Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,250 --> 00:00:07,083
GRANDVIEW - Da la Bienvenida
a su Héroe - SGTO. MATT MURPHY
2
00:00:09,417 --> 00:00:12,667
Fíjate. La ciudad entera
quiere darle la bienvenida
3
00:00:12,667 --> 00:00:14,125
y vuelve a casa en plena noche.
4
00:00:14,125 --> 00:00:16,083
Quizá no quiera tanta atención.
5
00:00:16,083 --> 00:00:19,583
Le han concedido la Estrella de Plata.
Debería estar orgulloso.
6
00:00:19,583 --> 00:00:21,959
El pobre no tendrá
un momento de tranquilidad.
7
00:00:21,959 --> 00:00:24,417
Yo me alegro de que haya vuelto
sano y salvo.
8
00:00:24,417 --> 00:00:26,500
¿Crees que habrá cambiado?
9
00:00:26,500 --> 00:00:28,834
Dos horas en Irak
cambiarían a cualquiera,
10
00:00:28,834 --> 00:00:31,208
pero si se lo toma con calma
y se acostumbra,
11
00:00:31,208 --> 00:00:33,750
y no vuelve al cuartel
hasta que esté preparado,
12
00:00:33,750 --> 00:00:35,417
estará bien.
13
00:00:54,583 --> 00:00:56,375
-¡Matty!
-¡Hola!
14
00:00:56,375 --> 00:00:59,041
¡Bienvenido a casa, tío!
Deja que te ayude.
15
00:00:59,041 --> 00:01:03,291
-Qué alegría que hayas vuelto.
-Yo me alegro de volver.
16
00:01:03,291 --> 00:01:06,875
Parece que no me hubiera marchado.
Todo sigue igual.
17
00:01:15,959 --> 00:01:17,875
Siento haberte hecho esperar.
18
00:01:17,875 --> 00:01:22,333
-¿Qué son unos años para los amigos?
-He vuelto y soy todo tuyo.
19
00:01:30,291 --> 00:01:32,917
Matt Murphy, ¿eres tú?
20
00:01:32,917 --> 00:01:34,875
Oye, es Matt Murphy.
¿Cómo te va, tío?
21
00:01:34,875 --> 00:01:36,083
Estoy bien. ¿Qué tal tú?
22
00:01:36,083 --> 00:01:39,417
-Me alegro de verte.
-Y yo a vosotros.
23
00:01:39,417 --> 00:01:42,250
Chicos, ya le haremos la pelota
el fin de semana, ¿vale?
24
00:01:42,250 --> 00:01:44,583
Venid a la fiesta si podéis. Vamos.
25
00:01:44,583 --> 00:01:45,875
-Llevémosle a casa.
-Nos vemos.
26
00:01:45,875 --> 00:01:48,417
-Adiós, tranquilos.
-Cuídate, Matt.
27
00:01:49,542 --> 00:01:51,458
Siento haberte separado
de tus amigos.
28
00:01:51,458 --> 00:01:52,875
-¿También les escribías?
-Gina...
29
00:01:52,875 --> 00:01:54,458
Venga, dame un respiro.
30
00:01:54,458 --> 00:01:56,083
-Vamos a tomar una cerveza.
-Vale.
31
00:01:56,083 --> 00:01:58,583
Quieren irse a casa.
No quieren compañía.
32
00:01:59,709 --> 00:02:01,291
¿Cariño?
33
00:02:01,291 --> 00:02:03,875
-¿Has oído eso?
-Sí.
34
00:02:06,083 --> 00:02:09,000
Puede que haya sido el tubo de escape
de un coche.
35
00:02:09,875 --> 00:02:13,625
Vale. Entonces, ¿en tu casa mañana?
36
00:02:13,625 --> 00:02:15,417
¿Qué quieres que llevemos?
37
00:02:19,375 --> 00:02:20,625
-Matt, amigo.
-¡Matt!
38
00:02:20,625 --> 00:02:22,291
¿Va todo bien? Matty, mírame.
39
00:02:22,291 --> 00:02:23,458
¿Qué pasa?
40
00:02:23,458 --> 00:02:24,792
Tranquilo.
41
00:02:24,792 --> 00:02:27,041
-Cariño.
-¿Cómo estás?
42
00:02:31,125 --> 00:02:35,500
Supongo que aún estoy
un poco inquieto.
43
00:02:35,500 --> 00:02:36,625
No pasa nada.
44
00:02:36,625 --> 00:02:40,875
Vámonos a casa, ¿vale?
Os veremos mañana.
45
00:02:40,875 --> 00:02:42,500
-Vale.
-Sí. Sí.
46
00:02:42,500 --> 00:02:43,625
-Venid pronto, ¿vale?
-Sí.
47
00:02:43,625 --> 00:02:45,458
-Los primeros.
-Vale.
48
00:02:46,083 --> 00:02:48,709
-Buenas noches.
-Cuídate, Gina.
49
00:02:50,792 --> 00:02:54,625
-¿Qué ha pasado ahí?
-Una especie de aparición.
50
00:02:54,625 --> 00:02:57,125
Muy ruidosa,
pero sólo debería haberla oído yo.
51
00:02:57,125 --> 00:03:00,500
-Vale. ¿Y eso qué significa?
-No lo sé.
52
00:03:01,709 --> 00:03:05,083
Pero creo que Matt
se ha traído la guerra con él.
53
00:03:08,500 --> 00:03:10,125
¿Puedes vernos?
54
00:03:34,041 --> 00:03:37,041
ENTRE FANTASMAS
55
00:03:40,333 --> 00:03:43,208
¿Crees que Matt le pedirá a Gina
que se case con él?
56
00:03:43,208 --> 00:03:45,875
No sé, y no me vuelvas a pedir
que se lo pregunte.
57
00:03:45,875 --> 00:03:48,208
Ya llevan mucho tiempo juntos.
58
00:03:48,208 --> 00:03:52,166
-Se merecen un final feliz.
-Sí. Mel, escucha esto.
59
00:03:53,208 --> 00:03:55,792
Es de la mención que recibió Matt
con sus medallas.
60
00:03:55,792 --> 00:03:58,500
"Con su pelotón acorralado
debido a una emboscada,
61
00:03:58,500 --> 00:04:01,750
"Murphy se enfrentó al fuego enemigo
para recuperar un Humvee
62
00:04:01,750 --> 00:04:04,583
"y volver junto a su patrulla,
antes de sufrir heridas
63
00:04:04,583 --> 00:04:07,959
"que le hicieron caer al suelo
a sólo 10 metros de sus tropas,
64
00:04:07,959 --> 00:04:12,083
"que sucumbieron poco después
a causa de una explosión."
65
00:04:12,083 --> 00:04:13,500
¿Cómo te recuperas de algo así?
66
00:04:13,500 --> 00:04:16,333
No me lo puedo ni imaginar.
67
00:04:16,333 --> 00:04:18,000
¿Crees que lo que oí anoche
68
00:04:18,000 --> 00:04:19,333
era parte de ese tiroteo?
69
00:04:19,333 --> 00:04:21,500
¿No te pareció
que el fantasma era un insurgente?
70
00:04:21,500 --> 00:04:24,208
No estoy segura.
Llevaba un pañuelo en la cabeza.
71
00:04:24,208 --> 00:04:27,417
Pero fue la sensación
que me transmitió, de ira y furia.
72
00:04:27,417 --> 00:04:28,542
-Quizá de venganza.
-Quizá.
73
00:04:28,542 --> 00:04:31,291
Pero eso sigue sin explicar
por qué Matt oyó lo mismo.
74
00:04:31,291 --> 00:04:32,542
No tiene sentido.
75
00:04:32,542 --> 00:04:35,041
Puede que la diferencia
sea su estrés postraumático.
76
00:04:35,041 --> 00:04:38,000
Espera. ¿Quién ha dicho que tenga
estrés postraumático?
77
00:04:38,000 --> 00:04:39,458
Él lo insinuó, ¿no?
78
00:04:39,458 --> 00:04:42,959
No, dijo que se pone inquieto
cuando oye ruidos fuertes.
