Y si no, tendrás que volver a casa 143 00:10:07,083 --> 00:10:10,250 -y todo seguirá igual. -Creen que estoy enferma. 144 00:10:10,250 --> 00:10:13,583 Me llevan al médico y quieren hacerme tomar pastillas. 145 00:10:13,583 --> 00:10:16,792 Bien, entonces se lo explicaremos. 146 00:10:16,792 --> 00:10:18,709 No servirá de nada. 147 00:10:18,709 --> 00:10:21,583 Pues tampoco puedes pasarte la vida en el bosque. 148 00:10:22,125 --> 00:10:24,166 Y no tienes por qué. 149 00:10:24,166 --> 00:10:25,750 ¿Sabes espantar a los fantasmas? 150 00:10:25,750 --> 00:10:27,458 Algo aún mejor. 151 00:10:27,458 --> 00:10:30,375 -Sí, mamá, estoy bien. De verdad. -¿Qué te has hecho? 152 00:10:30,375 --> 00:10:31,834 No sé, cortes y cosas así, 153 00:10:31,834 --> 00:10:34,166 pero él es enfermero y dice que estoy bien... 154 00:10:34,166 --> 00:10:37,458 -No deberías haberte escapado. -Ya lo sé. Lo siento. 155 00:10:37,458 --> 00:10:39,333 Llegarán mañana por la tarde. 156 00:10:39,333 --> 00:10:42,208 Viven en un pueblo a las afueras de St. Louis. 157 00:10:43,250 --> 00:10:45,208 ¿Y ahora qué? 158 00:10:45,208 --> 00:10:46,959 Hablaron con la policía de Grandview 159 00:10:46,959 --> 00:10:48,875 que nos ha dejado bien, gracias a Dios. 160 00:10:48,875 --> 00:10:51,750 Así que se queda aquí hasta que lleguen. 161 00:10:51,750 --> 00:10:54,792 -¿Cómo llegó tan lejos? -Porque es inteligente. 162 00:10:54,792 --> 00:10:57,959 Cruzó cinco o seis estados en autobús y se bajó en Grandview. 163 00:10:57,959 --> 00:10:59,667 Pues explícame esto. 164 00:10:59,667 --> 00:11:02,333 Otra persona que ve fantasmas y que escoge Grandview. 165 00:11:02,333 --> 00:11:03,625 ¿Por qué se repite la historia? 166 00:11:03,625 --> 00:11:05,667 No lo sé, pero no tengo tiempo para pensarlo. 167 00:11:05,667 --> 00:11:07,208 Porque tienes que hacer cruzar a un fantasma. 168 00:11:07,208 --> 00:11:08,709 Yo no, ella. 169 00:11:09,625 --> 00:11:13,000 Tengo 24 horas para enseñarle todo lo que sé. 170 00:11:17,500 --> 00:11:19,792 A ver, sé que es difícil. 171 00:11:26,125 --> 00:11:27,417 Debes recordar 172 00:11:27,417 --> 00:11:30,000 que ellos están más asustados y confusos... 173 00:11:34,250 --> 00:11:36,667 ¿Lleva contigo desde que te fuiste de casa? 174 00:11:36,667 --> 00:11:38,458 No, lo conocí en el bosque. 175 00:11:38,458 --> 00:11:40,625 Pero lo que debes recordar es que... 176 00:11:40,625 --> 00:11:43,417 Que ellos están más asustados y confusos que tú. 177 00:11:43,417 --> 00:11:44,583 Están atrapados por lo que sea 178 00:11:44,583 --> 00:11:47,792 y casi nunca saben por qué. 179 00:11:50,709 --> 00:11:54,125 Una vez que sepas por qué siguen aquí, 180 00:11:54,125 --> 00:11:57,208 podrás ayudarles a solucionarlo. 181 00:11:57,208 --> 00:11:59,417 Entonces podrán cruzar al otro lado. 182 00:11:59,875 --> 00:12:02,375 -¿Cruzar al otro lado? -Sí, hacia la luz. 183 00:12:03,041 --> 00:12:04,583 ¿Cómo sabes que hay un lugar mejor? 184 00:12:04,583 --> 00:12:05,750 ¿Has estado? 185 00:12:05,750 --> 00:12:08,166 No, pero lo he notado. Hay paz. 186 00:12:08,166 --> 00:12:11,250 Y no hay nada mejor que saber que se la he dado. 187 00:12:11,250 --> 00:12:14,542 Hola, tú debes de ser Becca. Soy Delia. 188 00:12:14,542 --> 00:12:17,000 No pasa nada, cielo, no muerdo. 189 00:12:17,500 --> 00:12:20,959 -Me han dicho que eres muy especial. -¿Sabes qué? 190 00:12:20,959 --> 00:12:22,709 Ahí hay vestidos antiguos muy bonitos. 191 00:12:22,709 --> 00:12:24,750 ¿Quieres mirarlos? 192 00:12:25,917 --> 00:12:29,542 Melinda, ya sabes que opino que haces cosas increíbles. 193 00:12:29,542 --> 00:12:32,709 Te he visto cambiarle la vida a la gente muchas veces. 194 00:12:32,709 --> 00:12:34,083 -Pero esto... -¿Qué? 195 00:12:34,083 --> 00:12:36,667 ¿Crees que lo que más le conviene 196 00:12:36,667 --> 00:12:38,667 es un curso intensivo de cómo ser como tú? 197 00:12:38,667 --> 00:12:40,917 Delia, no solo huye de sus padres. 198 00:12:40,917 --> 00:12:42,875 También de los fantasmas. 199 00:12:42,875 --> 00:12:44,875 Pues enséñale a no tener miedo. 200 00:12:44,875 --> 00:12:46,750 No puedo impedir que los vea, 201 00:12:46,750 --> 00:12:50,291 es decir, que no puedo impedir que acudan a ella con sus problemas. 202 00:12:50,291 --> 00:12:51,667 ¿Sabes lo que es ir por ahí 203 00:12:51,667 --> 00:12:54,083 con muertos detrás de ti? No es divertido. 204 00:12:54,083 --> 00:12:56,625 ¿No decías que tu madre tenía el don y lo superó? 205 00:12:56,625 --> 00:12:58,291 Ese argumento no sirve, hazme caso. 206 00:12:58,291 --> 00:13:00,917 -¿Melinda? -Sí, ahora voy. 207 00:13:01,458 --> 00:13:03,500 Yo tuve a mi abuela. 