Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:03,041
Ni se te ocurra decir que es un paseíto.
2
00:00:03,041 --> 00:00:05,917
Ya llevamos tres kilómetros.
Eso es marcha forzada.
3
00:00:05,917 --> 00:00:08,542
Cuando lleguemos al campamento,
te doy un buen masaje.
4
00:00:08,542 --> 00:00:10,500
¿Cómo de bueno?
5
00:00:10,500 --> 00:00:13,458
Tantos años casados
¿y aún me lo preguntas?
6
00:00:13,458 --> 00:00:15,917
¿Qué hace alguien en nuestra tienda?
7
00:00:17,250 --> 00:00:18,667
¿Quién es?
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,792
-No lo sé.
-Espera, ¿es...?
9
00:00:21,792 --> 00:00:24,417
No, no es un fantasma, es de verdad.
Una niña.
10
00:00:24,417 --> 00:00:27,917
-Pero ¿no parece un poco...?
-Sí, hay algo raro.
11
00:00:27,917 --> 00:00:30,709
Estamos lejos
de cualquier otra zona de acampada.
12
00:00:33,750 --> 00:00:35,834
La hemos asustado. ¡No, espera!
13
00:00:36,834 --> 00:00:38,458
¡Espera!
14
00:00:52,417 --> 00:00:56,208
¡Espera! No queremos hacerte daño.
¡Solo queremos ayudar!
15
00:00:57,208 --> 00:00:58,792
Espera. No pasa nada.
16
00:01:00,250 --> 00:01:03,458
No pasa nada. No, tranquila.
17
00:01:03,458 --> 00:01:05,250
Enséñame la pierna. Soy enfermero.
18
00:01:05,250 --> 00:01:08,792
Puedo ayudarte.
Enséñame la pierna, ¿vale?
19
00:01:11,875 --> 00:01:15,417
No es nada.
Solo hay que limpiar y vendar.
20
00:01:15,959 --> 00:01:18,583
Dinos cómo te llamas.
21
00:01:20,250 --> 00:01:24,792
Estarás muy asustada, ¿eh?
Aquí sola en el bosque.
22
00:01:28,458 --> 00:01:31,250
Mira, hagamos un trato.
23
00:01:32,083 --> 00:01:34,792
Vente al campamento con nosotros,
24
00:01:34,792 --> 00:01:37,417
te calientas, comes bien
25
00:01:37,417 --> 00:01:39,417
y la comparto contigo.
26
00:01:41,250 --> 00:01:43,792
Está bien, para ti toda.
27
00:01:47,125 --> 00:01:48,458
No pasa nada.
28
00:02:00,750 --> 00:02:04,458
Era superficial.
Se le curará enseguida.
29
00:02:04,458 --> 00:02:05,709
Queremos ayudarte,
30
00:02:05,709 --> 00:02:08,625
pero antes debes decirnos
algunas cosas,
31
00:02:09,333 --> 00:02:11,500
como por ejemplo, cómo te llamas.
32
00:02:13,375 --> 00:02:16,542
¿Dónde están tus padres?
¿Te has perdido?
33
00:02:20,500 --> 00:02:22,500
Si hablamos con Servicios Sociales
al volver,
34
00:02:22,500 --> 00:02:25,375
-nos darán información...
-Becca.
35
00:02:25,375 --> 00:02:29,000
-¿Te llamas Becca?
-Sí.
36
00:02:29,000 --> 00:02:33,458
Bueno, Becca. ¿Qué haces aquí?
37
00:02:33,458 --> 00:02:36,333
-¿Te escondes de algo?
-Me he escapado.
38
00:02:37,417 --> 00:02:40,959
¿De qué? ¿De tus padres?
39
00:02:40,959 --> 00:02:44,000
No tengo padres. Están muertos.
40
00:02:45,125 --> 00:02:47,500
¿Vivías en un hogar de acogida?
41
00:02:48,917 --> 00:02:51,375
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
42
00:02:52,291 --> 00:02:54,875
No sé, dos o tres semanas.
43
00:02:54,875 --> 00:02:56,792
Tenemos que saber
qué hogar de acogida era
44
00:02:56,792 --> 00:02:58,250
para decirles que estás bien.
45
00:02:58,250 --> 00:02:59,417
¡No!
46
00:03:00,333 --> 00:03:03,250
Por favor, no quiero volver allí.
47
00:03:03,250 --> 00:03:05,291
Haremos lo posible
para tenerte a salvo,
48
00:03:05,291 --> 00:03:07,500
pero debemos avisar
de que te encontramos.
49
00:03:07,500 --> 00:03:09,542
No me hagáis volver.
50
00:03:10,333 --> 00:03:11,834
Os lo suplico.
51
00:03:15,500 --> 00:03:17,166
Aquí no hay cobertura de móvil,
52
00:03:17,166 --> 00:03:21,041
y si caminamos hasta el coche,
oscurecerá antes de que...
53
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
Bien.
54
00:03:24,125 --> 00:03:26,500
Vas a quedarte con nosotros.
55
00:03:26,917 --> 00:03:28,875
Estarás a salvo.
56
00:04:02,125 --> 00:04:04,250
No voy a permitir que me dejes.
57
00:04:07,208 --> 00:04:10,417
¿Qué sucede? ¿Qué me pasa?
58
00:04:10,417 --> 00:04:11,625
Eh.
59
00:04:13,500 --> 00:04:14,750
Eh, mírame. Mírame.
60
00:04:14,750 --> 00:04:18,667
Aquí no hay nada, no hay nada.
Estás bien.
61
00:04:18,667 --> 00:04:20,583
No hay nadie.
62
00:04:21,291 --> 00:04:22,792
Es mía.
63
00:04:24,041 --> 00:04:27,458
Ahora mismo se te pasa. Tranquilízate.
64
00:04:32,250 --> 00:04:34,500
¿Puedes vernos?
65
00:04:58,041 --> 00:05:00,834
ENTRE FANTASMAS
66
00:05:06,291 --> 00:05:09,542
Oye, sé que no te sientes a salvo,
67
00:05:10,208 --> 00:05:12,291
pero lo estás, hazme caso.
68
00:05:13,250 --> 00:05:17,041
Creo que lo que más te conviene
es dormir bien.
69
00:05:17,041 --> 00:05:18,417
No puedo.
70
00:05:22,083 --> 00:05:24,792
-Pues nada, hablemos.
-¿Es preciso?
71
00:05:29,000 --> 00:05:31,875
Sé que te va a parecer raro,
72
00:05:33,166 --> 00:05:35,959
pero ¿has perdido algún amigo
o familiar hace poco?
73
00:05:35,959 --> 00:05:37,083
¿Por qué?
74
00:05:37,083 --> 00:05:39,250
Intento comprender por qué estás aquí.
75
00:05:39,250 --> 00:05:41,792
Me hacían daño.
Me fui y no voy a volver.
76
00:05:41,792 --> 00:05:43,000
Vale.
77
00:05:44,792 --> 00:05:46,417
¿Por qué este bosque?
78
00:05:47,709 --> 00:05:51,500
¿Has vivido aquí todo este tiempo
por ti sola?
79
00:05:52,834 --> 00:05:55,667
Estoy cansada. Voy a dormir otra vez.
80
00:06:00,625 --> 00:06:03,250
Espera. ¿Te quedas un rato conmigo?
81
00:06:03,250 --> 00:06:05,500
Hasta que me duerma.
82
00:06:06,625 --> 00:06:08,375
Claro que sí.
83
00:06:21,709 --> 00:06:25,625
No sabía que se te dieran tan bien
los adolescentes difíciles.
84
00:06:25,625 --> 00:06:28,709
No viene mal haber sido así.
85
00:06:28,709 --> 00:06:30,333
¿Tú? Venga ya.
86
00:06:30,333 --> 00:06:33,542
Sí. Ya sabes cómo es esa edad.
Siempre enfadado con tus padres
87
00:06:33,542 --> 00:06:35,709
porque no te entienden.
88
00:06:35,709 --> 00:06:38,834
Pues cójase todo eso,
súmense los fantasmas y agítese.
