Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,792
Estamos rodeados de espíritus.
2
00:00:02,792 --> 00:00:07,000
Ellos impregnan su energía psíquica
los objetos que usamos a diario.
3
00:00:07,500 --> 00:00:11,458
Por ejemplo, algo como esto.
Es un tótem poderoso.
4
00:00:12,375 --> 00:00:15,500
A través de él puedo ver el futuro,
a veces el pasado,
5
00:00:15,500 --> 00:00:17,542
pero siempre la verdad.
6
00:00:18,291 --> 00:00:19,834
VIDENTE
CASEY EDGARS
7
00:00:19,834 --> 00:00:23,709
-Bien, ¿de quién es este pendiente?
-Es mío.
8
00:00:25,041 --> 00:00:26,667
¿Y te llamas?
9
00:00:26,667 --> 00:00:28,542
-Delia.
-Delia.
10
00:00:31,667 --> 00:00:34,000
-Eres una escéptica.
-Culpable.
11
00:00:35,333 --> 00:00:39,417
Me encantan los escépticos.
Para mí es un placer convertirlos.
12
00:00:39,417 --> 00:00:43,959
Delia, veamos lo que los espíritus
me dicen a través de este pendiente.
13
00:00:46,041 --> 00:00:48,917
-Es un regalo.
-Exacto.
14
00:00:48,917 --> 00:00:52,458
Un regalo que aprecias mucho,
pero no es de tu marido.
15
00:00:52,834 --> 00:00:54,583
Ha acertado otra vez.
16
00:00:54,583 --> 00:00:56,875
Veo un nombre que empieza por "N".
17
00:00:59,959 --> 00:01:03,834
Ned, ¿verdad? ¿Te lo dio tu hijo?
18
00:01:06,000 --> 00:01:10,208
Totalmente cierto. Estoy impresionada.
19
00:01:10,208 --> 00:01:13,125
Un aplauso, por favor.
La escéptica Delia.
20
00:01:17,000 --> 00:01:20,083
No sé qué es lo más increíble,
que estés aquí o que esté yo.
21
00:01:20,083 --> 00:01:21,458
¿Algún otro voluntario?
22
00:01:21,458 --> 00:01:23,458
-Vamos, ve.
-Sí. Aquí. Aquí.
23
00:01:23,458 --> 00:01:25,375
-Aquí, señor.
-Te odio.
24
00:01:25,375 --> 00:01:29,542
Vienes a esta librería tanto como yo.
Venga, dales lo que quieren.
25
00:01:31,125 --> 00:01:33,417
Estupendo. ¿Con quién tengo
el placer de hablar?
26
00:01:33,417 --> 00:01:34,625
Melinda.
27
00:01:34,625 --> 00:01:37,417
Melinda, eres feliz
en tu matrimonio, ¿verdad?
28
00:01:38,125 --> 00:01:40,875
¿Te lo han dicho tus amigos espíritus?
29
00:01:40,875 --> 00:01:43,417
No, ha sido tu anillo de casada.
30
00:01:47,709 --> 00:01:48,917
¿Puedo?
31
00:01:53,417 --> 00:01:56,500
Veo un nombre que empieza por "M".
Mary Ann.
32
00:01:59,291 --> 00:02:00,875
¿Quién es Mary Ann?
33
00:02:01,667 --> 00:02:04,333
-Era mi abuela.
-Estabais muy unidas, ¿verdad?
34
00:02:04,333 --> 00:02:08,125
Sí, claro. Todas las niñas adoran
a sus abuelas, ¿no?
35
00:02:08,125 --> 00:02:10,834
No. No, este afecto provocó
una ruptura.
36
00:02:12,041 --> 00:02:15,792
Un problema. La guerra entre tu madre
y tu abuela se volvió contra ti.
37
00:02:15,792 --> 00:02:17,583
Di la...
38
00:02:18,583 --> 00:02:21,333
Y tu relación con tu padre.
39
00:02:21,333 --> 00:02:23,583
Cariño, ¿estás bien?
40
00:02:23,583 --> 00:02:26,500
-Ya no está entre nosotros, ¿verdad?
-Oiga, déjelo...
41
00:02:26,500 --> 00:02:29,291
-Melinda, ¿te encuentras bien?
-Respira.
42
00:02:30,750 --> 00:02:32,917
-Usted, señor.
-¿Quién, yo?
43
00:02:32,917 --> 00:02:35,125
Recibo un fuerte mensaje sobre usted.
44
00:02:35,125 --> 00:02:36,709
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien.
45
00:02:36,709 --> 00:02:38,458
¿Estás segura, cielo?
46
00:02:38,458 --> 00:02:42,291
Estoy bien. Es como si me hubiera
bebido un vaso de vino, o quince.
47
00:02:42,291 --> 00:02:43,458
Aquí hay algo.
48
00:02:43,458 --> 00:02:45,917
¿Algo o alguien?
49
00:02:45,917 --> 00:02:50,250
Dímelo con palabras.
Verbalízalo para que pueda entenderlo.
50
00:02:50,250 --> 00:02:53,291
Di la verdad.
51
00:03:01,750 --> 00:03:03,458
Tranquila.
52
00:03:06,125 --> 00:03:09,000
Supongo que los espíritus quieren
que compres mi libro.
53
00:03:09,000 --> 00:03:11,625
¿Es él? ¿Algo que esté haciendo?
54
00:03:11,625 --> 00:03:14,792
Es un espíritu ligado a él,
pero que no puede ver.
55
00:03:15,250 --> 00:03:17,917
No me extraña
que le ronden los espíritus.
56
00:03:17,917 --> 00:03:19,917
No es ningún admirador.
57
00:03:22,792 --> 00:03:24,291
¿Puedes vernos?
58
00:03:48,166 --> 00:03:50,667
ENTRE FANTASMAS
59
00:03:55,750 --> 00:03:57,542
Oye, mira esto.
60
00:03:57,542 --> 00:03:59,542
Según esta página web,
61
00:03:59,542 --> 00:04:03,417
el 48% de los nombres de las nacidas
cuando tu abuela empieza por "M".
62
00:04:03,417 --> 00:04:07,917
Mary Ann, Mildred,
Maynard. ¿Maynard?
63
00:04:07,917 --> 00:04:11,667
Sí, así funciona la gente como Casey.
Te van sacando información.
64
00:04:11,667 --> 00:04:13,417
-¿Conocías este tipo de cosas?
-Claro.
65
00:04:13,417 --> 00:04:14,583
-Gracias.
-Adiós.
66
00:04:14,583 --> 00:04:18,917
Yo empiezo con algo como:
"Recibo un nombre con una 'M'",
67
00:04:18,917 --> 00:04:21,291
seguro que el nombre
de algún familiar empieza así.
68
00:04:21,291 --> 00:04:23,291
Una tía, una prima, o lo que sea.
69
00:04:23,291 --> 00:04:24,583
Y luego te fijas en mi edad
70
00:04:24,583 --> 00:04:26,625
y asumes que mi abuela ha fallecido.
71
00:04:26,625 --> 00:04:29,375
Te arriesgas con un Mary Ann y listo.
72
00:04:29,375 --> 00:04:32,792
Vale, ¿pero cómo supo
que mi hijo se llamaba Ned?
73
00:04:32,792 --> 00:04:35,166
Es más que pura especulación.
74
00:04:35,166 --> 00:04:36,792
No, si se lo dijiste sin darte cuenta.
75
00:04:36,792 --> 00:04:40,583
No. Ni hablar. Tuve mucho cuidado.
No le dije nada.
76
00:04:40,583 --> 00:04:41,792
Sí, salvo el hecho
77
00:04:41,792 --> 00:04:44,750
de que a veces estos tipos
ponen micrófonos en el público.
78
00:04:44,750 --> 00:04:47,125
Sí, graban conversaciones
de antemano
79
00:04:47,125 --> 00:04:49,458
y luego las reproducen
como parte del espectáculo.
80
00:04:49,458 --> 00:04:52,709
¿Ves ahora por qué soy escéptica
con la gente que tiene "dones"?
81
00:04:52,709 --> 00:04:56,458
Oye, no todos los videntes
son así, ¿vale?