208 00:13:03,500 --> 00:13:06,250 Becca no tiene a nadie. Sus padres no la entienden. 209 00:13:06,250 --> 00:13:08,583 Tengo que enseñárselo todo. 210 00:13:08,583 --> 00:13:10,125 No quiero que acabe como Gabriel, 211 00:13:10,125 --> 00:13:12,583 atiborrado de medicamentos e ingresado. 212 00:13:18,291 --> 00:13:19,375 ¡Becca! 213 00:13:21,041 --> 00:13:24,709 Lo siento, de verdad. Sé que es difícil. 214 00:13:25,333 --> 00:13:29,291 No tienes por qué disculparte. Debería estar acostumbrada a verlos. 215 00:13:29,291 --> 00:13:31,208 Debes dejar de huir de ellos, 216 00:13:31,208 --> 00:13:32,792 porque acabarán encontrándote. 217 00:13:32,792 --> 00:13:35,208 ¿Crees que no lo sé? 218 00:13:35,208 --> 00:13:37,792 Por eso tienes que hacerles frente. 219 00:13:37,792 --> 00:13:39,166 Si te enteras de lo que necesitan, 220 00:13:39,166 --> 00:13:41,375 te dejan. 221 00:13:42,125 --> 00:13:43,875 Vale, lo intentaré. 222 00:13:45,458 --> 00:13:48,625 Empecemos por su nombre. ¿Te lo ha dicho? 223 00:13:50,333 --> 00:13:51,709 Creo que se llama Daniel. 224 00:13:51,709 --> 00:13:54,375 ¿Te ha mencionado cómo murió? 225 00:13:55,125 --> 00:13:58,709 En un accidente, creo. Dijo que estaba rodeado de cadáveres. 226 00:13:58,709 --> 00:14:01,125 ¿Un incendio? Porque parecía quemado. 227 00:14:01,125 --> 00:14:04,834 En serio, intento no mirar. Sí, eso también lo ha mencionado. 228 00:14:04,834 --> 00:14:07,542 A ver, lo veo, pero para que sea tu alter ego, 229 00:14:07,542 --> 00:14:08,917 debería cambiarse el pelo. 230 00:14:08,917 --> 00:14:12,000 Te presento a mi amigo Rick Payne. Es profesor y también... 231 00:14:12,000 --> 00:14:14,333 ¡Hala, qué ojos! Mira cómo dicen: 232 00:14:14,333 --> 00:14:15,667 "Ni se te ocurra mentirme 233 00:14:15,667 --> 00:14:17,750 "porque a mí no se me escapa ni una". 234 00:14:17,750 --> 00:14:19,000 -¿Rarito? -Sí. 235 00:14:19,000 --> 00:14:21,583 -El parecido es asombroso. -A ver, el fantasma. 236 00:14:21,583 --> 00:14:23,583 Un chaval de la edad de Becca. Se llama Daniel. 237 00:14:23,583 --> 00:14:25,000 Un accidente en el bosque. 238 00:14:25,000 --> 00:14:26,667 Con muchos cadáveres, así que imagino... 239 00:14:26,667 --> 00:14:29,041 ¿El avión que cayó el año pasado? Sí, se alejaría 240 00:14:29,041 --> 00:14:30,583 y se separaría de los demás pasajeros. 241 00:14:30,583 --> 00:14:32,333 El bosque no queda lejos de donde cayó. 242 00:14:32,333 --> 00:14:34,667 -Explicaría lo de los cadáveres. -Y las quemaduras. 243 00:14:34,667 --> 00:14:37,208 Miraré si su nombre consta en la lista del pasajeros. 244 00:14:37,208 --> 00:14:39,709 -¿Y las voces? -¿Qué voces? 245 00:14:39,709 --> 00:14:41,583 En tu sótano. 246 00:14:41,583 --> 00:14:44,208 -¿No las has oído? -Últimamente no. 247 00:14:45,000 --> 00:14:47,125 Espera. ¿Oyes voces que Melinda no oye? 248 00:14:47,125 --> 00:14:48,875 Entonces tiene más poderes que tú. 249 00:14:48,875 --> 00:14:51,417 No, es que es así. Al principio lo percibes todo. 250 00:14:51,417 --> 00:14:53,417 Percibes voces, energía fantasmal, todo. 251 00:14:53,417 --> 00:14:56,417 Luego ya aprendes a cribar cosas para poder funcionar. 252 00:14:56,417 --> 00:14:58,709 Pues lo que oiga, viene de los túneles. 253 00:14:58,709 --> 00:15:00,792 ¿Aún tienes ese gigantesco agujero en el sótano? 254 00:15:00,792 --> 00:15:02,083 ¿Qué túneles? 255 00:15:02,083 --> 00:15:03,834 Mejor que no lo sepas. 256 00:15:03,834 --> 00:15:05,458 ¿Por qué? ¿Qué hay en ellos? 257 00:15:05,458 --> 00:15:07,250 ¿Qué hay? Más bien quién hay. 258 00:15:07,250 --> 00:15:10,375 O mejor aún, quién no hay. La cantidad de almas atrapadas... 259 00:15:10,375 --> 00:15:12,625 Oye, debería concentrarse 260 00:15:12,625 --> 00:15:15,792 en el fantasma que la ronda, ¿no te parece? 261 00:15:15,792 --> 00:15:19,125 Sí, sí. ¿Qué tenía que hacer yo? 262 00:15:19,125 --> 00:15:21,583 -Mirar la lista de pasajeros. -Vale. 263 00:15:23,542 --> 00:15:25,834 Tú y yo tenemos que irnos al campo. 264 00:15:35,166 --> 00:15:38,291 -Venga, vamos a buscar a Daniel. -¿Por qué? 265 00:15:38,291 --> 00:15:41,291 Porque tuvo que morir no lejos de aquí. 266 00:15:41,291 --> 00:15:43,417 Le ayudará a recordar lo que pasó. 267 00:15:43,417 --> 00:15:44,542 Pero ¿por qué buscarlo? 268 00:15:44,542 --> 00:15:47,083 Hace horas que no me molesta. A lo mejor ha terminado. 269 00:15:47,083 --> 00:15:49,417 No, no termina hasta que no cruza. 270 00:15:49,417 --> 00:15:50,792 Hasta que le ayudemos a cruzar. 