All language subtitles for Ghost.Whisperer.S03E06.2007.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.DDP-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,458 ESTUDIO 3 FACULTAD DE BELLAS ARTES 2 00:00:02,458 --> 00:00:04,333 Tienen mucha fuerza. ¿Son tuyas? 3 00:00:04,333 --> 00:00:08,083 No. De mis alumnos. Son los trabajos que han hecho para el máster. 4 00:00:08,083 --> 00:00:09,959 Vaya, con esa luz estás muy bien. 5 00:00:09,959 --> 00:00:13,875 Sí, ya quisiéramos los dos. Es una modelo, no soy yo. 6 00:00:14,500 --> 00:00:16,583 Algunas fotos puede que te gusten. 7 00:00:16,583 --> 00:00:18,166 Un alumno mío estuvo en Bangladesh. 8 00:00:18,166 --> 00:00:19,959 Bueno, te diré lo que le decía a mi madre 9 00:00:19,959 --> 00:00:21,083 cuando no me acababa la cena. 10 00:00:21,083 --> 00:00:23,792 No me importan los niños de la India. Me importas tú. 11 00:00:23,792 --> 00:00:25,792 La segunda parte no. Hubiera sonado raro. 12 00:00:25,792 --> 00:00:27,250 Seguro que era una mujer fascinante. 13 00:00:27,250 --> 00:00:30,375 Sí, mucho. Pero no tengo complejo de Edipo. 14 00:00:33,542 --> 00:00:34,917 Éstas tienen que ser tuyas. 15 00:00:34,917 --> 00:00:37,291 ¿Éste es tu piso del East Village? 16 00:00:37,291 --> 00:00:39,166 ¿No echas de menos la vida bohemia? 17 00:00:39,166 --> 00:00:40,917 No, me gusta dar clases. 18 00:00:40,917 --> 00:00:43,583 Y ¿cómo es que aquí no hay ninguna foto tuya? 19 00:00:43,583 --> 00:00:44,709 Vamos, Rick. 20 00:00:44,709 --> 00:00:47,458 Llegaremos tarde a la fiesta de bienvenida del nuevo decano. 21 00:00:47,458 --> 00:00:49,709 Muy bien. Basta de cháchara. 22 00:00:51,375 --> 00:00:52,458 Esto es increíble. 23 00:00:52,458 --> 00:00:55,125 El decano era alumno de la Ivy y alquilan un restaurante. 24 00:00:55,125 --> 00:00:56,750 ¿Sabes cómo me recibieron a mí? 25 00:00:56,750 --> 00:00:59,542 Con un paquete de bienvenida de menús para llevar. 26 00:00:59,542 --> 00:01:03,917 Profesora Pollili. Hola, me llamo Stacey Adler. Bueno, eso no importa. 27 00:01:03,917 --> 00:01:06,709 Conozco su obra. He intentado asistir a sus clases 28 00:01:06,709 --> 00:01:07,875 pero se llenan rapidísimo. 29 00:01:07,875 --> 00:01:10,458 Es un placer, Stacey. Éste es el profesor Payne. 30 00:01:10,458 --> 00:01:12,917 Genial. Ahora apunto cómo se escribe. 31 00:01:12,917 --> 00:01:14,125 No, por favor. 32 00:01:14,125 --> 00:01:16,458 Solo es una foto para la revista de la universidad. 33 00:01:16,458 --> 00:01:21,000 No, he dicho que no. Lo siento, yo... No, por favor. 34 00:01:21,000 --> 00:01:24,083 De acuerdo. Yo... No me había dado cuenta. Lo siento. 35 00:01:24,417 --> 00:01:27,542 No puedo hacer esto. Creía que podría, pero no. 36 00:01:27,542 --> 00:01:30,333 -¿Qué es lo que no puedes hacer? -No es por ti. Es que... 37 00:01:30,333 --> 00:01:33,375 No me encuentro muy bien. Quiero irme a casa. 38 00:01:35,792 --> 00:01:38,458 -Esto es muy raro. -Sí, mucho. 39 00:01:38,458 --> 00:01:40,709 No puede ser, la tenía enmarcada. 40 00:01:42,041 --> 00:01:44,667 Pues sí que es raro. 41 00:01:44,667 --> 00:01:47,375 ¿Me la deja un momento? Solo será un segundo. 42 00:01:47,375 --> 00:01:50,291 No se preocupe, no se la voy a quitar. 43 00:01:53,291 --> 00:01:56,458 -Bien. Muchas gracias. -Un momento, ¿por qué? 44 00:01:56,458 --> 00:01:59,041 Porque acaba de donar su tarjeta de memoria 45 00:01:59,041 --> 00:02:00,417 al departamento de Antropología. 46 00:02:00,417 --> 00:02:01,542 Se lo agradezco. 47 00:02:01,542 --> 00:02:03,583 Pero ¿qué voy a hacer con la revista? 48 00:02:03,583 --> 00:02:06,917 Utilice sus dotes descriptivas. ¿Por qué engañar con imágenes? 49 00:02:11,750 --> 00:02:15,542 ¡Hola! Sé que estáis en casa. Están los coches. 50 00:02:15,542 --> 00:02:17,750 -¿Esperas a alguien? -No. 51 00:02:17,750 --> 00:02:20,500 -¿Hola? Hola, hola, hola. -Ya voy. 52 00:02:21,750 --> 00:02:25,542 Hola. ¿Cómo estás, Jim? 53 00:02:25,542 --> 00:02:30,125 ¿Has estado haciendo pesas? Qué cachas. Ahí está... Ah, qué bonito. 54 00:02:30,125 --> 00:02:32,750 La mujercita, un buen fuego, 55 00:02:32,750 --> 00:02:34,625 un buen vino, algo caro. 56 00:02:34,625 --> 00:02:36,166 "Escrupulístico" no existe. 57 00:02:36,166 --> 00:02:39,458 -¿No tenías una cita esta noche? -Sí, había quedado con alguien. 58 00:02:39,458 --> 00:02:42,166 Ya que tú me has obligado a salir de nuevo con mujeres. 59 00:02:42,166 --> 00:02:43,667 -¿Qué ha pasado? -¿Que qué ha pasado? 60 00:02:43,667 --> 00:02:44,792 Te diré lo que ha pasado. 61 00:02:44,792 --> 00:02:47,458 Puede que sea la primera vez que una mujer me diga: 62 00:02:47,458 --> 00:02:50,458 "No es tu culpa, es la mía", y me lo haya creído. 63 00:02:51,875 --> 00:02:53,458 A ver si las encuentro. Ah, aquí. 64 00:02:53,458 --> 00:02:55,458 Éste es el profesor Reeman, de estudios rusos. 65 00:02:55,458 --> 00:02:58,250 Le acaban de publicar. Otra vez. 66 00:02:58,250 --> 00:03:03,208 Ah, aquí estamos. Ése soy yo. Vaya, qué bien me queda el traje. 67 00:03:03,208 --> 00:03:05,917 Soy yo, y a mi lado es donde debería de estar mi chica. 68 00:03:05,917 --> 00:03:08,333 En ese espacio vacío es donde estaba ella. ¿Vale? 69 00:03:08,333 --> 00:03:12,375 Aquí hay otra. Ése soy yo al lado de nadie. 70 00:03:12,375 --> 00:03:13,542 No hay nada. Vale. 71 00:03:13,542 --> 00:03:16,625 Ésta es la salida de Claudia, algo precipitada, por no exagerar. 72 00:03:16,625 --> 00:03:19,458 Aunque no podéis verla en ninguna de estas fotos, 73 00:03:19,458 --> 00:03:20,750 ¡porque por lo visto no existe! 74 00:03:20,750 --> 00:03:22,250 Déjame echar un vistazo. 75 00:03:22,250 --> 00:03:24,291 Así que ¿no aparece en ninguna foto? 76 00:03:24,291 --> 00:03:27,208 Reconócelo. Esta noche me ha dado plantón un fantasma. 77 00:03:27,208 --> 00:03:29,709 -Pero ¿existe de verdad? -Sí, tiene su plaza. 78 00:03:29,709 --> 00:03:31,041 Publica como loca. 79 00:03:31,041 --> 00:03:32,709 Sus fotografías están en todas partes, 80 00:03:32,709 --> 00:03:34,333 pero ella no aparece en ninguna. 