89
00:06:39,500 --> 00:06:41,583
¿Crees que es el caso de Becca,
90
00:06:41,583 --> 00:06:43,917
o que la han maltratado?
91
00:06:44,542 --> 00:06:45,709
No lo sé.
92
00:06:45,709 --> 00:06:49,041
-¿Qué ha dicho el fantasma de ella?
-Simplemente: "Es mía".
93
00:06:49,041 --> 00:06:52,458
Entonces ¿puede ser un amigo
o hermano también maltratado?
94
00:06:52,458 --> 00:06:54,291
Es posible.
95
00:06:54,291 --> 00:06:57,875
Supongo que lo averiguaremos
cuando sepamos dónde vive.
96
00:06:57,875 --> 00:07:01,583
¿Eso no sería llevarla otra vez
al sitio del que huye?
97
00:07:01,583 --> 00:07:04,083
-No hay más remedio.
-Ya.
98
00:07:11,750 --> 00:07:13,917
Cariño, Mel, despierta.
99
00:07:14,625 --> 00:07:17,083
-Becca no está.
-¿Qué?
100
00:07:23,417 --> 00:07:26,166
Dejé esto en mi mochila.
La encontraría en la tienda.
101
00:07:26,166 --> 00:07:27,333
¿Adónde puede haber ido?
102
00:07:27,333 --> 00:07:29,083
No lo sé, pero se ha ido para quedarse,
103
00:07:29,083 --> 00:07:31,542
porque se ha llevado
casi toda la comida.
104
00:07:32,291 --> 00:07:33,959
-Ay, no.
-¿Qué?
105
00:07:33,959 --> 00:07:35,542
Las llaves del coche.
106
00:07:35,542 --> 00:07:36,750
¿Qué?
107
00:07:41,333 --> 00:07:42,542
¡Becca!
108
00:07:46,875 --> 00:07:48,917
Ten cuidado
por si coge tracción, ¿vale?
109
00:07:48,917 --> 00:07:50,125
¡Becca!
110
00:07:50,625 --> 00:07:53,458
-¡Becca, para!
-Probaré por el otro lado.
111
00:07:56,333 --> 00:07:59,625
¡No puedes irte! ¡Te necesito!
¡No voy a dejarte marchar!
112
00:08:00,959 --> 00:08:03,834
¡Vete! ¡Déjala en paz!
113
00:08:06,166 --> 00:08:09,542
Sal del coche ahora mismo. Sal.
114
00:08:09,542 --> 00:08:13,041
¡Podías haberte matado!
¿Cómo se te ocurre?
115
00:08:14,250 --> 00:08:16,959
Tú también lo has visto.
Ves fantasmas.
116
00:08:23,834 --> 00:08:26,083
Luego iremos al centro
a comprarte cosas
117
00:08:26,083 --> 00:08:27,625
que te vengan mejor.
118
00:08:27,625 --> 00:08:29,917
¿No vas a llamar a la policía
ni a nadie?
119
00:08:29,917 --> 00:08:33,333
Al final sí, pero si necesitas
más tiempo por ahora...
120
00:08:34,834 --> 00:08:38,792
-¿Necesitas ayuda?
-Sé manejar un cepillo.
121
00:08:43,500 --> 00:08:48,125
Cuando mi abuela me dijo
que veía fantasmas,
122
00:08:48,125 --> 00:08:49,625
tendría que haber pensado:
"Menos mal.
123
00:08:49,625 --> 00:08:52,583
"Ya no soy la única".
124
00:08:52,583 --> 00:08:56,166
Pero solo se me ocurrió:
"¿Qué le pasa a mi abuela?"
125
00:08:58,834 --> 00:09:01,875
Quizá tengas que acostumbrarte.
126
00:09:03,125 --> 00:09:05,750
Dijiste que te hicieron daño.
127
00:09:05,750 --> 00:09:08,875
-¿Con palabras?
-Sí, sobre todo.
128
00:09:11,375 --> 00:09:13,417
-¿Quién?
-Mis padres de acogida.
129
00:09:16,375 --> 00:09:19,166
¿Qué fue de tus verdaderos padres?
130
00:09:19,166 --> 00:09:21,333
Murieron en un accidente de coche.
131
00:09:23,709 --> 00:09:25,375
¿Cuántos años tenías?
132
00:09:25,375 --> 00:09:27,875
Unos cinco o seis, supongo.
133
00:09:28,333 --> 00:09:30,333
¿Y cuántos
cuando empezaste a ver fantasmas?
134
00:09:30,333 --> 00:09:33,083
Los he visto
siempre, que yo recuerde.
135
00:09:34,125 --> 00:09:36,166
¿Qué dijiste a tus padres
cuando murieron?
136
00:09:36,166 --> 00:09:37,875
¿Cuando murieron?
137
00:09:40,625 --> 00:09:42,375
No los vi.
138
00:09:46,125 --> 00:09:47,834
Tus padres no han muerto, ¿verdad?
139
00:09:47,834 --> 00:09:51,208
Y no tienes padres de acogida.
Te lo has inventado todo.
140
00:09:55,792 --> 00:09:58,208
Puedes decirme la verdad.
141
00:10:01,834 --> 00:10:03,917
Si me la dices, podré ayudarte.
142
00:10:04,917 --> 00:10:07,083
Y si no, tendrás que volver a casa
143
00:10:07,083 --> 00:10:10,250
-y todo seguirá igual.
-Creen que estoy enferma.
144
00:10:10,250 --> 00:10:13,583
Me llevan al médico
y quieren hacerme tomar pastillas.
145
00:10:13,583 --> 00:10:16,792
Bien, entonces se lo explicaremos.
146
00:10:16,792 --> 00:10:18,709
No servirá de nada.
147
00:10:18,709 --> 00:10:21,583
Pues tampoco puedes
pasarte la vida en el bosque.
148
00:10:22,125 --> 00:10:24,166
Y no tienes por qué.
149
00:10:24,166 --> 00:10:25,750
¿Sabes espantar a los fantasmas?
150
00:10:25,750 --> 00:10:27,458
Algo aún mejor.
151
00:10:27,458 --> 00:10:30,375
-Sí, mamá, estoy bien. De verdad.
-¿Qué te has hecho?
152
00:10:30,375 --> 00:10:31,834
No sé, cortes y cosas así,
153
00:10:31,834 --> 00:10:34,166
pero él es enfermero
y dice que estoy bien...
154
00:10:34,166 --> 00:10:37,458
-No deberías haberte escapado.
-Ya lo sé. Lo siento.
155
00:10:37,458 --> 00:10:39,333
Llegarán mañana por la tarde.
156
00:10:39,333 --> 00:10:42,208
Viven en un pueblo
a las afueras de St. Louis.
157
00:10:43,250 --> 00:10:45,208
¿Y ahora qué?
158
00:10:45,208 --> 00:10:46,959
Hablaron con la policía de Grandview
159
00:10:46,959 --> 00:10:48,875
que nos ha dejado bien,
gracias a Dios.
160
00:10:48,875 --> 00:10:51,750
Así que se queda aquí
hasta que lleguen.
161
00:10:51,750 --> 00:10:54,792
-¿Cómo llegó tan lejos?
-Porque es inteligente.
162
00:10:54,792 --> 00:10:57,959
Cruzó cinco o seis estados
en autobús y se bajó en Grandview.
163
00:10:57,959 --> 00:10:59,667
Pues explícame esto.
164
00:10:59,667 --> 00:11:02,333
Otra persona que ve fantasmas
y que escoge Grandview.
165
00:11:02,333 --> 00:11:03,625
¿Por qué se repite la historia?
166
00:11:03,625 --> 00:11:05,667
No lo sé,
pero no tengo tiempo para pensarlo.
167
00:11:05,667 --> 00:11:07,208
Porque tienes que hacer cruzar
a un fantasma.
168
00:11:07,208 --> 00:11:08,709
Yo no, ella.
169
00:11:09,625 --> 00:11:13,000
Tengo 24 horas
para enseñarle todo lo que sé.