271 00:15:50,792 --> 00:15:52,959 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 272 00:15:52,959 --> 00:15:54,667 ¡No me gusta que me dejen atrás! 273 00:15:54,667 --> 00:15:57,083 Becca, háblale. Entérate de lo que necesita. 274 00:15:57,083 --> 00:15:58,583 Por favor, no te vayas. 275 00:15:58,583 --> 00:16:02,166 -Pregúntale por qué sigue aquí. -¿Por qué no me dejas en paz? 276 00:16:02,166 --> 00:16:05,458 ¡Me abandonaron! ¡No dijeron ni una palabra! 277 00:16:05,458 --> 00:16:07,834 ¿Fue para castigarme? ¿Qué tenía que pensar? 278 00:16:07,834 --> 00:16:10,500 ¿Quién? Daniel, ¿quién te abandonó? 279 00:16:10,500 --> 00:16:13,375 ¿Quién es esa? No me cae bien. 280 00:16:13,375 --> 00:16:15,208 Becca, averigua por qué sigue aquí. 281 00:16:15,208 --> 00:16:16,750 Me da igual. 282 00:16:17,417 --> 00:16:20,041 ¡Le odio! ¡Quiero que desaparezca! 283 00:16:29,125 --> 00:16:30,542 ¡Me quemo! 284 00:16:32,417 --> 00:16:34,542 ¿Qué ves? 285 00:16:34,542 --> 00:16:35,834 Daniel, háblame, ¿quieres? 286 00:16:35,834 --> 00:16:37,667 Quiero ayudarte. Y ella también. 287 00:16:37,667 --> 00:16:41,208 Ella no quiere ayudarme. ¿Por qué iba a ayudarla yo? 288 00:16:41,208 --> 00:16:44,500 Pues deja de hacerle daño, ¿quieres? Déjala. 289 00:16:45,000 --> 00:16:47,917 ¿Qué ha pasado? 290 00:16:47,917 --> 00:16:49,750 Estaba en llamas. 291 00:16:49,750 --> 00:16:51,792 -Era espantoso. -Bueno. 292 00:16:51,792 --> 00:16:54,500 Oye, sé lo doloroso que es. 293 00:16:54,500 --> 00:16:57,375 Pero mírame, estoy aquí. Estamos bien. 294 00:16:59,291 --> 00:17:02,250 Todo eso te lo ha contado por algún motivo. 295 00:17:02,250 --> 00:17:04,000 Quería contarte lo que le pasó, 296 00:17:04,000 --> 00:17:06,166 y con eso puedes hacerle cruzar al otro lado. 297 00:17:06,166 --> 00:17:08,083 -Me da igual. -No te da igual. 298 00:17:08,083 --> 00:17:09,792 Quieres ayudaros a los dos. 299 00:17:09,792 --> 00:17:12,291 No me importan ni Daniel ni los demás. 300 00:17:12,291 --> 00:17:15,709 -No puedes darte por vencida. -Claro que sí. 301 00:17:15,709 --> 00:17:18,750 ¡Se acabó! No voy a volver a hacerlo nunca más. 302 00:17:32,000 --> 00:17:33,709 ¿Aún no tienes hambre? 303 00:17:39,291 --> 00:17:41,291 Tus padres llegan mañana, 304 00:17:41,291 --> 00:17:43,709 así que no nos queda mucho tiempo. 305 00:17:46,917 --> 00:17:50,125 ¿Te ha hecho algún fantasma más algo parecido? 306 00:17:52,792 --> 00:17:56,792 Había visto cosas raras, pero ninguno quiso hacerme daño. 307 00:17:56,792 --> 00:17:58,834 Sé lo horroroso que es. 308 00:17:59,417 --> 00:18:02,500 Pero a veces la visión es la única forma 309 00:18:02,500 --> 00:18:04,291 que tienen de pedirte ayuda. 310 00:18:04,291 --> 00:18:08,250 Pero ¿por qué tengo que ayudar a Daniel si sólo quiere asustarme? 311 00:18:08,875 --> 00:18:10,041 Mira. 312 00:18:12,125 --> 00:18:14,417 Sé que no es justo. 313 00:18:15,709 --> 00:18:19,834 Casi ningún chaval tiene que pensar en la muerte hasta mucho después. 314 00:18:20,583 --> 00:18:23,834 Pero tu vida y la mía son diferentes. 315 00:18:25,583 --> 00:18:28,875 ¿Quieres motivos para ayudar a Daniel? 316 00:18:28,875 --> 00:18:32,542 Uno es porque si no, jamás te dejará en paz. 317 00:18:33,625 --> 00:18:36,375 Pero el verdadero motivo es porque puedes. 318 00:18:38,041 --> 00:18:39,166 Vale. 319 00:18:40,000 --> 00:18:41,625 Pero ¿cómo? 320 00:18:41,625 --> 00:18:43,041 La visión. 321 00:18:44,375 --> 00:18:46,500 Cuéntame lo que viste. 322 00:18:59,208 --> 00:19:01,208 Había cadáveres por el suelo. 323 00:19:01,875 --> 00:19:03,500 Estoy aquí. 324 00:19:03,959 --> 00:19:05,542 Yo estaba en llamas. 325 00:19:06,500 --> 00:19:08,375 Te refieres a Daniel. 326 00:19:11,166 --> 00:19:16,125 Al principio la piel le dolía, pero luego no sentía nada. 327 00:19:21,625 --> 00:19:23,667 Había metal y neumáticos 328 00:19:24,917 --> 00:19:26,250 ardiendo. 329 00:19:27,083 --> 00:19:29,208 Y coches. 330 00:19:29,208 --> 00:19:32,709 Parecían de hojalata aplastada a martillazos. 331 00:19:34,458 --> 00:19:38,333 Uno estaba en llamas. Creo que era el de Daniel. 332 00:19:39,125 --> 00:19:41,709 ¿Ves la matrícula? 333 00:19:42,417 --> 00:19:45,083 Las letras M-L-Y 334 00:19:46,500 --> 00:19:48,208 y el número ocho. 335 00:19:54,792 --> 00:19:55,875 Oye, 336 00:19:57,000 --> 00:19:58,333 Becca. 337 00:19:59,208 --> 00:20:01,041 No, lo has hecho muy bien. 338 00:20:03,000 --> 00:20:06,542 Mira, vamos a salir. ¿Qué te parece? 339 00:20:06,542 --> 00:20:09,709 Paseemos un rato entre los vivos. 