81 00:03:34,333 --> 00:03:36,917 Y tampoco está en ninguna de las fotografías personales 82 00:03:36,917 --> 00:03:39,792 que tiene en su mesa con su familia y amigos. 83 00:03:39,792 --> 00:03:41,375 Nada. No aparece en las fotos. 84 00:03:41,375 --> 00:03:45,000 Qué extraño. No sé, tal vez tenga que ver con algo de su energía 85 00:03:45,000 --> 00:03:46,333 que la cámara no capta. 86 00:03:46,333 --> 00:03:47,500 No creo. 87 00:03:47,500 --> 00:03:50,625 Los fenómenos paranormales generalmente suceden al contrario. 88 00:03:50,625 --> 00:03:55,417 Los espíritus son visibles en las fotos, las cámaras detectan la luz y el calor, 89 00:03:55,417 --> 00:03:59,041 pero el ojo humano no detecta un espectro de energía más amplio. 90 00:03:59,041 --> 00:04:01,458 -¿Algo como esto? -Vaya. Hola. 91 00:04:01,458 --> 00:04:03,291 No lo he visto en mi vida. 92 00:04:03,291 --> 00:04:05,125 -Un momento. -De acuerdo. 93 00:04:05,125 --> 00:04:07,125 Está con ella en todas las fotos. 94 00:04:07,125 --> 00:04:09,125 Que sepáis que yo no le pedí salir a "eso". 95 00:04:09,125 --> 00:04:12,417 Puede que no, pero "eso" se fue con ella a casa. 96 00:04:18,750 --> 00:04:20,458 ¿Puedes vernos? 97 00:04:44,291 --> 00:04:47,291 ENTRE FANTASMAS 98 00:04:49,333 --> 00:04:51,500 He estado buscando ejemplos de imágenes 99 00:04:51,500 --> 00:04:54,750 que hayan sido borradas de fotografías. No es fácil encontrarlos. 100 00:04:54,750 --> 00:04:57,375 En cambio, espíritus que aparecen y chupan cámara, 101 00:04:57,375 --> 00:04:58,959 los hay a patadas. 102 00:04:58,959 --> 00:05:04,291 Pero que alguien sea borrado de una foto... Eso es muy raro. 103 00:05:04,291 --> 00:05:07,625 Me interesa más la forma que vimos siguiendo a Claudia. 104 00:05:07,625 --> 00:05:12,041 -Ah, él. Sí, llamémosle Bob. -Vale. Bob. ¿Por qué? 105 00:05:12,041 --> 00:05:14,458 Bob Riker emborrachó a mi pareja en un baile. 106 00:05:14,458 --> 00:05:15,583 Me la robó. 107 00:05:15,583 --> 00:05:17,917 Están casados y tienen tres hijos. Pero no son felices. 108 00:05:17,917 --> 00:05:19,959 Triste, pero lo has superado gracias a Claudia. 109 00:05:19,959 --> 00:05:21,375 ¿Sabe ella lo que le pasa? 110 00:05:21,375 --> 00:05:23,834 Se puso muy nerviosa cuando la enfocaron. 111 00:05:23,834 --> 00:05:26,500 Y, bueno, no soy un experto en composición, 112 00:05:26,500 --> 00:05:30,208 pero estoy seguro de que las fotos de su despacho son asimétricas. 113 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 -¿Como si hubiera estado? -O Bob la hubiera secuestrado. 114 00:05:32,625 --> 00:05:33,792 ¿Un fantasma puede hacer eso? 115 00:05:33,792 --> 00:05:36,834 ¿Transformar una imagen que ya está impresa? 116 00:05:36,834 --> 00:05:38,583 Podría, si tuviera conocimientos básicos 117 00:05:38,583 --> 00:05:40,625 de los principios de la fotografía. 118 00:05:40,625 --> 00:05:43,792 Si supiera cómo afectan la luz y el calor a la pigmentación. 119 00:05:43,792 --> 00:05:46,166 Una fotografía no es más que puntos y colores, 120 00:05:46,166 --> 00:05:48,125 así que puede haberlos movido de sitio, 121 00:05:48,125 --> 00:05:49,542 como el vaso de una ouija. 122 00:05:49,542 --> 00:05:51,875 -¿Te refieres a Bob? -No, a Kevin. 123 00:05:51,875 --> 00:05:53,583 Era alumno de Claudia. 124 00:05:53,583 --> 00:05:54,750 Murió hace dos semanas. 125 00:05:54,750 --> 00:05:58,291 ¿Y me lo dices ahora? Eso se llama ocultación de datos. 126 00:05:58,291 --> 00:06:00,333 -¿Qué le pasó? -Murió en un accidente de coche. 127 00:06:00,333 --> 00:06:02,625 No sabía nada hasta hoy, cuando llamé a Claudia, 128 00:06:02,625 --> 00:06:03,917 que, por cierto, rompí 129 00:06:03,917 --> 00:06:07,792 mi regla de no llamar a nadie en 48 horas tras una cita desastrosa. 130 00:06:07,792 --> 00:06:10,166 No me imagino cómo salió ese tema en la conversación. 131 00:06:10,166 --> 00:06:12,834 Pues salió justo después de decir: "Oye, ¿sabes 132 00:06:12,834 --> 00:06:14,375 "que eres invisible?" 133 00:06:14,750 --> 00:06:16,875 De acuerdo, profesora, pero parece ambiguo. 134 00:06:16,875 --> 00:06:18,250 Por eso es una gran fotografía, 135 00:06:18,250 --> 00:06:21,458 por su narrativa implícita. Cuando cuenta una historia. 136 00:06:22,041 --> 00:06:24,375 Esta tarde ampliaré mis horas de tutoría, 137 00:06:24,375 --> 00:06:25,583 he de hablar con estos señores. 138 00:06:25,583 --> 00:06:26,834 Ah, Joseph, enhorabuena. 139 00:06:26,834 --> 00:06:29,583 De verdad, profesora Pollili, no sé cómo agradecérselo. 140 00:06:29,583 --> 00:06:31,500 Hasta luego. 141 00:06:31,500 --> 00:06:33,667 -Hola. Soy Claudia. -Melinda. 142 00:06:33,667 --> 00:06:36,208 La amiga de la que te he hablado. 143 00:06:36,208 --> 00:06:37,375 ¿Qué te ha pasado en la frente? 144 00:06:37,375 --> 00:06:41,250 Al volver a casa anoche, me di un golpe con un coche aparcado. 145 00:06:41,250 --> 00:06:43,709 -Por suerte, nadie salió herido. -Salvo tú. 146 00:06:43,709 --> 00:06:45,917 Sí, últimamente no sé dónde tengo la cabeza. 147 00:06:47,709 --> 00:06:52,375 Solo sé que un día volví a casa y no estaba en ninguna foto. 148 00:06:52,375 --> 00:06:57,000 Familia, amigos, viajes, las fotos estaban, pero yo no. 149 00:06:58,083 --> 00:06:59,625 ¿Qué día fue eso exactamente? 150 00:06:59,625 --> 00:07:02,333 El día después de la muerte de Kevin Graham. 151 00:07:02,333 --> 00:07:05,333 -Tu alumno. -Falleció en un accidente de coche. 152 00:07:06,333 --> 00:07:08,792 Tenía mucho talento, y era un gran chico. 153 00:07:08,792 --> 00:07:12,542 ¿Anoche sentiste algo raro? ¿Como una presencia? 154 00:07:13,417 --> 00:07:14,583 Creo que no. 155 00:07:14,583 --> 00:07:16,750 ¿Conocías bien a Kevin? 156 00:07:16,750 --> 00:07:20,333 ¿Podía tener alguna razón para estar enfadado contigo? 157 00:07:20,333 --> 00:07:23,333 Kevin podría haber llegado a ser un gran fotógrafo. 158 00:07:23,333 --> 00:07:27,792 Tenía todo lo necesario, salvo paciencia. 159 00:07:28,417 --> 00:07:32,625 Una galería organizó una exposición y él quería participar a toda costa. 