All language subtitles for Ghost.Whisperer.S03E03.2007.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.DDP-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:07,083 GRANDVIEW - Da la Bienvenida a su Héroe - SGTO. MATT MURPHY 2 00:00:09,417 --> 00:00:12,667 Fíjate. La ciudad entera quiere darle la bienvenida 3 00:00:12,667 --> 00:00:14,125 y vuelve a casa en plena noche. 4 00:00:14,125 --> 00:00:16,083 Quizá no quiera tanta atención. 5 00:00:16,083 --> 00:00:19,583 Le han concedido la Estrella de Plata. Debería estar orgulloso. 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,959 El pobre no tendrá un momento de tranquilidad. 7 00:00:21,959 --> 00:00:24,417 Yo me alegro de que haya vuelto sano y salvo. 8 00:00:24,417 --> 00:00:26,500 ¿Crees que habrá cambiado? 9 00:00:26,500 --> 00:00:28,834 Dos horas en Irak cambiarían a cualquiera, 10 00:00:28,834 --> 00:00:31,208 pero si se lo toma con calma y se acostumbra, 11 00:00:31,208 --> 00:00:33,750 y no vuelve al cuartel hasta que esté preparado, 12 00:00:33,750 --> 00:00:35,417 estará bien. 13 00:00:54,583 --> 00:00:56,375 -¡Matty! -¡Hola! 14 00:00:56,375 --> 00:00:59,041 ¡Bienvenido a casa, tío! Deja que te ayude. 15 00:00:59,041 --> 00:01:03,291 -Qué alegría que hayas vuelto. -Yo me alegro de volver. 16 00:01:03,291 --> 00:01:06,875 Parece que no me hubiera marchado. Todo sigue igual. 17 00:01:15,959 --> 00:01:17,875 Siento haberte hecho esperar. 18 00:01:17,875 --> 00:01:22,333 -¿Qué son unos años para los amigos? -He vuelto y soy todo tuyo. 19 00:01:30,291 --> 00:01:32,917 Matt Murphy, ¿eres tú? 20 00:01:32,917 --> 00:01:34,875 Oye, es Matt Murphy. ¿Cómo te va, tío? 21 00:01:34,875 --> 00:01:36,083 Estoy bien. ¿Qué tal tú? 22 00:01:36,083 --> 00:01:39,417 -Me alegro de verte. -Y yo a vosotros. 23 00:01:39,417 --> 00:01:42,250 Chicos, ya le haremos la pelota el fin de semana, ¿vale? 24 00:01:42,250 --> 00:01:44,583 Venid a la fiesta si podéis. Vamos. 25 00:01:44,583 --> 00:01:45,875 -Llevémosle a casa. -Nos vemos. 26 00:01:45,875 --> 00:01:48,417 -Adiós, tranquilos. -Cuídate, Matt. 27 00:01:49,542 --> 00:01:51,458 Siento haberte separado de tus amigos. 28 00:01:51,458 --> 00:01:52,875 -¿También les escribías? -Gina... 29 00:01:52,875 --> 00:01:54,458 Venga, dame un respiro. 30 00:01:54,458 --> 00:01:56,083 -Vamos a tomar una cerveza. -Vale. 31 00:01:56,083 --> 00:01:58,583 Quieren irse a casa. No quieren compañía. 32 00:01:59,709 --> 00:02:01,291 ¿Cariño? 33 00:02:01,291 --> 00:02:03,875 -¿Has oído eso? -Sí. 34 00:02:06,083 --> 00:02:09,000 Puede que haya sido el tubo de escape de un coche. 35 00:02:09,875 --> 00:02:13,625 Vale. Entonces, ¿en tu casa mañana? 36 00:02:13,625 --> 00:02:15,417 ¿Qué quieres que llevemos? 37 00:02:19,375 --> 00:02:20,625 -Matt, amigo. -¡Matt! 38 00:02:20,625 --> 00:02:22,291 ¿Va todo bien? Matty, mírame. 39 00:02:22,291 --> 00:02:23,458 ¿Qué pasa? 40 00:02:23,458 --> 00:02:24,792 Tranquilo. 41 00:02:24,792 --> 00:02:27,041 -Cariño. -¿Cómo estás? 42 00:02:31,125 --> 00:02:35,500 Supongo que aún estoy un poco inquieto. 43 00:02:35,500 --> 00:02:36,625 No pasa nada. 44 00:02:36,625 --> 00:02:40,875 Vámonos a casa, ¿vale? Os veremos mañana. 45 00:02:40,875 --> 00:02:42,500 -Vale. -Sí. Sí. 46 00:02:42,500 --> 00:02:43,625 -Venid pronto, ¿vale? -Sí. 47 00:02:43,625 --> 00:02:45,458 -Los primeros. -Vale. 48 00:02:46,083 --> 00:02:48,709 -Buenas noches. -Cuídate, Gina. 49 00:02:50,792 --> 00:02:54,625 -¿Qué ha pasado ahí? -Una especie de aparición. 50 00:02:54,625 --> 00:02:57,125 Muy ruidosa, pero sólo debería haberla oído yo. 51 00:02:57,125 --> 00:03:00,500 -Vale. ¿Y eso qué significa? -No lo sé. 52 00:03:01,709 --> 00:03:05,083 Pero creo que Matt se ha traído la guerra con él. 53 00:03:08,500 --> 00:03:10,125 ¿Puedes vernos? 54 00:03:34,041 --> 00:03:37,041 ENTRE FANTASMAS 55 00:03:40,333 --> 00:03:43,208 ¿Crees que Matt le pedirá a Gina que se case con él? 56 00:03:43,208 --> 00:03:45,875 No sé, y no me vuelvas a pedir que se lo pregunte. 57 00:03:45,875 --> 00:03:48,208 Ya llevan mucho tiempo juntos. 58 00:03:48,208 --> 00:03:52,166 -Se merecen un final feliz. -Sí. Mel, escucha esto. 59 00:03:53,208 --> 00:03:55,792 Es de la mención que recibió Matt con sus medallas. 60 00:03:55,792 --> 00:03:58,500 "Con su pelotón acorralado debido a una emboscada, 61 00:03:58,500 --> 00:04:01,750 "Murphy se enfrentó al fuego enemigo para recuperar un Humvee 62 00:04:01,750 --> 00:04:04,583 "y volver junto a su patrulla, antes de sufrir heridas 63 00:04:04,583 --> 00:04:07,959 "que le hicieron caer al suelo a sólo 10 metros de sus tropas, 64 00:04:07,959 --> 00:04:12,083 "que sucumbieron poco después a causa de una explosión." 65 00:04:12,083 --> 00:04:13,500 ¿Cómo te recuperas de algo así? 66 00:04:13,500 --> 00:04:16,333 No me lo puedo ni imaginar. 67 00:04:16,333 --> 00:04:18,000 ¿Crees que lo que oí anoche 68 00:04:18,000 --> 00:04:19,333 era parte de ese tiroteo? 69 00:04:19,333 --> 00:04:21,500 ¿No te pareció que el fantasma era un insurgente? 70 00:04:21,500 --> 00:04:24,208 No estoy segura. Llevaba un pañuelo en la cabeza. 71 00:04:24,208 --> 00:04:27,417 Pero fue la sensación que me transmitió, de ira y furia. 72 00:04:27,417 --> 00:04:28,542 -Quizá de venganza. -Quizá. 73 00:04:28,542 --> 00:04:31,291 Pero eso sigue sin explicar por qué Matt oyó lo mismo. 74 00:04:31,291 --> 00:04:32,542 No tiene sentido. 75 00:04:32,542 --> 00:04:35,041 Puede que la diferencia sea su estrés postraumático. 76 00:04:35,041 --> 00:04:38,000 Espera. ¿Quién ha dicho que tenga estrés postraumático? 77 00:04:38,000 --> 00:04:39,458 Él lo insinuó, ¿no? 78 00:04:39,458 --> 00:04:42,959 No, dijo que se pone inquieto cuando oye ruidos fuertes. 