Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,750 --> 00:00:08,625
SE VENDE
2
00:00:10,208 --> 00:00:12,625
Oye, por cierto,
gracias por acompañarme.
3
00:00:12,625 --> 00:00:15,542
¡Ni loca me perdería
una excursión al campo!
4
00:00:15,542 --> 00:00:17,625
Tal vez Jim y tú
os mudéis aquí algún día.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,625
No, Jim es un chico de ciudad.
6
00:00:19,625 --> 00:00:22,542
Me parece que lo más lejos que llega
es al centro comercial.
7
00:00:22,542 --> 00:00:25,667
-Creí que nadie compraría esta casa.
-Ni yo.
8
00:00:25,667 --> 00:00:26,875
VENDIDA
9
00:00:26,875 --> 00:00:28,208
Lleva 4 dueños en 10 años.
10
00:00:28,208 --> 00:00:29,417
Ya sabes lo que dicen.
11
00:00:29,417 --> 00:00:30,959
"Es la casa más encantada
12
00:00:30,959 --> 00:00:33,583
-"del condado de Driscoll."
-"Del condado de Driscoll."
13
00:00:33,583 --> 00:00:35,834
Creo que no se vende
porque es una ruina,
14
00:00:35,834 --> 00:00:36,959
no por los fantasmas.
15
00:00:36,959 --> 00:00:38,375
¿Eso es de tu propia cosecha?
16
00:00:38,375 --> 00:00:41,166
Las casas vacías
no suelen estar encantadas.
17
00:00:41,166 --> 00:00:43,750
Necesitan la energía de los vivos
para alimentarse.
18
00:00:43,750 --> 00:00:45,709
Hay más fantasmas en los dentistas
19
00:00:45,709 --> 00:00:47,417
que en casas abandonadas así.
20
00:00:47,417 --> 00:00:50,542
Vaya, por eso debe de olerle así
el aliento a mi dentista.
21
00:00:53,083 --> 00:00:55,250
¡Eh, mis primeras invitadas! Adelante.
22
00:00:55,250 --> 00:00:57,458
Hola, Steve, he traído a una amiga.
23
00:00:57,458 --> 00:00:59,333
-Esta es Melinda Gordon.
-Hola.
24
00:00:59,333 --> 00:01:02,917
Perdón, acabo de tener una pelea
mano a mano con una sierra
25
00:01:02,917 --> 00:01:04,500
-y me ha ganado.
-Ay.
26
00:01:04,500 --> 00:01:06,750
Sí, eso he dicho un par de veces.
27
00:01:06,750 --> 00:01:08,583
Entre otras cosas.
28
00:01:08,583 --> 00:01:11,500
Bueno, sólo pasaba
para ver qué tal te estás instalando.
29
00:01:11,500 --> 00:01:12,834
-Si necesitas algo...
-Sí.
30
00:01:12,834 --> 00:01:15,750
Un manual
para herramientas peligrosas.
31
00:01:15,750 --> 00:01:17,500
-Esta es mi hija.
-Marlo, la pionera.
32
00:01:17,500 --> 00:01:18,625
Hola.
33
00:01:18,625 --> 00:01:21,166
¿Comida para los caballos?
¿Algún carro estropeado?
34
00:01:21,166 --> 00:01:24,709
Está un poco enfadada porque
el centro comercial está a 16 km.
35
00:01:24,709 --> 00:01:27,834
No, estoy enfadada
porque mis amigas están a 160 km.
36
00:01:27,834 --> 00:01:29,750
Bueno, tengo unos papeles
37
00:01:29,750 --> 00:01:31,083
que necesito que firmes.
38
00:01:31,083 --> 00:01:32,875
Sí, claro. Vamos.
39
00:01:33,792 --> 00:01:35,834
Creo que me voy a limpiar el dedo.
40
00:01:35,834 --> 00:01:37,041
Mejor no firmar con sangre.
41
00:01:37,041 --> 00:01:38,959
No te queda más remedio.
42
00:01:38,959 --> 00:01:40,291
Ya.
43
00:01:40,291 --> 00:01:42,834
¿Tú también trabajas en la tienda
de antigüedades?
44
00:01:42,834 --> 00:01:44,792
Sí, es mi jefa.
45
00:01:44,792 --> 00:01:46,500
-Hola.
-Hola.
46
00:01:46,500 --> 00:01:49,291
He encontrado unos juegos antiguos
que molan mucho.
47
00:01:49,291 --> 00:01:50,959
Me iba a quedar algunos.
48
00:01:50,959 --> 00:01:53,250
No hay mucho que hacer
por estos lares.
49
00:01:53,250 --> 00:01:55,750
Pero a lo mejor me puedes decir
cuánto valen.
50
00:01:55,750 --> 00:01:58,291
-Claro, podemos echarles un vistazo.
-Perfecto.
51
00:01:58,291 --> 00:02:01,834
¿Conoces un juego
que se llama Enredos?
52
00:02:04,792 --> 00:02:06,500
¿Quieres venir a ver los juegos?
53
00:02:06,500 --> 00:02:09,625
-No, voy a explorar un poco.
-Vale.
54
00:02:11,959 --> 00:02:14,291
No sé si éste tiene todas las piezas.
55
00:02:14,291 --> 00:02:15,458
Es muy divertido.
56
00:02:15,458 --> 00:02:16,917
-¿Nunca has jugado?
-No.
57
00:02:41,917 --> 00:02:43,625
¿Hay alguien aquí?
58
00:02:44,667 --> 00:02:45,875
¿Hola?
59
00:02:49,875 --> 00:02:51,041
¿Hola?
60
00:03:00,792 --> 00:03:02,375
Puedo ayudarte.
61
00:03:11,417 --> 00:03:12,792
¿Quién eres?
62
00:03:14,625 --> 00:03:17,083
Uno de ellos va a morir.
63
00:03:28,375 --> 00:03:29,917
¿Estáis bien?
64
00:03:42,583 --> 00:03:44,959
¿Puedes vernos?
65
00:04:07,792 --> 00:04:10,792
ENTRE FANTASMAS
66
00:04:18,083 --> 00:04:21,792
¿Cuándo se habrá volcado esto?
El suelo está podrido por debajo.
67
00:04:21,792 --> 00:04:25,000
Hay un reguero por todo el techo.
68
00:04:25,000 --> 00:04:26,834
Qué desastre.
69
00:04:26,834 --> 00:04:29,041
Voy a ver si Marlo
ha terminado de limpiarse
70
00:04:29,041 --> 00:04:33,375
y traeré unas servilletas.
71
00:04:34,500 --> 00:04:36,792
Por un momento...
72
00:04:37,709 --> 00:04:39,166
¿Creías que había un fantasma?
73
00:04:39,166 --> 00:04:42,458
No, tengo que tener presente mi regla.
74
00:04:42,458 --> 00:04:44,000
¿Qué regla?
75
00:04:44,000 --> 00:04:47,834
Explicación racional para casi todo.
76
00:04:48,625 --> 00:04:49,792
Vale.
77
00:05:04,166 --> 00:05:06,083
ANTIGÜEDADES Como Nunca
78
00:05:06,083 --> 00:05:07,834
¿Sabes por qué se mudaron?
79
00:05:07,834 --> 00:05:10,208
Steve se quedó viudo hace unos años.
80
00:05:10,208 --> 00:05:13,375
Me contó que a Marlo
no le estaba yendo bien en el instituto
81
00:05:13,375 --> 00:05:16,208
y supongo que era muy duro
quedarse en la casa.
82
00:05:16,208 --> 00:05:18,000
¡Qué triste!
83
00:05:18,000 --> 00:05:21,208
Es muy duro para un niño
perder a una madre.
84
00:05:22,291 --> 00:05:25,625
Sí, también puede ser muy duro
para el padre.