160 00:07:33,166 --> 00:07:35,041 Me pidió que le recomendara, 161 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 le dije que aún no estaba preparado. 162 00:07:36,500 --> 00:07:37,625 ¿Y se enfadó? 163 00:07:37,625 --> 00:07:39,000 Se lo tomó muy mal. 164 00:07:39,000 --> 00:07:41,083 Como si le hubiera dicho que no valía. 165 00:07:41,083 --> 00:07:45,959 Pero en este mundillo, solo tienes una oportunidad, una sola, 166 00:07:45,959 --> 00:07:48,166 y no quería estropeársela. 167 00:07:48,166 --> 00:07:50,917 He pensado en cien maneras diferentes 168 00:07:50,917 --> 00:07:52,291 de habérselo dicho, pero... 169 00:07:52,291 --> 00:07:53,417 Pero crees que 170 00:07:53,417 --> 00:07:55,834 el resultado habría sido el mismo. 171 00:07:55,834 --> 00:07:57,458 No lo sé. 172 00:07:58,417 --> 00:08:00,417 ¿Habría conducido 173 00:08:00,417 --> 00:08:03,917 por una carretera peligrosa a 150 km/h de haber tenido por lo que vivir? 174 00:08:03,917 --> 00:08:05,458 Es la peor pesadilla de un profesor. 175 00:08:05,458 --> 00:08:08,083 Criticas a un alumno o le das una nota baja, 176 00:08:08,083 --> 00:08:09,792 y reacciona de forma exagerada, 177 00:08:09,792 --> 00:08:11,792 como si quisiera matarse a sí mismo, o a ti. 178 00:08:11,792 --> 00:08:15,208 ¿Eso crees? Tal vez encontró la forma de matar dos pájaros de un tiro. 179 00:08:15,208 --> 00:08:16,709 No sé. 180 00:08:16,709 --> 00:08:20,834 ¿Esto siempre ha estado aquí? ¿Esta forma traslúcida? ¿La ves? 181 00:08:21,875 --> 00:08:25,709 -¿La has visto en alguna otra parte? -Sí, la semana pasada, 182 00:08:25,709 --> 00:08:29,333 en un trabajo de un alumno. Se llama Joseph. 183 00:08:29,333 --> 00:08:31,667 -¿Conocía a Kevin? -Sí. 184 00:08:33,041 --> 00:08:35,208 La profesora Pollili conoce a todos en esto. 185 00:08:35,208 --> 00:08:37,583 Una llamada suya, y exponen tus trabajos. 186 00:08:37,583 --> 00:08:41,291 -¿Así de fácil? -Debe gustarle lo que haces. 187 00:08:42,041 --> 00:08:45,250 ¿Y con Kevin? ¿Le gustaba lo que hacía? 188 00:08:45,250 --> 00:08:48,375 Pollili es dura, pero justa. No quiero ser irrespetuoso, 189 00:08:48,375 --> 00:08:51,709 pues Kevin parecía un buen chico y un buen artista, 190 00:08:51,709 --> 00:08:54,625 pero esas dos cosas, aunque vayan juntas, 191 00:08:55,208 --> 00:08:56,709 no bastan. ¿Me comprende? 192 00:08:56,709 --> 00:08:58,583 No estoy segura. 193 00:08:58,959 --> 00:09:00,667 Esto es muy competitivo. 194 00:09:00,667 --> 00:09:03,500 Como un pequeño mercado con demasiados vendedores. 195 00:09:03,500 --> 00:09:06,834 Y si no tienes lo que hay que tener, lo que la gente quiere, 196 00:09:06,834 --> 00:09:08,709 te desplazan. 197 00:09:08,709 --> 00:09:10,792 Y Kevin empezó a notar que le desplazaban. 198 00:09:10,792 --> 00:09:14,667 ¿Porque ella hizo llamadas por ti y no por él? 199 00:09:15,834 --> 00:09:17,750 Sí. Básicamente. 200 00:09:17,750 --> 00:09:22,125 Me ha dicho que tienes unas fotos en las que sale una extraña forma. 201 00:09:22,125 --> 00:09:25,709 Sí. Sí, es verdad, fue muy raro. 202 00:09:25,709 --> 00:09:27,500 La semana pasada hice una serie sobre el mar. 203 00:09:27,500 --> 00:09:32,875 Arena, agua, cielo, y una especie de cosa traslúcida. 204 00:09:32,875 --> 00:09:35,417 No sé cómo, pero apareció, y es preciosa. 205 00:09:35,417 --> 00:09:37,625 -¿Puedo verlas? -Sí. 206 00:09:37,625 --> 00:09:40,917 -Sí, se las puedo enviar por e-mail. -Gracias. 207 00:09:40,917 --> 00:09:44,625 Le he prometido a Delia que comprobaría el inventario. 208 00:09:44,625 --> 00:09:47,166 Pero también quiero bajarme las fotos del tal Joseph. 209 00:09:47,166 --> 00:09:49,917 ¿El favorito de Claudia y rival artístico de tu fantasma? 210 00:09:49,917 --> 00:09:51,417 Si es que se trata de eso. 211 00:09:51,417 --> 00:09:54,291 No sé, Kevin le dijo que su profesora 212 00:09:54,291 --> 00:09:57,792 ayudó a otro estudiante a entrar en más galerías que él. 213 00:09:57,792 --> 00:09:59,834 No quiero ser mal pensada, pero, bueno. 214 00:09:59,834 --> 00:10:03,125 Pero ¿desde cuándo son razonables los fantasmas? 215 00:10:03,125 --> 00:10:04,375 Esto me pone frenética. 216 00:10:04,375 --> 00:10:07,792 ¿Que el archivo tarde en descargarse o que atormente a su profesora? 217 00:10:07,792 --> 00:10:09,333 No, porque Claudia intentaba frenarle 218 00:10:09,333 --> 00:10:11,291 hasta que estuviera listo para el gran salto. 219 00:10:11,291 --> 00:10:14,875 Pero, en serio, ¿eso es lo peor que le ocurrió a ese chico? 220 00:10:14,875 --> 00:10:17,667 ¿Es ésa la historia que quiere vendernos? 221 00:10:19,834 --> 00:10:23,875 ¿Estás viendo lo mismo que yo? Creía que era Kevin, pero... 222 00:10:25,500 --> 00:10:28,458 Vaya, no se parece a ningún Kevin que conozco. 223 00:10:28,458 --> 00:10:32,500 O me he equivocado de fantasma o está contando una historia distinta. 224 00:10:37,250 --> 00:10:38,458 -¿Lo vio Jim? -Sí, 225 00:10:38,458 --> 00:10:40,250 luego volvimos a abrir el archivo, 226 00:10:40,250 --> 00:10:42,250 y solo estaba la foto de él en la playa. 227 00:10:42,250 --> 00:10:43,959 Es una aparición materializándose. 228 00:10:43,959 --> 00:10:45,917 Pues no lo entiendo. ¿Qué quiere decirnos? 229 00:10:45,917 --> 00:10:47,208 Para empezar, querrá 230 00:10:47,208 --> 00:10:49,333 que sepas que te has equivocado de sexo con él. 231 00:10:49,333 --> 00:10:51,458 De acuerdo, es una chica, no un chico, 232 00:10:51,458 --> 00:10:54,959 pero todo esto empezó con la muerte de Kevin. Creo que él es la clave. 233 00:10:54,959 --> 00:11:00,041 Tal vez Claudia sepa más de lo que dice. O de lo que cree saber. 234 00:11:04,917 --> 00:11:08,208 -Claudia, ¿qué ha pasado aquí? -Está por todas partes. 235 00:11:08,208 --> 00:11:10,667 Aquí. En mis fotos de casa. 236 00:11:10,667 --> 00:11:13,542 Ha venido Joseph, y también está en sus fotos. 237 00:11:13,542 --> 00:11:16,166 -¿Quién es? -No lo sé. 238 00:11:16,166 --> 00:11:18,834 Joseph jura que tampoco la conoce. 