All language subtitles for Ghost.Whisperer.S03E08.2007.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.DDP-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,750 --> 00:00:08,625 SE VENDE 2 00:00:10,208 --> 00:00:12,625 Oye, por cierto, gracias por acompañarme. 3 00:00:12,625 --> 00:00:15,542 ¡Ni loca me perdería una excursión al campo! 4 00:00:15,542 --> 00:00:17,625 Tal vez Jim y tú os mudéis aquí algún día. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,625 No, Jim es un chico de ciudad. 6 00:00:19,625 --> 00:00:22,542 Me parece que lo más lejos que llega es al centro comercial. 7 00:00:22,542 --> 00:00:25,667 -Creí que nadie compraría esta casa. -Ni yo. 8 00:00:25,667 --> 00:00:26,875 VENDIDA 9 00:00:26,875 --> 00:00:28,208 Lleva 4 dueños en 10 años. 10 00:00:28,208 --> 00:00:29,417 Ya sabes lo que dicen. 11 00:00:29,417 --> 00:00:30,959 "Es la casa más encantada 12 00:00:30,959 --> 00:00:33,583 -"del condado de Driscoll." -"Del condado de Driscoll." 13 00:00:33,583 --> 00:00:35,834 Creo que no se vende porque es una ruina, 14 00:00:35,834 --> 00:00:36,959 no por los fantasmas. 15 00:00:36,959 --> 00:00:38,375 ¿Eso es de tu propia cosecha? 16 00:00:38,375 --> 00:00:41,166 Las casas vacías no suelen estar encantadas. 17 00:00:41,166 --> 00:00:43,750 Necesitan la energía de los vivos para alimentarse. 18 00:00:43,750 --> 00:00:45,709 Hay más fantasmas en los dentistas 19 00:00:45,709 --> 00:00:47,417 que en casas abandonadas así. 20 00:00:47,417 --> 00:00:50,542 Vaya, por eso debe de olerle así el aliento a mi dentista. 21 00:00:53,083 --> 00:00:55,250 ¡Eh, mis primeras invitadas! Adelante. 22 00:00:55,250 --> 00:00:57,458 Hola, Steve, he traído a una amiga. 23 00:00:57,458 --> 00:00:59,333 -Esta es Melinda Gordon. -Hola. 24 00:00:59,333 --> 00:01:02,917 Perdón, acabo de tener una pelea mano a mano con una sierra 25 00:01:02,917 --> 00:01:04,500 -y me ha ganado. -Ay. 26 00:01:04,500 --> 00:01:06,750 Sí, eso he dicho un par de veces. 27 00:01:06,750 --> 00:01:08,583 Entre otras cosas. 28 00:01:08,583 --> 00:01:11,500 Bueno, sólo pasaba para ver qué tal te estás instalando. 29 00:01:11,500 --> 00:01:12,834 -Si necesitas algo... -Sí. 30 00:01:12,834 --> 00:01:15,750 Un manual para herramientas peligrosas. 31 00:01:15,750 --> 00:01:17,500 -Esta es mi hija. -Marlo, la pionera. 32 00:01:17,500 --> 00:01:18,625 Hola. 33 00:01:18,625 --> 00:01:21,166 ¿Comida para los caballos? ¿Algún carro estropeado? 34 00:01:21,166 --> 00:01:24,709 Está un poco enfadada porque el centro comercial está a 16 km. 35 00:01:24,709 --> 00:01:27,834 No, estoy enfadada porque mis amigas están a 160 km. 36 00:01:27,834 --> 00:01:29,750 Bueno, tengo unos papeles 37 00:01:29,750 --> 00:01:31,083 que necesito que firmes. 38 00:01:31,083 --> 00:01:32,875 Sí, claro. Vamos. 39 00:01:33,792 --> 00:01:35,834 Creo que me voy a limpiar el dedo. 40 00:01:35,834 --> 00:01:37,041 Mejor no firmar con sangre. 41 00:01:37,041 --> 00:01:38,959 No te queda más remedio. 42 00:01:38,959 --> 00:01:40,291 Ya. 43 00:01:40,291 --> 00:01:42,834 ¿Tú también trabajas en la tienda de antigüedades? 44 00:01:42,834 --> 00:01:44,792 Sí, es mi jefa. 45 00:01:44,792 --> 00:01:46,500 -Hola. -Hola. 46 00:01:46,500 --> 00:01:49,291 He encontrado unos juegos antiguos que molan mucho. 47 00:01:49,291 --> 00:01:50,959 Me iba a quedar algunos. 48 00:01:50,959 --> 00:01:53,250 No hay mucho que hacer por estos lares. 49 00:01:53,250 --> 00:01:55,750 Pero a lo mejor me puedes decir cuánto valen. 50 00:01:55,750 --> 00:01:58,291 -Claro, podemos echarles un vistazo. -Perfecto. 51 00:01:58,291 --> 00:02:01,834 ¿Conoces un juego que se llama Enredos? 52 00:02:04,792 --> 00:02:06,500 ¿Quieres venir a ver los juegos? 53 00:02:06,500 --> 00:02:09,625 -No, voy a explorar un poco. -Vale. 54 00:02:11,959 --> 00:02:14,291 No sé si éste tiene todas las piezas. 55 00:02:14,291 --> 00:02:15,458 Es muy divertido. 56 00:02:15,458 --> 00:02:16,917 -¿Nunca has jugado? -No. 57 00:02:41,917 --> 00:02:43,625 ¿Hay alguien aquí? 58 00:02:44,667 --> 00:02:45,875 ¿Hola? 59 00:02:49,875 --> 00:02:51,041 ¿Hola? 60 00:03:00,792 --> 00:03:02,375 Puedo ayudarte. 61 00:03:11,417 --> 00:03:12,792 ¿Quién eres? 62 00:03:14,625 --> 00:03:17,083 Uno de ellos va a morir. 63 00:03:28,375 --> 00:03:29,917 ¿Estáis bien? 64 00:03:42,583 --> 00:03:44,959 ¿Puedes vernos? 65 00:04:07,792 --> 00:04:10,792 ENTRE FANTASMAS 66 00:04:18,083 --> 00:04:21,792 ¿Cuándo se habrá volcado esto? El suelo está podrido por debajo. 67 00:04:21,792 --> 00:04:25,000 Hay un reguero por todo el techo. 68 00:04:25,000 --> 00:04:26,834 Qué desastre. 69 00:04:26,834 --> 00:04:29,041 Voy a ver si Marlo ha terminado de limpiarse 70 00:04:29,041 --> 00:04:33,375 y traeré unas servilletas. 71 00:04:34,500 --> 00:04:36,792 Por un momento... 72 00:04:37,709 --> 00:04:39,166 ¿Creías que había un fantasma? 73 00:04:39,166 --> 00:04:42,458 No, tengo que tener presente mi regla. 74 00:04:42,458 --> 00:04:44,000 ¿Qué regla? 75 00:04:44,000 --> 00:04:47,834 Explicación racional para casi todo. 76 00:04:48,625 --> 00:04:49,792 Vale. 77 00:05:04,166 --> 00:05:06,083 ANTIGÜEDADES Como Nunca 78 00:05:06,083 --> 00:05:07,834 ¿Sabes por qué se mudaron? 79 00:05:07,834 --> 00:05:10,208 Steve se quedó viudo hace unos años. 80 00:05:10,208 --> 00:05:13,375 Me contó que a Marlo no le estaba yendo bien en el instituto 81 00:05:13,375 --> 00:05:16,208 y supongo que era muy duro quedarse en la casa. 82 00:05:16,208 --> 00:05:18,000 ¡Qué triste! 83 00:05:18,000 --> 00:05:21,208 Es muy duro para un niño perder a una madre. 