79
00:04:42,959 --> 00:04:44,458
No demos un diagnóstico
80
00:04:44,458 --> 00:04:46,792
sólo porque hayas visto un fantasma.
81
00:04:46,792 --> 00:04:48,750
-Eh, Jim.
-¿Sí?
82
00:04:49,458 --> 00:04:52,166
¿Sabes qué? No importa.
Vamos a esa fiesta.
83
00:04:55,959 --> 00:04:57,583
-Eh, pareja.
-Hola.
84
00:04:57,583 --> 00:04:59,041
Hola. ¿Qué tal el brazo?
85
00:04:59,041 --> 00:05:01,125
-Mejor.
-Pues vamos a trabajar.
86
00:05:01,125 --> 00:05:03,041
Parece que de esto no va a faltar.
87
00:05:03,041 --> 00:05:05,291
Bueno, al menos no llevamos
el mismo vestido.
88
00:05:05,291 --> 00:05:06,792
No os preocupéis, vendrá bien.
89
00:05:06,792 --> 00:05:09,875
Creo que Matt ha invitado
a todo el mundo.
90
00:05:10,875 --> 00:05:13,500
-¿Qué tal?
-Bien. Bien.
91
00:05:17,458 --> 00:05:18,917
¿Sí?
92
00:05:18,917 --> 00:05:21,959
Eres preciosa. Me pones nervioso.
93
00:05:22,792 --> 00:05:24,542
Eh, no tenemos que hacer esto.
94
00:05:24,542 --> 00:05:27,875
Podríamos escaparnos,
a la playa o a donde sea.
95
00:05:27,875 --> 00:05:30,125
¿Que no hay más salchichas?
96
00:05:30,125 --> 00:05:32,375
¿Vamos a dejar que Clancy
se lo coma todo?
97
00:05:32,375 --> 00:05:36,583
-Eh, te he oído.
-Ni hablar. ¿Quién tiene hambre?
98
00:05:36,583 --> 00:05:40,125
-Yo quiero una.
-¿Quién quiere una de las mejores...?
99
00:05:51,083 --> 00:05:52,959
No sabes cuánto lo siento.
100
00:05:52,959 --> 00:05:56,166
No pasa nada, Matt.
Ya sabes cuánto te quería.
101
00:05:58,709 --> 00:06:03,250
Chicos, os presento a Anna Sanchez
y a su niña, Sari.
102
00:06:03,250 --> 00:06:07,375
Su marido estaba en mi unidad.
Tuve suerte de luchar a su lado.
103
00:06:07,375 --> 00:06:09,834
Él tuvo suerte de luchar junto a ti.
104
00:06:10,458 --> 00:06:12,750
Venga. Ven.
105
00:06:12,750 --> 00:06:16,041
Quiero que conozcas a alguien.
106
00:06:16,041 --> 00:06:18,750
-Di hola, Sari.
-Di hola.
107
00:06:19,542 --> 00:06:22,166
Aprendí a hacer esto
cuando estaba con tu papá.
108
00:06:22,166 --> 00:06:23,458
Mi papá.
109
00:06:23,458 --> 00:06:27,792
Papá, sí. Mira. Puede volar.
110
00:06:28,709 --> 00:06:32,500
-¿Le has dicho gracias a Matt, Sari?
-Gracias.
111
00:06:32,500 --> 00:06:33,959
De nada, cielo.
112
00:06:33,959 --> 00:06:36,375
¿Quieres ir a jugar? ¿Sí?
113
00:06:37,250 --> 00:06:41,250
Escuchad todos. Cariño, ven aquí.
114
00:06:43,250 --> 00:06:46,959
Primero quiero dar las gracias a Gina
115
00:06:46,959 --> 00:06:51,667
por tantos años de paciencia,
paciencia y más paciencia.
116
00:06:53,417 --> 00:06:55,166
Imagino que habrá sido muy duro.
117
00:06:55,166 --> 00:06:57,333
Ahora se lo va a pedir.
118
00:06:57,333 --> 00:07:00,250
-Pero eso va a cambiar.
-¡Sí!
119
00:07:00,250 --> 00:07:02,417
-¡Sí!
-Hacen una pareja estupenda.
120
00:07:07,208 --> 00:07:11,625
Esto llegó ayer. Es mi baja del cuerpo.
121
00:07:11,625 --> 00:07:17,291
A partir de ahora soy oficialmente libre.
No más misiones, no más guerras.
122
00:07:18,125 --> 00:07:19,625
Qué gran noticia.
123
00:07:19,625 --> 00:07:21,959
Ahora soy todo vuestro.
124
00:07:22,625 --> 00:07:23,834
Sí.
125
00:07:24,500 --> 00:07:26,125
Es genial, Matt.
126
00:07:27,458 --> 00:07:30,917
Voy a sacar la tarta de la nevera.
127
00:07:35,500 --> 00:07:36,834
ANTIGÜEDADES Como Nunca
128
00:07:36,834 --> 00:07:38,125
Mira, no lo entiendo.
129
00:07:38,125 --> 00:07:40,250
Llevan juntos
la mitad de sus vidas adultas.
130
00:07:40,250 --> 00:07:44,375
Está claro que él está loco por ella,
y ella por él.
131
00:07:44,375 --> 00:07:46,125
Me pregunto si tendrá algo que ver
132
00:07:46,125 --> 00:07:47,709
con el fantasma que lo persigue.
133
00:07:47,709 --> 00:07:50,000
Espera, ¿tiene un fantasma?
134
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
-¿Todos los tenemos?
-Es posible. A las dos preguntas.
135
00:07:54,625 --> 00:07:57,125
¿Crees que tiene algo que ver
con la guerra?
136
00:07:57,125 --> 00:08:00,667
No, podría ser un insurgente,
y sigo intentando averiguar más cosas,
137
00:08:00,667 --> 00:08:02,208
pero hay mucho.
138
00:08:02,208 --> 00:08:04,959
¿No puedes preguntar al fantasma?
139
00:08:04,959 --> 00:08:08,542
¿O hay una barrera idiomática?
¿Pasa eso con los fantasmas?
140
00:08:08,542 --> 00:08:10,250
Nunca me ha pasado, pero no sé,
141
00:08:10,250 --> 00:08:12,250
no me puedo acercar
lo suficiente a éste.
142
00:08:12,250 --> 00:08:15,542
-¿Sabes qué? No importa. Lo siento.
-Lo intento.
143
00:08:15,542 --> 00:08:17,917
Escucharé todo
lo que tengas que decir,
144
00:08:17,917 --> 00:08:21,125
aunque parezca un poco escéptica.
145
00:08:21,125 --> 00:08:23,083
-Adiós.
-Adiós.
146
00:08:28,750 --> 00:08:33,208
Mira quién estaba en la plaza,
le habían invitado a un helado.
147
00:08:33,208 --> 00:08:35,333
La tienda está genial, Mel.
148
00:08:35,333 --> 00:08:39,250
Gracias. Hay muchas cosas viejas.
Echa un vistazo.
149
00:08:49,041 --> 00:08:53,125
Creo que hoy no me apetece
el de fresa.
150
00:08:53,125 --> 00:08:55,458
No os asustéis.
151
00:08:55,458 --> 00:08:58,959
Lo mejor es reírse de estas cosas.
152
00:08:58,959 --> 00:09:00,417
Es mejor que guardárselas, ¿no?
153
00:09:00,417 --> 00:09:03,250
Sí. Pensaba llevarme a Matt
al cuartel para enseñarle
154
00:09:03,250 --> 00:09:04,375
los nuevos juguetes.
155
00:09:04,375 --> 00:09:05,959
Id y hablad de vuestras cosas,
156
00:09:05,959 --> 00:09:07,834
Gina se queda conmigo,
nos pondremos al día.
157
00:09:07,834 --> 00:09:10,166
Vamos. Lo tenía reservado
para más adelante,
158
00:09:10,166 --> 00:09:11,709
pero han comprado
12 videojuegos nuevos.