79 00:04:42,959 --> 00:04:44,458 No demos un diagnóstico 80 00:04:44,458 --> 00:04:46,792 sólo porque hayas visto un fantasma. 81 00:04:46,792 --> 00:04:48,750 -Eh, Jim. -¿Sí? 82 00:04:49,458 --> 00:04:52,166 ¿Sabes qué? No importa. Vamos a esa fiesta. 83 00:04:55,959 --> 00:04:57,583 -Eh, pareja. -Hola. 84 00:04:57,583 --> 00:04:59,041 Hola. ¿Qué tal el brazo? 85 00:04:59,041 --> 00:05:01,125 -Mejor. -Pues vamos a trabajar. 86 00:05:01,125 --> 00:05:03,041 Parece que de esto no va a faltar. 87 00:05:03,041 --> 00:05:05,291 Bueno, al menos no llevamos el mismo vestido. 88 00:05:05,291 --> 00:05:06,792 No os preocupéis, vendrá bien. 89 00:05:06,792 --> 00:05:09,875 Creo que Matt ha invitado a todo el mundo. 90 00:05:10,875 --> 00:05:13,500 -¿Qué tal? -Bien. Bien. 91 00:05:17,458 --> 00:05:18,917 ¿Sí? 92 00:05:18,917 --> 00:05:21,959 Eres preciosa. Me pones nervioso. 93 00:05:22,792 --> 00:05:24,542 Eh, no tenemos que hacer esto. 94 00:05:24,542 --> 00:05:27,875 Podríamos escaparnos, a la playa o a donde sea. 95 00:05:27,875 --> 00:05:30,125 ¿Que no hay más salchichas? 96 00:05:30,125 --> 00:05:32,375 ¿Vamos a dejar que Clancy se lo coma todo? 97 00:05:32,375 --> 00:05:36,583 -Eh, te he oído. -Ni hablar. ¿Quién tiene hambre? 98 00:05:36,583 --> 00:05:40,125 -Yo quiero una. -¿Quién quiere una de las mejores...? 99 00:05:51,083 --> 00:05:52,959 No sabes cuánto lo siento. 100 00:05:52,959 --> 00:05:56,166 No pasa nada, Matt. Ya sabes cuánto te quería. 101 00:05:58,709 --> 00:06:03,250 Chicos, os presento a Anna Sanchez y a su niña, Sari. 102 00:06:03,250 --> 00:06:07,375 Su marido estaba en mi unidad. Tuve suerte de luchar a su lado. 103 00:06:07,375 --> 00:06:09,834 Él tuvo suerte de luchar junto a ti. 104 00:06:10,458 --> 00:06:12,750 Venga. Ven. 105 00:06:12,750 --> 00:06:16,041 Quiero que conozcas a alguien. 106 00:06:16,041 --> 00:06:18,750 -Di hola, Sari. -Di hola. 107 00:06:19,542 --> 00:06:22,166 Aprendí a hacer esto cuando estaba con tu papá. 108 00:06:22,166 --> 00:06:23,458 Mi papá. 109 00:06:23,458 --> 00:06:27,792 Papá, sí. Mira. Puede volar. 110 00:06:28,709 --> 00:06:32,500 -¿Le has dicho gracias a Matt, Sari? -Gracias. 111 00:06:32,500 --> 00:06:33,959 De nada, cielo. 112 00:06:33,959 --> 00:06:36,375 ¿Quieres ir a jugar? ¿Sí? 113 00:06:37,250 --> 00:06:41,250 Escuchad todos. Cariño, ven aquí. 114 00:06:43,250 --> 00:06:46,959 Primero quiero dar las gracias a Gina 115 00:06:46,959 --> 00:06:51,667 por tantos años de paciencia, paciencia y más paciencia. 116 00:06:53,417 --> 00:06:55,166 Imagino que habrá sido muy duro. 117 00:06:55,166 --> 00:06:57,333 Ahora se lo va a pedir. 118 00:06:57,333 --> 00:07:00,250 -Pero eso va a cambiar. -¡Sí! 119 00:07:00,250 --> 00:07:02,417 -¡Sí! -Hacen una pareja estupenda. 120 00:07:07,208 --> 00:07:11,625 Esto llegó ayer. Es mi baja del cuerpo. 121 00:07:11,625 --> 00:07:17,291 A partir de ahora soy oficialmente libre. No más misiones, no más guerras. 122 00:07:18,125 --> 00:07:19,625 Qué gran noticia. 123 00:07:19,625 --> 00:07:21,959 Ahora soy todo vuestro. 124 00:07:22,625 --> 00:07:23,834 Sí. 125 00:07:24,500 --> 00:07:26,125 Es genial, Matt. 126 00:07:27,458 --> 00:07:30,917 Voy a sacar la tarta de la nevera. 127 00:07:35,500 --> 00:07:36,834 ANTIGÜEDADES Como Nunca 128 00:07:36,834 --> 00:07:38,125 Mira, no lo entiendo. 129 00:07:38,125 --> 00:07:40,250 Llevan juntos la mitad de sus vidas adultas. 130 00:07:40,250 --> 00:07:44,375 Está claro que él está loco por ella, y ella por él. 131 00:07:44,375 --> 00:07:46,125 Me pregunto si tendrá algo que ver 132 00:07:46,125 --> 00:07:47,709 con el fantasma que lo persigue. 133 00:07:47,709 --> 00:07:50,000 Espera, ¿tiene un fantasma? 134 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 -¿Todos los tenemos? -Es posible. A las dos preguntas. 135 00:07:54,625 --> 00:07:57,125 ¿Crees que tiene algo que ver con la guerra? 136 00:07:57,125 --> 00:08:00,667 No, podría ser un insurgente, y sigo intentando averiguar más cosas, 137 00:08:00,667 --> 00:08:02,208 pero hay mucho. 138 00:08:02,208 --> 00:08:04,959 ¿No puedes preguntar al fantasma? 139 00:08:04,959 --> 00:08:08,542 ¿O hay una barrera idiomática? ¿Pasa eso con los fantasmas? 140 00:08:08,542 --> 00:08:10,250 Nunca me ha pasado, pero no sé, 141 00:08:10,250 --> 00:08:12,250 no me puedo acercar lo suficiente a éste. 142 00:08:12,250 --> 00:08:15,542 -¿Sabes qué? No importa. Lo siento. -Lo intento. 143 00:08:15,542 --> 00:08:17,917 Escucharé todo lo que tengas que decir, 144 00:08:17,917 --> 00:08:21,125 aunque parezca un poco escéptica. 145 00:08:21,125 --> 00:08:23,083 -Adiós. -Adiós. 146 00:08:28,750 --> 00:08:33,208 Mira quién estaba en la plaza, le habían invitado a un helado. 147 00:08:33,208 --> 00:08:35,333 La tienda está genial, Mel. 148 00:08:35,333 --> 00:08:39,250 Gracias. Hay muchas cosas viejas. Echa un vistazo. 149 00:08:49,041 --> 00:08:53,125 Creo que hoy no me apetece el de fresa. 150 00:08:53,125 --> 00:08:55,458 No os asustéis. 151 00:08:55,458 --> 00:08:58,959 Lo mejor es reírse de estas cosas. 152 00:08:58,959 --> 00:09:00,417 Es mejor que guardárselas, ¿no? 153 00:09:00,417 --> 00:09:03,250 Sí. Pensaba llevarme a Matt al cuartel para enseñarle 154 00:09:03,250 --> 00:09:04,375 los nuevos juguetes. 155 00:09:04,375 --> 00:09:05,959 Id y hablad de vuestras cosas, 156 00:09:05,959 --> 00:09:07,834 Gina se queda conmigo, nos pondremos al día. 157 00:09:07,834 --> 00:09:10,166 Vamos. Lo tenía reservado para más adelante, 158 00:09:10,166 --> 00:09:11,709 pero han comprado 12 videojuegos nuevos. 159 00:09:11,709 --> 00:09:13,709 Sobre todo... 160 00:09:15,041 --> 00:09:20,125 Está muy contento por haber vuelto, la mayoría del tiempo, al menos. 