170
00:11:17,500 --> 00:11:19,792
A ver, sé que es difícil.
171
00:11:26,125 --> 00:11:27,417
Debes recordar
172
00:11:27,417 --> 00:11:30,000
que ellos están más asustados
y confusos...
173
00:11:34,250 --> 00:11:36,667
¿Lleva contigo
desde que te fuiste de casa?
174
00:11:36,667 --> 00:11:38,458
No, lo conocí en el bosque.
175
00:11:38,458 --> 00:11:40,625
Pero lo que debes recordar es que...
176
00:11:40,625 --> 00:11:43,417
Que ellos están más asustados
y confusos que tú.
177
00:11:43,417 --> 00:11:44,583
Están atrapados por lo que sea
178
00:11:44,583 --> 00:11:47,792
y casi nunca saben por qué.
179
00:11:50,709 --> 00:11:54,125
Una vez que sepas
por qué siguen aquí,
180
00:11:54,125 --> 00:11:57,208
podrás ayudarles a solucionarlo.
181
00:11:57,208 --> 00:11:59,417
Entonces podrán cruzar al otro lado.
182
00:11:59,875 --> 00:12:02,375
-¿Cruzar al otro lado?
-Sí, hacia la luz.
183
00:12:03,041 --> 00:12:04,583
¿Cómo sabes que hay un lugar mejor?
184
00:12:04,583 --> 00:12:05,750
¿Has estado?
185
00:12:05,750 --> 00:12:08,166
No, pero lo he notado. Hay paz.
186
00:12:08,166 --> 00:12:11,250
Y no hay nada mejor
que saber que se la he dado.
187
00:12:11,250 --> 00:12:14,542
Hola, tú debes de ser Becca.
Soy Delia.
188
00:12:14,542 --> 00:12:17,000
No pasa nada, cielo, no muerdo.
189
00:12:17,500 --> 00:12:20,959
-Me han dicho que eres muy especial.
-¿Sabes qué?
190
00:12:20,959 --> 00:12:22,709
Ahí hay vestidos antiguos muy bonitos.
191
00:12:22,709 --> 00:12:24,750
¿Quieres mirarlos?
192
00:12:25,917 --> 00:12:29,542
Melinda, ya sabes que opino
que haces cosas increíbles.
193
00:12:29,542 --> 00:12:32,709
Te he visto cambiarle la vida a la gente
muchas veces.
194
00:12:32,709 --> 00:12:34,083
-Pero esto...
-¿Qué?
195
00:12:34,083 --> 00:12:36,667
¿Crees que lo que más le conviene
196
00:12:36,667 --> 00:12:38,667
es un curso intensivo
de cómo ser como tú?
197
00:12:38,667 --> 00:12:40,917
Delia, no solo huye de sus padres.
198
00:12:40,917 --> 00:12:42,875
También de los fantasmas.
199
00:12:42,875 --> 00:12:44,875
Pues enséñale a no tener miedo.
200
00:12:44,875 --> 00:12:46,750
No puedo impedir que los vea,
201
00:12:46,750 --> 00:12:50,291
es decir, que no puedo impedir
que acudan a ella con sus problemas.
202
00:12:50,291 --> 00:12:51,667
¿Sabes lo que es ir por ahí
203
00:12:51,667 --> 00:12:54,083
con muertos detrás de ti?
No es divertido.
204
00:12:54,083 --> 00:12:56,625
¿No decías que tu madre tenía el don
y lo superó?
205
00:12:56,625 --> 00:12:58,291
Ese argumento no sirve, hazme caso.
206
00:12:58,291 --> 00:13:00,917
-¿Melinda?
-Sí, ahora voy.
207
00:13:01,458 --> 00:13:03,500
Yo tuve a mi abuela.
208
00:13:03,500 --> 00:13:06,250
Becca no tiene a nadie.
Sus padres no la entienden.
209
00:13:06,250 --> 00:13:08,583
Tengo que enseñárselo todo.
210
00:13:08,583 --> 00:13:10,125
No quiero que acabe como Gabriel,
211
00:13:10,125 --> 00:13:12,583
atiborrado de medicamentos
e ingresado.
212
00:13:18,291 --> 00:13:19,375
¡Becca!
213
00:13:21,041 --> 00:13:24,709
Lo siento, de verdad. Sé que es difícil.
214
00:13:25,333 --> 00:13:29,291
No tienes por qué disculparte.
Debería estar acostumbrada a verlos.
215
00:13:29,291 --> 00:13:31,208
Debes dejar de huir de ellos,
216
00:13:31,208 --> 00:13:32,792
porque acabarán encontrándote.
217
00:13:32,792 --> 00:13:35,208
¿Crees que no lo sé?
218
00:13:35,208 --> 00:13:37,792
Por eso tienes que hacerles frente.
219
00:13:37,792 --> 00:13:39,166
Si te enteras de lo que necesitan,
220
00:13:39,166 --> 00:13:41,375
te dejan.
221
00:13:42,125 --> 00:13:43,875
Vale, lo intentaré.
222
00:13:45,458 --> 00:13:48,625
Empecemos por su nombre.
¿Te lo ha dicho?
223
00:13:50,333 --> 00:13:51,709
Creo que se llama Daniel.
224
00:13:51,709 --> 00:13:54,375
¿Te ha mencionado cómo murió?
225
00:13:55,125 --> 00:13:58,709
En un accidente, creo.
Dijo que estaba rodeado de cadáveres.
226
00:13:58,709 --> 00:14:01,125
¿Un incendio?
Porque parecía quemado.
227
00:14:01,125 --> 00:14:04,834
En serio, intento no mirar.
Sí, eso también lo ha mencionado.
228
00:14:04,834 --> 00:14:07,542
A ver, lo veo,
pero para que sea tu alter ego,
229
00:14:07,542 --> 00:14:08,917
debería cambiarse el pelo.
230
00:14:08,917 --> 00:14:12,000
Te presento a mi amigo Rick Payne.
Es profesor y también...
231
00:14:12,000 --> 00:14:14,333
¡Hala, qué ojos! Mira cómo dicen:
232
00:14:14,333 --> 00:14:15,667
"Ni se te ocurra mentirme
233
00:14:15,667 --> 00:14:17,750
"porque a mí no se me escapa ni una".
234
00:14:17,750 --> 00:14:19,000
-¿Rarito?
-Sí.
235
00:14:19,000 --> 00:14:21,583
-El parecido es asombroso.
-A ver, el fantasma.
236
00:14:21,583 --> 00:14:23,583
Un chaval de la edad de Becca.
Se llama Daniel.
237
00:14:23,583 --> 00:14:25,000
Un accidente en el bosque.
238
00:14:25,000 --> 00:14:26,667
Con muchos cadáveres,
así que imagino...
239
00:14:26,667 --> 00:14:29,041
¿El avión que cayó el año pasado?
Sí, se alejaría
240
00:14:29,041 --> 00:14:30,583
y se separaría de los demás pasajeros.
241
00:14:30,583 --> 00:14:32,333
El bosque no queda lejos
de donde cayó.
242
00:14:32,333 --> 00:14:34,667
-Explicaría lo de los cadáveres.
-Y las quemaduras.
243
00:14:34,667 --> 00:14:37,208
Miraré si su nombre
consta en la lista del pasajeros.
244
00:14:37,208 --> 00:14:39,709
-¿Y las voces?
-¿Qué voces?
245
00:14:39,709 --> 00:14:41,583
En tu sótano.
246
00:14:41,583 --> 00:14:44,208
-¿No las has oído?
-Últimamente no.
247
00:14:45,000 --> 00:14:47,125
Espera. ¿Oyes voces
que Melinda no oye?
248
00:14:47,125 --> 00:14:48,875
Entonces tiene más poderes que tú.
249
00:14:48,875 --> 00:14:51,417
No, es que es así.
Al principio lo percibes todo.
250
00:14:51,417 --> 00:14:53,417
Percibes voces,
energía fantasmal, todo.
251
00:14:53,417 --> 00:14:56,417
Luego ya aprendes a cribar cosas
para poder funcionar.
