Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,458
ESTUDIO 3
FACULTAD DE BELLAS ARTES
2
00:00:02,458 --> 00:00:04,333
Tienen mucha fuerza. ¿Son tuyas?
3
00:00:04,333 --> 00:00:08,083
No. De mis alumnos. Son los trabajos
que han hecho para el máster.
4
00:00:08,083 --> 00:00:09,959
Vaya, con esa luz estás muy bien.
5
00:00:09,959 --> 00:00:13,875
Sí, ya quisiéramos los dos.
Es una modelo, no soy yo.
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,583
Algunas fotos puede que te gusten.
7
00:00:16,583 --> 00:00:18,166
Un alumno mío estuvo en Bangladesh.
8
00:00:18,166 --> 00:00:19,959
Bueno, te diré lo que le decía
a mi madre
9
00:00:19,959 --> 00:00:21,083
cuando no me acababa la cena.
10
00:00:21,083 --> 00:00:23,792
No me importan los niños de la India.
Me importas tú.
11
00:00:23,792 --> 00:00:25,792
La segunda parte no.
Hubiera sonado raro.
12
00:00:25,792 --> 00:00:27,250
Seguro que era una mujer fascinante.
13
00:00:27,250 --> 00:00:30,375
Sí, mucho.
Pero no tengo complejo de Edipo.
14
00:00:33,542 --> 00:00:34,917
Éstas tienen que ser tuyas.
15
00:00:34,917 --> 00:00:37,291
¿Éste es tu piso del East Village?
16
00:00:37,291 --> 00:00:39,166
¿No echas de menos la vida bohemia?
17
00:00:39,166 --> 00:00:40,917
No, me gusta dar clases.
18
00:00:40,917 --> 00:00:43,583
Y ¿cómo es que aquí no hay
ninguna foto tuya?
19
00:00:43,583 --> 00:00:44,709
Vamos, Rick.
20
00:00:44,709 --> 00:00:47,458
Llegaremos tarde a la fiesta
de bienvenida del nuevo decano.
21
00:00:47,458 --> 00:00:49,709
Muy bien. Basta de cháchara.
22
00:00:51,375 --> 00:00:52,458
Esto es increíble.
23
00:00:52,458 --> 00:00:55,125
El decano era alumno de la Ivy
y alquilan un restaurante.
24
00:00:55,125 --> 00:00:56,750
¿Sabes cómo me recibieron a mí?
25
00:00:56,750 --> 00:00:59,542
Con un paquete de bienvenida
de menús para llevar.
26
00:00:59,542 --> 00:01:03,917
Profesora Pollili. Hola, me llamo
Stacey Adler. Bueno, eso no importa.
27
00:01:03,917 --> 00:01:06,709
Conozco su obra.
He intentado asistir a sus clases
28
00:01:06,709 --> 00:01:07,875
pero se llenan rapidísimo.
29
00:01:07,875 --> 00:01:10,458
Es un placer, Stacey.
Éste es el profesor Payne.
30
00:01:10,458 --> 00:01:12,917
Genial. Ahora apunto cómo se escribe.
31
00:01:12,917 --> 00:01:14,125
No, por favor.
32
00:01:14,125 --> 00:01:16,458
Solo es una foto
para la revista de la universidad.
33
00:01:16,458 --> 00:01:21,000
No, he dicho que no.
Lo siento, yo... No, por favor.
34
00:01:21,000 --> 00:01:24,083
De acuerdo. Yo...
No me había dado cuenta. Lo siento.
35
00:01:24,417 --> 00:01:27,542
No puedo hacer esto.
Creía que podría, pero no.
36
00:01:27,542 --> 00:01:30,333
-¿Qué es lo que no puedes hacer?
-No es por ti. Es que...
37
00:01:30,333 --> 00:01:33,375
No me encuentro muy bien.
Quiero irme a casa.
38
00:01:35,792 --> 00:01:38,458
-Esto es muy raro.
-Sí, mucho.
39
00:01:38,458 --> 00:01:40,709
No puede ser, la tenía enmarcada.
40
00:01:42,041 --> 00:01:44,667
Pues sí que es raro.
41
00:01:44,667 --> 00:01:47,375
¿Me la deja un momento?
Solo será un segundo.
42
00:01:47,375 --> 00:01:50,291
No se preocupe, no se la voy a quitar.
43
00:01:53,291 --> 00:01:56,458
-Bien. Muchas gracias.
-Un momento, ¿por qué?
44
00:01:56,458 --> 00:01:59,041
Porque acaba de donar
su tarjeta de memoria
45
00:01:59,041 --> 00:02:00,417
al departamento de Antropología.
46
00:02:00,417 --> 00:02:01,542
Se lo agradezco.
47
00:02:01,542 --> 00:02:03,583
Pero ¿qué voy a hacer con la revista?
48
00:02:03,583 --> 00:02:06,917
Utilice sus dotes descriptivas.
¿Por qué engañar con imágenes?
49
00:02:11,750 --> 00:02:15,542
¡Hola! Sé que estáis en casa.
Están los coches.
50
00:02:15,542 --> 00:02:17,750
-¿Esperas a alguien?
-No.
51
00:02:17,750 --> 00:02:20,500
-¿Hola? Hola, hola, hola.
-Ya voy.
52
00:02:21,750 --> 00:02:25,542
Hola. ¿Cómo estás, Jim?
53
00:02:25,542 --> 00:02:30,125
¿Has estado haciendo pesas?
Qué cachas. Ahí está... Ah, qué bonito.
54
00:02:30,125 --> 00:02:32,750
La mujercita, un buen fuego,
55
00:02:32,750 --> 00:02:34,625
un buen vino, algo caro.
56
00:02:34,625 --> 00:02:36,166
"Escrupulístico" no existe.
57
00:02:36,166 --> 00:02:39,458
-¿No tenías una cita esta noche?
-Sí, había quedado con alguien.
58
00:02:39,458 --> 00:02:42,166
Ya que tú me has obligado
a salir de nuevo con mujeres.
59
00:02:42,166 --> 00:02:43,667
-¿Qué ha pasado?
-¿Que qué ha pasado?
60
00:02:43,667 --> 00:02:44,792
Te diré lo que ha pasado.
61
00:02:44,792 --> 00:02:47,458
Puede que sea la primera vez
que una mujer me diga:
62
00:02:47,458 --> 00:02:50,458
"No es tu culpa, es la mía",
y me lo haya creído.
63
00:02:51,875 --> 00:02:53,458
A ver si las encuentro. Ah, aquí.
64
00:02:53,458 --> 00:02:55,458
Éste es el profesor Reeman,
de estudios rusos.
65
00:02:55,458 --> 00:02:58,250
Le acaban de publicar. Otra vez.
66
00:02:58,250 --> 00:03:03,208
Ah, aquí estamos. Ése soy yo.
Vaya, qué bien me queda el traje.
67
00:03:03,208 --> 00:03:05,917
Soy yo, y a mi lado es
donde debería de estar mi chica.
68
00:03:05,917 --> 00:03:08,333
En ese espacio vacío
es donde estaba ella. ¿Vale?
69
00:03:08,333 --> 00:03:12,375
Aquí hay otra.
Ése soy yo al lado de nadie.
70
00:03:12,375 --> 00:03:13,542
No hay nada. Vale.
71
00:03:13,542 --> 00:03:16,625
Ésta es la salida de Claudia,
algo precipitada, por no exagerar.
72
00:03:16,625 --> 00:03:19,458
Aunque no podéis verla
en ninguna de estas fotos,
73
00:03:19,458 --> 00:03:20,750
¡porque por lo visto no existe!
74
00:03:20,750 --> 00:03:22,250
Déjame echar un vistazo.
75
00:03:22,250 --> 00:03:24,291
Así que ¿no aparece en ninguna foto?
76
00:03:24,291 --> 00:03:27,208
Reconócelo. Esta noche
me ha dado plantón un fantasma.
77
00:03:27,208 --> 00:03:29,709
-Pero ¿existe de verdad?
-Sí, tiene su plaza.
78
00:03:29,709 --> 00:03:31,041
Publica como loca.
79
00:03:31,041 --> 00:03:32,709
Sus fotografías están en todas partes,
80
00:03:32,709 --> 00:03:34,333
pero ella no aparece en ninguna.
