All language subtitles for Ghost.Whisperer.S03E07.2007.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.DDP-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:02,792 Estamos rodeados de espíritus. 2 00:00:02,792 --> 00:00:07,000 Ellos impregnan su energía psíquica los objetos que usamos a diario. 3 00:00:07,500 --> 00:00:11,458 Por ejemplo, algo como esto. Es un tótem poderoso. 4 00:00:12,375 --> 00:00:15,500 A través de él puedo ver el futuro, a veces el pasado, 5 00:00:15,500 --> 00:00:17,542 pero siempre la verdad. 6 00:00:18,291 --> 00:00:19,834 VIDENTE CASEY EDGARS 7 00:00:19,834 --> 00:00:23,709 -Bien, ¿de quién es este pendiente? -Es mío. 8 00:00:25,041 --> 00:00:26,667 ¿Y te llamas? 9 00:00:26,667 --> 00:00:28,542 -Delia. -Delia. 10 00:00:31,667 --> 00:00:34,000 -Eres una escéptica. -Culpable. 11 00:00:35,333 --> 00:00:39,417 Me encantan los escépticos. Para mí es un placer convertirlos. 12 00:00:39,417 --> 00:00:43,959 Delia, veamos lo que los espíritus me dicen a través de este pendiente. 13 00:00:46,041 --> 00:00:48,917 -Es un regalo. -Exacto. 14 00:00:48,917 --> 00:00:52,458 Un regalo que aprecias mucho, pero no es de tu marido. 15 00:00:52,834 --> 00:00:54,583 Ha acertado otra vez. 16 00:00:54,583 --> 00:00:56,875 Veo un nombre que empieza por "N". 17 00:00:59,959 --> 00:01:03,834 Ned, ¿verdad? ¿Te lo dio tu hijo? 18 00:01:06,000 --> 00:01:10,208 Totalmente cierto. Estoy impresionada. 19 00:01:10,208 --> 00:01:13,125 Un aplauso, por favor. La escéptica Delia. 20 00:01:17,000 --> 00:01:20,083 No sé qué es lo más increíble, que estés aquí o que esté yo. 21 00:01:20,083 --> 00:01:21,458 ¿Algún otro voluntario? 22 00:01:21,458 --> 00:01:23,458 -Vamos, ve. -Sí. Aquí. Aquí. 23 00:01:23,458 --> 00:01:25,375 -Aquí, señor. -Te odio. 24 00:01:25,375 --> 00:01:29,542 Vienes a esta librería tanto como yo. Venga, dales lo que quieren. 25 00:01:31,125 --> 00:01:33,417 Estupendo. ¿Con quién tengo el placer de hablar? 26 00:01:33,417 --> 00:01:34,625 Melinda. 27 00:01:34,625 --> 00:01:37,417 Melinda, eres feliz en tu matrimonio, ¿verdad? 28 00:01:38,125 --> 00:01:40,875 ¿Te lo han dicho tus amigos espíritus? 29 00:01:40,875 --> 00:01:43,417 No, ha sido tu anillo de casada. 30 00:01:47,709 --> 00:01:48,917 ¿Puedo? 31 00:01:53,417 --> 00:01:56,500 Veo un nombre que empieza por "M". Mary Ann. 32 00:01:59,291 --> 00:02:00,875 ¿Quién es Mary Ann? 33 00:02:01,667 --> 00:02:04,333 -Era mi abuela. -Estabais muy unidas, ¿verdad? 34 00:02:04,333 --> 00:02:08,125 Sí, claro. Todas las niñas adoran a sus abuelas, ¿no? 35 00:02:08,125 --> 00:02:10,834 No. No, este afecto provocó una ruptura. 36 00:02:12,041 --> 00:02:15,792 Un problema. La guerra entre tu madre y tu abuela se volvió contra ti. 37 00:02:15,792 --> 00:02:17,583 Di la... 38 00:02:18,583 --> 00:02:21,333 Y tu relación con tu padre. 39 00:02:21,333 --> 00:02:23,583 Cariño, ¿estás bien? 40 00:02:23,583 --> 00:02:26,500 -Ya no está entre nosotros, ¿verdad? -Oiga, déjelo... 41 00:02:26,500 --> 00:02:29,291 -Melinda, ¿te encuentras bien? -Respira. 42 00:02:30,750 --> 00:02:32,917 -Usted, señor. -¿Quién, yo? 43 00:02:32,917 --> 00:02:35,125 Recibo un fuerte mensaje sobre usted. 44 00:02:35,125 --> 00:02:36,709 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 45 00:02:36,709 --> 00:02:38,458 ¿Estás segura, cielo? 46 00:02:38,458 --> 00:02:42,291 Estoy bien. Es como si me hubiera bebido un vaso de vino, o quince. 47 00:02:42,291 --> 00:02:43,458 Aquí hay algo. 48 00:02:43,458 --> 00:02:45,917 ¿Algo o alguien? 49 00:02:45,917 --> 00:02:50,250 Dímelo con palabras. Verbalízalo para que pueda entenderlo. 50 00:02:50,250 --> 00:02:53,291 Di la verdad. 51 00:03:01,750 --> 00:03:03,458 Tranquila. 52 00:03:06,125 --> 00:03:09,000 Supongo que los espíritus quieren que compres mi libro. 53 00:03:09,000 --> 00:03:11,625 ¿Es él? ¿Algo que esté haciendo? 54 00:03:11,625 --> 00:03:14,792 Es un espíritu ligado a él, pero que no puede ver. 55 00:03:15,250 --> 00:03:17,917 No me extraña que le ronden los espíritus. 56 00:03:17,917 --> 00:03:19,917 No es ningún admirador. 57 00:03:22,792 --> 00:03:24,291 ¿Puedes vernos? 58 00:03:48,166 --> 00:03:50,667 ENTRE FANTASMAS 59 00:03:55,750 --> 00:03:57,542 Oye, mira esto. 60 00:03:57,542 --> 00:03:59,542 Según esta página web, 61 00:03:59,542 --> 00:04:03,417 el 48% de los nombres de las nacidas cuando tu abuela empieza por "M". 62 00:04:03,417 --> 00:04:07,917 Mary Ann, Mildred, Maynard. ¿Maynard? 63 00:04:07,917 --> 00:04:11,667 Sí, así funciona la gente como Casey. Te van sacando información. 64 00:04:11,667 --> 00:04:13,417 -¿Conocías este tipo de cosas? -Claro. 65 00:04:13,417 --> 00:04:14,583 -Gracias. -Adiós. 66 00:04:14,583 --> 00:04:18,917 Yo empiezo con algo como: "Recibo un nombre con una 'M'", 67 00:04:18,917 --> 00:04:21,291 seguro que el nombre de algún familiar empieza así. 68 00:04:21,291 --> 00:04:23,291 Una tía, una prima, o lo que sea. 69 00:04:23,291 --> 00:04:24,583 Y luego te fijas en mi edad 70 00:04:24,583 --> 00:04:26,625 y asumes que mi abuela ha fallecido. 71 00:04:26,625 --> 00:04:29,375 Te arriesgas con un Mary Ann y listo. 72 00:04:29,375 --> 00:04:32,792 Vale, ¿pero cómo supo que mi hijo se llamaba Ned? 73 00:04:32,792 --> 00:04:35,166 Es más que pura especulación. 74 00:04:35,166 --> 00:04:36,792 No, si se lo dijiste sin darte cuenta. 75 00:04:36,792 --> 00:04:40,583 No. Ni hablar. Tuve mucho cuidado. No le dije nada. 76 00:04:40,583 --> 00:04:41,792 Sí, salvo el hecho 77 00:04:41,792 --> 00:04:44,750 de que a veces estos tipos ponen micrófonos en el público. 78 00:04:44,750 --> 00:04:47,125 Sí, graban conversaciones de antemano 79 00:04:47,125 --> 00:04:49,458 y luego las reproducen como parte del espectáculo. 80 00:04:49,458 --> 00:04:52,709 ¿Ves ahora por qué soy escéptica con la gente que tiene "dones"? 81 00:04:52,709 --> 00:04:56,458 Oye, no todos los videntes son así, ¿vale? 82 00:04:56,458 --> 00:04:59,166 Sólo los que quieren ganar dinero 83 00:04:59,166 --> 00:05:01,667 y no saben que les ronda un espíritu. 