161 00:09:20,125 --> 00:09:22,750 ¿Y tú? ¿Cómo estás? 162 00:09:24,208 --> 00:09:28,417 Es difícil. Pensé que cuando volviese... 163 00:09:30,333 --> 00:09:34,500 No es que tuviera un plan o algo así, es que... 164 00:09:34,500 --> 00:09:36,917 Estoy lista para dar el paso, ¿entiendes? 165 00:09:36,917 --> 00:09:40,500 Y ahora no es el mejor momento para tener esa conversación. 166 00:09:40,500 --> 00:09:41,667 Sí. 167 00:09:43,375 --> 00:09:47,875 Tiene pesadillas y habla en sueños. 168 00:09:47,875 --> 00:09:50,917 Y siempre dice: "Déjame". 169 00:09:51,875 --> 00:09:55,542 ¿Te ha contado algo en concreto de lo que pasó? 170 00:09:55,542 --> 00:09:57,125 No. 171 00:09:57,125 --> 00:09:59,208 ¿Como cuando perdí a mis chicos? 172 00:10:00,208 --> 00:10:01,917 Sí. 173 00:10:01,917 --> 00:10:05,458 La gente no para de preguntármelo. ¿Sabes qué es lo más raro? 174 00:10:08,125 --> 00:10:09,750 No tengo ni idea. 175 00:10:11,041 --> 00:10:12,917 ¿No lo recuerdas? 176 00:10:12,917 --> 00:10:18,166 Recuerdo hasta cierto punto, pero después, nada. 177 00:10:20,125 --> 00:10:21,750 Y en parte, recordarlo me da miedo. 178 00:10:21,750 --> 00:10:23,417 Siento haber preguntado. 179 00:10:23,417 --> 00:10:27,083 No tienes que hablar del tema si no quieres. 180 00:10:27,083 --> 00:10:30,458 Estábamos de patrulla, a un par de kilómetros al sur de Bagdad. 181 00:10:30,458 --> 00:10:32,709 A punto de terminar. 182 00:10:33,333 --> 00:10:35,792 Había estallado una bomba en la plaza unos días antes, 183 00:10:35,792 --> 00:10:37,792 así que estaba desierta. 184 00:10:38,750 --> 00:10:42,250 Muy silenciosa. Había micrófonos. 185 00:10:44,500 --> 00:10:45,959 Nos empezaron a disparar. 186 00:10:49,542 --> 00:10:51,542 -¿Estás bien? -Sí. 187 00:10:51,542 --> 00:10:53,417 Acabo de recordar que tengo que bajar 188 00:10:53,417 --> 00:10:54,583 a mirar una cosa. 189 00:10:54,583 --> 00:10:57,041 Así que ponte cómoda y ahora mismo vuelvo. 190 00:10:57,041 --> 00:10:58,333 Vale. 191 00:11:06,458 --> 00:11:08,083 Intentamos volver al Humvee, 192 00:11:08,083 --> 00:11:10,083 pero el fuego era intenso. 193 00:11:10,917 --> 00:11:14,333 Pedí soporte aéreo pero el AirCav estaba a 20 minutos. 194 00:11:14,333 --> 00:11:17,041 Nos refugiamos tras un coche destrozado, 195 00:11:17,709 --> 00:11:20,417 y entonces todo se torció. 196 00:11:22,375 --> 00:11:26,959 Nos disparaban desde todos lados. Nos habían acorralado. 197 00:11:26,959 --> 00:11:32,917 Una emboscada. Era un caos. Todos gritaban. 198 00:11:33,792 --> 00:11:38,250 El fuego era muy intenso. Sabía que teníamos que salir de allí. 199 00:11:40,458 --> 00:11:42,583 Es todo lo que recuerdo. 200 00:11:43,166 --> 00:11:44,625 Excepto esa sensación. 201 00:11:44,625 --> 00:11:48,875 La sensación de que quería escapar. 202 00:11:51,125 --> 00:11:53,250 Quería que me dejasen salir. 203 00:11:53,250 --> 00:11:55,166 Pero Matt, llegar al Humvee, 204 00:11:55,166 --> 00:11:57,625 ir hacia tus hombres, todo lo del informe... 205 00:11:57,625 --> 00:12:00,875 No digo que no hiciera esas cosas. 206 00:12:02,458 --> 00:12:04,417 Sólo que no lo recuerdo. 207 00:12:07,166 --> 00:12:08,792 ¿Quién eres? 208 00:12:13,875 --> 00:12:15,709 ¡Cuidado! ¡Todos atentos! 209 00:12:17,500 --> 00:12:21,375 ¡Sargento, vuelva aquí! ¡Sargento Murphy! ¡Matt! 210 00:12:21,375 --> 00:12:23,709 -¿Por qué no puedes verme? -¿Qué carajo haces? 211 00:12:23,709 --> 00:12:26,583 -¡Escúchame! ¡Puedo ayudarte! -Voy a matar a ese hijo de puta. 212 00:12:26,583 --> 00:12:28,792 -¡Seguid avanzando, vamos! -Seguidme. 213 00:12:29,709 --> 00:12:32,667 Seguidme. Vamos, ¡venga, venga! 214 00:12:32,667 --> 00:12:34,166 Bien, vamos. ¡Vamos! 215 00:12:54,000 --> 00:12:56,083 Despídeme de Melinda. 216 00:12:58,750 --> 00:12:59,917 Mel, ¿dónde has estado? 217 00:12:59,917 --> 00:13:02,291 En una guerra. Y estaba justo ahí, en medio. 218 00:13:02,291 --> 00:13:03,875 ¿Estás bien? 219 00:13:03,875 --> 00:13:05,583 Es peor, y no te va a gustar. 220 00:13:05,583 --> 00:13:06,750 ¿Qué? 221 00:13:06,750 --> 00:13:09,625 Creo que a Matt le persiguen sus hombres. 222 00:13:14,667 --> 00:13:15,959 El tipo llega a un hotel. 223 00:13:15,959 --> 00:13:18,333 Todas las noches, a las 2:00, llaman a la puerta. 224 00:13:18,333 --> 00:13:20,291 -¿Es un chiste? -Si te ríes, sí. 225 00:13:20,291 --> 00:13:24,458 No, pero todos los clientes del hotel tienen justo el mismo problema. 226 00:13:24,458 --> 00:13:28,041 Así que, para resumir, los directores del hotel 227 00:13:28,041 --> 00:13:32,166 llaman a unos expertos en temas paranormales. 228 00:13:32,166 --> 00:13:33,291 ¿Y qué crees que encontraron? 229 00:13:33,291 --> 00:13:35,959 Una explicación normal, racional, nada sobrenatural. 230 00:13:35,959 --> 00:13:38,500 Me encanta lo del cambio de papeles. Es genial. 231 00:13:38,500 --> 00:13:41,417 ¡Claro que no! Ven al fantasma del camarero, 232 00:13:41,417 --> 00:13:43,667 que lleva la misma bandeja a la misma habitación 233 00:13:43,667 --> 00:13:46,041 a la misma hora cada noche. 234 00:13:46,041 --> 00:13:48,458 Y el cliente adormilado abre la puerta, 235 00:13:48,458 --> 00:13:50,875 pero el fantasma se ha ido con una risa histérica. 236 00:13:50,875 --> 00:13:53,917 Fascinante. Pero ¿qué tiene que ver un espíritu bromista 237 00:13:53,917 --> 00:13:55,667 con los fantasmas de unos soldados 238 00:13:55,667 --> 00:13:57,375 que reviven la misma batalla cada vez? 239 00:13:57,375 --> 00:13:59,500 Todo. Se llama "aparición residual". 240 00:13:59,500 --> 00:14:02,000 Es un fantasma atrapado en un bucle temporal. 