340 00:20:09,709 --> 00:20:11,625 ¿Puedo estar a solas? 341 00:20:13,333 --> 00:20:14,625 Claro. 342 00:20:15,834 --> 00:20:17,458 Espera, Melinda. 343 00:20:21,333 --> 00:20:23,291 ¿Alguna vez has tenido miedo? 344 00:20:25,500 --> 00:20:27,291 Nunca ha sido fácil. 345 00:20:28,583 --> 00:20:31,959 Pero contaba con alguien que me inspiraba valor. 346 00:20:33,792 --> 00:20:36,542 Espero poder hacer lo mismo por ti. 347 00:20:39,083 --> 00:20:42,250 ¿Cómo han ido las visitas a la casa? 348 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 Las galletas han triunfado, pero la casa no. 349 00:20:45,250 --> 00:20:48,041 He traído sobras. Gracias por venir. 350 00:20:49,125 --> 00:20:52,250 -¿Dónde está Becca? -En casa descansando. Está Jim. 351 00:20:52,250 --> 00:20:54,583 -¿Cómo está? -Hemos progresado algo. 352 00:20:54,583 --> 00:20:56,750 Creo que ya sé quién es el niño del bosque. 353 00:20:56,750 --> 00:20:58,625 Busca a sus padres. 354 00:20:58,625 --> 00:21:00,792 Una colisión frontal provocó una múltiple. 355 00:21:00,792 --> 00:21:02,959 Hubo cinco muertos, incluyendo una familia. 356 00:21:02,959 --> 00:21:05,000 Becca vio la matrícula en una visión. 357 00:21:05,000 --> 00:21:06,125 La madre, el padre 358 00:21:06,125 --> 00:21:07,250 Cinco muertos en accidente en la R9 359 00:21:07,250 --> 00:21:08,625 y Daniel Asher, un niño de 13 años. 360 00:21:08,625 --> 00:21:10,250 -Qué horror. -Daniel murió allí. 361 00:21:10,250 --> 00:21:12,166 Sus padres murieron en el hospital. 362 00:21:12,166 --> 00:21:14,333 Igual vieron la luz y se fueron directos. 363 00:21:14,333 --> 00:21:16,250 ¿Y él los espera desde entonces? 364 00:21:16,250 --> 00:21:19,208 -¿Cree que viven? -No lo tengo claro. 365 00:21:19,208 --> 00:21:22,959 Pero debe saber que murieron y que debe irse con ellos. 366 00:21:22,959 --> 00:21:25,125 Con suerte, Becca sabrá convencerle. 367 00:21:25,125 --> 00:21:29,250 Les ayudaría mucho a los dos. Oye, tengo que irme. 368 00:21:34,625 --> 00:21:37,583 Ya estás de vuelta. Qué bien. 369 00:21:38,291 --> 00:21:39,959 Ven que te presente a mis padres. 370 00:21:39,959 --> 00:21:42,375 Les estaba contando cómo me has ayudado 371 00:21:42,375 --> 00:21:44,834 a admitir que hacía como que veía fantasmas, 372 00:21:44,834 --> 00:21:47,166 como tú a mi edad, para atraer la atención. 373 00:21:47,166 --> 00:21:50,375 Melinda, soy Joan Cahill, la madre de Becca. 374 00:21:50,375 --> 00:21:53,625 -No sé qué decir. -Sinceramente, yo tampoco. 375 00:21:53,625 --> 00:21:57,500 Cariño, los Cahill han logrado adelantar el vuelo. 376 00:21:57,500 --> 00:21:59,417 Te presento a Tony. Tony, mi mujer, Melinda. 377 00:21:59,417 --> 00:22:03,375 Gracias por salvar a nuestra hija. A la familia, mejor dicho. 378 00:22:03,375 --> 00:22:06,250 -No sé si he servido de mucho. -Sí. 379 00:22:06,834 --> 00:22:09,458 No sé cómo ha conectado con ella, 380 00:22:09,458 --> 00:22:12,792 pero con las cosas que imaginaba 381 00:22:12,792 --> 00:22:14,583 ya no sabíamos qué hacer. 382 00:22:14,583 --> 00:22:18,375 Sinceramente, me parecía haberla perdido antes de que se escapara. 383 00:22:20,458 --> 00:22:24,834 Pero has vuelto, ¿verdad, cariño? Todo va a salir de rechupete. 384 00:22:26,458 --> 00:22:29,166 Sí. De rechupete. 385 00:22:38,458 --> 00:22:42,041 -Gracias por no delatarme. -¿Qué vas a hacer ahora? 386 00:22:42,041 --> 00:22:45,417 ¿No hacer ni caso cada vez que veas un fantasma? 387 00:22:45,417 --> 00:22:48,250 -Ya lo has intentado. -Ya, pero ahora será más fácil. 388 00:22:48,250 --> 00:22:50,750 -¿Cómo? -Porque sé que no es culpa mía. 389 00:22:50,750 --> 00:22:52,375 Antes creía que llevaba algo malo dentro. 390 00:22:52,375 --> 00:22:54,542 Que los atraía yo. 391 00:22:54,542 --> 00:22:57,291 Acuden a ti porque los ves 392 00:22:58,000 --> 00:23:00,625 y porque necesitan tu ayuda. 393 00:23:00,625 --> 00:23:03,041 Mira, tú eres así. 394 00:23:05,250 --> 00:23:07,166 Las dos somos así. 395 00:23:08,000 --> 00:23:09,125 No. 396 00:23:10,458 --> 00:23:12,333 A mí me falta valor. 397 00:23:29,542 --> 00:23:31,875 ¿Estás cómoda, cariño? 398 00:23:32,583 --> 00:23:35,417 No me oyes ni una palabra, ¿verdad? 399 00:23:43,875 --> 00:23:46,959 -Sería capaz de dormir un siglo. -¿Sí? 400 00:23:47,417 --> 00:23:48,959 ¿Buscamos un vuelo que salga más tarde? 401 00:23:48,959 --> 00:23:51,041 No, vámonos a casa. 402 00:23:53,208 --> 00:23:55,834 Menos mal que ya podemos tirar todo esto. 403 00:23:56,500 --> 00:23:59,417 ¿Cómo se nos ocurrió hacérselo tomar? 404 00:24:02,208 --> 00:24:03,667 Joan, espera. 