84 00:05:01,667 --> 00:05:03,291 ¿Vas a decirle algo al respecto? 85 00:05:03,291 --> 00:05:06,208 No. No pienso destapar esa caja. 86 00:05:06,208 --> 00:05:08,917 Bueno, puede que tú no, pero yo sí. 87 00:05:09,417 --> 00:05:11,333 Contactad con vuestro espíritu interior. 88 00:05:11,333 --> 00:05:12,542 -Gracias. -¡Muchas gracias! 89 00:05:12,542 --> 00:05:14,375 -¿Me firma un autógrafo? -¿Qué tal? 90 00:05:14,375 --> 00:05:15,709 -Gracias. -Quiero hacerle una foto. 91 00:05:15,709 --> 00:05:16,875 -Hola. -¡Delia! 92 00:05:16,875 --> 00:05:18,917 Casey, qué buena memoria. 93 00:05:19,959 --> 00:05:22,667 No crea. Mis espíritus guías me han dicho que vendría. 94 00:05:22,667 --> 00:05:24,000 -De nada. -Seguro que sí. 95 00:05:24,000 --> 00:05:25,834 -¿Puedo preguntarle algo? -Perdone, Sr. Edgars. 96 00:05:25,834 --> 00:05:26,959 Claro. 97 00:05:26,959 --> 00:05:28,458 -¿Usó algún micrófono... -Toma. 98 00:05:28,458 --> 00:05:30,875 ...para averiguar el nombre de mi hijo? 99 00:05:31,417 --> 00:05:32,500 Por supuesto que no. 100 00:05:32,500 --> 00:05:33,625 -Gracias. -Gracias. 101 00:05:33,625 --> 00:05:37,041 ¿Nunca le da cargo de conciencia hacer lo que hace? 102 00:05:39,917 --> 00:05:41,875 -Disculpe. -Gracias. 103 00:05:41,875 --> 00:05:44,667 Porque la gente le cree, ¿sabe? Confía en usted 104 00:05:44,667 --> 00:05:48,792 y usted los engaña con sus trucos de magia. 105 00:05:48,792 --> 00:05:51,041 Lo que yo hago no es un truco. 106 00:05:51,041 --> 00:05:53,333 Me han consultado celebridades, políticos, 107 00:05:53,333 --> 00:05:55,959 y nunca me han pedido que les devuelva el dinero. 108 00:05:55,959 --> 00:05:58,583 Convencer a mucha gente no quiere decir que sea cierto. 109 00:05:58,583 --> 00:06:00,875 Está bien. Si soy un fraude, 110 00:06:00,875 --> 00:06:04,834 ¿por qué me han pedido que encuentre a Sydney Drake? 111 00:06:04,834 --> 00:06:08,166 -¿Se lo ha pedido la policía? -La familia. 112 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 Voy a encontrar a esa chica. 113 00:06:11,000 --> 00:06:14,417 Y cuando lo haga, tal vez consiga que me crea. 114 00:06:16,375 --> 00:06:17,500 3ª SEMANA BÚSQUEDA DE DRAKE 115 00:06:17,500 --> 00:06:20,709 Fíjate en esta familia. La madre y las hijas se quedaron solas 116 00:06:20,709 --> 00:06:22,917 cuando el padre murió hace un par de años. 117 00:06:22,917 --> 00:06:25,250 -¿La de la derecha es Sydney? -Sí. 118 00:06:25,250 --> 00:06:28,583 Los Drake hicieron una pequeña fortuna con unos terrenos que tenían. 119 00:06:28,583 --> 00:06:30,875 Sí, Jim me ha contado algo. 120 00:06:30,875 --> 00:06:34,250 Por lo visto, la policía se hizo cruces porque 121 00:06:34,250 --> 00:06:35,542 la noche en que desapareció 122 00:06:35,542 --> 00:06:37,375 todo estaba en perfecto orden. 123 00:06:37,375 --> 00:06:40,291 La cama estaba hecha, y el móvil y las llaves en la mesa. 124 00:06:40,291 --> 00:06:42,667 Nadie pidió ningún rescate. 125 00:06:42,667 --> 00:06:46,250 No había notas ni pistas, nada que la policía pudiera utilizar. 126 00:06:47,333 --> 00:06:49,834 ¿Te imaginas lo que tiene que ser eso? 127 00:06:49,834 --> 00:06:54,125 Tu hijo desaparece, y no tienes ni idea de lo que ha ocurrido. 128 00:06:54,125 --> 00:06:56,583 Lo peor es que han pasado dos semanas. 129 00:06:56,583 --> 00:06:58,959 Casi siempre, si en dos días no dan con ellos... 130 00:06:58,959 --> 00:07:00,709 Sí, lo sé. 131 00:07:01,542 --> 00:07:06,542 Oye, ¿tú no podrías hablar con la Sra. Drake a ver qué pasa? 132 00:07:07,542 --> 00:07:09,125 ¿Y por qué iba a hacer eso? 133 00:07:09,125 --> 00:07:10,792 Porque Casey va a ir allí 134 00:07:10,792 --> 00:07:13,041 y seguramente les cuente una milonga. 135 00:07:13,041 --> 00:07:18,583 Pero si tú vas primero, podrías, no sé, ver algo. 136 00:07:18,583 --> 00:07:21,166 Un momento. Pensé que no creías en lo que hago. 137 00:07:21,166 --> 00:07:24,959 Y es cierto. Pero aún menos en lo que hace Casey. 138 00:07:26,750 --> 00:07:30,417 Si me pasara a mí, Mel, si fuera mi hijo, 139 00:07:31,333 --> 00:07:35,208 lo último que querría es que alguien me mintiera. 140 00:07:39,583 --> 00:07:42,125 ¿En qué puedo ayudarla, Melinda? 141 00:07:42,458 --> 00:07:44,291 Sé que no es asunto mío, 142 00:07:44,291 --> 00:07:47,333 pero no quiero que le hagan daño a su familia. 143 00:07:48,291 --> 00:07:49,667 Demasiado tarde. 144 00:07:51,375 --> 00:07:54,792 Sé que le ha pedido ayuda a Casey Edgars. 145 00:07:54,792 --> 00:07:57,917 -¿Conoce el trabajo de Casey? -Conozco a gente como él. 146 00:07:59,166 --> 00:08:02,750 Bueno, no es la primera persona que me advierte sobre él, 147 00:08:03,375 --> 00:08:06,542 pero ha confirmado algo que sabía en mi corazón. 148 00:08:06,542 --> 00:08:10,208 Sydney está viva. Él me dirá dónde está. 149 00:08:11,667 --> 00:08:12,917 Mire, 150 00:08:14,750 --> 00:08:17,917 yo también estoy familiarizada con lo sobrenatural. 151 00:08:18,250 --> 00:08:19,792 Y la gente como Casey Edgars 152 00:08:19,792 --> 00:08:23,208 sólo intenta aprovecharse del dolor de la gente. 153 00:08:23,792 --> 00:08:26,625 No es tan sencillo como cerrar los ojos 154 00:08:26,625 --> 00:08:28,875 y encontrar a alguien. 155 00:08:29,709 --> 00:08:32,208 ¿Usted se comunica con los espíritus? 156 00:08:35,417 --> 00:08:37,709 ¿Puede decirme algo de Sydney? 157 00:08:37,709 --> 00:08:40,583 No. No, yo no sé nada, 158 00:08:41,792 --> 00:08:45,250 pero no le haría ninguna promesa hasta que tuviera pruebas. 159 00:08:47,667 --> 00:08:49,250 Disculpe. 160 00:09:19,291 --> 00:09:20,375 Di la... 161 00:09:25,333 --> 00:09:26,875 ¿Quién está ahí? 162 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 Oye. 163 00:09:37,208 --> 00:09:40,542 ¿Qué es lo que quieres? ¿Por qué no quieres hablar conmigo? 164 00:09:42,125 --> 00:09:43,500 Por favor. 