All language subtitles for G.T.S05E22.Willonas.New.Job.540p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,936 --> 00:00:04,204 * Good times * 2 00:00:04,237 --> 00:00:06,539 * Any time You meet a payment * 3 00:00:06,573 --> 00:00:07,941 * Good times * 4 00:00:07,974 --> 00:00:09,976 * Any time You need a friend * 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,211 * Good times * 6 00:00:11,244 --> 00:00:13,179 * Any time You're out from under * 7 00:00:13,213 --> 00:00:17,150 * Not gettin' hassled Not gettin' hustled * 8 00:00:17,183 --> 00:00:19,853 * Keepin' your head Above water * 9 00:00:19,886 --> 00:00:22,589 * Makin' a wave When you can * 10 00:00:22,622 --> 00:00:24,691 * Temporary layoffs * 11 00:00:24,724 --> 00:00:26,192 * Good times * 12 00:00:26,226 --> 00:00:28,061 * Easy credit Ripoffs * 13 00:00:28,094 --> 00:00:29,329 * Good times * 14 00:00:29,362 --> 00:00:31,164 * Scratchin' And survivin' * 15 00:00:31,197 --> 00:00:32,665 * Good times * 16 00:00:32,699 --> 00:00:35,001 * Hangin' In a chow line * 17 00:00:35,035 --> 00:00:36,870 * Good times * 18 00:00:36,903 --> 00:00:39,272 * Ain't we lucky We got 'em * 19 00:00:41,341 --> 00:00:44,911 * Good times * 20 00:00:50,016 --> 00:00:51,985 And this matchbook is from the restaurant 21 00:00:52,018 --> 00:00:53,453 Mama and I went to last week. 22 00:00:53,486 --> 00:00:55,789 Oh, Penny, you know, 23 00:00:55,822 --> 00:00:58,291 your matchbook collection is really growing. 24 00:00:58,324 --> 00:01:00,393 And look at this wooden one. 25 00:01:00,427 --> 00:01:02,762 The top flips open. 26 00:01:02,796 --> 00:01:04,531 Hey, where'd you get this one from? 27 00:01:04,564 --> 00:01:06,599 Ferguson's Funeral Parlor. 28 00:01:06,633 --> 00:01:08,735 Oh. I should've known. 29 00:01:08,768 --> 00:01:12,072 It says "seal lid before striking." 30 00:01:12,072 --> 00:01:13,573 Yeah? Look at this. 31 00:01:13,606 --> 00:01:17,243 Sidney's Meat Market, Tony's Ice Cream Shop, 32 00:01:17,277 --> 00:01:20,146 Venus Massage Parlor-- 33 00:01:21,548 --> 00:01:23,650 Venus Massage Parlor? 34 00:01:23,683 --> 00:01:25,085 I found it on the bus. 35 00:01:25,085 --> 00:01:26,519 Hi, y'all. MICHAEL: Hi, Willona. 36 00:01:26,553 --> 00:01:28,655 Whoo. Wait till you hear the news. 37 00:01:28,688 --> 00:01:29,823 What news? 38 00:01:29,856 --> 00:01:31,624 Wait till you find out what happened to me. 39 00:01:31,658 --> 00:01:33,426 What happened? Uh-uh. Guess, somebody. 40 00:01:33,460 --> 00:01:35,495 Just guess. You got mugged? 41 00:01:35,528 --> 00:01:37,964 Now Gramps, you know I didn't get mugged. 42 00:01:37,997 --> 00:01:39,933 I always look like this when I get off the bus! 43 00:01:39,966 --> 00:01:41,735 Come on, Willona, tell us. What happened? 44 00:01:41,768 --> 00:01:43,870 You are looking at the new head buyer 45 00:01:43,903 --> 00:01:45,705 at the boutique. The head buyer! 46 00:01:45,739 --> 00:01:47,374 Willona, you got the promotion? 47 00:01:47,407 --> 00:01:49,242 Oh, that's fantastic! Congratulations. 48 00:01:49,275 --> 00:01:51,878 Isn't that great? Oh, Mama, I'm so happy for you. 49 00:01:51,911 --> 00:01:55,248 Oh, baby. Just think, my mother's a buyer. 50 00:01:55,281 --> 00:01:57,984 Wait till I tell the other kids my mother's a buyer. 51 00:01:58,018 --> 00:01:59,119 Right. 52 00:01:59,119 --> 00:02:01,054 Mama, what's a buyer? 53 00:02:02,422 --> 00:02:03,790 What's a buyer? 54 00:02:03,823 --> 00:02:05,425 Uh, a buyer is-- Well, you see-- 55 00:02:05,458 --> 00:02:07,527 A buyer has to-- 56 00:02:07,560 --> 00:02:10,296 A buyer has to know all about the fashion-- 57 00:02:10,330 --> 00:02:12,298 No. A buyer-- Never mind, honey. 58 00:02:12,332 --> 00:02:13,700 A buyer is this. 59 00:02:13,733 --> 00:02:15,935 If there wasn't no buyers in the world, 60 00:02:15,969 --> 00:02:20,073 we would be running around in our jockey shorts. 61 00:02:20,106 --> 00:02:21,808 Willona, do you think you can handle it? 62 00:02:21,841 --> 00:02:23,677 Honey, "can I handle it?" 63 00:02:23,710 --> 00:02:25,912 Ooh, child, when it comes to spending money, 64 00:02:25,945 --> 00:02:28,615 I am good. 65 00:02:28,648 --> 00:02:30,884 But when it comes to spending somebody else's money, 66 00:02:30,917 --> 00:02:33,253 I am sensational. 67 00:02:33,286 --> 00:02:36,156 Willona, you'll be the best buyer that boutique ever had. 68 00:02:36,189 --> 00:02:38,091 Oh, thank you, Gramps. 69 00:02:38,124 --> 00:02:39,459 You know what, 70 00:02:39,492 --> 00:02:42,128 I can't tell you kids what this promotion means to me. 71 00:02:42,162 --> 00:02:45,899 Not just the glory of it, although I sure will enjoy that. 72 00:02:45,932 --> 00:02:48,768 But since I was 16, I been scratching and scuffling 73 00:02:48,802 --> 00:02:50,103 and struggling for survival. 74 00:02:50,103 --> 00:02:52,105 Honey, ain't nobody ever gave me nothing. 75 00:02:52,105 --> 00:02:53,340 You hear me? Huh. 76 00:02:53,373 --> 00:02:55,642 So now that's what makes this promotion so sweet. 77 00:02:55,675 --> 00:02:57,177 Know what I'm saying? Earned it. 78 00:02:57,210 --> 00:02:58,611 I earned it. That's my Mama. 79 00:02:58,645 --> 00:02:59,779 Hey, hey. [KNOCK AT DOOR] 80 00:02:59,813 --> 00:03:02,449 Oh, Willona, there's no stopping you now. 81 00:03:02,482 --> 00:03:03,750 Honey, if I keep on keeping on, 82 00:03:03,783 --> 00:03:07,220 Neiman Marcus, watch your carcass. 