All language subtitles for Ghost.Whisperer.S03E04.2007.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.DDP-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:06,625 -Qué triste. -Ya. Estoy fatal. 2 00:00:06,625 --> 00:00:08,583 Lo siento, la película me afecta mucho. 3 00:00:08,583 --> 00:00:12,250 -¿Después de verla ocho veces? -Sí, después de ocho veces. 4 00:00:12,250 --> 00:00:14,041 No sé ni cómo lloro por una película. 5 00:00:14,041 --> 00:00:15,917 Debería llorar por el agobio que tengo 6 00:00:15,917 --> 00:00:19,333 -en la tienda. -Necesitas más ayuda. 7 00:00:19,333 --> 00:00:22,667 ¿Además de Delia? Ni hablar. No, sólo está preocupada. 8 00:00:22,667 --> 00:00:25,333 Llevar a Ned al colegio privado la tiene que no para. 9 00:00:25,333 --> 00:00:28,083 -Justo en la temporada fuerte. -Pues sí. 10 00:00:28,083 --> 00:00:31,834 Pero las hojas empiezan a caer y pronto no quedarán turistas. 11 00:00:31,834 --> 00:00:35,083 Mira, necesitas descansar ya. Escúchame, ¿quieres? 12 00:00:35,083 --> 00:00:38,709 Mi madre va a hacerse otra operación de las suyas. 13 00:00:38,709 --> 00:00:40,750 -¿Quitar o estirar? -Yo ya no pregunto. 14 00:00:40,750 --> 00:00:45,625 Pero estará unos días en el centro de recuperación. 15 00:00:45,625 --> 00:00:48,542 Podemos aprovechar su piso de la ciudad. 16 00:00:48,542 --> 00:00:50,166 -Me parece bien. -Estupendo. 17 00:00:50,166 --> 00:00:51,959 -¡Eh, ten cuidado! -¡Vale! 18 00:00:53,208 --> 00:00:54,959 -¿Hay un fantasma? -Hola. ¿Estás bien? 19 00:00:54,959 --> 00:00:57,291 -No, un borracho. -¡Eh, eh! 20 00:00:57,291 --> 00:00:58,750 ¡Venga, hombre! 21 00:01:00,000 --> 00:01:01,750 ¿Está bien? ¿Qué le ha pasado? 22 00:01:01,750 --> 00:01:04,166 Que alguien traiga agua, por favor. 23 00:01:04,166 --> 00:01:06,208 Llamen a Emergencias, por favor. 24 00:01:06,208 --> 00:01:08,875 ¿Estás bien? Me llamo Jim. ¿Te encuentras bien? 25 00:01:08,875 --> 00:01:11,250 -¿La ves, Jim? -Apaga eso. 26 00:01:11,250 --> 00:01:13,250 ¿Notas algo aquí? 27 00:01:14,792 --> 00:01:16,333 Muy bien. 28 00:01:17,750 --> 00:01:20,291 ¡Eh, mira! 29 00:01:21,542 --> 00:01:24,208 Hay que pedir una ambulancia. 30 00:01:27,875 --> 00:01:32,375 Tiene que saber que siempre estaré con él. 31 00:01:32,375 --> 00:01:36,333 Te preocupa. Yo puedo ayudarte a hablarle. 32 00:01:36,333 --> 00:01:40,125 ¿Puedes darle una? Así lo sabrá. 33 00:01:41,542 --> 00:01:45,542 Sí. Pero debería decirle quién se la manda. 34 00:01:47,250 --> 00:01:48,417 ¿Cómo te llamas? 35 00:01:51,000 --> 00:01:52,959 Dios, qué tonto soy. 36 00:01:53,750 --> 00:01:55,583 Todo el equipo de rugby de Rockland ahí 37 00:01:55,583 --> 00:01:58,041 y yo me desmayo en su mesa como un vulgar borracho. 38 00:01:58,041 --> 00:02:00,959 Lo bueno es que puedes ocultarte aquí hasta que llegue el taxi. 39 00:02:00,959 --> 00:02:02,583 Gracias. Te debo una. 40 00:02:02,583 --> 00:02:04,208 -¿Agua? -No, gracias. 41 00:02:04,208 --> 00:02:07,875 Pero si algún día necesitas un abogado... 42 00:02:10,500 --> 00:02:13,917 Un sedante muy potente. ¿Te has tomado alguno esta noche? 43 00:02:13,917 --> 00:02:16,583 Sí. He pasado una racha malísima. 44 00:02:16,583 --> 00:02:17,959 ¿Tanto como para matarte? 45 00:02:17,959 --> 00:02:20,792 Porque eso es lo que va a pasar si lo mezclas con alcohol. 46 00:02:20,792 --> 00:02:23,542 -Ya. Es que últimamente... -¿Qué? 47 00:02:24,792 --> 00:02:27,667 Tengo la impresión de volverme loco. Es... 48 00:02:28,667 --> 00:02:31,208 Bueno, como si me observaran. 49 00:02:31,208 --> 00:02:34,750 Y es de locos. Y esto me lo alivia. 50 00:02:34,750 --> 00:02:37,125 A lo mejor necesitas otro tipo de ayuda. 51 00:02:37,125 --> 00:02:38,709 -Sé de alguien... -Sí, tienes razón. 52 00:02:38,709 --> 00:02:41,583 Mira, gracias. Mañana voy a... 53 00:02:41,583 --> 00:02:43,333 Toma, para ti. 54 00:02:44,750 --> 00:02:47,667 -¿Quién? ¿Quién te lo ha dicho? -Colleen. 55 00:02:50,208 --> 00:02:52,041 ¿Colleen? Pero si está... 56 00:02:53,917 --> 00:02:55,250 Madre mía... 57 00:02:57,750 --> 00:03:00,250 Esa mujer era mi peor pesadilla. 58 00:03:05,208 --> 00:03:06,959 ¿Puedes vernos? 59 00:03:30,792 --> 00:03:33,750 ENTRE FANTASMAS 60 00:03:36,458 --> 00:03:40,583 No puede ser, porque esa chica, Colleen, 61 00:03:41,875 --> 00:03:46,083 murió. ¿Cómo has podido hablar con ella entonces? 62 00:03:46,083 --> 00:03:48,959 Espera un rato, despéjate antes de hablar nada. 63 00:03:48,959 --> 00:03:52,834 Pues si no era tu novia, ¿quién era? 64 00:03:52,834 --> 00:03:54,333 Colleen... 65 00:03:56,959 --> 00:04:00,250 Salimos un par de veces. 66 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 Estuvo de pasante en mi bufete unos dos años. 67 00:04:03,333 --> 00:04:05,667 Y era guapa e inteligente, pero... 68 00:04:05,667 --> 00:04:09,583 -Dios... Qué cosa más rara. -Pues sí. 69 00:04:09,583 --> 00:04:12,083 Veréis, a todos les parecía una chica sensacional, 70 00:04:12,083 --> 00:04:14,208 pero cuando salimos, le vi algo. 71 00:04:14,208 --> 00:04:17,417 Estaba... Como ida. 72 00:04:17,417 --> 00:04:19,375 ¿Y se colgó de ti? 73 00:04:19,375 --> 00:04:21,917 No sé qué pasó exactamente, 74 00:04:21,917 --> 00:04:24,291 pero cuando dejé de llamarla para salir... 75 00:04:24,291 --> 00:04:29,333 Se rayó, se obsesionó conmigo. 76 00:04:29,333 --> 00:04:31,667 ¿Cómo? ¿En plan de acosarte? 77 00:04:32,500 --> 00:04:34,750 Pues sí. 78 00:04:39,000 --> 00:04:44,208 Mira quién sigue despierta estudiando "Cinco categorías de acosadores". 79 00:04:45,041 --> 00:04:48,333 -¿Ligerito de leer? -Un cuento de los Grimm, vamos. 