84 00:05:22,291 --> 00:05:25,625 Sí, también puede ser muy duro para el padre. 85 00:05:28,959 --> 00:05:32,166 ¿Sabes qué pasó? ¿Sabes cómo murió? 86 00:05:32,166 --> 00:05:34,959 No me lo dijo. No sé si... 87 00:05:36,291 --> 00:05:40,500 Espera, conozco ese tono de voz. Lo preguntas por algo. 88 00:05:41,166 --> 00:05:43,250 Vi algo. A alguien. 89 00:05:44,333 --> 00:05:47,500 ¿Quieres decir que viste un fantasma en la casa de Steve? 90 00:05:47,500 --> 00:05:49,750 En el garaje, para ser exactos. 91 00:05:49,750 --> 00:05:51,792 -¿Qué? -Es que... 92 00:05:51,792 --> 00:05:54,333 Siempre hay fantasmas. 93 00:05:54,333 --> 00:05:57,375 En cada sitio al que vas. ¿Qué pasa? 94 00:05:57,375 --> 00:05:59,834 Ojalá no los hubiera, de verdad. 95 00:05:59,834 --> 00:06:01,959 Pero yo no los voy buscando. 96 00:06:01,959 --> 00:06:03,417 ¿No? 97 00:06:04,709 --> 00:06:05,875 ¿Qué? 98 00:06:07,959 --> 00:06:09,542 Mira, perdona. 99 00:06:09,542 --> 00:06:12,458 Es que Marlo y Steve lo han pasado muy mal. 100 00:06:12,458 --> 00:06:14,458 Necesitan empezar de cero. 101 00:06:14,458 --> 00:06:15,834 No les hacen falta fantasmas 102 00:06:15,834 --> 00:06:17,959 que alteren su vida. 103 00:06:17,959 --> 00:06:19,959 ¿Y si el fantasma es la madre de Marlo? 104 00:06:19,959 --> 00:06:24,208 Eso es lo que menos necesitan, Melinda. Necesitan reponerse. 105 00:06:24,208 --> 00:06:26,625 -Está claro que hay una... -Explicación racional. 106 00:06:26,625 --> 00:06:28,959 Bueno, no siempre es así de fácil. 107 00:06:29,834 --> 00:06:33,000 Sólo te pido que les dejes un poco en paz. 108 00:06:33,000 --> 00:06:35,208 Es asunto de los fantasmas, no mío. 109 00:06:38,208 --> 00:06:41,250 Vale, haz lo que quieras. 110 00:06:48,083 --> 00:06:51,500 Es que a veces no la entiendo. ¿Qué más quiere? 111 00:06:51,500 --> 00:06:53,625 Con todo lo que ha visto, no puede admitir 112 00:06:53,625 --> 00:06:54,917 que los fantasmas existen. 113 00:06:54,917 --> 00:06:57,291 Bueno, a veces, para la gente, lo que no creen 114 00:06:57,291 --> 00:06:59,417 es tan importante como lo que creen. 115 00:06:59,417 --> 00:07:04,083 Y hay gente que prefiere creer que no hay nada después de la muerte. 116 00:07:04,083 --> 00:07:06,166 A ti no te costó creerlo. 117 00:07:06,166 --> 00:07:08,875 Pero eso es porque te creía a ti. 118 00:07:09,667 --> 00:07:12,583 -Y además... No sé... -¿Qué? 119 00:07:13,959 --> 00:07:16,250 Siempre quise creer en algo. 120 00:07:16,250 --> 00:07:18,333 Siempre quise creer que había algo más. 121 00:07:18,333 --> 00:07:20,208 Cuando murió mi padre, 122 00:07:20,208 --> 00:07:22,917 me tranquilizaba pensar que la vida no es en vano. 123 00:07:22,917 --> 00:07:24,333 Y después 124 00:07:26,250 --> 00:07:28,041 apareció Melinda. 125 00:07:29,709 --> 00:07:31,041 ¿Qué opinas? 126 00:07:31,041 --> 00:07:34,917 ¿Debería mantenerme al margen y dejar a la familia vivir en paz? 127 00:07:34,917 --> 00:07:37,375 ¿Quién dice que estén en paz? 128 00:07:37,375 --> 00:07:40,125 Puedes cruzar al fantasma al otro lado tranquilamente. 129 00:07:40,125 --> 00:07:43,667 -Y aquí no ha pasado nada. -La frase mágica. 130 00:07:44,417 --> 00:07:45,875 Ven aquí. 131 00:08:24,125 --> 00:08:25,625 ¿Estás aquí? 132 00:08:41,166 --> 00:08:44,083 -Me has asustado. -¿Qué haces en mi garaje? 133 00:08:44,083 --> 00:08:50,000 Lo siento, es que los muebles son muy interesantes. 134 00:08:50,000 --> 00:08:53,208 Podríamos vender algunos, si quieres. 135 00:08:55,291 --> 00:08:57,959 Tengo una cosita para Marlo. 136 00:08:57,959 --> 00:09:01,959 No. Me gustaría dárselo yo misma, si puede ser. 137 00:09:04,667 --> 00:09:07,834 Es precioso. Muchísimas gracias. 138 00:09:07,834 --> 00:09:09,917 Le queda bien. 139 00:09:09,917 --> 00:09:13,208 Tengo que tenerla aquí porque a mi padre no le gustan demasiado. 140 00:09:13,208 --> 00:09:16,291 -¿Qué tal tu padre? Parece que está... -¿De mal humor? 141 00:09:16,750 --> 00:09:17,917 Eso. 142 00:09:17,917 --> 00:09:21,000 Ha llevado bastante bien la muerte de mamá. 143 00:09:21,834 --> 00:09:23,875 -¿Cómo se llamaba? -Liz. 144 00:09:24,458 --> 00:09:26,125 Diminutivo de Lisbeth. 145 00:09:28,583 --> 00:09:31,125 No le gustaba nada que la llamaran Lisbeth. 146 00:09:37,125 --> 00:09:41,500 Debe ser difícil para ti mudaros y no conocer a nadie. 147 00:09:44,375 --> 00:09:45,875 Me entendía. 148 00:09:46,834 --> 00:09:49,542 -¿Qué? -Mi madre. 149 00:09:49,542 --> 00:09:51,750 Ella me entendía. 150 00:09:55,750 --> 00:09:57,625 Era la única que me entendía. 151 00:09:58,375 --> 00:10:00,917 -Seguro que tu padre... -Ya. 152 00:10:01,959 --> 00:10:03,625 Pero no como ella. 153 00:10:05,458 --> 00:10:08,041 Y no creo que nadie me vuelva a entender así. 154 00:10:11,500 --> 00:10:14,709 A veces creo que me culpa de lo que pasó. 155 00:10:18,875 --> 00:10:20,417 ¿Qué pasó? 156 00:10:24,083 --> 00:10:25,625 ¿Dónde está Dora? 157 00:10:28,291 --> 00:10:31,875 Espero que no haya ido al cuarto de mi padre. Espera. 158 00:10:41,291 --> 00:10:42,500 ¿Liz? 159 00:10:51,583 --> 00:10:53,250 ¿Qué ha pasado? 160 00:10:54,166 --> 00:10:55,542 La gata. 161 00:10:56,166 --> 00:10:58,458 ¿Qué le has hecho? 162 00:10:58,458 --> 00:11:02,625 No le hecho nada. La encontré así. 163 00:11:02,625 --> 00:11:05,750 Comería matarratas o algo. 164 00:11:05,750 --> 00:11:07,375 Lo siento, cariño. 165 00:11:14,166 --> 00:11:16,875 -Steve, ¿estás bien? -Sí. 166 00:11:19,208 --> 00:11:21,417 Quería mucho a esa gata. 167 00:11:34,959 --> 00:11:36,125 Sí. 168 00:11:36,125 --> 00:11:38,458 Hola, Steve, perdona que te moleste, 169 00:11:38,458 --> 00:11:42,250 pero se me ocurrió que podía echarte una mano con estos formularios 170 00:11:42,709 --> 00:11:44,500 de devolución de impuestos. 