83 00:03:07,253 --> 00:03:10,890 Hey, Michael. 84 00:03:10,924 --> 00:03:13,426 What's happening, Frank? Frank! 85 00:03:13,460 --> 00:03:15,695 Well, you gonna stand way over there, 86 00:03:15,729 --> 00:03:17,297 or you gon' come in kissing distance? 87 00:03:17,330 --> 00:03:19,332 Oh, baby! 88 00:03:19,366 --> 00:03:21,668 Muah. Ooh. 89 00:03:23,636 --> 00:03:25,905 Penny. Penny, Penny, Penny. 90 00:03:25,939 --> 00:03:27,941 Oh, you look good, Penny. Thank you. 91 00:03:27,974 --> 00:03:30,343 Oh, hi, Frank. Thelma. 92 00:03:30,377 --> 00:03:34,247 Hey, uh, somebody's missing. Oh. 93 00:03:34,280 --> 00:03:35,315 Yeah, J.J. 94 00:03:35,348 --> 00:03:38,451 Even when he's here, he's missing. 95 00:03:38,485 --> 00:03:41,521 Frank, he's on a date with Wanda the Watusi. 96 00:03:41,554 --> 00:03:45,959 You say Wanda-- Thank you-- The Watusi? 97 00:03:45,992 --> 00:03:48,561 Yeah. "Wat-u-si" is what you get. 98 00:03:48,595 --> 00:03:50,797 Oh, Gramps. Boo. 99 00:03:50,830 --> 00:03:53,500 [SPEAKING INDISTINCTLY] 100 00:03:53,533 --> 00:03:55,535 What have you have in the boxes, Frank? 101 00:03:55,568 --> 00:03:59,105 Oh, just a few little goodies here 102 00:03:59,105 --> 00:04:00,640 for my favorite family. 103 00:04:00,674 --> 00:04:01,808 Thelma. Ooh, thank you. 104 00:04:01,841 --> 00:04:03,043 Yes, and Penny. Thank you. 105 00:04:03,043 --> 00:04:04,744 Michael, and one for J.J. 106 00:04:04,778 --> 00:04:07,213 Hey, bro, where were you at Christmastime? 107 00:04:07,247 --> 00:04:08,948 Tell you what, why don't you do me a favor 108 00:04:09,049 --> 00:04:11,151 and go, uh, open the presents, uh, in your room? 109 00:04:11,184 --> 00:04:12,652 What's wrong with out here? 110 00:04:12,686 --> 00:04:15,522 Michael, how did you get to be 16 111 00:04:15,555 --> 00:04:18,058 and not know anything? 112 00:04:18,091 --> 00:04:21,061 Oh. Oh, oh! THELMA: Okay. 113 00:04:21,061 --> 00:04:24,664 Oh, oh. Oh, oh. 114 00:04:24,698 --> 00:04:26,199 Oh. Oh. 115 00:04:27,467 --> 00:04:29,069 Frank, what are you doing here? 116 00:04:29,069 --> 00:04:30,837 I couldn't get an answer at your place. 117 00:04:30,870 --> 00:04:32,972 Oh. No, the last time we talked, 118 00:04:33,073 --> 00:04:34,774 you were going to Venezuela or something 119 00:04:34,808 --> 00:04:36,076 to put up some buildings. 120 00:04:36,076 --> 00:04:38,078 Well, I put 'em up, and once they were goin', 121 00:04:38,078 --> 00:04:40,180 you know, it was adios, amigos. 122 00:04:40,213 --> 00:04:43,283 Oh, well, señor, where are you off to, uh, Argentina next? 123 00:04:43,316 --> 00:04:45,085 Or Montego Bay? 124 00:04:45,085 --> 00:04:47,287 Would you believe Lakeshore Drive? 125 00:04:47,320 --> 00:04:50,824 Too late. Baby, they already built that up. 126 00:04:50,857 --> 00:04:52,392 No. I mean to live there. 127 00:04:52,425 --> 00:04:55,095 Frank, you're going to move to Chicago? 128 00:04:55,095 --> 00:04:57,664 Frank, you're jiving me. Look here, baby. 129 00:04:57,697 --> 00:04:59,199 I'm going to buy a pad so bad, 130 00:04:59,232 --> 00:05:01,935 the toilets won't even flush. 131 00:05:03,770 --> 00:05:05,372 They'll hum. 132 00:05:05,405 --> 00:05:06,439 [HUMMING] 133 00:05:06,473 --> 00:05:08,241 Yeah. 134 00:05:08,274 --> 00:05:09,576 It's that laugh, baby. 135 00:05:09,609 --> 00:05:12,078 Oh, it's so good to hug you again. 136 00:05:12,112 --> 00:05:15,048 Mm, the hugee don't mind it one bit. 137 00:05:16,883 --> 00:05:18,752 Hey, you remember when I left, 138 00:05:18,785 --> 00:05:20,286 you promised me that if I came back 139 00:05:20,320 --> 00:05:21,588 and settled down in one place, 140 00:05:21,621 --> 00:05:23,523 we'd do it as man and wife? 141 00:05:23,556 --> 00:05:27,227 I, uh, do have some vague, uh, recollection of that. 142 00:05:27,260 --> 00:05:30,196 Well, I'm gonna hold you to that promise, 143 00:05:30,230 --> 00:05:32,932 Ms. Willona Woods. Oh? 144 00:05:32,966 --> 00:05:34,768 There you go. 145 00:05:34,801 --> 00:05:37,871 Oh, Frank. 146 00:05:37,904 --> 00:05:40,306 Honey, this isn't a diamond. 147 00:05:40,340 --> 00:05:42,876 This is a flash cube! 148 00:05:45,412 --> 00:05:47,147 Hey, Mama-- 149 00:05:48,248 --> 00:05:50,216 Oh, are you two at that again? 150 00:05:50,250 --> 00:05:51,918 Oh, Penny, um... 151 00:05:51,951 --> 00:05:53,119 Well, it's all right. 152 00:05:53,153 --> 00:05:54,788 You don't have to stop on account of me. 153 00:05:54,821 --> 00:05:58,124 Well, all right, then. Good. 154 00:05:58,158 --> 00:06:00,026 Don't tease her. 155 00:06:00,060 --> 00:06:02,028 Uh, Penny, how'd you like your present? 156 00:06:02,062 --> 00:06:04,664 Yeah, that's what I came to ask you about. 157 00:06:04,698 --> 00:06:05,865 What is it? 158 00:06:05,899 --> 00:06:09,669 Well, it's a genuine Venezuelan charm necklace, 159 00:06:09,703 --> 00:06:11,471 made from real monkey teeth. 160 00:06:11,504 --> 00:06:13,773 And the natives say that it brings good luck. 161 00:06:13,807 --> 00:06:16,076 Well, if it's supposed to bring you good luck, 162 00:06:16,109 --> 00:06:18,311 then why is some poor monkey down in Venezuela 163 00:06:18,345 --> 00:06:21,081 gumming bananas? 