82
00:04:56,458 --> 00:04:59,166
Sólo los que quieren ganar dinero
83
00:04:59,166 --> 00:05:01,667
y no saben que les ronda un espíritu.
84
00:05:01,667 --> 00:05:03,291
¿Vas a decirle algo al respecto?
85
00:05:03,291 --> 00:05:06,208
No. No pienso destapar esa caja.
86
00:05:06,208 --> 00:05:08,917
Bueno, puede que tú no, pero yo sí.
87
00:05:09,417 --> 00:05:11,333
Contactad
con vuestro espíritu interior.
88
00:05:11,333 --> 00:05:12,542
-Gracias.
-¡Muchas gracias!
89
00:05:12,542 --> 00:05:14,375
-¿Me firma un autógrafo?
-¿Qué tal?
90
00:05:14,375 --> 00:05:15,709
-Gracias.
-Quiero hacerle una foto.
91
00:05:15,709 --> 00:05:16,875
-Hola.
-¡Delia!
92
00:05:16,875 --> 00:05:18,917
Casey, qué buena memoria.
93
00:05:19,959 --> 00:05:22,667
No crea. Mis espíritus guías
me han dicho que vendría.
94
00:05:22,667 --> 00:05:24,000
-De nada.
-Seguro que sí.
95
00:05:24,000 --> 00:05:25,834
-¿Puedo preguntarle algo?
-Perdone, Sr. Edgars.
96
00:05:25,834 --> 00:05:26,959
Claro.
97
00:05:26,959 --> 00:05:28,458
-¿Usó algún micrófono...
-Toma.
98
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
...para averiguar el nombre de mi hijo?
99
00:05:31,417 --> 00:05:32,500
Por supuesto que no.
100
00:05:32,500 --> 00:05:33,625
-Gracias.
-Gracias.
101
00:05:33,625 --> 00:05:37,041
¿Nunca le da cargo de conciencia
hacer lo que hace?
102
00:05:39,917 --> 00:05:41,875
-Disculpe.
-Gracias.
103
00:05:41,875 --> 00:05:44,667
Porque la gente le cree, ¿sabe?
Confía en usted
104
00:05:44,667 --> 00:05:48,792
y usted los engaña
con sus trucos de magia.
105
00:05:48,792 --> 00:05:51,041
Lo que yo hago no es un truco.
106
00:05:51,041 --> 00:05:53,333
Me han consultado
celebridades, políticos,
107
00:05:53,333 --> 00:05:55,959
y nunca me han pedido
que les devuelva el dinero.
108
00:05:55,959 --> 00:05:58,583
Convencer a mucha gente
no quiere decir que sea cierto.
109
00:05:58,583 --> 00:06:00,875
Está bien. Si soy un fraude,
110
00:06:00,875 --> 00:06:04,834
¿por qué me han pedido
que encuentre a Sydney Drake?
111
00:06:04,834 --> 00:06:08,166
-¿Se lo ha pedido la policía?
-La familia.
112
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
Voy a encontrar a esa chica.
113
00:06:11,000 --> 00:06:14,417
Y cuando lo haga,
tal vez consiga que me crea.
114
00:06:16,375 --> 00:06:17,500
3ª SEMANA
BÚSQUEDA DE DRAKE
115
00:06:17,500 --> 00:06:20,709
Fíjate en esta familia.
La madre y las hijas se quedaron solas
116
00:06:20,709 --> 00:06:22,917
cuando el padre murió
hace un par de años.
117
00:06:22,917 --> 00:06:25,250
-¿La de la derecha es Sydney?
-Sí.
118
00:06:25,250 --> 00:06:28,583
Los Drake hicieron una pequeña
fortuna con unos terrenos que tenían.
119
00:06:28,583 --> 00:06:30,875
Sí, Jim me ha contado algo.
120
00:06:30,875 --> 00:06:34,250
Por lo visto,
la policía se hizo cruces porque
121
00:06:34,250 --> 00:06:35,542
la noche en que desapareció
122
00:06:35,542 --> 00:06:37,375
todo estaba en perfecto orden.
123
00:06:37,375 --> 00:06:40,291
La cama estaba hecha,
y el móvil y las llaves en la mesa.
124
00:06:40,291 --> 00:06:42,667
Nadie pidió ningún rescate.
125
00:06:42,667 --> 00:06:46,250
No había notas ni pistas,
nada que la policía pudiera utilizar.
126
00:06:47,333 --> 00:06:49,834
¿Te imaginas
lo que tiene que ser eso?
127
00:06:49,834 --> 00:06:54,125
Tu hijo desaparece, y no tienes ni idea
de lo que ha ocurrido.
128
00:06:54,125 --> 00:06:56,583
Lo peor es
que han pasado dos semanas.
129
00:06:56,583 --> 00:06:58,959
Casi siempre,
si en dos días no dan con ellos...
130
00:06:58,959 --> 00:07:00,709
Sí, lo sé.
131
00:07:01,542 --> 00:07:06,542
Oye, ¿tú no podrías hablar
con la Sra. Drake a ver qué pasa?
132
00:07:07,542 --> 00:07:09,125
¿Y por qué iba a hacer eso?
133
00:07:09,125 --> 00:07:10,792
Porque Casey va a ir allí
134
00:07:10,792 --> 00:07:13,041
y seguramente les cuente una milonga.
135
00:07:13,041 --> 00:07:18,583
Pero si tú vas primero,
podrías, no sé, ver algo.
136
00:07:18,583 --> 00:07:21,166
Un momento.
Pensé que no creías en lo que hago.
137
00:07:21,166 --> 00:07:24,959
Y es cierto.
Pero aún menos en lo que hace Casey.
138
00:07:26,750 --> 00:07:30,417
Si me pasara a mí, Mel,
si fuera mi hijo,
139
00:07:31,333 --> 00:07:35,208
lo último que querría
es que alguien me mintiera.
140
00:07:39,583 --> 00:07:42,125
¿En qué puedo ayudarla, Melinda?
141
00:07:42,458 --> 00:07:44,291
Sé que no es asunto mío,
142
00:07:44,291 --> 00:07:47,333
pero no quiero que le hagan daño
a su familia.
143
00:07:48,291 --> 00:07:49,667
Demasiado tarde.
144
00:07:51,375 --> 00:07:54,792
Sé que le ha pedido ayuda
a Casey Edgars.
145
00:07:54,792 --> 00:07:57,917
-¿Conoce el trabajo de Casey?
-Conozco a gente como él.
146
00:07:59,166 --> 00:08:02,750
Bueno, no es la primera persona
que me advierte sobre él,
147
00:08:03,375 --> 00:08:06,542
pero ha confirmado
algo que sabía en mi corazón.
148
00:08:06,542 --> 00:08:10,208
Sydney está viva.
Él me dirá dónde está.
149
00:08:11,667 --> 00:08:12,917
Mire,
150
00:08:14,750 --> 00:08:17,917
yo también estoy familiarizada
con lo sobrenatural.
151
00:08:18,250 --> 00:08:19,792
Y la gente como Casey Edgars
152
00:08:19,792 --> 00:08:23,208
sólo intenta aprovecharse
del dolor de la gente.
153
00:08:23,792 --> 00:08:26,625
No es tan sencillo como cerrar los ojos
154
00:08:26,625 --> 00:08:28,875
y encontrar a alguien.
155
00:08:29,709 --> 00:08:32,208
¿Usted se comunica con los espíritus?
156
00:08:35,417 --> 00:08:37,709
¿Puede decirme algo de Sydney?
157
00:08:37,709 --> 00:08:40,583
No. No, yo no sé nada,
158
00:08:41,792 --> 00:08:45,250
pero no le haría ninguna promesa
hasta que tuviera pruebas.
159
00:08:47,667 --> 00:08:49,250
Disculpe.
160
00:09:19,291 --> 00:09:20,375
Di la...
161
00:09:25,333 --> 00:09:26,875
¿Quién está ahí?
162
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
Oye.
163
00:09:37,208 --> 00:09:40,542
¿Qué es lo que quieres?
¿Por qué no quieres hablar conmigo?
164
00:09:42,125 --> 00:09:43,500
Por favor.
165
00:09:48,125 --> 00:09:49,250
Di...