171 00:11:45,083 --> 00:11:46,625 Es un programa muy bueno. 172 00:11:46,625 --> 00:11:49,083 Sobre todo, si quieres hacer mejoras en la casa. 173 00:11:49,083 --> 00:11:50,917 ¿Qué le pasa a la casa? 174 00:11:50,917 --> 00:11:54,917 Bueno, me refiero a cualquier arreglo, cosas así. 175 00:11:54,917 --> 00:11:56,959 Me gusta tal y como está. 176 00:11:56,959 --> 00:12:00,792 -Vale. Bueno, entonces... -Déjalo. 177 00:12:00,792 --> 00:12:03,417 Si nos hace la vida más fácil, no le interesa. 178 00:12:03,417 --> 00:12:05,500 Habló la experta en vida fácil. 179 00:12:05,500 --> 00:12:07,750 No hagas hoy lo que puedas dejar para mañana. 180 00:12:07,750 --> 00:12:09,750 ¿Me estás llamando vaga? 181 00:12:09,750 --> 00:12:10,834 No pensabas lo mismo 182 00:12:10,834 --> 00:12:13,959 cuando hubo que hacer ciertas cosas a cierta persona. 183 00:12:13,959 --> 00:12:17,333 -Debería habértelo impedido. -Es fácil decirlo ahora. 184 00:12:17,333 --> 00:12:19,291 Pero los beneficios eran muy altos, ¿no? 185 00:12:19,291 --> 00:12:23,375 Mientras lo hiciera yo, no había problema. 186 00:12:23,375 --> 00:12:25,125 Creo que he venido en mal momento. 187 00:12:25,125 --> 00:12:27,750 Así que voy dejar esto por aquí. 188 00:12:27,750 --> 00:12:32,625 -¿Mal momento para qué? -Para firmar los formularios. 189 00:12:32,625 --> 00:12:33,792 No pasa nada. Aquí están. 190 00:12:33,792 --> 00:12:37,000 Si los firmo, ¿te largas de aquí? 191 00:12:37,875 --> 00:12:39,125 Sí. 192 00:12:51,166 --> 00:12:55,083 Parecían dos personas diferentes. Qué horror. 193 00:12:55,083 --> 00:12:57,625 -¿Como si estuvieran en trance? -Exacto. 194 00:12:57,625 --> 00:13:00,959 Y no dejaban de hablar de algo que le hicieron a alguien. 195 00:13:00,959 --> 00:13:04,500 Y Marlo dijo que su padre tenía mucho que ganar para detenerla. 196 00:13:04,500 --> 00:13:05,667 Fue muy raro. 197 00:13:05,667 --> 00:13:08,792 ¿Podrían estar hablando de la madre de Marlo? 198 00:13:08,792 --> 00:13:11,458 ¿Por qué crees que Steve le haría algo 199 00:13:11,458 --> 00:13:12,792 a la madre de su hija? 200 00:13:12,792 --> 00:13:14,458 Por esto. 201 00:13:15,291 --> 00:13:16,542 "Liz Sinclair, de 36 años, 202 00:13:16,542 --> 00:13:17,667 Vecino interrogado por muerte de su esposa 203 00:13:17,667 --> 00:13:19,500 "sufrió una caída mortal 204 00:13:19,500 --> 00:13:21,875 "en la parte norte del Parque Nacional de Ryden. 205 00:13:21,875 --> 00:13:24,834 "La acompañaban su marido Steven Sinclair, de 37 años, 206 00:13:24,834 --> 00:13:28,041 "y su hija Marlo, de 15, y ambos salieron ilesos. 207 00:13:28,041 --> 00:13:30,834 "El sheriff del condado interrogó más tarde a Sinclair, 208 00:13:30,834 --> 00:13:32,000 "liberado al día siguiente. 209 00:13:32,000 --> 00:13:33,667 "No quisieron hacer comentarios." 210 00:13:33,667 --> 00:13:35,458 Bueno, obviamente le dejaron ir. 211 00:13:35,458 --> 00:13:37,208 Porque no tenían pruebas. 212 00:13:37,208 --> 00:13:39,375 Podría explicar por qué Liz le persigue. 213 00:13:39,375 --> 00:13:41,166 Aunque Marlo dice que Steve la culpa. 214 00:13:41,166 --> 00:13:44,250 -A lo mejor persigue a Marlo. -Espera, espera. 215 00:13:44,250 --> 00:13:46,709 ¿Hablaste de fantasmas o algo así 216 00:13:46,709 --> 00:13:47,834 cuando fuiste? 217 00:13:47,834 --> 00:13:48,959 No. 218 00:13:48,959 --> 00:13:51,834 -¿Seguro? -Sí, claro. ¿Por qué? 219 00:13:51,834 --> 00:13:54,291 No sé. Puede ser el poder de sugestión. 220 00:13:54,291 --> 00:13:56,667 Si creen que están encantados, se comportarán así. 221 00:13:56,667 --> 00:14:00,458 Mira, te quiero como a una hermana. De verdad. 222 00:14:00,458 --> 00:14:04,375 Pero eres la persona más testaruda que he conocido en mi vida. 223 00:14:04,375 --> 00:14:06,333 Te estrujas los sesos para intentar 224 00:14:06,333 --> 00:14:07,625 racionalizar cosas... 225 00:14:07,625 --> 00:14:10,291 Lo siento, sólo busco una razón lógica por la que... 226 00:14:10,291 --> 00:14:12,333 Quieres decir, una razón creíble. 227 00:14:12,333 --> 00:14:15,208 No la razón real, sino la fácil. 228 00:14:17,166 --> 00:14:19,542 Piensa lo que quieras. 229 00:14:24,375 --> 00:14:25,542 A ver que lo entienda. 230 00:14:25,542 --> 00:14:27,959 Padre e hija se mudan al campo huyendo de todo. 231 00:14:27,959 --> 00:14:29,250 Hay un fantasma en el garaje 232 00:14:29,250 --> 00:14:31,166 que predice la muerte de uno de ellos. 233 00:14:31,166 --> 00:14:33,083 La gata aparece más muerta que viva 234 00:14:33,083 --> 00:14:36,208 y el padre la entierra como si fuera otra tarde de jardinería. 235 00:14:36,208 --> 00:14:37,709 -Y esta mañana... -Y esta mañana, 236 00:14:37,709 --> 00:14:38,834 Delia va a la casa 237 00:14:38,834 --> 00:14:41,250 y se los encuentra como Pimpinela. 238 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 ¿Qué haces? 239 00:14:42,375 --> 00:14:46,709 Estoy probando una técnica nueva para mis clases. 240 00:14:46,709 --> 00:14:48,917 -¿Cuál? -Prepararlas. 241 00:14:48,917 --> 00:14:51,000 ¿Qué tipo de fantasma crees que es? 242 00:14:51,000 --> 00:14:53,667 Se parece más a Jack Nicholson 243 00:14:53,667 --> 00:14:55,625 -que a Linda Blair. -¿En cristiano? 244 00:14:55,625 --> 00:14:58,375 No es que tengan el demonio metido en el cuerpo. 245 00:14:58,375 --> 00:15:01,250 Parece que hay un espíritu influyéndoles desde fuera, 246 00:15:01,250 --> 00:15:03,583 controlando su comportamiento de vez en cuando. 