81
00:03:34,333 --> 00:03:36,917
Y tampoco está en ninguna
de las fotografías personales
82
00:03:36,917 --> 00:03:39,792
que tiene en su mesa
con su familia y amigos.
83
00:03:39,792 --> 00:03:41,375
Nada. No aparece en las fotos.
84
00:03:41,375 --> 00:03:45,000
Qué extraño. No sé, tal vez
tenga que ver con algo de su energía
85
00:03:45,000 --> 00:03:46,333
que la cámara no capta.
86
00:03:46,333 --> 00:03:47,500
No creo.
87
00:03:47,500 --> 00:03:50,625
Los fenómenos paranormales
generalmente suceden al contrario.
88
00:03:50,625 --> 00:03:55,417
Los espíritus son visibles en las fotos,
las cámaras detectan la luz y el calor,
89
00:03:55,417 --> 00:03:59,041
pero el ojo humano no detecta
un espectro de energía más amplio.
90
00:03:59,041 --> 00:04:01,458
-¿Algo como esto?
-Vaya. Hola.
91
00:04:01,458 --> 00:04:03,291
No lo he visto en mi vida.
92
00:04:03,291 --> 00:04:05,125
-Un momento.
-De acuerdo.
93
00:04:05,125 --> 00:04:07,125
Está con ella en todas las fotos.
94
00:04:07,125 --> 00:04:09,125
Que sepáis
que yo no le pedí salir a "eso".
95
00:04:09,125 --> 00:04:12,417
Puede que no,
pero "eso" se fue con ella a casa.
96
00:04:18,750 --> 00:04:20,458
¿Puedes vernos?
97
00:04:44,291 --> 00:04:47,291
ENTRE FANTASMAS
98
00:04:49,333 --> 00:04:51,500
He estado buscando
ejemplos de imágenes
99
00:04:51,500 --> 00:04:54,750
que hayan sido borradas
de fotografías. No es fácil encontrarlos.
100
00:04:54,750 --> 00:04:57,375
En cambio, espíritus que aparecen
y chupan cámara,
101
00:04:57,375 --> 00:04:58,959
los hay a patadas.
102
00:04:58,959 --> 00:05:04,291
Pero que alguien sea borrado
de una foto... Eso es muy raro.
103
00:05:04,291 --> 00:05:07,625
Me interesa más la forma
que vimos siguiendo a Claudia.
104
00:05:07,625 --> 00:05:12,041
-Ah, él. Sí, llamémosle Bob.
-Vale. Bob. ¿Por qué?
105
00:05:12,041 --> 00:05:14,458
Bob Riker emborrachó
a mi pareja en un baile.
106
00:05:14,458 --> 00:05:15,583
Me la robó.
107
00:05:15,583 --> 00:05:17,917
Están casados y tienen tres hijos.
Pero no son felices.
108
00:05:17,917 --> 00:05:19,959
Triste, pero lo has superado
gracias a Claudia.
109
00:05:19,959 --> 00:05:21,375
¿Sabe ella lo que le pasa?
110
00:05:21,375 --> 00:05:23,834
Se puso muy nerviosa
cuando la enfocaron.
111
00:05:23,834 --> 00:05:26,500
Y, bueno,
no soy un experto en composición,
112
00:05:26,500 --> 00:05:30,208
pero estoy seguro de que las fotos
de su despacho son asimétricas.
113
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
-¿Como si hubiera estado?
-O Bob la hubiera secuestrado.
114
00:05:32,625 --> 00:05:33,792
¿Un fantasma puede hacer eso?
115
00:05:33,792 --> 00:05:36,834
¿Transformar una imagen
que ya está impresa?
116
00:05:36,834 --> 00:05:38,583
Podría, si tuviera
conocimientos básicos
117
00:05:38,583 --> 00:05:40,625
de los principios de la fotografía.
118
00:05:40,625 --> 00:05:43,792
Si supiera cómo afectan la luz
y el calor a la pigmentación.
119
00:05:43,792 --> 00:05:46,166
Una fotografía no es más
que puntos y colores,
120
00:05:46,166 --> 00:05:48,125
así que puede haberlos movido
de sitio,
121
00:05:48,125 --> 00:05:49,542
como el vaso de una ouija.
122
00:05:49,542 --> 00:05:51,875
-¿Te refieres a Bob?
-No, a Kevin.
123
00:05:51,875 --> 00:05:53,583
Era alumno de Claudia.
124
00:05:53,583 --> 00:05:54,750
Murió hace dos semanas.
125
00:05:54,750 --> 00:05:58,291
¿Y me lo dices ahora?
Eso se llama ocultación de datos.
126
00:05:58,291 --> 00:06:00,333
-¿Qué le pasó?
-Murió en un accidente de coche.
127
00:06:00,333 --> 00:06:02,625
No sabía nada hasta hoy,
cuando llamé a Claudia,
128
00:06:02,625 --> 00:06:03,917
que, por cierto, rompí
129
00:06:03,917 --> 00:06:07,792
mi regla de no llamar a nadie
en 48 horas tras una cita desastrosa.
130
00:06:07,792 --> 00:06:10,166
No me imagino cómo salió ese tema
en la conversación.
131
00:06:10,166 --> 00:06:12,834
Pues salió justo después de decir:
"Oye, ¿sabes
132
00:06:12,834 --> 00:06:14,375
"que eres invisible?"
133
00:06:14,750 --> 00:06:16,875
De acuerdo, profesora,
pero parece ambiguo.
134
00:06:16,875 --> 00:06:18,250
Por eso es una gran fotografía,
135
00:06:18,250 --> 00:06:21,458
por su narrativa implícita.
Cuando cuenta una historia.
136
00:06:22,041 --> 00:06:24,375
Esta tarde ampliaré
mis horas de tutoría,
137
00:06:24,375 --> 00:06:25,583
he de hablar con estos señores.
138
00:06:25,583 --> 00:06:26,834
Ah, Joseph, enhorabuena.
139
00:06:26,834 --> 00:06:29,583
De verdad, profesora Pollili,
no sé cómo agradecérselo.
140
00:06:29,583 --> 00:06:31,500
Hasta luego.
141
00:06:31,500 --> 00:06:33,667
-Hola. Soy Claudia.
-Melinda.
142
00:06:33,667 --> 00:06:36,208
La amiga de la que te he hablado.
143
00:06:36,208 --> 00:06:37,375
¿Qué te ha pasado en la frente?
144
00:06:37,375 --> 00:06:41,250
Al volver a casa anoche,
me di un golpe con un coche aparcado.
145
00:06:41,250 --> 00:06:43,709
-Por suerte, nadie salió herido.
-Salvo tú.
146
00:06:43,709 --> 00:06:45,917
Sí, últimamente no sé
dónde tengo la cabeza.
147
00:06:47,709 --> 00:06:52,375
Solo sé que un día volví a casa
y no estaba en ninguna foto.
148
00:06:52,375 --> 00:06:57,000
Familia, amigos, viajes,
las fotos estaban, pero yo no.
149
00:06:58,083 --> 00:06:59,625
¿Qué día fue eso exactamente?
150
00:06:59,625 --> 00:07:02,333
El día después
de la muerte de Kevin Graham.
151
00:07:02,333 --> 00:07:05,333
-Tu alumno.
-Falleció en un accidente de coche.
152
00:07:06,333 --> 00:07:08,792
Tenía mucho talento,
y era un gran chico.
153
00:07:08,792 --> 00:07:12,542
¿Anoche sentiste algo raro?
¿Como una presencia?
154
00:07:13,417 --> 00:07:14,583
Creo que no.
155
00:07:14,583 --> 00:07:16,750
¿Conocías bien a Kevin?
156
00:07:16,750 --> 00:07:20,333
¿Podía tener alguna razón
para estar enfadado contigo?
157
00:07:20,333 --> 00:07:23,333
Kevin podría haber llegado a ser
un gran fotógrafo.
158
00:07:23,333 --> 00:07:27,792
Tenía todo lo necesario,
salvo paciencia.
159
00:07:28,417 --> 00:07:32,625
Una galería organizó una exposición
y él quería participar a toda costa.