166
00:09:50,875 --> 00:09:53,083
¿Qué haces aquí?
167
00:09:53,625 --> 00:09:55,250
¿Qué ha pasado?
168
00:09:56,792 --> 00:09:58,875
Lo siento, he oído un ruido extraño.
169
00:09:58,875 --> 00:10:01,917
Por eso he entrado aquí.
Estaba hablando con tu madre.
170
00:10:01,917 --> 00:10:05,250
Sí, os he oído.
Sé exactamente quién eres.
171
00:10:05,250 --> 00:10:06,667
Otra de esas falsas médiums
172
00:10:06,667 --> 00:10:07,792
metiendo las narices.
173
00:10:07,792 --> 00:10:09,333
No, por favor, no es así.
174
00:10:09,333 --> 00:10:11,709
Todo el mundo quiere sacar tajada.
175
00:10:11,709 --> 00:10:12,959
Nikki.
176
00:10:20,000 --> 00:10:22,792
Oiga, creo que he venido
en mal momento.
177
00:10:22,792 --> 00:10:26,125
Pero si quiere hablar más,
me encantaría ayudarla.
178
00:10:26,125 --> 00:10:29,125
Bueno, hay alguien
que quiere hablar con usted.
179
00:10:29,125 --> 00:10:30,792
¿Cómo dice?
180
00:10:30,792 --> 00:10:36,000
Casey, ésta es la mujer
que te decía. Melinda Gordon.
181
00:10:37,333 --> 00:10:38,750
Ya nos conocemos.
182
00:10:39,959 --> 00:10:41,083
¿Y qué hiciste?
183
00:10:41,083 --> 00:10:43,417
Salir de allí pitando.
184
00:10:43,417 --> 00:10:46,000
No me apetecía tener
un enfrentamiento con ese hombre.
185
00:10:46,000 --> 00:10:47,291
¿Y no viste al fantasma?
186
00:10:47,291 --> 00:10:50,750
No. Vi al fantasma que ronda a Casey.
187
00:10:50,750 --> 00:10:52,750
¿Eso significa que el fantasma
está ligado a ti
188
00:10:52,750 --> 00:10:55,208
ahora que sabe que tú puedes verlo
y Casey no?
189
00:10:55,208 --> 00:10:59,750
No lo sé. Es difícil saberlo
cuando me hace sentir tan mareada.
190
00:11:00,917 --> 00:11:03,583
Deberías haber visto
la mirada de la madre.
191
00:11:03,583 --> 00:11:07,583
Por fuera estaba serena,
pero por dentro tenía el corazón roto.
192
00:11:07,583 --> 00:11:10,250
¿Y quién soy yo
para quitarle la esperanza?
193
00:11:10,750 --> 00:11:14,667
Por favor, dime que lo que hago no es
tan malo como lo que hace Casey.
194
00:11:15,625 --> 00:11:18,625
Lo que tú haces
no se parece en nada a lo de Casey.
195
00:11:52,166 --> 00:11:55,166
¿Por qué me haces esto?
¿Qué es lo que quieres?
196
00:11:55,166 --> 00:11:58,333
-Oblígale a decir la...
-Basta.
197
00:11:58,333 --> 00:11:59,875
Por favor, sabes que no puedo oírte.
198
00:11:59,875 --> 00:12:03,333
Oblígale a decir la verdad.
199
00:12:20,917 --> 00:12:22,083
¿Estás preocupado?
200
00:12:22,083 --> 00:12:24,625
¿Si me preocupa encontrar
a Sydney Drake?
201
00:12:24,625 --> 00:12:26,417
Por supuesto.
202
00:12:26,417 --> 00:12:28,500
Escuchar a los espíritus
no es una ciencia exacta.
203
00:12:28,500 --> 00:12:31,208
Tienes que estar preparado para todo.
204
00:12:31,667 --> 00:12:35,208
Nunca se sabe lo que pueden enviarte.
205
00:12:38,792 --> 00:12:40,041
Aquí tiene.
206
00:12:40,041 --> 00:12:41,500
-Tome, quédese el cambio.
-Gracias.
207
00:12:41,500 --> 00:12:43,583
Te está rondando un espíritu.
208
00:12:43,583 --> 00:12:45,417
Dime algo que no sepa.
209
00:12:45,417 --> 00:12:48,375
No, no me refiero
a tu "espíritu interior".
210
00:12:48,375 --> 00:12:50,709
Estoy hablando
de un auténtico espíritu.
211
00:12:50,709 --> 00:12:54,291
Lleva una sudadera roja,
vaqueros anchos y botas de campo.
212
00:12:54,291 --> 00:12:57,583
Pues sí que debe de ser un fantasma.
¿Lo has visto?
213
00:12:58,333 --> 00:13:01,458
Sí. Y está enfadado contigo,
tiene un mensaje.
214
00:13:01,458 --> 00:13:03,583
Quiere que te obligue
a decir la verdad.
215
00:13:03,583 --> 00:13:04,709
¿Ah, sí? ¿Sobre qué?
216
00:13:04,709 --> 00:13:06,375
Seguro que sobre un montón de cosas,
217
00:13:06,375 --> 00:13:07,583
pero empezaremos con el hecho
218
00:13:07,583 --> 00:13:11,250
de que no tienes ni idea
de dónde está Sydney Drake.
219
00:13:12,583 --> 00:13:15,166
Ya entiendo.
Me he metido en tu territorio.
220
00:13:15,166 --> 00:13:17,291
¿Eres la vidente del pueblo o algo así?
221
00:13:17,291 --> 00:13:19,166
Esto no tiene que ver con territorios.
222
00:13:19,166 --> 00:13:21,834
Sino con dos palabras,
envidia paranormal.
223
00:13:21,834 --> 00:13:24,542
He venido a darte el mensaje
de un espíritu.
224
00:13:24,542 --> 00:13:27,208
Puedes hacer lo que te parezca.
225
00:13:27,750 --> 00:13:28,959
Vale.
226
00:13:29,667 --> 00:13:33,875
Puede que tengas un don,
o puede que creas que lo tienes.
227
00:13:34,750 --> 00:13:37,458
Pero luchas por esconderlo.
228
00:13:37,458 --> 00:13:39,125
Tienes este don
desde que eras pequeña,
229
00:13:39,125 --> 00:13:42,625
el peor momento para ser diferente.
230
00:13:42,625 --> 00:13:44,667
¿De qué vas,
de vidente o de psicólogo?
231
00:13:44,667 --> 00:13:50,291
Como no podías deshacerte de tu don,
abriste un pequeño negocio
232
00:13:50,291 --> 00:13:53,041
que te contacta con gente
que ha perdido a alguien,
233
00:13:53,041 --> 00:13:56,125
digamos una tienda de antigüedades.
234
00:13:57,125 --> 00:13:58,625
Me estás conmoviendo.
235
00:13:58,625 --> 00:14:01,375
He dicho la verdad. Misión cumplida.
236
00:14:04,458 --> 00:14:06,542
Y otra cosa.
237
00:14:06,542 --> 00:14:08,625
Sydney Drake está viva.
238
00:14:08,625 --> 00:14:11,792
Si estás enfadada porque
me he adelantado, lo siento.
239
00:14:11,792 --> 00:14:14,959
Ésta es la liga de campeones.
Una chica ha desaparecido.
240
00:14:16,250 --> 00:14:19,417
Apártate y deja hacer
a los profesionales.
241
00:14:25,125 --> 00:14:27,000
¡Eh, espera!
242
00:14:32,125 --> 00:14:33,375
Nikki.
243
00:14:37,250 --> 00:14:39,041
No era mi intención espiarte.
244
00:14:39,041 --> 00:14:40,667
Pero hemos tenido a la prensa encima
245
00:14:40,667 --> 00:14:42,625
desde que Sydney desapareció.
246
00:14:42,875 --> 00:14:47,375
No me apetecía nada que me vieran
verificando a un supuesto vidente.
247
00:14:48,125 --> 00:14:52,458
¿Cuánto tiempo llevas escuchando
y cuánto has oído?
248
00:14:52,458 --> 00:14:53,709
Lo suficiente.