252
00:14:56,417 --> 00:14:58,709
Pues lo que oiga, viene de los túneles.
253
00:14:58,709 --> 00:15:00,792
¿Aún tienes ese gigantesco agujero
en el sótano?
254
00:15:00,792 --> 00:15:02,083
¿Qué túneles?
255
00:15:02,083 --> 00:15:03,834
Mejor que no lo sepas.
256
00:15:03,834 --> 00:15:05,458
¿Por qué? ¿Qué hay en ellos?
257
00:15:05,458 --> 00:15:07,250
¿Qué hay? Más bien quién hay.
258
00:15:07,250 --> 00:15:10,375
O mejor aún, quién no hay.
La cantidad de almas atrapadas...
259
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
Oye, debería concentrarse
260
00:15:12,625 --> 00:15:15,792
en el fantasma que la ronda,
¿no te parece?
261
00:15:15,792 --> 00:15:19,125
Sí, sí. ¿Qué tenía que hacer yo?
262
00:15:19,125 --> 00:15:21,583
-Mirar la lista de pasajeros.
-Vale.
263
00:15:23,542 --> 00:15:25,834
Tú y yo tenemos que irnos al campo.
264
00:15:35,166 --> 00:15:38,291
-Venga, vamos a buscar a Daniel.
-¿Por qué?
265
00:15:38,291 --> 00:15:41,291
Porque tuvo que morir no lejos de aquí.
266
00:15:41,291 --> 00:15:43,417
Le ayudará a recordar lo que pasó.
267
00:15:43,417 --> 00:15:44,542
Pero ¿por qué buscarlo?
268
00:15:44,542 --> 00:15:47,083
Hace horas que no me molesta.
A lo mejor ha terminado.
269
00:15:47,083 --> 00:15:49,417
No, no termina hasta que no cruza.
270
00:15:49,417 --> 00:15:50,792
Hasta que le ayudemos a cruzar.
271
00:15:50,792 --> 00:15:52,959
¿Cuántas veces te lo he dicho?
272
00:15:52,959 --> 00:15:54,667
¡No me gusta que me dejen atrás!
273
00:15:54,667 --> 00:15:57,083
Becca, háblale.
Entérate de lo que necesita.
274
00:15:57,083 --> 00:15:58,583
Por favor, no te vayas.
275
00:15:58,583 --> 00:16:02,166
-Pregúntale por qué sigue aquí.
-¿Por qué no me dejas en paz?
276
00:16:02,166 --> 00:16:05,458
¡Me abandonaron!
¡No dijeron ni una palabra!
277
00:16:05,458 --> 00:16:07,834
¿Fue para castigarme?
¿Qué tenía que pensar?
278
00:16:07,834 --> 00:16:10,500
¿Quién? Daniel, ¿quién te abandonó?
279
00:16:10,500 --> 00:16:13,375
¿Quién es esa? No me cae bien.
280
00:16:13,375 --> 00:16:15,208
Becca, averigua por qué sigue aquí.
281
00:16:15,208 --> 00:16:16,750
Me da igual.
282
00:16:17,417 --> 00:16:20,041
¡Le odio! ¡Quiero que desaparezca!
283
00:16:29,125 --> 00:16:30,542
¡Me quemo!
284
00:16:32,417 --> 00:16:34,542
¿Qué ves?
285
00:16:34,542 --> 00:16:35,834
Daniel, háblame, ¿quieres?
286
00:16:35,834 --> 00:16:37,667
Quiero ayudarte. Y ella también.
287
00:16:37,667 --> 00:16:41,208
Ella no quiere ayudarme.
¿Por qué iba a ayudarla yo?
288
00:16:41,208 --> 00:16:44,500
Pues deja de hacerle daño,
¿quieres? Déjala.
289
00:16:45,000 --> 00:16:47,917
¿Qué ha pasado?
290
00:16:47,917 --> 00:16:49,750
Estaba en llamas.
291
00:16:49,750 --> 00:16:51,792
-Era espantoso.
-Bueno.
292
00:16:51,792 --> 00:16:54,500
Oye, sé lo doloroso que es.
293
00:16:54,500 --> 00:16:57,375
Pero mírame, estoy aquí.
Estamos bien.
294
00:16:59,291 --> 00:17:02,250
Todo eso te lo ha contado
por algún motivo.
295
00:17:02,250 --> 00:17:04,000
Quería contarte lo que le pasó,
296
00:17:04,000 --> 00:17:06,166
y con eso puedes hacerle cruzar
al otro lado.
297
00:17:06,166 --> 00:17:08,083
-Me da igual.
-No te da igual.
298
00:17:08,083 --> 00:17:09,792
Quieres ayudaros a los dos.
299
00:17:09,792 --> 00:17:12,291
No me importan ni Daniel ni los demás.
300
00:17:12,291 --> 00:17:15,709
-No puedes darte por vencida.
-Claro que sí.
301
00:17:15,709 --> 00:17:18,750
¡Se acabó!
No voy a volver a hacerlo nunca más.
302
00:17:32,000 --> 00:17:33,709
¿Aún no tienes hambre?
303
00:17:39,291 --> 00:17:41,291
Tus padres llegan mañana,
304
00:17:41,291 --> 00:17:43,709
así que no nos queda mucho tiempo.
305
00:17:46,917 --> 00:17:50,125
¿Te ha hecho algún fantasma más
algo parecido?
306
00:17:52,792 --> 00:17:56,792
Había visto cosas raras,
pero ninguno quiso hacerme daño.
307
00:17:56,792 --> 00:17:58,834
Sé lo horroroso que es.
308
00:17:59,417 --> 00:18:02,500
Pero a veces
la visión es la única forma
309
00:18:02,500 --> 00:18:04,291
que tienen de pedirte ayuda.
310
00:18:04,291 --> 00:18:08,250
Pero ¿por qué tengo que ayudar
a Daniel si sólo quiere asustarme?
311
00:18:08,875 --> 00:18:10,041
Mira.
312
00:18:12,125 --> 00:18:14,417
Sé que no es justo.
313
00:18:15,709 --> 00:18:19,834
Casi ningún chaval tiene que pensar
en la muerte hasta mucho después.
314
00:18:20,583 --> 00:18:23,834
Pero tu vida y la mía son diferentes.
315
00:18:25,583 --> 00:18:28,875
¿Quieres motivos
para ayudar a Daniel?
316
00:18:28,875 --> 00:18:32,542
Uno es porque si no,
jamás te dejará en paz.
317
00:18:33,625 --> 00:18:36,375
Pero el verdadero motivo
es porque puedes.
318
00:18:38,041 --> 00:18:39,166
Vale.
319
00:18:40,000 --> 00:18:41,625
Pero ¿cómo?
320
00:18:41,625 --> 00:18:43,041
La visión.
321
00:18:44,375 --> 00:18:46,500
Cuéntame lo que viste.
322
00:18:59,208 --> 00:19:01,208
Había cadáveres por el suelo.
323
00:19:01,875 --> 00:19:03,500
Estoy aquí.
324
00:19:03,959 --> 00:19:05,542
Yo estaba en llamas.
325
00:19:06,500 --> 00:19:08,375
Te refieres a Daniel.
326
00:19:11,166 --> 00:19:16,125
Al principio la piel le dolía,
pero luego no sentía nada.
327
00:19:21,625 --> 00:19:23,667
Había metal y neumáticos
328
00:19:24,917 --> 00:19:26,250
ardiendo.
329
00:19:27,083 --> 00:19:29,208
Y coches.
330
00:19:29,208 --> 00:19:32,709
Parecían de hojalata
aplastada a martillazos.
331
00:19:34,458 --> 00:19:38,333
Uno estaba en llamas.
Creo que era el de Daniel.
332
00:19:39,125 --> 00:19:41,709
¿Ves la matrícula?
333
00:19:42,417 --> 00:19:45,083
Las letras M-L-Y
334
00:19:46,500 --> 00:19:48,208
y el número ocho.
335
00:19:54,792 --> 00:19:55,875
Oye,
336
00:19:57,000 --> 00:19:58,333
Becca.