160
00:07:33,166 --> 00:07:35,041
Me pidió que le recomendara,
161
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
le dije que aún no estaba preparado.
162
00:07:36,500 --> 00:07:37,625
¿Y se enfadó?
163
00:07:37,625 --> 00:07:39,000
Se lo tomó muy mal.
164
00:07:39,000 --> 00:07:41,083
Como si le hubiera dicho que no valía.
165
00:07:41,083 --> 00:07:45,959
Pero en este mundillo,
solo tienes una oportunidad, una sola,
166
00:07:45,959 --> 00:07:48,166
y no quería estropeársela.
167
00:07:48,166 --> 00:07:50,917
He pensado
en cien maneras diferentes
168
00:07:50,917 --> 00:07:52,291
de habérselo dicho, pero...
169
00:07:52,291 --> 00:07:53,417
Pero crees que
170
00:07:53,417 --> 00:07:55,834
el resultado habría sido el mismo.
171
00:07:55,834 --> 00:07:57,458
No lo sé.
172
00:07:58,417 --> 00:08:00,417
¿Habría conducido
173
00:08:00,417 --> 00:08:03,917
por una carretera peligrosa a 150 km/h
de haber tenido por lo que vivir?
174
00:08:03,917 --> 00:08:05,458
Es la peor pesadilla de un profesor.
175
00:08:05,458 --> 00:08:08,083
Criticas a un alumno
o le das una nota baja,
176
00:08:08,083 --> 00:08:09,792
y reacciona de forma exagerada,
177
00:08:09,792 --> 00:08:11,792
como si quisiera matarse a sí mismo,
o a ti.
178
00:08:11,792 --> 00:08:15,208
¿Eso crees? Tal vez encontró la forma
de matar dos pájaros de un tiro.
179
00:08:15,208 --> 00:08:16,709
No sé.
180
00:08:16,709 --> 00:08:20,834
¿Esto siempre ha estado aquí?
¿Esta forma traslúcida? ¿La ves?
181
00:08:21,875 --> 00:08:25,709
-¿La has visto en alguna otra parte?
-Sí, la semana pasada,
182
00:08:25,709 --> 00:08:29,333
en un trabajo de un alumno.
Se llama Joseph.
183
00:08:29,333 --> 00:08:31,667
-¿Conocía a Kevin?
-Sí.
184
00:08:33,041 --> 00:08:35,208
La profesora Pollili conoce a todos
en esto.
185
00:08:35,208 --> 00:08:37,583
Una llamada suya,
y exponen tus trabajos.
186
00:08:37,583 --> 00:08:41,291
-¿Así de fácil?
-Debe gustarle lo que haces.
187
00:08:42,041 --> 00:08:45,250
¿Y con Kevin?
¿Le gustaba lo que hacía?
188
00:08:45,250 --> 00:08:48,375
Pollili es dura, pero justa.
No quiero ser irrespetuoso,
189
00:08:48,375 --> 00:08:51,709
pues Kevin parecía un buen chico
y un buen artista,
190
00:08:51,709 --> 00:08:54,625
pero esas dos cosas,
aunque vayan juntas,
191
00:08:55,208 --> 00:08:56,709
no bastan. ¿Me comprende?
192
00:08:56,709 --> 00:08:58,583
No estoy segura.
193
00:08:58,959 --> 00:09:00,667
Esto es muy competitivo.
194
00:09:00,667 --> 00:09:03,500
Como un pequeño mercado
con demasiados vendedores.
195
00:09:03,500 --> 00:09:06,834
Y si no tienes lo que hay que tener,
lo que la gente quiere,
196
00:09:06,834 --> 00:09:08,709
te desplazan.
197
00:09:08,709 --> 00:09:10,792
Y Kevin empezó a notar
que le desplazaban.
198
00:09:10,792 --> 00:09:14,667
¿Porque ella hizo llamadas por ti
y no por él?
199
00:09:15,834 --> 00:09:17,750
Sí. Básicamente.
200
00:09:17,750 --> 00:09:22,125
Me ha dicho que tienes unas fotos
en las que sale una extraña forma.
201
00:09:22,125 --> 00:09:25,709
Sí. Sí, es verdad, fue muy raro.
202
00:09:25,709 --> 00:09:27,500
La semana pasada
hice una serie sobre el mar.
203
00:09:27,500 --> 00:09:32,875
Arena, agua, cielo,
y una especie de cosa traslúcida.
204
00:09:32,875 --> 00:09:35,417
No sé cómo, pero apareció,
y es preciosa.
205
00:09:35,417 --> 00:09:37,625
-¿Puedo verlas?
-Sí.
206
00:09:37,625 --> 00:09:40,917
-Sí, se las puedo enviar por e-mail.
-Gracias.
207
00:09:40,917 --> 00:09:44,625
Le he prometido a Delia
que comprobaría el inventario.
208
00:09:44,625 --> 00:09:47,166
Pero también quiero bajarme
las fotos del tal Joseph.
209
00:09:47,166 --> 00:09:49,917
¿El favorito de Claudia
y rival artístico de tu fantasma?
210
00:09:49,917 --> 00:09:51,417
Si es que se trata de eso.
211
00:09:51,417 --> 00:09:54,291
No sé, Kevin le dijo que su profesora
212
00:09:54,291 --> 00:09:57,792
ayudó a otro estudiante a entrar
en más galerías que él.
213
00:09:57,792 --> 00:09:59,834
No quiero ser mal pensada,
pero, bueno.
214
00:09:59,834 --> 00:10:03,125
Pero ¿desde cuándo son razonables
los fantasmas?
215
00:10:03,125 --> 00:10:04,375
Esto me pone frenética.
216
00:10:04,375 --> 00:10:07,792
¿Que el archivo tarde en descargarse
o que atormente a su profesora?
217
00:10:07,792 --> 00:10:09,333
No, porque Claudia intentaba frenarle
218
00:10:09,333 --> 00:10:11,291
hasta que estuviera listo
para el gran salto.
219
00:10:11,291 --> 00:10:14,875
Pero, en serio, ¿eso es lo peor
que le ocurrió a ese chico?
220
00:10:14,875 --> 00:10:17,667
¿Es ésa la historia
que quiere vendernos?
221
00:10:19,834 --> 00:10:23,875
¿Estás viendo lo mismo que yo?
Creía que era Kevin, pero...
222
00:10:25,500 --> 00:10:28,458
Vaya, no se parece a ningún Kevin
que conozco.
223
00:10:28,458 --> 00:10:32,500
O me he equivocado de fantasma
o está contando una historia distinta.
224
00:10:37,250 --> 00:10:38,458
-¿Lo vio Jim?
-Sí,
225
00:10:38,458 --> 00:10:40,250
luego volvimos a abrir el archivo,
226
00:10:40,250 --> 00:10:42,250
y solo estaba la foto de él en la playa.
227
00:10:42,250 --> 00:10:43,959
Es una aparición materializándose.
228
00:10:43,959 --> 00:10:45,917
Pues no lo entiendo.
¿Qué quiere decirnos?
229
00:10:45,917 --> 00:10:47,208
Para empezar, querrá
230
00:10:47,208 --> 00:10:49,333
que sepas
que te has equivocado de sexo con él.
231
00:10:49,333 --> 00:10:51,458
De acuerdo, es una chica, no un chico,
232
00:10:51,458 --> 00:10:54,959
pero todo esto empezó con la muerte
de Kevin. Creo que él es la clave.
233
00:10:54,959 --> 00:11:00,041
Tal vez Claudia sepa más
de lo que dice. O de lo que cree saber.
234
00:11:04,917 --> 00:11:08,208
-Claudia, ¿qué ha pasado aquí?
-Está por todas partes.
235
00:11:08,208 --> 00:11:10,667
Aquí. En mis fotos de casa.
236
00:11:10,667 --> 00:11:13,542
Ha venido Joseph,
y también está en sus fotos.
237
00:11:13,542 --> 00:11:16,166
-¿Quién es?
-No lo sé.
238
00:11:16,166 --> 00:11:18,834
Joseph jura que tampoco la conoce.
239
00:11:18,834 --> 00:11:21,709
-¿Por qué está pasando esto?
-No lo sé.
240
00:11:21,709 --> 00:11:24,709
No es normal que un espíritu ronde
a una desconocida.