85
00:05:28,959 --> 00:05:32,166
¿Sabes qué pasó?
¿Sabes cómo murió?
86
00:05:32,166 --> 00:05:34,959
No me lo dijo. No sé si...
87
00:05:36,291 --> 00:05:40,500
Espera, conozco ese tono de voz.
Lo preguntas por algo.
88
00:05:41,166 --> 00:05:43,250
Vi algo. A alguien.
89
00:05:44,333 --> 00:05:47,500
¿Quieres decir que viste un fantasma
en la casa de Steve?
90
00:05:47,500 --> 00:05:49,750
En el garaje, para ser exactos.
91
00:05:49,750 --> 00:05:51,792
-¿Qué?
-Es que...
92
00:05:51,792 --> 00:05:54,333
Siempre hay fantasmas.
93
00:05:54,333 --> 00:05:57,375
En cada sitio al que vas. ¿Qué pasa?
94
00:05:57,375 --> 00:05:59,834
Ojalá no los hubiera, de verdad.
95
00:05:59,834 --> 00:06:01,959
Pero yo no los voy buscando.
96
00:06:01,959 --> 00:06:03,417
¿No?
97
00:06:04,709 --> 00:06:05,875
¿Qué?
98
00:06:07,959 --> 00:06:09,542
Mira, perdona.
99
00:06:09,542 --> 00:06:12,458
Es que Marlo y Steve
lo han pasado muy mal.
100
00:06:12,458 --> 00:06:14,458
Necesitan empezar de cero.
101
00:06:14,458 --> 00:06:15,834
No les hacen falta fantasmas
102
00:06:15,834 --> 00:06:17,959
que alteren su vida.
103
00:06:17,959 --> 00:06:19,959
¿Y si el fantasma
es la madre de Marlo?
104
00:06:19,959 --> 00:06:24,208
Eso es lo que menos necesitan,
Melinda. Necesitan reponerse.
105
00:06:24,208 --> 00:06:26,625
-Está claro que hay una...
-Explicación racional.
106
00:06:26,625 --> 00:06:28,959
Bueno, no siempre es así de fácil.
107
00:06:29,834 --> 00:06:33,000
Sólo te pido
que les dejes un poco en paz.
108
00:06:33,000 --> 00:06:35,208
Es asunto de los fantasmas, no mío.
109
00:06:38,208 --> 00:06:41,250
Vale, haz lo que quieras.
110
00:06:48,083 --> 00:06:51,500
Es que a veces no la entiendo.
¿Qué más quiere?
111
00:06:51,500 --> 00:06:53,625
Con todo lo que ha visto,
no puede admitir
112
00:06:53,625 --> 00:06:54,917
que los fantasmas existen.
113
00:06:54,917 --> 00:06:57,291
Bueno, a veces, para la gente,
lo que no creen
114
00:06:57,291 --> 00:06:59,417
es tan importante como lo que creen.
115
00:06:59,417 --> 00:07:04,083
Y hay gente que prefiere creer que
no hay nada después de la muerte.
116
00:07:04,083 --> 00:07:06,166
A ti no te costó creerlo.
117
00:07:06,166 --> 00:07:08,875
Pero eso es porque te creía a ti.
118
00:07:09,667 --> 00:07:12,583
-Y además... No sé...
-¿Qué?
119
00:07:13,959 --> 00:07:16,250
Siempre quise creer en algo.
120
00:07:16,250 --> 00:07:18,333
Siempre quise creer
que había algo más.
121
00:07:18,333 --> 00:07:20,208
Cuando murió mi padre,
122
00:07:20,208 --> 00:07:22,917
me tranquilizaba pensar que la vida
no es en vano.
123
00:07:22,917 --> 00:07:24,333
Y después
124
00:07:26,250 --> 00:07:28,041
apareció Melinda.
125
00:07:29,709 --> 00:07:31,041
¿Qué opinas?
126
00:07:31,041 --> 00:07:34,917
¿Debería mantenerme al margen
y dejar a la familia vivir en paz?
127
00:07:34,917 --> 00:07:37,375
¿Quién dice que estén en paz?
128
00:07:37,375 --> 00:07:40,125
Puedes cruzar al fantasma
al otro lado tranquilamente.
129
00:07:40,125 --> 00:07:43,667
-Y aquí no ha pasado nada.
-La frase mágica.
130
00:07:44,417 --> 00:07:45,875
Ven aquí.
131
00:08:24,125 --> 00:08:25,625
¿Estás aquí?
132
00:08:41,166 --> 00:08:44,083
-Me has asustado.
-¿Qué haces en mi garaje?
133
00:08:44,083 --> 00:08:50,000
Lo siento, es que los muebles
son muy interesantes.
134
00:08:50,000 --> 00:08:53,208
Podríamos vender algunos, si quieres.
135
00:08:55,291 --> 00:08:57,959
Tengo una cosita para Marlo.
136
00:08:57,959 --> 00:09:01,959
No. Me gustaría dárselo yo misma,
si puede ser.
137
00:09:04,667 --> 00:09:07,834
Es precioso. Muchísimas gracias.
138
00:09:07,834 --> 00:09:09,917
Le queda bien.
139
00:09:09,917 --> 00:09:13,208
Tengo que tenerla aquí porque
a mi padre no le gustan demasiado.
140
00:09:13,208 --> 00:09:16,291
-¿Qué tal tu padre? Parece que está...
-¿De mal humor?
141
00:09:16,750 --> 00:09:17,917
Eso.
142
00:09:17,917 --> 00:09:21,000
Ha llevado bastante bien
la muerte de mamá.
143
00:09:21,834 --> 00:09:23,875
-¿Cómo se llamaba?
-Liz.
144
00:09:24,458 --> 00:09:26,125
Diminutivo de Lisbeth.
145
00:09:28,583 --> 00:09:31,125
No le gustaba nada
que la llamaran Lisbeth.
146
00:09:37,125 --> 00:09:41,500
Debe ser difícil para ti
mudaros y no conocer a nadie.
147
00:09:44,375 --> 00:09:45,875
Me entendía.
148
00:09:46,834 --> 00:09:49,542
-¿Qué?
-Mi madre.
149
00:09:49,542 --> 00:09:51,750
Ella me entendía.
150
00:09:55,750 --> 00:09:57,625
Era la única que me entendía.
151
00:09:58,375 --> 00:10:00,917
-Seguro que tu padre...
-Ya.
152
00:10:01,959 --> 00:10:03,625
Pero no como ella.
153
00:10:05,458 --> 00:10:08,041
Y no creo que nadie
me vuelva a entender así.
154
00:10:11,500 --> 00:10:14,709
A veces creo
que me culpa de lo que pasó.
155
00:10:18,875 --> 00:10:20,417
¿Qué pasó?
156
00:10:24,083 --> 00:10:25,625
¿Dónde está Dora?
157
00:10:28,291 --> 00:10:31,875
Espero que no haya ido al cuarto
de mi padre. Espera.
158
00:10:41,291 --> 00:10:42,500
¿Liz?
159
00:10:51,583 --> 00:10:53,250
¿Qué ha pasado?
160
00:10:54,166 --> 00:10:55,542
La gata.
161
00:10:56,166 --> 00:10:58,458
¿Qué le has hecho?
162
00:10:58,458 --> 00:11:02,625
No le hecho nada. La encontré así.
163
00:11:02,625 --> 00:11:05,750
Comería matarratas o algo.
164
00:11:05,750 --> 00:11:07,375
Lo siento, cariño.
165
00:11:14,166 --> 00:11:16,875
-Steve, ¿estás bien?
-Sí.
166
00:11:19,208 --> 00:11:21,417
Quería mucho a esa gata.
167
00:11:34,959 --> 00:11:36,125
Sí.