159
00:09:11,709 --> 00:09:13,709
Sobre todo...
160
00:09:15,041 --> 00:09:20,125
Está muy contento por haber vuelto,
la mayoría del tiempo, al menos.
161
00:09:20,125 --> 00:09:22,750
¿Y tú? ¿Cómo estás?
162
00:09:24,208 --> 00:09:28,417
Es difícil. Pensé que cuando volviese...
163
00:09:30,333 --> 00:09:34,500
No es que tuviera un plan
o algo así, es que...
164
00:09:34,500 --> 00:09:36,917
Estoy lista
para dar el paso, ¿entiendes?
165
00:09:36,917 --> 00:09:40,500
Y ahora no es el mejor momento
para tener esa conversación.
166
00:09:40,500 --> 00:09:41,667
Sí.
167
00:09:43,375 --> 00:09:47,875
Tiene pesadillas y habla en sueños.
168
00:09:47,875 --> 00:09:50,917
Y siempre dice: "Déjame".
169
00:09:51,875 --> 00:09:55,542
¿Te ha contado algo en concreto
de lo que pasó?
170
00:09:55,542 --> 00:09:57,125
No.
171
00:09:57,125 --> 00:09:59,208
¿Como cuando perdí a mis chicos?
172
00:10:00,208 --> 00:10:01,917
Sí.
173
00:10:01,917 --> 00:10:05,458
La gente no para de preguntármelo.
¿Sabes qué es lo más raro?
174
00:10:08,125 --> 00:10:09,750
No tengo ni idea.
175
00:10:11,041 --> 00:10:12,917
¿No lo recuerdas?
176
00:10:12,917 --> 00:10:18,166
Recuerdo hasta cierto punto,
pero después, nada.
177
00:10:20,125 --> 00:10:21,750
Y en parte, recordarlo me da miedo.
178
00:10:21,750 --> 00:10:23,417
Siento haber preguntado.
179
00:10:23,417 --> 00:10:27,083
No tienes que hablar del tema
si no quieres.
180
00:10:27,083 --> 00:10:30,458
Estábamos de patrulla, a un par
de kilómetros al sur de Bagdad.
181
00:10:30,458 --> 00:10:32,709
A punto de terminar.
182
00:10:33,333 --> 00:10:35,792
Había estallado una bomba
en la plaza unos días antes,
183
00:10:35,792 --> 00:10:37,792
así que estaba desierta.
184
00:10:38,750 --> 00:10:42,250
Muy silenciosa. Había micrófonos.
185
00:10:44,500 --> 00:10:45,959
Nos empezaron a disparar.
186
00:10:49,542 --> 00:10:51,542
-¿Estás bien?
-Sí.
187
00:10:51,542 --> 00:10:53,417
Acabo de recordar que tengo que bajar
188
00:10:53,417 --> 00:10:54,583
a mirar una cosa.
189
00:10:54,583 --> 00:10:57,041
Así que ponte cómoda
y ahora mismo vuelvo.
190
00:10:57,041 --> 00:10:58,333
Vale.
191
00:11:06,458 --> 00:11:08,083
Intentamos volver al Humvee,
192
00:11:08,083 --> 00:11:10,083
pero el fuego era intenso.
193
00:11:10,917 --> 00:11:14,333
Pedí soporte aéreo
pero el AirCav estaba a 20 minutos.
194
00:11:14,333 --> 00:11:17,041
Nos refugiamos
tras un coche destrozado,
195
00:11:17,709 --> 00:11:20,417
y entonces todo se torció.
196
00:11:22,375 --> 00:11:26,959
Nos disparaban desde todos lados.
Nos habían acorralado.
197
00:11:26,959 --> 00:11:32,917
Una emboscada. Era un caos.
Todos gritaban.
198
00:11:33,792 --> 00:11:38,250
El fuego era muy intenso.
Sabía que teníamos que salir de allí.
199
00:11:40,458 --> 00:11:42,583
Es todo lo que recuerdo.
200
00:11:43,166 --> 00:11:44,625
Excepto esa sensación.
201
00:11:44,625 --> 00:11:48,875
La sensación de que quería escapar.
202
00:11:51,125 --> 00:11:53,250
Quería que me dejasen salir.
203
00:11:53,250 --> 00:11:55,166
Pero Matt, llegar al Humvee,
204
00:11:55,166 --> 00:11:57,625
ir hacia tus hombres,
todo lo del informe...
205
00:11:57,625 --> 00:12:00,875
No digo que no hiciera esas cosas.
206
00:12:02,458 --> 00:12:04,417
Sólo que no lo recuerdo.
207
00:12:07,166 --> 00:12:08,792
¿Quién eres?
208
00:12:13,875 --> 00:12:15,709
¡Cuidado! ¡Todos atentos!
209
00:12:17,500 --> 00:12:21,375
¡Sargento, vuelva aquí!
¡Sargento Murphy! ¡Matt!
210
00:12:21,375 --> 00:12:23,709
-¿Por qué no puedes verme?
-¿Qué carajo haces?
211
00:12:23,709 --> 00:12:26,583
-¡Escúchame! ¡Puedo ayudarte!
-Voy a matar a ese hijo de puta.
212
00:12:26,583 --> 00:12:28,792
-¡Seguid avanzando, vamos!
-Seguidme.
213
00:12:29,709 --> 00:12:32,667
Seguidme. Vamos, ¡venga, venga!
214
00:12:32,667 --> 00:12:34,166
Bien, vamos. ¡Vamos!
215
00:12:54,000 --> 00:12:56,083
Despídeme de Melinda.
216
00:12:58,750 --> 00:12:59,917
Mel, ¿dónde has estado?
217
00:12:59,917 --> 00:13:02,291
En una guerra.
Y estaba justo ahí, en medio.
218
00:13:02,291 --> 00:13:03,875
¿Estás bien?
219
00:13:03,875 --> 00:13:05,583
Es peor, y no te va a gustar.
220
00:13:05,583 --> 00:13:06,750
¿Qué?
221
00:13:06,750 --> 00:13:09,625
Creo que a Matt le persiguen
sus hombres.
222
00:13:14,667 --> 00:13:15,959
El tipo llega a un hotel.
223
00:13:15,959 --> 00:13:18,333
Todas las noches, a las 2:00,
llaman a la puerta.
224
00:13:18,333 --> 00:13:20,291
-¿Es un chiste?
-Si te ríes, sí.
225
00:13:20,291 --> 00:13:24,458
No, pero todos los clientes del hotel
tienen justo el mismo problema.
226
00:13:24,458 --> 00:13:28,041
Así que, para resumir,
los directores del hotel
227
00:13:28,041 --> 00:13:32,166
llaman a unos expertos
en temas paranormales.
228
00:13:32,166 --> 00:13:33,291
¿Y qué crees que encontraron?
229
00:13:33,291 --> 00:13:35,959
Una explicación normal, racional,
nada sobrenatural.
230
00:13:35,959 --> 00:13:38,500
Me encanta lo del cambio de papeles.
Es genial.
231
00:13:38,500 --> 00:13:41,417
¡Claro que no!
Ven al fantasma del camarero,
232
00:13:41,417 --> 00:13:43,667
que lleva la misma bandeja
a la misma habitación
233
00:13:43,667 --> 00:13:46,041
a la misma hora cada noche.
234
00:13:46,041 --> 00:13:48,458
Y el cliente adormilado abre la puerta,
235
00:13:48,458 --> 00:13:50,875
pero el fantasma se ha ido
con una risa histérica.
236
00:13:50,875 --> 00:13:53,917
Fascinante. Pero ¿qué tiene que ver
un espíritu bromista
237
00:13:53,917 --> 00:13:55,667
con los fantasmas de unos soldados
238
00:13:55,667 --> 00:13:57,375
que reviven la misma batalla
cada vez?
239
00:13:57,375 --> 00:13:59,500
Todo. Se llama "aparición residual".
240
00:13:59,500 --> 00:14:02,000
Es un fantasma atrapado
en un bucle temporal.
241
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Tienen que hacer lo mismo
una y otra vez.