405 00:24:04,542 --> 00:24:08,583 No eran alucinaciones. No veía nada. 406 00:24:08,583 --> 00:24:11,959 Ya lo sé. Espero que no pase más, pero por si acaso... 407 00:24:22,125 --> 00:24:24,375 No es solo por Becca, 408 00:24:24,750 --> 00:24:26,500 sino también por el niño del bosque, 409 00:24:26,500 --> 00:24:28,917 que espera a unos padres que no volverán. 410 00:24:28,917 --> 00:24:30,750 Pero ahora Becca sabe lo de la luz 411 00:24:30,750 --> 00:24:33,166 y a lo mejor logra ayudarle. 412 00:24:33,166 --> 00:24:36,417 Y te conoce a ti. Puede acudir a ti. 413 00:24:36,417 --> 00:24:39,667 ¿Y qué hay del fantasma que la ronde después, 414 00:24:39,667 --> 00:24:41,000 y del que venga a continuación? 415 00:24:41,000 --> 00:24:44,792 Cariño, nadie podía ayudarle mejor que tú. 416 00:24:44,792 --> 00:24:45,959 Ya. 417 00:24:47,959 --> 00:24:49,875 Es lo que me saca de quicio. 418 00:25:16,792 --> 00:25:19,041 ¡No! No te acerques a ellos. 419 00:25:26,709 --> 00:25:30,041 Daría cualquier cosa por volver a estar con mis padres. 420 00:25:38,750 --> 00:25:41,583 No, no. ¿Por qué no me dejas en paz? 421 00:25:41,583 --> 00:25:44,166 Porque entonces me quedaría solo. 422 00:25:44,166 --> 00:25:46,458 ¿Querrías que te abandonara a oscuras en el bosque? 423 00:25:46,458 --> 00:25:49,792 -Te lo he suplicado. -Pero no iba en serio. 424 00:25:49,792 --> 00:25:52,750 -¿Por qué no puedes ser amiga mía? -Porque estás muerto. 425 00:25:52,750 --> 00:25:56,083 Como tú, si no te hubiera ayudado a encontrar agua y comida. 426 00:25:56,083 --> 00:26:00,208 Velé por ti. Estuve a tu lado todas las noches, como bien sabías. 427 00:26:00,208 --> 00:26:04,959 Pues vale, velaste por mí. Gracias. Ahora vete, por favor. 428 00:26:04,959 --> 00:26:07,750 -Aún te protejo. -¿Qué significa eso? 429 00:26:07,750 --> 00:26:10,333 Alguien se ha enterado de lo tuyo y tu amiga. 430 00:26:10,333 --> 00:26:12,291 Ha dado conmigo y también dará contigo. 431 00:26:12,291 --> 00:26:14,125 -¿Quién? -No estoy seguro. 432 00:26:14,125 --> 00:26:17,125 Quería que me fuera con él, pero no quise. 433 00:26:17,125 --> 00:26:20,542 Dice que sabe dónde tienen a mis padres. 434 00:26:21,667 --> 00:26:22,959 Yo no lo entiendo. 435 00:26:22,959 --> 00:26:24,500 Melinda sí entiende, acude a ella. 436 00:26:24,500 --> 00:26:28,709 No, ella solo quiere que me vaya para que no vuelva a ver a mis padres. 437 00:26:29,959 --> 00:26:31,125 Becca. 438 00:26:32,333 --> 00:26:33,542 Por favor. 439 00:26:35,500 --> 00:26:38,917 Tienes que ayudarme. Solo tú oyes las voces. 440 00:26:38,917 --> 00:26:41,041 Deja, ya acabo yo. Tú sube. 441 00:26:44,625 --> 00:26:46,166 Qué raro. 442 00:26:49,333 --> 00:26:51,208 -Hola. -Perdón por las molestias. 443 00:26:51,208 --> 00:26:54,083 ¿Está Becca aquí? Por favor, dígannos que sí. 444 00:26:54,083 --> 00:26:57,125 -No, no está. -Ay, Dios. 445 00:26:57,125 --> 00:26:59,500 ¿Cuándo la vieron por última vez? 446 00:26:59,500 --> 00:27:02,750 Estábamos cansados. Nos dormimos hará unas tres horas. 447 00:27:02,750 --> 00:27:05,875 -Ya hemos llamado a la policía. -Me he despertado helada. 448 00:27:05,875 --> 00:27:09,041 Siempre hace como frío justo antes de oírla gritar. 449 00:27:09,041 --> 00:27:10,291 Becca tiene pesadillas. 450 00:27:10,291 --> 00:27:13,667 Y esta vez no ha llamado. Se ha ido. 451 00:27:17,750 --> 00:27:20,583 ¿La oyeron decir algo? ¿Hablaba con alguien? 452 00:27:20,583 --> 00:27:23,625 La oí susurrar algo. Se metió en el cuarto de baño. 453 00:27:23,625 --> 00:27:25,667 Lo hace a veces para esconderse de nosotros. 454 00:27:25,667 --> 00:27:27,000 Ya, pero ¿dijo algo? 455 00:27:27,000 --> 00:27:30,250 Me puse la almohada por encima de la cabeza. No oía nada. 456 00:27:30,250 --> 00:27:32,458 Estaría hablando con Daniel. 457 00:27:32,458 --> 00:27:35,166 Si se ha ido con él, intentará hacerle cruzar. 458 00:27:35,166 --> 00:27:37,041 -¿"Hacerle cruzar"? -Llévalos a la policía. 459 00:27:37,041 --> 00:27:38,667 -Yo me voy al bosque. -Bien. 460 00:27:38,667 --> 00:27:40,750 Perdonen, ¿qué narices pasa aquí? 461 00:27:40,750 --> 00:27:43,000 Miren, siento soltárselo así, 462 00:27:43,000 --> 00:27:45,542 pero su hija lleva años intentando decírselo. 463 00:27:45,542 --> 00:27:47,291 Han probado con pastillas y médicos. 464 00:27:47,291 --> 00:27:50,750 ¡Pero nunca han probado a creerla! 465 00:27:52,041 --> 00:27:54,458 Su hija ve fantasmas, ¿vale? 466 00:27:56,458 --> 00:27:59,375 Y lo sé porque yo también. 