241 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Tienen que hacer lo mismo una y otra vez. 242 00:14:04,000 --> 00:14:05,166 -¿Por qué? -No lo sé. 243 00:14:05,166 --> 00:14:07,417 Depende del fantasma. En el caso del camarero, 244 00:14:07,417 --> 00:14:09,709 seguirá esperando la propina que nunca recibió. 245 00:14:09,709 --> 00:14:11,750 ¿Reviven la misma batalla una y otra vez 246 00:14:11,750 --> 00:14:13,083 y esperan un desenlace diferente? 247 00:14:13,083 --> 00:14:15,083 Pues sí, y en el caso de los soldados, 248 00:14:15,083 --> 00:14:18,291 quizá haya pasado algo que no pueden aceptar. 249 00:14:18,291 --> 00:14:20,542 Quizá volar por los aires. Y no es un chiste. 250 00:14:20,542 --> 00:14:23,166 Sé que el humor es la primera baja en la guerra. 251 00:14:23,166 --> 00:14:25,542 Es "La verdad es la primera baja en la guerra". 252 00:14:25,542 --> 00:14:28,834 Tienes razón. "La verdad es la primera baja en la guerra." 253 00:14:28,834 --> 00:14:30,792 Somos como dos cabezas y un solo cerebro. 254 00:14:30,792 --> 00:14:32,792 Dijiste que los soldados estaban enfadados 255 00:14:32,792 --> 00:14:34,208 -con tu amigo, el héroe. -Pues sí. 256 00:14:34,208 --> 00:14:37,250 Pues si la verdad es la primera baja en la guerra, 257 00:14:37,250 --> 00:14:40,041 puede que haya pasado algo con la forma en que murieron 258 00:14:40,041 --> 00:14:41,834 que los hizo seguir a su sargento. 259 00:14:41,834 --> 00:14:45,834 -Como la verdad de cómo murieron. -O por qué murieron. 260 00:14:45,834 --> 00:14:50,000 Seguro que cualquier información que consigas será más útil 261 00:14:50,000 --> 00:14:51,667 que la investigación que están haciendo. 262 00:14:51,667 --> 00:14:55,500 -¿Qué investigación? -Lo siento. Creí que lo sabías. 263 00:14:56,625 --> 00:14:57,750 Y Avergonzarás AL Diablo 264 00:14:57,750 --> 00:14:59,375 "¿Por qué la familia de un soldado muerto 265 00:14:59,375 --> 00:15:02,166 "ha pedido al Pentágono que se investigue el incidente? 266 00:15:02,166 --> 00:15:03,667 "Sigan atentos." 267 00:15:07,500 --> 00:15:09,125 -¿Este es Hector? -Sí. 268 00:15:09,875 --> 00:15:12,750 El que está al lado de Matt, Rocky. 269 00:15:12,750 --> 00:15:15,125 ¿Y estos motes? 270 00:15:15,125 --> 00:15:19,709 "Dinero" porque nunca perdía al póquer. Nunca jamás. 271 00:15:19,709 --> 00:15:23,083 "Suerte" porque sólo perdió dos dedos 272 00:15:23,083 --> 00:15:25,917 en un bombardeo durante su última misión. 273 00:15:25,917 --> 00:15:28,375 ¿Y Hector? ¿Por qué "Rocky"? 274 00:15:28,375 --> 00:15:30,959 Porque decían que había dado más vueltas a Irak 275 00:15:30,959 --> 00:15:33,333 que el número de secuelas de Rocky. 276 00:15:33,333 --> 00:15:35,917 Tenía gracia, hasta que... 277 00:15:37,959 --> 00:15:41,166 Siento haber llegado en mal momento. 278 00:15:41,166 --> 00:15:44,875 No pasa nada, tengo clase a las 16:00. 279 00:15:44,875 --> 00:15:46,834 Es lo que me mantiene cuerda hoy en día. 280 00:15:46,834 --> 00:15:48,000 No quiero entretenerte, 281 00:15:48,000 --> 00:15:51,875 -pero quería preguntarte... -¡Anna! ¿Sabes dónde...? 282 00:15:51,875 --> 00:15:54,500 Melinda, este es Richard, el padre de Hector. 283 00:15:54,500 --> 00:15:55,667 -Hola. -Hola. 284 00:15:55,667 --> 00:15:57,417 Melinda es amiga de Matt. 285 00:16:00,667 --> 00:16:04,208 ¿Sabes dónde están los papeles de la declaración del año pasado? 286 00:16:04,208 --> 00:16:08,542 -Encima del archivador, fuera. -Gracias. 287 00:16:11,250 --> 00:16:15,500 Vino de Boston para estar conmigo y ayudarme. 288 00:16:17,250 --> 00:16:20,333 Se está ocupando de las cuentas. 289 00:16:20,333 --> 00:16:22,041 Estaba haciéndolo yo, 290 00:16:22,041 --> 00:16:25,291 pero empecé a encontrar notas que había escrito Hector. 291 00:16:25,291 --> 00:16:28,458 Los planes que tenía para nosotros. 292 00:16:28,458 --> 00:16:31,542 -Debe de ser muy difícil para ti. -No sólo para mí. 293 00:16:32,250 --> 00:16:34,750 No quiero que pienses que soy una cotilla, 294 00:16:34,750 --> 00:16:39,125 pero he oído que una familia ha pedido una investigación. 295 00:16:40,000 --> 00:16:43,667 -La pidió Richard. -¿Sabes por qué? 296 00:16:45,125 --> 00:16:49,458 Ya te lo he dicho, no sólo está siendo difícil para mí. 297 00:16:49,458 --> 00:16:52,291 Richard está furioso. Quiere una explicación. 298 00:16:52,291 --> 00:16:53,500 ¿Y tú no? 299 00:16:53,500 --> 00:16:55,834 Las explicaciones no me devolverán a mi marido. 300 00:16:55,834 --> 00:16:59,375 ¿Te importa que hable con él sobre sus motivos para hacerlo? 301 00:16:59,375 --> 00:17:01,834 -¿Por qué? -No sé. 302 00:17:01,834 --> 00:17:05,917 -Por si puedo ayudar de alguna forma. -Está ahí detrás. 303 00:17:06,583 --> 00:17:08,458 No entiende lo que está pasando, ¿verdad? 304 00:17:08,458 --> 00:17:10,417 ¿Tiene algo contra Matt? 305 00:17:10,417 --> 00:17:12,125 Sólo la muerte de mi hijo. Nada más. 306 00:17:12,125 --> 00:17:13,750 No lo entiendo. ¿Matt ha...? 307 00:17:13,750 --> 00:17:16,583 Mire, si conociera a ese tipo, no estaría hablando conmigo. 308 00:17:16,583 --> 00:17:19,583 -Dentro de poco se sabrá todo. -¿Qué se va a saber? 309 00:17:20,166 --> 00:17:23,959 -¿Cree que conoce a Murphy? -Sí, y mi marido también. 310 00:17:23,959 --> 00:17:27,208 Venga a ver al verdadero sargento Murphy. 311 00:17:29,417 --> 00:17:31,083 -¿Qué es? -Una web de terroristas. 312 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 De reclutamiento para la jihad. 313 00:17:32,875 --> 00:17:35,917 Cuelgan vídeos de las muertes de soldados americanos. 314 00:17:35,917 --> 00:17:37,583 Es horrible. 315 00:17:38,208 --> 00:17:41,542 Yo fui coronel en la Guerra del Golfo. Aún tengo contactos. 316 00:17:42,458 --> 00:17:44,667 Un amigo me mandó el enlace. 