239 00:11:18,834 --> 00:11:21,709 -¿Por qué está pasando esto? -No lo sé. 240 00:11:21,709 --> 00:11:24,709 No es normal que un espíritu ronde a una desconocida. 241 00:11:24,709 --> 00:11:27,083 Puede que tenga algo que ver con este lugar. 242 00:11:27,083 --> 00:11:30,792 Bueno, igual no tiene que ver contigo. ¿Hasta qué punto conoces a Joseph? 243 00:11:30,792 --> 00:11:33,125 Es un alumno. No me meto en su vida privada. 244 00:11:33,125 --> 00:11:34,875 ¿Y Kevin nunca te dijo nada sobre una chica? 245 00:11:34,875 --> 00:11:37,291 No sé, tal vez Joseph esté mintiendo. 246 00:11:37,291 --> 00:11:39,417 Tal vez sea una especie de triángulo amoroso... 247 00:11:39,417 --> 00:11:42,125 Te lo he dicho. No la conozco, ¿vale? No puedo ayudarte. 248 00:11:42,125 --> 00:11:45,125 No he visto a esa chica en mi vida. 249 00:11:46,208 --> 00:11:50,000 Y ahora el espíritu aparece en las fotos de Claudia y en las de Joseph. 250 00:11:50,000 --> 00:11:52,250 Claudia, la pobre, se está viniendo abajo, 251 00:11:52,250 --> 00:11:56,458 y Joseph, solo dice que sí, que es muy raro. 252 00:11:56,458 --> 00:11:58,750 Todavía hay días que deseo tener 23 años 253 00:11:58,750 --> 00:12:00,750 y estar convencido de que nada puede tocarme. 254 00:12:00,750 --> 00:12:02,333 -¿Quieres mostaza? -No, gracias. 255 00:12:02,333 --> 00:12:05,583 -¿Qué es eso? -¿Esto? Un manual de estudio. 256 00:12:06,125 --> 00:12:10,125 -¿Para la facultad de medicina? -Sí, bueno. En principio sí. 257 00:12:10,125 --> 00:12:12,792 Así que ahora vas a estudiar medicina. Eso es genial. 258 00:12:12,792 --> 00:12:16,500 Bueno, Mel, hay mucha diferencia entre estudiar y solicitar plaza. 259 00:12:17,166 --> 00:12:19,667 ¿Y mandan el folleto de la Universidad de Michigan? 260 00:12:19,667 --> 00:12:21,333 Creí que era correo basura. 261 00:12:21,333 --> 00:12:23,417 Oye, solo estoy barajando posibilidades. 262 00:12:23,417 --> 00:12:26,375 O, mejor dicho, imposibilidades. 263 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 Las probabilidades de admisión son mínimas. 264 00:12:28,375 --> 00:12:31,625 Pero pensé que como mi padre fue allí, a lo mejor tenía alguna. 265 00:12:31,625 --> 00:12:33,417 Entonces no es solo un cambio de profesión, 266 00:12:33,417 --> 00:12:35,333 ¿vamos a mudarnos a Michigan? 267 00:12:35,333 --> 00:12:36,458 Ni he hecho la solicitud. 268 00:12:36,458 --> 00:12:38,667 ¿Y qué pasa con nuestra vida aquí? ¿Mi tienda? 269 00:12:38,667 --> 00:12:40,417 ¿Pensabas decírmelo en algún momento? 270 00:12:40,417 --> 00:12:42,667 Pues claro. Solo quería estudiarlo un poco. 271 00:12:42,667 --> 00:12:46,917 Sí, pero yo soy tu mujer, ¿por qué no lo estudias conmigo? 272 00:12:48,375 --> 00:12:50,667 Es una conversación muy seria, ¿vale? 273 00:12:50,667 --> 00:12:52,583 Y no solo se trata de tu tienda, lo sabes. 274 00:12:52,583 --> 00:12:55,792 Sino sobre lo que haces. Ése es el gran tema, ¿verdad? 275 00:12:55,792 --> 00:12:57,750 Si podríamos irnos algún día de Grandview, 276 00:12:57,750 --> 00:13:00,625 sabiendo lo que sabemos de este lugar y lo que esconde. 277 00:13:00,625 --> 00:13:01,917 Por eso quería esperar. 278 00:13:01,917 --> 00:13:03,709 Mira, ni siquiera sé lo que quiero 279 00:13:03,709 --> 00:13:05,500 ni si tengo el derecho a pedírtelo. 280 00:13:05,500 --> 00:13:06,875 -Jim... -Ya hablaremos luego. 281 00:13:06,875 --> 00:13:09,834 Tengo que trabajar, y tú lidiar con un espíritu molesto. 282 00:13:09,834 --> 00:13:12,333 Uno más. Eso es lo que quieres decir. 283 00:13:12,333 --> 00:13:15,417 No, no quería decir eso. Eso no es lo que he dicho. 284 00:13:16,959 --> 00:13:20,083 Mira, yo te quiero. Ya buscaremos una solución. 285 00:13:23,875 --> 00:13:26,875 -¿Éste era Kevin? -Sí. ¿No le conocías? 286 00:13:26,875 --> 00:13:28,208 Era amigo de una amiga. 287 00:13:28,208 --> 00:13:30,750 Pues gracias por ayudarme. 288 00:13:30,750 --> 00:13:33,500 No me apetecía empaquetar la vida de un muerto. 289 00:13:33,500 --> 00:13:35,375 La chica. ¿La conoces? 290 00:13:35,375 --> 00:13:37,125 Estoy intentando localizarla. 291 00:13:37,125 --> 00:13:40,500 Yo solo le di el contrato, y una vez le vi cogiendo el correo. 292 00:13:40,500 --> 00:13:41,917 Siempre estaba solo. 293 00:13:41,917 --> 00:13:44,041 Bueno, me quedaré aquí un rato. ¿Te importa? 294 00:13:44,041 --> 00:13:47,083 -No, deja las llaves abajo luego. -Gracias. 295 00:14:14,500 --> 00:14:17,917 Hola, soy Kevin. Ya sabes lo que tienes que hacer. 296 00:14:23,542 --> 00:14:25,250 Mensajes guardados. 297 00:14:26,041 --> 00:14:29,792 Hola, Soy Sophie. Evidentemente. 298 00:14:29,792 --> 00:14:31,291 Mira, sé que estás enfadado, 299 00:14:31,291 --> 00:14:34,625 pero tenemos que hablar, aunque no por teléfono. 300 00:14:34,625 --> 00:14:38,125 Te quiero. Y no te puedes deshacer de mí tan fácilmente. 301 00:14:38,125 --> 00:14:39,375 Sophie. 302 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 Hala, ya está. 303 00:15:26,250 --> 00:15:28,166 Lo siento mucho. ¿Necesitáis una mano? 304 00:15:28,166 --> 00:15:30,166 No, no, deja. Está bien. ¿Puede ya solo? 305 00:15:30,166 --> 00:15:32,208 -Sí. -Estupendo. 306 00:15:32,208 --> 00:15:34,208 Perdona. No he visto que teníamos un cliente 307 00:15:34,208 --> 00:15:35,333 hasta hace cinco segundos. 308 00:15:35,333 --> 00:15:39,166 Yo también estaría distraída si acabara de ver a alguien ahogándose. 309 00:15:39,166 --> 00:15:42,166 Fue una visión. Debió de ser algo que el fantasma vivió, 310 00:15:42,166 --> 00:15:44,792 pero si no sé quién es, no puedo ayudarla. 311 00:15:44,792 --> 00:15:48,750 He comprobado las esquelas de Sophies y Sophias en esta zona 312 00:15:48,750 --> 00:15:50,667 y en Iowa, de donde es Kevin. 313 00:15:50,667 --> 00:15:52,542 Busca personas que murieran ahogadas. 314 00:15:52,542 --> 00:15:54,041 Sí, pero ¿por qué? 315 00:15:54,041 --> 00:15:58,125 No decía su mensaje: ¿"No puedes deshacerte de mí tan fácilmente"? 