165 00:09:48,125 --> 00:09:49,250 Di... 166 00:09:50,875 --> 00:09:53,083 ¿Qué haces aquí? 167 00:09:53,625 --> 00:09:55,250 ¿Qué ha pasado? 168 00:09:56,792 --> 00:09:58,875 Lo siento, he oído un ruido extraño. 169 00:09:58,875 --> 00:10:01,917 Por eso he entrado aquí. Estaba hablando con tu madre. 170 00:10:01,917 --> 00:10:05,250 Sí, os he oído. Sé exactamente quién eres. 171 00:10:05,250 --> 00:10:06,667 Otra de esas falsas médiums 172 00:10:06,667 --> 00:10:07,792 metiendo las narices. 173 00:10:07,792 --> 00:10:09,333 No, por favor, no es así. 174 00:10:09,333 --> 00:10:11,709 Todo el mundo quiere sacar tajada. 175 00:10:11,709 --> 00:10:12,959 Nikki. 176 00:10:20,000 --> 00:10:22,792 Oiga, creo que he venido en mal momento. 177 00:10:22,792 --> 00:10:26,125 Pero si quiere hablar más, me encantaría ayudarla. 178 00:10:26,125 --> 00:10:29,125 Bueno, hay alguien que quiere hablar con usted. 179 00:10:29,125 --> 00:10:30,792 ¿Cómo dice? 180 00:10:30,792 --> 00:10:36,000 Casey, ésta es la mujer que te decía. Melinda Gordon. 181 00:10:37,333 --> 00:10:38,750 Ya nos conocemos. 182 00:10:39,959 --> 00:10:41,083 ¿Y qué hiciste? 183 00:10:41,083 --> 00:10:43,417 Salir de allí pitando. 184 00:10:43,417 --> 00:10:46,000 No me apetecía tener un enfrentamiento con ese hombre. 185 00:10:46,000 --> 00:10:47,291 ¿Y no viste al fantasma? 186 00:10:47,291 --> 00:10:50,750 No. Vi al fantasma que ronda a Casey. 187 00:10:50,750 --> 00:10:52,750 ¿Eso significa que el fantasma está ligado a ti 188 00:10:52,750 --> 00:10:55,208 ahora que sabe que tú puedes verlo y Casey no? 189 00:10:55,208 --> 00:10:59,750 No lo sé. Es difícil saberlo cuando me hace sentir tan mareada. 190 00:11:00,917 --> 00:11:03,583 Deberías haber visto la mirada de la madre. 191 00:11:03,583 --> 00:11:07,583 Por fuera estaba serena, pero por dentro tenía el corazón roto. 192 00:11:07,583 --> 00:11:10,250 ¿Y quién soy yo para quitarle la esperanza? 193 00:11:10,750 --> 00:11:14,667 Por favor, dime que lo que hago no es tan malo como lo que hace Casey. 194 00:11:15,625 --> 00:11:18,625 Lo que tú haces no se parece en nada a lo de Casey. 195 00:11:52,166 --> 00:11:55,166 ¿Por qué me haces esto? ¿Qué es lo que quieres? 196 00:11:55,166 --> 00:11:58,333 -Oblígale a decir la... -Basta. 197 00:11:58,333 --> 00:11:59,875 Por favor, sabes que no puedo oírte. 198 00:11:59,875 --> 00:12:03,333 Oblígale a decir la verdad. 199 00:12:20,917 --> 00:12:22,083 ¿Estás preocupado? 200 00:12:22,083 --> 00:12:24,625 ¿Si me preocupa encontrar a Sydney Drake? 201 00:12:24,625 --> 00:12:26,417 Por supuesto. 202 00:12:26,417 --> 00:12:28,500 Escuchar a los espíritus no es una ciencia exacta. 203 00:12:28,500 --> 00:12:31,208 Tienes que estar preparado para todo. 204 00:12:31,667 --> 00:12:35,208 Nunca se sabe lo que pueden enviarte. 205 00:12:38,792 --> 00:12:40,041 Aquí tiene. 206 00:12:40,041 --> 00:12:41,500 -Tome, quédese el cambio. -Gracias. 207 00:12:41,500 --> 00:12:43,583 Te está rondando un espíritu. 208 00:12:43,583 --> 00:12:45,417 Dime algo que no sepa. 209 00:12:45,417 --> 00:12:48,375 No, no me refiero a tu "espíritu interior". 210 00:12:48,375 --> 00:12:50,709 Estoy hablando de un auténtico espíritu. 211 00:12:50,709 --> 00:12:54,291 Lleva una sudadera roja, vaqueros anchos y botas de campo. 212 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 Pues sí que debe de ser un fantasma. ¿Lo has visto? 213 00:12:58,333 --> 00:13:01,458 Sí. Y está enfadado contigo, tiene un mensaje. 214 00:13:01,458 --> 00:13:03,583 Quiere que te obligue a decir la verdad. 215 00:13:03,583 --> 00:13:04,709 ¿Ah, sí? ¿Sobre qué? 216 00:13:04,709 --> 00:13:06,375 Seguro que sobre un montón de cosas, 217 00:13:06,375 --> 00:13:07,583 pero empezaremos con el hecho 218 00:13:07,583 --> 00:13:11,250 de que no tienes ni idea de dónde está Sydney Drake. 219 00:13:12,583 --> 00:13:15,166 Ya entiendo. Me he metido en tu territorio. 220 00:13:15,166 --> 00:13:17,291 ¿Eres la vidente del pueblo o algo así? 221 00:13:17,291 --> 00:13:19,166 Esto no tiene que ver con territorios. 222 00:13:19,166 --> 00:13:21,834 Sino con dos palabras, envidia paranormal. 223 00:13:21,834 --> 00:13:24,542 He venido a darte el mensaje de un espíritu. 224 00:13:24,542 --> 00:13:27,208 Puedes hacer lo que te parezca. 225 00:13:27,750 --> 00:13:28,959 Vale. 226 00:13:29,667 --> 00:13:33,875 Puede que tengas un don, o puede que creas que lo tienes. 227 00:13:34,750 --> 00:13:37,458 Pero luchas por esconderlo. 228 00:13:37,458 --> 00:13:39,125 Tienes este don desde que eras pequeña, 229 00:13:39,125 --> 00:13:42,625 el peor momento para ser diferente. 230 00:13:42,625 --> 00:13:44,667 ¿De qué vas, de vidente o de psicólogo? 231 00:13:44,667 --> 00:13:50,291 Como no podías deshacerte de tu don, abriste un pequeño negocio 232 00:13:50,291 --> 00:13:53,041 que te contacta con gente que ha perdido a alguien, 233 00:13:53,041 --> 00:13:56,125 digamos una tienda de antigüedades. 234 00:13:57,125 --> 00:13:58,625 Me estás conmoviendo. 235 00:13:58,625 --> 00:14:01,375 He dicho la verdad. Misión cumplida. 236 00:14:04,458 --> 00:14:06,542 Y otra cosa. 237 00:14:06,542 --> 00:14:08,625 Sydney Drake está viva. 238 00:14:08,625 --> 00:14:11,792 Si estás enfadada porque me he adelantado, lo siento. 239 00:14:11,792 --> 00:14:14,959 Ésta es la liga de campeones. Una chica ha desaparecido. 240 00:14:16,250 --> 00:14:19,417 Apártate y deja hacer a los profesionales. 241 00:14:25,125 --> 00:14:27,000 ¡Eh, espera! 242 00:14:32,125 --> 00:14:33,375 Nikki. 243 00:14:37,250 --> 00:14:39,041 No era mi intención espiarte. 244 00:14:39,041 --> 00:14:40,667 Pero hemos tenido a la prensa encima 245 00:14:40,667 --> 00:14:42,625 desde que Sydney desapareció. 246 00:14:42,875 --> 00:14:47,375 No me apetecía nada que me vieran verificando a un supuesto vidente. 247 00:14:48,125 --> 00:14:52,458 ¿Cuánto tiempo llevas escuchando y cuánto has oído? 248 00:14:52,458 --> 00:14:53,709 Lo suficiente. 