247 00:15:03,583 --> 00:15:06,291 -Se llama opresión. -Quieres decir posesión. 248 00:15:06,291 --> 00:15:09,125 No, he dicho lo que quería decir. 249 00:15:09,125 --> 00:15:10,500 He dicho opresión. 250 00:15:10,500 --> 00:15:12,417 Vale, opresión. No lo había oído nunca. 251 00:15:12,417 --> 00:15:16,333 Es cuando un espíritu controla un cuerpo 252 00:15:16,333 --> 00:15:18,375 sin llegar a entrar dentro. 253 00:15:18,375 --> 00:15:20,083 Es muy parecido a la hipnosis. 254 00:15:20,083 --> 00:15:22,792 Controla el comportamiento del cuerpo. 255 00:15:22,792 --> 00:15:24,417 Lo más espeluznante es que 256 00:15:24,417 --> 00:15:27,166 cada vez se comportan más como fantasmas. 257 00:15:27,166 --> 00:15:28,750 Una especie de posesión "light", 258 00:15:28,750 --> 00:15:30,959 con malos modales y sin tantos giros de cabeza. 259 00:15:30,959 --> 00:15:33,917 ¿Por qué no los posee del todo? 260 00:15:33,917 --> 00:15:36,417 La posesión es una herramienta de los demonios, 261 00:15:36,417 --> 00:15:38,458 de los espíritus que nunca han estado vivos. 262 00:15:38,458 --> 00:15:41,709 Pero la opresión la utilizan los espíritus ligados a la tierra, 263 00:15:41,709 --> 00:15:43,166 que son cabezotas y hacen 264 00:15:43,166 --> 00:15:44,834 lo que sea para conseguir lo que quieren. 265 00:15:44,834 --> 00:15:46,000 Que es... 266 00:15:46,000 --> 00:15:47,750 Eso sólo lo saben ellos. 267 00:15:47,750 --> 00:15:50,792 ¿Cómo puedo hacer que pare y que les deje en paz? 268 00:15:50,792 --> 00:15:52,792 Es difícil saberlo. No estoy seguro. 269 00:15:52,792 --> 00:15:53,917 Pero sé una cosa. 270 00:15:53,917 --> 00:15:56,417 Ten cuidado porque los espíritus opresivos 271 00:15:56,417 --> 00:15:59,709 se aprovechan de cualquier debilidad y vulnerabilidad. 272 00:15:59,709 --> 00:16:02,709 Enfermedades mentales, conflictos emocionales... 273 00:16:02,709 --> 00:16:06,875 ¿Conflictos emocionales como haber matado a un ser querido? 274 00:16:06,875 --> 00:16:09,917 Bueno, me refería a algo más leve, 275 00:16:09,917 --> 00:16:12,333 pero supongo que eso también vale. 276 00:16:37,458 --> 00:16:38,709 ¿Steve? 277 00:16:55,875 --> 00:16:59,583 Hola, perdón por presentarme sin avisar. Sólo... 278 00:17:00,709 --> 00:17:02,917 Juegas con la cabeza, no con el corazón. 279 00:17:02,917 --> 00:17:04,750 Por eso pierdes. 280 00:17:06,041 --> 00:17:09,500 No pierdo siempre. A veces te dejo ganar. 281 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 -¿Por qué? -Para tomarte el pelo, 282 00:17:13,542 --> 00:17:15,875 para que te confíes... Esas cosas. 283 00:17:15,875 --> 00:17:17,583 ¿Crees que me confío sin motivo? 284 00:17:17,583 --> 00:17:20,917 ¿Por qué no haces algo útil y me traes algo de beber? 285 00:17:20,917 --> 00:17:22,333 Buena idea. 286 00:17:30,875 --> 00:17:32,000 ¿Liz? 287 00:17:33,625 --> 00:17:36,166 No puedes fiarte. ¿Y sabes una cosa? 288 00:17:36,166 --> 00:17:37,375 ¡Ya basta! 289 00:17:39,291 --> 00:17:41,375 Tú no eres Liz Sinclair. ¿Quién eres? 290 00:17:41,375 --> 00:17:44,500 -Me ves, ¿no? -Déjales en paz. 291 00:17:44,500 --> 00:17:46,792 Matt, tenemos más compañía. 292 00:17:50,875 --> 00:17:52,000 Hala. 293 00:17:52,000 --> 00:17:55,291 Qué miedo da cuando te miran directamente. 294 00:17:58,834 --> 00:18:01,709 Marlo, mira, no sé si puedes oírme, 295 00:18:01,709 --> 00:18:04,083 pero te están utilizando. 296 00:18:04,083 --> 00:18:07,667 Ya sé que no puedes verlos, pero puedes sentirlos. 297 00:18:08,458 --> 00:18:12,542 Steve, escúchame, ¿vale? No sabes lo que está pasando. 298 00:18:13,709 --> 00:18:16,625 Salid de esta casa ahora mismo. 299 00:18:24,750 --> 00:18:26,458 ¿Qué has hecho? 300 00:18:31,333 --> 00:18:33,041 Uno a cero. 301 00:18:41,667 --> 00:18:43,125 ¿Mi hija? 302 00:18:44,458 --> 00:18:47,834 -¿Dónde está mi hija? -Está aquí. Está bien. 303 00:18:47,834 --> 00:18:49,166 Va contigo. 304 00:18:49,166 --> 00:18:53,375 Oye, quédate con estos dos. Cuidarán de ti. ¿Vale? 305 00:18:59,417 --> 00:19:00,625 Te estás pasando. 306 00:19:00,625 --> 00:19:02,375 Los vas a espantar como a los demás. 307 00:19:02,375 --> 00:19:04,583 -Eres un mal perdedor. -De eso nada. 308 00:19:04,583 --> 00:19:07,417 Es que estos dos son demasiado perfectos para perderlos. 309 00:19:07,417 --> 00:19:10,417 Casi puedo palpar todo ese sentimiento de culpa. 310 00:19:10,417 --> 00:19:12,875 ¿Se puede saber qué diablos estáis haciendo? 311 00:19:12,875 --> 00:19:14,500 Perdona, es un juego privado. 312 00:19:14,500 --> 00:19:16,917 ¿Ah, sí? ¿Jugáis con ellos como si fueran muñecos? 313 00:19:16,917 --> 00:19:19,959 No es asunto tuyo. Adiós. 314 00:19:21,542 --> 00:19:24,333 -Melinda. -¿Se pondrá bien? 315 00:19:25,625 --> 00:19:27,792 Zendrex. Recetado a Steven Sinclair. 316 00:19:27,792 --> 00:19:29,875 Es una buena noticia, son antidepresivos. 317 00:19:29,875 --> 00:19:32,959 Tendría que tomar muchos para morir. 318 00:19:33,458 --> 00:19:36,750 -¿Está intentando suicidarse? -Su hija se lo puso en la bebida. 319 00:19:36,750 --> 00:19:38,125 -¿Qué? -Bueno, no exactamente. 320 00:19:38,125 --> 00:19:40,709 Hay dos fantasmas en la casa y les controlan. 321 00:19:40,709 --> 00:19:42,917 Espera, hay dos fantasmas... ¿Están poseídos? 322 00:19:42,917 --> 00:19:45,792 Se llama opresión. Vivían aquí, es muy largo. 323 00:19:45,792 --> 00:19:47,667 Según tú, no hay casas encantadas. 324 00:19:47,667 --> 00:19:50,083 -Vale, es... -Vale. 325 00:19:50,083 --> 00:19:52,125 ¿Llamamos a la policía? 326 00:19:52,125 --> 00:19:54,208 Aún no. Fuera de la casa están a salvo. 