80 00:04:48,333 --> 00:04:51,041 Empieza dando miedo y acaba dando pavor. 81 00:04:51,041 --> 00:04:52,667 ¿Qué haces levantado aún? 82 00:04:52,667 --> 00:04:54,709 Me sentía solo esperándote en la cama. 83 00:04:54,709 --> 00:04:57,750 Perdona. Es que no podía dejar de pensar en ese pobre hombre. 84 00:04:57,750 --> 00:05:00,500 No pasa nada. Sustituiré el amor con comida. 85 00:05:00,500 --> 00:05:03,083 -¿Un bocadillo? -No, gracias. 86 00:05:03,083 --> 00:05:05,875 ¿Sabías que casi todos los acosadores 87 00:05:05,875 --> 00:05:09,542 creen que tienen una relación con la persona a la que acosan? 88 00:05:09,542 --> 00:05:12,000 Entonces, ¿Colleen de verdad se cree novia de Shane? 89 00:05:12,000 --> 00:05:16,834 Sí, y suelen ser enfermos mentales. Pero Colleen tiene un tic. 90 00:05:18,417 --> 00:05:19,709 Pues me da que pensar, 91 00:05:19,709 --> 00:05:21,542 porque los espasmos musculares o tics 92 00:05:21,542 --> 00:05:23,709 pueden ser efectos secundarios de antipsicóticos. 93 00:05:23,709 --> 00:05:27,792 Interesante, pero yo creo que ella es de los que buscan afecto. 94 00:05:27,792 --> 00:05:29,291 Quieren el afecto de su víctima, 95 00:05:29,291 --> 00:05:32,250 mandando flores y notas de amor. Rara vez son violentos. 96 00:05:32,250 --> 00:05:34,125 Entonces ¿crees que Shane 97 00:05:34,125 --> 00:05:35,917 no tiene que meter el conejo en casa? 98 00:05:35,917 --> 00:05:39,250 No, el acosador tipo Atracción Fatal se denomina "acosador depredador". 99 00:05:39,250 --> 00:05:42,166 Les gusta aislar y controlar a la víctima. 100 00:05:42,166 --> 00:05:46,208 A mí me daría miedo cualquier fantasma acosador. 101 00:05:46,208 --> 00:05:48,500 Así que entiendo que Shane fuera como una cuba. 102 00:05:48,500 --> 00:05:49,792 De forma retorcida, 103 00:05:49,792 --> 00:05:52,583 Colleen cree que quiere a Shane, 104 00:05:52,583 --> 00:05:55,542 o sea, que debo convencerla de que lo mejor para él 105 00:05:55,542 --> 00:05:56,667 es que cruce al otro lado. 106 00:05:56,667 --> 00:06:01,041 Pues si de verdad es una acosadora, ya sabes dónde la encontrarás. 107 00:06:01,041 --> 00:06:03,542 Y sabes dónde me encontrarás a mí. 108 00:06:05,333 --> 00:06:09,000 Lo que sé es que no vas a llevarte el bocadillo a mi cama. 109 00:06:09,000 --> 00:06:12,917 No, no, me lo llevaba a la mía. 110 00:06:24,792 --> 00:06:26,500 Colleen Llamada... 111 00:06:49,625 --> 00:06:50,875 ¡Basta! 112 00:07:01,750 --> 00:07:05,291 Todos los lunes, una rosa naranja. 113 00:07:06,458 --> 00:07:09,709 -No lo olvides. -Colleen, lo has entendido mal. 114 00:07:09,709 --> 00:07:11,542 Estás confusa. Shane no es tu novio. 115 00:07:11,542 --> 00:07:14,250 Debes enviarle una todos los lunes. 116 00:07:14,250 --> 00:07:17,208 Lo mejor que podrías hacer por Shane es ir hacia la luz. 117 00:07:17,208 --> 00:07:20,375 No. Debe saber cómo me sentía yo. 118 00:07:26,125 --> 00:07:29,083 Bueno, admito que tengo la noche un poco borrosa. 119 00:07:29,083 --> 00:07:31,875 De hecho creo que quedé de borracho descerebrado. 120 00:07:31,875 --> 00:07:33,792 Pero eso es hacerse ilusiones, ¿no? 121 00:07:33,792 --> 00:07:34,917 Sí. 122 00:07:36,125 --> 00:07:38,834 Voy a ir al grano. 123 00:07:40,125 --> 00:07:45,125 Veo espíritus que se quedan en la tierra. Y he visto a Colleen. 124 00:07:46,667 --> 00:07:51,583 ¿Me estás diciendo que ves fantasmas? 125 00:07:51,583 --> 00:07:54,041 Sé que cuesta creerlo. 126 00:07:54,959 --> 00:07:56,792 Es una locura, pero... 127 00:07:58,333 --> 00:08:01,667 Más o menos lo imaginaba. Sí, no me preguntes cómo... 128 00:08:03,000 --> 00:08:07,125 -Espera, ¿está aquí ahora mismo? -No, estaba abajo. 129 00:08:07,834 --> 00:08:10,959 ¿Lo del teléfono y la puerta? 130 00:08:12,333 --> 00:08:13,792 Madre mía. 131 00:08:14,709 --> 00:08:16,000 Por un momento, me ha aliviado, 132 00:08:16,000 --> 00:08:18,500 pero ahora me estoy acojonando. Colleen estaba loca. 133 00:08:18,500 --> 00:08:20,917 A ver, no creo que quiera hacerte nada, 134 00:08:21,250 --> 00:08:23,250 por si te sirve de algo. 135 00:08:24,208 --> 00:08:28,834 Sólo tiene que cruzar al otro lado, y yo puedo ayudarla. 136 00:08:28,834 --> 00:08:32,792 Ya, ¿y qué hago hasta entonces? 137 00:08:32,792 --> 00:08:35,792 Cuando me gane su confianza, quizá tengas que hablar con ella. 138 00:08:35,792 --> 00:08:40,166 No, yo no quiero hablar con ella. Está mal de la cabeza. 139 00:08:40,166 --> 00:08:43,709 No, tenía la fantasía de que éramos pareja y no la superó. 140 00:08:43,709 --> 00:08:47,834 Se inventaba disparates como viajes que habíamos hecho, 141 00:08:47,834 --> 00:08:50,542 cenas románticas, incluso broncas. 142 00:08:50,542 --> 00:08:52,959 ¿Llegaste a sentirte amenazado? 143 00:08:52,959 --> 00:08:56,709 No llegó a dejarme ratas muertas en la puerta, 144 00:08:56,709 --> 00:09:00,959 pero sí, estaba enferma. Enferma mental. 145 00:09:00,959 --> 00:09:02,917 Se ha cancelado mi comida, ¿te apetece...? 146 00:09:02,917 --> 00:09:06,709 Perdona. Veo que ya tienes plan. 147 00:09:06,709 --> 00:09:10,417 No, no. Richard Vahn, te presento a Melinda Gordon. 148 00:09:10,417 --> 00:09:13,250 La conocí junto a su marido anoche. 149 00:09:14,834 --> 00:09:16,166 Perdón. 150 00:09:16,166 --> 00:09:19,834 Es que cuando veo una mujer guapa en su despacho, lo doy por sentado. 151 00:09:19,834 --> 00:09:23,291 -Es nuestro rompecorazones particular. -Eso tengo entendido. 152 00:09:23,291 --> 00:09:27,500 -Teníamos una amiga común, Colleen. -Colleen. 