168
00:11:36,125 --> 00:11:38,458
Hola, Steve, perdona que te moleste,
169
00:11:38,458 --> 00:11:42,250
pero se me ocurrió que podía echarte
una mano con estos formularios
170
00:11:42,709 --> 00:11:44,500
de devolución de impuestos.
171
00:11:45,083 --> 00:11:46,625
Es un programa muy bueno.
172
00:11:46,625 --> 00:11:49,083
Sobre todo,
si quieres hacer mejoras en la casa.
173
00:11:49,083 --> 00:11:50,917
¿Qué le pasa a la casa?
174
00:11:50,917 --> 00:11:54,917
Bueno, me refiero a cualquier arreglo,
cosas así.
175
00:11:54,917 --> 00:11:56,959
Me gusta tal y como está.
176
00:11:56,959 --> 00:12:00,792
-Vale. Bueno, entonces...
-Déjalo.
177
00:12:00,792 --> 00:12:03,417
Si nos hace la vida más fácil,
no le interesa.
178
00:12:03,417 --> 00:12:05,500
Habló la experta en vida fácil.
179
00:12:05,500 --> 00:12:07,750
No hagas hoy
lo que puedas dejar para mañana.
180
00:12:07,750 --> 00:12:09,750
¿Me estás llamando vaga?
181
00:12:09,750 --> 00:12:10,834
No pensabas lo mismo
182
00:12:10,834 --> 00:12:13,959
cuando hubo que hacer
ciertas cosas a cierta persona.
183
00:12:13,959 --> 00:12:17,333
-Debería habértelo impedido.
-Es fácil decirlo ahora.
184
00:12:17,333 --> 00:12:19,291
Pero los beneficios
eran muy altos, ¿no?
185
00:12:19,291 --> 00:12:23,375
Mientras lo hiciera yo,
no había problema.
186
00:12:23,375 --> 00:12:25,125
Creo que he venido en mal momento.
187
00:12:25,125 --> 00:12:27,750
Así que voy dejar esto por aquí.
188
00:12:27,750 --> 00:12:32,625
-¿Mal momento para qué?
-Para firmar los formularios.
189
00:12:32,625 --> 00:12:33,792
No pasa nada. Aquí están.
190
00:12:33,792 --> 00:12:37,000
Si los firmo, ¿te largas de aquí?
191
00:12:37,875 --> 00:12:39,125
Sí.
192
00:12:51,166 --> 00:12:55,083
Parecían dos personas diferentes.
Qué horror.
193
00:12:55,083 --> 00:12:57,625
-¿Como si estuvieran en trance?
-Exacto.
194
00:12:57,625 --> 00:13:00,959
Y no dejaban de hablar de algo
que le hicieron a alguien.
195
00:13:00,959 --> 00:13:04,500
Y Marlo dijo que su padre tenía
mucho que ganar para detenerla.
196
00:13:04,500 --> 00:13:05,667
Fue muy raro.
197
00:13:05,667 --> 00:13:08,792
¿Podrían estar hablando
de la madre de Marlo?
198
00:13:08,792 --> 00:13:11,458
¿Por qué crees que Steve le haría algo
199
00:13:11,458 --> 00:13:12,792
a la madre de su hija?
200
00:13:12,792 --> 00:13:14,458
Por esto.
201
00:13:15,291 --> 00:13:16,542
"Liz Sinclair, de 36 años,
202
00:13:16,542 --> 00:13:17,667
Vecino interrogado
por muerte de su esposa
203
00:13:17,667 --> 00:13:19,500
"sufrió una caída mortal
204
00:13:19,500 --> 00:13:21,875
"en la parte norte
del Parque Nacional de Ryden.
205
00:13:21,875 --> 00:13:24,834
"La acompañaban su marido
Steven Sinclair, de 37 años,
206
00:13:24,834 --> 00:13:28,041
"y su hija Marlo, de 15,
y ambos salieron ilesos.
207
00:13:28,041 --> 00:13:30,834
"El sheriff del condado interrogó
más tarde a Sinclair,
208
00:13:30,834 --> 00:13:32,000
"liberado al día siguiente.
209
00:13:32,000 --> 00:13:33,667
"No quisieron hacer comentarios."
210
00:13:33,667 --> 00:13:35,458
Bueno, obviamente le dejaron ir.
211
00:13:35,458 --> 00:13:37,208
Porque no tenían pruebas.
212
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
Podría explicar por qué Liz le persigue.
213
00:13:39,375 --> 00:13:41,166
Aunque Marlo dice que Steve la culpa.
214
00:13:41,166 --> 00:13:44,250
-A lo mejor persigue a Marlo.
-Espera, espera.
215
00:13:44,250 --> 00:13:46,709
¿Hablaste de fantasmas o algo así
216
00:13:46,709 --> 00:13:47,834
cuando fuiste?
217
00:13:47,834 --> 00:13:48,959
No.
218
00:13:48,959 --> 00:13:51,834
-¿Seguro?
-Sí, claro. ¿Por qué?
219
00:13:51,834 --> 00:13:54,291
No sé. Puede ser
el poder de sugestión.
220
00:13:54,291 --> 00:13:56,667
Si creen que están encantados,
se comportarán así.
221
00:13:56,667 --> 00:14:00,458
Mira, te quiero
como a una hermana. De verdad.
222
00:14:00,458 --> 00:14:04,375
Pero eres la persona más testaruda
que he conocido en mi vida.
223
00:14:04,375 --> 00:14:06,333
Te estrujas los sesos para intentar
224
00:14:06,333 --> 00:14:07,625
racionalizar cosas...
225
00:14:07,625 --> 00:14:10,291
Lo siento, sólo busco
una razón lógica por la que...
226
00:14:10,291 --> 00:14:12,333
Quieres decir, una razón creíble.
227
00:14:12,333 --> 00:14:15,208
No la razón real, sino la fácil.
228
00:14:17,166 --> 00:14:19,542
Piensa lo que quieras.
229
00:14:24,375 --> 00:14:25,542
A ver que lo entienda.
230
00:14:25,542 --> 00:14:27,959
Padre e hija se mudan al campo
huyendo de todo.
231
00:14:27,959 --> 00:14:29,250
Hay un fantasma en el garaje
232
00:14:29,250 --> 00:14:31,166
que predice la muerte de uno de ellos.
233
00:14:31,166 --> 00:14:33,083
La gata aparece más muerta que viva
234
00:14:33,083 --> 00:14:36,208
y el padre la entierra
como si fuera otra tarde de jardinería.
235
00:14:36,208 --> 00:14:37,709
-Y esta mañana...
-Y esta mañana,
236
00:14:37,709 --> 00:14:38,834
Delia va a la casa
237
00:14:38,834 --> 00:14:41,250
y se los encuentra como Pimpinela.
238
00:14:41,250 --> 00:14:42,375
¿Qué haces?
239
00:14:42,375 --> 00:14:46,709
Estoy probando una técnica nueva
para mis clases.
240
00:14:46,709 --> 00:14:48,917
-¿Cuál?
-Prepararlas.
241
00:14:48,917 --> 00:14:51,000
¿Qué tipo de fantasma crees que es?
242
00:14:51,000 --> 00:14:53,667
Se parece más a Jack Nicholson
243
00:14:53,667 --> 00:14:55,625
-que a Linda Blair.
-¿En cristiano?
244
00:14:55,625 --> 00:14:58,375
No es que tengan
el demonio metido en el cuerpo.
245
00:14:58,375 --> 00:15:01,250
Parece que hay un espíritu
influyéndoles desde fuera,
246
00:15:01,250 --> 00:15:03,583
controlando su comportamiento
de vez en cuando.
247
00:15:03,583 --> 00:15:06,291
-Se llama opresión.
-Quieres decir posesión.
248
00:15:06,291 --> 00:15:09,125
No, he dicho lo que quería decir.