327 00:19:54,208 --> 00:19:55,417 Ni siquiera saben qué pasó. 328 00:19:55,417 --> 00:19:58,041 No quiero que alejen a la niña de su padre. 329 00:19:58,041 --> 00:19:59,208 Vale. 330 00:19:59,208 --> 00:20:01,208 ¿Puedes cuidar de ellos por mí? 331 00:20:01,208 --> 00:20:02,458 Haré lo que pueda, 332 00:20:02,458 --> 00:20:04,250 pero creo que mañana le darán el alta. 333 00:20:04,250 --> 00:20:06,917 Tengo que averiguar qué quieren estos fantasmas. 334 00:20:06,917 --> 00:20:08,792 -Oye. -Sí. 335 00:20:08,792 --> 00:20:12,000 -¿Me llamas si pasa algo? -Claro. 336 00:20:16,834 --> 00:20:20,291 Hay un hombre y una mujer. Ella es un poco más mayor que él. 337 00:20:20,291 --> 00:20:21,583 ¿No es la madre de Marlo? 338 00:20:21,583 --> 00:20:23,917 Creo que no tienen relación con la familia. 339 00:20:23,917 --> 00:20:25,166 A lo mejor con la casa. 340 00:20:25,166 --> 00:20:27,166 Pero, según tú, no hay casas encantadas. 341 00:20:27,166 --> 00:20:28,792 Vale, calla. 342 00:20:30,208 --> 00:20:32,542 Conseguiste sacar a Steve y Marlo de la casa. 343 00:20:32,542 --> 00:20:33,875 Eso es algo positivo. 344 00:20:33,875 --> 00:20:36,709 Si no fuera porque Marlo casi mata a su padre. 345 00:20:36,709 --> 00:20:38,667 No tan positivo, es verdad. 346 00:20:38,667 --> 00:20:41,208 Los fantasmas opresivos son cabezotas y fuertes. 347 00:20:41,208 --> 00:20:42,917 Sobreviven a más de un propietario, 348 00:20:42,917 --> 00:20:45,375 por eso la casa está encantada, no la gente. 349 00:20:45,375 --> 00:20:46,917 Dices bien. 350 00:20:46,917 --> 00:20:50,000 Vale, dijiste que estos fantasmas se lo toman todo 351 00:20:50,000 --> 00:20:51,333 como un juego. 352 00:20:51,333 --> 00:20:52,792 Como una competición. 353 00:20:52,792 --> 00:20:55,417 ¿Qué es? ¿Un juego de recién muertos? 354 00:20:55,417 --> 00:20:57,542 ¡Qué bueno! Se me acaba de ocurrir. 355 00:20:57,542 --> 00:20:58,875 ¿Cuál es el objetivo? 356 00:20:58,875 --> 00:21:00,583 ¿El último en salir de la casa gana? 357 00:21:00,583 --> 00:21:03,125 El que sobreviva. Steve y Marlo son las fichas. 358 00:21:03,125 --> 00:21:04,875 ¿Por qué no averiguas cómo se llaman, 359 00:21:04,875 --> 00:21:07,041 cómo se juega, les ganas a su propio juego 360 00:21:07,041 --> 00:21:08,500 y haces que crucen al otro lado? 361 00:21:08,500 --> 00:21:10,625 Qué fácil es decirlo. 362 00:21:12,583 --> 00:21:14,417 A lo mejor ya tengo un nombre. 363 00:21:14,417 --> 00:21:16,458 Dijiste que Steve firmó un formulario... 364 00:21:16,458 --> 00:21:17,875 Sí. Estás ahí. 365 00:21:17,875 --> 00:21:20,375 ...cuando fuiste a verle. ¿Puedo verlo? 366 00:21:20,375 --> 00:21:24,125 -¿Para qué lo necesitas? -Por favor. Sólo quiero verlo. 367 00:21:24,875 --> 00:21:27,625 ¿Es por su caligrafía? 368 00:21:29,125 --> 00:21:32,000 Vale. Prepárate para buscar una explicación racional. 369 00:21:32,000 --> 00:21:33,166 ¿A qué? 370 00:21:33,166 --> 00:21:37,166 ¿Por qué firma Steve Sinclair con el nombre de Matthew Sembrook? 371 00:21:43,250 --> 00:21:47,083 No lo entiendo. ¿Por qué iba a firmar Steve con otro nombre? 372 00:21:47,667 --> 00:21:49,041 Porque se cree otra persona. 373 00:21:49,041 --> 00:21:53,875 Mira: "Matthew Sembrook, con su padre Erwin y su madre Vivian". 374 00:21:53,875 --> 00:21:56,166 ¿Su madre? Parece que le lleva 10 años. 375 00:21:56,166 --> 00:21:58,542 Matt es hijo de un matrimonio anterior de Erwin. 376 00:21:58,542 --> 00:22:00,166 Era el hijastro de Vivian. 377 00:22:00,166 --> 00:22:04,041 Aquí dice que Matthew y Vivian murieron por inhalación de gas. 378 00:22:04,041 --> 00:22:06,333 ¿Qué fue de Erwin Sembrook? ¿Dónde está? 379 00:22:06,333 --> 00:22:08,417 Muerto. Seis meses antes. 380 00:22:08,417 --> 00:22:11,041 Erwin tuvo un accidente después de casarse con Vivian. 381 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 La madre y el hijo heredaron la casa y la fortuna. 382 00:22:13,875 --> 00:22:16,834 ¿Quieres decir que estos dos, 383 00:22:16,834 --> 00:22:20,625 Matthew y Vivian, están persiguiendo a los Sinclair? 384 00:22:20,625 --> 00:22:22,625 No sólo eso. Les controlan. 385 00:22:22,625 --> 00:22:24,709 Hicieron eso con todos los que vivieron 386 00:22:24,709 --> 00:22:25,959 en esa casa. 387 00:22:25,959 --> 00:22:28,542 ¿Qué me dices de su muerte? 388 00:22:28,542 --> 00:22:32,000 ¿Fue un accidente? ¿Un suicidio? ¿Qué dice el artículo? 389 00:22:32,000 --> 00:22:34,834 Dice que hay preguntas sin respuesta. 390 00:22:34,834 --> 00:22:37,875 ¿Puedo ayudar en algo? 391 00:22:37,875 --> 00:22:39,917 ¿De verdad quieres ayudar? 392 00:22:41,417 --> 00:22:44,208 Mira, tienes razón. 393 00:22:44,208 --> 00:22:47,583 No sé por qué, pero hay algo en mi cabeza 394 00:22:47,583 --> 00:22:52,959 que siempre me dice: "No puede ser". 395 00:22:52,959 --> 00:22:54,875 Pues a lo mejor sí puede ser. 396 00:22:56,750 --> 00:22:59,500 Vale, a lo mejor sí. 397 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 No quiero pensar 398 00:23:02,000 --> 00:23:04,542 que te hago daño cada vez que lo pongo en duda. 399 00:23:04,542 --> 00:23:07,250 No tiene nada que ver con eso. 400 00:23:07,917 --> 00:23:10,750 Me da rabia que seas tan cerrada. 401 00:23:10,750 --> 00:23:15,583 Tenemos fe en muchas cosas que no podemos ver. 402 00:23:15,583 --> 00:23:18,166 ¿Por qué no haces lo mismo con los espíritus? 403 00:23:18,709 --> 00:23:20,083 Vale. 404 00:23:22,041 --> 00:23:23,291 Lo haré. 405 00:23:24,333 --> 00:23:26,000 Lo intentaré. 406 00:23:27,875 --> 00:23:30,250 -Pero si no puedo... -Perdón. 407 00:23:31,458 --> 00:23:32,667 Jim. 408 00:23:32,667 --> 00:23:34,500 Le han dado el alta a Steve. 