249
00:14:55,458 --> 00:14:57,834
Lo que le dijiste a mi madre y a Casey,
250
00:14:57,834 --> 00:15:00,041
lo de que puedes ver espíritus,
251
00:15:01,208 --> 00:15:02,583
¿es cierto?
252
00:15:04,375 --> 00:15:06,041
Sí, es cierto.
253
00:15:07,166 --> 00:15:09,250
¿Has visto a mi hermana?
254
00:15:12,250 --> 00:15:13,834
No.
255
00:15:15,875 --> 00:15:18,333
Pero eso no significa nada.
256
00:15:19,583 --> 00:15:21,417
Es que
257
00:15:23,709 --> 00:15:28,000
yo creo que mi hermana está muerta
y que mi madre no quiere afrontarlo.
258
00:15:29,667 --> 00:15:31,834
Ella preferiría que hubiera sido yo.
259
00:15:31,834 --> 00:15:33,917
-Eso no es verdad.
-Sí que lo es.
260
00:15:35,625 --> 00:15:39,792
Nos exigía mucho a los dos, pero
Sydney era la que siempre triunfaba.
261
00:15:39,792 --> 00:15:43,792
Era la más lista. La carrera
de medicina fue un paseo para ella.
262
00:15:43,792 --> 00:15:44,917
¿Estabais unidas?
263
00:15:44,917 --> 00:15:47,500
No tanto como ella y mi madre.
264
00:15:48,208 --> 00:15:50,709
Cuando mi padre murió,
la cosa fue a peor.
265
00:15:52,000 --> 00:15:56,208
Sólo existía Sydney.
Era la princesita de mamá.
266
00:15:59,250 --> 00:16:01,709
Sydney decía que yo era la rana.
267
00:16:07,041 --> 00:16:10,750
Estoy segura de que sabía
lo mucho que la querías.
268
00:16:10,750 --> 00:16:12,625
Necesito que me ayudes.
269
00:16:12,625 --> 00:16:15,875
Vale, vuelve a explicarme por qué
no es una sesión de espiritismo.
270
00:16:15,875 --> 00:16:19,208
Porque la persona que buscamos
está viva supuestamente.
271
00:16:19,208 --> 00:16:21,333
Casey lo llama "visitación".
272
00:16:21,333 --> 00:16:24,333
Es tan presuntuoso
que me dan ganas de vomitar.
273
00:16:25,041 --> 00:16:30,417
Lo que daría por verlo. Lo auténtico
contra lo realmente auténtico.
274
00:16:35,750 --> 00:16:37,667
ANTIGÜEDADES Como Nunca
275
00:16:38,500 --> 00:16:39,750
Cariño.
276
00:16:40,500 --> 00:16:42,208
¿Mel? ¿Cariño?
277
00:16:44,000 --> 00:16:46,375
Espera, ahora te llamo.
278
00:17:06,083 --> 00:17:07,875
No soy más que un portal.
279
00:17:09,625 --> 00:17:13,083
Siento el amor y la fe
de todos los que estamos aquí,
280
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
y mis guías también lo sienten.
281
00:17:16,291 --> 00:17:19,333
Están aquí con nosotros. Bien.
282
00:17:22,709 --> 00:17:26,250
Todas las personas tienen un espíritu
283
00:17:26,959 --> 00:17:30,000
que vela por ellas, que las protege.
284
00:17:31,083 --> 00:17:34,041
Ahora mostradnos lo que buscamos.
285
00:17:34,917 --> 00:17:39,291
Arrojad luz sobre el paradero de
Sydney, amada hija, hermana, amiga.
286
00:17:40,959 --> 00:17:43,875
Por favor, decidnos dónde está.
287
00:17:46,250 --> 00:17:47,959
La veo.
288
00:17:47,959 --> 00:17:50,417
¿Dónde? ¿Dónde está?
289
00:17:50,417 --> 00:17:53,166
Está viva. Está cerca.
290
00:17:55,250 --> 00:18:00,458
Hay un hombre a su lado.
Un hombre con una sudadera roja.
291
00:18:01,458 --> 00:18:03,542
Sí. Sí, ahora lo veo claro.
292
00:18:03,542 --> 00:18:07,208
Lleva una sudadera roja
y botas de campo.
293
00:18:07,792 --> 00:18:09,667
Será caradura.
294
00:18:23,500 --> 00:18:28,250
Estoy aquí. ¡Detrás de ti!
295
00:18:31,000 --> 00:18:34,291
No estoy viva, mentiroso.
Estoy muerta.
296
00:18:36,208 --> 00:18:37,500
¿Sydney?
297
00:18:42,041 --> 00:18:46,083
Tienes que decirles la verdad.
Tienes que decirles que estoy muerta.
298
00:19:00,500 --> 00:19:04,333
-¿Te encuentras bien?
-Sí. Estoy bien. Lo siento mucho.
299
00:19:05,417 --> 00:19:08,667
Melinda, ¿acabas de decir
el nombre de mi hija?
300
00:19:11,500 --> 00:19:14,291
Mire, ya sé lo que va a pensar, pero
301
00:19:16,208 --> 00:19:17,333
sí.
302
00:19:18,917 --> 00:19:21,583
El espíritu de Sydney estaba aquí
con nosotros.
303
00:19:22,959 --> 00:19:27,667
Y quería que le dijera que no está viva.
Lo siento mucho.
304
00:19:30,583 --> 00:19:34,875
No debe escucharla.
Su hija sigue viva.
305
00:19:34,875 --> 00:19:38,125
Esta mujer intenta sabotear mi trabajo.
306
00:19:38,125 --> 00:19:40,333
Hace unas horas vino a decirme
que era un fraude,
307
00:19:40,333 --> 00:19:41,792
¿y ahora dice que es médium?
308
00:19:41,792 --> 00:19:45,875
¿Qué estás diciendo?
Me han invitado a venir.
309
00:19:45,875 --> 00:19:48,250
¿Por qué usas tu duda
para bloquearme?
310
00:19:48,250 --> 00:19:50,208
¿Por qué vienes a esta familia
311
00:19:50,208 --> 00:19:53,125
para quitarle su única esperanza?
312
00:19:53,125 --> 00:19:56,291
-¿Por qué intentas timarles?
-Yo no intento timar a nadie.
313
00:19:56,291 --> 00:19:59,333
Tú eres el único al que pagan.
314
00:20:01,041 --> 00:20:02,959
No le hemos pagado nada.
315
00:20:03,333 --> 00:20:07,458
Le hemos ofrecido dinero varias veces,
pero siempre lo ha rechazado.
316
00:20:11,959 --> 00:20:13,875
Yo sé lo que he visto.
317
00:20:25,709 --> 00:20:26,917
Más abajo.
318
00:20:28,417 --> 00:20:29,792
Más abajo.
319
00:20:32,041 --> 00:20:34,000
No tanto.
320
00:20:34,000 --> 00:20:35,583
Casey quería sangre, ¿eh?
321
00:20:35,583 --> 00:20:39,959
Lo único que valora más
que un buen cheque es la publicidad.
322
00:20:39,959 --> 00:20:42,667
No puedo creer que me acusara
de intentar timarles.
323
00:20:42,667 --> 00:20:44,500
¿Cómo no lo vi venir?
324
00:20:44,500 --> 00:20:46,875
Oye, no todo está perdido.
325
00:20:46,875 --> 00:20:49,041
Al menos ya sabes la verdad
sobre Sydney.
326
00:20:49,041 --> 00:20:50,750
Pobre chica. Está muerta, ¿no?
327
00:20:50,750 --> 00:20:53,625
Sí. Ahora sé que el espíritu
no estaba ligado
328
00:20:53,625 --> 00:20:56,875
a Casey, sino a la familia Drake.
329
00:20:56,875 --> 00:21:00,583
Ya, pero ¿por qué se apareció
durante la firma del libro?
330
00:21:00,583 --> 00:21:03,417
Porque Nikki estaba allí
para ver de qué iba Casey.
331
00:21:03,417 --> 00:21:05,875
¿Por qué iba vestida
con ropa de hombre?
332
00:21:05,875 --> 00:21:07,500
-¿Tienes alguna idea?
-No.