317 00:17:44,667 --> 00:17:46,750 El gobierno no quiere que se sepa. 318 00:17:46,750 --> 00:17:50,583 Mire, el que intenta detener al sargento Murphy es mi hijo. 319 00:17:51,166 --> 00:17:54,208 -¿Qué está pasando? -Es difícil saberlo. 320 00:17:54,208 --> 00:17:57,333 El sargento Murphy parece discutir con sus hombres. 321 00:17:57,333 --> 00:17:59,667 Es mi chico, Hector, intentando que no se levante. 322 00:17:59,667 --> 00:18:01,709 -¿Por qué? -Siga mirando. 323 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 ¡Matt, agáchate! ¡Matt, para! 324 00:18:06,208 --> 00:18:08,041 ¿Adónde va ese cabrón? 325 00:18:08,041 --> 00:18:12,291 Murphy llega al Humvee, y ni siquiera espera a sus hombres. 326 00:18:20,750 --> 00:18:24,709 Abandonó a sus hombres en pleno tiroteo, dejó morir a mi hijo. 327 00:18:45,875 --> 00:18:50,667 He visto morir a mi hijo cientos de veces aquí sentado. 328 00:18:53,667 --> 00:18:56,000 Y a Murphy le dan una medalla. 329 00:18:56,000 --> 00:18:57,834 ¿Qué pretende hacer con esto? 330 00:18:57,834 --> 00:19:01,959 La gente que le dio la Medalla de Plata a Murphy no quiere verlo. 331 00:19:02,458 --> 00:19:05,250 Así que mañana se lo llevaré a los medios. 332 00:19:05,250 --> 00:19:08,041 -No, arruinará la vida de Matt. -¡Él tiene una vida! 333 00:19:08,041 --> 00:19:12,375 ¿No puede haber una explicación para lo del vídeo? 334 00:19:12,375 --> 00:19:14,458 -¿Por ejemplo? -No sé. 335 00:19:14,458 --> 00:19:16,417 Quizá si me diera un poco más de tiempo, 336 00:19:16,417 --> 00:19:17,583 podría descubrir lo que pasó. 337 00:19:17,583 --> 00:19:22,333 ¿Y quién se lo dirá? ¿El ejército? ¿Murphy? ¿Quién dirá la verdad? 338 00:19:22,333 --> 00:19:26,500 Se lo ruego. Deje a Matt un poco más de tiempo. 339 00:19:28,125 --> 00:19:30,125 Puede que recupere la memoria. 340 00:19:30,125 --> 00:19:32,333 Y no va a perder nada por esperar. 341 00:19:34,083 --> 00:19:36,208 Esperaré un día más. 342 00:19:36,875 --> 00:19:40,041 Aproveche para decirle a Murphy lo que va a pasar. 343 00:19:41,375 --> 00:19:43,458 Eso le refrescará la memoria. 344 00:19:47,041 --> 00:19:48,291 Matt. 345 00:19:49,792 --> 00:19:51,166 Gina. 346 00:19:52,542 --> 00:19:54,625 Eh, colega. ¿Estás en casa? 347 00:19:57,542 --> 00:20:01,500 Matt. Gina. ¿Hay alguien en casa? 348 00:20:04,208 --> 00:20:05,709 Habíamos quedado para jugar. 349 00:20:05,709 --> 00:20:09,834 Como ahora sólo te funciona un brazo quizá tenga una oportunidad. 350 00:20:09,834 --> 00:20:12,875 ¿Matt? Matt, ¿dónde estás, tío? 351 00:20:16,625 --> 00:20:19,000 -¿Matt? -Cierra la puerta. Ciérrala. 352 00:20:19,000 --> 00:20:21,959 Ya está cerrada. ¿Qué haces? 353 00:20:21,959 --> 00:20:23,500 Matt. 354 00:20:23,500 --> 00:20:27,583 -Cierra la puerta. ¡Ciérrala! -Tío, ya está cerrada, ¿vale? 355 00:20:28,750 --> 00:20:30,875 -Tranquilo, no pasa nada. -No abras la puerta. 356 00:20:30,875 --> 00:20:33,333 -Cuéntame lo que pasa. -Déjala cerrada. 357 00:20:33,333 --> 00:20:36,709 Matt, deja la pistola. Deja la pistola. Tranquilo. 358 00:20:38,959 --> 00:20:43,834 Voy a cogerla. Voy a coger la pistola. Nada más. Tranquilo. 359 00:20:45,375 --> 00:20:46,709 ¡Apártate! 360 00:20:49,000 --> 00:20:51,709 Matt, tío, tienes un ataque de pánico. 361 00:20:51,709 --> 00:20:54,166 Tranquilo. Respira, respira. 362 00:20:54,166 --> 00:20:57,750 Intenta calmarte. Matt, nadie va a hacerte daño. 363 00:20:57,750 --> 00:20:59,542 He mentido. 364 00:20:59,542 --> 00:21:01,291 -He mentido. -¿Sobre qué? 365 00:21:01,291 --> 00:21:04,000 Cuando llegué te dije que era como si no me hubiera ido. 366 00:21:04,000 --> 00:21:06,250 Me parece que no he salido de Irak. 367 00:21:06,250 --> 00:21:08,250 No puedo volver, por mucho que lo intente. 368 00:21:08,250 --> 00:21:09,333 Ya estás en casa. 369 00:21:09,333 --> 00:21:11,667 Hay gente que se preocupa por ti, que te quiere. 370 00:21:11,667 --> 00:21:14,959 Nadie dejará que te pase nada. 371 00:21:15,583 --> 00:21:17,291 Ya estás a salvo. 372 00:21:32,000 --> 00:21:38,375 Estaba muy asustado. Nunca lo había estado tanto. 373 00:21:40,208 --> 00:21:46,041 Sigo viéndolos, Jim. A mis hombres. Como si estuvieran aquí. 374 00:21:47,875 --> 00:21:50,542 Soy yo el que debería estar muerto, ellos no. 375 00:21:52,250 --> 00:21:54,208 Vienen a por mí. 376 00:21:57,625 --> 00:22:00,417 Tiene problemas, Mel. No sé cuánto más podrá aguantar. 377 00:22:00,417 --> 00:22:02,750 Y todo por culpa de esos fantasmas. 378 00:22:02,750 --> 00:22:05,458 Hay que hacerlos desaparecer. Ahora mismo. 379 00:22:05,458 --> 00:22:07,959 -Sabes que no es tan fácil. -¿Por qué no? 380 00:22:08,375 --> 00:22:10,500 ¿Por qué está relacionado con lo de aquella noche? 381 00:22:10,500 --> 00:22:14,125 Porque las apariciones sólo son un síntoma, y lo sabes. 382 00:22:14,125 --> 00:22:15,500 Siempre hay algo más. 383 00:22:15,500 --> 00:22:17,166 Ojalá no lo hubiera, pero lo hay. 384 00:22:17,166 --> 00:22:19,875 Conozco a Matt perfectamente. Me salvó la vida en el trabajo. 385 00:22:19,875 --> 00:22:23,000 -Es un héroe. -¿Y qué es lo que te asusta? 386 00:22:23,000 --> 00:22:26,333 Al margen de lo que descubramos, seguirá siendo tu amigo. 387 00:22:27,208 --> 00:22:30,333 Somos sus amigos, le ayudaremos. 388 00:22:31,542 --> 00:22:34,375 ¿Cómo vas a ayudarle? 389 00:22:34,375 --> 00:22:37,875 Matt tiene apariciones porque estaba muy unido a sus hombres. 390 00:22:38,625 --> 00:22:40,834 Llegan a un punto en el experimentan 391 00:22:40,834 --> 00:22:43,250 los sentimientos del otro, incluso la muerte. 