249
00:15:09,125 --> 00:15:10,500
He dicho opresión.
250
00:15:10,500 --> 00:15:12,417
Vale, opresión. No lo había oído nunca.
251
00:15:12,417 --> 00:15:16,333
Es cuando un espíritu
controla un cuerpo
252
00:15:16,333 --> 00:15:18,375
sin llegar a entrar dentro.
253
00:15:18,375 --> 00:15:20,083
Es muy parecido a la hipnosis.
254
00:15:20,083 --> 00:15:22,792
Controla el comportamiento del cuerpo.
255
00:15:22,792 --> 00:15:24,417
Lo más espeluznante es que
256
00:15:24,417 --> 00:15:27,166
cada vez se comportan
más como fantasmas.
257
00:15:27,166 --> 00:15:28,750
Una especie de posesión "light",
258
00:15:28,750 --> 00:15:30,959
con malos modales
y sin tantos giros de cabeza.
259
00:15:30,959 --> 00:15:33,917
¿Por qué no los posee del todo?
260
00:15:33,917 --> 00:15:36,417
La posesión es una herramienta
de los demonios,
261
00:15:36,417 --> 00:15:38,458
de los espíritus
que nunca han estado vivos.
262
00:15:38,458 --> 00:15:41,709
Pero la opresión la utilizan
los espíritus ligados a la tierra,
263
00:15:41,709 --> 00:15:43,166
que son cabezotas y hacen
264
00:15:43,166 --> 00:15:44,834
lo que sea
para conseguir lo que quieren.
265
00:15:44,834 --> 00:15:46,000
Que es...
266
00:15:46,000 --> 00:15:47,750
Eso sólo lo saben ellos.
267
00:15:47,750 --> 00:15:50,792
¿Cómo puedo hacer que pare
y que les deje en paz?
268
00:15:50,792 --> 00:15:52,792
Es difícil saberlo. No estoy seguro.
269
00:15:52,792 --> 00:15:53,917
Pero sé una cosa.
270
00:15:53,917 --> 00:15:56,417
Ten cuidado
porque los espíritus opresivos
271
00:15:56,417 --> 00:15:59,709
se aprovechan
de cualquier debilidad y vulnerabilidad.
272
00:15:59,709 --> 00:16:02,709
Enfermedades mentales,
conflictos emocionales...
273
00:16:02,709 --> 00:16:06,875
¿Conflictos emocionales
como haber matado a un ser querido?
274
00:16:06,875 --> 00:16:09,917
Bueno, me refería a algo más leve,
275
00:16:09,917 --> 00:16:12,333
pero supongo que eso también vale.
276
00:16:37,458 --> 00:16:38,709
¿Steve?
277
00:16:55,875 --> 00:16:59,583
Hola, perdón por presentarme
sin avisar. Sólo...
278
00:17:00,709 --> 00:17:02,917
Juegas con la cabeza,
no con el corazón.
279
00:17:02,917 --> 00:17:04,750
Por eso pierdes.
280
00:17:06,041 --> 00:17:09,500
No pierdo siempre.
A veces te dejo ganar.
281
00:17:10,166 --> 00:17:13,041
-¿Por qué?
-Para tomarte el pelo,
282
00:17:13,542 --> 00:17:15,875
para que te confíes... Esas cosas.
283
00:17:15,875 --> 00:17:17,583
¿Crees que me confío sin motivo?
284
00:17:17,583 --> 00:17:20,917
¿Por qué no haces algo útil
y me traes algo de beber?
285
00:17:20,917 --> 00:17:22,333
Buena idea.
286
00:17:30,875 --> 00:17:32,000
¿Liz?
287
00:17:33,625 --> 00:17:36,166
No puedes fiarte. ¿Y sabes una cosa?
288
00:17:36,166 --> 00:17:37,375
¡Ya basta!
289
00:17:39,291 --> 00:17:41,375
Tú no eres Liz Sinclair. ¿Quién eres?
290
00:17:41,375 --> 00:17:44,500
-Me ves, ¿no?
-Déjales en paz.
291
00:17:44,500 --> 00:17:46,792
Matt, tenemos más compañía.
292
00:17:50,875 --> 00:17:52,000
Hala.
293
00:17:52,000 --> 00:17:55,291
Qué miedo da
cuando te miran directamente.
294
00:17:58,834 --> 00:18:01,709
Marlo, mira, no sé si puedes oírme,
295
00:18:01,709 --> 00:18:04,083
pero te están utilizando.
296
00:18:04,083 --> 00:18:07,667
Ya sé que no puedes verlos,
pero puedes sentirlos.
297
00:18:08,458 --> 00:18:12,542
Steve, escúchame, ¿vale?
No sabes lo que está pasando.
298
00:18:13,709 --> 00:18:16,625
Salid de esta casa ahora mismo.
299
00:18:24,750 --> 00:18:26,458
¿Qué has hecho?
300
00:18:31,333 --> 00:18:33,041
Uno a cero.
301
00:18:41,667 --> 00:18:43,125
¿Mi hija?
302
00:18:44,458 --> 00:18:47,834
-¿Dónde está mi hija?
-Está aquí. Está bien.
303
00:18:47,834 --> 00:18:49,166
Va contigo.
304
00:18:49,166 --> 00:18:53,375
Oye, quédate con estos dos.
Cuidarán de ti. ¿Vale?
305
00:18:59,417 --> 00:19:00,625
Te estás pasando.
306
00:19:00,625 --> 00:19:02,375
Los vas a espantar como a los demás.
307
00:19:02,375 --> 00:19:04,583
-Eres un mal perdedor.
-De eso nada.
308
00:19:04,583 --> 00:19:07,417
Es que estos dos son
demasiado perfectos para perderlos.
309
00:19:07,417 --> 00:19:10,417
Casi puedo palpar
todo ese sentimiento de culpa.
310
00:19:10,417 --> 00:19:12,875
¿Se puede saber
qué diablos estáis haciendo?
311
00:19:12,875 --> 00:19:14,500
Perdona, es un juego privado.
312
00:19:14,500 --> 00:19:16,917
¿Ah, sí? ¿Jugáis con ellos
como si fueran muñecos?
313
00:19:16,917 --> 00:19:19,959
No es asunto tuyo. Adiós.
314
00:19:21,542 --> 00:19:24,333
-Melinda.
-¿Se pondrá bien?
315
00:19:25,625 --> 00:19:27,792
Zendrex. Recetado a Steven Sinclair.
316
00:19:27,792 --> 00:19:29,875
Es una buena noticia,
son antidepresivos.
317
00:19:29,875 --> 00:19:32,959
Tendría que tomar muchos para morir.
318
00:19:33,458 --> 00:19:36,750
-¿Está intentando suicidarse?
-Su hija se lo puso en la bebida.
319
00:19:36,750 --> 00:19:38,125
-¿Qué?
-Bueno, no exactamente.
320
00:19:38,125 --> 00:19:40,709
Hay dos fantasmas en la casa
y les controlan.
321
00:19:40,709 --> 00:19:42,917
Espera, hay dos fantasmas...
¿Están poseídos?
322
00:19:42,917 --> 00:19:45,792
Se llama opresión.
Vivían aquí, es muy largo.
323
00:19:45,792 --> 00:19:47,667
Según tú, no hay casas encantadas.
324
00:19:47,667 --> 00:19:50,083
-Vale, es...
-Vale.
325
00:19:50,083 --> 00:19:52,125
¿Llamamos a la policía?
326
00:19:52,125 --> 00:19:54,208
Aún no. Fuera de la casa
están a salvo.
327
00:19:54,208 --> 00:19:55,417
Ni siquiera saben qué pasó.
328
00:19:55,417 --> 00:19:58,041
No quiero que alejen a la niña
de su padre.
329
00:19:58,041 --> 00:19:59,208
Vale.