241
00:11:24,709 --> 00:11:27,083
Puede que tenga algo que ver
con este lugar.
242
00:11:27,083 --> 00:11:30,792
Bueno, igual no tiene que ver contigo.
¿Hasta qué punto conoces a Joseph?
243
00:11:30,792 --> 00:11:33,125
Es un alumno.
No me meto en su vida privada.
244
00:11:33,125 --> 00:11:34,875
¿Y Kevin nunca te dijo
nada sobre una chica?
245
00:11:34,875 --> 00:11:37,291
No sé, tal vez Joseph esté mintiendo.
246
00:11:37,291 --> 00:11:39,417
Tal vez sea una especie
de triángulo amoroso...
247
00:11:39,417 --> 00:11:42,125
Te lo he dicho. No la conozco, ¿vale?
No puedo ayudarte.
248
00:11:42,125 --> 00:11:45,125
No he visto a esa chica en mi vida.
249
00:11:46,208 --> 00:11:50,000
Y ahora el espíritu aparece en las fotos
de Claudia y en las de Joseph.
250
00:11:50,000 --> 00:11:52,250
Claudia, la pobre,
se está viniendo abajo,
251
00:11:52,250 --> 00:11:56,458
y Joseph, solo dice que sí,
que es muy raro.
252
00:11:56,458 --> 00:11:58,750
Todavía hay días
que deseo tener 23 años
253
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
y estar convencido
de que nada puede tocarme.
254
00:12:00,750 --> 00:12:02,333
-¿Quieres mostaza?
-No, gracias.
255
00:12:02,333 --> 00:12:05,583
-¿Qué es eso?
-¿Esto? Un manual de estudio.
256
00:12:06,125 --> 00:12:10,125
-¿Para la facultad de medicina?
-Sí, bueno. En principio sí.
257
00:12:10,125 --> 00:12:12,792
Así que ahora vas a estudiar medicina.
Eso es genial.
258
00:12:12,792 --> 00:12:16,500
Bueno, Mel, hay mucha diferencia
entre estudiar y solicitar plaza.
259
00:12:17,166 --> 00:12:19,667
¿Y mandan el folleto
de la Universidad de Michigan?
260
00:12:19,667 --> 00:12:21,333
Creí que era correo basura.
261
00:12:21,333 --> 00:12:23,417
Oye, solo estoy
barajando posibilidades.
262
00:12:23,417 --> 00:12:26,375
O, mejor dicho, imposibilidades.
263
00:12:26,375 --> 00:12:28,375
Las probabilidades de admisión
son mínimas.
264
00:12:28,375 --> 00:12:31,625
Pero pensé que como mi padre fue allí,
a lo mejor tenía alguna.
265
00:12:31,625 --> 00:12:33,417
Entonces no es
solo un cambio de profesión,
266
00:12:33,417 --> 00:12:35,333
¿vamos a mudarnos a Michigan?
267
00:12:35,333 --> 00:12:36,458
Ni he hecho la solicitud.
268
00:12:36,458 --> 00:12:38,667
¿Y qué pasa con nuestra vida aquí?
¿Mi tienda?
269
00:12:38,667 --> 00:12:40,417
¿Pensabas decírmelo
en algún momento?
270
00:12:40,417 --> 00:12:42,667
Pues claro.
Solo quería estudiarlo un poco.
271
00:12:42,667 --> 00:12:46,917
Sí, pero yo soy tu mujer,
¿por qué no lo estudias conmigo?
272
00:12:48,375 --> 00:12:50,667
Es una conversación muy seria, ¿vale?
273
00:12:50,667 --> 00:12:52,583
Y no solo se trata de tu tienda,
lo sabes.
274
00:12:52,583 --> 00:12:55,792
Sino sobre lo que haces.
Ése es el gran tema, ¿verdad?
275
00:12:55,792 --> 00:12:57,750
Si podríamos irnos
algún día de Grandview,
276
00:12:57,750 --> 00:13:00,625
sabiendo lo que sabemos de este lugar
y lo que esconde.
277
00:13:00,625 --> 00:13:01,917
Por eso quería esperar.
278
00:13:01,917 --> 00:13:03,709
Mira, ni siquiera sé lo que quiero
279
00:13:03,709 --> 00:13:05,500
ni si tengo el derecho a pedírtelo.
280
00:13:05,500 --> 00:13:06,875
-Jim...
-Ya hablaremos luego.
281
00:13:06,875 --> 00:13:09,834
Tengo que trabajar, y tú
lidiar con un espíritu molesto.
282
00:13:09,834 --> 00:13:12,333
Uno más. Eso es lo que quieres decir.
283
00:13:12,333 --> 00:13:15,417
No, no quería decir eso.
Eso no es lo que he dicho.
284
00:13:16,959 --> 00:13:20,083
Mira, yo te quiero.
Ya buscaremos una solución.
285
00:13:23,875 --> 00:13:26,875
-¿Éste era Kevin?
-Sí. ¿No le conocías?
286
00:13:26,875 --> 00:13:28,208
Era amigo de una amiga.
287
00:13:28,208 --> 00:13:30,750
Pues gracias por ayudarme.
288
00:13:30,750 --> 00:13:33,500
No me apetecía empaquetar
la vida de un muerto.
289
00:13:33,500 --> 00:13:35,375
La chica. ¿La conoces?
290
00:13:35,375 --> 00:13:37,125
Estoy intentando localizarla.
291
00:13:37,125 --> 00:13:40,500
Yo solo le di el contrato,
y una vez le vi cogiendo el correo.
292
00:13:40,500 --> 00:13:41,917
Siempre estaba solo.
293
00:13:41,917 --> 00:13:44,041
Bueno, me quedaré aquí un rato.
¿Te importa?
294
00:13:44,041 --> 00:13:47,083
-No, deja las llaves abajo luego.
-Gracias.
295
00:14:14,500 --> 00:14:17,917
Hola, soy Kevin.
Ya sabes lo que tienes que hacer.
296
00:14:23,542 --> 00:14:25,250
Mensajes guardados.
297
00:14:26,041 --> 00:14:29,792
Hola, Soy Sophie. Evidentemente.
298
00:14:29,792 --> 00:14:31,291
Mira, sé que estás enfadado,
299
00:14:31,291 --> 00:14:34,625
pero tenemos que hablar,
aunque no por teléfono.
300
00:14:34,625 --> 00:14:38,125
Te quiero. Y no te puedes deshacer
de mí tan fácilmente.
301
00:14:38,125 --> 00:14:39,375
Sophie.
302
00:15:25,000 --> 00:15:26,250
Hala, ya está.
303
00:15:26,250 --> 00:15:28,166
Lo siento mucho.
¿Necesitáis una mano?
304
00:15:28,166 --> 00:15:30,166
No, no, deja. Está bien.
¿Puede ya solo?
305
00:15:30,166 --> 00:15:32,208
-Sí.
-Estupendo.
306
00:15:32,208 --> 00:15:34,208
Perdona. No he visto
que teníamos un cliente
307
00:15:34,208 --> 00:15:35,333
hasta hace cinco segundos.
308
00:15:35,333 --> 00:15:39,166
Yo también estaría distraída si acabara
de ver a alguien ahogándose.
309
00:15:39,166 --> 00:15:42,166
Fue una visión. Debió de ser algo
que el fantasma vivió,
310
00:15:42,166 --> 00:15:44,792
pero si no sé quién es,
no puedo ayudarla.
311
00:15:44,792 --> 00:15:48,750
He comprobado las esquelas
de Sophies y Sophias en esta zona
312
00:15:48,750 --> 00:15:50,667
y en Iowa, de donde es Kevin.
313
00:15:50,667 --> 00:15:52,542
Busca personas
que murieran ahogadas.
314
00:15:52,542 --> 00:15:54,041
Sí, pero ¿por qué?
315
00:15:54,041 --> 00:15:58,125
No decía su mensaje: ¿"No puedes
deshacerte de mí tan fácilmente"?
316
00:15:58,125 --> 00:15:59,333
A lo mejor es que lo hizo.
317
00:15:59,333 --> 00:16:02,458
Y puede que el remordimiento
por haberlo hecho pudiera con él.
318
00:16:02,458 --> 00:16:03,583
O el fantasma de ella.