164 00:06:21,114 --> 00:06:23,817 [LAUGHING, MUMBLING] 165 00:06:23,850 --> 00:06:26,419 I never thought about that, Penny. 166 00:06:26,453 --> 00:06:28,888 But it'll be fun wearing it. Thanks, Frank. 167 00:06:28,922 --> 00:06:31,358 You're welcome, Penny. Penny, wait a minute, baby. 168 00:06:31,391 --> 00:06:33,393 Mama has a little problem. 169 00:06:33,426 --> 00:06:35,295 I want you to help me decide something, okay? 170 00:06:35,328 --> 00:06:36,463 Okay. 171 00:06:36,496 --> 00:06:38,498 Frank has decided to stay here in Chicago, 172 00:06:38,531 --> 00:06:40,500 and he wants to marry me. 173 00:06:40,533 --> 00:06:41,768 He does? 174 00:06:41,801 --> 00:06:43,370 What do you think? 175 00:06:43,403 --> 00:06:44,804 Hmm. 176 00:06:48,508 --> 00:06:50,443 [WILLONA CLEARS THROAT] 177 00:06:56,549 --> 00:06:57,650 Mmm... 178 00:06:59,085 --> 00:07:02,822 He'll do. All right, Penny! 179 00:07:02,856 --> 00:07:04,224 Michael, Thelma, come here. 180 00:07:04,257 --> 00:07:05,859 Guess what. What? What? What? What? 181 00:07:05,892 --> 00:07:08,028 Hey, what's happening? We're gonna marry Frank. 182 00:07:08,061 --> 00:07:10,263 Look at my ring, honey. Look at the diamond! 183 00:07:10,296 --> 00:07:12,465 Frank, thanks for the gift, man. Congratulations. 184 00:07:12,499 --> 00:07:13,800 Thank you. 185 00:07:13,833 --> 00:07:16,202 Oh, I'm so happy for you. Thank you, Thelma. 186 00:07:16,236 --> 00:07:18,371 Oh, Frank, I think we got the seal of approval. 187 00:07:18,405 --> 00:07:20,173 Yeah, it's the first time I ever proposed 188 00:07:20,206 --> 00:07:22,242 to a whole family. 189 00:07:22,275 --> 00:07:24,377 Oh, Willona. I'm so happy for you. 190 00:07:24,411 --> 00:07:26,146 Thank you, baby. 191 00:07:26,179 --> 00:07:27,847 Oh, what a day this has been. 192 00:07:27,881 --> 00:07:30,684 First the promotion, and now a proposal. 193 00:07:31,818 --> 00:07:32,886 You got a promotion? 194 00:07:32,919 --> 00:07:35,355 Yeah. Mama's a buyer. 195 00:07:35,388 --> 00:07:36,756 Not just a buyer. 196 00:07:36,790 --> 00:07:40,060 You are looking at the boutique's head buyer, Frank. 197 00:07:40,093 --> 00:07:43,129 Well. Congratulations. I'm proud of you, baby. 198 00:07:43,163 --> 00:07:45,298 Oh, thank you, baby. I'm so happy. 199 00:07:45,331 --> 00:07:48,301 Well, Miss New Head Buyer... Yeah? 200 00:07:48,335 --> 00:07:50,070 When are you gonna hand in your notice? 201 00:07:50,103 --> 00:07:51,271 What notice? 202 00:07:51,304 --> 00:07:52,539 You know, your notice. 203 00:07:52,572 --> 00:07:54,541 Hang it up. Quit. Say goodbye. 204 00:07:54,574 --> 00:07:55,875 Quit what? 205 00:07:55,909 --> 00:07:58,311 Your job, so we can get this marriage rollin'. 206 00:07:58,345 --> 00:08:00,347 Honey, I ain't quitting my job. 207 00:08:00,380 --> 00:08:02,349 Of course you are. 208 00:08:04,250 --> 00:08:05,618 What do you mean, "of course"? 209 00:08:05,652 --> 00:08:08,421 FRANK: You are going to be Mrs. Frank Mason. 210 00:08:08,455 --> 00:08:11,291 Um, um, how many invitations are we gonna need? Come on. 211 00:08:11,324 --> 00:08:14,327 Frank, why do I have to quit my job to be Mrs. Frank Mason? 212 00:08:14,361 --> 00:08:16,396 'Cause you won't have to work anymore. 213 00:08:16,429 --> 00:08:18,198 Honey, don't I have any say-so 214 00:08:18,231 --> 00:08:19,699 about whether I wanna work or not? 215 00:08:19,733 --> 00:08:22,936 Hey, hey. Listen, you lovebirds, I got a great idea. 216 00:08:23,036 --> 00:08:25,472 Why don't you get married in Reverend Beasley's Church? 217 00:08:25,505 --> 00:08:27,474 I heard that if you get married on a Friday night 218 00:08:27,507 --> 00:08:30,643 before midnight, you get a free bingo game. 219 00:08:34,114 --> 00:08:36,082 Willona, don't be ridiculous. 220 00:08:36,116 --> 00:08:37,951 You've been working all your life. 221 00:08:38,051 --> 00:08:39,652 Frank, so have you, baby. 222 00:08:39,686 --> 00:08:41,221 I'm not asking you to quit your job. 223 00:08:41,254 --> 00:08:43,123 Hey, can I be the flower girl? 224 00:08:43,156 --> 00:08:44,491 But that's different. Frank, 225 00:08:44,524 --> 00:08:46,359 all I'm asking for is a choice. 226 00:08:46,393 --> 00:08:48,628 Now, you are acting like a dictator. 227 00:08:48,661 --> 00:08:51,331 I'm gonna be your husband. It doesn't give you any license 228 00:08:51,364 --> 00:08:52,665 to drive my life, honey. 229 00:08:52,699 --> 00:08:54,134 Now, may I ask you, 230 00:08:54,167 --> 00:08:57,470 have you ever seen two people more in love? 231 00:08:57,504 --> 00:09:00,440 J. Edgar Hoover and Ma Barker? 232 00:09:01,841 --> 00:09:04,844 Willona... 233 00:09:04,878 --> 00:09:07,614 Willona, you're making something out of nothing. 234 00:09:07,647 --> 00:09:10,350 Baby, it may mean nothing to you, 235 00:09:10,383 --> 00:09:12,185 but to me, it is definitely something. 236 00:09:12,218 --> 00:09:14,754 Hey, pretty, pretty, you don't understand. 237 00:09:14,788 --> 00:09:16,723 I'm gonna give you the world. 