409 00:23:34,500 --> 00:23:36,917 Está firmando. Se van a casa. 410 00:23:42,125 --> 00:23:44,500 Sé quiénes sois. 411 00:23:44,500 --> 00:23:46,625 Matthew y Vivian Sembrook. 412 00:23:53,875 --> 00:23:55,917 ¿Os gusta jugar? 413 00:23:56,333 --> 00:23:57,542 A mí también. 414 00:23:58,792 --> 00:24:02,333 A ver cómo se os da con alguien a quien no controláis. 415 00:24:06,500 --> 00:24:10,208 No es tan fácil mantener las energías sin los Sinclair, ¿eh? 416 00:24:10,208 --> 00:24:12,083 Tú nos vales. 417 00:24:12,083 --> 00:24:16,500 -Tenéis que cruzar al otro lado. -No, gracias. Estamos bien aquí. 418 00:24:16,500 --> 00:24:18,917 Vale. Nos lo vamos a jugar. 419 00:24:20,750 --> 00:24:23,875 -¿El qué? -Que crucéis. 420 00:24:23,875 --> 00:24:25,458 Veinte preguntas. 421 00:24:25,458 --> 00:24:27,458 Si os digo lo que pasó cuando vivíais aquí, 422 00:24:27,458 --> 00:24:29,792 tendréis que cruzar al otro lado. 423 00:24:29,792 --> 00:24:31,792 ¿Y si no lo adivinas? 424 00:24:32,792 --> 00:24:34,208 No os molestaré más. 425 00:24:34,208 --> 00:24:37,583 ¿De verdad? Qué tontería. No nos molestas nada. 426 00:24:37,583 --> 00:24:39,625 Nos das igual. 427 00:24:41,667 --> 00:24:43,208 Me gusta. 428 00:24:44,542 --> 00:24:45,917 Vamos a jugar. 429 00:24:46,875 --> 00:24:49,792 ¿Qué hacías en el garaje la primera vez que te vi? 430 00:24:49,792 --> 00:24:51,458 Yo no te vi en el garaje. 431 00:24:51,458 --> 00:24:53,542 ¿Eso cuenta como una pregunta? 432 00:24:53,542 --> 00:24:56,583 Tu último marido murió en esta casa, ¿no? 433 00:24:56,583 --> 00:24:59,000 -Sí. -¿Y esa noche estabais aquí los dos? 434 00:24:59,000 --> 00:25:00,125 Sí. 435 00:25:00,125 --> 00:25:02,834 ¿Y os sentís culpables por lo que pasó? 436 00:25:02,834 --> 00:25:06,000 Igual que tú te sientes culpable por otras cosas, ¿no? 437 00:25:06,000 --> 00:25:08,166 ¿Por alguien en concreto, quizás? 438 00:25:08,166 --> 00:25:12,041 -Las preguntas las hago yo. -Es verdad, Andrea. 439 00:25:12,041 --> 00:25:13,208 ¿Qué? 440 00:25:14,583 --> 00:25:16,917 Lo siento. ¿Me he equivocado de nombre? 441 00:25:16,917 --> 00:25:19,000 ¿Mataste a tu marido? 442 00:25:19,875 --> 00:25:22,709 ¿Quieres saber qué pasó esa noche? 443 00:25:23,208 --> 00:25:24,458 Ven. 444 00:25:55,834 --> 00:25:59,792 Vivian. Matthew. ¿Estáis ahí arriba? ¿Qué estáis...? 445 00:26:00,959 --> 00:26:04,166 ¿Cómo te atreves? ¡Es mi hijo! 446 00:26:04,166 --> 00:26:06,041 Pero no el mío. 447 00:26:06,041 --> 00:26:09,291 Él hace algo que tú no haces nunca, me presta atención. 448 00:26:09,291 --> 00:26:10,875 ¡Vivian, espera! 449 00:26:11,375 --> 00:26:12,667 ¡Y tú! 450 00:26:13,291 --> 00:26:15,125 ¿Qué clase de hombre eres? 451 00:26:15,125 --> 00:26:17,667 El hombre a quien tú has criado. 452 00:26:17,667 --> 00:26:20,250 ¡No me des la espalda! 453 00:26:28,417 --> 00:26:31,125 Mira, fue un accidente, ¿ves? Lo acabo de ver. 454 00:26:31,125 --> 00:26:34,166 No vio el escalón, así que no tienes que sentirte culpable. 455 00:26:34,166 --> 00:26:36,208 Os podéis perdonar. 456 00:26:36,208 --> 00:26:38,875 Y tu padre os estará esperando en la luz, ¿vale? 457 00:26:38,875 --> 00:26:40,125 Os perdonará. 458 00:26:40,125 --> 00:26:42,667 Hala, lo ha conseguido. 459 00:26:43,417 --> 00:26:45,166 Ha ganado el juego. 460 00:26:47,875 --> 00:26:51,583 Ahora podéis cruzar al otro lado y dejar a los Sinclair en paz. 461 00:26:51,583 --> 00:26:52,625 Espera. 462 00:26:53,750 --> 00:26:55,625 Hay algo más. 463 00:27:10,291 --> 00:27:12,834 ¿Por qué? ¿Por qué? 464 00:27:31,875 --> 00:27:33,625 ¡No, para! 465 00:27:38,333 --> 00:27:40,917 -¿Le mataste? -Sí, lo siento. 466 00:27:40,917 --> 00:27:42,583 Es que... 467 00:27:43,959 --> 00:27:46,875 No somos muy buenas personas. 468 00:27:55,625 --> 00:27:58,000 Melinda, ¿qué...? ¿Qué haces aún aquí? 469 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Te lo explico luego. Hay que salir de aquí. 470 00:28:00,000 --> 00:28:02,041 Podéis quedaros conmigo, 471 00:28:02,041 --> 00:28:05,250 pero tenéis que salir de esta casa ahora mismo. 472 00:28:05,917 --> 00:28:07,959 -Vale, vamos. -Vale. 473 00:28:08,959 --> 00:28:10,125 No. 474 00:28:11,792 --> 00:28:15,542 -Tienes que saber perder. -Y déjanos en paz de una vez. 475 00:28:17,834 --> 00:28:19,125 ¡Por favor! 476 00:28:27,083 --> 00:28:29,417 Steve, no seas así. 477 00:29:00,333 --> 00:29:01,917 ¿Quién eres? 478 00:29:03,333 --> 00:29:05,291 ¿Eres Liz Sinclair? 479 00:29:06,917 --> 00:29:10,500 ¿Matt y Vivian no te dejan entrar en la casa? 480 00:29:12,542 --> 00:29:16,500 Son más fuertes que yo. 481 00:29:16,500 --> 00:29:18,792 Son fuertes porque llevan años alimentándose 482 00:29:18,792 --> 00:29:22,291 del miedo de otra gente, haciendo de las suyas. 483 00:29:23,959 --> 00:29:26,250 ¿Steve tuvo la culpa de que murieras? 484 00:29:26,625 --> 00:29:27,875 Sí. 485 00:29:29,709 --> 00:29:31,333 Pero tuvo que hacerlo. 486 00:29:31,792 --> 00:29:33,166 ¿Por qué? 487 00:29:33,166 --> 00:29:36,000 La otra opción habría sido aún peor. 488 00:29:37,875 --> 00:29:39,375 La culpa que siente Steve 489 00:29:39,375 --> 00:29:43,000 es lo que permite que Matt y Vivian les tengan tan dominados. 490 00:29:43,000 --> 00:29:45,041 No es sólo Steve. 491 00:29:45,542 --> 00:29:46,750 ¿Qué? 492 00:29:47,834 --> 00:29:49,959 Marlo también se siente culpable. 493 00:29:55,417 --> 00:29:57,542 Te culpará siempre. 494 00:29:58,458 --> 00:30:01,709 Cada vez que te mira, ve a su difunta esposa. 495 00:30:02,417 --> 00:30:04,500 ¿Sabes cómo le hace sentirse? 496 00:30:11,417 --> 00:30:16,583 Sólo hay una forma de terminar con esto, con todo este dolor y rabia. 