333
00:21:07,500 --> 00:21:10,959
No, pero significa que iba así vestida
cuando murió.
334
00:21:10,959 --> 00:21:14,250
¿Y qué hay de los mareos
que has sentido, los sigues teniendo?
335
00:21:14,250 --> 00:21:16,750
Sí, lo que me hace pensar
que la drogaron,
336
00:21:16,750 --> 00:21:18,333
por eso me pongo tan mal
337
00:21:18,333 --> 00:21:19,417
cuando aparece,
338
00:21:19,417 --> 00:21:21,458
y por eso recuerda las cosas
como a retazos.
339
00:21:21,458 --> 00:21:23,875
¿Podría hablar
con alguno de tus amigos polis?
340
00:21:23,875 --> 00:21:25,500
De un caso que esté cerrado, sí.
341
00:21:25,500 --> 00:21:28,834
Pero de una investigación
en curso, imposible.
342
00:21:28,834 --> 00:21:30,375
Lo siento.
343
00:21:32,000 --> 00:21:33,709
Hay alguien
con quien sí puedes hablar.
344
00:21:33,709 --> 00:21:35,542
-¿Con quién?
-Casey.
345
00:21:36,375 --> 00:21:37,500
Ahora estás drogado tú.
346
00:21:37,500 --> 00:21:39,083
Escúchame un momento, ¿vale?
347
00:21:39,083 --> 00:21:41,041
Está claro que este tipo no es vidente.
348
00:21:41,041 --> 00:21:43,750
Pero por cómo actúa,
podría ser un criminólogo.
349
00:21:43,750 --> 00:21:45,250
Y puede que de los buenos.
350
00:21:45,250 --> 00:21:48,542
Está unido a la familia.
Tal vez le dejen hablar con la policía.
351
00:21:48,542 --> 00:21:50,458
Puede que tenga pistas
que ni sabe que tiene.
352
00:21:50,458 --> 00:21:52,083
-No me gusta la idea.
-Sí, lo sé.
353
00:21:52,083 --> 00:21:53,208
Si pones a Casey de tu parte,
354
00:21:53,208 --> 00:21:55,375
tal vez tengas más posibilidades
de ayudarle.
355
00:21:55,375 --> 00:21:57,166
Y eso es lo que importa, ¿no?
356
00:21:57,166 --> 00:21:58,875
No me gusta la idea.
357
00:22:00,875 --> 00:22:02,000
No pierdes nada.
358
00:22:02,500 --> 00:22:05,417
-No me gusta la idea.
-A mí tampoco, créeme.
359
00:22:05,417 --> 00:22:07,542
Su café.
360
00:22:07,542 --> 00:22:10,333
¿Por qué iba a querer trabajar contigo?
361
00:22:10,333 --> 00:22:13,917
Porque, en realidad, no se trata
de nosotros, sino de Sydney.
362
00:22:13,917 --> 00:22:15,542
Ambos queremos ayudar a esta familia.
363
00:22:15,542 --> 00:22:17,834
Eres bueno captando
a la gente y su comportamiento.
364
00:22:17,834 --> 00:22:19,458
Tal vez veas cosas
que se me escapan.
365
00:22:19,458 --> 00:22:23,041
-Yo trabajo solo. No necesito ayuda.
-Sí que la necesitas.
366
00:22:23,041 --> 00:22:25,625
No tienes nada sobre Sydney,
y lo sabes.
367
00:22:25,625 --> 00:22:27,291
Yo la he visto. Sé que estaba drogada.
368
00:22:27,291 --> 00:22:30,709
Sé que murió llevando unas esposas.
369
00:22:31,542 --> 00:22:34,500
Tú crees que está muerta.
Yo creo que sigue viva.
370
00:22:34,500 --> 00:22:35,750
No hay mucha conexión que digamos.
371
00:22:35,750 --> 00:22:38,583
Razón de más
para averiguar la verdad.
372
00:22:39,583 --> 00:22:41,625
Por favor, no me digas que estás
373
00:22:41,625 --> 00:22:43,709
intentando averiguar
la definición de verdad.
374
00:22:43,709 --> 00:22:46,625
Estoy consultando
con los espíritus guías.
375
00:22:46,625 --> 00:22:48,458
Bien, pues dile esto a tus espíritus:
376
00:22:48,458 --> 00:22:51,125
Si encontramos a Sydney,
dejaré que te lleves el mérito.
377
00:22:51,125 --> 00:22:54,208
Y si no, nunca volveré a molestarte.
378
00:22:55,125 --> 00:22:57,375
Los espíritus han accedido.
379
00:23:01,000 --> 00:23:04,333
Así que lo tuyo es
ayudarles a cruzar, ¿no?
380
00:23:04,333 --> 00:23:06,333
Sí, eso es lo mío.
381
00:23:06,333 --> 00:23:08,083
¿Qué hay en la luz?
382
00:23:08,083 --> 00:23:10,959
Nunca he cruzado, así que no lo sé.
383
00:23:10,959 --> 00:23:13,333
Tu conocimiento de lo paranormal
es muy limitado.
384
00:23:13,333 --> 00:23:16,709
Deberías decir que los espíritus
residen en los 9 planos de existencia.
385
00:23:16,709 --> 00:23:18,750
Suena más erudito. Es una sugerencia.
386
00:23:18,750 --> 00:23:21,166
¿Podemos centrarnos
en nuestro espíritu, por favor?
387
00:23:21,166 --> 00:23:23,583
Está bien. ¿Qué es lo que tenemos?
388
00:23:23,583 --> 00:23:27,291
Esposas, drogas, ropa de campo,
¿qué más?
389
00:23:27,291 --> 00:23:28,542
Ranas.
390
00:23:29,166 --> 00:23:31,583
-¿Cómo dices?
-Las oí la otra noche,
391
00:23:31,583 --> 00:23:34,458
aparecieron de la nada.
Cientos, tal vez miles.
392
00:23:34,458 --> 00:23:35,583
¿Qué significa eso?
393
00:23:35,583 --> 00:23:37,208
Esperaba que significara algo para ti.
394
00:23:37,208 --> 00:23:41,291
Es una señal que me envió Sydney,
pero no sé qué significa.
395
00:23:41,291 --> 00:23:43,166
Está bien. Olvidemos por un momento
396
00:23:43,166 --> 00:23:45,250
lo que significan las ranas
para Sydney.
397
00:23:45,250 --> 00:23:48,375
-¿Qué significan para ti?
-¿Eso qué tiene que ver?
398
00:23:48,750 --> 00:23:52,000
Las experiencias paranormales exigen
un ejercicio de introspección.
399
00:23:52,000 --> 00:23:54,333
Puede que la respuesta
no sea ningún misterio,
400
00:23:54,333 --> 00:23:57,375
sino algo específico que conocemos.
401
00:23:57,375 --> 00:23:59,041
¿Como qué?
402
00:23:59,041 --> 00:24:01,041
Tal vez el espíritu intente
comunicarse con nosotros
403
00:24:01,041 --> 00:24:04,000
a través de tus recuerdos,
darnos una pista.
404
00:24:04,000 --> 00:24:06,333
-Cierra los ojos.
-No.
405
00:24:08,458 --> 00:24:12,083
Libre asociación. Cuando hablas
de ranas, ¿piensas en...?
406
00:24:12,083 --> 00:24:13,625
Algo feo.
407
00:24:13,625 --> 00:24:16,500
-Es un comienzo. ¿Qué más?
-Verrugas.
408
00:24:17,875 --> 00:24:20,709
Gustavo, las scouts...
409
00:24:20,709 --> 00:24:23,959
El año pasado fui con Jim
de acampada por primera vez.
410
00:24:23,959 --> 00:24:26,875
Tuvimos que cambiar de sitio
por el ruido que hacían las ranas.
411
00:24:26,875 --> 00:24:29,834
-¿Dónde fue eso?
-En el bosque de Red Mountain.
412
00:24:32,125 --> 00:24:34,250
Oye, no me importa compartir
el mérito contigo
413
00:24:34,250 --> 00:24:37,667
siempre que te presentes
como mi protegida.
414
00:24:37,667 --> 00:24:40,166
-No te caigo bien, ¿verdad?
-No mucho.