319
00:16:03,583 --> 00:16:06,333
Eso explicaría por qué sus muertes
están conectadas,
320
00:16:06,333 --> 00:16:07,750
pero no explica la conexión
321
00:16:07,750 --> 00:16:09,750
con la profesora de Kevin
o el otro alumno.
322
00:16:09,750 --> 00:16:11,166
Bueno, ¿y el teléfono de Kevin?
323
00:16:11,166 --> 00:16:14,041
Tal vez el apellido de la chica
aparezca en la pantalla.
324
00:16:14,041 --> 00:16:15,875
-No tenía.
-¿No tenía móvil?
325
00:16:15,875 --> 00:16:17,458
Yo no vi ninguno.
326
00:16:17,792 --> 00:16:19,667
Dijiste que murió
en un accidente de coche.
327
00:16:19,667 --> 00:16:24,333
¿Cuándo fue la última vez que
te montaste en el coche sin tu móvil?
328
00:16:24,917 --> 00:16:27,750
Tienes razón. Tienes razón.
Tal vez lo tenga la policía,
329
00:16:27,750 --> 00:16:29,458
o esté en el depósito.
330
00:16:29,458 --> 00:16:31,792
Buen momento para pedirle
un favor a Jim.
331
00:16:31,792 --> 00:16:34,208
Yo me quedo en la tienda. Ve tú.
332
00:16:34,208 --> 00:16:38,041
No es eso, gracias.
Es que hemos discutido.
333
00:16:38,041 --> 00:16:41,625
Parece ser que Jim pudiera estudiar
medicina, lo cual es genial.
334
00:16:41,625 --> 00:16:46,291
Y sí, esa cara de alegría que estás
poniendo tú, es la misma que puse yo.
335
00:16:46,291 --> 00:16:50,375
Me di cuenta de que quería salir del
estado y de que me lo había ocultado.
336
00:16:50,709 --> 00:16:55,208
Bueno, es una decisión importante,
337
00:16:55,208 --> 00:16:58,208
y estoy segura de que tiene
muchas dudas al respecto.
338
00:16:58,208 --> 00:17:01,125
No, sus dudas son sobre vivir aquí,
339
00:17:01,792 --> 00:17:04,583
sobre todo tras lo ocurrido
en los túneles.
340
00:17:06,458 --> 00:17:10,583
Aquí guardan los efectos de Kevin
hasta que llegue el informe de tráfico.
341
00:17:10,583 --> 00:17:15,083
-Gracias por hacerme este favor.
-Claro. Es curioso lo que sobrevive.
342
00:17:16,291 --> 00:17:20,125
Tenía algunas llamadas recientes.
Una es de Sophie.
343
00:17:20,125 --> 00:17:23,583
-Comprueba la fecha.
-El día que murió Kevin.
344
00:17:24,542 --> 00:17:26,208
Es un vídeo.
345
00:17:27,542 --> 00:17:28,667
Es de ella en la playa.
346
00:17:28,667 --> 00:17:32,166
Confiaba en ti.
He dado a mi vida por ti.
347
00:17:33,250 --> 00:17:36,959
Es lo que querías, ¿no?
Confiaba en ti.
348
00:17:40,458 --> 00:17:43,250
-¿Se lo envió a Kevin?
-Dios mío.
349
00:17:48,583 --> 00:17:50,458
Se está ahogando.
350
00:17:51,959 --> 00:17:53,083
¿Qué es eso?
351
00:17:53,083 --> 00:17:56,625
Creo que acabamos de ver
una nota de suicidio del siglo XXI.
352
00:18:00,417 --> 00:18:01,458
HOSPITAL MERCY
353
00:18:02,875 --> 00:18:04,333
El paciente tiene dolor en el pecho.
354
00:18:04,333 --> 00:18:06,667
Le hemos hecho un electro. Tenga.
355
00:18:06,667 --> 00:18:10,291
Estoy mirando las irregularidades.
Tiene elevación del ST.
356
00:18:10,291 --> 00:18:14,000
Este hombre está sufriendo un infarto.
¿Le han suministrado trombolíticos?
357
00:18:14,000 --> 00:18:17,500
No. No tenía los típicos síntomas.
358
00:18:17,500 --> 00:18:19,834
No le duele el brazo ni tiene diaforesis,
359
00:18:19,834 --> 00:18:21,208
como puede ver.
360
00:18:21,208 --> 00:18:23,959
Tiene un dolor agudo,
pero al incorporarse, siente alivio.
361
00:18:23,959 --> 00:18:25,417
¿No podría ser una pericarditis?
362
00:18:25,417 --> 00:18:27,375
¿Un dolor en el pecho
con elevaciones del ST?
363
00:18:27,375 --> 00:18:29,041
-Se trata de un infarto.
-¿Doctora?
364
00:18:29,041 --> 00:18:30,417
Pónganle los trombolíticos.
365
00:18:30,417 --> 00:18:31,834
Enseguida.
366
00:18:31,834 --> 00:18:33,417
¿No podría ser...?
367
00:18:33,417 --> 00:18:36,792
Ya nos ocupamos nosotros.
Gracias por traerlo.
368
00:18:46,458 --> 00:18:47,792
Hola.
369
00:18:48,959 --> 00:18:50,250
¿Claudia?
370
00:19:02,875 --> 00:19:05,583
Muy bien, Sophie, estoy aquí,
371
00:19:07,333 --> 00:19:10,458
y quiero que entiendas
lo que te ocurrió.
372
00:19:11,333 --> 00:19:13,458
¿Por qué te hiciste daño?
373
00:20:03,875 --> 00:20:06,750
¿Melinda? ¿Qué estás haciendo?
374
00:20:13,667 --> 00:20:15,291
¿Cómo...?
375
00:20:16,709 --> 00:20:20,750
-¿Cómo has conseguido esto?
-Es complicado.
376
00:20:20,750 --> 00:20:24,709
Pero creo que la chica que se
ha estado apareciendo en tus fotos
377
00:20:24,709 --> 00:20:25,834
quería que viera esto.
378
00:20:25,834 --> 00:20:27,291
Dios mío.
379
00:20:28,333 --> 00:20:29,959
Claudia, no he venido a juzgarte,
380
00:20:29,959 --> 00:20:33,000
pero alguien está pagando
las consecuencias de lo que hicisteis.
381
00:20:33,000 --> 00:20:34,959
Tú no sabes nada. No puedes...
382
00:20:34,959 --> 00:20:38,667
Conozco a una chica llamada Sophie
que estaba enamorada de Kevin,
383
00:20:38,667 --> 00:20:41,166
y dijo que daría su vida por él.
384
00:20:41,166 --> 00:20:43,166
Y yo vi cómo lo hacía.
385
00:20:43,959 --> 00:20:47,542
Creo que es
porque Kevin se acostaba contigo.
386
00:20:47,542 --> 00:20:50,375
-¿Cómo dices que se llamaba?
-Sophie.
387
00:20:50,834 --> 00:20:53,000
Se suicidó, y te está rondando,
388
00:20:53,000 --> 00:20:54,458
y no creo que vaya a detenerse.
389
00:20:54,458 --> 00:20:57,917
No lo soporto más. ¿Lo entiendes?
390
00:20:58,291 --> 00:20:59,500
Por favor.
391
00:21:00,458 --> 00:21:02,667
Te suplico que me dejes en paz.
392
00:21:03,041 --> 00:21:05,250
Estás cometiendo un gran error.
393
00:21:06,500 --> 00:21:08,625
No sería el primero.
394
00:22:24,083 --> 00:22:28,166
Quiero que sepáis que nunca
había estado con un alumno.
395
00:22:28,166 --> 00:22:30,417
Ni se me había ocurrido.
396
00:22:30,417 --> 00:22:33,375
Pero con Kevin había una conexión.
397
00:22:33,375 --> 00:22:34,959
Claro que la había. Te admiraba.
398
00:22:34,959 --> 00:22:38,250
-Eras su profesora.
-No era solo que me admirara.
399
00:22:38,250 --> 00:22:41,375
Yo sabía que no estaba bien.
Lo sabía en aquel momento.
400
00:22:42,417 --> 00:22:45,500
Pero tenía tanta pasión, tanto talento...