238 00:09:16,756 --> 00:09:18,925 Jewels, furs, a car, 239 00:09:19,025 --> 00:09:21,361 a chauffeur. A white one if you want it. 240 00:09:21,394 --> 00:09:23,096 Oh, Frank. Two. 241 00:09:23,129 --> 00:09:24,831 Oh, baby, baby. 242 00:09:24,864 --> 00:09:27,334 Look, you ain't gonna have to lift a finger. 243 00:09:27,367 --> 00:09:29,736 We'll hire somebody to lift it for you. 244 00:09:29,769 --> 00:09:32,405 Oh, Frank, I-- 245 00:09:32,439 --> 00:09:34,774 [BLOWS RASPBERRY] 246 00:09:34,808 --> 00:09:37,344 What are we doing? 247 00:09:37,377 --> 00:09:40,680 Baby, it's been a long day, and I'm excited and everything. 248 00:09:40,714 --> 00:09:43,249 Why don't we talk about it some other time, okay? 249 00:09:43,283 --> 00:09:45,051 Come on, don't be mad, now. 250 00:09:45,051 --> 00:09:46,252 Come on. Okay. 251 00:09:46,286 --> 00:09:47,721 Okay. Hey, look. 252 00:09:47,754 --> 00:09:49,055 I got over here so fast, 253 00:09:49,055 --> 00:09:50,924 I didn't have a chance to pick up my bags. 254 00:09:50,957 --> 00:09:52,492 I'll go to the airport, pick 'em up, 255 00:09:52,525 --> 00:09:54,594 arrange for the hotel, and I'll talk to you later. 256 00:09:54,627 --> 00:09:56,229 Okay. Okay. 257 00:09:56,262 --> 00:09:58,264 Say goodbye to the kids for me. I will. 258 00:09:58,298 --> 00:10:00,266 Oh, uh, you might as well think about 259 00:10:00,300 --> 00:10:01,868 that letter of resignation. Frank. 260 00:10:01,901 --> 00:10:03,570 I'm sure you'll see it my way. Frank-- 261 00:10:03,603 --> 00:10:07,340 Uh... Good night, Mrs. Mason. 262 00:10:14,581 --> 00:10:15,949 WILLONA: Hi, Mavis. 263 00:10:15,982 --> 00:10:18,018 Hi, Willona. 264 00:10:20,553 --> 00:10:21,554 Willona? 265 00:10:21,588 --> 00:10:24,391 What you want, Mavis? 266 00:10:28,228 --> 00:10:29,763 Girl, where are you? 267 00:10:29,796 --> 00:10:31,598 I'm in here. 268 00:10:33,400 --> 00:10:35,035 Lord. 269 00:10:35,068 --> 00:10:37,637 Boo. 270 00:10:37,671 --> 00:10:39,205 It's a good thing you came out, girl, 271 00:10:39,239 --> 00:10:40,974 'cause I was about to get somebody to come 272 00:10:41,007 --> 00:10:42,976 and mow your counter. 273 00:10:43,009 --> 00:10:45,845 Whoo, child, isn't this ridiculous? 274 00:10:45,879 --> 00:10:48,948 I tell you, Frank is either trying to build up points 275 00:10:48,982 --> 00:10:52,919 or build me my own Rose Bowl float. 276 00:10:52,952 --> 00:10:55,522 Well, the last green thing my boyfriend gave me 277 00:10:55,555 --> 00:10:57,590 was a bottle of Scope. 278 00:11:00,293 --> 00:11:03,263 Ahh, that's cold-blooded. 279 00:11:03,296 --> 00:11:05,231 Do me a favor, baby. Take some of these flowers 280 00:11:05,265 --> 00:11:06,433 to your counter. Oh, okay. 281 00:11:06,466 --> 00:11:08,735 Okay? This is my first day as a buyer, 282 00:11:08,768 --> 00:11:10,070 I want everything to go right. 283 00:11:10,070 --> 00:11:11,438 Know what I mean? Mm-hm. 284 00:11:11,471 --> 00:11:14,341 I'm expecting a salesman to come in too this morning. Woo-ee. 285 00:11:14,374 --> 00:11:16,676 You know, I had a boyfriend once who was a salesman. 286 00:11:16,710 --> 00:11:17,944 A traveling salesman? 287 00:11:17,977 --> 00:11:20,780 Aren't they all? 288 00:11:20,814 --> 00:11:24,084 You ought to take something for that. 289 00:11:24,084 --> 00:11:27,253 Oh, boy, this is pretty, though. 290 00:11:27,287 --> 00:11:29,456 Guess who. Oh, no, 291 00:11:29,489 --> 00:11:31,458 don't tell me it's Frank Mason 292 00:11:31,491 --> 00:11:32,992 with more flowers? 293 00:11:33,093 --> 00:11:35,528 No flowers. Candy, baby. 294 00:11:35,562 --> 00:11:37,297 Oh, Frank. Ha, ha. 295 00:11:37,330 --> 00:11:39,666 You got chocolates from Australia, 296 00:11:39,699 --> 00:11:42,102 bonbons from Paris, 297 00:11:42,102 --> 00:11:43,903 and Turkish Taffy. 298 00:11:43,937 --> 00:11:45,805 All you got to do is walk by this counter, 299 00:11:45,839 --> 00:11:46,873 you can get acne 300 00:11:46,906 --> 00:11:50,343 in 15 different languages. 301 00:11:50,377 --> 00:11:52,112 Kiss me. 302 00:11:52,112 --> 00:11:54,180 Baby, not here. Well, why not? 303 00:11:54,214 --> 00:11:57,117 Not here. Uh, this is my place of business. 304 00:11:57,150 --> 00:12:00,220 Now, why don't you do me a nice favor and go browse? 305 00:12:00,253 --> 00:12:02,555 I'm browsing. I'm browsing. Frank, if you don't 306 00:12:02,589 --> 00:12:04,124 leave me alone and get out of here... 307 00:12:04,157 --> 00:12:05,225 Okay, I'm going. Go on. 308 00:12:05,258 --> 00:12:07,494 Got nothing else-- Get going, Frank, please. 309 00:12:07,527 --> 00:12:09,529 Please, please. Yeah, okay. 310 00:12:09,562 --> 00:12:11,698 Who was that man? 311 00:12:11,731 --> 00:12:12,732 Frank. 312 00:12:12,766 --> 00:12:15,168 Lord. 313 00:12:15,201 --> 00:12:18,405 Hi there. Skip Casey, St. George Fashions. 314 00:12:18,438 --> 00:12:20,407 Oh, hello. Willona Woods. 315 00:12:20,440 --> 00:12:22,609 You're gonna love our new spring line. 316 00:12:22,642 --> 00:12:23,843 Everyone's wearing it. 317 00:12:23,877 --> 00:12:26,079 Yaphet Kotto wore a shirt identical to this 318 00:12:26,112 --> 00:12:28,948 in his latest film. Not only did he look fantastic in it, 319 00:12:28,982 --> 00:12:30,083 but after he was shot, 320 00:12:30,116 --> 00:12:32,185 the blood washed right out in cold water. 