153 00:09:27,500 --> 00:09:31,875 Sí, una pasante muy guapa. Sí, era muy agradable. 154 00:09:31,875 --> 00:09:33,834 Se quedó bastante colgada de Shane. 155 00:09:33,834 --> 00:09:37,709 ¿No fue la que dimitió porque no podías salir con pasantes? 156 00:09:37,709 --> 00:09:39,166 Vuelves a fantasear. 157 00:09:39,166 --> 00:09:42,000 Se fue... Creo que encontró un curro mejor. 158 00:09:42,000 --> 00:09:45,291 -Ha sido un placer. -Lo mismo digo. 159 00:09:49,208 --> 00:09:52,083 Menuda vergüenza he pasado. 160 00:09:52,083 --> 00:09:53,750 La verdad es que apenas salgo. 161 00:09:53,750 --> 00:09:55,625 Van a hacerme socio. Casi vivo aquí. 162 00:09:55,625 --> 00:09:57,875 ¿Sabes cómo murió Colleen? 163 00:09:57,875 --> 00:10:00,750 Oí que tuvo un accidente, no lo sé muy bien. 164 00:10:00,750 --> 00:10:04,667 ¿Conoces a amigos suyos, familiares, su dirección, algo? 165 00:10:04,667 --> 00:10:08,375 -Aunque sea el apellido. -Finn, Colleen Finn. 166 00:10:08,375 --> 00:10:10,667 Pero no sé mucho más, la verdad. 167 00:10:10,667 --> 00:10:13,750 Puedo mirar si en el bufete consta algo más de ella. 168 00:10:13,750 --> 00:10:18,417 Bien, si te enteras de algo, llámame, por favor. 169 00:10:18,417 --> 00:10:20,208 Descuida. 170 00:10:20,208 --> 00:10:23,959 Oye, sea lo que sea todo esto, 171 00:10:25,125 --> 00:10:27,250 necesito que se acabe. 172 00:10:27,250 --> 00:10:28,583 Te lo prometo. 173 00:10:33,166 --> 00:10:36,291 -Hola. Qué agradable sorpresa. -Hola. 174 00:10:36,291 --> 00:10:39,333 ¿Ha llamado alguien a un chapuzas? 175 00:10:39,333 --> 00:10:40,959 Quería revisar el fallo del circuito, 176 00:10:40,959 --> 00:10:44,834 dado que Delia quizá esté sola en la tienda este fin de semana. 177 00:10:44,834 --> 00:10:47,083 Es verdad, que a tu madre la operan el viernes. 178 00:10:47,083 --> 00:10:48,250 Dime que tengo esperanzas 179 00:10:48,250 --> 00:10:50,041 y que le pida las llaves de su piso. 180 00:10:50,041 --> 00:10:52,000 Es factible, pero aún lo sería más 181 00:10:52,000 --> 00:10:53,959 si hablara con algún conocido de Colleen. 182 00:10:53,959 --> 00:10:55,250 No encuentro ni dónde vivía 183 00:10:55,250 --> 00:10:56,375 RESULTADOS DE LA BÚSQUEDA: NINGUNO 184 00:10:56,375 --> 00:10:57,542 ni dónde trabajaba. 185 00:10:57,542 --> 00:10:58,750 ¿No decías que era pasante? 186 00:10:58,750 --> 00:11:00,542 ¿Has mirado en los bufetes de la zona? 187 00:11:00,542 --> 00:11:03,166 Sí, y todas las floristerías en 15 km a la redonda. 188 00:11:03,166 --> 00:11:05,208 Está claro que pagaba las flores en metálico, 189 00:11:05,208 --> 00:11:08,542 porque no consta en ningún sitio. Estoy perpleja. 190 00:11:08,542 --> 00:11:10,625 Agoté mi cuota de favores 191 00:11:10,625 --> 00:11:12,208 en comisaría al buscar a tu padre. 192 00:11:12,208 --> 00:11:15,208 Ya lo sé, pero la policía tiene que saber algo de ella. 193 00:11:15,208 --> 00:11:18,792 Acosaba a alguien, así que pregunta. 194 00:11:18,792 --> 00:11:22,458 Siempre que suponga un fin de semana fuera como éste. 195 00:11:22,458 --> 00:11:25,542 -Sí. Te lo prometo. -¿Estás con la batería? 196 00:11:25,542 --> 00:11:26,792 -Sí. -Vale. 197 00:11:31,625 --> 00:11:32,750 -Hasta luego. -Adiós. 198 00:11:32,750 --> 00:11:34,041 Te quiero. 199 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 Está pagado hasta fin de mes. 200 00:11:49,333 --> 00:11:51,625 ¿Cómo has sabido que estaba libre? 201 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Conocía a Colleen. 202 00:11:54,750 --> 00:11:57,000 Entonces ¿podrías llamar a sus familiares? 203 00:11:57,000 --> 00:12:01,041 -Nadie ha venido a por sus cosas. -Esperaba que los conocieras tú. 204 00:12:01,041 --> 00:12:03,458 -También yo querría hablar con ellos. -No. Qué raro. 205 00:12:03,458 --> 00:12:06,125 En su contrato no había ninguna dirección de contacto. 206 00:12:06,125 --> 00:12:08,250 ¿Crees entonces que a lo mejor no tenía familia? 207 00:12:08,250 --> 00:12:09,667 Eso parece. 208 00:12:09,667 --> 00:12:12,542 Sólo estuvo aquí dos meses. Era reservada. 209 00:12:12,542 --> 00:12:13,667 Ni cogía el ascensor 210 00:12:13,667 --> 00:12:17,125 por miedo a coincidir con alguien. 211 00:12:17,125 --> 00:12:19,333 Pero mejor le hubiera ido. 212 00:12:19,333 --> 00:12:21,667 ¿Qué quieres decir? 213 00:12:21,667 --> 00:12:24,834 Que se cayó por las escaleras. ¿No lo sabías? 214 00:12:26,041 --> 00:12:29,250 -¿Y se partió el cuello? -Sí, así murió. 215 00:12:31,792 --> 00:12:34,542 No has venido para alquilarlo, ¿verdad? 216 00:12:34,542 --> 00:12:35,625 No. 217 00:12:36,667 --> 00:12:39,834 He venido a enterarme mejor de la muerte de Colleen. 218 00:12:39,834 --> 00:12:42,041 ¿Te importa dejarme un momento sola? 219 00:12:42,041 --> 00:12:44,417 -No hay problema. -Gracias. 220 00:12:49,166 --> 00:12:50,500 ¿Colleen? 221 00:12:58,166 --> 00:12:59,417 Shane esperó en la puerta, salí por detrás. 222 00:12:59,417 --> 00:13:00,750 Shane en la acera. Nota de Shane en el trabajo. 223 00:13:07,917 --> 00:13:09,041 ORDEN DE ALEJAMIENTO POR ACOSO 224 00:13:11,792 --> 00:13:13,458 DAVID CAMPBELL INSPECTOR 225 00:13:15,709 --> 00:13:17,000 SHANE CARSON Demandado 226 00:13:17,000 --> 00:13:21,166 Tiene que saber cómo me sentía yo. 227 00:13:21,959 --> 00:13:24,583 Te acosaba él a ti, ¿verdad? 228 00:13:24,583 --> 00:13:27,417 Colleen, no es preciso que sigas adelante, ¿sabes? 229 00:13:27,417 --> 00:13:31,291 -No puede hacerte nada. Estás segura. -No hay lugar seguro. 230 00:13:32,000 --> 00:13:35,625 Sí que lo hay, al otro lado. Puedo ayudarte. 