242
00:14:04,000 --> 00:14:05,166
-¿Por qué?
-No lo sé.
243
00:14:05,166 --> 00:14:07,417
Depende del fantasma.
En el caso del camarero,
244
00:14:07,417 --> 00:14:09,709
seguirá esperando
la propina que nunca recibió.
245
00:14:09,709 --> 00:14:11,750
¿Reviven la misma batalla
una y otra vez
246
00:14:11,750 --> 00:14:13,083
y esperan un desenlace diferente?
247
00:14:13,083 --> 00:14:15,083
Pues sí, y en el caso de los soldados,
248
00:14:15,083 --> 00:14:18,291
quizá haya pasado algo
que no pueden aceptar.
249
00:14:18,291 --> 00:14:20,542
Quizá volar por los aires.
Y no es un chiste.
250
00:14:20,542 --> 00:14:23,166
Sé que el humor
es la primera baja en la guerra.
251
00:14:23,166 --> 00:14:25,542
Es "La verdad
es la primera baja en la guerra".
252
00:14:25,542 --> 00:14:28,834
Tienes razón. "La verdad
es la primera baja en la guerra."
253
00:14:28,834 --> 00:14:30,792
Somos como dos cabezas
y un solo cerebro.
254
00:14:30,792 --> 00:14:32,792
Dijiste que los soldados
estaban enfadados
255
00:14:32,792 --> 00:14:34,208
-con tu amigo, el héroe.
-Pues sí.
256
00:14:34,208 --> 00:14:37,250
Pues si la verdad
es la primera baja en la guerra,
257
00:14:37,250 --> 00:14:40,041
puede que haya pasado algo
con la forma en que murieron
258
00:14:40,041 --> 00:14:41,834
que los hizo seguir a su sargento.
259
00:14:41,834 --> 00:14:45,834
-Como la verdad de cómo murieron.
-O por qué murieron.
260
00:14:45,834 --> 00:14:50,000
Seguro que cualquier información
que consigas será más útil
261
00:14:50,000 --> 00:14:51,667
que la investigación
que están haciendo.
262
00:14:51,667 --> 00:14:55,500
-¿Qué investigación?
-Lo siento. Creí que lo sabías.
263
00:14:56,625 --> 00:14:57,750
Y Avergonzarás AL Diablo
264
00:14:57,750 --> 00:14:59,375
"¿Por qué la familia
de un soldado muerto
265
00:14:59,375 --> 00:15:02,166
"ha pedido al Pentágono
que se investigue el incidente?
266
00:15:02,166 --> 00:15:03,667
"Sigan atentos."
267
00:15:07,500 --> 00:15:09,125
-¿Este es Hector?
-Sí.
268
00:15:09,875 --> 00:15:12,750
El que está al lado de Matt, Rocky.
269
00:15:12,750 --> 00:15:15,125
¿Y estos motes?
270
00:15:15,125 --> 00:15:19,709
"Dinero" porque nunca perdía
al póquer. Nunca jamás.
271
00:15:19,709 --> 00:15:23,083
"Suerte" porque sólo perdió dos dedos
272
00:15:23,083 --> 00:15:25,917
en un bombardeo
durante su última misión.
273
00:15:25,917 --> 00:15:28,375
¿Y Hector? ¿Por qué "Rocky"?
274
00:15:28,375 --> 00:15:30,959
Porque decían que había dado
más vueltas a Irak
275
00:15:30,959 --> 00:15:33,333
que el número de secuelas de Rocky.
276
00:15:33,333 --> 00:15:35,917
Tenía gracia, hasta que...
277
00:15:37,959 --> 00:15:41,166
Siento haber llegado en mal momento.
278
00:15:41,166 --> 00:15:44,875
No pasa nada, tengo clase a las 16:00.
279
00:15:44,875 --> 00:15:46,834
Es lo que me mantiene cuerda
hoy en día.
280
00:15:46,834 --> 00:15:48,000
No quiero entretenerte,
281
00:15:48,000 --> 00:15:51,875
-pero quería preguntarte...
-¡Anna! ¿Sabes dónde...?
282
00:15:51,875 --> 00:15:54,500
Melinda, este es Richard,
el padre de Hector.
283
00:15:54,500 --> 00:15:55,667
-Hola.
-Hola.
284
00:15:55,667 --> 00:15:57,417
Melinda es amiga de Matt.
285
00:16:00,667 --> 00:16:04,208
¿Sabes dónde están los papeles
de la declaración del año pasado?
286
00:16:04,208 --> 00:16:08,542
-Encima del archivador, fuera.
-Gracias.
287
00:16:11,250 --> 00:16:15,500
Vino de Boston para estar conmigo
y ayudarme.
288
00:16:17,250 --> 00:16:20,333
Se está ocupando de las cuentas.
289
00:16:20,333 --> 00:16:22,041
Estaba haciéndolo yo,
290
00:16:22,041 --> 00:16:25,291
pero empecé a encontrar notas
que había escrito Hector.
291
00:16:25,291 --> 00:16:28,458
Los planes que tenía para nosotros.
292
00:16:28,458 --> 00:16:31,542
-Debe de ser muy difícil para ti.
-No sólo para mí.
293
00:16:32,250 --> 00:16:34,750
No quiero que pienses
que soy una cotilla,
294
00:16:34,750 --> 00:16:39,125
pero he oído que una familia
ha pedido una investigación.
295
00:16:40,000 --> 00:16:43,667
-La pidió Richard.
-¿Sabes por qué?
296
00:16:45,125 --> 00:16:49,458
Ya te lo he dicho,
no sólo está siendo difícil para mí.
297
00:16:49,458 --> 00:16:52,291
Richard está furioso.
Quiere una explicación.
298
00:16:52,291 --> 00:16:53,500
¿Y tú no?
299
00:16:53,500 --> 00:16:55,834
Las explicaciones no me devolverán
a mi marido.
300
00:16:55,834 --> 00:16:59,375
¿Te importa que hable con él
sobre sus motivos para hacerlo?
301
00:16:59,375 --> 00:17:01,834
-¿Por qué?
-No sé.
302
00:17:01,834 --> 00:17:05,917
-Por si puedo ayudar de alguna forma.
-Está ahí detrás.
303
00:17:06,583 --> 00:17:08,458
No entiende
lo que está pasando, ¿verdad?
304
00:17:08,458 --> 00:17:10,417
¿Tiene algo contra Matt?
305
00:17:10,417 --> 00:17:12,125
Sólo la muerte de mi hijo. Nada más.
306
00:17:12,125 --> 00:17:13,750
No lo entiendo. ¿Matt ha...?
307
00:17:13,750 --> 00:17:16,583
Mire, si conociera a ese tipo,
no estaría hablando conmigo.
308
00:17:16,583 --> 00:17:19,583
-Dentro de poco se sabrá todo.
-¿Qué se va a saber?
309
00:17:20,166 --> 00:17:23,959
-¿Cree que conoce a Murphy?
-Sí, y mi marido también.
310
00:17:23,959 --> 00:17:27,208
Venga a ver al verdadero
sargento Murphy.
311
00:17:29,417 --> 00:17:31,083
-¿Qué es?
-Una web de terroristas.
312
00:17:31,083 --> 00:17:32,875
De reclutamiento para la jihad.
313
00:17:32,875 --> 00:17:35,917
Cuelgan vídeos de las muertes
de soldados americanos.
314
00:17:35,917 --> 00:17:37,583
Es horrible.
315
00:17:38,208 --> 00:17:41,542
Yo fui coronel en la Guerra del Golfo.
Aún tengo contactos.
316
00:17:42,458 --> 00:17:44,667
Un amigo me mandó el enlace.
317
00:17:44,667 --> 00:17:46,750
El gobierno no quiere que se sepa.
318
00:17:46,750 --> 00:17:50,583
Mire, el que intenta detener
al sargento Murphy es mi hijo.
319
00:17:51,166 --> 00:17:54,208
-¿Qué está pasando?
-Es difícil saberlo.