330
00:19:59,208 --> 00:20:01,208
¿Puedes cuidar de ellos por mí?
331
00:20:01,208 --> 00:20:02,458
Haré lo que pueda,
332
00:20:02,458 --> 00:20:04,250
pero creo que mañana le darán el alta.
333
00:20:04,250 --> 00:20:06,917
Tengo que averiguar qué quieren
estos fantasmas.
334
00:20:06,917 --> 00:20:08,792
-Oye.
-Sí.
335
00:20:08,792 --> 00:20:12,000
-¿Me llamas si pasa algo?
-Claro.
336
00:20:16,834 --> 00:20:20,291
Hay un hombre y una mujer.
Ella es un poco más mayor que él.
337
00:20:20,291 --> 00:20:21,583
¿No es la madre de Marlo?
338
00:20:21,583 --> 00:20:23,917
Creo que no tienen relación
con la familia.
339
00:20:23,917 --> 00:20:25,166
A lo mejor con la casa.
340
00:20:25,166 --> 00:20:27,166
Pero, según tú,
no hay casas encantadas.
341
00:20:27,166 --> 00:20:28,792
Vale, calla.
342
00:20:30,208 --> 00:20:32,542
Conseguiste sacar
a Steve y Marlo de la casa.
343
00:20:32,542 --> 00:20:33,875
Eso es algo positivo.
344
00:20:33,875 --> 00:20:36,709
Si no fuera porque Marlo
casi mata a su padre.
345
00:20:36,709 --> 00:20:38,667
No tan positivo, es verdad.
346
00:20:38,667 --> 00:20:41,208
Los fantasmas opresivos
son cabezotas y fuertes.
347
00:20:41,208 --> 00:20:42,917
Sobreviven a más de un propietario,
348
00:20:42,917 --> 00:20:45,375
por eso la casa está encantada,
no la gente.
349
00:20:45,375 --> 00:20:46,917
Dices bien.
350
00:20:46,917 --> 00:20:50,000
Vale, dijiste que estos fantasmas
se lo toman todo
351
00:20:50,000 --> 00:20:51,333
como un juego.
352
00:20:51,333 --> 00:20:52,792
Como una competición.
353
00:20:52,792 --> 00:20:55,417
¿Qué es?
¿Un juego de recién muertos?
354
00:20:55,417 --> 00:20:57,542
¡Qué bueno! Se me acaba de ocurrir.
355
00:20:57,542 --> 00:20:58,875
¿Cuál es el objetivo?
356
00:20:58,875 --> 00:21:00,583
¿El último en salir de la casa gana?
357
00:21:00,583 --> 00:21:03,125
El que sobreviva.
Steve y Marlo son las fichas.
358
00:21:03,125 --> 00:21:04,875
¿Por qué no averiguas
cómo se llaman,
359
00:21:04,875 --> 00:21:07,041
cómo se juega,
les ganas a su propio juego
360
00:21:07,041 --> 00:21:08,500
y haces que crucen al otro lado?
361
00:21:08,500 --> 00:21:10,625
Qué fácil es decirlo.
362
00:21:12,583 --> 00:21:14,417
A lo mejor ya tengo un nombre.
363
00:21:14,417 --> 00:21:16,458
Dijiste que Steve firmó un formulario...
364
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Sí. Estás ahí.
365
00:21:17,875 --> 00:21:20,375
...cuando fuiste a verle. ¿Puedo verlo?
366
00:21:20,375 --> 00:21:24,125
-¿Para qué lo necesitas?
-Por favor. Sólo quiero verlo.
367
00:21:24,875 --> 00:21:27,625
¿Es por su caligrafía?
368
00:21:29,125 --> 00:21:32,000
Vale. Prepárate para buscar
una explicación racional.
369
00:21:32,000 --> 00:21:33,166
¿A qué?
370
00:21:33,166 --> 00:21:37,166
¿Por qué firma Steve Sinclair
con el nombre de Matthew Sembrook?
371
00:21:43,250 --> 00:21:47,083
No lo entiendo. ¿Por qué iba a firmar
Steve con otro nombre?
372
00:21:47,667 --> 00:21:49,041
Porque se cree otra persona.
373
00:21:49,041 --> 00:21:53,875
Mira: "Matthew Sembrook,
con su padre Erwin y su madre Vivian".
374
00:21:53,875 --> 00:21:56,166
¿Su madre?
Parece que le lleva 10 años.
375
00:21:56,166 --> 00:21:58,542
Matt es hijo
de un matrimonio anterior de Erwin.
376
00:21:58,542 --> 00:22:00,166
Era el hijastro de Vivian.
377
00:22:00,166 --> 00:22:04,041
Aquí dice que Matthew y Vivian
murieron por inhalación de gas.
378
00:22:04,041 --> 00:22:06,333
¿Qué fue de Erwin Sembrook?
¿Dónde está?
379
00:22:06,333 --> 00:22:08,417
Muerto. Seis meses antes.
380
00:22:08,417 --> 00:22:11,041
Erwin tuvo un accidente
después de casarse con Vivian.
381
00:22:11,041 --> 00:22:13,875
La madre y el hijo
heredaron la casa y la fortuna.
382
00:22:13,875 --> 00:22:16,834
¿Quieres decir que estos dos,
383
00:22:16,834 --> 00:22:20,625
Matthew y Vivian,
están persiguiendo a los Sinclair?
384
00:22:20,625 --> 00:22:22,625
No sólo eso. Les controlan.
385
00:22:22,625 --> 00:22:24,709
Hicieron eso
con todos los que vivieron
386
00:22:24,709 --> 00:22:25,959
en esa casa.
387
00:22:25,959 --> 00:22:28,542
¿Qué me dices de su muerte?
388
00:22:28,542 --> 00:22:32,000
¿Fue un accidente? ¿Un suicidio?
¿Qué dice el artículo?
389
00:22:32,000 --> 00:22:34,834
Dice que hay preguntas sin respuesta.
390
00:22:34,834 --> 00:22:37,875
¿Puedo ayudar en algo?
391
00:22:37,875 --> 00:22:39,917
¿De verdad quieres ayudar?
392
00:22:41,417 --> 00:22:44,208
Mira, tienes razón.
393
00:22:44,208 --> 00:22:47,583
No sé por qué,
pero hay algo en mi cabeza
394
00:22:47,583 --> 00:22:52,959
que siempre me dice: "No puede ser".
395
00:22:52,959 --> 00:22:54,875
Pues a lo mejor sí puede ser.
396
00:22:56,750 --> 00:22:59,500
Vale, a lo mejor sí.
397
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
No quiero pensar
398
00:23:02,000 --> 00:23:04,542
que te hago daño
cada vez que lo pongo en duda.
399
00:23:04,542 --> 00:23:07,250
No tiene nada que ver con eso.
400
00:23:07,917 --> 00:23:10,750
Me da rabia que seas tan cerrada.
401
00:23:10,750 --> 00:23:15,583
Tenemos fe en muchas cosas
que no podemos ver.
402
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
¿Por qué no haces lo mismo
con los espíritus?
403
00:23:18,709 --> 00:23:20,083
Vale.
404
00:23:22,041 --> 00:23:23,291
Lo haré.
405
00:23:24,333 --> 00:23:26,000
Lo intentaré.
406
00:23:27,875 --> 00:23:30,250
-Pero si no puedo...
-Perdón.
407
00:23:31,458 --> 00:23:32,667
Jim.
408
00:23:32,667 --> 00:23:34,500
Le han dado el alta a Steve.
409
00:23:34,500 --> 00:23:36,917
Está firmando. Se van a casa.
410
00:23:42,125 --> 00:23:44,500
Sé quiénes sois.
411
00:23:44,500 --> 00:23:46,625
Matthew y Vivian Sembrook.