415
00:24:40,166 --> 00:24:43,333
-¿Por qué no? Soy encantador.
-No me gusta lo que haces.
416
00:24:43,834 --> 00:24:46,333
No apruebas lo que hago.
Es menos personal.
417
00:24:46,333 --> 00:24:48,041
No, es personal.
418
00:24:48,041 --> 00:24:51,083
¿Te cabrea que me gane la vida
con esto y tú no?
419
00:24:51,083 --> 00:24:54,166
-Yo no busco eso.
-Pues yo sí. ¿Por eso soy mala gente?
420
00:24:54,166 --> 00:24:55,750
No me parece que esté bien, ¿vale?
421
00:24:55,750 --> 00:24:58,291
Inventarse mensajes del otro lado.
422
00:24:58,291 --> 00:25:00,875
Como: "Mis espíritus guías
me dicen que tus padres
423
00:25:00,875 --> 00:25:03,625
"están muy orgullosos de ti
y que siempre te querrán".
424
00:25:03,625 --> 00:25:05,458
¿Y si no están orgullosos?
425
00:25:05,458 --> 00:25:09,458
¿Y si lo que realmente quieren decirle
es algo significativo aunque doloroso?
426
00:25:09,458 --> 00:25:11,625
Tú sólo le dices a la gente
lo que quiere oír,
427
00:25:11,625 --> 00:25:12,875
eso es lo que no apruebo.
428
00:25:12,875 --> 00:25:16,458
Oye, yo ayudo a la gente.
Es lo mejor de mi oficio.
429
00:25:16,458 --> 00:25:17,834
En mi más allá
430
00:25:17,834 --> 00:25:21,583
no hay espíritus que van por ahí
dando malas noticias a los vivos.
431
00:25:21,583 --> 00:25:26,041
El don que yo tengo me permite decirle
a la gente lo que necesita oír,
432
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
¿qué hay de malo en eso?
433
00:25:27,875 --> 00:25:31,041
Nunca se ha ayudado a nadie
con mentiras.
434
00:25:35,917 --> 00:25:39,291
Bueno, aquí es.
Aquí es donde acampamos.
435
00:25:41,709 --> 00:25:44,125
-Espera, ¿oyes eso?
-Sí.
436
00:25:45,875 --> 00:25:48,917
Tiene que haber algo por aquí.
437
00:25:52,875 --> 00:25:55,375
-¿Qué es eso?
-Un cuerpo.
438
00:25:57,000 --> 00:25:58,417
Es ella.
439
00:26:01,250 --> 00:26:04,458
-No puedo bajar ahí.
-¿Cómo dices?
440
00:26:04,458 --> 00:26:07,458
No puedo con los muertos,
y menos con sus cuerpos.
441
00:26:07,458 --> 00:26:09,709
Casey, dijiste que hablabas
con los muertos.
442
00:26:09,709 --> 00:26:14,333
Hablo con espíritus.
Un cadáver es muy diferente.
443
00:26:14,333 --> 00:26:18,500
Está bien, apártate
y deja hacer a los profesionales.
444
00:26:33,917 --> 00:26:37,083
-¿Es ella de verdad?
-Sí. Mira la muñeca.
445
00:26:40,041 --> 00:26:41,417
Estuvo retenida.
446
00:26:41,417 --> 00:26:45,417
Sí. Y si estuvo deambulando drogada,
se habría escapado
447
00:26:45,834 --> 00:26:48,583
de algún sitio no muy lejano.
448
00:26:52,750 --> 00:26:54,667
Entonces, ¿la viste de verdad?
449
00:27:02,542 --> 00:27:04,083
Protégela.
450
00:27:14,250 --> 00:27:16,667
No me gusta la policía.
Siempre complica las cosas.
451
00:27:16,667 --> 00:27:19,166
Tú eras quien quería llevarse
todos los laureles.
452
00:27:19,166 --> 00:27:22,083
Yo no me ocupo de casos así.
453
00:27:22,083 --> 00:27:23,291
¿Crees que Sydney ha cruzado?
454
00:27:23,291 --> 00:27:25,667
No. Creo que sólo tenemos
una pequeña pieza del puzle
455
00:27:25,667 --> 00:27:28,250
y ahora tenemos que averiguar
quién la mató.
456
00:27:28,250 --> 00:27:29,750
Dijo: "Protégela".
457
00:27:29,750 --> 00:27:31,500
-¿A quién?
-No lo sé.
458
00:27:31,500 --> 00:27:32,917
Tal vez hablara de sí misma.
459
00:27:32,917 --> 00:27:35,583
No sé, aquí hay algo
que se nos escapa.
460
00:27:35,583 --> 00:27:38,834
Lo de las esposas
no acabo de entenderlo.
461
00:27:38,834 --> 00:27:40,917
Hay maneras más fáciles
de secuestrar a alguien.
462
00:27:40,917 --> 00:27:42,083
¿Por ejemplo?
463
00:27:42,083 --> 00:27:45,125
Drogas, cuerdas,
hasta una simple amenaza.
464
00:27:45,125 --> 00:27:47,750
Sólo los aficionados usan esposas.
465
00:27:47,750 --> 00:27:50,959
No has hecho tus deberes.
Sólo estás improvisando.
466
00:27:51,709 --> 00:27:55,333
-¿Sabes todo eso por las esposas?
-No, es un pálpito.
467
00:27:58,041 --> 00:28:00,500
Realmente creí que estaba viva.
468
00:28:01,333 --> 00:28:06,333
-De verdad creí haber sentido algo.
-Yo sí creo que sintieras algo.
469
00:28:06,333 --> 00:28:09,458
Una presencia. Su espíritu.
470
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
Sí, tal vez sea así.
471
00:28:14,375 --> 00:28:17,333
Un consejo.
Ten cuidado con lo que deseas.
472
00:28:17,333 --> 00:28:19,417
Este don conlleva
mucha responsabilidad,
473
00:28:19,417 --> 00:28:22,667
y no siempre es para darle esperanza
a la gente.
474
00:28:22,667 --> 00:28:25,250
A veces tienes que dar malas noticias.
475
00:28:25,875 --> 00:28:28,500
¿Crees que debería decírselo yo
a los Drake?
476
00:28:29,208 --> 00:28:31,625
Será más fácil.
477
00:28:41,834 --> 00:28:43,291
¿Jim?
478
00:28:56,542 --> 00:28:58,875
Es hora de ir al baño.
479
00:29:51,458 --> 00:29:52,959
¿Jim? No.
480
00:29:52,959 --> 00:29:56,458
No, no, no. Era un sueño.
Tranquila, no pasa nada.
481
00:29:56,458 --> 00:30:00,208
Era una visión
sobre lo que le ocurrió a Sydney.
482
00:30:00,208 --> 00:30:02,375
Estaba en una especie de cabaña
483
00:30:02,375 --> 00:30:04,041
y la tenía esposada a la cama.
484
00:30:04,041 --> 00:30:05,834
¡Entonces golpeó a un chico
con un espejo!
485
00:30:05,834 --> 00:30:07,041
¿Qué chico?
486
00:30:07,041 --> 00:30:11,083
El que la tenía retenida,
pero tenía tu cara.
487
00:30:12,000 --> 00:30:15,291
-¿Tenía que ser un espejo?
-No, ahora lo entiendo.
488
00:30:15,291 --> 00:30:18,792
Casey tenía razón.
Utiliza mi vida para contar su historia.
489
00:30:18,792 --> 00:30:20,542
¿Y cómo encajo yo en esto?
490
00:30:22,041 --> 00:30:25,750
Me está diciendo
que la secuestró un ser querido.
491
00:31:15,959 --> 00:31:18,583
¿Diga? Hola, Melinda.
492
00:31:20,750 --> 00:31:22,834
Está bien. Vale. Gracias.
493
00:31:31,250 --> 00:31:33,625
¿Crees que la mató
alguien de su familia?
494
00:31:33,625 --> 00:31:35,041
O la secuestró.
495
00:31:35,041 --> 00:31:38,500
En la visión, se ponía la ropa del chico
para salir del bosque.
496
00:31:38,500 --> 00:31:39,917
¿Viste la cabaña en la visión?