467 00:28:05,875 --> 00:28:07,166 Comprendan ustedes 468 00:28:07,166 --> 00:28:11,542 que mi mujer siempre ha vivido oyendo cómo la tachaban de loca. 469 00:28:12,000 --> 00:28:14,959 Que es lo que pensarán ustedes en este momento. 470 00:28:16,000 --> 00:28:17,583 Pero les aseguro que es la única capaz 471 00:28:17,583 --> 00:28:19,875 de lograr que recuperen a su hija. 472 00:28:41,750 --> 00:28:43,625 Tú también lo oyes, ¿verdad? 473 00:28:43,625 --> 00:28:46,959 Aquí es donde dice Melinda que están las almas atrapadas. 474 00:28:49,500 --> 00:28:51,208 Parece que sufren. 475 00:28:51,208 --> 00:28:53,375 Por eso debemos apresurarnos. 476 00:29:03,375 --> 00:29:04,500 ¿Diga? 477 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 Llamo de Guardian-Safe. 478 00:29:05,625 --> 00:29:08,166 Se ha activado la alarma de su local de negocio. 479 00:29:08,166 --> 00:29:10,583 ¿Quiere que llamemos a la policía? 480 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Los túneles. 481 00:29:12,375 --> 00:29:13,792 Perdone, no la he oído. 482 00:29:13,792 --> 00:29:15,917 ¿Quiere que llamemos a la policía? 483 00:29:15,917 --> 00:29:18,542 No, no, es mi marido. 484 00:29:18,542 --> 00:29:20,083 A veces se olvida de la alarma. 485 00:29:20,083 --> 00:29:22,083 Lo siento mucho. Gracias. 486 00:29:25,458 --> 00:29:27,125 ¿Qué? ¿Qué? 487 00:29:30,792 --> 00:29:32,583 -¿Qué? -Hola. 488 00:29:32,583 --> 00:29:35,291 Esta tarde, cuando le hablaste a Becca de los túneles, 489 00:29:35,291 --> 00:29:37,875 ¿no le dijiste cómo acceder a ellos por el sótano? 490 00:29:37,875 --> 00:29:40,000 Caray, la verdad es que esperaba 491 00:29:40,000 --> 00:29:42,792 un "Lamento despertarle, profesor". 492 00:29:42,792 --> 00:29:43,875 Está en un lío. 493 00:29:43,875 --> 00:29:45,750 Se escapó cuando sus padres la oyeron 494 00:29:45,750 --> 00:29:46,875 hablar con alguien. 495 00:29:46,875 --> 00:29:49,750 -¿Con Daniel, el fantasma? -No, con el servicio del hotel. 496 00:29:49,750 --> 00:29:52,000 Sí que nos oyó mencionar 497 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 el agujero que hay en tu sótano, 498 00:29:53,458 --> 00:29:54,875 pero ¿por qué meterse allí? 499 00:29:54,875 --> 00:29:56,875 Porque le dijiste que había espíritus atrapados. 500 00:29:56,875 --> 00:29:59,166 Quizá les parezca la mejor forma de dar con sus padres. 501 00:29:59,166 --> 00:30:00,709 Ah, la alarma de la tienda ha saltado. 502 00:30:00,709 --> 00:30:03,917 Vaya por Dios. Por lo visto, Daniel vuelve a la carga. 503 00:30:03,917 --> 00:30:05,625 -¿Qué? -¿Recuerdas que me pediste 504 00:30:05,625 --> 00:30:08,166 que averiguara cosas del accidente? 505 00:30:08,166 --> 00:30:09,583 Pues la autopsia dice que 506 00:30:09,583 --> 00:30:13,834 el nivel de alcoholemia del chaval estaba por las nubes. 507 00:30:13,834 --> 00:30:16,000 -¿Estaba borracho? -Como una cuba. 508 00:30:28,500 --> 00:30:31,000 Creo que tus padres están ahí. 509 00:30:31,959 --> 00:30:34,583 Oye, si tienes miedo, no hace falta que lo hagas. 510 00:30:34,583 --> 00:30:36,125 Puedes irte. 511 00:30:38,750 --> 00:30:40,291 Bajaré yo solo. 512 00:30:41,250 --> 00:30:44,000 -Puedes hacerte daño. -No voy a abandonarte. 513 00:30:45,542 --> 00:30:47,250 Podemos con esto. 514 00:31:20,875 --> 00:31:22,709 Becca, ¿estás aquí? 515 00:31:38,500 --> 00:31:39,709 ¿Becca? 516 00:31:44,250 --> 00:31:46,542 ¿Becca? ¿Daniel? 517 00:32:15,667 --> 00:32:16,875 Becca. 518 00:32:23,125 --> 00:32:24,417 ¡Becca! 519 00:32:26,667 --> 00:32:27,959 ¿Becca? 520 00:32:28,709 --> 00:32:29,875 ¿Daniel? 521 00:32:35,250 --> 00:32:36,458 ¿Becca? 522 00:32:48,875 --> 00:32:52,250 Mamá, papá, ¿estáis aquí? 523 00:32:52,250 --> 00:32:56,208 Ha venido, otra. 524 00:32:58,583 --> 00:33:00,000 Hola. 525 00:33:01,417 --> 00:33:03,250 Qué silencio. 526 00:33:04,333 --> 00:33:06,583 ¿Mamá, papá? 527 00:33:17,083 --> 00:33:19,208 ¿Son tus padres? 528 00:33:19,208 --> 00:33:22,792 Tú. ¿Se ha terminado? ¿Puedo irme ya? 529 00:33:22,792 --> 00:33:24,166 ¿Quién eres? 530 00:33:24,709 --> 00:33:26,166 Tiene un arma. 531 00:33:42,083 --> 00:33:45,250 -¿Por qué habéis venido todos aquí? -Lo prometiste. 532 00:33:45,250 --> 00:33:47,500 ¿Cómo encontrasteis este lugar? 533 00:33:53,250 --> 00:33:54,959 Aún duele. 534 00:33:54,959 --> 00:33:56,417 Lo prometiste. 535 00:33:58,667 --> 00:34:01,750 Dijo... Lo prometió. 536 00:34:02,583 --> 00:34:04,375 Lo prometió. 537 00:34:06,458 --> 00:34:10,625 Becca. Becca, tengo miedo. ¿Quién es toda esta gente? 538 00:34:28,000 --> 00:34:29,458 Chicos... 539 00:34:40,208 --> 00:34:45,417 ¿Lo ves, Melinda? Unos puntos y como nueva. 