412
00:23:53,875 --> 00:23:55,917
¿Os gusta jugar?
413
00:23:56,333 --> 00:23:57,542
A mí también.
414
00:23:58,792 --> 00:24:02,333
A ver cómo se os da
con alguien a quien no controláis.
415
00:24:06,500 --> 00:24:10,208
No es tan fácil mantener las energías
sin los Sinclair, ¿eh?
416
00:24:10,208 --> 00:24:12,083
Tú nos vales.
417
00:24:12,083 --> 00:24:16,500
-Tenéis que cruzar al otro lado.
-No, gracias. Estamos bien aquí.
418
00:24:16,500 --> 00:24:18,917
Vale. Nos lo vamos a jugar.
419
00:24:20,750 --> 00:24:23,875
-¿El qué?
-Que crucéis.
420
00:24:23,875 --> 00:24:25,458
Veinte preguntas.
421
00:24:25,458 --> 00:24:27,458
Si os digo lo que pasó
cuando vivíais aquí,
422
00:24:27,458 --> 00:24:29,792
tendréis que cruzar al otro lado.
423
00:24:29,792 --> 00:24:31,792
¿Y si no lo adivinas?
424
00:24:32,792 --> 00:24:34,208
No os molestaré más.
425
00:24:34,208 --> 00:24:37,583
¿De verdad? Qué tontería.
No nos molestas nada.
426
00:24:37,583 --> 00:24:39,625
Nos das igual.
427
00:24:41,667 --> 00:24:43,208
Me gusta.
428
00:24:44,542 --> 00:24:45,917
Vamos a jugar.
429
00:24:46,875 --> 00:24:49,792
¿Qué hacías en el garaje
la primera vez que te vi?
430
00:24:49,792 --> 00:24:51,458
Yo no te vi en el garaje.
431
00:24:51,458 --> 00:24:53,542
¿Eso cuenta como una pregunta?
432
00:24:53,542 --> 00:24:56,583
Tu último marido murió
en esta casa, ¿no?
433
00:24:56,583 --> 00:24:59,000
-Sí.
-¿Y esa noche estabais aquí los dos?
434
00:24:59,000 --> 00:25:00,125
Sí.
435
00:25:00,125 --> 00:25:02,834
¿Y os sentís culpables
por lo que pasó?
436
00:25:02,834 --> 00:25:06,000
Igual que tú te sientes culpable
por otras cosas, ¿no?
437
00:25:06,000 --> 00:25:08,166
¿Por alguien en concreto, quizás?
438
00:25:08,166 --> 00:25:12,041
-Las preguntas las hago yo.
-Es verdad, Andrea.
439
00:25:12,041 --> 00:25:13,208
¿Qué?
440
00:25:14,583 --> 00:25:16,917
Lo siento.
¿Me he equivocado de nombre?
441
00:25:16,917 --> 00:25:19,000
¿Mataste a tu marido?
442
00:25:19,875 --> 00:25:22,709
¿Quieres saber qué pasó esa noche?
443
00:25:23,208 --> 00:25:24,458
Ven.
444
00:25:55,834 --> 00:25:59,792
Vivian. Matthew. ¿Estáis ahí arriba?
¿Qué estáis...?
445
00:26:00,959 --> 00:26:04,166
¿Cómo te atreves? ¡Es mi hijo!
446
00:26:04,166 --> 00:26:06,041
Pero no el mío.
447
00:26:06,041 --> 00:26:09,291
Él hace algo que tú no haces nunca,
me presta atención.
448
00:26:09,291 --> 00:26:10,875
¡Vivian, espera!
449
00:26:11,375 --> 00:26:12,667
¡Y tú!
450
00:26:13,291 --> 00:26:15,125
¿Qué clase de hombre eres?
451
00:26:15,125 --> 00:26:17,667
El hombre a quien tú has criado.
452
00:26:17,667 --> 00:26:20,250
¡No me des la espalda!
453
00:26:28,417 --> 00:26:31,125
Mira, fue un accidente, ¿ves?
Lo acabo de ver.
454
00:26:31,125 --> 00:26:34,166
No vio el escalón,
así que no tienes que sentirte culpable.
455
00:26:34,166 --> 00:26:36,208
Os podéis perdonar.
456
00:26:36,208 --> 00:26:38,875
Y tu padre
os estará esperando en la luz, ¿vale?
457
00:26:38,875 --> 00:26:40,125
Os perdonará.
458
00:26:40,125 --> 00:26:42,667
Hala, lo ha conseguido.
459
00:26:43,417 --> 00:26:45,166
Ha ganado el juego.
460
00:26:47,875 --> 00:26:51,583
Ahora podéis cruzar al otro lado
y dejar a los Sinclair en paz.
461
00:26:51,583 --> 00:26:52,625
Espera.
462
00:26:53,750 --> 00:26:55,625
Hay algo más.
463
00:27:10,291 --> 00:27:12,834
¿Por qué? ¿Por qué?
464
00:27:31,875 --> 00:27:33,625
¡No, para!
465
00:27:38,333 --> 00:27:40,917
-¿Le mataste?
-Sí, lo siento.
466
00:27:40,917 --> 00:27:42,583
Es que...
467
00:27:43,959 --> 00:27:46,875
No somos muy buenas personas.
468
00:27:55,625 --> 00:27:58,000
Melinda, ¿qué...?
¿Qué haces aún aquí?
469
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Te lo explico luego.
Hay que salir de aquí.
470
00:28:00,000 --> 00:28:02,041
Podéis quedaros conmigo,
471
00:28:02,041 --> 00:28:05,250
pero tenéis que salir
de esta casa ahora mismo.
472
00:28:05,917 --> 00:28:07,959
-Vale, vamos.
-Vale.
473
00:28:08,959 --> 00:28:10,125
No.
474
00:28:11,792 --> 00:28:15,542
-Tienes que saber perder.
-Y déjanos en paz de una vez.
475
00:28:17,834 --> 00:28:19,125
¡Por favor!
476
00:28:27,083 --> 00:28:29,417
Steve, no seas así.
477
00:29:00,333 --> 00:29:01,917
¿Quién eres?
478
00:29:03,333 --> 00:29:05,291
¿Eres Liz Sinclair?
479
00:29:06,917 --> 00:29:10,500
¿Matt y Vivian no te dejan
entrar en la casa?
480
00:29:12,542 --> 00:29:16,500
Son más fuertes que yo.
481
00:29:16,500 --> 00:29:18,792
Son fuertes
porque llevan años alimentándose
482
00:29:18,792 --> 00:29:22,291
del miedo de otra gente,
haciendo de las suyas.
483
00:29:23,959 --> 00:29:26,250
¿Steve tuvo la culpa de que murieras?
484
00:29:26,625 --> 00:29:27,875
Sí.
485
00:29:29,709 --> 00:29:31,333
Pero tuvo que hacerlo.
486
00:29:31,792 --> 00:29:33,166
¿Por qué?
487
00:29:33,166 --> 00:29:36,000
La otra opción habría sido aún peor.
488
00:29:37,875 --> 00:29:39,375
La culpa que siente Steve
489
00:29:39,375 --> 00:29:43,000
es lo que permite que Matt y Vivian
les tengan tan dominados.
490
00:29:43,000 --> 00:29:45,041
No es sólo Steve.
491
00:29:45,542 --> 00:29:46,750
¿Qué?
492
00:29:47,834 --> 00:29:49,959
Marlo también se siente culpable.
493
00:29:55,417 --> 00:29:57,542
Te culpará siempre.
494
00:29:58,458 --> 00:30:01,709
Cada vez que te mira,
ve a su difunta esposa.
495
00:30:02,417 --> 00:30:04,500
¿Sabes cómo le hace sentirse?
496
00:30:11,417 --> 00:30:16,583
Sólo hay una forma de terminar
con esto, con todo este dolor y rabia.