320
00:17:54,208 --> 00:17:57,333
El sargento Murphy parece discutir
con sus hombres.
321
00:17:57,333 --> 00:17:59,667
Es mi chico, Hector,
intentando que no se levante.
322
00:17:59,667 --> 00:18:01,709
-¿Por qué?
-Siga mirando.
323
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
¡Matt, agáchate! ¡Matt, para!
324
00:18:06,208 --> 00:18:08,041
¿Adónde va ese cabrón?
325
00:18:08,041 --> 00:18:12,291
Murphy llega al Humvee,
y ni siquiera espera a sus hombres.
326
00:18:20,750 --> 00:18:24,709
Abandonó a sus hombres
en pleno tiroteo, dejó morir a mi hijo.
327
00:18:45,875 --> 00:18:50,667
He visto morir a mi hijo
cientos de veces aquí sentado.
328
00:18:53,667 --> 00:18:56,000
Y a Murphy le dan una medalla.
329
00:18:56,000 --> 00:18:57,834
¿Qué pretende hacer con esto?
330
00:18:57,834 --> 00:19:01,959
La gente que le dio la Medalla de Plata
a Murphy no quiere verlo.
331
00:19:02,458 --> 00:19:05,250
Así que mañana
se lo llevaré a los medios.
332
00:19:05,250 --> 00:19:08,041
-No, arruinará la vida de Matt.
-¡Él tiene una vida!
333
00:19:08,041 --> 00:19:12,375
¿No puede haber una explicación
para lo del vídeo?
334
00:19:12,375 --> 00:19:14,458
-¿Por ejemplo?
-No sé.
335
00:19:14,458 --> 00:19:16,417
Quizá si me diera un poco
más de tiempo,
336
00:19:16,417 --> 00:19:17,583
podría descubrir lo que pasó.
337
00:19:17,583 --> 00:19:22,333
¿Y quién se lo dirá? ¿El ejército?
¿Murphy? ¿Quién dirá la verdad?
338
00:19:22,333 --> 00:19:26,500
Se lo ruego.
Deje a Matt un poco más de tiempo.
339
00:19:28,125 --> 00:19:30,125
Puede que recupere la memoria.
340
00:19:30,125 --> 00:19:32,333
Y no va a perder nada por esperar.
341
00:19:34,083 --> 00:19:36,208
Esperaré un día más.
342
00:19:36,875 --> 00:19:40,041
Aproveche para decirle a Murphy
lo que va a pasar.
343
00:19:41,375 --> 00:19:43,458
Eso le refrescará la memoria.
344
00:19:47,041 --> 00:19:48,291
Matt.
345
00:19:49,792 --> 00:19:51,166
Gina.
346
00:19:52,542 --> 00:19:54,625
Eh, colega. ¿Estás en casa?
347
00:19:57,542 --> 00:20:01,500
Matt. Gina. ¿Hay alguien en casa?
348
00:20:04,208 --> 00:20:05,709
Habíamos quedado para jugar.
349
00:20:05,709 --> 00:20:09,834
Como ahora sólo te funciona un brazo
quizá tenga una oportunidad.
350
00:20:09,834 --> 00:20:12,875
¿Matt? Matt, ¿dónde estás, tío?
351
00:20:16,625 --> 00:20:19,000
-¿Matt?
-Cierra la puerta. Ciérrala.
352
00:20:19,000 --> 00:20:21,959
Ya está cerrada. ¿Qué haces?
353
00:20:21,959 --> 00:20:23,500
Matt.
354
00:20:23,500 --> 00:20:27,583
-Cierra la puerta. ¡Ciérrala!
-Tío, ya está cerrada, ¿vale?
355
00:20:28,750 --> 00:20:30,875
-Tranquilo, no pasa nada.
-No abras la puerta.
356
00:20:30,875 --> 00:20:33,333
-Cuéntame lo que pasa.
-Déjala cerrada.
357
00:20:33,333 --> 00:20:36,709
Matt, deja la pistola.
Deja la pistola. Tranquilo.
358
00:20:38,959 --> 00:20:43,834
Voy a cogerla. Voy a coger la pistola.
Nada más. Tranquilo.
359
00:20:45,375 --> 00:20:46,709
¡Apártate!
360
00:20:49,000 --> 00:20:51,709
Matt, tío, tienes un ataque de pánico.
361
00:20:51,709 --> 00:20:54,166
Tranquilo. Respira, respira.
362
00:20:54,166 --> 00:20:57,750
Intenta calmarte.
Matt, nadie va a hacerte daño.
363
00:20:57,750 --> 00:20:59,542
He mentido.
364
00:20:59,542 --> 00:21:01,291
-He mentido.
-¿Sobre qué?
365
00:21:01,291 --> 00:21:04,000
Cuando llegué te dije
que era como si no me hubiera ido.
366
00:21:04,000 --> 00:21:06,250
Me parece que no he salido de Irak.
367
00:21:06,250 --> 00:21:08,250
No puedo volver,
por mucho que lo intente.
368
00:21:08,250 --> 00:21:09,333
Ya estás en casa.
369
00:21:09,333 --> 00:21:11,667
Hay gente que se preocupa por ti,
que te quiere.
370
00:21:11,667 --> 00:21:14,959
Nadie dejará que te pase nada.
371
00:21:15,583 --> 00:21:17,291
Ya estás a salvo.
372
00:21:32,000 --> 00:21:38,375
Estaba muy asustado.
Nunca lo había estado tanto.
373
00:21:40,208 --> 00:21:46,041
Sigo viéndolos, Jim. A mis hombres.
Como si estuvieran aquí.
374
00:21:47,875 --> 00:21:50,542
Soy yo el que debería estar muerto,
ellos no.
375
00:21:52,250 --> 00:21:54,208
Vienen a por mí.
376
00:21:57,625 --> 00:22:00,417
Tiene problemas, Mel.
No sé cuánto más podrá aguantar.
377
00:22:00,417 --> 00:22:02,750
Y todo por culpa de esos fantasmas.
378
00:22:02,750 --> 00:22:05,458
Hay que hacerlos desaparecer.
Ahora mismo.
379
00:22:05,458 --> 00:22:07,959
-Sabes que no es tan fácil.
-¿Por qué no?
380
00:22:08,375 --> 00:22:10,500
¿Por qué está relacionado
con lo de aquella noche?
381
00:22:10,500 --> 00:22:14,125
Porque las apariciones sólo son
un síntoma, y lo sabes.
382
00:22:14,125 --> 00:22:15,500
Siempre hay algo más.
383
00:22:15,500 --> 00:22:17,166
Ojalá no lo hubiera, pero lo hay.
384
00:22:17,166 --> 00:22:19,875
Conozco a Matt perfectamente.
Me salvó la vida en el trabajo.
385
00:22:19,875 --> 00:22:23,000
-Es un héroe.
-¿Y qué es lo que te asusta?
386
00:22:23,000 --> 00:22:26,333
Al margen de lo que descubramos,
seguirá siendo tu amigo.
387
00:22:27,208 --> 00:22:30,333
Somos sus amigos, le ayudaremos.
388
00:22:31,542 --> 00:22:34,375
¿Cómo vas a ayudarle?
389
00:22:34,375 --> 00:22:37,875
Matt tiene apariciones porque estaba
muy unido a sus hombres.
390
00:22:38,625 --> 00:22:40,834
Llegan a un punto en el experimentan
391
00:22:40,834 --> 00:22:43,250
los sentimientos del otro,
incluso la muerte.
392
00:22:43,250 --> 00:22:46,959
Y siempre que intenta
recordar lo que pasó,
393
00:22:46,959 --> 00:22:50,750
aparecen los fantasmas, pero no con
la claridad suficiente para mí.
394
00:22:50,750 --> 00:22:54,291
Entonces tiene que recordarlo mejor
para que ellos pasen al otro lado.
395
00:22:54,291 --> 00:22:58,875
Tiene que recordarlo todo,
aunque eso desencadene otro ataque.
396
00:22:58,875 --> 00:23:02,250
Tengo que llegar a ellos
para hacerles cruzar al otro lado.