401
00:22:45,500 --> 00:22:48,375
Oye, no estoy en posición
de juzgar a nadie, ¿vale?
402
00:22:48,375 --> 00:22:51,208
Pero eras su profesora.
403
00:22:51,208 --> 00:22:53,208
Era una relación totalmente asimétrica.
404
00:22:53,208 --> 00:22:54,667
Ése es el problema.
405
00:22:54,667 --> 00:22:56,834
-Siento no haber sido sincera.
-No pasa nada.
406
00:22:56,834 --> 00:22:59,667
Me diste cientos de razones
para no salir conmigo,
407
00:22:59,667 --> 00:23:02,250
y al final solo había una. Lo entiendo.
408
00:23:02,250 --> 00:23:05,333
Bien, ¿por qué no me cuentas
lo de Sophie?
409
00:23:08,375 --> 00:23:13,709
Sabía que tenía novia en su pueblo
410
00:23:14,875 --> 00:23:17,208
y que tenían problemas.
411
00:23:18,333 --> 00:23:22,250
Pero creía que ella
no sabía nada de mí.
412
00:23:23,166 --> 00:23:25,166
Habíamos terminado.
413
00:23:25,166 --> 00:23:28,166
Kevin había roto conmigo,
414
00:23:28,166 --> 00:23:31,125
y, sinceramente, me sentí aliviada
415
00:23:31,125 --> 00:23:35,917
al pensar, qué tonta,
que no tendría consecuencias.
416
00:23:36,959 --> 00:23:41,166
Pero cuando mencionaste
el nombre de Sophie,
417
00:23:42,375 --> 00:23:44,500
sentí náuseas.
418
00:23:44,500 --> 00:23:46,792
¿Cómo es posible
que los dos estén muertos?
419
00:23:46,792 --> 00:23:49,583
Eso es lo que intento averiguar.
420
00:23:51,333 --> 00:23:55,750
Claudia, el vídeo de su suicidio
reflejaba qué hora era,
421
00:23:55,750 --> 00:23:57,792
el vídeo que le envió a Kevin.
422
00:23:59,208 --> 00:24:01,959
Murieron con una hora de diferencia.
423
00:24:02,500 --> 00:24:04,041
Dios mío.
424
00:24:07,083 --> 00:24:08,500
Por eso salió corriendo.
425
00:24:08,500 --> 00:24:10,917
Entonces hazlo. Llama a la galería.
426
00:24:10,917 --> 00:24:13,625
Kevin, créeme.
Esta gente es muy snob,
427
00:24:13,625 --> 00:24:15,542
y tú aún no estás preparado.
428
00:24:15,542 --> 00:24:16,959
Si pasan de ti una vez, se acabó.
429
00:24:16,959 --> 00:24:20,250
Una llamada mía
no te dará otra oportunidad.
430
00:24:20,250 --> 00:24:23,041
-Necesitas tiempo para...
-No tengo tiempo.
431
00:24:25,625 --> 00:24:28,083
-Es Sophie.
-Cógelo.
432
00:24:29,792 --> 00:24:32,291
Sé cuánto significa para ti.
433
00:24:34,083 --> 00:24:36,125
Lo nuestro se acabó. Lo sé.
434
00:24:39,458 --> 00:24:41,375
He dado mi vida por ti.
435
00:24:41,375 --> 00:24:43,458
Es lo que querías, ¿no?
436
00:24:48,166 --> 00:24:50,750
No me extraña que fuera a 150 km/h
por esa carretera.
437
00:24:50,750 --> 00:24:51,875
Intentaba llegar hasta ella.
438
00:24:51,875 --> 00:24:54,959
O se dio cuenta de que era demasiado
tarde y no le importaba.
439
00:24:54,959 --> 00:24:57,625
Dijiste que te habló de ella
en una ocasión.
440
00:24:57,625 --> 00:25:00,750
Se apellidaba Owens.
441
00:25:02,625 --> 00:25:05,458
Kevin dijo
que tenía una hermana en Bridgeport.
442
00:25:05,458 --> 00:25:09,709
A lo mejor ella puede decirte algo
que ayude a Sophie a avanzar.
443
00:25:17,709 --> 00:25:20,417
Hola, ¿qué desea?
444
00:25:21,750 --> 00:25:23,375
-¿Sophie?
-Sí.
445
00:25:24,667 --> 00:25:27,792
-¿Te conozco?
-Te he visto morir.
446
00:25:31,875 --> 00:25:34,959
Me dije a mí misma
que Kevin nunca recibió el vídeo.
447
00:25:35,792 --> 00:25:39,208
Que su muerte
solo había sido un estúpido accidente.
448
00:25:39,208 --> 00:25:42,125
Lo que te pasó a ti
no fue ningún accidente.
449
00:25:42,834 --> 00:25:48,792
No. No, intenté suicidarme,
pero no pude hacerlo.
450
00:25:50,000 --> 00:25:52,542
Sé que es horrible lo que hice.
451
00:25:53,083 --> 00:25:58,041
Pero lo que no entiendo
es cómo lo viste tú.
452
00:25:59,000 --> 00:26:02,458
El móvil de Kevin
estaba con sus objetos personales.
453
00:26:02,458 --> 00:26:06,625
Esas fotos tuyas, ¿han sufrido
algún cambio desde su muerte?
454
00:26:06,625 --> 00:26:10,250
No. ¿A qué te refieres?
455
00:26:10,250 --> 00:26:14,500
-Y ¿de qué conocías a Kevin?
-Sé que te hizo daño.
456
00:26:14,500 --> 00:26:15,834
¿Cómo puedes saber eso?
457
00:26:15,834 --> 00:26:17,083
Tras la muerte de Kevin,
458
00:26:17,083 --> 00:26:20,083
aparecieron unas imágenes
muy extrañas en varias fotografías.
459
00:26:20,083 --> 00:26:23,083
-¿Qué clase de imágenes?
-Imágenes fantasmales.
460
00:26:23,083 --> 00:26:26,917
Al principio eran una especie
de formas traslúcidas.
461
00:26:26,917 --> 00:26:29,250
Luego eran
imágenes tuyas, ahogándote,
462
00:26:29,250 --> 00:26:30,667
del vídeo que le enviaste a Kevin.
463
00:26:30,667 --> 00:26:32,291
Eso no tiene ningún sentido.
464
00:26:32,291 --> 00:26:36,291
Kevin es capaz de utilizar
las habilidades que tenía en vida
465
00:26:37,291 --> 00:26:39,875
para atormentar a la gente
después de muerto.
466
00:26:40,709 --> 00:26:44,667
Usó tus imágenes con una profesora
de la universidad de Rockland.
467
00:26:45,166 --> 00:26:47,000
Claudia Pollili.
468
00:26:48,834 --> 00:26:50,208
Claudia.
469
00:26:53,333 --> 00:26:58,792
Claro, era ella. Qué tonta he sido.
Me hablaba de ella constantemente.
470
00:26:58,792 --> 00:27:02,750
Por el bien de todos,
¿podrías contarme qué pasó?
471
00:27:02,750 --> 00:27:07,500
En un mensaje decías
que no se libraría de ti tan fácilmente.
472
00:27:08,250 --> 00:27:11,250
No dejábamos de discutir.
473
00:27:11,250 --> 00:27:15,000
Y siempre que colgaba,
me preguntaba si habríamos roto.
474
00:27:16,959 --> 00:27:20,500
Quería que dejara mi trabajo en Iowa
y me trasladara aquí.
475
00:27:20,500 --> 00:27:21,959
Una relación a larga distancia
476
00:27:21,959 --> 00:27:24,208
no funcionaría entre nosotros.
477
00:27:24,208 --> 00:27:25,333
¿Kevin?
478
00:27:25,333 --> 00:27:30,291
Discutimos y discutimos,
hasta que decidí dar el paso.
479
00:27:30,291 --> 00:27:34,709
Solía enfadarse conmigo porque decía
que no me interesaba su trabajo.
480
00:27:37,542 --> 00:27:39,542
Pero es que no lo entendía.
481
00:27:39,542 --> 00:27:42,917
¿Qué podía ver a través
de la lente de su cámara
482
00:27:42,917 --> 00:27:45,000
que le hacía tan feliz?