392 00:22:43,250 --> 00:22:46,959 Y siempre que intenta recordar lo que pasó, 393 00:22:46,959 --> 00:22:50,750 aparecen los fantasmas, pero no con la claridad suficiente para mí. 394 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 Entonces tiene que recordarlo mejor para que ellos pasen al otro lado. 395 00:22:54,291 --> 00:22:58,875 Tiene que recordarlo todo, aunque eso desencadene otro ataque. 396 00:22:58,875 --> 00:23:02,250 Tengo que llegar a ellos para hacerles cruzar al otro lado. 397 00:23:03,000 --> 00:23:05,792 Vale, ¿cómo le hacemos recordar? 398 00:23:06,709 --> 00:23:08,959 Tengo que enseñarle una cosa. 399 00:23:19,208 --> 00:23:20,583 ¿Recuerdas algo? 400 00:23:23,500 --> 00:23:27,625 Al menos ahora sé por qué me oigo decir "déjame". 401 00:23:28,083 --> 00:23:29,208 No. 402 00:23:29,959 --> 00:23:31,959 No, tiene que haber otra explicación. 403 00:23:31,959 --> 00:23:35,417 Mis hombres están muertos. Ya habéis visto lo que pasó. Huí. 404 00:23:35,417 --> 00:23:38,041 Abandoné a mis hombres en un tiroteo. Estoy vivo. 405 00:23:38,041 --> 00:23:39,792 ¿Qué otra explicación puede haber? 406 00:23:39,792 --> 00:23:43,834 Matt, el padre de Hector va a llevar esto a los medios. 407 00:23:44,709 --> 00:23:47,750 -Tienes que recordar más cosas. -Debí haber sido yo. 408 00:24:16,417 --> 00:24:18,083 ¡Alto el fuego! 409 00:24:18,458 --> 00:24:19,834 ¡Vamos! 410 00:24:22,917 --> 00:24:25,417 No me puedo mover. ¿Qué vamos a hacer? 411 00:24:25,417 --> 00:24:27,041 Voy a matar a ese hijo de puta. 412 00:24:27,041 --> 00:24:30,917 ¡Hector! Tengo que hablar contigo. ¡Puedo ayudarte! 413 00:24:30,917 --> 00:24:32,250 ¡A las once en punto! 414 00:24:32,250 --> 00:24:35,083 Rocky. ¡Rocky! 415 00:24:36,166 --> 00:24:38,709 Tu mujer me ha dicho que todos te llaman así. 416 00:24:38,709 --> 00:24:41,083 -Me lo dijo Anna. -¿Anna? 417 00:24:48,875 --> 00:24:51,166 Matt quiere que sepas que lo siente. 418 00:24:51,166 --> 00:24:52,834 Dice que ojalá pudiera cambiar lo que hizo, 419 00:24:52,834 --> 00:24:55,542 pero no puede cambiar lo que pasó, y tú tampoco. 420 00:24:55,542 --> 00:24:58,875 Este no es vuestro lugar. Tenéis que cruzar al otro lado. 421 00:24:59,625 --> 00:25:01,875 -Dijo que yo sabría qué hacer. -¿Quién lo dijo? 422 00:25:01,875 --> 00:25:04,709 Voy a matar a ese hijo de puta. 423 00:25:04,709 --> 00:25:07,875 -¿Qué estás buscando? -Dijo que yo sabría lo que hacer. 424 00:25:09,458 --> 00:25:10,709 ¡No! ¡Espera! 425 00:25:10,709 --> 00:25:14,709 De acuerdo. Seguidme. Vamos, vamos, vamos. 426 00:25:17,083 --> 00:25:18,875 De acuerdo, vamos. ¡Vamos! 427 00:25:33,709 --> 00:25:36,375 Mamá casi ha acabado, ¿vale, cielo? 428 00:25:36,375 --> 00:25:39,041 -Luego podremos estar las dos juntas. -Sí. 429 00:25:41,500 --> 00:25:44,250 -¿Hector? -Papá. 430 00:25:46,083 --> 00:25:47,291 Papá. 431 00:25:49,834 --> 00:25:53,208 Me ha recordado a los portazos que daba tu padre. 432 00:25:53,208 --> 00:25:55,208 Me ponía de los nervios. 433 00:25:55,208 --> 00:25:56,583 Sí. 434 00:25:59,875 --> 00:26:01,166 Papá. 435 00:26:02,834 --> 00:26:05,917 Cielo, ya lo sé. Yo también echo de menos a papá. 436 00:26:05,917 --> 00:26:07,792 Cuando termine mi trabajo iremos al parque 437 00:26:07,792 --> 00:26:09,875 y haremos lo que quieras. ¿Vale, cariño? 438 00:26:09,875 --> 00:26:11,125 Papá. 439 00:26:15,125 --> 00:26:18,000 -Papá. -Aquí. Quédate aquí, cielo. 440 00:26:25,000 --> 00:26:26,834 ¿Papá? ¿Eres tú? 441 00:26:29,083 --> 00:26:30,291 ¿Papá? 442 00:26:35,917 --> 00:26:41,000 Hola, Anna. Siento la molestia. ¿Podría hablar contigo? 443 00:26:41,000 --> 00:26:42,625 Claro. Entra. 444 00:26:43,375 --> 00:26:45,458 -¿Va todo bien? -Sí. 445 00:26:47,792 --> 00:26:50,959 -Papá. -¡Sari! ¡Sari! 446 00:26:58,250 --> 00:26:59,500 ¿Sari? 447 00:27:01,542 --> 00:27:03,792 -¡Papá! -Hola, cielo. 448 00:27:08,625 --> 00:27:11,834 Cariño. Ven, pequeña. Ven aquí. 449 00:27:12,959 --> 00:27:15,250 ¿Qué estás buscando? No tenemos mucho tiempo. 450 00:27:15,250 --> 00:27:18,417 Él me lo dio. Dijo que sabría qué hacer con él. 451 00:27:18,417 --> 00:27:20,542 -¿Qué es? -Un sobre. 452 00:27:20,542 --> 00:27:22,125 ¿Qué contiene? 453 00:27:23,250 --> 00:27:25,166 No lo he abierto. 454 00:27:25,542 --> 00:27:27,041 De acuerdo, vamos. 455 00:27:29,625 --> 00:27:31,625 Vamos, vamos. ¡Vamos, vamos! 456 00:27:34,125 --> 00:27:39,000 ¿Qué está pasando aquí? ¿Con quién hablabas? 457 00:27:39,000 --> 00:27:41,834 Confía en mí, te lo explicaré todo. 458 00:27:41,834 --> 00:27:42,959 Tengo que encontrar una cosa. 459 00:27:42,959 --> 00:27:45,333 -¿El qué? -No lo sé exactamente. 460 00:27:45,333 --> 00:27:48,834 Pero tengo que ver todo lo que enviaron de Hector desde Irak. 461 00:27:49,208 --> 00:27:50,709 -¿Por qué? -Por favor. 462 00:27:52,500 --> 00:27:56,667 Le di la caja al padre de Hector. No sé dónde la puso. 463 00:27:58,375 --> 00:27:59,917 -¿Jim? -Gina me acaba de llamar. 464 00:27:59,917 --> 00:28:02,166 Dice que Matt está fatal. Ahora voy para allá. 465 00:28:02,166 --> 00:28:03,959 Nos vemos allí. 466 00:28:12,458 --> 00:28:15,083 -¿Dónde está Matt? -Se ha ido. 467 00:28:15,083 --> 00:28:18,083 Intenté que hablara conmigo, que me dijera cómo se sentía, 468 00:28:18,083 --> 00:28:19,625 que me contara algo. 469 00:28:19,625 --> 00:28:22,291 -Gina, ¿adónde se fue? ¿Lo sabes? -No lo sé. 470 00:28:22,291 --> 00:28:25,542 No paraba de hablar del vídeo. No soporta que lo hayáis visto. 471 00:28:25,542 --> 00:28:28,291 Decía que ahora también sabíais que era un cobarde, 472 00:28:28,291 --> 00:28:31,709 igual que todo el mundo, cuando el vídeo salga a la luz. 473 00:28:31,709 --> 00:28:33,333 -No es un cobarde. -Lo sabemos, Gina. 474 00:28:33,333 --> 00:28:34,792 Le encontraremos. Se pondrá bien. 475 00:28:34,792 --> 00:28:37,083 -Tengo miedo de que... -¿Qué? 476 00:28:37,917 --> 00:28:42,667 Cuando se fue fui a buscar su arma. No está. 477 00:28:43,000 --> 00:28:44,458 Ya sé dónde está. 478 00:28:53,417 --> 00:28:55,542 Necesito que me ayude. 