231 00:13:35,625 --> 00:13:36,792 No. 232 00:13:37,542 --> 00:13:39,458 Está por todas partes. 233 00:13:40,583 --> 00:13:42,000 Ya lo verás. 234 00:13:58,417 --> 00:14:00,875 "Eres mi destino. Con amor, Shane." 235 00:14:14,834 --> 00:14:16,542 -Gracias. -De nada. 236 00:14:52,375 --> 00:14:54,333 Dios mío. 237 00:14:54,333 --> 00:14:59,667 Colleen, sé lo disgustada y furiosa que estarás. 238 00:14:59,667 --> 00:15:01,500 Voy a destrozarle la vida. 239 00:15:01,500 --> 00:15:04,875 Sé que lo que hizo es espantoso y que quieres vengarte, 240 00:15:04,875 --> 00:15:08,291 pero tú tenías que dejarlo atrás, 241 00:15:08,291 --> 00:15:11,542 y en fin, todo lo que haces ahora, ocultarte en las sombras 242 00:15:11,542 --> 00:15:13,417 y seguir a la gente, 243 00:15:13,417 --> 00:15:15,375 es propio de él, no de ti. 244 00:15:18,041 --> 00:15:20,500 ¿Te acuerdas de dónde moriste? 245 00:15:21,834 --> 00:15:24,625 -Recuerdo que corrí. -¿Estaba Shane? 246 00:15:36,417 --> 00:15:38,375 -No lo sé. -No pasa nada. 247 00:15:38,375 --> 00:15:41,291 Seguro que tenías amigos, familia o alguien con quien hablar. 248 00:15:41,291 --> 00:15:45,709 No. Los espantó a todos. 249 00:15:49,667 --> 00:15:51,125 Sólo Campbell. 250 00:15:52,458 --> 00:15:54,375 Campbell no me abandonó. 251 00:15:54,375 --> 00:15:57,583 ¿Quién es Campbell? ¿Tu novio? 252 00:16:10,750 --> 00:16:12,792 -Un momento, por favor. -Sí. 253 00:16:16,542 --> 00:16:18,750 Ese cerdo no la estará acosando, ¿verdad? 254 00:16:18,750 --> 00:16:20,333 No. 255 00:16:21,125 --> 00:16:22,875 Pero sé que atormentaba a Colleen, 256 00:16:22,875 --> 00:16:24,917 y usted se ocupaba del caso, ¿no es así? 257 00:16:24,917 --> 00:16:27,542 Digamos que no sabía nada de acosadores 258 00:16:27,542 --> 00:16:29,875 y que me volví un experto por el tío ése. 259 00:16:29,875 --> 00:16:31,500 ¿Por qué no está en la cárcel? 260 00:16:31,500 --> 00:16:35,625 Es abogado y sabe sortear las leyes antiacoso. 261 00:16:36,458 --> 00:16:38,125 Y además es inteligente. 262 00:16:39,333 --> 00:16:42,792 Se acerca al límite, pero no lo rebasa. 263 00:16:44,375 --> 00:16:47,458 Con lo buen tío que parece. 264 00:16:47,458 --> 00:16:50,625 Entregadísimo a su trabajo. Y cae bien a todo el mundo. 265 00:16:50,625 --> 00:16:53,417 Muchos tienen carreras de nivel. 266 00:16:53,417 --> 00:16:57,083 Pero las relaciones reales serían obstáculos en su trabajo, 267 00:16:57,083 --> 00:17:00,667 por eso se inventan relaciones imaginarias que puedan controlar. 268 00:17:01,500 --> 00:17:05,041 Shane Carson está convencido de que era el príncipe azul de Colleen. 269 00:17:05,041 --> 00:17:06,500 ¿Sabe? 270 00:17:08,000 --> 00:17:11,667 Carson es lo que se denomina "sociópata depredador". 271 00:17:13,083 --> 00:17:15,667 La aisló, la apartó de todo el mundo 272 00:17:15,667 --> 00:17:18,625 para que él fuera el único que le quedara. 273 00:17:18,625 --> 00:17:21,458 ¿Y cómo puede un cerdo así apartarla de todos sus amigos? 274 00:17:21,458 --> 00:17:24,834 Haciendo que valiera la pena no saber nada de ella. 275 00:17:24,834 --> 00:17:28,166 Ni se imagina la que montaría. 276 00:17:28,166 --> 00:17:31,917 Con mentiras, manipulaciones, de todo. 277 00:17:33,959 --> 00:17:36,458 No, la quería para él solito. 278 00:17:36,458 --> 00:17:39,625 ¿Sospecha que tuvo algo que ver con su muerte? 279 00:17:39,625 --> 00:17:43,875 Fue lo primero que pensé, pero examinamos todas las pruebas. 280 00:17:43,875 --> 00:17:45,959 No logré relacionarlo. 281 00:17:46,917 --> 00:17:51,583 No se imagina lo que es ser policía y no poder ayudar a alguien. 282 00:17:52,208 --> 00:17:55,000 Yo sólo quería volver a ver luz en sus ojos. 283 00:17:55,000 --> 00:17:59,709 Lo intentó y sigue intentándolo, y sé que ella le daba mucho valor. 284 00:17:59,709 --> 00:18:03,458 No descansaré hasta que ese cabrón esté donde le corresponde. 285 00:18:03,458 --> 00:18:05,041 Tenga cuidado. 286 00:18:25,083 --> 00:18:27,125 ¿No sabes hacer más? 287 00:18:37,250 --> 00:18:39,417 Te quería de verdad, Colleen. 288 00:18:40,750 --> 00:18:42,667 Estábamos bien juntos. 289 00:18:44,834 --> 00:18:48,458 Pero nunca valoraste todo lo que hacía por ti. 290 00:18:50,625 --> 00:18:54,667 Te perdoné hasta los cuernos que me pusiste. 291 00:18:56,625 --> 00:18:59,375 Como con aquel contable, ¿te acuerdas? 292 00:18:59,375 --> 00:19:02,834 Yo sabía que no era para ti, pero dejé que siguiera su curso. 293 00:19:05,792 --> 00:19:09,125 Le pirateaste su lista de clientes. 294 00:19:09,125 --> 00:19:14,667 No te lo conté, pero yo estaba presente la noche que cortasteis. 295 00:19:15,542 --> 00:19:16,625 Sí. 296 00:19:16,625 --> 00:19:20,959 Vi cómo el cerdo ése te dejó plantada fuera del restaurante. 297 00:19:20,959 --> 00:19:25,166 Le anulaste la tarjeta de crédito. El camarero lo retuvo. 298 00:19:25,166 --> 00:19:27,834 ¿Y quién te consoló? 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,709 No... Me partiste el corazón, Colleen. 300 00:19:32,542 --> 00:19:34,750 Pero ya no volverás a hacerme daño. 301 00:19:34,750 --> 00:19:37,375 Estás solo y desesperado. 302 00:19:37,375 --> 00:19:39,041 -¡Se acabó! -¡Has perdido el juicio! 303 00:19:39,041 --> 00:19:41,083 -Hemos terminado. -¡No! 304 00:19:46,625 --> 00:19:50,083 Tienes que pasar página, Colleen. 305 00:19:50,083 --> 00:19:51,583 Yo ya lo he hecho. 306 00:19:59,166 --> 00:20:00,834 Ella me necesita. 307 00:20:02,625 --> 00:20:05,125 ¿Estabas cuando lo dijo? 308 00:20:06,291 --> 00:20:08,709 No caí en lo que quería decir hasta después. 