321 00:12:32,218 --> 00:12:34,087 How many dozen would you like, Willona? 322 00:12:34,087 --> 00:12:35,321 Now, wait. Before I decide, 323 00:12:35,355 --> 00:12:37,090 I'll have to see one on a model. 324 00:12:37,090 --> 00:12:38,224 Saved you the trouble. 325 00:12:38,258 --> 00:12:39,793 I'm wearing one. Oh. 326 00:12:39,826 --> 00:12:41,695 Feel the material. Let's see, now. 327 00:12:41,728 --> 00:12:43,596 Oh, it's soft. 328 00:12:43,630 --> 00:12:45,665 Yeah. Silk, huh? 329 00:12:45,699 --> 00:12:48,868 Very nice. Working hard? 330 00:12:48,902 --> 00:12:50,637 Oh, honey, uh-- Mr., uh... 331 00:12:50,670 --> 00:12:52,105 Casey. Skip Casey. 332 00:12:52,105 --> 00:12:53,239 St. George Fashions. 333 00:12:53,273 --> 00:12:55,275 Yeah, I'm Frank Mason, fiancé. 334 00:12:55,308 --> 00:12:57,577 [GROANS] 335 00:12:57,610 --> 00:12:59,646 Frank, don't do that, darling. 336 00:12:59,679 --> 00:13:01,448 Frank, uh, he was just showing me 337 00:13:01,481 --> 00:13:02,882 his line of shirts, dear. 338 00:13:02,916 --> 00:13:05,085 That's right, Mr. Mason. Care to feel the material? 339 00:13:05,118 --> 00:13:07,554 Don't mind if I do. 340 00:13:10,056 --> 00:13:12,926 Frank, put him down. It's strong, yet lightweight. 341 00:13:12,959 --> 00:13:15,562 Put him down, please, darling. 342 00:13:15,595 --> 00:13:17,430 Uh, see? Not a wrinkle. 343 00:13:17,464 --> 00:13:20,633 Not a single wrinkle. 344 00:13:20,667 --> 00:13:23,303 Isn't he funny? Yeah. Ha, ha, ha. 345 00:13:23,336 --> 00:13:25,972 You see, he's a weight lifter, so he keeps practicing. 346 00:13:26,072 --> 00:13:28,341 You just stay here one minute. I'll be right back, okay? 347 00:13:28,375 --> 00:13:29,843 May I speak to you one moment, dear? 348 00:13:29,876 --> 00:13:31,311 Of course, darling. In private. 349 00:13:31,344 --> 00:13:32,779 Nice meeting you, uh, Skip Casey. 350 00:13:32,812 --> 00:13:33,980 SKIP: Uh, yeah. 351 00:13:34,080 --> 00:13:35,882 Are you crazy? What are you doing? 352 00:13:35,915 --> 00:13:37,150 I was only trying to help. 353 00:13:37,183 --> 00:13:39,152 If the boss had seen that, I would lose my job. 354 00:13:39,185 --> 00:13:41,287 Mm. Oh, Frank... 355 00:13:41,321 --> 00:13:43,123 That's what you're trying to do, huh? 356 00:13:43,156 --> 00:13:44,591 Help me get fired. 357 00:13:44,624 --> 00:13:47,360 Of all the rotten, low-down things to do. 358 00:13:47,394 --> 00:13:49,796 Hey, baby, hey. Whoo-wee. 359 00:13:49,829 --> 00:13:52,265 Okay, okay, it was a rotten thing to do. 360 00:13:52,298 --> 00:13:53,967 I won't ever do it again if you promise 361 00:13:54,000 --> 00:13:55,335 to have dinner with me tonight. 362 00:13:55,368 --> 00:13:58,738 Oh... Anything, anything, anything. 363 00:13:58,772 --> 00:14:00,106 Just go away, Frank. 364 00:14:00,140 --> 00:14:03,043 Mavis, do me a favor, please. See Mr. Mason out. 365 00:14:03,043 --> 00:14:05,278 I'll go, but dinner tonight? Okay. 366 00:14:05,311 --> 00:14:06,813 Okay. I'll be there. 367 00:14:06,846 --> 00:14:08,782 What time? 368 00:14:15,288 --> 00:14:17,557 Good morning, Mae. Hi, Willona. 369 00:14:17,590 --> 00:14:19,059 Whoo, child. 370 00:14:19,059 --> 00:14:20,360 Got the coffee going? 371 00:14:20,393 --> 00:14:22,295 Yeah, it's perkin'. Good. 372 00:14:22,328 --> 00:14:24,497 Has that new line of imported French nightgowns 373 00:14:24,531 --> 00:14:25,965 from Brooklyn come in yet? 374 00:14:26,066 --> 00:14:28,535 No, but the Italian shoes 375 00:14:28,568 --> 00:14:30,570 came in from Japan. 376 00:14:30,603 --> 00:14:32,939 Good. I'll check 'em out. 377 00:14:32,972 --> 00:14:35,308 Oh, there's something else you should check out first. 378 00:14:35,342 --> 00:14:37,210 What? Mr. Simpson wants to see you. 379 00:14:37,243 --> 00:14:39,179 Lord have mercy. 380 00:14:39,212 --> 00:14:40,547 Just three days on the job 381 00:14:40,580 --> 00:14:43,450 and already the boss wants to pat me on the back. 382 00:14:43,483 --> 00:14:46,252 I hope it's my back he wants to pat. 383 00:14:47,654 --> 00:14:49,222 Mr. Simpson, you sent for me? 384 00:14:49,255 --> 00:14:50,790 Yes, Miss Woods. 385 00:14:50,824 --> 00:14:52,892 Perhaps you'd care to sit in my lap? 386 00:14:52,926 --> 00:14:53,993 What? 387 00:14:54,094 --> 00:14:55,495 [LAUGHING] 388 00:14:55,528 --> 00:14:58,331 I got you that time. 389 00:14:58,365 --> 00:14:59,866 Frank, what are you doing? 390 00:14:59,899 --> 00:15:01,534 Why are you sitting in the boss' chair? 391 00:15:01,568 --> 00:15:03,703 If he walked in the door, I'd get fired this minute? 392 00:15:03,737 --> 00:15:06,106 Sure, Willona, but first, you gotta answer my question. 393 00:15:06,139 --> 00:15:08,041 Do you wanna sit in my lap or don't you? 394 00:15:08,074 --> 00:15:10,043 Oh, Frank, come on, baby, get out of the chair. 395 00:15:10,076 --> 00:15:11,945 This isn't funny. Get out of the chair. 396 00:15:12,045 --> 00:15:13,046 Relax, baby. 397 00:15:13,046 --> 00:15:15,415 You're gonna make me lose my job! 398 00:15:15,448 --> 00:15:17,050 Get out of the chair. 399 00:15:17,050 --> 00:15:19,586 If the boss comes in here... The boss is here. 400 00:15:19,619 --> 00:15:22,522 Oh, baby, be serious. I am serious. 