483
00:27:48,083 --> 00:27:49,917
Obtuve mi respuesta.
484
00:27:53,667 --> 00:27:55,375
De repente,
485
00:27:56,333 --> 00:27:59,667
mi cuerpo se quedó frío.
No podía respirar.
486
00:27:59,667 --> 00:28:03,250
Tenía que salir de allí,
pero no sabía adónde ir.
487
00:28:04,458 --> 00:28:06,375
Sin saber cómo, estaba en la playa.
488
00:28:07,750 --> 00:28:10,709
Solíamos ir allí
cuando venía a visitarle.
489
00:28:10,709 --> 00:28:13,125
Kevin siempre me pedía
que me quedara.
490
00:28:14,500 --> 00:28:17,417
Ahora estaba allí,
y pensaba quedarme para siempre.
491
00:28:18,333 --> 00:28:19,917
Y ¿para qué?
492
00:28:21,333 --> 00:28:27,709
Me sentí tan vacía,
tan estúpida y prescindible.
493
00:28:27,709 --> 00:28:31,375
Me dolía tanto el corazón
que quise morir.
494
00:28:31,375 --> 00:28:33,667
No era algo que tuviera planeado.
495
00:28:33,667 --> 00:28:36,875
Lo hice sin pensar.
496
00:28:39,250 --> 00:28:42,834
Pero una parte de mí creía
que era lo que se merecía.
497
00:28:43,542 --> 00:28:46,083
Hacerle daño con una imagen,
como él me hizo a mí.
498
00:28:46,083 --> 00:28:49,959
Confiaba en ti. He dado mi vida por ti.
499
00:28:50,792 --> 00:28:53,208
Es lo que querías, ¿no?
500
00:28:54,375 --> 00:28:57,125
Las olas me zarandeaban.
501
00:29:00,959 --> 00:29:04,500
Se me llenaron los pulmones de agua.
Mi cuerpo no me respondía.
502
00:29:18,291 --> 00:29:22,250
Aquello me hizo darme cuenta
de lo estúpida que estaba siendo.
503
00:29:22,250 --> 00:29:26,208
¿Cómo había dejado que alguien
tuviera tanto poder sobre mí?
504
00:29:26,208 --> 00:29:28,000
Volví corriendo al apartamento.
505
00:29:28,000 --> 00:29:29,166
Cuando llegué,
506
00:29:29,166 --> 00:29:33,000
la policía dijo
que había habido un accidente.
507
00:29:33,000 --> 00:29:38,250
Quería hacerle daño, pero no así.
No quería que muriera.
508
00:29:38,250 --> 00:29:41,667
-Necesito que me ayudes a llegar a él.
-¿Por qué?
509
00:29:44,166 --> 00:29:50,458
¿Porque su espíritu o lo que sea
están intentando torturar a su amante?
510
00:29:50,458 --> 00:29:54,792
Sí. Sophie, sé que es muy duro.
De verdad que lo sé.
511
00:29:55,959 --> 00:29:58,667
Pero ¿no ha habido
suficiente sufrimiento ya?
512
00:29:58,667 --> 00:30:01,750
Tal vez su culpabilidad sea
lo que la atormenta.
513
00:30:03,458 --> 00:30:06,834
No sé quién eres
ni cómo haces estas cosas,
514
00:30:06,834 --> 00:30:09,166
pero si ella está sufriendo,
515
00:30:09,166 --> 00:30:12,166
es por lo que hicieron, no por mi culpa.
516
00:30:12,625 --> 00:30:15,041
Es todo lo que tengo que decir.
517
00:30:17,709 --> 00:30:19,709
Aquí tiene mi número.
518
00:30:49,625 --> 00:30:51,125
¿Qué?
519
00:30:58,041 --> 00:31:00,291
No. No, Kevin.
520
00:31:07,583 --> 00:31:10,417
¡No! Kevin, por favor.
521
00:31:30,583 --> 00:31:32,166
¿Diga?
522
00:31:32,750 --> 00:31:34,375
nuevo mensaje multimedia
523
00:31:53,250 --> 00:31:55,375
¡Sophie, soy yo, Melinda!
524
00:32:12,208 --> 00:32:16,583
Respira, Sophie. Por favor.
¿Qué sucede?
525
00:32:22,709 --> 00:32:25,083
Bien.
526
00:32:27,417 --> 00:32:29,083
Muy bien. Respira.
527
00:32:31,417 --> 00:32:34,667
Necesito una ambulancia
en el 215 de Havenwood Lane.
528
00:32:34,667 --> 00:32:36,750
-Estoy en la casa.
-Pensé que estaba muerta.
529
00:32:36,750 --> 00:32:38,542
La has asustado. Cruza al otro lado.
530
00:32:38,542 --> 00:32:41,333
Sí, estoy aquí.
531
00:32:41,333 --> 00:32:44,125
Sí, respira, pero tiene asma.
532
00:32:44,125 --> 00:32:46,333
No, le he dado el inhalador.
533
00:32:47,041 --> 00:32:50,875
Bien, respira hondo, ¿vale?
Respira hondo.
534
00:32:50,875 --> 00:32:53,875
-¿Le dices que estoy aquí?
-Le haces daño.
535
00:32:53,875 --> 00:32:55,875
He visto más de lo que crees.
536
00:32:55,875 --> 00:32:59,583
He visto lo que le pasa a la gente
cuando no...
537
00:33:01,500 --> 00:33:06,500
Tranquila, te pondrás bien.
¿Diga? Sí, sigo aquí. Dense prisa.
538
00:33:10,709 --> 00:33:13,291
Vaya, pobre hombre.
Es una operación terrible.
539
00:33:13,291 --> 00:33:16,667
Pero dijiste que está estable,
¿y ha sido una pericarditis?
540
00:33:17,709 --> 00:33:22,208
Bien, bueno. Espero que se recupere.
Gracias, tío. Adiós.
541
00:33:22,208 --> 00:33:25,792
Así que tenías razón.
Ese hombre no sufría un infarto.
542
00:33:25,792 --> 00:33:28,208
Sí, pero la medicación que le dieron
543
00:33:28,208 --> 00:33:30,834
le produjo hemorragias que inundaron
el corazón.
544
00:33:30,834 --> 00:33:33,625
Le han tenido que operar
para drenarle la sangre.
545
00:33:33,625 --> 00:33:35,166
Qué horror.
546
00:33:36,000 --> 00:33:37,625
La doctora debería haberte escuchado.
547
00:33:37,625 --> 00:33:38,750
Bueno, no creas.
548
00:33:38,750 --> 00:33:41,709
Ella vio el electro
e hizo un diagnóstico rápido.
549
00:33:41,709 --> 00:33:43,000
Es su trabajo.
550
00:33:43,000 --> 00:33:45,875
Es lo malo de ser médico, supongo.
551
00:33:45,875 --> 00:33:47,083
Debes tomar decisiones al vuelo.
552
00:33:47,083 --> 00:33:50,083
Serías un gran médico
si te lo propusieras.
553
00:33:51,166 --> 00:33:52,458
Sí.
554
00:33:54,208 --> 00:33:57,667
Siempre me has apoyado tanto
555
00:33:57,667 --> 00:34:00,208
que quiero hacer lo mismo por ti.
556
00:34:02,291 --> 00:34:05,750
Bueno, vamos por partes, ¿vale?
557
00:34:05,750 --> 00:34:08,208
Veo lo que sufres.
Sé lo que está en juego.
558
00:34:08,208 --> 00:34:09,333
Esta noche has llegado tarde
559
00:34:09,333 --> 00:34:11,917
porque, básicamente,
estabas salvando una vida.
560
00:34:11,917 --> 00:34:14,417
-Pero no es eso.
-Sí, sí es eso.
561
00:34:14,417 --> 00:34:16,834
Lo que tú haces por la gente
no es como un trabajo.
562
00:34:16,834 --> 00:34:21,000
No puedo pedirte que lo dejes
para venirte conmigo.
563
00:34:21,000 --> 00:34:26,500
Pero, cariño, tampoco puedes pedirme
que deje de preocuparme por ti.
564
00:34:26,500 --> 00:34:27,667
-Jim.
-No, y tienes razón,
565
00:34:27,667 --> 00:34:30,166
porque a veces es eso lo que me hace
566
00:34:30,166 --> 00:34:31,917
querer sacarte de este lugar.