497 00:30:17,709 --> 00:30:19,500 Sabes cuál es. 498 00:30:20,875 --> 00:30:23,000 Sabes lo que tienes que hacer. 499 00:30:23,458 --> 00:30:25,500 Por tu propio bien. 500 00:30:38,208 --> 00:30:43,041 Sabes lo que tienes que hacer para que los dos estéis en paz. 501 00:31:14,041 --> 00:31:17,625 Sabes lo que hay que hacer. Siempre lo has sabido. 502 00:31:17,625 --> 00:31:19,458 ¿Por qué seguir negándolo? 503 00:31:20,291 --> 00:31:22,917 Es lo mejor para los dos y sólo duele un momento. 504 00:31:22,917 --> 00:31:26,250 Ni te darás cuenta. Y después los dos estaréis en paz. 505 00:31:26,250 --> 00:31:28,375 No le hagas caso. No eres tú. 506 00:31:28,375 --> 00:31:31,083 Es un fantasma quien te está haciendo sentir así. 507 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 -¿Qué? -Esto es lo que haces, ¿no? 508 00:31:33,583 --> 00:31:35,667 Reproduces siempre la misma historia, 509 00:31:35,667 --> 00:31:37,166 pero con personas distintas. 510 00:31:37,166 --> 00:31:40,667 La verdad es que te sentías tan culpable por haber matado a tu marido 511 00:31:40,667 --> 00:31:42,875 que os suicidasteis. 512 00:31:42,875 --> 00:31:45,750 Guapa y lista. Es increíble. 513 00:31:45,750 --> 00:31:49,333 Los periódicos dicen que fue un envenenamiento con gas natural. 514 00:31:49,333 --> 00:31:52,041 Es un poco más complicado, ¿no? 515 00:31:52,041 --> 00:31:53,208 Un poco. 516 00:31:56,041 --> 00:31:57,667 Vamos a hablar un rato. 517 00:32:03,750 --> 00:32:06,208 Y tampoco me sentía culpable. 518 00:32:08,667 --> 00:32:12,291 Matt y yo siempre creímos que estábamos hechos el uno para el otro 519 00:32:12,291 --> 00:32:15,625 porque ninguno de los dos teníamos ni pizca de conciencia. 520 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Era una maravilla. 521 00:32:21,333 --> 00:32:23,917 Lo malo es que, cuando te das cuenta de que tu hombre 522 00:32:23,917 --> 00:32:26,041 es tan peligroso como tú... 523 00:32:36,083 --> 00:32:41,208 Digamos que no refuerza la confianza. La atracción se vuelve sospecha. 524 00:32:42,667 --> 00:32:47,083 Había mucho dinero en juego. Erwin nos dejó una gran fortuna. 525 00:32:48,125 --> 00:32:51,542 Empecé a tener dudas. ¿La devoción de Matthew era real 526 00:32:52,458 --> 00:32:54,500 o quería todo el dinero para él solo? 527 00:32:54,500 --> 00:32:57,166 ¿Y qué estaría dispuesto a hacer? 528 00:32:57,542 --> 00:33:00,500 Él ya sabía lo que yo estaba dispuesta a hacer. 529 00:33:02,709 --> 00:33:04,834 Seguro que tenía las mismas dudas sobre mí. 530 00:33:04,834 --> 00:33:07,208 ¿Qué pasa si uno de los herederos muere? 531 00:33:07,208 --> 00:33:09,583 Por eso decidí que lo mejor para nuestra relación 532 00:33:09,583 --> 00:33:11,291 era que Matt tuviera 533 00:33:12,458 --> 00:33:14,709 un trágico accidente. 534 00:33:17,083 --> 00:33:18,709 Como lo tengo que controlar todo, 535 00:33:18,709 --> 00:33:20,792 quería estar segura de que se durmiera 536 00:33:20,792 --> 00:33:22,375 antes de que yo me fuera. 537 00:33:22,375 --> 00:33:24,583 Era tan inquieto. 538 00:33:24,583 --> 00:33:28,208 Imagínate mi sorpresa cuando me dormí yo antes que él. 539 00:33:29,375 --> 00:33:32,333 Qué traicionero es el gas natural. 540 00:33:32,333 --> 00:33:35,834 Resultó que yo era mucho más sensible que él. 541 00:33:35,834 --> 00:33:38,458 Claro que Matt no tardó en caer. 542 00:33:49,250 --> 00:33:51,750 Cuando nos despertamos, estábamos muertos. 543 00:33:52,917 --> 00:33:56,041 Y aquí hemos estado pasándolo de lujo desde entonces. 544 00:34:04,875 --> 00:34:07,208 ¿Qué? ¿Qué pasa? 545 00:34:07,208 --> 00:34:10,458 Voy a sacarte de esta casa ahora mismo. 546 00:34:10,959 --> 00:34:13,583 Vamos a buscar a tu padre... 547 00:34:14,583 --> 00:34:17,583 Apuesto por mi chico. Va a ir a por todas. 548 00:34:18,291 --> 00:34:20,709 -Deberías haberte portado bien. -¿Qué vas a hacer? 549 00:34:20,709 --> 00:34:24,458 -No subestimes a mi niña. -Vale, los dos, ya basta. 550 00:34:24,458 --> 00:34:26,500 Son asuntos familiares. 551 00:34:27,458 --> 00:34:29,750 Deberías habernos dejado en paz. 552 00:34:30,333 --> 00:34:32,041 Ahora es demasiado tarde. 553 00:34:39,041 --> 00:34:42,792 Steve, para, ¿vale? He visto a tu mujer. He visto su espíritu. 554 00:34:42,792 --> 00:34:44,500 Mi mujer está muerta. 555 00:34:44,500 --> 00:34:47,291 Tú lo sabes bien, tú la mataste. 556 00:34:47,291 --> 00:34:50,583 ¿Yo? Si no fuera por ti, aún estaría viva. 557 00:34:50,583 --> 00:34:53,083 -¡Tú la soltaste! -¡Tú no me hiciste caso! 558 00:34:53,083 --> 00:34:55,417 Esto sí que es divertido. 559 00:34:59,917 --> 00:35:01,834 Venga, vamos. 560 00:35:02,625 --> 00:35:04,333 -¿Qué pasa? -Tú confía en mí. 561 00:35:04,333 --> 00:35:06,709 Te voy a llevar con tu madre. 562 00:35:10,667 --> 00:35:14,667 Espera, espera. ¿Qué has dicho de mi madre? 563 00:35:14,667 --> 00:35:17,917 Dile que siento que lo estén pasando tan mal. 564 00:35:18,375 --> 00:35:21,750 Tu madre está aquí con nosotras. Puedo verla. 565 00:35:23,667 --> 00:35:28,333 Dile que echo de menos nuestro ritual nocturno de cepillarnos el pelo. 566 00:35:29,208 --> 00:35:31,750 Con ese pelo precioso como el de su abuela. 567 00:35:31,750 --> 00:35:34,458 Echa de menos cuando os cepillabais el pelo. 568 00:35:38,542 --> 00:35:39,792 Papá. 569 00:35:40,667 --> 00:35:43,291 Dice que mamá está aquí. 570 00:35:43,291 --> 00:35:47,000 Su espíritu, fantasma o lo que sea. Y quiere ayudarnos. 571 00:35:47,500 --> 00:35:49,250 ¿Qué dices? 