540 00:34:48,208 --> 00:34:51,542 Podemos parar en algún sitio especial de camino a casa. 541 00:34:52,500 --> 00:34:54,250 Sabemos que nos ves. 542 00:34:57,000 --> 00:34:58,250 Melinda. 543 00:35:00,583 --> 00:35:03,834 No pasa nada, cariño. Solo están tristes. 544 00:35:04,583 --> 00:35:07,083 Dijiste que teníamos que ayudarles. 545 00:35:07,667 --> 00:35:11,375 No los comprendo. Hay demasiadas voces. 546 00:35:11,375 --> 00:35:12,792 Lo sé. 547 00:35:12,792 --> 00:35:16,417 Pero si lo intentas, puedes oír lo importante, 548 00:35:16,417 --> 00:35:19,834 el alma que más lo necesita en cada momento. 549 00:35:22,709 --> 00:35:25,709 Solo hay que escuchar con el corazón. 550 00:35:27,250 --> 00:35:29,250 No va a salir de esta. 551 00:35:30,792 --> 00:35:34,583 ¿Dónde está? No lo encuentro. 552 00:35:37,417 --> 00:35:42,250 Guapa, ¿puedes ayudarme? Tengo que encontrar a mi marido. 553 00:35:50,875 --> 00:35:53,125 ¿Daniel? ¿Dónde estás? 554 00:35:53,959 --> 00:35:55,583 ¿Nos oyes? 555 00:35:56,083 --> 00:35:58,125 Ven, por favor, te necesitamos. 556 00:35:58,750 --> 00:36:00,709 -¿Cariño? -¡Daniel! 557 00:36:06,959 --> 00:36:09,500 -Estoy aquí. No pasa nada. -No, sí que pasa. 558 00:36:09,500 --> 00:36:10,792 No encontramos a mis padres. 559 00:36:10,792 --> 00:36:13,542 Lo sé. Yo sí. 560 00:36:13,542 --> 00:36:16,333 He prestado atención y les he oído llamarte. 561 00:36:16,333 --> 00:36:17,500 -¿Daniel? -¿Daniel? 562 00:36:17,500 --> 00:36:19,125 -¿Cariño? -¿Dónde está? 563 00:36:19,125 --> 00:36:20,542 Daniel. 564 00:36:20,542 --> 00:36:23,291 Llevábamos mucho tiempo esperándote. 565 00:36:26,291 --> 00:36:28,583 No pasa nada, puedes irte con ellos. 566 00:36:29,500 --> 00:36:30,917 Daniel, ¿qué te pasa? 567 00:36:30,917 --> 00:36:32,709 Daniel, ven. 568 00:36:33,875 --> 00:36:38,667 Decías que jamás te abandonarían, pero no lo creías, ¿verdad? 569 00:36:40,458 --> 00:36:43,875 No después de lo sucedido aquella noche antes del accidente. 570 00:36:43,875 --> 00:36:45,375 La culpa es mía. 571 00:36:45,375 --> 00:36:49,000 No habríamos estado en el coche de no ser por mi cagada. 572 00:36:50,041 --> 00:36:52,583 Los padres de mi amigo Levi estaban de viaje. 573 00:36:52,583 --> 00:36:55,875 Quedamos en irnos a dormir en casa de alguien 574 00:36:55,875 --> 00:36:58,667 y encontramos el mueble bar. 575 00:36:59,750 --> 00:37:03,166 Salimos y nos pusimos a reventar buzones. 576 00:37:05,291 --> 00:37:06,458 ¡Sí! 577 00:37:07,959 --> 00:37:09,333 Alguien llamó a la policía. 578 00:37:09,333 --> 00:37:10,458 Larguémonos. 579 00:37:10,458 --> 00:37:11,625 Y entonces nos llamaron. 580 00:37:11,625 --> 00:37:14,083 A las 2:00 fuimos a recoger a nuestro hijo de 13 años 581 00:37:14,083 --> 00:37:15,709 a la comisaría. 582 00:37:15,709 --> 00:37:18,542 Echándonos la culpa el uno al otro. 583 00:37:18,542 --> 00:37:22,083 Discutiendo quién se lo diría a los padres de Levi. 584 00:37:22,083 --> 00:37:25,166 Pensando que todos los errores eran evitables. 585 00:37:25,166 --> 00:37:28,959 De no haber sido por mí y por vuestro cansancio e inquietud... 586 00:37:28,959 --> 00:37:32,166 Daniel, aquel coche invadió nuestra calzada. 587 00:37:32,166 --> 00:37:33,667 ¡Papá! 588 00:37:33,667 --> 00:37:35,792 No fue culpa tuya. 589 00:37:35,792 --> 00:37:38,834 Y aunque lo fuera, nosotros jamás te abandonaríamos. 590 00:37:39,792 --> 00:37:43,417 -¿Dónde estabais entonces? -Tus padres murieron en el hospital. 591 00:37:43,417 --> 00:37:45,583 No entendíamos qué había pasado. 592 00:37:45,583 --> 00:37:48,333 ¿Cómo podíamos seguir aquí y tú no? 593 00:37:49,333 --> 00:37:52,500 Entonces conocimos a un hombre que nos dijo que te encontraría. 594 00:37:52,500 --> 00:37:54,125 ¿Un hombre? ¿De quién hablan? 595 00:37:54,125 --> 00:37:58,291 No dijo cómo se llamaba, sólo que no debíamos ir hacia la luz. 596 00:37:58,291 --> 00:38:01,750 De lo contrario, perderíamos a nuestro hijo para siempre. 597 00:38:01,750 --> 00:38:03,875 Ahora estamos juntos. 598 00:38:07,959 --> 00:38:09,583 ¿La ves? 599 00:38:10,917 --> 00:38:12,667 Es preciosa. 600 00:38:14,458 --> 00:38:17,041 Daniel, ven. 601 00:38:19,041 --> 00:38:20,375 No puedo. 602 00:38:22,166 --> 00:38:24,500 -No la veo. -Necesita tu ayuda. 603 00:38:24,500 --> 00:38:28,917 -¿Cómo? ¿Qué lo retiene? -Escucha con el corazón 604 00:38:28,917 --> 00:38:31,125 y encontrarás la respuesta. 605 00:38:33,917 --> 00:38:35,750 Se queda por mí. 606 00:38:35,750 --> 00:38:40,291 Le hice tanto daño a mi familia que no quiero dejarte y lastimarte a ti. 607 00:38:40,291 --> 00:38:43,000 -Pero, Daniel, no pasa nada... -¡Sí que pasa! 608 00:38:43,333 --> 00:38:46,166 Nos acabamos de enterar. Mira este sitio. 