249 00:14:55,458 --> 00:14:57,834 Lo que le dijiste a mi madre y a Casey, 250 00:14:57,834 --> 00:15:00,041 lo de que puedes ver espíritus, 251 00:15:01,208 --> 00:15:02,583 ¿es cierto? 252 00:15:04,375 --> 00:15:06,041 Sí, es cierto. 253 00:15:07,166 --> 00:15:09,250 ¿Has visto a mi hermana? 254 00:15:12,250 --> 00:15:13,834 No. 255 00:15:15,875 --> 00:15:18,333 Pero eso no significa nada. 256 00:15:19,583 --> 00:15:21,417 Es que 257 00:15:23,709 --> 00:15:28,000 yo creo que mi hermana está muerta y que mi madre no quiere afrontarlo. 258 00:15:29,667 --> 00:15:31,834 Ella preferiría que hubiera sido yo. 259 00:15:31,834 --> 00:15:33,917 -Eso no es verdad. -Sí que lo es. 260 00:15:35,625 --> 00:15:39,792 Nos exigía mucho a los dos, pero Sydney era la que siempre triunfaba. 261 00:15:39,792 --> 00:15:43,792 Era la más lista. La carrera de medicina fue un paseo para ella. 262 00:15:43,792 --> 00:15:44,917 ¿Estabais unidas? 263 00:15:44,917 --> 00:15:47,500 No tanto como ella y mi madre. 264 00:15:48,208 --> 00:15:50,709 Cuando mi padre murió, la cosa fue a peor. 265 00:15:52,000 --> 00:15:56,208 Sólo existía Sydney. Era la princesita de mamá. 266 00:15:59,250 --> 00:16:01,709 Sydney decía que yo era la rana. 267 00:16:07,041 --> 00:16:10,750 Estoy segura de que sabía lo mucho que la querías. 268 00:16:10,750 --> 00:16:12,625 Necesito que me ayudes. 269 00:16:12,625 --> 00:16:15,875 Vale, vuelve a explicarme por qué no es una sesión de espiritismo. 270 00:16:15,875 --> 00:16:19,208 Porque la persona que buscamos está viva supuestamente. 271 00:16:19,208 --> 00:16:21,333 Casey lo llama "visitación". 272 00:16:21,333 --> 00:16:24,333 Es tan presuntuoso que me dan ganas de vomitar. 273 00:16:25,041 --> 00:16:30,417 Lo que daría por verlo. Lo auténtico contra lo realmente auténtico. 274 00:16:35,750 --> 00:16:37,667 ANTIGÜEDADES Como Nunca 275 00:16:38,500 --> 00:16:39,750 Cariño. 276 00:16:40,500 --> 00:16:42,208 ¿Mel? ¿Cariño? 277 00:16:44,000 --> 00:16:46,375 Espera, ahora te llamo. 278 00:17:06,083 --> 00:17:07,875 No soy más que un portal. 279 00:17:09,625 --> 00:17:13,083 Siento el amor y la fe de todos los que estamos aquí, 280 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 y mis guías también lo sienten. 281 00:17:16,291 --> 00:17:19,333 Están aquí con nosotros. Bien. 282 00:17:22,709 --> 00:17:26,250 Todas las personas tienen un espíritu 283 00:17:26,959 --> 00:17:30,000 que vela por ellas, que las protege. 284 00:17:31,083 --> 00:17:34,041 Ahora mostradnos lo que buscamos. 285 00:17:34,917 --> 00:17:39,291 Arrojad luz sobre el paradero de Sydney, amada hija, hermana, amiga. 286 00:17:40,959 --> 00:17:43,875 Por favor, decidnos dónde está. 287 00:17:46,250 --> 00:17:47,959 La veo. 288 00:17:47,959 --> 00:17:50,417 ¿Dónde? ¿Dónde está? 289 00:17:50,417 --> 00:17:53,166 Está viva. Está cerca. 290 00:17:55,250 --> 00:18:00,458 Hay un hombre a su lado. Un hombre con una sudadera roja. 291 00:18:01,458 --> 00:18:03,542 Sí. Sí, ahora lo veo claro. 292 00:18:03,542 --> 00:18:07,208 Lleva una sudadera roja y botas de campo. 293 00:18:07,792 --> 00:18:09,667 Será caradura. 294 00:18:23,500 --> 00:18:28,250 Estoy aquí. ¡Detrás de ti! 295 00:18:31,000 --> 00:18:34,291 No estoy viva, mentiroso. Estoy muerta. 296 00:18:36,208 --> 00:18:37,500 ¿Sydney? 297 00:18:42,041 --> 00:18:46,083 Tienes que decirles la verdad. Tienes que decirles que estoy muerta. 298 00:19:00,500 --> 00:19:04,333 -¿Te encuentras bien? -Sí. Estoy bien. Lo siento mucho. 299 00:19:05,417 --> 00:19:08,667 Melinda, ¿acabas de decir el nombre de mi hija? 300 00:19:11,500 --> 00:19:14,291 Mire, ya sé lo que va a pensar, pero 301 00:19:16,208 --> 00:19:17,333 sí. 302 00:19:18,917 --> 00:19:21,583 El espíritu de Sydney estaba aquí con nosotros. 303 00:19:22,959 --> 00:19:27,667 Y quería que le dijera que no está viva. Lo siento mucho. 304 00:19:30,583 --> 00:19:34,875 No debe escucharla. Su hija sigue viva. 305 00:19:34,875 --> 00:19:38,125 Esta mujer intenta sabotear mi trabajo. 306 00:19:38,125 --> 00:19:40,333 Hace unas horas vino a decirme que era un fraude, 307 00:19:40,333 --> 00:19:41,792 ¿y ahora dice que es médium? 308 00:19:41,792 --> 00:19:45,875 ¿Qué estás diciendo? Me han invitado a venir. 309 00:19:45,875 --> 00:19:48,250 ¿Por qué usas tu duda para bloquearme? 310 00:19:48,250 --> 00:19:50,208 ¿Por qué vienes a esta familia 311 00:19:50,208 --> 00:19:53,125 para quitarle su única esperanza? 312 00:19:53,125 --> 00:19:56,291 -¿Por qué intentas timarles? -Yo no intento timar a nadie. 313 00:19:56,291 --> 00:19:59,333 Tú eres el único al que pagan. 314 00:20:01,041 --> 00:20:02,959 No le hemos pagado nada. 315 00:20:03,333 --> 00:20:07,458 Le hemos ofrecido dinero varias veces, pero siempre lo ha rechazado. 316 00:20:11,959 --> 00:20:13,875 Yo sé lo que he visto. 317 00:20:25,709 --> 00:20:26,917 Más abajo. 318 00:20:28,417 --> 00:20:29,792 Más abajo. 319 00:20:32,041 --> 00:20:34,000 No tanto. 320 00:20:34,000 --> 00:20:35,583 Casey quería sangre, ¿eh? 321 00:20:35,583 --> 00:20:39,959 Lo único que valora más que un buen cheque es la publicidad. 322 00:20:39,959 --> 00:20:42,667 No puedo creer que me acusara de intentar timarles. 323 00:20:42,667 --> 00:20:44,500 ¿Cómo no lo vi venir? 324 00:20:44,500 --> 00:20:46,875 Oye, no todo está perdido. 325 00:20:46,875 --> 00:20:49,041 Al menos ya sabes la verdad sobre Sydney. 326 00:20:49,041 --> 00:20:50,750 Pobre chica. Está muerta, ¿no? 327 00:20:50,750 --> 00:20:53,625 Sí. Ahora sé que el espíritu no estaba ligado 328 00:20:53,625 --> 00:20:56,875 a Casey, sino a la familia Drake. 329 00:20:56,875 --> 00:21:00,583 Ya, pero ¿por qué se apareció durante la firma del libro? 330 00:21:00,583 --> 00:21:03,417 Porque Nikki estaba allí para ver de qué iba Casey. 331 00:21:03,417 --> 00:21:05,875 ¿Por qué iba vestida con ropa de hombre? 332 00:21:05,875 --> 00:21:07,500 -¿Tienes alguna idea? -No. 333 00:21:07,500 --> 00:21:10,959 No, pero significa que iba así vestida cuando murió. 