497
00:30:17,709 --> 00:30:19,500
Sabes cuál es.
498
00:30:20,875 --> 00:30:23,000
Sabes lo que tienes que hacer.
499
00:30:23,458 --> 00:30:25,500
Por tu propio bien.
500
00:30:38,208 --> 00:30:43,041
Sabes lo que tienes que hacer
para que los dos estéis en paz.
501
00:31:14,041 --> 00:31:17,625
Sabes lo que hay que hacer.
Siempre lo has sabido.
502
00:31:17,625 --> 00:31:19,458
¿Por qué seguir negándolo?
503
00:31:20,291 --> 00:31:22,917
Es lo mejor para los dos
y sólo duele un momento.
504
00:31:22,917 --> 00:31:26,250
Ni te darás cuenta.
Y después los dos estaréis en paz.
505
00:31:26,250 --> 00:31:28,375
No le hagas caso. No eres tú.
506
00:31:28,375 --> 00:31:31,083
Es un fantasma
quien te está haciendo sentir así.
507
00:31:31,083 --> 00:31:33,583
-¿Qué?
-Esto es lo que haces, ¿no?
508
00:31:33,583 --> 00:31:35,667
Reproduces siempre la misma historia,
509
00:31:35,667 --> 00:31:37,166
pero con personas distintas.
510
00:31:37,166 --> 00:31:40,667
La verdad es que te sentías tan
culpable por haber matado a tu marido
511
00:31:40,667 --> 00:31:42,875
que os suicidasteis.
512
00:31:42,875 --> 00:31:45,750
Guapa y lista. Es increíble.
513
00:31:45,750 --> 00:31:49,333
Los periódicos dicen que fue
un envenenamiento con gas natural.
514
00:31:49,333 --> 00:31:52,041
Es un poco más complicado, ¿no?
515
00:31:52,041 --> 00:31:53,208
Un poco.
516
00:31:56,041 --> 00:31:57,667
Vamos a hablar un rato.
517
00:32:03,750 --> 00:32:06,208
Y tampoco me sentía culpable.
518
00:32:08,667 --> 00:32:12,291
Matt y yo siempre creímos que
estábamos hechos el uno para el otro
519
00:32:12,291 --> 00:32:15,625
porque ninguno de los dos teníamos
ni pizca de conciencia.
520
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Era una maravilla.
521
00:32:21,333 --> 00:32:23,917
Lo malo es que, cuando te das cuenta
de que tu hombre
522
00:32:23,917 --> 00:32:26,041
es tan peligroso como tú...
523
00:32:36,083 --> 00:32:41,208
Digamos que no refuerza la confianza.
La atracción se vuelve sospecha.
524
00:32:42,667 --> 00:32:47,083
Había mucho dinero en juego.
Erwin nos dejó una gran fortuna.
525
00:32:48,125 --> 00:32:51,542
Empecé a tener dudas.
¿La devoción de Matthew era real
526
00:32:52,458 --> 00:32:54,500
o quería todo el dinero para él solo?
527
00:32:54,500 --> 00:32:57,166
¿Y qué estaría dispuesto a hacer?
528
00:32:57,542 --> 00:33:00,500
Él ya sabía
lo que yo estaba dispuesta a hacer.
529
00:33:02,709 --> 00:33:04,834
Seguro que tenía
las mismas dudas sobre mí.
530
00:33:04,834 --> 00:33:07,208
¿Qué pasa
si uno de los herederos muere?
531
00:33:07,208 --> 00:33:09,583
Por eso decidí que lo mejor
para nuestra relación
532
00:33:09,583 --> 00:33:11,291
era que Matt tuviera
533
00:33:12,458 --> 00:33:14,709
un trágico accidente.
534
00:33:17,083 --> 00:33:18,709
Como lo tengo que controlar todo,
535
00:33:18,709 --> 00:33:20,792
quería estar segura de que se durmiera
536
00:33:20,792 --> 00:33:22,375
antes de que yo me fuera.
537
00:33:22,375 --> 00:33:24,583
Era tan inquieto.
538
00:33:24,583 --> 00:33:28,208
Imagínate mi sorpresa
cuando me dormí yo antes que él.
539
00:33:29,375 --> 00:33:32,333
Qué traicionero es el gas natural.
540
00:33:32,333 --> 00:33:35,834
Resultó que yo era
mucho más sensible que él.
541
00:33:35,834 --> 00:33:38,458
Claro que Matt no tardó en caer.
542
00:33:49,250 --> 00:33:51,750
Cuando nos despertamos,
estábamos muertos.
543
00:33:52,917 --> 00:33:56,041
Y aquí hemos estado
pasándolo de lujo desde entonces.
544
00:34:04,875 --> 00:34:07,208
¿Qué? ¿Qué pasa?
545
00:34:07,208 --> 00:34:10,458
Voy a sacarte
de esta casa ahora mismo.
546
00:34:10,959 --> 00:34:13,583
Vamos a buscar a tu padre...
547
00:34:14,583 --> 00:34:17,583
Apuesto por mi chico.
Va a ir a por todas.
548
00:34:18,291 --> 00:34:20,709
-Deberías haberte portado bien.
-¿Qué vas a hacer?
549
00:34:20,709 --> 00:34:24,458
-No subestimes a mi niña.
-Vale, los dos, ya basta.
550
00:34:24,458 --> 00:34:26,500
Son asuntos familiares.
551
00:34:27,458 --> 00:34:29,750
Deberías habernos dejado en paz.
552
00:34:30,333 --> 00:34:32,041
Ahora es demasiado tarde.
553
00:34:39,041 --> 00:34:42,792
Steve, para, ¿vale? He visto a tu mujer.
He visto su espíritu.
554
00:34:42,792 --> 00:34:44,500
Mi mujer está muerta.
555
00:34:44,500 --> 00:34:47,291
Tú lo sabes bien, tú la mataste.
556
00:34:47,291 --> 00:34:50,583
¿Yo? Si no fuera por ti,
aún estaría viva.
557
00:34:50,583 --> 00:34:53,083
-¡Tú la soltaste!
-¡Tú no me hiciste caso!
558
00:34:53,083 --> 00:34:55,417
Esto sí que es divertido.
559
00:34:59,917 --> 00:35:01,834
Venga, vamos.
560
00:35:02,625 --> 00:35:04,333
-¿Qué pasa?
-Tú confía en mí.
561
00:35:04,333 --> 00:35:06,709
Te voy a llevar con tu madre.
562
00:35:10,667 --> 00:35:14,667
Espera, espera.
¿Qué has dicho de mi madre?
563
00:35:14,667 --> 00:35:17,917
Dile que siento
que lo estén pasando tan mal.
564
00:35:18,375 --> 00:35:21,750
Tu madre está aquí con nosotras.
Puedo verla.
565
00:35:23,667 --> 00:35:28,333
Dile que echo de menos nuestro ritual
nocturno de cepillarnos el pelo.
566
00:35:29,208 --> 00:35:31,750
Con ese pelo precioso
como el de su abuela.
567
00:35:31,750 --> 00:35:34,458
Echa de menos
cuando os cepillabais el pelo.
568
00:35:38,542 --> 00:35:39,792
Papá.
569
00:35:40,667 --> 00:35:43,291
Dice que mamá está aquí.
570
00:35:43,291 --> 00:35:47,000
Su espíritu, fantasma o lo que sea.
Y quiere ayudarnos.
571
00:35:47,500 --> 00:35:49,250
¿Qué dices?
572
00:35:49,250 --> 00:35:50,917
Esa camisa que lleva es mi favorita
573
00:35:50,917 --> 00:35:53,208
porque la llevaba cuando nació Marlo.
574
00:35:53,208 --> 00:35:55,208
Se acuerda de tu camisa.