337
00:19:59,208 --> 00:20:01,041
No, lo has hecho muy bien.
338
00:20:03,000 --> 00:20:06,542
Mira, vamos a salir. ¿Qué te parece?
339
00:20:06,542 --> 00:20:09,709
Paseemos un rato entre los vivos.
340
00:20:09,709 --> 00:20:11,625
¿Puedo estar a solas?
341
00:20:13,333 --> 00:20:14,625
Claro.
342
00:20:15,834 --> 00:20:17,458
Espera, Melinda.
343
00:20:21,333 --> 00:20:23,291
¿Alguna vez has tenido miedo?
344
00:20:25,500 --> 00:20:27,291
Nunca ha sido fácil.
345
00:20:28,583 --> 00:20:31,959
Pero contaba con alguien
que me inspiraba valor.
346
00:20:33,792 --> 00:20:36,542
Espero poder hacer lo mismo por ti.
347
00:20:39,083 --> 00:20:42,250
¿Cómo han ido las visitas a la casa?
348
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
Las galletas han triunfado,
pero la casa no.
349
00:20:45,250 --> 00:20:48,041
He traído sobras. Gracias por venir.
350
00:20:49,125 --> 00:20:52,250
-¿Dónde está Becca?
-En casa descansando. Está Jim.
351
00:20:52,250 --> 00:20:54,583
-¿Cómo está?
-Hemos progresado algo.
352
00:20:54,583 --> 00:20:56,750
Creo que ya sé
quién es el niño del bosque.
353
00:20:56,750 --> 00:20:58,625
Busca a sus padres.
354
00:20:58,625 --> 00:21:00,792
Una colisión frontal
provocó una múltiple.
355
00:21:00,792 --> 00:21:02,959
Hubo cinco muertos,
incluyendo una familia.
356
00:21:02,959 --> 00:21:05,000
Becca vio la matrícula en una visión.
357
00:21:05,000 --> 00:21:06,125
La madre, el padre
358
00:21:06,125 --> 00:21:07,250
Cinco muertos en accidente en la R9
359
00:21:07,250 --> 00:21:08,625
y Daniel Asher, un niño de 13 años.
360
00:21:08,625 --> 00:21:10,250
-Qué horror.
-Daniel murió allí.
361
00:21:10,250 --> 00:21:12,166
Sus padres murieron en el hospital.
362
00:21:12,166 --> 00:21:14,333
Igual vieron la luz y se fueron directos.
363
00:21:14,333 --> 00:21:16,250
¿Y él los espera desde entonces?
364
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
-¿Cree que viven?
-No lo tengo claro.
365
00:21:19,208 --> 00:21:22,959
Pero debe saber que murieron
y que debe irse con ellos.
366
00:21:22,959 --> 00:21:25,125
Con suerte, Becca sabrá convencerle.
367
00:21:25,125 --> 00:21:29,250
Les ayudaría mucho a los dos.
Oye, tengo que irme.
368
00:21:34,625 --> 00:21:37,583
Ya estás de vuelta. Qué bien.
369
00:21:38,291 --> 00:21:39,959
Ven que te presente a mis padres.
370
00:21:39,959 --> 00:21:42,375
Les estaba contando
cómo me has ayudado
371
00:21:42,375 --> 00:21:44,834
a admitir que hacía
como que veía fantasmas,
372
00:21:44,834 --> 00:21:47,166
como tú a mi edad,
para atraer la atención.
373
00:21:47,166 --> 00:21:50,375
Melinda, soy Joan Cahill,
la madre de Becca.
374
00:21:50,375 --> 00:21:53,625
-No sé qué decir.
-Sinceramente, yo tampoco.
375
00:21:53,625 --> 00:21:57,500
Cariño, los Cahill
han logrado adelantar el vuelo.
376
00:21:57,500 --> 00:21:59,417
Te presento a Tony.
Tony, mi mujer, Melinda.
377
00:21:59,417 --> 00:22:03,375
Gracias por salvar a nuestra hija.
A la familia, mejor dicho.
378
00:22:03,375 --> 00:22:06,250
-No sé si he servido de mucho.
-Sí.
379
00:22:06,834 --> 00:22:09,458
No sé cómo ha conectado con ella,
380
00:22:09,458 --> 00:22:12,792
pero con las cosas que imaginaba
381
00:22:12,792 --> 00:22:14,583
ya no sabíamos qué hacer.
382
00:22:14,583 --> 00:22:18,375
Sinceramente, me parecía haberla
perdido antes de que se escapara.
383
00:22:20,458 --> 00:22:24,834
Pero has vuelto, ¿verdad, cariño?
Todo va a salir de rechupete.
384
00:22:26,458 --> 00:22:29,166
Sí. De rechupete.
385
00:22:38,458 --> 00:22:42,041
-Gracias por no delatarme.
-¿Qué vas a hacer ahora?
386
00:22:42,041 --> 00:22:45,417
¿No hacer ni caso
cada vez que veas un fantasma?
387
00:22:45,417 --> 00:22:48,250
-Ya lo has intentado.
-Ya, pero ahora será más fácil.
388
00:22:48,250 --> 00:22:50,750
-¿Cómo?
-Porque sé que no es culpa mía.
389
00:22:50,750 --> 00:22:52,375
Antes creía que llevaba
algo malo dentro.
390
00:22:52,375 --> 00:22:54,542
Que los atraía yo.
391
00:22:54,542 --> 00:22:57,291
Acuden a ti porque los ves
392
00:22:58,000 --> 00:23:00,625
y porque necesitan tu ayuda.
393
00:23:00,625 --> 00:23:03,041
Mira, tú eres así.
394
00:23:05,250 --> 00:23:07,166
Las dos somos así.
395
00:23:08,000 --> 00:23:09,125
No.
396
00:23:10,458 --> 00:23:12,333
A mí me falta valor.
397
00:23:29,542 --> 00:23:31,875
¿Estás cómoda, cariño?
398
00:23:32,583 --> 00:23:35,417
No me oyes ni una palabra, ¿verdad?
399
00:23:43,875 --> 00:23:46,959
-Sería capaz de dormir un siglo.
-¿Sí?
400
00:23:47,417 --> 00:23:48,959
¿Buscamos un vuelo
que salga más tarde?
401
00:23:48,959 --> 00:23:51,041
No, vámonos a casa.
402
00:23:53,208 --> 00:23:55,834
Menos mal
que ya podemos tirar todo esto.
403
00:23:56,500 --> 00:23:59,417
¿Cómo se nos ocurrió
hacérselo tomar?
404
00:24:02,208 --> 00:24:03,667
Joan, espera.
405
00:24:04,542 --> 00:24:08,583
No eran alucinaciones. No veía nada.
406
00:24:08,583 --> 00:24:11,959
Ya lo sé. Espero que no pase más,
pero por si acaso...
407
00:24:22,125 --> 00:24:24,375
No es solo por Becca,
408
00:24:24,750 --> 00:24:26,500
sino también por el niño del bosque,
409
00:24:26,500 --> 00:24:28,917
que espera a unos padres
que no volverán.
410
00:24:28,917 --> 00:24:30,750
Pero ahora Becca sabe lo de la luz
411
00:24:30,750 --> 00:24:33,166
y a lo mejor logra ayudarle.
412
00:24:33,166 --> 00:24:36,417
Y te conoce a ti. Puede acudir a ti.
413
00:24:36,417 --> 00:24:39,667
¿Y qué hay del fantasma
que la ronde después,
414
00:24:39,667 --> 00:24:41,000
y del que venga a continuación?
415
00:24:41,000 --> 00:24:44,792
Cariño, nadie podía ayudarle
mejor que tú.
416
00:24:44,792 --> 00:24:45,959
Ya.
417
00:24:47,959 --> 00:24:49,875
Es lo que me saca de quicio.
418
00:25:16,792 --> 00:25:19,041
¡No! No te acerques a ellos.
419
00:25:26,709 --> 00:25:30,041
Daría cualquier cosa
por volver a estar con mis padres.