497
00:31:39,917 --> 00:31:42,125
No, pero he visto una parecida
en Red Mountain.
498
00:31:42,125 --> 00:31:43,583
La policía peinó la zona
499
00:31:43,583 --> 00:31:44,917
y no encontró nada.
500
00:31:44,917 --> 00:31:47,834
Sí, pero tú y yo
no hemos estado aquí aún.
501
00:31:53,500 --> 00:31:57,000
-¿Ésta es la cabaña de tu visión?
-Eso parece.
502
00:32:12,375 --> 00:32:13,875
¿Qué estás haciendo?
503
00:32:13,875 --> 00:32:16,125
¿Recuerdas cuando decías
que los objetos cotidianos
504
00:32:16,125 --> 00:32:18,333
están impregnados
de energía síquica?
505
00:32:18,333 --> 00:32:19,500
Sí.
506
00:32:21,125 --> 00:32:23,625
Tal vez tengas razón.
507
00:32:43,917 --> 00:32:46,583
-¿Brandon?
-Ya no lo soporta más.
508
00:32:56,959 --> 00:32:58,375
¡Brandon!
509
00:33:09,000 --> 00:33:10,625
¡Tenemos que irnos!
510
00:33:13,458 --> 00:33:15,959
Lo que te vamos a decir es muy duro,
511
00:33:15,959 --> 00:33:17,583
pero queríamos que lo supieras.
512
00:33:17,583 --> 00:33:19,917
Brandon secuestró a Sydney.
513
00:33:19,917 --> 00:33:22,166
Eso no es todo. Alguien le ayudó.
514
00:33:24,000 --> 00:33:25,083
¿Quién?
515
00:33:27,333 --> 00:33:28,417
Tú.
516
00:33:33,041 --> 00:33:36,875
¿Yo? ¿Creéis que maté a mi hermana?
517
00:33:37,542 --> 00:33:41,333
Eras la hija olvidada.
Vivías a la sombra de Sydney.
518
00:33:41,333 --> 00:33:43,208
Incluso después de su muerte,
no lograste
519
00:33:43,208 --> 00:33:44,834
que tu madre te hiciera caso.
520
00:33:44,834 --> 00:33:47,375
Tu novio y tú lo planeasteis todo.
521
00:33:47,375 --> 00:33:50,041
No sabéis lo que estáis diciendo.
No tenéis ni idea.
522
00:33:50,041 --> 00:33:52,250
Brandon es el ex novio de Sydney,
no el mío.
523
00:33:52,250 --> 00:33:54,458
Cuéntanos qué pasó.
524
00:33:55,500 --> 00:33:58,750
Sydney no era tan perfecta
como todos pensaban.
525
00:33:59,458 --> 00:34:02,458
No tengo que daros más explicaciones.
526
00:34:05,625 --> 00:34:07,333
La policía sabrá
que era la ropa de Brandon.
527
00:34:07,333 --> 00:34:09,917
-Sólo es cuestión de tiempo.
-Un momento.
528
00:34:09,917 --> 00:34:13,083
Piensa en el mensaje
de Sydney: "Protégela".
529
00:34:13,083 --> 00:34:16,291
-¿Sí?
-¿Qué quería decir?
530
00:34:16,291 --> 00:34:18,709
¿Y si se refería a proteger a Nikki?
531
00:34:23,166 --> 00:34:26,291
Déjame hablar contigo, por favor.
532
00:34:28,458 --> 00:34:30,166
Oye, no he venido a juzgarte, ¿vale?
533
00:34:30,166 --> 00:34:32,333
Pero algún día
tendrás que contar la verdad.
534
00:34:32,333 --> 00:34:34,250
Sí, pero no a ti.
535
00:34:34,583 --> 00:34:37,041
Sé que tu hermana te quiere.
536
00:34:37,041 --> 00:34:38,792
Y sé que quiere que te proteja.
537
00:34:38,792 --> 00:34:41,792
-¿Cómo lo sabes?
-Porque me lo ha dicho.
538
00:34:42,750 --> 00:34:44,834
¿Mataste a tu hermana?
539
00:34:51,959 --> 00:34:56,166
¿Sabes lo peor de ser siempre
la estrella de la familia?
540
00:34:56,875 --> 00:34:59,583
-Las expectativas.
-¿Qué ocurrió?
541
00:35:00,917 --> 00:35:02,041
Empezó a tomar pastillas.
542
00:35:03,333 --> 00:35:07,917
Al principio para mantenerse despierta
y poder estudiar los exámenes finales.
543
00:35:09,333 --> 00:35:12,417
Luego porque no podía vivir sin ellas.
544
00:35:15,041 --> 00:35:18,542
Cuando empezó Medicina
fue el principio del fin:
545
00:35:18,542 --> 00:35:21,166
se exigía más que nunca,
546
00:35:21,166 --> 00:35:23,917
tenía libre acceso
a los medicamentos.
547
00:35:26,208 --> 00:35:27,333
A veces me preguntaba
548
00:35:27,333 --> 00:35:30,125
qué diría mi madre
si supiera que su maravillosa hija
549
00:35:30,125 --> 00:35:32,417
se había convertido
en una drogadicta.
550
00:35:33,083 --> 00:35:35,333
Pensé en contárselo,
551
00:35:35,333 --> 00:35:37,750
pero me di cuenta
de que me odiaría aún más
552
00:35:37,750 --> 00:35:40,291
por levantar la liebre.
553
00:35:40,291 --> 00:35:42,000
Así que me enfrenté a Sydney.
554
00:35:42,000 --> 00:35:46,291
-Mañana lo dejo, te lo prometo.
-¡No es verdad! ¡Ya lo has dicho antes!
555
00:35:46,291 --> 00:35:50,625
¡Mañana tengo el final de química!
¡No me hagas eso! ¡No lo hagas!
556
00:35:51,583 --> 00:35:54,583
¿Qué has hecho? ¡Nikki, no!
557
00:35:54,583 --> 00:35:57,250
¿Qué has hecho? ¡Te odio!
558
00:35:57,250 --> 00:36:01,166
¡Dios mío! ¡Por favor, Nikki!
559
00:36:02,625 --> 00:36:04,709
Ésa fue nuestra última conversación.
560
00:36:04,709 --> 00:36:08,583
-¿Y Brandon?
-Salió con Sydney en el instituto.
561
00:36:09,709 --> 00:36:11,792
Le enseñó los secretos
562
00:36:11,792 --> 00:36:14,458
de no dormir
durante tres noches seguidas.
563
00:36:14,458 --> 00:36:18,208
También se enganchó,
pero él pidió ayuda.
564
00:36:18,208 --> 00:36:19,834
Sydney no quiso.
565
00:36:20,709 --> 00:36:22,583
Por eso rompieron.
566
00:36:22,583 --> 00:36:24,542
¿Y por eso le pediste ayuda?
567
00:36:24,542 --> 00:36:27,000
Le llamé porque sabía
que había superado su adicción.
568
00:36:28,333 --> 00:36:30,709
Unos amigos se lo llevaron
a una cabaña abandonada
569
00:36:30,709 --> 00:36:33,041
para que se le pasara el mono.
570
00:36:33,041 --> 00:36:36,875
Es la manera más difícil,
pero no podía hacer otra cosa.
571
00:36:36,875 --> 00:36:40,458
Así que no fue un secuestro,
sino una intervención.
572
00:36:41,250 --> 00:36:43,417
Pensábamos que era mejor
hacerlo en privado.
573
00:36:43,417 --> 00:36:44,583
¡Sacadme de aquí!
574
00:36:44,583 --> 00:36:47,792
La llevamos a la cabaña
después de que se desmayara.
575
00:36:47,792 --> 00:36:52,917
Y nos turnamos para cuidarla,
alimentarla y pasar el mal rato.
576
00:36:53,792 --> 00:36:57,875
¿Quién me ha hecho esto?
¿Quién ha sido?
577
00:36:57,875 --> 00:37:00,667
Salí un rato a tomar el aire.
578
00:37:00,667 --> 00:37:02,709
Era hora de ir al baño.
579
00:37:02,709 --> 00:37:04,333
-Pero entonces...
-No, Brandon.
580
00:37:04,333 --> 00:37:07,625
Brandon la llevó al baño
y ella le golpeó.