309 00:20:08,709 --> 00:20:11,583 Dudo que ni ella misma lo supiera. 310 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 Cosas del amor. 311 00:20:18,750 --> 00:20:21,875 Me pidió que la llamara, pero no sé. 312 00:20:22,375 --> 00:20:26,917 Descubrir lo que siente uno siempre es delicado. 313 00:20:28,792 --> 00:20:31,750 Es posible que sepa valorar algo más personal. 314 00:20:47,291 --> 00:20:48,417 ANTIGÜEDADES Como Nunca 315 00:20:48,417 --> 00:20:51,709 Sí, gracias, quería saber si nuestro pediatra 316 00:20:51,709 --> 00:20:54,875 ha enviado por fax los papeles que... 317 00:20:54,875 --> 00:20:56,709 Sí, espero. 318 00:20:56,709 --> 00:20:59,625 -Enseguida estoy con ustedes. -Descuide. 319 00:21:02,709 --> 00:21:04,667 "Academia Morgan Price." 320 00:21:05,667 --> 00:21:08,375 Buen colegio. ¿Es el de su hijo? 321 00:21:08,375 --> 00:21:11,542 Aún no, pero esperemos que sí. ¿Qué desea? 322 00:21:11,542 --> 00:21:15,083 Busco a Melinda. Y ahí está. 323 00:21:19,125 --> 00:21:23,417 -¿Qué haces tú aquí? -Te traigo esto. 324 00:21:24,500 --> 00:21:28,083 Sé lo que eres y lo que le hiciste a Colleen. 325 00:21:28,083 --> 00:21:31,041 Oye, te comprendo perfectamente. De verdad. 326 00:21:31,041 --> 00:21:35,083 Sólo has oído su versión. ¿Cómo no vas a pensar que soy malo? 327 00:21:35,083 --> 00:21:38,458 Pero no lo soy. Y en el fondo lo sabes. 328 00:21:39,333 --> 00:21:42,417 Sólo tenemos que aclararlo. 329 00:21:42,417 --> 00:21:47,000 Y resulta que sé de un artesano que hay en el norte. 330 00:21:47,000 --> 00:21:50,583 -Ni a una hora de aquí... -Shane, estoy casada. 331 00:21:50,583 --> 00:21:53,709 Con alguien con muchos amigos en la policía. 332 00:21:53,709 --> 00:21:57,208 Oye, siento que Colleen te engañara. 333 00:21:57,208 --> 00:21:59,542 Pero también me engañó a mí. 334 00:21:59,542 --> 00:22:03,709 -Sé que quieres escucharme. -Shane, sé de qué vas, ¿te enteras? 335 00:22:03,709 --> 00:22:05,458 Y conmigo no te va a funcionar. 336 00:22:05,458 --> 00:22:07,417 Melinda, ¿estás bien? 337 00:22:08,834 --> 00:22:12,458 -Creo que debe marcharse ya. -Y no la metas en esto. 338 00:22:12,458 --> 00:22:15,917 -¿Es mal momento? -Eso parece. 339 00:22:15,917 --> 00:22:18,709 No quiero ni que te me acerques. 340 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 Entiendo. No puedes hablar ahora. 341 00:22:22,792 --> 00:22:25,417 No pasa nada. Ya volveré más tarde. 342 00:22:27,667 --> 00:22:29,375 Y una amiga de verdad... 343 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 Una amiga de verdad no dice a nadie con quién puede ir o no. 344 00:23:30,583 --> 00:23:33,375 -La historia se repite. -No, no. 345 00:23:33,375 --> 00:23:36,250 -No puede hacerte nada. -Pero a ti sí. 346 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 Melinda, ¿estás ahí? 347 00:23:48,417 --> 00:23:51,709 ¿Delia? ¿Qué pasa? 348 00:23:51,709 --> 00:23:54,834 Me han llamado de la Academia camino de casa. 349 00:23:54,834 --> 00:23:57,125 Me han dicho que el psicólogo del colegio de Ned 350 00:23:57,125 --> 00:24:00,542 ha preguntado por educación especial, 351 00:24:00,542 --> 00:24:02,917 como psicoterapia y cursos correctivos para Ned. 352 00:24:02,917 --> 00:24:05,333 Shane. ¿Quién si no? 353 00:24:05,333 --> 00:24:07,500 Es su forma de actuar. Pretende apartarte de mí. 354 00:24:07,500 --> 00:24:11,000 Pues ahora parece que haya mentido en la solicitud de Ned 355 00:24:11,000 --> 00:24:12,291 y ya no lo admitirán. 356 00:24:12,291 --> 00:24:13,792 Ya ha comenzado. 357 00:24:15,375 --> 00:24:16,792 ¿Qué? 358 00:24:17,542 --> 00:24:22,000 Destruirá todo lo que quieres hasta que sólo quede él. 359 00:24:22,000 --> 00:24:24,291 Hasta que no haya lugar seguro. 360 00:24:31,166 --> 00:24:32,291 ABIERTO 361 00:24:32,291 --> 00:24:34,750 Necesito saber si hay forma de detenerlo. 362 00:24:34,750 --> 00:24:36,709 -Ahora la acosa a usted, ¿no? -Sí, 363 00:24:36,709 --> 00:24:38,083 y no quiero acabar como Colleen, 364 00:24:38,083 --> 00:24:39,709 así que debo impedírselo de algún modo. 365 00:24:39,709 --> 00:24:40,959 Carson irá a por usted 366 00:24:40,959 --> 00:24:42,875 por ser amiga de Colleen. 367 00:24:42,875 --> 00:24:44,792 Debe plantearse que todo su entorno 368 00:24:44,792 --> 00:24:45,959 puede correr peligro. 369 00:24:45,959 --> 00:24:49,000 Sí, ya ha intentado una de las suyas con mi amiga Delia. 370 00:24:49,000 --> 00:24:50,709 ¿Cómo consigue la información? 371 00:24:50,709 --> 00:24:53,125 Es encantador hasta lo irritante. 372 00:24:53,125 --> 00:24:55,083 Tiene que saber de informática. 373 00:24:55,083 --> 00:24:56,583 Para hacer lo que ha hecho 374 00:24:56,583 --> 00:25:01,125 hace falta acceso a la seguridad social, contraseñas, registro civil... 375 00:25:01,125 --> 00:25:02,750 Sí, pero es ilegal. 376 00:25:02,750 --> 00:25:05,959 Ya, pero necesitaría una orden judicial para incautar su ordenador. 377 00:25:05,959 --> 00:25:09,125 Y sin indicios de delito no me la darán. 378 00:25:09,125 --> 00:25:11,917 -Además, trabaja en un bufete. -Exacto. 379 00:25:13,125 --> 00:25:17,625 La única esperanza de atraparlo es hacernos con esos registros, 380 00:25:17,625 --> 00:25:21,083 pero hasta ahora Shane ha sido muy cuidadoso. 381 00:25:21,083 --> 00:25:22,166 Entonces, aparte de eso, 382 00:25:22,166 --> 00:25:26,083 ¿no puedo hacer nada de nada para defenderme de Shane? 383 00:25:26,083 --> 00:25:28,542 ¿Por qué cree que le odio tanto? 384 00:25:29,917 --> 00:25:31,208 ¡Hola! 385 00:25:38,125 --> 00:25:39,542 Vale. 386 00:25:49,125 --> 00:25:53,709 He intentado llamarte, pero mi teléfono no funcionaba. 