420
00:25:38,750 --> 00:25:41,583
No, no. ¿Por qué no me dejas en paz?
421
00:25:41,583 --> 00:25:44,166
Porque entonces me quedaría solo.
422
00:25:44,166 --> 00:25:46,458
¿Querrías que te abandonara
a oscuras en el bosque?
423
00:25:46,458 --> 00:25:49,792
-Te lo he suplicado.
-Pero no iba en serio.
424
00:25:49,792 --> 00:25:52,750
-¿Por qué no puedes ser amiga mía?
-Porque estás muerto.
425
00:25:52,750 --> 00:25:56,083
Como tú, si no te hubiera ayudado
a encontrar agua y comida.
426
00:25:56,083 --> 00:26:00,208
Velé por ti. Estuve a tu lado
todas las noches, como bien sabías.
427
00:26:00,208 --> 00:26:04,959
Pues vale, velaste por mí.
Gracias. Ahora vete, por favor.
428
00:26:04,959 --> 00:26:07,750
-Aún te protejo.
-¿Qué significa eso?
429
00:26:07,750 --> 00:26:10,333
Alguien se ha enterado de lo tuyo
y tu amiga.
430
00:26:10,333 --> 00:26:12,291
Ha dado conmigo
y también dará contigo.
431
00:26:12,291 --> 00:26:14,125
-¿Quién?
-No estoy seguro.
432
00:26:14,125 --> 00:26:17,125
Quería que me fuera con él,
pero no quise.
433
00:26:17,125 --> 00:26:20,542
Dice que sabe
dónde tienen a mis padres.
434
00:26:21,667 --> 00:26:22,959
Yo no lo entiendo.
435
00:26:22,959 --> 00:26:24,500
Melinda sí entiende, acude a ella.
436
00:26:24,500 --> 00:26:28,709
No, ella solo quiere que me vaya
para que no vuelva a ver a mis padres.
437
00:26:29,959 --> 00:26:31,125
Becca.
438
00:26:32,333 --> 00:26:33,542
Por favor.
439
00:26:35,500 --> 00:26:38,917
Tienes que ayudarme.
Solo tú oyes las voces.
440
00:26:38,917 --> 00:26:41,041
Deja, ya acabo yo. Tú sube.
441
00:26:44,625 --> 00:26:46,166
Qué raro.
442
00:26:49,333 --> 00:26:51,208
-Hola.
-Perdón por las molestias.
443
00:26:51,208 --> 00:26:54,083
¿Está Becca aquí?
Por favor, dígannos que sí.
444
00:26:54,083 --> 00:26:57,125
-No, no está.
-Ay, Dios.
445
00:26:57,125 --> 00:26:59,500
¿Cuándo la vieron por última vez?
446
00:26:59,500 --> 00:27:02,750
Estábamos cansados.
Nos dormimos hará unas tres horas.
447
00:27:02,750 --> 00:27:05,875
-Ya hemos llamado a la policía.
-Me he despertado helada.
448
00:27:05,875 --> 00:27:09,041
Siempre hace como frío
justo antes de oírla gritar.
449
00:27:09,041 --> 00:27:10,291
Becca tiene pesadillas.
450
00:27:10,291 --> 00:27:13,667
Y esta vez no ha llamado. Se ha ido.
451
00:27:17,750 --> 00:27:20,583
¿La oyeron decir algo?
¿Hablaba con alguien?
452
00:27:20,583 --> 00:27:23,625
La oí susurrar algo.
Se metió en el cuarto de baño.
453
00:27:23,625 --> 00:27:25,667
Lo hace a veces
para esconderse de nosotros.
454
00:27:25,667 --> 00:27:27,000
Ya, pero ¿dijo algo?
455
00:27:27,000 --> 00:27:30,250
Me puse la almohada
por encima de la cabeza. No oía nada.
456
00:27:30,250 --> 00:27:32,458
Estaría hablando con Daniel.
457
00:27:32,458 --> 00:27:35,166
Si se ha ido con él,
intentará hacerle cruzar.
458
00:27:35,166 --> 00:27:37,041
-¿"Hacerle cruzar"?
-Llévalos a la policía.
459
00:27:37,041 --> 00:27:38,667
-Yo me voy al bosque.
-Bien.
460
00:27:38,667 --> 00:27:40,750
Perdonen, ¿qué narices pasa aquí?
461
00:27:40,750 --> 00:27:43,000
Miren, siento soltárselo así,
462
00:27:43,000 --> 00:27:45,542
pero su hija lleva años
intentando decírselo.
463
00:27:45,542 --> 00:27:47,291
Han probado con pastillas y médicos.
464
00:27:47,291 --> 00:27:50,750
¡Pero nunca han probado a creerla!
465
00:27:52,041 --> 00:27:54,458
Su hija ve fantasmas, ¿vale?
466
00:27:56,458 --> 00:27:59,375
Y lo sé porque yo también.
467
00:28:05,875 --> 00:28:07,166
Comprendan ustedes
468
00:28:07,166 --> 00:28:11,542
que mi mujer siempre ha vivido
oyendo cómo la tachaban de loca.
469
00:28:12,000 --> 00:28:14,959
Que es lo que pensarán ustedes
en este momento.
470
00:28:16,000 --> 00:28:17,583
Pero les aseguro que es la única capaz
471
00:28:17,583 --> 00:28:19,875
de lograr que recuperen a su hija.
472
00:28:41,750 --> 00:28:43,625
Tú también lo oyes, ¿verdad?
473
00:28:43,625 --> 00:28:46,959
Aquí es donde dice Melinda
que están las almas atrapadas.
474
00:28:49,500 --> 00:28:51,208
Parece que sufren.
475
00:28:51,208 --> 00:28:53,375
Por eso debemos apresurarnos.
476
00:29:03,375 --> 00:29:04,500
¿Diga?
477
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
Llamo de Guardian-Safe.
478
00:29:05,625 --> 00:29:08,166
Se ha activado la alarma
de su local de negocio.
479
00:29:08,166 --> 00:29:10,583
¿Quiere que llamemos a la policía?
480
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Los túneles.
481
00:29:12,375 --> 00:29:13,792
Perdone, no la he oído.
482
00:29:13,792 --> 00:29:15,917
¿Quiere que llamemos a la policía?
483
00:29:15,917 --> 00:29:18,542
No, no, es mi marido.
484
00:29:18,542 --> 00:29:20,083
A veces se olvida de la alarma.
485
00:29:20,083 --> 00:29:22,083
Lo siento mucho. Gracias.
486
00:29:25,458 --> 00:29:27,125
¿Qué? ¿Qué?
487
00:29:30,792 --> 00:29:32,583
-¿Qué?
-Hola.
488
00:29:32,583 --> 00:29:35,291
Esta tarde, cuando le hablaste
a Becca de los túneles,
489
00:29:35,291 --> 00:29:37,875
¿no le dijiste cómo acceder a ellos
por el sótano?
490
00:29:37,875 --> 00:29:40,000
Caray, la verdad es que esperaba
491
00:29:40,000 --> 00:29:42,792
un "Lamento despertarle, profesor".
492
00:29:42,792 --> 00:29:43,875
Está en un lío.
493
00:29:43,875 --> 00:29:45,750
Se escapó
cuando sus padres la oyeron
494
00:29:45,750 --> 00:29:46,875
hablar con alguien.
495
00:29:46,875 --> 00:29:49,750
-¿Con Daniel, el fantasma?
-No, con el servicio del hotel.
496
00:29:49,750 --> 00:29:52,000
Sí que nos oyó mencionar
497
00:29:52,000 --> 00:29:53,458
el agujero que hay en tu sótano,
498
00:29:53,458 --> 00:29:54,875
pero ¿por qué meterse allí?
499
00:29:54,875 --> 00:29:56,875
Porque le dijiste
que había espíritus atrapados.
500
00:29:56,875 --> 00:29:59,166
Quizá les parezca
la mejor forma de dar con sus padres.
501
00:29:59,166 --> 00:30:00,709
Ah, la alarma de la tienda ha saltado.
502
00:30:00,709 --> 00:30:03,917
Vaya por Dios.