572 00:35:49,250 --> 00:35:50,917 Esa camisa que lleva es mi favorita 573 00:35:50,917 --> 00:35:53,208 porque la llevaba cuando nació Marlo. 574 00:35:53,208 --> 00:35:55,208 Se acuerda de tu camisa. 575 00:35:56,125 --> 00:35:59,291 La llevabas el día que nació Marlo. 576 00:36:00,625 --> 00:36:02,291 ¿Lo ha dicho ella? 577 00:36:06,041 --> 00:36:07,750 ¿Está aquí de verdad? 578 00:36:10,125 --> 00:36:13,125 Tienen que dejar de castigarse. 579 00:36:13,125 --> 00:36:16,041 Quiere que dejéis de castigaros. 580 00:36:21,500 --> 00:36:23,667 Lo siento tanto, mamá. 581 00:36:23,667 --> 00:36:26,750 Papá tiene razón. Si no fuera por mí... 582 00:36:26,750 --> 00:36:30,000 -Es todo culpa mía. -No, fue culpa mía. 583 00:36:32,000 --> 00:36:33,500 Fue culpa mía. 584 00:36:34,709 --> 00:36:37,041 Yo lo decidí. Fue culpa mía. 585 00:36:38,625 --> 00:36:40,583 ¿Qué pasó ese día? 586 00:36:42,333 --> 00:36:44,041 Estábamos muy cansados. 587 00:36:46,667 --> 00:36:48,208 Llevábamos caminando todo el día. 588 00:36:49,417 --> 00:36:52,625 -No os movéis nada. -Esto es moverse. 589 00:36:54,083 --> 00:36:55,709 Eh, mirad. 590 00:36:57,417 --> 00:36:59,500 -Mira. -Pasó tan rápido. 591 00:37:01,750 --> 00:37:03,000 ¡Mamá! 592 00:37:03,625 --> 00:37:04,917 ¡No! 593 00:37:08,166 --> 00:37:09,333 ¡Mamá! 594 00:37:10,250 --> 00:37:14,583 Estaba a mi lado y, de repente, estaba colgada de un precipicio. 595 00:37:17,500 --> 00:37:21,500 Intenté subirla, pero no podía. 596 00:37:21,500 --> 00:37:22,709 ¡Mamá! 597 00:37:23,250 --> 00:37:25,125 -¡Mamá! -¡No! 598 00:37:26,458 --> 00:37:28,166 -¡Papá! -¡Quédate ahí! 599 00:37:29,208 --> 00:37:31,667 Y entonces fue cuando todo se vino abajo. 600 00:37:34,125 --> 00:37:36,709 Sabía que no podía parar a Marlo. 601 00:37:39,000 --> 00:37:42,625 ¿Cómo puedes impedir que una niña intente salvar a su madre? 602 00:37:47,250 --> 00:37:48,458 ¡Mamá! 603 00:37:49,792 --> 00:37:53,500 Marlo se estaba cayendo. Se iba a matar. 604 00:37:53,500 --> 00:37:56,166 No podía subir a Liz. 605 00:37:57,000 --> 00:38:00,041 Me di cuenta de que sólo había una forma de salvarla. 606 00:38:01,542 --> 00:38:03,208 -¡Papá! -¡No! 607 00:38:15,250 --> 00:38:16,959 Solté a Liz 608 00:38:18,542 --> 00:38:21,000 y agarré a Marlo. 609 00:38:22,500 --> 00:38:24,166 -¡Mamá! -¡Liz! 610 00:38:27,875 --> 00:38:33,000 Lo siento mucho. Debería haberos salvado a las dos. 611 00:38:33,792 --> 00:38:36,125 Era imposible. 612 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 Hizo lo que yo quería. Era lo único que podía hacer. 613 00:38:40,041 --> 00:38:42,542 Hiciste lo que ella quería. 614 00:38:42,542 --> 00:38:44,208 Salvaste a Marlo. 615 00:38:48,417 --> 00:38:51,250 Y sé que tú intentabas salvarme a mí. 616 00:38:56,041 --> 00:38:58,291 Arriesgó su vida por mí. 617 00:39:00,792 --> 00:39:02,709 No te culpa. 618 00:39:03,667 --> 00:39:05,834 Está orgullosa de ti. 619 00:39:07,834 --> 00:39:10,041 Lo siento mucho, mamá. 620 00:39:11,875 --> 00:39:15,166 No sé cómo seguir adelante sin ti. 621 00:39:15,166 --> 00:39:18,333 Siempre estaré en tu corazón. 622 00:39:19,458 --> 00:39:22,375 Pero, sobre todo, os tenéis el uno al otro. 623 00:39:23,709 --> 00:39:26,250 Tienen que dejar de castigarse. 624 00:39:26,250 --> 00:39:29,333 Diles que siempre estaremos unidos. 625 00:39:30,125 --> 00:39:33,291 Y que tienen que cuidar el uno del otro. 626 00:39:33,291 --> 00:39:34,583 Claro. 627 00:39:43,375 --> 00:39:45,083 Tengo que irme. 628 00:39:54,709 --> 00:39:56,375 Ha cruzado al otro lado. 629 00:39:58,875 --> 00:40:00,959 ¿Estará bien? 630 00:40:00,959 --> 00:40:04,417 Estaba sonriendo, en paz. 631 00:40:07,917 --> 00:40:10,709 Siempre estará en vuestro corazón. 632 00:40:20,083 --> 00:40:23,667 ¿Por qué no me siento mal cuando entro ahora? 633 00:40:23,667 --> 00:40:27,083 Ya no se pueden alimentar de tu culpa. Son débiles. 634 00:40:28,709 --> 00:40:31,333 ¿Cómo puedo vender esta casa a nadie con lo que sé? 635 00:40:31,333 --> 00:40:32,625 Volveré. 636 00:40:32,625 --> 00:40:33,917 No te preocupes. 637 00:40:33,917 --> 00:40:36,333 -Vosotros empezad una nueva vida. -Vale. 638 00:40:36,333 --> 00:40:39,750 -No sé cómo darte las gracias. -Ni yo. 639 00:40:43,417 --> 00:40:45,875 Ya veréis como todo irá mejor ahora. 640 00:40:46,583 --> 00:40:48,208 ¿Te importa llevar a Marlo al hotel? 641 00:40:48,208 --> 00:40:50,000 -Tengo que coger unas cosas. -Claro. 642 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Venga. 643 00:41:01,500 --> 00:41:04,709 Sólo hay una forma de asegurarse de que todo irá mejor. 644 00:41:13,959 --> 00:41:15,542 Bien jugado. 645 00:41:30,834 --> 00:41:32,125 ¡Mi padre! 646 00:41:48,959 --> 00:41:50,458 Una nueva vida. 647 00:41:55,959 --> 00:41:57,166 Adiós. 648 00:42:15,083 --> 00:42:16,792 -Mel. -Jim, hola. 649 00:42:16,792 --> 00:42:19,125 Será mejor que mandes a los bomberos. 650 00:42:19,125 --> 00:42:20,917 Steve ha hecho lo que creía que era mejor. 651 00:42:21,750 --> 00:42:23,458 ¿Qué vamos a hacer? 652 00:42:25,000 --> 00:42:27,792 ¿Y si no viene nadie más? Esta es nuestra casa. 653 00:42:27,792 --> 00:42:29,625 Donde nos conocimos. No podemos irnos. 654 00:42:29,625 --> 00:42:34,333 No te preocupes. Vendrá alguien. La reconstruirán y la venderán. 655 00:42:34,333 --> 00:42:36,417 Sólo tenemos que esperar. 656 00:42:37,667 --> 00:42:40,166 ¿Qué hacemos mientras tanto? 657 00:42:40,166 --> 00:42:41,834 ¿Jugamos a algo? 658 00:42:43,208 --> 00:42:45,792 -¿A las adivinanzas? -Venga. 659 00:42:45,792 --> 00:42:49,542 -Vale. Tengo una buena. Venga. -¿Animal, vegetal o mineral? 48617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.