609 00:38:49,709 --> 00:38:52,709 ¿Quién va a velar por ti en la oscuridad? 610 00:38:52,709 --> 00:38:56,750 Daniel, si lo haces, ayudarás a Becca. 611 00:38:57,917 --> 00:39:00,500 Le demostrarás que no hay nada que temer. 612 00:39:00,500 --> 00:39:02,917 Venga, Daniel, inténtalo. 613 00:39:04,208 --> 00:39:05,750 Ve la luz. 614 00:39:06,792 --> 00:39:08,041 Por mí. 615 00:39:19,834 --> 00:39:21,333 Mírala. 616 00:39:22,333 --> 00:39:23,625 Mamá. 617 00:39:24,166 --> 00:39:25,542 Papá. 618 00:39:26,542 --> 00:39:27,875 La veo. 619 00:39:32,834 --> 00:39:35,542 Cuida de ella, ¿quieres? 620 00:39:36,583 --> 00:39:39,208 Sí, descuida. 621 00:39:56,542 --> 00:39:58,625 Queremos creerte. 622 00:39:59,834 --> 00:40:01,750 Ni te imaginas cuánto. 623 00:40:01,750 --> 00:40:04,166 Es que parece casi imposible. 624 00:40:04,709 --> 00:40:07,333 Si necesitas que te ayude a explicar algo... 625 00:40:07,333 --> 00:40:08,583 Papá, 626 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 hay alguien. 627 00:40:13,333 --> 00:40:17,333 Un hombre que quiere que os diga una cosa. 628 00:40:17,333 --> 00:40:19,750 Lleva mucho tiempo pidiéndomelo. 629 00:40:22,000 --> 00:40:25,917 Al principio me daba miedo porque era... 630 00:40:27,041 --> 00:40:30,542 Bueno, dijo que había muerto de aneurisma. 631 00:40:31,750 --> 00:40:33,875 Dijo que os casasteis gracias a él. 632 00:40:33,875 --> 00:40:35,750 Se refiere a Larry. 633 00:40:36,250 --> 00:40:39,500 Nos presentó. Pero, Becca, murió mucho antes de nacer tú. 634 00:40:39,500 --> 00:40:42,166 Llevaba mucho tiempo queriendo presentaros, 635 00:40:42,166 --> 00:40:45,208 pero vosotros siempre os negabais. 636 00:40:45,208 --> 00:40:47,667 Y él siempre decía: 637 00:40:47,667 --> 00:40:50,834 -"Ten un poco de fe". -"Ten un poco de fe." 638 00:41:21,291 --> 00:41:22,875 ¿Y si no sé cómo han muerto 639 00:41:22,875 --> 00:41:25,542 ni lo que les falta? 640 00:41:25,542 --> 00:41:28,458 -¿Y si...? -No te agobies, ¿quieres? 641 00:41:28,458 --> 00:41:30,375 Acabo de vértelo hacer. 642 00:41:30,375 --> 00:41:32,667 Yo no te dije qué necesitaba Daniel. 643 00:41:32,667 --> 00:41:35,625 Simplemente escuchaste con el corazón. 644 00:41:35,625 --> 00:41:36,834 Sí. 645 00:41:36,834 --> 00:41:38,458 ¿Puedo preguntarte una cosa? 646 00:41:38,458 --> 00:41:43,500 Cuando huías de casa, ¿por qué paraste en Grandview? 647 00:41:43,500 --> 00:41:45,834 No lo sé, por un presentimiento. 648 00:41:45,834 --> 00:41:49,417 El autobús se detuvo y algo me dijo que me bajara. 649 00:41:49,417 --> 00:41:51,542 -Fue... -Lo que tenías que hacer. 650 00:41:51,542 --> 00:41:52,750 Sí. 651 00:41:55,417 --> 00:41:57,834 Bueno, ya sabes dónde encontrarme. 652 00:42:00,875 --> 00:42:02,250 Gracias. 653 00:42:03,208 --> 00:42:06,041 ANTIGÜEDADES Como Nunca 654 00:42:13,792 --> 00:42:14,875 CERRADO 655 00:42:19,959 --> 00:42:24,500 No tenía claro que siguieras aquí. Algo me decía que sí. 656 00:42:26,625 --> 00:42:28,625 ¿De verdad vale la pena, Gabriel, 657 00:42:28,625 --> 00:42:32,125 separar familias por unas cuantas almas más? 658 00:42:32,125 --> 00:42:34,625 O sea, ¿para qué las quieres? 659 00:42:34,625 --> 00:42:37,208 No se trata de ganar o perder unas cuantas almas. 660 00:42:37,208 --> 00:42:39,750 Claro que no, a menos que seas una de ellas. 661 00:42:39,750 --> 00:42:41,500 Como siempre, no ves el conjunto. 662 00:42:41,500 --> 00:42:44,709 ¿Qué conjunto? Porque no eres más que un coleccionista. 663 00:42:44,709 --> 00:42:45,834 Y, por favor, 664 00:42:45,834 --> 00:42:48,875 no vayas de que haces algo noble. 665 00:42:50,834 --> 00:42:52,375 Un momento. 666 00:42:54,041 --> 00:42:57,542 No los querías a ellos, sino a ella. 667 00:42:57,542 --> 00:43:01,125 Eso es lo que la atrajo. Lo mismo que te atrajo a ti. 668 00:43:01,667 --> 00:43:02,792 Vaya. 669 00:43:04,208 --> 00:43:06,166 Por favor, no lo hagas. 670 00:43:07,625 --> 00:43:09,834 Tienes una alternativa. 671 00:43:09,834 --> 00:43:12,709 Trabaja conmigo y liberaremos las almas que hay allá abajo... 672 00:43:12,709 --> 00:43:17,000 Lo siento, he apostado por otro caballo mucho más rápido que tú. 673 00:43:17,000 --> 00:43:20,250 -¿Qué haces aquí entonces? -Eres mi hermana. 674 00:43:21,667 --> 00:43:23,583 -Y también tienes alternativa. -¿Qué significa eso? 675 00:43:23,583 --> 00:43:26,917 Que no creas que conoces todas las respuestas. 50094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.