Por lo visto, Daniel vuelve a la carga.
503
00:30:03,917 --> 00:30:05,625
-¿Qué?
-¿Recuerdas que me pediste
504
00:30:05,625 --> 00:30:08,166
que averiguara cosas del accidente?
505
00:30:08,166 --> 00:30:09,583
Pues la autopsia dice que
506
00:30:09,583 --> 00:30:13,834
el nivel de alcoholemia del chaval
estaba por las nubes.
507
00:30:13,834 --> 00:30:16,000
-¿Estaba borracho?
-Como una cuba.
508
00:30:28,500 --> 00:30:31,000
Creo que tus padres están ahí.
509
00:30:31,959 --> 00:30:34,583
Oye, si tienes miedo,
no hace falta que lo hagas.
510
00:30:34,583 --> 00:30:36,125
Puedes irte.
511
00:30:38,750 --> 00:30:40,291
Bajaré yo solo.
512
00:30:41,250 --> 00:30:44,000
-Puedes hacerte daño.
-No voy a abandonarte.
513
00:30:45,542 --> 00:30:47,250
Podemos con esto.
514
00:31:20,875 --> 00:31:22,709
Becca, ¿estás aquí?
515
00:31:38,500 --> 00:31:39,709
¿Becca?
516
00:31:44,250 --> 00:31:46,542
¿Becca? ¿Daniel?
517
00:32:15,667 --> 00:32:16,875
Becca.
518
00:32:23,125 --> 00:32:24,417
¡Becca!
519
00:32:26,667 --> 00:32:27,959
¿Becca?
520
00:32:28,709 --> 00:32:29,875
¿Daniel?
521
00:32:35,250 --> 00:32:36,458
¿Becca?
522
00:32:48,875 --> 00:32:52,250
Mamá, papá, ¿estáis aquí?
523
00:32:52,250 --> 00:32:56,208
Ha venido, otra.
524
00:32:58,583 --> 00:33:00,000
Hola.
525
00:33:01,417 --> 00:33:03,250
Qué silencio.
526
00:33:04,333 --> 00:33:06,583
¿Mamá, papá?
527
00:33:17,083 --> 00:33:19,208
¿Son tus padres?
528
00:33:19,208 --> 00:33:22,792
Tú. ¿Se ha terminado?
¿Puedo irme ya?
529
00:33:22,792 --> 00:33:24,166
¿Quién eres?
530
00:33:24,709 --> 00:33:26,166
Tiene un arma.
531
00:33:42,083 --> 00:33:45,250
-¿Por qué habéis venido todos aquí?
-Lo prometiste.
532
00:33:45,250 --> 00:33:47,500
¿Cómo encontrasteis este lugar?
533
00:33:53,250 --> 00:33:54,959
Aún duele.
534
00:33:54,959 --> 00:33:56,417
Lo prometiste.
535
00:33:58,667 --> 00:34:01,750
Dijo... Lo prometió.
536
00:34:02,583 --> 00:34:04,375
Lo prometió.
537
00:34:06,458 --> 00:34:10,625
Becca. Becca, tengo miedo.
¿Quién es toda esta gente?
538
00:34:28,000 --> 00:34:29,458
Chicos...
539
00:34:40,208 --> 00:34:45,417
¿Lo ves, Melinda?
Unos puntos y como nueva.
540
00:34:48,208 --> 00:34:51,542
Podemos parar en algún sitio especial
de camino a casa.
541
00:34:52,500 --> 00:34:54,250
Sabemos que nos ves.
542
00:34:57,000 --> 00:34:58,250
Melinda.
543
00:35:00,583 --> 00:35:03,834
No pasa nada, cariño.
Solo están tristes.
544
00:35:04,583 --> 00:35:07,083
Dijiste que teníamos que ayudarles.
545
00:35:07,667 --> 00:35:11,375
No los comprendo.
Hay demasiadas voces.
546
00:35:11,375 --> 00:35:12,792
Lo sé.
547
00:35:12,792 --> 00:35:16,417
Pero si lo intentas,
puedes oír lo importante,
548
00:35:16,417 --> 00:35:19,834
el alma que más lo necesita
en cada momento.
549
00:35:22,709 --> 00:35:25,709
Solo hay que escuchar con el corazón.
550
00:35:27,250 --> 00:35:29,250
No va a salir de esta.
551
00:35:30,792 --> 00:35:34,583
¿Dónde está? No lo encuentro.
552
00:35:37,417 --> 00:35:42,250
Guapa, ¿puedes ayudarme?
Tengo que encontrar a mi marido.
553
00:35:50,875 --> 00:35:53,125
¿Daniel? ¿Dónde estás?
554
00:35:53,959 --> 00:35:55,583
¿Nos oyes?
555
00:35:56,083 --> 00:35:58,125
Ven, por favor, te necesitamos.
556
00:35:58,750 --> 00:36:00,709
-¿Cariño?
-¡Daniel!
557
00:36:06,959 --> 00:36:09,500
-Estoy aquí. No pasa nada.
-No, sí que pasa.
558
00:36:09,500 --> 00:36:10,792
No encontramos a mis padres.
559
00:36:10,792 --> 00:36:13,542
Lo sé. Yo sí.
560
00:36:13,542 --> 00:36:16,333
He prestado atención
y les he oído llamarte.
561
00:36:16,333 --> 00:36:17,500
-¿Daniel?
-¿Daniel?
562
00:36:17,500 --> 00:36:19,125
-¿Cariño?
-¿Dónde está?
563
00:36:19,125 --> 00:36:20,542
Daniel.
564
00:36:20,542 --> 00:36:23,291
Llevábamos mucho tiempo
esperándote.
565
00:36:26,291 --> 00:36:28,583
No pasa nada, puedes irte con ellos.
566
00:36:29,500 --> 00:36:30,917
Daniel, ¿qué te pasa?
567
00:36:30,917 --> 00:36:32,709
Daniel, ven.
568
00:36:33,875 --> 00:36:38,667
Decías que jamás te abandonarían,
pero no lo creías, ¿verdad?
569
00:36:40,458 --> 00:36:43,875
No después de lo sucedido
aquella noche antes del accidente.
570
00:36:43,875 --> 00:36:45,375
La culpa es mía.
571
00:36:45,375 --> 00:36:49,000
No habríamos estado en el coche
de no ser por mi cagada.
572
00:36:50,041 --> 00:36:52,583
Los padres de mi amigo Levi
estaban de viaje.
573
00:36:52,583 --> 00:36:55,875
Quedamos en irnos a dormir
en casa de alguien
574
00:36:55,875 --> 00:36:58,667
y encontramos el mueble bar.
575
00:36:59,750 --> 00:37:03,166
Salimos y nos pusimos
a reventar buzones.
576
00:37:05,291 --> 00:37:06,458
¡Sí!
577
00:37:07,959 --> 00:37:09,333
Alguien llamó a la policía.
578
00:37:09,333 --> 00:37:10,458
Larguémonos.
579
00:37:10,458 --> 00:37:11,625
Y entonces nos llamaron.
580
00:37:11,625 --> 00:37:14,083
A las 2:00 fuimos a recoger
a nuestro hijo de 13 años
581
00:37:14,083 --> 00:37:15,709
a la comisaría.
582
00:37:15,709 --> 00:37:18,542
Echándonos la culpa el uno al otro.
583
00:37:18,542 --> 00:37:22,083
Discutiendo quién se lo diría
a los padres de Levi.
584
00:37:22,083 --> 00:37:25,166
Pensando que todos los errores
eran evitables.
585
00:37:25,166 --> 00:37:28,959
De no haber sido por mí
y por vuestro cansancio e inquietud...
586
00:37:28,959 --> 00:37:32,166
Daniel, aquel coche
invadió nuestra calzada.
587
00:37:32,166 --> 00:37:33,667
¡Papá!
588
00:37:33,667 --> 00:37:35,792
No fue culpa tuya.
589
00:37:35,792 --> 00:37:38,834
Y aunque lo fuera,
nosotros jamás te abandonaríamos.