387 00:25:57,458 --> 00:25:59,750 Vaya, no has escatimado nada. 388 00:26:05,500 --> 00:26:06,667 Jim. 389 00:26:12,250 --> 00:26:14,709 No. No es posible. 390 00:26:21,250 --> 00:26:23,542 ¡Lárgate de aquí! 391 00:26:23,542 --> 00:26:25,041 Pensé que te alegraría verme. 392 00:26:25,041 --> 00:26:28,709 Mi marido llegará en cualquier momento. 393 00:26:28,709 --> 00:26:30,458 Me parece que no. 394 00:26:31,208 --> 00:26:32,667 ¿Cómo que no? 395 00:26:32,667 --> 00:26:36,208 La operación que tenía su madre, 396 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 han surgido complicaciones. 397 00:26:37,625 --> 00:26:41,625 Sí, ha tenido que irse a toda prisa. Tardará en volver. 398 00:26:49,458 --> 00:26:50,709 CENTRO MÉDICO Willows 399 00:26:54,834 --> 00:26:56,083 ¿Oiga? 400 00:26:57,709 --> 00:26:59,417 ¿Hay alguien? Hola. 401 00:27:00,417 --> 00:27:03,250 Hola. Vengo a ver a mi madre, Faith Clancy. 402 00:27:04,875 --> 00:27:07,166 Centro médico Willows, espere, por favor. 403 00:27:19,959 --> 00:27:22,125 No, no puede ser. 404 00:27:23,542 --> 00:27:25,417 No hay señal 405 00:27:25,750 --> 00:27:27,917 No puede ser. 406 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 -¿Clancy? -Sí. 407 00:27:30,125 --> 00:27:31,667 Ingresó hace dos días. 408 00:27:31,667 --> 00:27:36,000 Por lo visto ya le han dado el alta. 409 00:27:36,000 --> 00:27:38,750 Un momento... Tiene que tratarse de un error. 410 00:27:38,750 --> 00:27:40,583 Me ha llamado su médico, el Dr. Litvack. 411 00:27:40,583 --> 00:27:43,834 Me dijo que habían surgido complicaciones y que viniera. 412 00:27:43,834 --> 00:27:46,417 -¿Puede comprobarlo otra vez? -Clancy, sí. 413 00:27:46,417 --> 00:27:49,125 El Dr. Litvack le dio el alta esta mañana a las 11:00. 414 00:27:49,125 --> 00:27:50,959 ¿Está segura? 415 00:27:50,959 --> 00:27:53,291 Lo siento, debería haber llamado antes. 416 00:27:53,291 --> 00:27:55,625 Sí, ya. Mi móvil no va. 417 00:27:56,500 --> 00:27:59,083 No sé por qué, no tengo línea. 418 00:27:59,083 --> 00:28:00,375 ¡Shane! Serás hijo de... 419 00:28:00,375 --> 00:28:04,041 De verdad que lo siento, pero es urgente. 420 00:28:07,709 --> 00:28:11,542 Venga, venga. Lo siento. 421 00:28:45,083 --> 00:28:48,333 -Está aquí. -Lo sé, está en el jardín. 422 00:28:48,333 --> 00:28:51,709 No. Va hacia la parte de atrás. 423 00:28:51,709 --> 00:28:55,250 Por favor, haz memoria. ¿Te empujó él por las escaleras? 424 00:28:55,834 --> 00:28:57,792 No me acuerdo. 425 00:28:57,792 --> 00:29:00,375 ¿Sabes decirme dónde está ahora? 426 00:29:09,041 --> 00:29:11,083 -No le veo. -¿Qué? 427 00:29:12,125 --> 00:29:16,125 Tiene que estar por ahí. A lo mejor se ha ido. 428 00:29:18,166 --> 00:29:20,041 -¡No, no! -¡Melinda! 429 00:29:20,041 --> 00:29:24,166 -¡Melinda! ¿Dónde está? -Fuera, frente a la ventana. 430 00:29:25,625 --> 00:29:27,583 -¡Shane! -¿Colleen? 431 00:29:29,125 --> 00:29:30,333 ¿Colleen? 432 00:29:32,333 --> 00:29:34,208 Se ha ido, se ha ido. Ha saltado la valla. 433 00:29:34,208 --> 00:29:36,542 No he visto la matrícula. Voy a llamar a la policía. 434 00:29:36,542 --> 00:29:37,667 No. 435 00:29:38,625 --> 00:29:41,083 -Ha cortado el cable telefónico. -Cabrón. 436 00:29:42,333 --> 00:29:44,792 Cariño. 437 00:29:45,583 --> 00:29:47,000 No pasa nada. 438 00:29:47,000 --> 00:29:48,709 Voy al vecino a llamar a la policía. 439 00:29:48,709 --> 00:29:51,166 Estoy al lado, aquí al lado. 440 00:30:18,959 --> 00:30:20,333 ¿Colleen? 441 00:30:24,333 --> 00:30:25,667 ¿Colleen? 442 00:30:29,125 --> 00:30:30,583 ¿Colleen? 443 00:30:36,458 --> 00:30:38,750 Creí que podría detenerlo. 444 00:30:40,709 --> 00:30:42,792 Pero le he conducido a ti. 445 00:30:44,333 --> 00:30:47,458 -Ahora te quitará la vida a ti también. -No. 446 00:30:47,458 --> 00:30:52,333 No, de eso nada. Estaba equivocada. Tenías razón. 447 00:30:52,333 --> 00:30:54,917 Es hora de que le ajustes las cuentas. 448 00:30:54,917 --> 00:30:58,625 -¿Qué quieres decir? -Vamos a pillar a Shane. 449 00:30:58,625 --> 00:31:01,583 Vamos a asegurarnos de que no vuelva a hacerlo nunca más. 450 00:31:01,583 --> 00:31:04,083 -¿Cómo? -A ver, Shane ha sido meticuloso, 451 00:31:04,709 --> 00:31:08,875 pero tiene que haber algo que creyera que nadie vería 452 00:31:10,667 --> 00:31:12,458 de no ser un fantasma. 453 00:31:13,333 --> 00:31:17,291 Tienes que decirme todo lo que has visto desde que le sigues. 454 00:31:17,291 --> 00:31:19,959 ¿De verdad tenía datos de todos los de tu entorno? 455 00:31:19,959 --> 00:31:25,000 Sí. Desde mi casera hasta el inspector Campbell... 456 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 -¿Dónde tiene esos datos? -En su ordenador. 457 00:31:28,000 --> 00:31:31,500 Estaba con uno cuando estuve allí. 458 00:31:34,250 --> 00:31:36,542 Miraba los datos del inspector Campbell. 459 00:31:36,542 --> 00:31:40,417 Entonces tendrá los datos de todos en esos archivos. 460 00:31:40,417 --> 00:31:43,041 Seguridad social, números de carné. ¿Viste algo así? 461 00:31:43,041 --> 00:31:45,583 Creo que eran números. 462 00:31:45,583 --> 00:31:47,750 Sólo recuerdo lo raro que me pareció. 463 00:31:47,750 --> 00:31:50,000 Tenía la fecha en la que David... 464 00:31:51,041 --> 00:31:54,166 En la que el inspector Campbell empezó a fumar otra vez. 465 00:31:55,875 --> 00:31:58,917 Es curioso, yo también lo recuerdo. 466 00:32:00,542 --> 00:32:06,125 Menuda bronca le eché, pero ahora me arrepiento. 467 00:32:09,792 --> 00:32:13,333 Por lo visto, le tenías mucho apego. 