316 00:15:58,125 --> 00:15:59,333 A lo mejor es que lo hizo. 317 00:15:59,333 --> 00:16:02,458 Y puede que el remordimiento por haberlo hecho pudiera con él. 318 00:16:02,458 --> 00:16:03,583 O el fantasma de ella. 319 00:16:03,583 --> 00:16:06,333 Eso explicaría por qué sus muertes están conectadas, 320 00:16:06,333 --> 00:16:07,750 pero no explica la conexión 321 00:16:07,750 --> 00:16:09,750 con la profesora de Kevin o el otro alumno. 322 00:16:09,750 --> 00:16:11,166 Bueno, ¿y el teléfono de Kevin? 323 00:16:11,166 --> 00:16:14,041 Tal vez el apellido de la chica aparezca en la pantalla. 324 00:16:14,041 --> 00:16:15,875 -No tenía. -¿No tenía móvil? 325 00:16:15,875 --> 00:16:17,458 Yo no vi ninguno. 326 00:16:17,792 --> 00:16:19,667 Dijiste que murió en un accidente de coche. 327 00:16:19,667 --> 00:16:24,333 ¿Cuándo fue la última vez que te montaste en el coche sin tu móvil? 328 00:16:24,917 --> 00:16:27,750 Tienes razón. Tienes razón. Tal vez lo tenga la policía, 329 00:16:27,750 --> 00:16:29,458 o esté en el depósito. 330 00:16:29,458 --> 00:16:31,792 Buen momento para pedirle un favor a Jim. 331 00:16:31,792 --> 00:16:34,208 Yo me quedo en la tienda. Ve tú. 332 00:16:34,208 --> 00:16:38,041 No es eso, gracias. Es que hemos discutido. 333 00:16:38,041 --> 00:16:41,625 Parece ser que Jim pudiera estudiar medicina, lo cual es genial. 334 00:16:41,625 --> 00:16:46,291 Y sí, esa cara de alegría que estás poniendo tú, es la misma que puse yo. 335 00:16:46,291 --> 00:16:50,375 Me di cuenta de que quería salir del estado y de que me lo había ocultado. 336 00:16:50,709 --> 00:16:55,208 Bueno, es una decisión importante, 337 00:16:55,208 --> 00:16:58,208 y estoy segura de que tiene muchas dudas al respecto. 338 00:16:58,208 --> 00:17:01,125 No, sus dudas son sobre vivir aquí, 339 00:17:01,792 --> 00:17:04,583 sobre todo tras lo ocurrido en los túneles. 340 00:17:06,458 --> 00:17:10,583 Aquí guardan los efectos de Kevin hasta que llegue el informe de tráfico. 341 00:17:10,583 --> 00:17:15,083 -Gracias por hacerme este favor. -Claro. Es curioso lo que sobrevive. 342 00:17:16,291 --> 00:17:20,125 Tenía algunas llamadas recientes. Una es de Sophie. 343 00:17:20,125 --> 00:17:23,583 -Comprueba la fecha. -El día que murió Kevin. 344 00:17:24,542 --> 00:17:26,208 Es un vídeo. 345 00:17:27,542 --> 00:17:28,667 Es de ella en la playa. 346 00:17:28,667 --> 00:17:32,166 Confiaba en ti. He dado a mi vida por ti. 347 00:17:33,250 --> 00:17:36,959 Es lo que querías, ¿no? Confiaba en ti. 348 00:17:40,458 --> 00:17:43,250 -¿Se lo envió a Kevin? -Dios mío. 349 00:17:48,583 --> 00:17:50,458 Se está ahogando. 350 00:17:51,959 --> 00:17:53,083 ¿Qué es eso? 351 00:17:53,083 --> 00:17:56,625 Creo que acabamos de ver una nota de suicidio del siglo XXI. 352 00:18:00,417 --> 00:18:01,458 HOSPITAL MERCY 353 00:18:02,875 --> 00:18:04,333 El paciente tiene dolor en el pecho. 354 00:18:04,333 --> 00:18:06,667 Le hemos hecho un electro. Tenga. 355 00:18:06,667 --> 00:18:10,291 Estoy mirando las irregularidades. Tiene elevación del ST. 356 00:18:10,291 --> 00:18:14,000 Este hombre está sufriendo un infarto. ¿Le han suministrado trombolíticos? 357 00:18:14,000 --> 00:18:17,500 No. No tenía los típicos síntomas. 358 00:18:17,500 --> 00:18:19,834 No le duele el brazo ni tiene diaforesis, 359 00:18:19,834 --> 00:18:21,208 como puede ver. 360 00:18:21,208 --> 00:18:23,959 Tiene un dolor agudo, pero al incorporarse, siente alivio. 361 00:18:23,959 --> 00:18:25,417 ¿No podría ser una pericarditis? 362 00:18:25,417 --> 00:18:27,375 ¿Un dolor en el pecho con elevaciones del ST? 363 00:18:27,375 --> 00:18:29,041 -Se trata de un infarto. -¿Doctora? 364 00:18:29,041 --> 00:18:30,417 Pónganle los trombolíticos. 365 00:18:30,417 --> 00:18:31,834 Enseguida. 366 00:18:31,834 --> 00:18:33,417 ¿No podría ser...? 367 00:18:33,417 --> 00:18:36,792 Ya nos ocupamos nosotros. Gracias por traerlo. 368 00:18:46,458 --> 00:18:47,792 Hola. 369 00:18:48,959 --> 00:18:50,250 ¿Claudia? 370 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 Muy bien, Sophie, estoy aquí, 371 00:19:07,333 --> 00:19:10,458 y quiero que entiendas lo que te ocurrió. 372 00:19:11,333 --> 00:19:13,458 ¿Por qué te hiciste daño? 373 00:20:03,875 --> 00:20:06,750 ¿Melinda? ¿Qué estás haciendo? 374 00:20:13,667 --> 00:20:15,291 ¿Cómo...? 375 00:20:16,709 --> 00:20:20,750 -¿Cómo has conseguido esto? -Es complicado. 376 00:20:20,750 --> 00:20:24,709 Pero creo que la chica que se ha estado apareciendo en tus fotos 377 00:20:24,709 --> 00:20:25,834 quería que viera esto. 378 00:20:25,834 --> 00:20:27,291 Dios mío. 379 00:20:28,333 --> 00:20:29,959 Claudia, no he venido a juzgarte, 380 00:20:29,959 --> 00:20:33,000 pero alguien está pagando las consecuencias de lo que hicisteis. 381 00:20:33,000 --> 00:20:34,959 Tú no sabes nada. No puedes... 382 00:20:34,959 --> 00:20:38,667 Conozco a una chica llamada Sophie que estaba enamorada de Kevin, 383 00:20:38,667 --> 00:20:41,166 y dijo que daría su vida por él. 384 00:20:41,166 --> 00:20:43,166 Y yo vi cómo lo hacía. 385 00:20:43,959 --> 00:20:47,542 Creo que es porque Kevin se acostaba contigo. 386 00:20:47,542 --> 00:20:50,375 -¿Cómo dices que se llamaba? -Sophie. 387 00:20:50,834 --> 00:20:53,000 Se suicidó, y te está rondando, 388 00:20:53,000 --> 00:20:54,458 y no creo que vaya a detenerse. 389 00:20:54,458 --> 00:20:57,917 No lo soporto más. ¿Lo entiendes? 390 00:20:58,291 --> 00:20:59,500 Por favor. 391 00:21:00,458 --> 00:21:02,667 Te suplico que me dejes en paz. 392 00:21:03,041 --> 00:21:05,250 Estás cometiendo un gran error. 393 00:21:06,500 --> 00:21:08,625 No sería el primero. 394 00:22:24,083 --> 00:22:28,166 Quiero que sepáis que nunca había estado con un alumno. 395 00:22:28,166 --> 00:22:30,417 Ni se me había ocurrido. 396 00:22:30,417 --> 00:22:33,375 Pero con Kevin había una conexión. 397 00:22:33,375 --> 00:22:34,959 Claro que la había. Te admiraba. 398 00:22:34,959 --> 00:22:38,250 -Eras su profesora. -No era solo que me admirara. 399 00:22:38,250 --> 00:22:41,375 Yo sabía que no estaba bien. Lo sabía en aquel momento. 