590
00:37:39,792 --> 00:37:43,417
-¿Dónde estabais entonces?
-Tus padres murieron en el hospital.
591
00:37:43,417 --> 00:37:45,583
No entendíamos qué había pasado.
592
00:37:45,583 --> 00:37:48,333
¿Cómo podíamos seguir aquí y tú no?
593
00:37:49,333 --> 00:37:52,500
Entonces conocimos a un hombre
que nos dijo que te encontraría.
594
00:37:52,500 --> 00:37:54,125
¿Un hombre? ¿De quién hablan?
595
00:37:54,125 --> 00:37:58,291
No dijo cómo se llamaba,
sólo que no debíamos ir hacia la luz.
596
00:37:58,291 --> 00:38:01,750
De lo contrario, perderíamos
a nuestro hijo para siempre.
597
00:38:01,750 --> 00:38:03,875
Ahora estamos juntos.
598
00:38:07,959 --> 00:38:09,583
¿La ves?
599
00:38:10,917 --> 00:38:12,667
Es preciosa.
600
00:38:14,458 --> 00:38:17,041
Daniel, ven.
601
00:38:19,041 --> 00:38:20,375
No puedo.
602
00:38:22,166 --> 00:38:24,500
-No la veo.
-Necesita tu ayuda.
603
00:38:24,500 --> 00:38:28,917
-¿Cómo? ¿Qué lo retiene?
-Escucha con el corazón
604
00:38:28,917 --> 00:38:31,125
y encontrarás la respuesta.
605
00:38:33,917 --> 00:38:35,750
Se queda por mí.
606
00:38:35,750 --> 00:38:40,291
Le hice tanto daño a mi familia
que no quiero dejarte y lastimarte a ti.
607
00:38:40,291 --> 00:38:43,000
-Pero, Daniel, no pasa nada...
-¡Sí que pasa!
608
00:38:43,333 --> 00:38:46,166
Nos acabamos de enterar.
Mira este sitio.
609
00:38:49,709 --> 00:38:52,709
¿Quién va a velar por ti
en la oscuridad?
610
00:38:52,709 --> 00:38:56,750
Daniel, si lo haces, ayudarás a Becca.
611
00:38:57,917 --> 00:39:00,500
Le demostrarás
que no hay nada que temer.
612
00:39:00,500 --> 00:39:02,917
Venga, Daniel, inténtalo.
613
00:39:04,208 --> 00:39:05,750
Ve la luz.
614
00:39:06,792 --> 00:39:08,041
Por mí.
615
00:39:19,834 --> 00:39:21,333
Mírala.
616
00:39:22,333 --> 00:39:23,625
Mamá.
617
00:39:24,166 --> 00:39:25,542
Papá.
618
00:39:26,542 --> 00:39:27,875
La veo.
619
00:39:32,834 --> 00:39:35,542
Cuida de ella, ¿quieres?
620
00:39:36,583 --> 00:39:39,208
Sí, descuida.
621
00:39:56,542 --> 00:39:58,625
Queremos creerte.
622
00:39:59,834 --> 00:40:01,750
Ni te imaginas cuánto.
623
00:40:01,750 --> 00:40:04,166
Es que parece casi imposible.
624
00:40:04,709 --> 00:40:07,333
Si necesitas
que te ayude a explicar algo...
625
00:40:07,333 --> 00:40:08,583
Papá,
626
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
hay alguien.
627
00:40:13,333 --> 00:40:17,333
Un hombre que quiere
que os diga una cosa.
628
00:40:17,333 --> 00:40:19,750
Lleva mucho tiempo pidiéndomelo.
629
00:40:22,000 --> 00:40:25,917
Al principio me daba miedo
porque era...
630
00:40:27,041 --> 00:40:30,542
Bueno, dijo que había muerto
de aneurisma.
631
00:40:31,750 --> 00:40:33,875
Dijo que os casasteis gracias a él.
632
00:40:33,875 --> 00:40:35,750
Se refiere a Larry.
633
00:40:36,250 --> 00:40:39,500
Nos presentó. Pero, Becca,
murió mucho antes de nacer tú.
634
00:40:39,500 --> 00:40:42,166
Llevaba mucho tiempo
queriendo presentaros,
635
00:40:42,166 --> 00:40:45,208
pero vosotros siempre os negabais.
636
00:40:45,208 --> 00:40:47,667
Y él siempre decía:
637
00:40:47,667 --> 00:40:50,834
-"Ten un poco de fe".
-"Ten un poco de fe."
638
00:41:21,291 --> 00:41:22,875
¿Y si no sé cómo han muerto
639
00:41:22,875 --> 00:41:25,542
ni lo que les falta?
640
00:41:25,542 --> 00:41:28,458
-¿Y si...?
-No te agobies, ¿quieres?
641
00:41:28,458 --> 00:41:30,375
Acabo de vértelo hacer.
642
00:41:30,375 --> 00:41:32,667
Yo no te dije qué necesitaba Daniel.
643
00:41:32,667 --> 00:41:35,625
Simplemente escuchaste
con el corazón.
644
00:41:35,625 --> 00:41:36,834
Sí.
645
00:41:36,834 --> 00:41:38,458
¿Puedo preguntarte una cosa?
646
00:41:38,458 --> 00:41:43,500
Cuando huías de casa,
¿por qué paraste en Grandview?
647
00:41:43,500 --> 00:41:45,834
No lo sé, por un presentimiento.
648
00:41:45,834 --> 00:41:49,417
El autobús se detuvo
y algo me dijo que me bajara.
649
00:41:49,417 --> 00:41:51,542
-Fue...
-Lo que tenías que hacer.
650
00:41:51,542 --> 00:41:52,750
Sí.
651
00:41:55,417 --> 00:41:57,834
Bueno, ya sabes dónde encontrarme.
652
00:42:00,875 --> 00:42:02,250
Gracias.
653
00:42:03,208 --> 00:42:06,041
ANTIGÜEDADES Como Nunca
654
00:42:13,792 --> 00:42:14,875
CERRADO
655
00:42:19,959 --> 00:42:24,500
No tenía claro que siguieras aquí.
Algo me decía que sí.
656
00:42:26,625 --> 00:42:28,625
¿De verdad vale la pena, Gabriel,
657
00:42:28,625 --> 00:42:32,125
separar familias
por unas cuantas almas más?
658
00:42:32,125 --> 00:42:34,625
O sea, ¿para qué las quieres?
659
00:42:34,625 --> 00:42:37,208
No se trata de ganar o perder
unas cuantas almas.
660
00:42:37,208 --> 00:42:39,750
Claro que no,
a menos que seas una de ellas.
661
00:42:39,750 --> 00:42:41,500
Como siempre, no ves el conjunto.
662
00:42:41,500 --> 00:42:44,709
¿Qué conjunto? Porque no eres
más que un coleccionista.
663
00:42:44,709 --> 00:42:45,834
Y, por favor,
664
00:42:45,834 --> 00:42:48,875
no vayas de que haces algo noble.
665
00:42:50,834 --> 00:42:52,375
Un momento.
666
00:42:54,041 --> 00:42:57,542
No los querías a ellos, sino a ella.
667
00:42:57,542 --> 00:43:01,125
Eso es lo que la atrajo.
Lo mismo que te atrajo a ti.
668
00:43:01,667 --> 00:43:02,792
Vaya.
669
00:43:04,208 --> 00:43:06,166
Por favor, no lo hagas.
670
00:43:07,625 --> 00:43:09,834
Tienes una alternativa.
671
00:43:09,834 --> 00:43:12,709
Trabaja conmigo y liberaremos
las almas que hay allá abajo...
672
00:43:12,709 --> 00:43:17,000
Lo siento, he apostado por otro caballo
mucho más rápido que tú.
673
00:43:17,000 --> 00:43:20,250
-¿Qué haces aquí entonces?
-Eres mi hermana.
674
00:43:21,667 --> 00:43:23,583
-Y también tienes alternativa.
-¿Qué significa eso?
675
00:43:23,583 --> 00:43:26,917
Que no creas
que conoces todas las respuestas.
50094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.