575
00:35:56,125 --> 00:35:59,291
La llevabas el día que nació Marlo.
576
00:36:00,625 --> 00:36:02,291
¿Lo ha dicho ella?
577
00:36:06,041 --> 00:36:07,750
¿Está aquí de verdad?
578
00:36:10,125 --> 00:36:13,125
Tienen que dejar de castigarse.
579
00:36:13,125 --> 00:36:16,041
Quiere que dejéis de castigaros.
580
00:36:21,500 --> 00:36:23,667
Lo siento tanto, mamá.
581
00:36:23,667 --> 00:36:26,750
Papá tiene razón. Si no fuera por mí...
582
00:36:26,750 --> 00:36:30,000
-Es todo culpa mía.
-No, fue culpa mía.
583
00:36:32,000 --> 00:36:33,500
Fue culpa mía.
584
00:36:34,709 --> 00:36:37,041
Yo lo decidí. Fue culpa mía.
585
00:36:38,625 --> 00:36:40,583
¿Qué pasó ese día?
586
00:36:42,333 --> 00:36:44,041
Estábamos muy cansados.
587
00:36:46,667 --> 00:36:48,208
Llevábamos caminando todo el día.
588
00:36:49,417 --> 00:36:52,625
-No os movéis nada.
-Esto es moverse.
589
00:36:54,083 --> 00:36:55,709
Eh, mirad.
590
00:36:57,417 --> 00:36:59,500
-Mira.
-Pasó tan rápido.
591
00:37:01,750 --> 00:37:03,000
¡Mamá!
592
00:37:03,625 --> 00:37:04,917
¡No!
593
00:37:08,166 --> 00:37:09,333
¡Mamá!
594
00:37:10,250 --> 00:37:14,583
Estaba a mi lado y, de repente,
estaba colgada de un precipicio.
595
00:37:17,500 --> 00:37:21,500
Intenté subirla, pero no podía.
596
00:37:21,500 --> 00:37:22,709
¡Mamá!
597
00:37:23,250 --> 00:37:25,125
-¡Mamá!
-¡No!
598
00:37:26,458 --> 00:37:28,166
-¡Papá!
-¡Quédate ahí!
599
00:37:29,208 --> 00:37:31,667
Y entonces fue
cuando todo se vino abajo.
600
00:37:34,125 --> 00:37:36,709
Sabía que no podía parar a Marlo.
601
00:37:39,000 --> 00:37:42,625
¿Cómo puedes impedir que una niña
intente salvar a su madre?
602
00:37:47,250 --> 00:37:48,458
¡Mamá!
603
00:37:49,792 --> 00:37:53,500
Marlo se estaba cayendo.
Se iba a matar.
604
00:37:53,500 --> 00:37:56,166
No podía subir a Liz.
605
00:37:57,000 --> 00:38:00,041
Me di cuenta de que sólo había
una forma de salvarla.
606
00:38:01,542 --> 00:38:03,208
-¡Papá!
-¡No!
607
00:38:15,250 --> 00:38:16,959
Solté a Liz
608
00:38:18,542 --> 00:38:21,000
y agarré a Marlo.
609
00:38:22,500 --> 00:38:24,166
-¡Mamá!
-¡Liz!
610
00:38:27,875 --> 00:38:33,000
Lo siento mucho.
Debería haberos salvado a las dos.
611
00:38:33,792 --> 00:38:36,125
Era imposible.
612
00:38:36,125 --> 00:38:40,041
Hizo lo que yo quería.
Era lo único que podía hacer.
613
00:38:40,041 --> 00:38:42,542
Hiciste lo que ella quería.
614
00:38:42,542 --> 00:38:44,208
Salvaste a Marlo.
615
00:38:48,417 --> 00:38:51,250
Y sé que tú intentabas salvarme a mí.
616
00:38:56,041 --> 00:38:58,291
Arriesgó su vida por mí.
617
00:39:00,792 --> 00:39:02,709
No te culpa.
618
00:39:03,667 --> 00:39:05,834
Está orgullosa de ti.
619
00:39:07,834 --> 00:39:10,041
Lo siento mucho, mamá.
620
00:39:11,875 --> 00:39:15,166
No sé cómo seguir adelante sin ti.
621
00:39:15,166 --> 00:39:18,333
Siempre estaré en tu corazón.
622
00:39:19,458 --> 00:39:22,375
Pero, sobre todo,
os tenéis el uno al otro.
623
00:39:23,709 --> 00:39:26,250
Tienen que dejar de castigarse.
624
00:39:26,250 --> 00:39:29,333
Diles que siempre estaremos unidos.
625
00:39:30,125 --> 00:39:33,291
Y que tienen que cuidar el uno del otro.
626
00:39:33,291 --> 00:39:34,583
Claro.
627
00:39:43,375 --> 00:39:45,083
Tengo que irme.
628
00:39:54,709 --> 00:39:56,375
Ha cruzado al otro lado.
629
00:39:58,875 --> 00:40:00,959
¿Estará bien?
630
00:40:00,959 --> 00:40:04,417
Estaba sonriendo, en paz.
631
00:40:07,917 --> 00:40:10,709
Siempre estará en vuestro corazón.
632
00:40:20,083 --> 00:40:23,667
¿Por qué no me siento mal
cuando entro ahora?
633
00:40:23,667 --> 00:40:27,083
Ya no se pueden alimentar de tu culpa.
Son débiles.
634
00:40:28,709 --> 00:40:31,333
¿Cómo puedo vender esta casa
a nadie con lo que sé?
635
00:40:31,333 --> 00:40:32,625
Volveré.
636
00:40:32,625 --> 00:40:33,917
No te preocupes.
637
00:40:33,917 --> 00:40:36,333
-Vosotros empezad una nueva vida.
-Vale.
638
00:40:36,333 --> 00:40:39,750
-No sé cómo darte las gracias.
-Ni yo.
639
00:40:43,417 --> 00:40:45,875
Ya veréis como todo irá mejor ahora.
640
00:40:46,583 --> 00:40:48,208
¿Te importa llevar a Marlo al hotel?
641
00:40:48,208 --> 00:40:50,000
-Tengo que coger unas cosas.
-Claro.
642
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
Venga.
643
00:41:01,500 --> 00:41:04,709
Sólo hay una forma de asegurarse
de que todo irá mejor.
644
00:41:13,959 --> 00:41:15,542
Bien jugado.
645
00:41:30,834 --> 00:41:32,125
¡Mi padre!
646
00:41:48,959 --> 00:41:50,458
Una nueva vida.
647
00:41:55,959 --> 00:41:57,166
Adiós.
648
00:42:15,083 --> 00:42:16,792
-Mel.
-Jim, hola.
649
00:42:16,792 --> 00:42:19,125
Será mejor
que mandes a los bomberos.
650
00:42:19,125 --> 00:42:20,917
Steve ha hecho
lo que creía que era mejor.
651
00:42:21,750 --> 00:42:23,458
¿Qué vamos a hacer?
652
00:42:25,000 --> 00:42:27,792
¿Y si no viene nadie más?
Esta es nuestra casa.
653
00:42:27,792 --> 00:42:29,625
Donde nos conocimos.
No podemos irnos.
654
00:42:29,625 --> 00:42:34,333
No te preocupes. Vendrá alguien.
La reconstruirán y la venderán.
655
00:42:34,333 --> 00:42:36,417
Sólo tenemos que esperar.
656
00:42:37,667 --> 00:42:40,166
¿Qué hacemos mientras tanto?
657
00:42:40,166 --> 00:42:41,834
¿Jugamos a algo?
658
00:42:43,208 --> 00:42:45,792
-¿A las adivinanzas?
-Venga.
659
00:42:45,792 --> 00:42:49,542
-Vale. Tengo una buena. Venga.
-¿Animal, vegetal o mineral?
48617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.