468 00:32:13,333 --> 00:32:16,500 Fue el único con el que no pudo Shane. 469 00:32:17,583 --> 00:32:19,417 Era demasiado fuerte. 470 00:32:21,000 --> 00:32:22,792 Me inspiraba seguridad. 471 00:32:27,625 --> 00:32:30,500 ¿De verdad crees que podemos detenerlo, 472 00:32:30,500 --> 00:32:33,583 o sólo intentas hacerme cruzar al otro lado? 473 00:32:36,875 --> 00:32:38,583 Las dos cosas. 474 00:32:52,417 --> 00:32:56,166 Recuerda, Shane estará en el juzgado toda la mañana con el caso Bergman. 475 00:32:56,166 --> 00:32:59,542 La secretaria se llama Frances. Cree que sales con Shane. 476 00:32:59,542 --> 00:33:04,208 -Eso le dijo él cuando fuiste a verle. -Eso puede venirnos bien. 477 00:33:06,875 --> 00:33:09,667 -Frances. Me alegro de volver a verte. -Sí. 478 00:33:09,667 --> 00:33:10,959 -Melinda, ¿no? -Sí. 479 00:33:10,959 --> 00:33:15,375 Te va a parecer una tontería, pero es que Shane está en el juzgado, 480 00:33:15,375 --> 00:33:19,750 anoche estuvo trabajando hasta tarde y creo que me dejé algo. 481 00:33:20,834 --> 00:33:23,542 -Pues nada, voy a... -Es comprometedor. 482 00:33:23,542 --> 00:33:26,709 Sé que Shane y yo te quedaríamos muy agradecidos 483 00:33:26,709 --> 00:33:29,000 si me dejaras entrar a buscarlo, 484 00:33:29,000 --> 00:33:32,417 puesto que sé lo que me dejé. 485 00:33:32,417 --> 00:33:35,083 -Entiendo. Adelante. -Gracias. 486 00:33:40,333 --> 00:33:43,125 Ése no. Está en su portátil. 487 00:33:45,333 --> 00:33:46,500 No. 488 00:33:51,709 --> 00:33:55,000 Bueno, ¿con cuál accedo al programa? 489 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 Con la primera. 490 00:33:58,291 --> 00:34:01,417 -Con la otra se accede al archivo. -Bien. 491 00:34:06,417 --> 00:34:09,542 -Ya está. -Muy bien. Ve a vigilar. 492 00:34:15,792 --> 00:34:17,041 Copiando archivos 493 00:34:17,041 --> 00:34:18,959 -Que viene. -¿Qué? 494 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 Qué vergüenza. Lo habrá guardado. 495 00:34:22,041 --> 00:34:23,417 Hola, Frances. 496 00:34:24,750 --> 00:34:27,834 Aquí tiene los archivos que ha pedido el Sr. Foster. 497 00:34:34,709 --> 00:34:36,250 ¿Qué pasa? 498 00:34:44,834 --> 00:34:46,375 Un momento. 499 00:34:53,375 --> 00:34:55,000 Es mi zapato. 500 00:35:04,667 --> 00:35:06,041 Soy yo. 501 00:35:06,792 --> 00:35:09,625 No veía quién era y me asusté. 502 00:35:10,500 --> 00:35:12,333 Corrí a la parte de atrás. 503 00:35:19,875 --> 00:35:23,542 Dios mío. Soy yo en todas. 504 00:35:31,709 --> 00:35:33,542 ¿Es posible que se equivocaran 505 00:35:33,542 --> 00:35:36,750 y que Shane la empujara por las escaleras? 506 00:35:36,750 --> 00:35:40,333 No. Había cámara de seguridad. 507 00:35:40,333 --> 00:35:45,166 Colleen estaba sola en la escalera cuando tropezó. Fue un accidente. 508 00:35:45,166 --> 00:35:48,166 Y comprobé la coartada de Carson. Era buena. 509 00:35:48,166 --> 00:35:50,875 Entonces ¿cómo hizo las fotos? 510 00:35:52,166 --> 00:35:54,000 A lo mejor no las hizo él. 511 00:35:58,750 --> 00:36:00,709 Debería ver una cosa. 512 00:36:02,458 --> 00:36:06,709 Es una foto del lugar de los hechos. Me la dio el policía que llevó el caso. 513 00:36:07,667 --> 00:36:09,458 Algo truculenta, ¿no? 514 00:36:09,458 --> 00:36:14,000 Me pregunto de dónde la sacaste y por qué la tienes en tu despacho. 515 00:36:15,083 --> 00:36:19,375 Vaya, me voy a poner las botas contigo. 516 00:36:19,375 --> 00:36:22,458 Soy abogado. Tengo amigos policías. 517 00:36:22,458 --> 00:36:24,792 Has enmarcado una foto del cadáver de Colleen. 518 00:36:24,792 --> 00:36:28,500 -¿No te parece un poco extraño? -Es mi forma de recordarla. 519 00:36:28,500 --> 00:36:31,458 Dile que me alegro mucho. 520 00:36:31,458 --> 00:36:33,959 A Colleen le alegra que quieras recordarla. 521 00:36:33,959 --> 00:36:37,250 -Espero que le dé cierta tranquilidad. -Sí. 522 00:36:37,250 --> 00:36:40,458 Y ahora que todos van a recordarme, aún más. 523 00:36:40,458 --> 00:36:43,250 Así es. Y le alegra aún más 524 00:36:43,250 --> 00:36:48,333 saber que todo el bufete va a tener motivos para recordarla. 525 00:36:48,333 --> 00:36:50,000 Hemos enviado copias a todos los socios 526 00:36:50,000 --> 00:36:53,625 junto a una nota que explica las fotos que tienes en el despacho. 527 00:36:53,625 --> 00:36:57,083 También hemos copiado los archivos que tenías de Colleen. 528 00:36:57,083 --> 00:37:00,208 Hemos enviado emails a tus clientes, pero sólo por diversión. 529 00:37:00,208 --> 00:37:03,458 -¿Has entrado en mi ordenador? -Figúrate. 530 00:37:03,458 --> 00:37:05,041 Sí, ya tienen pruebas documentales 531 00:37:05,041 --> 00:37:06,667 de cómo le destrozaste la vida a Colleen 532 00:37:06,667 --> 00:37:08,750 y de todo lo que le hiciste. 533 00:37:08,750 --> 00:37:10,834 A ver si te enteras, aficionada. 534 00:37:13,542 --> 00:37:17,625 Sólo eres una chalada que conozco de una vez y que no me deja en paz. 535 00:37:18,750 --> 00:37:21,625 A nadie le importan esas acusaciones que me lanzas. 536 00:37:21,625 --> 00:37:25,208 Claro que sí, porque eres abogado, ¿recuerdas? 537 00:37:25,208 --> 00:37:27,125 Has violado la ley. 538 00:37:27,125 --> 00:37:28,959 Pidió 10 órdenes de alejamiento contra ti. 539 00:37:28,959 --> 00:37:30,875 La acosaste y hostigaste, 540 00:37:30,875 --> 00:37:33,583 le quitaste la vida mucho antes de caer por las escaleras. 541 00:37:33,583 --> 00:37:38,041 Y por cierto, vete olvidando de que te hagan socio. 542 00:37:38,041 --> 00:37:42,333 -Está sudando. No pares. -Eres un paria. 543 00:37:42,333 --> 00:37:44,917 Ya tienes todo lo que le deseaste a Colleen. 