401 00:15:22,555 --> 00:15:25,058 I just bought this boutique. 402 00:15:25,058 --> 00:15:27,260 Lord have mercy. 403 00:15:28,495 --> 00:15:30,964 You said you just bought this boutique? 404 00:15:31,064 --> 00:15:32,365 Me and the bank. 405 00:15:32,399 --> 00:15:34,768 Why? W-what are you trying to do? 406 00:15:34,801 --> 00:15:36,136 Make money. 407 00:15:36,169 --> 00:15:38,204 Looks like it's gonna be a good investment. 408 00:15:38,238 --> 00:15:40,206 Oh, Frank, you don't need no more investments. 409 00:15:40,240 --> 00:15:41,608 I know why you bought this place. 410 00:15:41,641 --> 00:15:43,576 You figure if you're the boss, you can fire me. 411 00:15:43,610 --> 00:15:44,778 Why would I do that? 412 00:15:44,811 --> 00:15:46,646 Because you want a stay-at-home, 413 00:15:46,680 --> 00:15:48,448 dutiful, boring wife. 414 00:15:48,481 --> 00:15:51,518 Willona, you know that's not my style. 415 00:15:51,551 --> 00:15:52,852 Oh, Frank. 416 00:15:52,886 --> 00:15:55,188 Oh, baby. 417 00:15:55,221 --> 00:15:56,990 Look. 418 00:15:57,090 --> 00:16:00,026 Okay, so I was wrong to tell you you couldn't work. 419 00:16:00,026 --> 00:16:01,528 That's my hang-up. 420 00:16:01,561 --> 00:16:04,364 But baby, you got to realize where I'm coming from. 421 00:16:04,397 --> 00:16:06,733 My mama worked hard all her life. 422 00:16:06,766 --> 00:16:09,803 I watched her work herself into an early grave. 423 00:16:09,836 --> 00:16:11,838 And I made myself a promise 424 00:16:11,871 --> 00:16:14,741 no wife of mine would ever go through the same thing. 425 00:16:14,774 --> 00:16:17,043 Oh, Frank, so did mine. 426 00:16:17,043 --> 00:16:19,179 But they had to work for survival. 427 00:16:19,212 --> 00:16:21,781 But it's different with me. 428 00:16:21,815 --> 00:16:24,117 I'm working for self-fulfillment. 429 00:16:24,150 --> 00:16:26,553 Okay, you're making it pretty clear 430 00:16:26,586 --> 00:16:27,721 how you feel about that. 431 00:16:27,754 --> 00:16:30,557 So if you wanna work, go ahead and work. 432 00:16:30,590 --> 00:16:33,393 Oh, see? All that for nothing. 433 00:16:33,426 --> 00:16:34,828 I got a surprise for you. 434 00:16:34,861 --> 00:16:38,264 Oh, no, no, honey. No more chocolates. No more flowers. 435 00:16:38,298 --> 00:16:40,567 No flowers, no chocolates, just this. 436 00:16:40,600 --> 00:16:42,202 This? W-- 437 00:16:42,235 --> 00:16:44,471 This is your office. My office? 438 00:16:44,504 --> 00:16:46,072 This is your boutique. My boutique? 439 00:16:46,106 --> 00:16:47,507 You're in charge. Whoo! 440 00:16:47,540 --> 00:16:50,210 Lord! Oh! I got a million things to do. 441 00:16:50,243 --> 00:16:51,911 I can knock out the wall, bring in a new-- 442 00:16:51,945 --> 00:16:54,080 Honey, I am in charge! 443 00:16:56,449 --> 00:16:59,386 My own boutique, baby. I'm in charge! 444 00:16:59,419 --> 00:17:01,488 What do you know about being in charge? 445 00:17:01,521 --> 00:17:03,857 Come one, all you got to do is sit over here and be pretty. 446 00:17:03,890 --> 00:17:05,225 I sure will. 447 00:17:05,258 --> 00:17:06,426 There you go. 448 00:17:06,459 --> 00:17:07,761 All right. Look here. 449 00:17:07,794 --> 00:17:09,262 Now, if you want to come in at 10:00, 450 00:17:09,295 --> 00:17:10,864 go home at 3:00, that's fine. No, no. 451 00:17:10,897 --> 00:17:12,665 If you wanna take three-hour lunches, 452 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 five-day weekends. Frank, no, no. 453 00:17:14,401 --> 00:17:16,036 Tellin' everybody else what to do. 454 00:17:16,036 --> 00:17:17,637 In fact, you don't even have to be here. 455 00:17:17,671 --> 00:17:19,039 Frank-- You can just phone it in 456 00:17:19,072 --> 00:17:21,941 from the country club. 457 00:17:22,042 --> 00:17:23,043 What do you mean, 458 00:17:23,043 --> 00:17:24,811 "phone it in from the country club"? 459 00:17:24,844 --> 00:17:26,746 I thought you said I was in charge. 460 00:17:26,780 --> 00:17:29,049 I have a million things to do 461 00:17:29,082 --> 00:17:30,850 now that I am the boss. 462 00:17:30,884 --> 00:17:33,119 Wait a minute, now. You're gonna be Mrs. Frank Mason. 463 00:17:33,153 --> 00:17:36,489 You're not gonna have time for all them little petty details. 464 00:17:36,523 --> 00:17:38,258 Petty? 465 00:17:38,291 --> 00:17:40,460 Did you say "petty"? 466 00:17:40,493 --> 00:17:43,430 I see, we're right back to where we started, huh? 467 00:17:43,463 --> 00:17:45,799 You just don't want me to work. 468 00:17:45,832 --> 00:17:47,634 Well, you may as well fire me. 469 00:17:47,667 --> 00:17:49,836 But-- But Willona, 470 00:17:49,869 --> 00:17:52,172 I thought you'd be happy about all of this. 471 00:17:52,205 --> 00:17:54,641 Frank, I don't know what I feel right now. 472 00:17:54,674 --> 00:17:57,077 You're gonna think I'm crazy when I tell you this, baby, 473 00:17:57,077 --> 00:17:59,612 but there was a time when I thought all I needed 474 00:17:59,646 --> 00:18:01,481 was a good man to take care of me. 475 00:18:01,514 --> 00:18:03,249 Well, I tried that, honey. 476 00:18:03,283 --> 00:18:05,185 It didn't work out. 477 00:18:05,218 --> 00:18:07,120 I found myself out there in that world 478 00:18:07,153 --> 00:18:08,655 with nobody to lean on. 479 00:18:08,688 --> 00:18:10,323 And I wasn't gonna take welfare, 480 00:18:10,357 --> 00:18:11,891 and I wasn't gonna take no handouts. 