567
00:34:31,917 --> 00:34:35,500
La gente muere en todas partes.
Sus espíritus me encontrarán.
568
00:34:35,500 --> 00:34:38,750
No. Los dos sabemos
que este sitio tiene algo.
569
00:34:38,750 --> 00:34:40,417
Últimamente no dejo de pensar
570
00:34:40,417 --> 00:34:43,458
que tal vez nosotros
no eligiéramos Grandview.
571
00:34:43,458 --> 00:34:45,500
Tal vez Grandview
nos eligiera a nosotros.
572
00:34:45,500 --> 00:34:47,625
Yo pienso lo mismo.
573
00:34:47,625 --> 00:34:52,792
Pero si eso es cierto,
tiene que haber una buena razón.
574
00:34:52,792 --> 00:34:55,625
Y no creo que deba huir de ello.
575
00:34:56,792 --> 00:35:01,041
Y si ése es el único motivo
por el que quieres irte de Grandview,
576
00:35:02,875 --> 00:35:05,291
no puedo ayudarte, lo siento.
577
00:35:14,458 --> 00:35:18,792
¿Y qué debemos hacer? ¿Esperar
a que Kevin nos haga una señal?
578
00:35:21,125 --> 00:35:24,625
Sophie, ésta es Claudia.
Claudia, Sophie.
579
00:35:26,750 --> 00:35:28,959
Sé perfectamente quién eres.
580
00:35:29,875 --> 00:35:31,125
¿Qué está haciendo aquí?
581
00:35:31,125 --> 00:35:33,667
Sé que es difícil para ti,
582
00:35:33,667 --> 00:35:36,083
pero creo que tenéis que perdonaros
583
00:35:36,083 --> 00:35:38,959
y seguir con vuestras vidas.
584
00:35:40,500 --> 00:35:42,625
No era mi intención
hacer daño a nadie.
585
00:35:42,625 --> 00:35:44,959
Entonces, ¿por qué lo hiciste?
586
00:35:44,959 --> 00:35:46,875
¿Por qué cogiste algo que no era tuyo?
587
00:35:46,875 --> 00:35:48,709
No fue ella. Fui yo.
588
00:35:49,709 --> 00:35:51,125
Está aquí.
589
00:35:53,000 --> 00:35:56,125
¿Puedes decirle a Sophie
que perdí el rumbo sin ella?
590
00:35:56,125 --> 00:35:59,083
Dice que sin ti estaba perdido.
591
00:35:59,083 --> 00:36:02,417
Le pedí que se viniera a vivir conmigo
muchas veces,
592
00:36:02,417 --> 00:36:06,083
pero ella solo pensaba en
cómo íbamos a vivir sin su trabajo.
593
00:36:06,083 --> 00:36:09,083
Para mí significaba que no creía en mí.
594
00:36:09,083 --> 00:36:11,375
Pensaba que no creías en él.
595
00:36:11,375 --> 00:36:14,166
Sí creía en él.
Lo dejé todo para venir aquí.
596
00:36:15,000 --> 00:36:18,041
No lo sabía. Estaba
totalmente ofuscado por vender algo
597
00:36:18,041 --> 00:36:22,542
o en hacer una exposición
para que ella viera que no fracasaría.
598
00:36:22,542 --> 00:36:26,417
Quería hacerte ver que podía triunfar.
Quería vender algo y...
599
00:36:26,417 --> 00:36:30,083
Por eso se enfadó conmigo
cuando no quise ayudarle.
600
00:36:30,083 --> 00:36:33,208
Sí, no fui justo con ninguna de las dos.
601
00:36:33,709 --> 00:36:36,625
Sabe que solo intentabas protegerle.
602
00:36:36,625 --> 00:36:39,125
Dile que lo siento.
603
00:36:39,125 --> 00:36:40,458
Lo haré.
604
00:36:41,208 --> 00:36:44,125
Pero acabé haciendo daño
a quien más quería.
605
00:36:44,125 --> 00:36:47,166
Se siente fatal por lo que pasó.
606
00:36:47,166 --> 00:36:49,417
Quería que se supiera la verdad
607
00:36:49,417 --> 00:36:52,041
y cómo te había herido.
608
00:36:52,041 --> 00:36:55,542
Y sabía que tú eras la única
que podía contarla.
609
00:36:58,834 --> 00:37:02,625
Yo solo quería importarte
tanto como tu trabajo.
610
00:37:02,625 --> 00:37:08,125
Me encantaba ver cómo mirabas el
mundo y no sabía si me veías a mí.
611
00:37:10,792 --> 00:37:13,709
Sophie, estabas en todo lo que hacía.
612
00:37:13,709 --> 00:37:17,250
Eras parte integral de toda mi obra.
613
00:37:17,875 --> 00:37:20,083
¿Puedes hacérselo entender?
614
00:37:25,083 --> 00:37:26,875
¿Y esa luz?
615
00:37:28,250 --> 00:37:30,250
Es increíble.
616
00:37:32,750 --> 00:37:36,375
¿Puedes decirle que no podré irme
hasta que sepa que me ha perdonado?
617
00:37:36,375 --> 00:37:39,083
Necesita saber que le perdonas.
618
00:37:45,750 --> 00:37:47,709
Te perdono, Kevin.
619
00:37:49,000 --> 00:37:52,792
Y no lamento haberte querido.
Al menos sé que puedo.
620
00:38:00,000 --> 00:38:01,333
Se ha ido.
621
00:38:27,125 --> 00:38:29,500
Una imagen vale más
que 1000 palabras - Gracias
622
00:38:58,792 --> 00:39:00,542
Odio discutir.
623
00:39:01,417 --> 00:39:03,500
No ganamos nada.
624
00:39:04,542 --> 00:39:07,542
Sé que solo intentas protegerme.
625
00:39:07,542 --> 00:39:10,125
He estado pensando
que los espíritus del mal
626
00:39:10,125 --> 00:39:12,208
no solo están bajo tierra,
627
00:39:13,166 --> 00:39:15,750
están a mi alrededor.
628
00:39:16,333 --> 00:39:19,208
Quiero que sepas que no me asusta.
629
00:39:19,208 --> 00:39:20,917
¿Y eso tiene
que servirme de consuelo?
630
00:39:20,917 --> 00:39:24,834
Porque la ira y el mal,
631
00:39:24,834 --> 00:39:28,959
es lo que tenemos que descubrir
y de lo que debemos aprender.
632
00:39:30,917 --> 00:39:34,208
Es lo que hago todo el tiempo
con los espíritus.
633
00:39:37,834 --> 00:39:39,792
Y no tengo miedo porque
634
00:39:43,041 --> 00:39:45,417
sé que el amor es más fuerte.
635
00:39:46,750 --> 00:39:48,375
Lo he visto.
636
00:39:54,000 --> 00:39:57,083
Bien. No hacer nada que se base
en el miedo.
637
00:39:57,083 --> 00:39:59,333
No hacer nada
que se base en el miedo.
638
00:40:01,208 --> 00:40:03,542
¿Eso incluye la trigonometría
y la química orgánica?
639
00:40:03,542 --> 00:40:04,750
Porque me dan pánico.
640
00:40:04,750 --> 00:40:06,291
Y me llevaría todo un año de estudio
641
00:40:06,291 --> 00:40:09,125
-antes de poder solicitar plaza.
-Dios mío.
642
00:40:10,834 --> 00:40:12,250
Estás decidido a hacerlo, ¿verdad?
643
00:40:12,250 --> 00:40:14,792
Si tú puedes con el mal,
yo podré con ese curso.
644
00:40:14,792 --> 00:40:18,583
Dilo. Necesito oírtelo decir.
645
00:40:18,583 --> 00:40:20,625
Quiero ser médico.
646
00:40:23,500 --> 00:40:27,417
-¿Adónde vas?
-Cierra los ojos.
647
00:40:27,417 --> 00:40:29,417
Tengo algo para ti.
648
00:40:33,875 --> 00:40:39,792
Bien, elige una ciudad.
No importa el tamaño.
649
00:40:41,208 --> 00:40:45,083
Cuando ingreses en la facultad,
yo estaré allí contigo.
52239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.