400 00:22:42,417 --> 00:22:45,500 Pero tenía tanta pasión, tanto talento... 401 00:22:45,500 --> 00:22:48,375 Oye, no estoy en posición de juzgar a nadie, ¿vale? 402 00:22:48,375 --> 00:22:51,208 Pero eras su profesora. 403 00:22:51,208 --> 00:22:53,208 Era una relación totalmente asimétrica. 404 00:22:53,208 --> 00:22:54,667 Ése es el problema. 405 00:22:54,667 --> 00:22:56,834 -Siento no haber sido sincera. -No pasa nada. 406 00:22:56,834 --> 00:22:59,667 Me diste cientos de razones para no salir conmigo, 407 00:22:59,667 --> 00:23:02,250 y al final solo había una. Lo entiendo. 408 00:23:02,250 --> 00:23:05,333 Bien, ¿por qué no me cuentas lo de Sophie? 409 00:23:08,375 --> 00:23:13,709 Sabía que tenía novia en su pueblo 410 00:23:14,875 --> 00:23:17,208 y que tenían problemas. 411 00:23:18,333 --> 00:23:22,250 Pero creía que ella no sabía nada de mí. 412 00:23:23,166 --> 00:23:25,166 Habíamos terminado. 413 00:23:25,166 --> 00:23:28,166 Kevin había roto conmigo, 414 00:23:28,166 --> 00:23:31,125 y, sinceramente, me sentí aliviada 415 00:23:31,125 --> 00:23:35,917 al pensar, qué tonta, que no tendría consecuencias. 416 00:23:36,959 --> 00:23:41,166 Pero cuando mencionaste el nombre de Sophie, 417 00:23:42,375 --> 00:23:44,500 sentí náuseas. 418 00:23:44,500 --> 00:23:46,792 ¿Cómo es posible que los dos estén muertos? 419 00:23:46,792 --> 00:23:49,583 Eso es lo que intento averiguar. 420 00:23:51,333 --> 00:23:55,750 Claudia, el vídeo de su suicidio reflejaba qué hora era, 421 00:23:55,750 --> 00:23:57,792 el vídeo que le envió a Kevin. 422 00:23:59,208 --> 00:24:01,959 Murieron con una hora de diferencia. 423 00:24:02,500 --> 00:24:04,041 Dios mío. 424 00:24:07,083 --> 00:24:08,500 Por eso salió corriendo. 425 00:24:08,500 --> 00:24:10,917 Entonces hazlo. Llama a la galería. 426 00:24:10,917 --> 00:24:13,625 Kevin, créeme. Esta gente es muy snob, 427 00:24:13,625 --> 00:24:15,542 y tú aún no estás preparado. 428 00:24:15,542 --> 00:24:16,959 Si pasan de ti una vez, se acabó. 429 00:24:16,959 --> 00:24:20,250 Una llamada mía no te dará otra oportunidad. 430 00:24:20,250 --> 00:24:23,041 -Necesitas tiempo para... -No tengo tiempo. 431 00:24:25,625 --> 00:24:28,083 -Es Sophie. -Cógelo. 432 00:24:29,792 --> 00:24:32,291 Sé cuánto significa para ti. 433 00:24:34,083 --> 00:24:36,125 Lo nuestro se acabó. Lo sé. 434 00:24:39,458 --> 00:24:41,375 He dado mi vida por ti. 435 00:24:41,375 --> 00:24:43,458 Es lo que querías, ¿no? 436 00:24:48,166 --> 00:24:50,750 No me extraña que fuera a 150 km/h por esa carretera. 437 00:24:50,750 --> 00:24:51,875 Intentaba llegar hasta ella. 438 00:24:51,875 --> 00:24:54,959 O se dio cuenta de que era demasiado tarde y no le importaba. 439 00:24:54,959 --> 00:24:57,625 Dijiste que te habló de ella en una ocasión. 440 00:24:57,625 --> 00:25:00,750 Se apellidaba Owens. 441 00:25:02,625 --> 00:25:05,458 Kevin dijo que tenía una hermana en Bridgeport. 442 00:25:05,458 --> 00:25:09,709 A lo mejor ella puede decirte algo que ayude a Sophie a avanzar. 443 00:25:17,709 --> 00:25:20,417 Hola, ¿qué desea? 444 00:25:21,750 --> 00:25:23,375 -¿Sophie? -Sí. 445 00:25:24,667 --> 00:25:27,792 -¿Te conozco? -Te he visto morir. 446 00:25:31,875 --> 00:25:34,959 Me dije a mí misma que Kevin nunca recibió el vídeo. 447 00:25:35,792 --> 00:25:39,208 Que su muerte solo había sido un estúpido accidente. 448 00:25:39,208 --> 00:25:42,125 Lo que te pasó a ti no fue ningún accidente. 449 00:25:42,834 --> 00:25:48,792 No. No, intenté suicidarme, pero no pude hacerlo. 450 00:25:50,000 --> 00:25:52,542 Sé que es horrible lo que hice. 451 00:25:53,083 --> 00:25:58,041 Pero lo que no entiendo es cómo lo viste tú. 452 00:25:59,000 --> 00:26:02,458 El móvil de Kevin estaba con sus objetos personales. 453 00:26:02,458 --> 00:26:06,625 Esas fotos tuyas, ¿han sufrido algún cambio desde su muerte? 454 00:26:06,625 --> 00:26:10,250 No. ¿A qué te refieres? 455 00:26:10,250 --> 00:26:14,500 -Y ¿de qué conocías a Kevin? -Sé que te hizo daño. 456 00:26:14,500 --> 00:26:15,834 ¿Cómo puedes saber eso? 457 00:26:15,834 --> 00:26:17,083 Tras la muerte de Kevin, 458 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 aparecieron unas imágenes muy extrañas en varias fotografías. 459 00:26:20,083 --> 00:26:23,083 -¿Qué clase de imágenes? -Imágenes fantasmales. 460 00:26:23,083 --> 00:26:26,917 Al principio eran una especie de formas traslúcidas. 461 00:26:26,917 --> 00:26:29,250 Luego eran imágenes tuyas, ahogándote, 462 00:26:29,250 --> 00:26:30,667 del vídeo que le enviaste a Kevin. 463 00:26:30,667 --> 00:26:32,291 Eso no tiene ningún sentido. 464 00:26:32,291 --> 00:26:36,291 Kevin es capaz de utilizar las habilidades que tenía en vida 465 00:26:37,291 --> 00:26:39,875 para atormentar a la gente después de muerto. 466 00:26:40,709 --> 00:26:44,667 Usó tus imágenes con una profesora de la universidad de Rockland. 467 00:26:45,166 --> 00:26:47,000 Claudia Pollili. 468 00:26:48,834 --> 00:26:50,208 Claudia. 469 00:26:53,333 --> 00:26:58,792 Claro, era ella. Qué tonta he sido. Me hablaba de ella constantemente. 470 00:26:58,792 --> 00:27:02,750 Por el bien de todos, ¿podrías contarme qué pasó? 471 00:27:02,750 --> 00:27:07,500 En un mensaje decías que no se libraría de ti tan fácilmente. 472 00:27:08,250 --> 00:27:11,250 No dejábamos de discutir. 473 00:27:11,250 --> 00:27:15,000 Y siempre que colgaba, me preguntaba si habríamos roto. 474 00:27:16,959 --> 00:27:20,500 Quería que dejara mi trabajo en Iowa y me trasladara aquí. 475 00:27:20,500 --> 00:27:21,959 Una relación a larga distancia 476 00:27:21,959 --> 00:27:24,208 no funcionaría entre nosotros. 477 00:27:24,208 --> 00:27:25,333 ¿Kevin? 478 00:27:25,333 --> 00:27:30,291 Discutimos y discutimos, hasta que decidí dar el paso. 479 00:27:30,291 --> 00:27:34,709 Solía enfadarse conmigo porque decía que no me interesaba su trabajo. 480 00:27:37,542 --> 00:27:39,542 Pero es que no lo entendía. 481 00:27:39,542 --> 00:27:42,917 ¿Qué podía ver a través de la lente de su cámara 482 00:27:42,917 --> 00:27:45,000 que le hacía tan feliz? 