334 00:21:10,959 --> 00:21:14,250 ¿Y qué hay de los mareos que has sentido, los sigues teniendo? 335 00:21:14,250 --> 00:21:16,750 Sí, lo que me hace pensar que la drogaron, 336 00:21:16,750 --> 00:21:18,333 por eso me pongo tan mal 337 00:21:18,333 --> 00:21:19,417 cuando aparece, 338 00:21:19,417 --> 00:21:21,458 y por eso recuerda las cosas como a retazos. 339 00:21:21,458 --> 00:21:23,875 ¿Podría hablar con alguno de tus amigos polis? 340 00:21:23,875 --> 00:21:25,500 De un caso que esté cerrado, sí. 341 00:21:25,500 --> 00:21:28,834 Pero de una investigación en curso, imposible. 342 00:21:28,834 --> 00:21:30,375 Lo siento. 343 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 Hay alguien con quien sí puedes hablar. 344 00:21:33,709 --> 00:21:35,542 -¿Con quién? -Casey. 345 00:21:36,375 --> 00:21:37,500 Ahora estás drogado tú. 346 00:21:37,500 --> 00:21:39,083 Escúchame un momento, ¿vale? 347 00:21:39,083 --> 00:21:41,041 Está claro que este tipo no es vidente. 348 00:21:41,041 --> 00:21:43,750 Pero por cómo actúa, podría ser un criminólogo. 349 00:21:43,750 --> 00:21:45,250 Y puede que de los buenos. 350 00:21:45,250 --> 00:21:48,542 Está unido a la familia. Tal vez le dejen hablar con la policía. 351 00:21:48,542 --> 00:21:50,458 Puede que tenga pistas que ni sabe que tiene. 352 00:21:50,458 --> 00:21:52,083 -No me gusta la idea. -Sí, lo sé. 353 00:21:52,083 --> 00:21:53,208 Si pones a Casey de tu parte, 354 00:21:53,208 --> 00:21:55,375 tal vez tengas más posibilidades de ayudarle. 355 00:21:55,375 --> 00:21:57,166 Y eso es lo que importa, ¿no? 356 00:21:57,166 --> 00:21:58,875 No me gusta la idea. 357 00:22:00,875 --> 00:22:02,000 No pierdes nada. 358 00:22:02,500 --> 00:22:05,417 -No me gusta la idea. -A mí tampoco, créeme. 359 00:22:05,417 --> 00:22:07,542 Su café. 360 00:22:07,542 --> 00:22:10,333 ¿Por qué iba a querer trabajar contigo? 361 00:22:10,333 --> 00:22:13,917 Porque, en realidad, no se trata de nosotros, sino de Sydney. 362 00:22:13,917 --> 00:22:15,542 Ambos queremos ayudar a esta familia. 363 00:22:15,542 --> 00:22:17,834 Eres bueno captando a la gente y su comportamiento. 364 00:22:17,834 --> 00:22:19,458 Tal vez veas cosas que se me escapan. 365 00:22:19,458 --> 00:22:23,041 -Yo trabajo solo. No necesito ayuda. -Sí que la necesitas. 366 00:22:23,041 --> 00:22:25,625 No tienes nada sobre Sydney, y lo sabes. 367 00:22:25,625 --> 00:22:27,291 Yo la he visto. Sé que estaba drogada. 368 00:22:27,291 --> 00:22:30,709 Sé que murió llevando unas esposas. 369 00:22:31,542 --> 00:22:34,500 Tú crees que está muerta. Yo creo que sigue viva. 370 00:22:34,500 --> 00:22:35,750 No hay mucha conexión que digamos. 371 00:22:35,750 --> 00:22:38,583 Razón de más para averiguar la verdad. 372 00:22:39,583 --> 00:22:41,625 Por favor, no me digas que estás 373 00:22:41,625 --> 00:22:43,709 intentando averiguar la definición de verdad. 374 00:22:43,709 --> 00:22:46,625 Estoy consultando con los espíritus guías. 375 00:22:46,625 --> 00:22:48,458 Bien, pues dile esto a tus espíritus: 376 00:22:48,458 --> 00:22:51,125 Si encontramos a Sydney, dejaré que te lleves el mérito. 377 00:22:51,125 --> 00:22:54,208 Y si no, nunca volveré a molestarte. 378 00:22:55,125 --> 00:22:57,375 Los espíritus han accedido. 379 00:23:01,000 --> 00:23:04,333 Así que lo tuyo es ayudarles a cruzar, ¿no? 380 00:23:04,333 --> 00:23:06,333 Sí, eso es lo mío. 381 00:23:06,333 --> 00:23:08,083 ¿Qué hay en la luz? 382 00:23:08,083 --> 00:23:10,959 Nunca he cruzado, así que no lo sé. 383 00:23:10,959 --> 00:23:13,333 Tu conocimiento de lo paranormal es muy limitado. 384 00:23:13,333 --> 00:23:16,709 Deberías decir que los espíritus residen en los 9 planos de existencia. 385 00:23:16,709 --> 00:23:18,750 Suena más erudito. Es una sugerencia. 386 00:23:18,750 --> 00:23:21,166 ¿Podemos centrarnos en nuestro espíritu, por favor? 387 00:23:21,166 --> 00:23:23,583 Está bien. ¿Qué es lo que tenemos? 388 00:23:23,583 --> 00:23:27,291 Esposas, drogas, ropa de campo, ¿qué más? 389 00:23:27,291 --> 00:23:28,542 Ranas. 390 00:23:29,166 --> 00:23:31,583 -¿Cómo dices? -Las oí la otra noche, 391 00:23:31,583 --> 00:23:34,458 aparecieron de la nada. Cientos, tal vez miles. 392 00:23:34,458 --> 00:23:35,583 ¿Qué significa eso? 393 00:23:35,583 --> 00:23:37,208 Esperaba que significara algo para ti. 394 00:23:37,208 --> 00:23:41,291 Es una señal que me envió Sydney, pero no sé qué significa. 395 00:23:41,291 --> 00:23:43,166 Está bien. Olvidemos por un momento 396 00:23:43,166 --> 00:23:45,250 lo que significan las ranas para Sydney. 397 00:23:45,250 --> 00:23:48,375 -¿Qué significan para ti? -¿Eso qué tiene que ver? 398 00:23:48,750 --> 00:23:52,000 Las experiencias paranormales exigen un ejercicio de introspección. 399 00:23:52,000 --> 00:23:54,333 Puede que la respuesta no sea ningún misterio, 400 00:23:54,333 --> 00:23:57,375 sino algo específico que conocemos. 401 00:23:57,375 --> 00:23:59,041 ¿Como qué? 402 00:23:59,041 --> 00:24:01,041 Tal vez el espíritu intente comunicarse con nosotros 403 00:24:01,041 --> 00:24:04,000 a través de tus recuerdos, darnos una pista. 404 00:24:04,000 --> 00:24:06,333 -Cierra los ojos. -No. 405 00:24:08,458 --> 00:24:12,083 Libre asociación. Cuando hablas de ranas, ¿piensas en...? 406 00:24:12,083 --> 00:24:13,625 Algo feo. 407 00:24:13,625 --> 00:24:16,500 -Es un comienzo. ¿Qué más? -Verrugas. 408 00:24:17,875 --> 00:24:20,709 Gustavo, las scouts... 409 00:24:20,709 --> 00:24:23,959 El año pasado fui con Jim de acampada por primera vez. 410 00:24:23,959 --> 00:24:26,875 Tuvimos que cambiar de sitio por el ruido que hacían las ranas. 411 00:24:26,875 --> 00:24:29,834 -¿Dónde fue eso? -En el bosque de Red Mountain. 412 00:24:32,125 --> 00:24:34,250 Oye, no me importa compartir el mérito contigo 413 00:24:34,250 --> 00:24:37,667 siempre que te presentes como mi protegida. 414 00:24:37,667 --> 00:24:40,166 -No te caigo bien, ¿verdad? -No mucho. 