397
00:23:03,000 --> 00:23:05,792
Vale, ¿cómo le hacemos recordar?
398
00:23:06,709 --> 00:23:08,959
Tengo que enseñarle una cosa.
399
00:23:19,208 --> 00:23:20,583
¿Recuerdas algo?
400
00:23:23,500 --> 00:23:27,625
Al menos ahora sé por qué
me oigo decir "déjame".
401
00:23:28,083 --> 00:23:29,208
No.
402
00:23:29,959 --> 00:23:31,959
No, tiene que haber otra explicación.
403
00:23:31,959 --> 00:23:35,417
Mis hombres están muertos.
Ya habéis visto lo que pasó. Huí.
404
00:23:35,417 --> 00:23:38,041
Abandoné a mis hombres en un tiroteo.
Estoy vivo.
405
00:23:38,041 --> 00:23:39,792
¿Qué otra explicación puede haber?
406
00:23:39,792 --> 00:23:43,834
Matt, el padre de Hector
va a llevar esto a los medios.
407
00:23:44,709 --> 00:23:47,750
-Tienes que recordar más cosas.
-Debí haber sido yo.
408
00:24:16,417 --> 00:24:18,083
¡Alto el fuego!
409
00:24:18,458 --> 00:24:19,834
¡Vamos!
410
00:24:22,917 --> 00:24:25,417
No me puedo mover.
¿Qué vamos a hacer?
411
00:24:25,417 --> 00:24:27,041
Voy a matar a ese hijo de puta.
412
00:24:27,041 --> 00:24:30,917
¡Hector! Tengo que hablar contigo.
¡Puedo ayudarte!
413
00:24:30,917 --> 00:24:32,250
¡A las once en punto!
414
00:24:32,250 --> 00:24:35,083
Rocky. ¡Rocky!
415
00:24:36,166 --> 00:24:38,709
Tu mujer me ha dicho
que todos te llaman así.
416
00:24:38,709 --> 00:24:41,083
-Me lo dijo Anna.
-¿Anna?
417
00:24:48,875 --> 00:24:51,166
Matt quiere que sepas que lo siente.
418
00:24:51,166 --> 00:24:52,834
Dice que ojalá pudiera cambiar
lo que hizo,
419
00:24:52,834 --> 00:24:55,542
pero no puede cambiar lo que pasó,
y tú tampoco.
420
00:24:55,542 --> 00:24:58,875
Este no es vuestro lugar.
Tenéis que cruzar al otro lado.
421
00:24:59,625 --> 00:25:01,875
-Dijo que yo sabría qué hacer.
-¿Quién lo dijo?
422
00:25:01,875 --> 00:25:04,709
Voy a matar a ese hijo de puta.
423
00:25:04,709 --> 00:25:07,875
-¿Qué estás buscando?
-Dijo que yo sabría lo que hacer.
424
00:25:09,458 --> 00:25:10,709
¡No! ¡Espera!
425
00:25:10,709 --> 00:25:14,709
De acuerdo. Seguidme.
Vamos, vamos, vamos.
426
00:25:17,083 --> 00:25:18,875
De acuerdo, vamos. ¡Vamos!
427
00:25:33,709 --> 00:25:36,375
Mamá casi ha acabado, ¿vale, cielo?
428
00:25:36,375 --> 00:25:39,041
-Luego podremos estar las dos juntas.
-Sí.
429
00:25:41,500 --> 00:25:44,250
-¿Hector?
-Papá.
430
00:25:46,083 --> 00:25:47,291
Papá.
431
00:25:49,834 --> 00:25:53,208
Me ha recordado a los portazos
que daba tu padre.
432
00:25:53,208 --> 00:25:55,208
Me ponía de los nervios.
433
00:25:55,208 --> 00:25:56,583
Sí.
434
00:25:59,875 --> 00:26:01,166
Papá.
435
00:26:02,834 --> 00:26:05,917
Cielo, ya lo sé.
Yo también echo de menos a papá.
436
00:26:05,917 --> 00:26:07,792
Cuando termine mi trabajo
iremos al parque
437
00:26:07,792 --> 00:26:09,875
y haremos lo que quieras.
¿Vale, cariño?
438
00:26:09,875 --> 00:26:11,125
Papá.
439
00:26:15,125 --> 00:26:18,000
-Papá.
-Aquí. Quédate aquí, cielo.
440
00:26:25,000 --> 00:26:26,834
¿Papá? ¿Eres tú?
441
00:26:29,083 --> 00:26:30,291
¿Papá?
442
00:26:35,917 --> 00:26:41,000
Hola, Anna. Siento la molestia.
¿Podría hablar contigo?
443
00:26:41,000 --> 00:26:42,625
Claro. Entra.
444
00:26:43,375 --> 00:26:45,458
-¿Va todo bien?
-Sí.
445
00:26:47,792 --> 00:26:50,959
-Papá.
-¡Sari! ¡Sari!
446
00:26:58,250 --> 00:26:59,500
¿Sari?
447
00:27:01,542 --> 00:27:03,792
-¡Papá!
-Hola, cielo.
448
00:27:08,625 --> 00:27:11,834
Cariño. Ven, pequeña. Ven aquí.
449
00:27:12,959 --> 00:27:15,250
¿Qué estás buscando?
No tenemos mucho tiempo.
450
00:27:15,250 --> 00:27:18,417
Él me lo dio.
Dijo que sabría qué hacer con él.
451
00:27:18,417 --> 00:27:20,542
-¿Qué es?
-Un sobre.
452
00:27:20,542 --> 00:27:22,125
¿Qué contiene?
453
00:27:23,250 --> 00:27:25,166
No lo he abierto.
454
00:27:25,542 --> 00:27:27,041
De acuerdo, vamos.
455
00:27:29,625 --> 00:27:31,625
Vamos, vamos. ¡Vamos, vamos!
456
00:27:34,125 --> 00:27:39,000
¿Qué está pasando aquí?
¿Con quién hablabas?
457
00:27:39,000 --> 00:27:41,834
Confía en mí, te lo explicaré todo.
458
00:27:41,834 --> 00:27:42,959
Tengo que encontrar una cosa.
459
00:27:42,959 --> 00:27:45,333
-¿El qué?
-No lo sé exactamente.
460
00:27:45,333 --> 00:27:48,834
Pero tengo que ver todo
lo que enviaron de Hector desde Irak.
461
00:27:49,208 --> 00:27:50,709
-¿Por qué?
-Por favor.
462
00:27:52,500 --> 00:27:56,667
Le di la caja al padre de Hector.
No sé dónde la puso.
463
00:27:58,375 --> 00:27:59,917
-¿Jim?
-Gina me acaba de llamar.
464
00:27:59,917 --> 00:28:02,166
Dice que Matt está fatal.
Ahora voy para allá.
465
00:28:02,166 --> 00:28:03,959
Nos vemos allí.
466
00:28:12,458 --> 00:28:15,083
-¿Dónde está Matt?
-Se ha ido.
467
00:28:15,083 --> 00:28:18,083
Intenté que hablara conmigo,
que me dijera cómo se sentía,
468
00:28:18,083 --> 00:28:19,625
que me contara algo.
469
00:28:19,625 --> 00:28:22,291
-Gina, ¿adónde se fue? ¿Lo sabes?
-No lo sé.
470
00:28:22,291 --> 00:28:25,542
No paraba de hablar del vídeo.
No soporta que lo hayáis visto.
471
00:28:25,542 --> 00:28:28,291
Decía que ahora también sabíais
que era un cobarde,
472
00:28:28,291 --> 00:28:31,709
igual que todo el mundo,
cuando el vídeo salga a la luz.
473
00:28:31,709 --> 00:28:33,333
-No es un cobarde.
-Lo sabemos, Gina.
474
00:28:33,333 --> 00:28:34,792
Le encontraremos. Se pondrá bien.
475
00:28:34,792 --> 00:28:37,083
-Tengo miedo de que...
-¿Qué?
476
00:28:37,917 --> 00:28:42,667
Cuando se fue
fui a buscar su arma. No está.