581
00:37:10,792 --> 00:37:13,041
Se puso su ropa y se fue.
582
00:37:13,375 --> 00:37:15,375
La buscamos durante horas.
583
00:37:16,250 --> 00:37:17,375
Días.
584
00:37:18,208 --> 00:37:20,250
Pero no dimos con ella.
585
00:37:20,250 --> 00:37:22,000
¿Por qué no llamasteis a la policía?
586
00:37:22,000 --> 00:37:25,417
Queríamos creer que aparecería
en cualquier momento.
587
00:37:25,834 --> 00:37:27,917
En la universidad o en casa.
588
00:37:28,792 --> 00:37:31,417
Entonces las cosas se complicaron.
589
00:37:31,417 --> 00:37:35,375
No queríamos que mi madre
se enterara del problema de Sydney.
590
00:37:37,375 --> 00:37:40,542
Y yo no quería que supiera
lo que había hecho.
591
00:37:41,333 --> 00:37:43,959
Sabía que mi madre me odiaría
592
00:37:45,291 --> 00:37:48,291
si a Sydney le pasaba algo
por mi culpa.
593
00:37:49,792 --> 00:37:51,917
Entonces llamó a la policía,
594
00:37:53,083 --> 00:37:55,083
yo estaba muy asustada.
595
00:37:57,500 --> 00:37:59,583
No sabía qué hacer.
596
00:38:02,333 --> 00:38:04,208
Así que no hice nada.
597
00:38:05,500 --> 00:38:07,375
No te creo.
598
00:38:07,375 --> 00:38:09,625
Si Sydney hubiera tenido
ese problema, lo sabría.
599
00:38:09,625 --> 00:38:11,291
Me lo habría dicho. Lo habría notado.
600
00:38:11,291 --> 00:38:15,709
No, mamá. Tú sólo veías fallos en mí,
no en Sydney.
601
00:38:15,709 --> 00:38:17,750
-Eso no es cierto.
-Lo es.
602
00:38:19,041 --> 00:38:20,583
Es verdad.
603
00:38:23,208 --> 00:38:27,625
Susan, Sydney está aquí con nosotros.
604
00:38:28,667 --> 00:38:31,792
Y quiere que escuches a Nikki.
605
00:38:31,792 --> 00:38:34,667
No, esto es un engaño.
606
00:38:34,667 --> 00:38:36,291
Vosotros dos no os soportabais,
607
00:38:36,291 --> 00:38:38,875
¿y ahora trabajáis juntos?
608
00:38:38,875 --> 00:38:40,875
Confiaba en ti.
609
00:38:40,875 --> 00:38:44,709
Pero eres un fraude y un mentiroso,
como todos.
610
00:38:44,709 --> 00:38:48,375
Si quisiera mentirle,
le diría lo que quiere oír.
611
00:38:48,375 --> 00:38:50,792
Fuera de mi casa ahora mismo.
612
00:38:52,792 --> 00:38:54,959
Dile que es hora de quitar
la L de aprendizaje.
613
00:38:54,959 --> 00:38:58,542
Dice que es hora de quitar
la L de aprendizaje.
614
00:39:02,500 --> 00:39:05,125
Es algo que mi padre solía decir
615
00:39:07,000 --> 00:39:10,959
cuando alguien se quejaba
de que algo era demasiado difícil.
616
00:39:13,333 --> 00:39:16,417
Sé lo difícil que esto debe de ser
para usted,
617
00:39:16,417 --> 00:39:18,834
pero Sydney tiene
un mensaje para usted.
618
00:39:18,834 --> 00:39:21,500
Está atrapada aquí
hasta que la escuche.
619
00:39:33,792 --> 00:39:36,208
Sé que Nikki intentaba ayudarme.
620
00:39:36,208 --> 00:39:38,083
Me perdí en el bosque.
621
00:39:38,083 --> 00:39:41,750
Me caí. Por favor,
dile que tiene que creerme.
622
00:39:43,709 --> 00:39:46,083
Sabe que tú sólo intentabas ayudarla.
623
00:39:46,083 --> 00:39:49,083
Y que lo que pasó no fue culpa tuya.
624
00:39:49,083 --> 00:39:50,917
No me lo merezco.
625
00:39:52,208 --> 00:39:54,500
No merezco que me perdone.
626
00:39:55,750 --> 00:39:59,250
Perdió tanto por mi culpa.
Por eso tenía que quedarme.
627
00:39:59,250 --> 00:40:01,709
Asegurarme de que mi madre
no la tomaba con ella.
628
00:40:01,709 --> 00:40:04,375
Que no la considerara una fracasada.
629
00:40:05,000 --> 00:40:07,542
No quiere que culpe a Nikki.
630
00:40:09,792 --> 00:40:12,959
Nikki lo hizo porque me quería,
631
00:40:12,959 --> 00:40:15,125
aunque mi madre me prefiriera a mí.
632
00:40:15,125 --> 00:40:19,917
A pesar de vivir en mi sombra,
se preocupaba por mí.
633
00:40:19,917 --> 00:40:23,041
Dile que Nikki la necesita ahora
más que nunca.
634
00:40:24,667 --> 00:40:28,125
Quiero que mi madre la vea,
que la conozca.
635
00:40:30,208 --> 00:40:32,709
No a la hija que mi madre
quería que fuera,
636
00:40:33,709 --> 00:40:35,500
sino a la verdadera Nikki.
637
00:40:36,750 --> 00:40:38,959
Ahora le toca a ella.
638
00:40:38,959 --> 00:40:40,583
Se lo diré.
639
00:40:45,125 --> 00:40:47,375
Tú siempre fuiste la princesa.
640
00:40:50,375 --> 00:40:52,166
Yo era la rana.
641
00:41:07,542 --> 00:41:09,417
Creo que ya puedo irme.
642
00:41:10,333 --> 00:41:13,250
Está lista para cruzar.
643
00:41:20,625 --> 00:41:22,500
Adiós, mi cielo.
644
00:41:24,959 --> 00:41:28,625
Diles que ahora soy feliz
y que quiero que ellas también lo sean.
645
00:41:34,875 --> 00:41:36,458
Ella es feliz ahora.
646
00:41:37,000 --> 00:41:38,458
Está en paz.
647
00:41:40,291 --> 00:41:43,542
Quiere decirles algunas cosas.
648
00:41:44,875 --> 00:41:46,917
Habla desde el corazón.
649
00:41:52,417 --> 00:41:54,208
Sydney la quería.
650
00:41:56,083 --> 00:41:58,291
Quería hacerla feliz.
651
00:42:03,166 --> 00:42:06,792
No sé cómo describir esta experiencia.
652
00:42:06,792 --> 00:42:09,667
Tan simple, y a la vez tan complicada.
653
00:42:09,667 --> 00:42:13,625
Aquí no hay engaños. Sólo gente
que intenta llegar a otra gente.
654
00:42:13,625 --> 00:42:16,625
A veces funciona y a veces no.
655
00:42:16,625 --> 00:42:19,750
-¿Nikki estará bien?
-Sí, creo que sí.
656
00:42:19,750 --> 00:42:22,834
La policía dice
que no presentará cargos.
657
00:42:23,208 --> 00:42:27,625
¿Sabes? Si pudiera hacer lo que tú,
lo proclamaría a los cuatro vientos.
658
00:42:28,041 --> 00:42:32,583
De hecho, sin hacerlo,
sigo proclamándolo.
659
00:42:34,583 --> 00:42:36,667
Bueno, tú tienes un don.
660
00:42:37,166 --> 00:42:40,375
Un instinto para captar a la gente
que les hace ver cosas
661
00:42:40,375 --> 00:42:42,291
de las que no son conscientes.
662
00:42:42,917 --> 00:42:45,333
No podría haberlo hecho sin ti.
663
00:42:46,250 --> 00:42:47,375
Gracias.
664
00:42:47,375 --> 00:42:50,417
-Perdone, ¿es usted Casey Edgars?
-Sí.
665
00:42:50,417 --> 00:42:52,291
¿Puedo? Por favor.
666
00:42:54,375 --> 00:42:56,291
¿Me firma esta foto?
51661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.