479 00:28:55,542 --> 00:28:59,166 El vídeo va a salir a la luz. Mantuve mi palabra, llegó la hora. 480 00:28:59,166 --> 00:29:01,333 Mire, no tiene nada que ver con el vídeo. 481 00:29:01,333 --> 00:29:03,625 Creo que su hijo tenía algo cuando murió 482 00:29:03,625 --> 00:29:05,875 -que Matt le había dado. -¿Y qué? 483 00:29:05,875 --> 00:29:08,375 La vida de Matt depende de que descubra lo que es. 484 00:29:08,375 --> 00:29:09,625 ¿De qué narices está hablando? 485 00:29:09,625 --> 00:29:12,375 Enséñaselo, papá. Deja que mire mis cosas. 486 00:29:12,375 --> 00:29:15,709 Es la voluntad de Hector. Confíe en mí. 487 00:29:15,709 --> 00:29:18,041 ¿Desde cuándo habla por mi hijo? 488 00:29:18,041 --> 00:29:21,208 Todo lo que me enviaron está en el almacén, bajo llave. 489 00:29:22,375 --> 00:29:24,166 Anna no está preparada para verlo. 490 00:29:24,166 --> 00:29:25,959 ¿Anna está en casa? Porque quizá... 491 00:29:25,959 --> 00:29:28,208 Anna se ha llevado a Sari a la tienda. 492 00:29:28,208 --> 00:29:30,583 Estaba muy nerviosa cuando llegué. 493 00:29:30,583 --> 00:29:32,542 No quiero que se le acerque. 494 00:29:34,583 --> 00:29:35,959 ¡Eh! ¡Eh! 495 00:29:39,250 --> 00:29:41,959 ¿Está drogada? ¿Quiere que llame a la policía? 496 00:29:56,333 --> 00:29:57,959 Está caliente. 497 00:30:00,625 --> 00:30:01,875 ¿Cómo es posible? 498 00:30:01,875 --> 00:30:04,750 Por favor, créame. 499 00:30:06,208 --> 00:30:09,083 Su hijo quiere que usted sepa lo que Matt le dio. 500 00:30:34,417 --> 00:30:37,125 Esto es todo lo que me queda de mi hijo. 501 00:30:40,500 --> 00:30:43,375 He dicho que Anna no estaba preparada para verlo. 502 00:30:44,542 --> 00:30:46,542 Pero soy yo quien no lo está. 503 00:30:48,542 --> 00:30:52,667 No paro de pensar que si no abro la caja, 504 00:30:54,834 --> 00:30:56,583 no es algo definitivo. 505 00:30:59,625 --> 00:31:01,875 No veré el final de mi hijo. 506 00:31:03,375 --> 00:31:04,959 Lo siento mucho. 507 00:31:30,166 --> 00:31:33,542 Mi chaqueta. El bolsillo de la derecha. 508 00:31:35,792 --> 00:31:40,125 Debería mirar en su chaqueta. El bolsillo de la derecha. 509 00:32:04,959 --> 00:32:08,625 No tenía miedo, papá. Sé que no lo tuve. 510 00:32:10,417 --> 00:32:12,667 Me enseñaste a ser fuerte, y lo fui. 511 00:32:14,458 --> 00:32:16,542 Debería saber que no tuvo miedo. 512 00:32:17,542 --> 00:32:19,834 Fue fuerte, como usted le enseñó. 513 00:32:33,125 --> 00:32:35,542 No entiendo nada. 514 00:32:43,458 --> 00:32:45,417 "Hasta que vuelva a casa." 515 00:32:54,000 --> 00:32:56,417 ¿Esto es lo que busca? 516 00:33:01,750 --> 00:33:03,834 ¿Qué significa todo esto? 517 00:33:05,500 --> 00:33:09,125 -Matt. Nos necesita ahora mismo. -¿Dónde? 518 00:33:09,125 --> 00:33:11,542 Donde están los nombres, en la plaza. 519 00:33:12,709 --> 00:33:14,500 ¿Puedo quedármelo? 520 00:33:15,959 --> 00:33:17,208 Sí. 521 00:33:25,417 --> 00:33:28,625 Venga, sí lo recuerdas. Eras un novato. 522 00:33:29,750 --> 00:33:31,458 Estabas tan verde como el césped, 523 00:33:31,458 --> 00:33:35,625 pero me sacaste de aquel incendio sin dudarlo. 524 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 Me salvaste. 525 00:33:37,500 --> 00:33:40,458 Y cuando se derrumbó aquella pared, ni parpadeaste. 526 00:33:43,083 --> 00:33:45,667 No sé quién era ese tipo, pero no era yo. 527 00:33:47,625 --> 00:33:53,041 No era el tipo que dejó morir a su patrulla en Irak. 528 00:33:55,667 --> 00:33:57,625 Ya lo viste. Lo sabes. 529 00:33:57,625 --> 00:34:01,792 No me importa lo que vi, o lo que no vi en el vídeo. 530 00:34:02,750 --> 00:34:06,959 Te conozco. Toda la ciudad te conoce. 531 00:34:10,291 --> 00:34:11,917 Buen intento, amigo. 532 00:34:13,709 --> 00:34:16,041 Te lo agradezco, en serio. 533 00:34:16,959 --> 00:34:19,458 Pero esto no tiene que ver con quién soy. 534 00:34:21,250 --> 00:34:22,750 Sino con lo que soy. 535 00:34:30,583 --> 00:34:33,834 -Matt, ¿qué haces aquí? -¿Qué quieres? 536 00:34:36,542 --> 00:34:38,709 ¿Sabes lo que quiero, Jim? 537 00:34:44,333 --> 00:34:47,083 Quiero saber por qué dejé tirados a mis hombres. 538 00:34:47,083 --> 00:34:51,834 Quiero saber por qué no lo recuerdo. Y por qué sigo haciendo esto. 539 00:34:54,000 --> 00:34:59,667 Pero sobre todo, quiero saber por qué están muertos y yo no. 540 00:35:02,583 --> 00:35:06,291 Matt, he ido a casa de Hector. Hemos encontrado esto. 541 00:35:07,917 --> 00:35:12,625 Se lo diste justo antes de llegar al vehículo. ¿Qué significa? 542 00:35:23,959 --> 00:35:27,458 Estas cañas crecen por todo el sur de Bagdad. 543 00:35:31,125 --> 00:35:35,583 Un día estaba jugando con ellas, e hice esto. 544 00:35:37,083 --> 00:35:39,959 -¿Es un anillo? -Un anillo de compromiso. 545 00:35:41,917 --> 00:35:46,250 Se supone que era un sustituto mientras conseguía el de verdad. 546 00:35:46,875 --> 00:35:48,041 ¿Por qué se lo diste a Hector? 547 00:35:48,041 --> 00:35:50,667 Porque pensó que iba a morir en el vehículo. 548 00:35:51,792 --> 00:35:54,166 Pensaste que no ibas a volver a casa. 549 00:35:54,750 --> 00:35:57,959 Cuando te subiste al Humvee no estabas asustado, ¿verdad? 550 00:35:59,166 --> 00:36:01,583 Era una misión suicida para salvar a tus hombres. 551 00:36:01,583 --> 00:36:04,125 -¿Cómo lo sabes? -Hector. 552 00:36:05,083 --> 00:36:08,834 Tus hombres están aquí contigo. Con nosotros. Ahora mismo. 553 00:36:14,959 --> 00:36:16,291 ¿Rocky? 554 00:36:20,458 --> 00:36:21,917 ¿Por qué? 555 00:36:21,917 --> 00:36:26,125 Porque no dejamos tirado a nadie. Y menos a quien nunca lo hizo. 556 00:36:28,834 --> 00:36:30,917 Dicen que nunca les abandonaste. 