483 00:27:48,083 --> 00:27:49,917 Obtuve mi respuesta. 484 00:27:53,667 --> 00:27:55,375 De repente, 485 00:27:56,333 --> 00:27:59,667 mi cuerpo se quedó frío. No podía respirar. 486 00:27:59,667 --> 00:28:03,250 Tenía que salir de allí, pero no sabía adónde ir. 487 00:28:04,458 --> 00:28:06,375 Sin saber cómo, estaba en la playa. 488 00:28:07,750 --> 00:28:10,709 Solíamos ir allí cuando venía a visitarle. 489 00:28:10,709 --> 00:28:13,125 Kevin siempre me pedía que me quedara. 490 00:28:14,500 --> 00:28:17,417 Ahora estaba allí, y pensaba quedarme para siempre. 491 00:28:18,333 --> 00:28:19,917 Y ¿para qué? 492 00:28:21,333 --> 00:28:27,709 Me sentí tan vacía, tan estúpida y prescindible. 493 00:28:27,709 --> 00:28:31,375 Me dolía tanto el corazón que quise morir. 494 00:28:31,375 --> 00:28:33,667 No era algo que tuviera planeado. 495 00:28:33,667 --> 00:28:36,875 Lo hice sin pensar. 496 00:28:39,250 --> 00:28:42,834 Pero una parte de mí creía que era lo que se merecía. 497 00:28:43,542 --> 00:28:46,083 Hacerle daño con una imagen, como él me hizo a mí. 498 00:28:46,083 --> 00:28:49,959 Confiaba en ti. He dado mi vida por ti. 499 00:28:50,792 --> 00:28:53,208 Es lo que querías, ¿no? 500 00:28:54,375 --> 00:28:57,125 Las olas me zarandeaban. 501 00:29:00,959 --> 00:29:04,500 Se me llenaron los pulmones de agua. Mi cuerpo no me respondía. 502 00:29:18,291 --> 00:29:22,250 Aquello me hizo darme cuenta de lo estúpida que estaba siendo. 503 00:29:22,250 --> 00:29:26,208 ¿Cómo había dejado que alguien tuviera tanto poder sobre mí? 504 00:29:26,208 --> 00:29:28,000 Volví corriendo al apartamento. 505 00:29:28,000 --> 00:29:29,166 Cuando llegué, 506 00:29:29,166 --> 00:29:33,000 la policía dijo que había habido un accidente. 507 00:29:33,000 --> 00:29:38,250 Quería hacerle daño, pero no así. No quería que muriera. 508 00:29:38,250 --> 00:29:41,667 -Necesito que me ayudes a llegar a él. -¿Por qué? 509 00:29:44,166 --> 00:29:50,458 ¿Porque su espíritu o lo que sea están intentando torturar a su amante? 510 00:29:50,458 --> 00:29:54,792 Sí. Sophie, sé que es muy duro. De verdad que lo sé. 511 00:29:55,959 --> 00:29:58,667 Pero ¿no ha habido suficiente sufrimiento ya? 512 00:29:58,667 --> 00:30:01,750 Tal vez su culpabilidad sea lo que la atormenta. 513 00:30:03,458 --> 00:30:06,834 No sé quién eres ni cómo haces estas cosas, 514 00:30:06,834 --> 00:30:09,166 pero si ella está sufriendo, 515 00:30:09,166 --> 00:30:12,166 es por lo que hicieron, no por mi culpa. 516 00:30:12,625 --> 00:30:15,041 Es todo lo que tengo que decir. 517 00:30:17,709 --> 00:30:19,709 Aquí tiene mi número. 518 00:30:49,625 --> 00:30:51,125 ¿Qué? 519 00:30:58,041 --> 00:31:00,291 No. No, Kevin. 520 00:31:07,583 --> 00:31:10,417 ¡No! Kevin, por favor. 521 00:31:30,583 --> 00:31:32,166 ¿Diga? 522 00:31:32,750 --> 00:31:34,375 nuevo mensaje multimedia 523 00:31:53,250 --> 00:31:55,375 ¡Sophie, soy yo, Melinda! 524 00:32:12,208 --> 00:32:16,583 Respira, Sophie. Por favor. ¿Qué sucede? 525 00:32:22,709 --> 00:32:25,083 Bien. 526 00:32:27,417 --> 00:32:29,083 Muy bien. Respira. 527 00:32:31,417 --> 00:32:34,667 Necesito una ambulancia en el 215 de Havenwood Lane. 528 00:32:34,667 --> 00:32:36,750 -Estoy en la casa. -Pensé que estaba muerta. 529 00:32:36,750 --> 00:32:38,542 La has asustado. Cruza al otro lado. 530 00:32:38,542 --> 00:32:41,333 Sí, estoy aquí. 531 00:32:41,333 --> 00:32:44,125 Sí, respira, pero tiene asma. 532 00:32:44,125 --> 00:32:46,333 No, le he dado el inhalador. 533 00:32:47,041 --> 00:32:50,875 Bien, respira hondo, ¿vale? Respira hondo. 534 00:32:50,875 --> 00:32:53,875 -¿Le dices que estoy aquí? -Le haces daño. 535 00:32:53,875 --> 00:32:55,875 He visto más de lo que crees. 536 00:32:55,875 --> 00:32:59,583 He visto lo que le pasa a la gente cuando no... 537 00:33:01,500 --> 00:33:06,500 Tranquila, te pondrás bien. ¿Diga? Sí, sigo aquí. Dense prisa. 538 00:33:10,709 --> 00:33:13,291 Vaya, pobre hombre. Es una operación terrible. 539 00:33:13,291 --> 00:33:16,667 Pero dijiste que está estable, ¿y ha sido una pericarditis? 540 00:33:17,709 --> 00:33:22,208 Bien, bueno. Espero que se recupere. Gracias, tío. Adiós. 541 00:33:22,208 --> 00:33:25,792 Así que tenías razón. Ese hombre no sufría un infarto. 542 00:33:25,792 --> 00:33:28,208 Sí, pero la medicación que le dieron 543 00:33:28,208 --> 00:33:30,834 le produjo hemorragias que inundaron el corazón. 544 00:33:30,834 --> 00:33:33,625 Le han tenido que operar para drenarle la sangre. 545 00:33:33,625 --> 00:33:35,166 Qué horror. 546 00:33:36,000 --> 00:33:37,625 La doctora debería haberte escuchado. 547 00:33:37,625 --> 00:33:38,750 Bueno, no creas. 548 00:33:38,750 --> 00:33:41,709 Ella vio el electro e hizo un diagnóstico rápido. 549 00:33:41,709 --> 00:33:43,000 Es su trabajo. 550 00:33:43,000 --> 00:33:45,875 Es lo malo de ser médico, supongo. 551 00:33:45,875 --> 00:33:47,083 Debes tomar decisiones al vuelo. 552 00:33:47,083 --> 00:33:50,083 Serías un gran médico si te lo propusieras. 553 00:33:51,166 --> 00:33:52,458 Sí. 554 00:33:54,208 --> 00:33:57,667 Siempre me has apoyado tanto 555 00:33:57,667 --> 00:34:00,208 que quiero hacer lo mismo por ti. 556 00:34:02,291 --> 00:34:05,750 Bueno, vamos por partes, ¿vale? 557 00:34:05,750 --> 00:34:08,208 Veo lo que sufres. Sé lo que está en juego. 558 00:34:08,208 --> 00:34:09,333 Esta noche has llegado tarde 559 00:34:09,333 --> 00:34:11,917 porque, básicamente, estabas salvando una vida. 560 00:34:11,917 --> 00:34:14,417 -Pero no es eso. -Sí, sí es eso. 561 00:34:14,417 --> 00:34:16,834 Lo que tú haces por la gente no es como un trabajo. 562 00:34:16,834 --> 00:34:21,000 No puedo pedirte que lo dejes para venirte conmigo. 563 00:34:21,000 --> 00:34:26,500 Pero, cariño, tampoco puedes pedirme que deje de preocuparme por ti. 564 00:34:26,500 --> 00:34:27,667 -Jim. -No, y tienes razón, 565 00:34:27,667 --> 00:34:30,166 porque a veces es eso lo que me hace 566 00:34:30,166 --> 00:34:31,917 querer sacarte de este lugar. 