477
00:28:43,000 --> 00:28:44,458
Ya sé dónde está.
478
00:28:53,417 --> 00:28:55,542
Necesito que me ayude.
479
00:28:55,542 --> 00:28:59,166
El vídeo va a salir a la luz.
Mantuve mi palabra, llegó la hora.
480
00:28:59,166 --> 00:29:01,333
Mire, no tiene nada que ver
con el vídeo.
481
00:29:01,333 --> 00:29:03,625
Creo que su hijo tenía algo
cuando murió
482
00:29:03,625 --> 00:29:05,875
-que Matt le había dado.
-¿Y qué?
483
00:29:05,875 --> 00:29:08,375
La vida de Matt depende
de que descubra lo que es.
484
00:29:08,375 --> 00:29:09,625
¿De qué narices está hablando?
485
00:29:09,625 --> 00:29:12,375
Enséñaselo, papá.
Deja que mire mis cosas.
486
00:29:12,375 --> 00:29:15,709
Es la voluntad de Hector. Confíe en mí.
487
00:29:15,709 --> 00:29:18,041
¿Desde cuándo habla por mi hijo?
488
00:29:18,041 --> 00:29:21,208
Todo lo que me enviaron
está en el almacén, bajo llave.
489
00:29:22,375 --> 00:29:24,166
Anna no está preparada para verlo.
490
00:29:24,166 --> 00:29:25,959
¿Anna está en casa? Porque quizá...
491
00:29:25,959 --> 00:29:28,208
Anna se ha llevado a Sari a la tienda.
492
00:29:28,208 --> 00:29:30,583
Estaba muy nerviosa cuando llegué.
493
00:29:30,583 --> 00:29:32,542
No quiero que se le acerque.
494
00:29:34,583 --> 00:29:35,959
¡Eh! ¡Eh!
495
00:29:39,250 --> 00:29:41,959
¿Está drogada?
¿Quiere que llame a la policía?
496
00:29:56,333 --> 00:29:57,959
Está caliente.
497
00:30:00,625 --> 00:30:01,875
¿Cómo es posible?
498
00:30:01,875 --> 00:30:04,750
Por favor, créame.
499
00:30:06,208 --> 00:30:09,083
Su hijo quiere que usted sepa
lo que Matt le dio.
500
00:30:34,417 --> 00:30:37,125
Esto es todo
lo que me queda de mi hijo.
501
00:30:40,500 --> 00:30:43,375
He dicho que Anna no estaba
preparada para verlo.
502
00:30:44,542 --> 00:30:46,542
Pero soy yo quien no lo está.
503
00:30:48,542 --> 00:30:52,667
No paro de pensar que si no abro
la caja,
504
00:30:54,834 --> 00:30:56,583
no es algo definitivo.
505
00:30:59,625 --> 00:31:01,875
No veré el final de mi hijo.
506
00:31:03,375 --> 00:31:04,959
Lo siento mucho.
507
00:31:30,166 --> 00:31:33,542
Mi chaqueta. El bolsillo de la derecha.
508
00:31:35,792 --> 00:31:40,125
Debería mirar en su chaqueta.
El bolsillo de la derecha.
509
00:32:04,959 --> 00:32:08,625
No tenía miedo, papá.
Sé que no lo tuve.
510
00:32:10,417 --> 00:32:12,667
Me enseñaste a ser fuerte, y lo fui.
511
00:32:14,458 --> 00:32:16,542
Debería saber que no tuvo miedo.
512
00:32:17,542 --> 00:32:19,834
Fue fuerte, como usted le enseñó.
513
00:32:33,125 --> 00:32:35,542
No entiendo nada.
514
00:32:43,458 --> 00:32:45,417
"Hasta que vuelva a casa."
515
00:32:54,000 --> 00:32:56,417
¿Esto es lo que busca?
516
00:33:01,750 --> 00:33:03,834
¿Qué significa todo esto?
517
00:33:05,500 --> 00:33:09,125
-Matt. Nos necesita ahora mismo.
-¿Dónde?
518
00:33:09,125 --> 00:33:11,542
Donde están los nombres, en la plaza.
519
00:33:12,709 --> 00:33:14,500
¿Puedo quedármelo?
520
00:33:15,959 --> 00:33:17,208
Sí.
521
00:33:25,417 --> 00:33:28,625
Venga, sí lo recuerdas. Eras un novato.
522
00:33:29,750 --> 00:33:31,458
Estabas tan verde como el césped,
523
00:33:31,458 --> 00:33:35,625
pero me sacaste de aquel incendio
sin dudarlo.
524
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
Me salvaste.
525
00:33:37,500 --> 00:33:40,458
Y cuando se derrumbó aquella pared,
ni parpadeaste.
526
00:33:43,083 --> 00:33:45,667
No sé quién era ese tipo,
pero no era yo.
527
00:33:47,625 --> 00:33:53,041
No era el tipo que dejó morir
a su patrulla en Irak.
528
00:33:55,667 --> 00:33:57,625
Ya lo viste. Lo sabes.
529
00:33:57,625 --> 00:34:01,792
No me importa lo que vi,
o lo que no vi en el vídeo.
530
00:34:02,750 --> 00:34:06,959
Te conozco. Toda la ciudad te conoce.
531
00:34:10,291 --> 00:34:11,917
Buen intento, amigo.
532
00:34:13,709 --> 00:34:16,041
Te lo agradezco, en serio.
533
00:34:16,959 --> 00:34:19,458
Pero esto no tiene que ver
con quién soy.
534
00:34:21,250 --> 00:34:22,750
Sino con lo que soy.
535
00:34:30,583 --> 00:34:33,834
-Matt, ¿qué haces aquí?
-¿Qué quieres?
536
00:34:36,542 --> 00:34:38,709
¿Sabes lo que quiero, Jim?
537
00:34:44,333 --> 00:34:47,083
Quiero saber por qué
dejé tirados a mis hombres.
538
00:34:47,083 --> 00:34:51,834
Quiero saber por qué no lo recuerdo.
Y por qué sigo haciendo esto.
539
00:34:54,000 --> 00:34:59,667
Pero sobre todo, quiero saber
por qué están muertos y yo no.
540
00:35:02,583 --> 00:35:06,291
Matt, he ido a casa de Hector.
Hemos encontrado esto.
541
00:35:07,917 --> 00:35:12,625
Se lo diste justo antes
de llegar al vehículo. ¿Qué significa?
542
00:35:23,959 --> 00:35:27,458
Estas cañas crecen
por todo el sur de Bagdad.
543
00:35:31,125 --> 00:35:35,583
Un día estaba jugando con ellas,
e hice esto.
544
00:35:37,083 --> 00:35:39,959
-¿Es un anillo?
-Un anillo de compromiso.
545
00:35:41,917 --> 00:35:46,250
Se supone que era un sustituto
mientras conseguía el de verdad.
546
00:35:46,875 --> 00:35:48,041
¿Por qué se lo diste a Hector?
547
00:35:48,041 --> 00:35:50,667
Porque pensó que iba a morir
en el vehículo.
548
00:35:51,792 --> 00:35:54,166
Pensaste que no ibas a volver a casa.
549
00:35:54,750 --> 00:35:57,959
Cuando te subiste al Humvee
no estabas asustado, ¿verdad?
550
00:35:59,166 --> 00:36:01,583
Era una misión suicida
para salvar a tus hombres.
551
00:36:01,583 --> 00:36:04,125
-¿Cómo lo sabes?
-Hector.
552
00:36:05,083 --> 00:36:08,834
Tus hombres están aquí contigo.
Con nosotros. Ahora mismo.
553
00:36:14,959 --> 00:36:16,291
¿Rocky?
554
00:36:20,458 --> 00:36:21,917
¿Por qué?
555
00:36:21,917 --> 00:36:26,125
Porque no dejamos tirado a nadie.
Y menos a quien nunca lo hizo.
556
00:36:28,834 --> 00:36:30,917
Dicen que nunca les abandonaste.
557
00:36:33,166 --> 00:36:34,750
¿Qué pasó?