415 00:24:40,166 --> 00:24:43,333 -¿Por qué no? Soy encantador. -No me gusta lo que haces. 416 00:24:43,834 --> 00:24:46,333 No apruebas lo que hago. Es menos personal. 417 00:24:46,333 --> 00:24:48,041 No, es personal. 418 00:24:48,041 --> 00:24:51,083 ¿Te cabrea que me gane la vida con esto y tú no? 419 00:24:51,083 --> 00:24:54,166 -Yo no busco eso. -Pues yo sí. ¿Por eso soy mala gente? 420 00:24:54,166 --> 00:24:55,750 No me parece que esté bien, ¿vale? 421 00:24:55,750 --> 00:24:58,291 Inventarse mensajes del otro lado. 422 00:24:58,291 --> 00:25:00,875 Como: "Mis espíritus guías me dicen que tus padres 423 00:25:00,875 --> 00:25:03,625 "están muy orgullosos de ti y que siempre te querrán". 424 00:25:03,625 --> 00:25:05,458 ¿Y si no están orgullosos? 425 00:25:05,458 --> 00:25:09,458 ¿Y si lo que realmente quieren decirle es algo significativo aunque doloroso? 426 00:25:09,458 --> 00:25:11,625 Tú sólo le dices a la gente lo que quiere oír, 427 00:25:11,625 --> 00:25:12,875 eso es lo que no apruebo. 428 00:25:12,875 --> 00:25:16,458 Oye, yo ayudo a la gente. Es lo mejor de mi oficio. 429 00:25:16,458 --> 00:25:17,834 En mi más allá 430 00:25:17,834 --> 00:25:21,583 no hay espíritus que van por ahí dando malas noticias a los vivos. 431 00:25:21,583 --> 00:25:26,041 El don que yo tengo me permite decirle a la gente lo que necesita oír, 432 00:25:26,041 --> 00:25:27,875 ¿qué hay de malo en eso? 433 00:25:27,875 --> 00:25:31,041 Nunca se ha ayudado a nadie con mentiras. 434 00:25:35,917 --> 00:25:39,291 Bueno, aquí es. Aquí es donde acampamos. 435 00:25:41,709 --> 00:25:44,125 -Espera, ¿oyes eso? -Sí. 436 00:25:45,875 --> 00:25:48,917 Tiene que haber algo por aquí. 437 00:25:52,875 --> 00:25:55,375 -¿Qué es eso? -Un cuerpo. 438 00:25:57,000 --> 00:25:58,417 Es ella. 439 00:26:01,250 --> 00:26:04,458 -No puedo bajar ahí. -¿Cómo dices? 440 00:26:04,458 --> 00:26:07,458 No puedo con los muertos, y menos con sus cuerpos. 441 00:26:07,458 --> 00:26:09,709 Casey, dijiste que hablabas con los muertos. 442 00:26:09,709 --> 00:26:14,333 Hablo con espíritus. Un cadáver es muy diferente. 443 00:26:14,333 --> 00:26:18,500 Está bien, apártate y deja hacer a los profesionales. 444 00:26:33,917 --> 00:26:37,083 -¿Es ella de verdad? -Sí. Mira la muñeca. 445 00:26:40,041 --> 00:26:41,417 Estuvo retenida. 446 00:26:41,417 --> 00:26:45,417 Sí. Y si estuvo deambulando drogada, se habría escapado 447 00:26:45,834 --> 00:26:48,583 de algún sitio no muy lejano. 448 00:26:52,750 --> 00:26:54,667 Entonces, ¿la viste de verdad? 449 00:27:02,542 --> 00:27:04,083 Protégela. 450 00:27:14,250 --> 00:27:16,667 No me gusta la policía. Siempre complica las cosas. 451 00:27:16,667 --> 00:27:19,166 Tú eras quien quería llevarse todos los laureles. 452 00:27:19,166 --> 00:27:22,083 Yo no me ocupo de casos así. 453 00:27:22,083 --> 00:27:23,291 ¿Crees que Sydney ha cruzado? 454 00:27:23,291 --> 00:27:25,667 No. Creo que sólo tenemos una pequeña pieza del puzle 455 00:27:25,667 --> 00:27:28,250 y ahora tenemos que averiguar quién la mató. 456 00:27:28,250 --> 00:27:29,750 Dijo: "Protégela". 457 00:27:29,750 --> 00:27:31,500 -¿A quién? -No lo sé. 458 00:27:31,500 --> 00:27:32,917 Tal vez hablara de sí misma. 459 00:27:32,917 --> 00:27:35,583 No sé, aquí hay algo que se nos escapa. 460 00:27:35,583 --> 00:27:38,834 Lo de las esposas no acabo de entenderlo. 461 00:27:38,834 --> 00:27:40,917 Hay maneras más fáciles de secuestrar a alguien. 462 00:27:40,917 --> 00:27:42,083 ¿Por ejemplo? 463 00:27:42,083 --> 00:27:45,125 Drogas, cuerdas, hasta una simple amenaza. 464 00:27:45,125 --> 00:27:47,750 Sólo los aficionados usan esposas. 465 00:27:47,750 --> 00:27:50,959 No has hecho tus deberes. Sólo estás improvisando. 466 00:27:51,709 --> 00:27:55,333 -¿Sabes todo eso por las esposas? -No, es un pálpito. 467 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 Realmente creí que estaba viva. 468 00:28:01,333 --> 00:28:06,333 -De verdad creí haber sentido algo. -Yo sí creo que sintieras algo. 469 00:28:06,333 --> 00:28:09,458 Una presencia. Su espíritu. 470 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 Sí, tal vez sea así. 471 00:28:14,375 --> 00:28:17,333 Un consejo. Ten cuidado con lo que deseas. 472 00:28:17,333 --> 00:28:19,417 Este don conlleva mucha responsabilidad, 473 00:28:19,417 --> 00:28:22,667 y no siempre es para darle esperanza a la gente. 474 00:28:22,667 --> 00:28:25,250 A veces tienes que dar malas noticias. 475 00:28:25,875 --> 00:28:28,500 ¿Crees que debería decírselo yo a los Drake? 476 00:28:29,208 --> 00:28:31,625 Será más fácil. 477 00:28:41,834 --> 00:28:43,291 ¿Jim? 478 00:28:56,542 --> 00:28:58,875 Es hora de ir al baño. 479 00:29:51,458 --> 00:29:52,959 ¿Jim? No. 480 00:29:52,959 --> 00:29:56,458 No, no, no. Era un sueño. Tranquila, no pasa nada. 481 00:29:56,458 --> 00:30:00,208 Era una visión sobre lo que le ocurrió a Sydney. 482 00:30:00,208 --> 00:30:02,375 Estaba en una especie de cabaña 483 00:30:02,375 --> 00:30:04,041 y la tenía esposada a la cama. 484 00:30:04,041 --> 00:30:05,834 ¡Entonces golpeó a un chico con un espejo! 485 00:30:05,834 --> 00:30:07,041 ¿Qué chico? 486 00:30:07,041 --> 00:30:11,083 El que la tenía retenida, pero tenía tu cara. 487 00:30:12,000 --> 00:30:15,291 -¿Tenía que ser un espejo? -No, ahora lo entiendo. 488 00:30:15,291 --> 00:30:18,792 Casey tenía razón. Utiliza mi vida para contar su historia. 489 00:30:18,792 --> 00:30:20,542 ¿Y cómo encajo yo en esto? 490 00:30:22,041 --> 00:30:25,750 Me está diciendo que la secuestró un ser querido. 491 00:31:15,959 --> 00:31:18,583 ¿Diga? Hola, Melinda. 492 00:31:20,750 --> 00:31:22,834 Está bien. Vale. Gracias. 493 00:31:31,250 --> 00:31:33,625 ¿Crees que la mató alguien de su familia? 494 00:31:33,625 --> 00:31:35,041 O la secuestró. 495 00:31:35,041 --> 00:31:38,500 En la visión, se ponía la ropa del chico para salir del bosque. 