481 00:18:11,925 --> 00:18:13,460 I had to stand on my own two feet. 482 00:18:13,493 --> 00:18:14,761 I know that, Willona. Frank! 483 00:18:14,794 --> 00:18:17,197 Listen, honey, in just four years, 484 00:18:17,230 --> 00:18:19,799 I came from stock clerk to head buyer, 485 00:18:19,833 --> 00:18:21,468 and now you come along and want to knock 486 00:18:21,501 --> 00:18:24,371 the whole thing out from underneath me. 487 00:18:24,404 --> 00:18:25,839 Frank, baby, 488 00:18:25,872 --> 00:18:29,042 you're trying to buy my independence, 489 00:18:29,042 --> 00:18:31,745 and baby, it's not for sale. 490 00:18:37,250 --> 00:18:40,320 Willona, there is something 491 00:18:40,353 --> 00:18:42,155 I don't understand. 492 00:18:42,188 --> 00:18:44,457 Maybe you just don't understand me, Frank. 493 00:18:44,491 --> 00:18:46,393 I don't get it. I just don't get it. 494 00:18:46,426 --> 00:18:47,627 I mean, I can figure out 495 00:18:47,660 --> 00:18:49,529 how to lay 50 miles of pipeline 496 00:18:49,562 --> 00:18:51,498 through swamp and jungle, 497 00:18:51,531 --> 00:18:54,501 but I will never understand the female mind. 498 00:18:55,301 --> 00:18:57,637 The female mind? 499 00:18:57,671 --> 00:18:58,872 [CHUCKLES] 500 00:18:58,905 --> 00:19:01,574 It has nothing to do with being a female. 501 00:19:01,608 --> 00:19:04,010 It has to do with being a person. 502 00:19:04,010 --> 00:19:06,012 A person that wants to fulfill their life. 503 00:19:06,012 --> 00:19:07,714 Now, Frank, we couldn't even get married 504 00:19:07,747 --> 00:19:09,449 because you were fulfilling your life, 505 00:19:09,482 --> 00:19:11,017 traveling all over the world. 506 00:19:11,051 --> 00:19:13,253 I never tried to stop you-- Hold it. Hold it! 507 00:19:13,286 --> 00:19:15,655 I've been busting my butt here 508 00:19:15,689 --> 00:19:17,390 trying to do something good for you, 509 00:19:17,424 --> 00:19:18,925 and all I'm getting back from you 510 00:19:19,025 --> 00:19:21,494 is lip-flap and backtalk. 511 00:19:25,365 --> 00:19:28,034 Frank, you're getting my love. 512 00:19:28,034 --> 00:19:31,338 But I guess that's just not enough for you. 513 00:19:31,371 --> 00:19:32,672 Where you going now? 514 00:19:32,706 --> 00:19:34,474 Someplace you can't buy. 515 00:19:34,507 --> 00:19:36,209 Home. 516 00:19:38,044 --> 00:19:39,245 Let's see what we got out here. 517 00:19:39,279 --> 00:19:41,948 Forks, spoons, 518 00:19:42,048 --> 00:19:43,950 knives. 519 00:19:44,050 --> 00:19:45,518 Thelma, something's missin'. 520 00:19:45,552 --> 00:19:47,253 What did I miss? 521 00:19:47,287 --> 00:19:49,089 Where's the stomach pump? 522 00:19:51,825 --> 00:19:52,859 Hi, Penny. Hey, Penny. 523 00:19:52,892 --> 00:19:54,060 How's your mother? 524 00:19:54,060 --> 00:19:56,463 Not too good. I think she's bored. 525 00:19:56,496 --> 00:19:57,797 Well, no wonder. 526 00:19:57,831 --> 00:20:00,567 She lost her job, and Frank didn't call her. 527 00:20:00,600 --> 00:20:02,268 Yeah, know what you should tell her? 528 00:20:02,302 --> 00:20:03,870 She should get interested in a hobby. 529 00:20:03,903 --> 00:20:06,906 I tried that already. Did she do it? 530 00:20:06,940 --> 00:20:10,076 Yeah, she's playing with my matchbook collection. 531 00:20:10,110 --> 00:20:13,346 Venus Massage Parlor? 532 00:20:14,547 --> 00:20:16,449 I found it on the bus. 533 00:20:16,483 --> 00:20:18,618 Okay. 534 00:20:18,651 --> 00:20:20,053 Well, hi, kids. 535 00:20:20,086 --> 00:20:22,255 BOTH: Hi, Willona. 536 00:20:23,556 --> 00:20:24,924 How's everything going? 537 00:20:24,958 --> 00:20:26,593 BOTH: Fine, Willona. 538 00:20:26,626 --> 00:20:28,328 Willona? What, Gramps? 539 00:20:28,361 --> 00:20:29,796 You're sitting on my book report. 540 00:20:29,829 --> 00:20:31,231 Oh. 541 00:20:33,099 --> 00:20:35,101 Sorry. Want me to iron it out for you? 542 00:20:35,135 --> 00:20:38,972 No, that's all right. I'll take care of it. 543 00:20:39,005 --> 00:20:42,509 Well, anybody care for a movie or somethin'? 544 00:20:42,542 --> 00:20:44,110 Oh, no, thanks, Willona. 545 00:20:44,144 --> 00:20:46,613 Hey, Willona, why don't you go out on the town by yourself 546 00:20:46,646 --> 00:20:48,214 and try to forget about Frank? 547 00:20:48,248 --> 00:20:50,617 Frank? Frank who? 548 00:20:50,650 --> 00:20:52,352 I haven't thought about him in days. 549 00:20:52,385 --> 00:20:54,354 But, Mama, this morning-- Penny. 550 00:20:54,387 --> 00:20:57,457 Oh, yeah, that's right, 551 00:20:57,490 --> 00:20:59,559 you haven't thought about him in days. 552 00:20:59,592 --> 00:21:00,694 [KNOCKING] I'll get it. 553 00:21:00,727 --> 00:21:03,630 No, no, no, please. Let me do it. 554 00:21:03,663 --> 00:21:07,200 Make me feel like I'm doing something important. 555 00:21:07,233 --> 00:21:09,369 Hey, listen-- I'm not. 556 00:21:12,072 --> 00:21:13,573 What do you want, Bookman? 557 00:21:13,606 --> 00:21:15,842 Just wanted to let you know I won't be on duty tonight. 558 00:21:15,875 --> 00:21:18,311 I'm going out. Oh, take me with you. 559 00:21:18,345 --> 00:21:20,780 What am I saying? 