544 00:37:44,917 --> 00:37:49,834 Ni amigos ni fans, y si hay justicia, ni empleo. Se acabó. 545 00:37:51,458 --> 00:37:55,375 Si querías cortar, haber dicho algo. 546 00:37:55,375 --> 00:37:57,041 Eso acabamos de hacer. 547 00:38:04,750 --> 00:38:08,000 Creo que lo vamos a empapelar por robo de identidad, nada menos. 548 00:38:08,000 --> 00:38:10,792 -¿Por los archivos que le di? -No exactamente. 549 00:38:10,792 --> 00:38:14,625 Y no quiero ni saber de dónde los sacó. 550 00:38:14,625 --> 00:38:17,208 Las fotos y las denuncias que presentó Colleen 551 00:38:17,208 --> 00:38:19,875 han bastado para incautar el portátil. 552 00:38:20,542 --> 00:38:23,125 Ojalá estuviera aquí para verlo. 553 00:38:26,709 --> 00:38:28,417 Creo que lo sabe. 554 00:38:29,333 --> 00:38:32,792 En cualquier caso, le agradezco todo lo que ha hecho. 555 00:38:32,792 --> 00:38:36,417 Hay de sobra para encerrar a Carson y que no vuelva a ejercer, 556 00:38:36,417 --> 00:38:39,166 así que está acabado. 557 00:38:39,166 --> 00:38:42,125 Da gusto atraparlo por fin. 558 00:38:43,041 --> 00:38:45,583 -Gracias. -Gracias a usted. 559 00:38:45,583 --> 00:38:49,000 No. Es posible que no vuelva a verlo. Tengo que decírselo. 560 00:38:54,208 --> 00:38:56,083 -Inspector. -Dígame. 561 00:38:57,041 --> 00:39:01,667 Debería saber lo importante que era usted para Colleen. 562 00:39:02,458 --> 00:39:04,166 ¿Qué quiere decir? 563 00:39:04,166 --> 00:39:07,000 No estaba tan sola como usted imaginaba. 564 00:39:07,000 --> 00:39:08,458 Le tenía a usted. 565 00:39:09,417 --> 00:39:12,250 Nunca dejó de preocuparse por ella. 566 00:39:13,125 --> 00:39:17,041 Y algo me dice que no sólo profesionalmente. 567 00:39:18,041 --> 00:39:19,834 ¿Tanto se nota? 568 00:39:22,291 --> 00:39:26,291 Recuérdale la vez que me acompañó desde comisaría. 569 00:39:26,291 --> 00:39:29,959 Me contó su primera detención como novato. 570 00:39:29,959 --> 00:39:33,166 ¿Recuerda la noche en la que la acompañó a casa? 571 00:39:33,166 --> 00:39:35,750 Le contó su primera detención. 572 00:39:35,750 --> 00:39:37,917 ¿Se lo contó? 573 00:39:39,291 --> 00:39:41,542 Fue por un robo por tirón. 574 00:39:41,542 --> 00:39:46,625 Lo perseguí hasta un lago y lo pillé casi con el agua al cuello. 575 00:39:47,333 --> 00:39:48,667 Y durante dos semanas 576 00:39:48,667 --> 00:39:52,542 le pusieron aletas en la taquilla y flotadores en la mesa. 577 00:39:53,917 --> 00:39:56,000 Se rió muchísimo. 578 00:39:57,834 --> 00:40:01,000 Hacía mucho tiempo que no la veía sonreír así. 579 00:40:03,041 --> 00:40:06,125 Recuerdo que quise que se detuviera el tiempo. 580 00:40:07,083 --> 00:40:09,417 Y entonces llegaron a su casa. 581 00:40:10,625 --> 00:40:13,041 Dios, estaba cerquísima de ella. 582 00:40:15,792 --> 00:40:20,333 Recuerdo que un mechón de su pelo me rozó la cara. 583 00:40:22,917 --> 00:40:25,208 No quise moverme. 584 00:40:29,500 --> 00:40:32,000 Me moría por besarla. 585 00:40:32,834 --> 00:40:35,208 No sé ni cómo me aguanté. 586 00:40:36,625 --> 00:40:38,667 Confiaba en mí, así que 587 00:40:40,333 --> 00:40:41,875 no podía. 588 00:40:44,291 --> 00:40:47,375 -¿De verdad le contó todo esto? -Sí. 589 00:40:48,709 --> 00:40:52,417 Y que también ella deseó aquel beso. 590 00:41:10,500 --> 00:41:11,792 En fin... 591 00:41:13,125 --> 00:41:14,709 Espere. 592 00:41:16,375 --> 00:41:19,542 -¿Qué ha pasado? -Pues, por raro que parezca... 593 00:41:21,667 --> 00:41:24,208 Hola. ¿Qué pasa? ¿No te habías tomado el día libre? 594 00:41:24,208 --> 00:41:26,250 Era para contarte las buenas noticias. 595 00:41:26,250 --> 00:41:28,667 Han admitido a Ned en la Academia. 596 00:41:28,667 --> 00:41:31,250 ¿Cómo has arreglado todo el mal que hizo Shane? 597 00:41:31,250 --> 00:41:32,500 No ha sido fácil. 598 00:41:32,500 --> 00:41:37,208 El verdadero psicólogo del colegio les dijo que fue una broma. 599 00:41:37,208 --> 00:41:39,458 Siento mucho que te vieras afectada. 600 00:41:39,458 --> 00:41:42,917 Bueno, ¿y qué ha sido del cerdo ése? 601 00:41:42,917 --> 00:41:44,750 Pues lo han despedido, 602 00:41:44,750 --> 00:41:47,083 está imputado y en libertad bajo fianza. 603 00:41:47,083 --> 00:41:48,792 Imagino que estará escondido. 604 00:41:48,792 --> 00:41:52,542 Y Jim me acompaña a casa todos los días. 605 00:41:52,542 --> 00:41:54,333 Qué locura. 606 00:41:55,250 --> 00:41:57,375 Bueno, hasta mañana. 607 00:41:57,375 --> 00:42:00,125 Aún me queda algún recado. Otra cosa. 608 00:42:00,125 --> 00:42:03,208 No subí los candelabros porque el sótano para mí ya no existe. 609 00:42:03,208 --> 00:42:06,333 -Los plomos volvieron a fundirse. -Bien. Adiós. 610 00:42:06,333 --> 00:42:07,709 Adiós. 611 00:42:09,542 --> 00:42:11,125 Jim acaba de arreglarlo. 612 00:42:11,625 --> 00:42:14,291 Sí, lo estoy buscando. 613 00:42:15,250 --> 00:42:17,375 Luego te llamo, Delia. 614 00:42:19,959 --> 00:42:21,458 ¿Me echas de menos? 615 00:42:25,333 --> 00:42:27,834 -Es mi marido. -Lo mismo me da. 616 00:42:30,125 --> 00:42:33,000 Melinda, no te lo vas a creer... 617 00:42:33,000 --> 00:42:34,834 Shane ha muerto, ¿no? 618 00:42:34,834 --> 00:42:38,291 Sí. Sobredosis de pastillas y alcohol. ¿Cómo lo sabes? Acaban de llamar. 619 00:42:38,291 --> 00:42:39,667 Porque está aquí. 620 00:42:39,667 --> 00:42:43,542 ¡Mel, aléjate de él ahora mismo! ¡Melinda, Melinda! 621 00:42:43,542 --> 00:42:46,959 Mejor no ha podido salir. ¿No te parece? 622 00:42:48,000 --> 00:42:51,375 Ahora podremos estar juntos para siempre. 48044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.