496 00:31:38,500 --> 00:31:39,917 ¿Viste la cabaña en la visión? 497 00:31:39,917 --> 00:31:42,125 No, pero he visto una parecida en Red Mountain. 498 00:31:42,125 --> 00:31:43,583 La policía peinó la zona 499 00:31:43,583 --> 00:31:44,917 y no encontró nada. 500 00:31:44,917 --> 00:31:47,834 Sí, pero tú y yo no hemos estado aquí aún. 501 00:31:53,500 --> 00:31:57,000 -¿Ésta es la cabaña de tu visión? -Eso parece. 502 00:32:12,375 --> 00:32:13,875 ¿Qué estás haciendo? 503 00:32:13,875 --> 00:32:16,125 ¿Recuerdas cuando decías que los objetos cotidianos 504 00:32:16,125 --> 00:32:18,333 están impregnados de energía síquica? 505 00:32:18,333 --> 00:32:19,500 Sí. 506 00:32:21,125 --> 00:32:23,625 Tal vez tengas razón. 507 00:32:43,917 --> 00:32:46,583 -¿Brandon? -Ya no lo soporta más. 508 00:32:56,959 --> 00:32:58,375 ¡Brandon! 509 00:33:09,000 --> 00:33:10,625 ¡Tenemos que irnos! 510 00:33:13,458 --> 00:33:15,959 Lo que te vamos a decir es muy duro, 511 00:33:15,959 --> 00:33:17,583 pero queríamos que lo supieras. 512 00:33:17,583 --> 00:33:19,917 Brandon secuestró a Sydney. 513 00:33:19,917 --> 00:33:22,166 Eso no es todo. Alguien le ayudó. 514 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 ¿Quién? 515 00:33:27,333 --> 00:33:28,417 Tú. 516 00:33:33,041 --> 00:33:36,875 ¿Yo? ¿Creéis que maté a mi hermana? 517 00:33:37,542 --> 00:33:41,333 Eras la hija olvidada. Vivías a la sombra de Sydney. 518 00:33:41,333 --> 00:33:43,208 Incluso después de su muerte, no lograste 519 00:33:43,208 --> 00:33:44,834 que tu madre te hiciera caso. 520 00:33:44,834 --> 00:33:47,375 Tu novio y tú lo planeasteis todo. 521 00:33:47,375 --> 00:33:50,041 No sabéis lo que estáis diciendo. No tenéis ni idea. 522 00:33:50,041 --> 00:33:52,250 Brandon es el ex novio de Sydney, no el mío. 523 00:33:52,250 --> 00:33:54,458 Cuéntanos qué pasó. 524 00:33:55,500 --> 00:33:58,750 Sydney no era tan perfecta como todos pensaban. 525 00:33:59,458 --> 00:34:02,458 No tengo que daros más explicaciones. 526 00:34:05,625 --> 00:34:07,333 La policía sabrá que era la ropa de Brandon. 527 00:34:07,333 --> 00:34:09,917 -Sólo es cuestión de tiempo. -Un momento. 528 00:34:09,917 --> 00:34:13,083 Piensa en el mensaje de Sydney: "Protégela". 529 00:34:13,083 --> 00:34:16,291 -¿Sí? -¿Qué quería decir? 530 00:34:16,291 --> 00:34:18,709 ¿Y si se refería a proteger a Nikki? 531 00:34:23,166 --> 00:34:26,291 Déjame hablar contigo, por favor. 532 00:34:28,458 --> 00:34:30,166 Oye, no he venido a juzgarte, ¿vale? 533 00:34:30,166 --> 00:34:32,333 Pero algún día tendrás que contar la verdad. 534 00:34:32,333 --> 00:34:34,250 Sí, pero no a ti. 535 00:34:34,583 --> 00:34:37,041 Sé que tu hermana te quiere. 536 00:34:37,041 --> 00:34:38,792 Y sé que quiere que te proteja. 537 00:34:38,792 --> 00:34:41,792 -¿Cómo lo sabes? -Porque me lo ha dicho. 538 00:34:42,750 --> 00:34:44,834 ¿Mataste a tu hermana? 539 00:34:51,959 --> 00:34:56,166 ¿Sabes lo peor de ser siempre la estrella de la familia? 540 00:34:56,875 --> 00:34:59,583 -Las expectativas. -¿Qué ocurrió? 541 00:35:00,917 --> 00:35:02,041 Empezó a tomar pastillas. 542 00:35:03,333 --> 00:35:07,917 Al principio para mantenerse despierta y poder estudiar los exámenes finales. 543 00:35:09,333 --> 00:35:12,417 Luego porque no podía vivir sin ellas. 544 00:35:15,041 --> 00:35:18,542 Cuando empezó Medicina fue el principio del fin: 545 00:35:18,542 --> 00:35:21,166 se exigía más que nunca, 546 00:35:21,166 --> 00:35:23,917 tenía libre acceso a los medicamentos. 547 00:35:26,208 --> 00:35:27,333 A veces me preguntaba 548 00:35:27,333 --> 00:35:30,125 qué diría mi madre si supiera que su maravillosa hija 549 00:35:30,125 --> 00:35:32,417 se había convertido en una drogadicta. 550 00:35:33,083 --> 00:35:35,333 Pensé en contárselo, 551 00:35:35,333 --> 00:35:37,750 pero me di cuenta de que me odiaría aún más 552 00:35:37,750 --> 00:35:40,291 por levantar la liebre. 553 00:35:40,291 --> 00:35:42,000 Así que me enfrenté a Sydney. 554 00:35:42,000 --> 00:35:46,291 -Mañana lo dejo, te lo prometo. -¡No es verdad! ¡Ya lo has dicho antes! 555 00:35:46,291 --> 00:35:50,625 ¡Mañana tengo el final de química! ¡No me hagas eso! ¡No lo hagas! 556 00:35:51,583 --> 00:35:54,583 ¿Qué has hecho? ¡Nikki, no! 557 00:35:54,583 --> 00:35:57,250 ¿Qué has hecho? ¡Te odio! 558 00:35:57,250 --> 00:36:01,166 ¡Dios mío! ¡Por favor, Nikki! 559 00:36:02,625 --> 00:36:04,709 Ésa fue nuestra última conversación. 560 00:36:04,709 --> 00:36:08,583 -¿Y Brandon? -Salió con Sydney en el instituto. 561 00:36:09,709 --> 00:36:11,792 Le enseñó los secretos 562 00:36:11,792 --> 00:36:14,458 de no dormir durante tres noches seguidas. 563 00:36:14,458 --> 00:36:18,208 También se enganchó, pero él pidió ayuda. 564 00:36:18,208 --> 00:36:19,834 Sydney no quiso. 565 00:36:20,709 --> 00:36:22,583 Por eso rompieron. 566 00:36:22,583 --> 00:36:24,542 ¿Y por eso le pediste ayuda? 567 00:36:24,542 --> 00:36:27,000 Le llamé porque sabía que había superado su adicción. 568 00:36:28,333 --> 00:36:30,709 Unos amigos se lo llevaron a una cabaña abandonada 569 00:36:30,709 --> 00:36:33,041 para que se le pasara el mono. 570 00:36:33,041 --> 00:36:36,875 Es la manera más difícil, pero no podía hacer otra cosa. 571 00:36:36,875 --> 00:36:40,458 Así que no fue un secuestro, sino una intervención. 572 00:36:41,250 --> 00:36:43,417 Pensábamos que era mejor hacerlo en privado. 573 00:36:43,417 --> 00:36:44,583 ¡Sacadme de aquí! 574 00:36:44,583 --> 00:36:47,792 La llevamos a la cabaña después de que se desmayara. 575 00:36:47,792 --> 00:36:52,917 Y nos turnamos para cuidarla, alimentarla y pasar el mal rato. 576 00:36:53,792 --> 00:36:57,875 ¿Quién me ha hecho esto? ¿Quién ha sido? 577 00:36:57,875 --> 00:37:00,667 Salí un rato a tomar el aire. 578 00:37:00,667 --> 00:37:02,709 Era hora de ir al baño. 579 00:37:02,709 --> 00:37:04,333 -Pero entonces... -No, Brandon. 580 00:37:04,333 --> 00:37:07,625 Brandon la llevó al baño y ella le golpeó. 