567 00:34:31,917 --> 00:34:35,500 La gente muere en todas partes. Sus espíritus me encontrarán. 568 00:34:35,500 --> 00:34:38,750 No. Los dos sabemos que este sitio tiene algo. 569 00:34:38,750 --> 00:34:40,417 Últimamente no dejo de pensar 570 00:34:40,417 --> 00:34:43,458 que tal vez nosotros no eligiéramos Grandview. 571 00:34:43,458 --> 00:34:45,500 Tal vez Grandview nos eligiera a nosotros. 572 00:34:45,500 --> 00:34:47,625 Yo pienso lo mismo. 573 00:34:47,625 --> 00:34:52,792 Pero si eso es cierto, tiene que haber una buena razón. 574 00:34:52,792 --> 00:34:55,625 Y no creo que deba huir de ello. 575 00:34:56,792 --> 00:35:01,041 Y si ése es el único motivo por el que quieres irte de Grandview, 576 00:35:02,875 --> 00:35:05,291 no puedo ayudarte, lo siento. 577 00:35:14,458 --> 00:35:18,792 ¿Y qué debemos hacer? ¿Esperar a que Kevin nos haga una señal? 578 00:35:21,125 --> 00:35:24,625 Sophie, ésta es Claudia. Claudia, Sophie. 579 00:35:26,750 --> 00:35:28,959 Sé perfectamente quién eres. 580 00:35:29,875 --> 00:35:31,125 ¿Qué está haciendo aquí? 581 00:35:31,125 --> 00:35:33,667 Sé que es difícil para ti, 582 00:35:33,667 --> 00:35:36,083 pero creo que tenéis que perdonaros 583 00:35:36,083 --> 00:35:38,959 y seguir con vuestras vidas. 584 00:35:40,500 --> 00:35:42,625 No era mi intención hacer daño a nadie. 585 00:35:42,625 --> 00:35:44,959 Entonces, ¿por qué lo hiciste? 586 00:35:44,959 --> 00:35:46,875 ¿Por qué cogiste algo que no era tuyo? 587 00:35:46,875 --> 00:35:48,709 No fue ella. Fui yo. 588 00:35:49,709 --> 00:35:51,125 Está aquí. 589 00:35:53,000 --> 00:35:56,125 ¿Puedes decirle a Sophie que perdí el rumbo sin ella? 590 00:35:56,125 --> 00:35:59,083 Dice que sin ti estaba perdido. 591 00:35:59,083 --> 00:36:02,417 Le pedí que se viniera a vivir conmigo muchas veces, 592 00:36:02,417 --> 00:36:06,083 pero ella solo pensaba en cómo íbamos a vivir sin su trabajo. 593 00:36:06,083 --> 00:36:09,083 Para mí significaba que no creía en mí. 594 00:36:09,083 --> 00:36:11,375 Pensaba que no creías en él. 595 00:36:11,375 --> 00:36:14,166 Sí creía en él. Lo dejé todo para venir aquí. 596 00:36:15,000 --> 00:36:18,041 No lo sabía. Estaba totalmente ofuscado por vender algo 597 00:36:18,041 --> 00:36:22,542 o en hacer una exposición para que ella viera que no fracasaría. 598 00:36:22,542 --> 00:36:26,417 Quería hacerte ver que podía triunfar. Quería vender algo y... 599 00:36:26,417 --> 00:36:30,083 Por eso se enfadó conmigo cuando no quise ayudarle. 600 00:36:30,083 --> 00:36:33,208 Sí, no fui justo con ninguna de las dos. 601 00:36:33,709 --> 00:36:36,625 Sabe que solo intentabas protegerle. 602 00:36:36,625 --> 00:36:39,125 Dile que lo siento. 603 00:36:39,125 --> 00:36:40,458 Lo haré. 604 00:36:41,208 --> 00:36:44,125 Pero acabé haciendo daño a quien más quería. 605 00:36:44,125 --> 00:36:47,166 Se siente fatal por lo que pasó. 606 00:36:47,166 --> 00:36:49,417 Quería que se supiera la verdad 607 00:36:49,417 --> 00:36:52,041 y cómo te había herido. 608 00:36:52,041 --> 00:36:55,542 Y sabía que tú eras la única que podía contarla. 609 00:36:58,834 --> 00:37:02,625 Yo solo quería importarte tanto como tu trabajo. 610 00:37:02,625 --> 00:37:08,125 Me encantaba ver cómo mirabas el mundo y no sabía si me veías a mí. 611 00:37:10,792 --> 00:37:13,709 Sophie, estabas en todo lo que hacía. 612 00:37:13,709 --> 00:37:17,250 Eras parte integral de toda mi obra. 613 00:37:17,875 --> 00:37:20,083 ¿Puedes hacérselo entender? 614 00:37:25,083 --> 00:37:26,875 ¿Y esa luz? 615 00:37:28,250 --> 00:37:30,250 Es increíble. 616 00:37:32,750 --> 00:37:36,375 ¿Puedes decirle que no podré irme hasta que sepa que me ha perdonado? 617 00:37:36,375 --> 00:37:39,083 Necesita saber que le perdonas. 618 00:37:45,750 --> 00:37:47,709 Te perdono, Kevin. 619 00:37:49,000 --> 00:37:52,792 Y no lamento haberte querido. Al menos sé que puedo. 620 00:38:00,000 --> 00:38:01,333 Se ha ido. 621 00:38:27,125 --> 00:38:29,500 Una imagen vale más que 1000 palabras - Gracias 622 00:38:58,792 --> 00:39:00,542 Odio discutir. 623 00:39:01,417 --> 00:39:03,500 No ganamos nada. 624 00:39:04,542 --> 00:39:07,542 Sé que solo intentas protegerme. 625 00:39:07,542 --> 00:39:10,125 He estado pensando que los espíritus del mal 626 00:39:10,125 --> 00:39:12,208 no solo están bajo tierra, 627 00:39:13,166 --> 00:39:15,750 están a mi alrededor. 628 00:39:16,333 --> 00:39:19,208 Quiero que sepas que no me asusta. 629 00:39:19,208 --> 00:39:20,917 ¿Y eso tiene que servirme de consuelo? 630 00:39:20,917 --> 00:39:24,834 Porque la ira y el mal, 631 00:39:24,834 --> 00:39:28,959 es lo que tenemos que descubrir y de lo que debemos aprender. 632 00:39:30,917 --> 00:39:34,208 Es lo que hago todo el tiempo con los espíritus. 633 00:39:37,834 --> 00:39:39,792 Y no tengo miedo porque 634 00:39:43,041 --> 00:39:45,417 sé que el amor es más fuerte. 635 00:39:46,750 --> 00:39:48,375 Lo he visto. 636 00:39:54,000 --> 00:39:57,083 Bien. No hacer nada que se base en el miedo. 637 00:39:57,083 --> 00:39:59,333 No hacer nada que se base en el miedo. 638 00:40:01,208 --> 00:40:03,542 ¿Eso incluye la trigonometría y la química orgánica? 639 00:40:03,542 --> 00:40:04,750 Porque me dan pánico. 640 00:40:04,750 --> 00:40:06,291 Y me llevaría todo un año de estudio 641 00:40:06,291 --> 00:40:09,125 -antes de poder solicitar plaza. -Dios mío. 642 00:40:10,834 --> 00:40:12,250 Estás decidido a hacerlo, ¿verdad? 643 00:40:12,250 --> 00:40:14,792 Si tú puedes con el mal, yo podré con ese curso. 644 00:40:14,792 --> 00:40:18,583 Dilo. Necesito oírtelo decir. 645 00:40:18,583 --> 00:40:20,625 Quiero ser médico. 646 00:40:23,500 --> 00:40:27,417 -¿Adónde vas? -Cierra los ojos. 647 00:40:27,417 --> 00:40:29,417 Tengo algo para ti. 648 00:40:33,875 --> 00:40:39,792 Bien, elige una ciudad. No importa el tamaño. 649 00:40:41,208 --> 00:40:45,083 Cuando ingreses en la facultad, yo estaré allí contigo. 52239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.