557 00:36:33,166 --> 00:36:34,750 ¿Qué pasó? 558 00:36:35,333 --> 00:36:39,125 Nos separamos de nuestro convoy, nos acorralaron en la plaza. 559 00:36:40,000 --> 00:36:42,166 Pediste ayuda aérea, pero no había tiempo. 560 00:36:43,333 --> 00:36:45,291 ¡Agachaos! ¡Agachaos! 561 00:36:46,125 --> 00:36:49,792 -¿Desde dónde nos disparan? -¡El edificio de enfrente, sargento! 562 00:36:49,792 --> 00:36:51,125 Hay otro a las once en punto. 563 00:36:51,125 --> 00:36:55,417 Rocky, tienen un nido detrás del muro. Dos o quizá tres tiradores. 564 00:36:55,417 --> 00:36:57,750 ¡No podemos salir! ¿Qué vamos a hacer? 565 00:37:12,542 --> 00:37:14,041 ¿Qué haces, tío? ¿Qué...? 566 00:37:14,041 --> 00:37:16,333 -Ya sabrás qué hacer con esto. -¿Qué significa? 567 00:37:16,333 --> 00:37:18,041 -Déjame. Sé lo que hago. -¡Agáchate! 568 00:37:18,041 --> 00:37:19,291 -¡Matt, agáchate! -¡Déjame! 569 00:37:19,291 --> 00:37:21,417 -¡No! ¡Matt, vuelve aquí! -¡Déjame! 570 00:37:21,417 --> 00:37:24,250 Intentábamos retenerte. Pero no parabas... 571 00:37:24,250 --> 00:37:27,041 -No parabas de decir "dejadme". -Lo recuerdo. 572 00:37:29,875 --> 00:37:32,083 No tenía tiempo de explicarlo, porque entonces... 573 00:37:32,083 --> 00:37:34,458 No te habríamos dejado ir. 574 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 ¡Sargento Murphy! 575 00:37:35,583 --> 00:37:37,500 ¿Adónde va ese loco? ¡Matt! 576 00:37:37,500 --> 00:37:38,625 Sabía que estaban confusos. 577 00:37:38,625 --> 00:37:39,750 ¡Sargento! 578 00:37:39,750 --> 00:37:41,792 Sólo podía rezar para llegar al Humvee 579 00:37:41,792 --> 00:37:42,917 sin que me mataran. 580 00:37:42,917 --> 00:37:44,250 ¡Matt! 581 00:37:46,417 --> 00:37:48,125 Han alcanzado a Jensen. 582 00:37:52,250 --> 00:37:53,417 ¡Matt! 583 00:37:53,417 --> 00:37:58,000 Condujo en dirección al enemigo. Se estaba sacrificando por nosotros. 584 00:38:03,458 --> 00:38:05,166 Sólo quedaban dos jihadistas. 585 00:38:05,166 --> 00:38:06,583 Le di al primero, 586 00:38:08,000 --> 00:38:10,458 y se me encasquilló el arma. 587 00:38:10,458 --> 00:38:14,083 Por eso no paras de desmontarla y montarla de nuevo. 588 00:38:14,083 --> 00:38:15,709 Intentas desencasquillarla. 589 00:38:15,709 --> 00:38:18,834 ¡Seguidme! ¡Vamos! Ayudemos al sargento. Vamos. 590 00:38:18,834 --> 00:38:20,166 ¡De acuerdo, vamos! ¡Vamos! 591 00:38:20,166 --> 00:38:23,250 Sí. Sí... Eso fue lo que pasó. 592 00:38:24,583 --> 00:38:27,333 El último tirador estaba a punto de liquidarme. 593 00:38:39,333 --> 00:38:42,500 Y Hector lo eliminó. 594 00:38:42,500 --> 00:38:44,917 Y luego fuimos a salvarle. 595 00:38:51,917 --> 00:38:54,250 Fueron a rescatarte. 596 00:38:57,750 --> 00:38:58,959 ¡No! 597 00:39:01,291 --> 00:39:03,208 Pero no lo consiguieron. 598 00:39:04,000 --> 00:39:06,250 No podía aceptarlo. 599 00:39:06,250 --> 00:39:10,959 Parte de mi cerebro dejó de funcionar. 600 00:39:14,041 --> 00:39:16,041 Debieron haberme dejado allí. 601 00:39:18,250 --> 00:39:20,125 Debió haber cuatro supervivientes y una baja, 602 00:39:20,125 --> 00:39:21,500 no al revés. 603 00:39:21,500 --> 00:39:22,917 Él nos salvó. 604 00:39:23,834 --> 00:39:26,709 No nos íbamos a marchar sin él. 605 00:39:27,667 --> 00:39:30,875 Por lo demás, nadie pudo controlar lo que pasó después. 606 00:39:30,875 --> 00:39:34,041 Hubiera hecho cualquier cosa por ellos. Cualquier cosa. 607 00:39:35,458 --> 00:39:37,875 Me habría cambiado por ellos sin pensarlo. 608 00:39:37,875 --> 00:39:40,083 Dile a Matt que sigue vivo por algo, 609 00:39:40,083 --> 00:39:42,583 y que no pierda el tiempo sintiéndose culpable. 610 00:39:42,583 --> 00:39:46,583 Lo que pasó tenía que pasar. 611 00:39:49,291 --> 00:39:51,625 Hector quiere que dejes de culparte. 612 00:39:52,625 --> 00:39:54,959 Hiciste todo lo que podías. 613 00:39:55,500 --> 00:39:57,834 Las cosas pasan por algo. 614 00:39:59,333 --> 00:40:02,041 ¿Qué es eso? ¿Un helicóptero? 615 00:40:02,542 --> 00:40:05,792 No. No es un foco de búsqueda. 616 00:40:07,083 --> 00:40:09,166 Es precioso. 617 00:40:09,166 --> 00:40:11,250 ¿Qué significa? 618 00:40:11,250 --> 00:40:13,834 Significa que estáis preparados para partir. 619 00:40:15,917 --> 00:40:17,959 Di a Anna que la quiero. 620 00:40:20,000 --> 00:40:23,125 Dile que no deje que mi pequeña se olvide de su padre. 621 00:40:24,041 --> 00:40:25,333 Lo haré. 622 00:40:26,458 --> 00:40:28,250 Habla con mi padre. 623 00:40:29,041 --> 00:40:30,667 Dile que si Matt no quiso salvarnos, 624 00:40:30,667 --> 00:40:33,750 ¿por qué hay agujeros de bala en el morro del Humvee? 625 00:40:35,041 --> 00:40:37,917 Porque Matt iba hacia las balas, no huía de ellas. 626 00:40:41,667 --> 00:40:43,417 Y dile que quiero que cuide de Matt 627 00:40:43,417 --> 00:40:45,125 como Matt cuidó de mí. 628 00:40:48,083 --> 00:40:50,417 Ahora es él quien va a necesitar ayuda. 629 00:40:52,750 --> 00:40:54,500 ¿Qué pasa? 630 00:40:55,458 --> 00:41:00,542 Hicieron lo que habían venido a hacer. Se han despedido. 631 00:41:24,458 --> 00:41:27,083 He estado buscándote por todos lados. 632 00:41:28,959 --> 00:41:32,458 -Lo siento. -No me vuelvas a dejar así. 633 00:41:34,000 --> 00:41:36,834 ¿No entiendes que te quiero? 634 00:41:39,083 --> 00:41:40,542 Estoy contigo. 635 00:41:43,041 --> 00:41:44,417 Lo sé. 636 00:41:55,834 --> 00:41:58,417 Esto es todo lo que puedo darte de momento. 637 00:42:01,917 --> 00:42:06,458 -Lo sustituiremos cuando... -Ni se te ocurra. 638 00:42:28,375 --> 00:42:29,458 GUERRA DE IRAK - 1ª SECCIÓN DE GUARDIA NACIONAL 639 00:42:29,458 --> 00:42:30,500 COMPAÑÍA BRAVO EQUIPO DE COMBATE 48 49565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.