581 00:37:10,792 --> 00:37:13,041 Se puso su ropa y se fue. 582 00:37:13,375 --> 00:37:15,375 La buscamos durante horas. 583 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 Días. 584 00:37:18,208 --> 00:37:20,250 Pero no dimos con ella. 585 00:37:20,250 --> 00:37:22,000 ¿Por qué no llamasteis a la policía? 586 00:37:22,000 --> 00:37:25,417 Queríamos creer que aparecería en cualquier momento. 587 00:37:25,834 --> 00:37:27,917 En la universidad o en casa. 588 00:37:28,792 --> 00:37:31,417 Entonces las cosas se complicaron. 589 00:37:31,417 --> 00:37:35,375 No queríamos que mi madre se enterara del problema de Sydney. 590 00:37:37,375 --> 00:37:40,542 Y yo no quería que supiera lo que había hecho. 591 00:37:41,333 --> 00:37:43,959 Sabía que mi madre me odiaría 592 00:37:45,291 --> 00:37:48,291 si a Sydney le pasaba algo por mi culpa. 593 00:37:49,792 --> 00:37:51,917 Entonces llamó a la policía, 594 00:37:53,083 --> 00:37:55,083 yo estaba muy asustada. 595 00:37:57,500 --> 00:37:59,583 No sabía qué hacer. 596 00:38:02,333 --> 00:38:04,208 Así que no hice nada. 597 00:38:05,500 --> 00:38:07,375 No te creo. 598 00:38:07,375 --> 00:38:09,625 Si Sydney hubiera tenido ese problema, lo sabría. 599 00:38:09,625 --> 00:38:11,291 Me lo habría dicho. Lo habría notado. 600 00:38:11,291 --> 00:38:15,709 No, mamá. Tú sólo veías fallos en mí, no en Sydney. 601 00:38:15,709 --> 00:38:17,750 -Eso no es cierto. -Lo es. 602 00:38:19,041 --> 00:38:20,583 Es verdad. 603 00:38:23,208 --> 00:38:27,625 Susan, Sydney está aquí con nosotros. 604 00:38:28,667 --> 00:38:31,792 Y quiere que escuches a Nikki. 605 00:38:31,792 --> 00:38:34,667 No, esto es un engaño. 606 00:38:34,667 --> 00:38:36,291 Vosotros dos no os soportabais, 607 00:38:36,291 --> 00:38:38,875 ¿y ahora trabajáis juntos? 608 00:38:38,875 --> 00:38:40,875 Confiaba en ti. 609 00:38:40,875 --> 00:38:44,709 Pero eres un fraude y un mentiroso, como todos. 610 00:38:44,709 --> 00:38:48,375 Si quisiera mentirle, le diría lo que quiere oír. 611 00:38:48,375 --> 00:38:50,792 Fuera de mi casa ahora mismo. 612 00:38:52,792 --> 00:38:54,959 Dile que es hora de quitar la L de aprendizaje. 613 00:38:54,959 --> 00:38:58,542 Dice que es hora de quitar la L de aprendizaje. 614 00:39:02,500 --> 00:39:05,125 Es algo que mi padre solía decir 615 00:39:07,000 --> 00:39:10,959 cuando alguien se quejaba de que algo era demasiado difícil. 616 00:39:13,333 --> 00:39:16,417 Sé lo difícil que esto debe de ser para usted, 617 00:39:16,417 --> 00:39:18,834 pero Sydney tiene un mensaje para usted. 618 00:39:18,834 --> 00:39:21,500 Está atrapada aquí hasta que la escuche. 619 00:39:33,792 --> 00:39:36,208 Sé que Nikki intentaba ayudarme. 620 00:39:36,208 --> 00:39:38,083 Me perdí en el bosque. 621 00:39:38,083 --> 00:39:41,750 Me caí. Por favor, dile que tiene que creerme. 622 00:39:43,709 --> 00:39:46,083 Sabe que tú sólo intentabas ayudarla. 623 00:39:46,083 --> 00:39:49,083 Y que lo que pasó no fue culpa tuya. 624 00:39:49,083 --> 00:39:50,917 No me lo merezco. 625 00:39:52,208 --> 00:39:54,500 No merezco que me perdone. 626 00:39:55,750 --> 00:39:59,250 Perdió tanto por mi culpa. Por eso tenía que quedarme. 627 00:39:59,250 --> 00:40:01,709 Asegurarme de que mi madre no la tomaba con ella. 628 00:40:01,709 --> 00:40:04,375 Que no la considerara una fracasada. 629 00:40:05,000 --> 00:40:07,542 No quiere que culpe a Nikki. 630 00:40:09,792 --> 00:40:12,959 Nikki lo hizo porque me quería, 631 00:40:12,959 --> 00:40:15,125 aunque mi madre me prefiriera a mí. 632 00:40:15,125 --> 00:40:19,917 A pesar de vivir en mi sombra, se preocupaba por mí. 633 00:40:19,917 --> 00:40:23,041 Dile que Nikki la necesita ahora más que nunca. 634 00:40:24,667 --> 00:40:28,125 Quiero que mi madre la vea, que la conozca. 635 00:40:30,208 --> 00:40:32,709 No a la hija que mi madre quería que fuera, 636 00:40:33,709 --> 00:40:35,500 sino a la verdadera Nikki. 637 00:40:36,750 --> 00:40:38,959 Ahora le toca a ella. 638 00:40:38,959 --> 00:40:40,583 Se lo diré. 639 00:40:45,125 --> 00:40:47,375 Tú siempre fuiste la princesa. 640 00:40:50,375 --> 00:40:52,166 Yo era la rana. 641 00:41:07,542 --> 00:41:09,417 Creo que ya puedo irme. 642 00:41:10,333 --> 00:41:13,250 Está lista para cruzar. 643 00:41:20,625 --> 00:41:22,500 Adiós, mi cielo. 644 00:41:24,959 --> 00:41:28,625 Diles que ahora soy feliz y que quiero que ellas también lo sean. 645 00:41:34,875 --> 00:41:36,458 Ella es feliz ahora. 646 00:41:37,000 --> 00:41:38,458 Está en paz. 647 00:41:40,291 --> 00:41:43,542 Quiere decirles algunas cosas. 648 00:41:44,875 --> 00:41:46,917 Habla desde el corazón. 649 00:41:52,417 --> 00:41:54,208 Sydney la quería. 650 00:41:56,083 --> 00:41:58,291 Quería hacerla feliz. 651 00:42:03,166 --> 00:42:06,792 No sé cómo describir esta experiencia. 652 00:42:06,792 --> 00:42:09,667 Tan simple, y a la vez tan complicada. 653 00:42:09,667 --> 00:42:13,625 Aquí no hay engaños. Sólo gente que intenta llegar a otra gente. 654 00:42:13,625 --> 00:42:16,625 A veces funciona y a veces no. 655 00:42:16,625 --> 00:42:19,750 -¿Nikki estará bien? -Sí, creo que sí. 656 00:42:19,750 --> 00:42:22,834 La policía dice que no presentará cargos. 657 00:42:23,208 --> 00:42:27,625 ¿Sabes? Si pudiera hacer lo que tú, lo proclamaría a los cuatro vientos. 658 00:42:28,041 --> 00:42:32,583 De hecho, sin hacerlo, sigo proclamándolo. 659 00:42:34,583 --> 00:42:36,667 Bueno, tú tienes un don. 660 00:42:37,166 --> 00:42:40,375 Un instinto para captar a la gente que les hace ver cosas 661 00:42:40,375 --> 00:42:42,291 de las que no son conscientes. 662 00:42:42,917 --> 00:42:45,333 No podría haberlo hecho sin ti. 663 00:42:46,250 --> 00:42:47,375 Gracias. 664 00:42:47,375 --> 00:42:50,417 -Perdone, ¿es usted Casey Edgars? -Sí. 665 00:42:50,417 --> 00:42:52,291 ¿Puedo? Por favor. 666 00:42:54,375 --> 00:42:56,291 ¿Me firma esta foto? 51661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.