558
00:36:35,333 --> 00:36:39,125
Nos separamos de nuestro convoy,
nos acorralaron en la plaza.
559
00:36:40,000 --> 00:36:42,166
Pediste ayuda aérea,
pero no había tiempo.
560
00:36:43,333 --> 00:36:45,291
¡Agachaos! ¡Agachaos!
561
00:36:46,125 --> 00:36:49,792
-¿Desde dónde nos disparan?
-¡El edificio de enfrente, sargento!
562
00:36:49,792 --> 00:36:51,125
Hay otro a las once en punto.
563
00:36:51,125 --> 00:36:55,417
Rocky, tienen un nido detrás del muro.
Dos o quizá tres tiradores.
564
00:36:55,417 --> 00:36:57,750
¡No podemos salir!
¿Qué vamos a hacer?
565
00:37:12,542 --> 00:37:14,041
¿Qué haces, tío? ¿Qué...?
566
00:37:14,041 --> 00:37:16,333
-Ya sabrás qué hacer con esto.
-¿Qué significa?
567
00:37:16,333 --> 00:37:18,041
-Déjame. Sé lo que hago.
-¡Agáchate!
568
00:37:18,041 --> 00:37:19,291
-¡Matt, agáchate!
-¡Déjame!
569
00:37:19,291 --> 00:37:21,417
-¡No! ¡Matt, vuelve aquí!
-¡Déjame!
570
00:37:21,417 --> 00:37:24,250
Intentábamos retenerte.
Pero no parabas...
571
00:37:24,250 --> 00:37:27,041
-No parabas de decir "dejadme".
-Lo recuerdo.
572
00:37:29,875 --> 00:37:32,083
No tenía tiempo de explicarlo,
porque entonces...
573
00:37:32,083 --> 00:37:34,458
No te habríamos dejado ir.
574
00:37:34,458 --> 00:37:35,583
¡Sargento Murphy!
575
00:37:35,583 --> 00:37:37,500
¿Adónde va ese loco? ¡Matt!
576
00:37:37,500 --> 00:37:38,625
Sabía que estaban confusos.
577
00:37:38,625 --> 00:37:39,750
¡Sargento!
578
00:37:39,750 --> 00:37:41,792
Sólo podía rezar
para llegar al Humvee
579
00:37:41,792 --> 00:37:42,917
sin que me mataran.
580
00:37:42,917 --> 00:37:44,250
¡Matt!
581
00:37:46,417 --> 00:37:48,125
Han alcanzado a Jensen.
582
00:37:52,250 --> 00:37:53,417
¡Matt!
583
00:37:53,417 --> 00:37:58,000
Condujo en dirección al enemigo.
Se estaba sacrificando por nosotros.
584
00:38:03,458 --> 00:38:05,166
Sólo quedaban dos jihadistas.
585
00:38:05,166 --> 00:38:06,583
Le di al primero,
586
00:38:08,000 --> 00:38:10,458
y se me encasquilló el arma.
587
00:38:10,458 --> 00:38:14,083
Por eso no paras de desmontarla
y montarla de nuevo.
588
00:38:14,083 --> 00:38:15,709
Intentas desencasquillarla.
589
00:38:15,709 --> 00:38:18,834
¡Seguidme! ¡Vamos!
Ayudemos al sargento. Vamos.
590
00:38:18,834 --> 00:38:20,166
¡De acuerdo, vamos! ¡Vamos!
591
00:38:20,166 --> 00:38:23,250
Sí. Sí... Eso fue lo que pasó.
592
00:38:24,583 --> 00:38:27,333
El último tirador estaba a punto
de liquidarme.
593
00:38:39,333 --> 00:38:42,500
Y Hector lo eliminó.
594
00:38:42,500 --> 00:38:44,917
Y luego fuimos a salvarle.
595
00:38:51,917 --> 00:38:54,250
Fueron a rescatarte.
596
00:38:57,750 --> 00:38:58,959
¡No!
597
00:39:01,291 --> 00:39:03,208
Pero no lo consiguieron.
598
00:39:04,000 --> 00:39:06,250
No podía aceptarlo.
599
00:39:06,250 --> 00:39:10,959
Parte de mi cerebro dejó de funcionar.
600
00:39:14,041 --> 00:39:16,041
Debieron haberme dejado allí.
601
00:39:18,250 --> 00:39:20,125
Debió haber cuatro supervivientes
y una baja,
602
00:39:20,125 --> 00:39:21,500
no al revés.
603
00:39:21,500 --> 00:39:22,917
Él nos salvó.
604
00:39:23,834 --> 00:39:26,709
No nos íbamos a marchar sin él.
605
00:39:27,667 --> 00:39:30,875
Por lo demás, nadie pudo controlar
lo que pasó después.
606
00:39:30,875 --> 00:39:34,041
Hubiera hecho cualquier cosa
por ellos. Cualquier cosa.
607
00:39:35,458 --> 00:39:37,875
Me habría cambiado por ellos
sin pensarlo.
608
00:39:37,875 --> 00:39:40,083
Dile a Matt que sigue vivo por algo,
609
00:39:40,083 --> 00:39:42,583
y que no pierda el tiempo
sintiéndose culpable.
610
00:39:42,583 --> 00:39:46,583
Lo que pasó tenía que pasar.
611
00:39:49,291 --> 00:39:51,625
Hector quiere que dejes de culparte.
612
00:39:52,625 --> 00:39:54,959
Hiciste todo lo que podías.
613
00:39:55,500 --> 00:39:57,834
Las cosas pasan por algo.
614
00:39:59,333 --> 00:40:02,041
¿Qué es eso? ¿Un helicóptero?
615
00:40:02,542 --> 00:40:05,792
No. No es un foco de búsqueda.
616
00:40:07,083 --> 00:40:09,166
Es precioso.
617
00:40:09,166 --> 00:40:11,250
¿Qué significa?
618
00:40:11,250 --> 00:40:13,834
Significa que estáis preparados
para partir.
619
00:40:15,917 --> 00:40:17,959
Di a Anna que la quiero.
620
00:40:20,000 --> 00:40:23,125
Dile que no deje que mi pequeña
se olvide de su padre.
621
00:40:24,041 --> 00:40:25,333
Lo haré.
622
00:40:26,458 --> 00:40:28,250
Habla con mi padre.
623
00:40:29,041 --> 00:40:30,667
Dile que si Matt no quiso salvarnos,
624
00:40:30,667 --> 00:40:33,750
¿por qué hay agujeros de bala
en el morro del Humvee?
625
00:40:35,041 --> 00:40:37,917
Porque Matt iba hacia las balas,
no huía de ellas.
626
00:40:41,667 --> 00:40:43,417
Y dile que quiero que cuide de Matt
627
00:40:43,417 --> 00:40:45,125
como Matt cuidó de mí.
628
00:40:48,083 --> 00:40:50,417
Ahora es él quien va a necesitar ayuda.
629
00:40:52,750 --> 00:40:54,500
¿Qué pasa?
630
00:40:55,458 --> 00:41:00,542
Hicieron lo que habían venido a hacer.
Se han despedido.
631
00:41:24,458 --> 00:41:27,083
He estado buscándote por todos lados.
632
00:41:28,959 --> 00:41:32,458
-Lo siento.
-No me vuelvas a dejar así.
633
00:41:34,000 --> 00:41:36,834
¿No entiendes que te quiero?
634
00:41:39,083 --> 00:41:40,542
Estoy contigo.
635
00:41:43,041 --> 00:41:44,417
Lo sé.
636
00:41:55,834 --> 00:41:58,417
Esto es todo lo que puedo darte
de momento.
637
00:42:01,917 --> 00:42:06,458
-Lo sustituiremos cuando...
-Ni se te ocurra.
638
00:42:28,375 --> 00:42:29,458
GUERRA DE IRAK - 1ª SECCIÓN
DE GUARDIA NACIONAL
639
00:42:29,458 --> 00:42:30,500
COMPAÑÍA BRAVO
EQUIPO DE COMBATE 48
49565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.