560 00:21:22,515 --> 00:21:23,883 Well, Mrs. Bookman and I are just 561 00:21:23,917 --> 00:21:25,352 going to our regular club meeting. 562 00:21:25,385 --> 00:21:27,087 Bookman, what club do you belong to? 563 00:21:27,087 --> 00:21:29,489 The Jolly Janitors. 564 00:21:31,458 --> 00:21:33,793 Tonight we're gonna discuss the relative merits 565 00:21:33,827 --> 00:21:35,829 of pipe-joint compounds. 566 00:21:35,862 --> 00:21:37,263 Oh, wow, 567 00:21:37,297 --> 00:21:39,833 that sounds exciting. 568 00:21:39,866 --> 00:21:41,001 Oh, Miss Woods, 569 00:21:41,101 --> 00:21:42,836 listen, I can fix you up with a date. 570 00:21:42,869 --> 00:21:45,305 Hey, my friend Leroy Hackett You'll love him too. 571 00:21:45,338 --> 00:21:46,473 I mean, you both have 572 00:21:46,506 --> 00:21:48,174 something in common. Like what? 573 00:21:48,208 --> 00:21:51,978 He broke up with his sweetheart and he's out of a job too. 574 00:21:52,012 --> 00:21:55,115 Mr. Buffalo Brain himself. 575 00:21:55,115 --> 00:21:56,750 What ever happened to "Buffalo Butt"? 576 00:21:56,783 --> 00:21:58,284 Your butt and your brain 577 00:21:58,318 --> 00:22:01,187 is in the same place. 578 00:22:01,221 --> 00:22:02,255 [KNOCKING] 579 00:22:02,288 --> 00:22:03,656 Hey, that'll be the little lady. 580 00:22:03,690 --> 00:22:06,359 She can't stand to be away from my side. 581 00:22:06,393 --> 00:22:08,895 Baby, you ain't got no side. 582 00:22:10,730 --> 00:22:13,600 Kiss me, my little kumquat. 583 00:22:15,635 --> 00:22:18,304 Don't you think we should shake hands? 584 00:22:18,338 --> 00:22:20,473 I think I'll wait downstairs. 585 00:22:23,643 --> 00:22:24,978 Hi, Willona. 586 00:22:25,078 --> 00:22:26,946 Um, Michael. Yeah? 587 00:22:26,980 --> 00:22:28,314 Penny. 588 00:22:33,820 --> 00:22:36,356 Thelma, you better do something about that nervous twitch. 589 00:22:36,389 --> 00:22:38,892 Going like that. Michael, come on. 590 00:22:38,925 --> 00:22:41,294 You're gonna break your neck. 591 00:22:44,431 --> 00:22:46,666 I'm surprised to see you here, Frank. 592 00:22:46,700 --> 00:22:48,234 I thought you'd be out buying up 593 00:22:48,268 --> 00:22:51,004 half of the city of Chicago by now. 594 00:22:52,972 --> 00:22:56,943 Yeah, well, I guess I deserved that one, didn't I? 595 00:22:56,976 --> 00:22:58,211 I just came by to tell you 596 00:22:58,244 --> 00:23:00,714 I pulled out of the deal to buy the boutique, 597 00:23:00,747 --> 00:23:02,682 and I've arranged for you to get your job back. 598 00:23:04,351 --> 00:23:06,319 Is that true? 599 00:23:06,353 --> 00:23:07,687 No strings? 600 00:23:07,721 --> 00:23:09,556 No strings. 601 00:23:11,725 --> 00:23:14,461 I've had time to think about it, 602 00:23:14,494 --> 00:23:17,397 and I'm sorry for trying to step on your dreams, 603 00:23:17,430 --> 00:23:18,698 run your life. 604 00:23:18,732 --> 00:23:20,800 Listen, I know how much it means to you. 605 00:23:22,268 --> 00:23:24,504 Look, I guess, in all the time we've known each other, 606 00:23:24,537 --> 00:23:26,106 we never took the time to really 607 00:23:26,139 --> 00:23:28,575 get to know each other. 608 00:23:28,608 --> 00:23:30,977 So what's gonna become of us? 609 00:23:31,077 --> 00:23:32,545 'Cause, lady, 610 00:23:32,579 --> 00:23:34,314 I happen to love you 611 00:23:34,347 --> 00:23:36,816 very, very much. 612 00:23:41,187 --> 00:23:43,256 Frank, I love you too. 613 00:23:43,289 --> 00:23:44,791 Maybe we should take some time now 614 00:23:44,824 --> 00:23:46,359 and try to work things out. 615 00:23:46,393 --> 00:23:48,128 We know we love each other. 616 00:23:48,161 --> 00:23:50,230 Now let's see if we can like each other. 617 00:23:50,263 --> 00:23:51,564 Sounds good to me. 618 00:23:51,598 --> 00:23:53,166 Me too. 619 00:23:53,199 --> 00:23:54,501 Now, about this. Should I-- 620 00:23:54,534 --> 00:23:57,103 Uh-uh-uh. You leave that right where it is. 621 00:23:57,103 --> 00:23:59,739 I'm not going anywhere. 622 00:24:01,174 --> 00:24:02,642 Neither am I. 623 00:24:02,676 --> 00:24:04,144 You know something? What? 624 00:24:04,177 --> 00:24:05,779 I'm hungry. 625 00:24:05,812 --> 00:24:07,814 Me too, honey. I'm starving to death. 626 00:24:11,284 --> 00:24:13,687 Kids, let's go. 627 00:24:14,788 --> 00:24:16,222 [MOUTHING WORDS] 628 00:24:20,794 --> 00:24:23,663 [***] 629 00:24:27,200 --> 00:24:30,603 * Just lookin' Out of the window * 630 00:24:30,637 --> 00:24:34,374 * Watchin' the asphalt grow * 631 00:24:34,407 --> 00:24:37,877 * Thinkin' how It all looks hand-me-down * 632 00:24:37,911 --> 00:24:39,779 * Good times * * Hey, yeah * 633 00:24:39,813 --> 00:24:41,081 * Good times * 634 00:24:41,114 --> 00:24:44,250 * Keepin' your head Above water * 635 00:24:44,284 --> 00:24:46,886 * Makin' a wave When you can * 636 00:24:46,920 --> 00:24:49,089 * Temporary layoffs * 637 00:24:49,089 --> 00:24:50,423 * Good times * 638 00:24:50,457 --> 00:24:52,258 * Easy credit Ripoffs * 639 00:24:52,292 --> 00:24:54,094 * Good times * 640 00:24:54,094 --> 00:24:57,430 ANNOUNCER: Good Times was videotaped in front of a studio audience. 641 00:24:59,099 --> 00:25:01,701 * Good times * 45524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.