Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,036 --> 00:00:04,404
* Good times *
2
00:00:04,437 --> 00:00:06,539
* Any timeYou meet a payment *
3
00:00:06,573 --> 00:00:07,807
* Good times *
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,976
* Any timeYou need a friend *
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,244
* Good times *
6
00:00:11,277 --> 00:00:13,346
*Any timeYou're out from under *
7
00:00:13,380 --> 00:00:16,683
* Not gettin' hassledNot gettin' hustled *
8
00:00:16,716 --> 00:00:19,986
* Keepin' your headAbove water *
9
00:00:20,020 --> 00:00:22,655
* Makin' a waveWhen you can *
10
00:00:22,689 --> 00:00:24,691
* Temporary layoffs *
11
00:00:24,724 --> 00:00:26,192
* Good times *
12
00:00:26,226 --> 00:00:28,028
* Easy creditRipoffs *
13
00:00:28,061 --> 00:00:29,396
* Good times *
14
00:00:29,429 --> 00:00:31,164
* Scratchin'And survivin' *
15
00:00:31,197 --> 00:00:32,699
* Good times *
16
00:00:32,732 --> 00:00:34,768
* Hangin'In a chow line *
17
00:00:34,801 --> 00:00:36,836
* Good times *
18
00:00:36,870 --> 00:00:41,541
* Ain't we luckyWe got 'em *
19
00:00:41,574 --> 00:00:47,080
* Good times *
20
00:00:51,184 --> 00:00:52,752
Hey, Thelma,
is the spaghetti ready?
21
00:00:52,786 --> 00:00:54,287
Let me see.
22
00:00:58,992 --> 00:01:01,061
That's-- That's--
23
00:01:01,094 --> 00:01:02,529
That's just how
I like it, Thelma.
24
00:01:02,562 --> 00:01:03,897
Light and fluffy.
25
00:01:06,266 --> 00:01:08,501
Well, I'm sorry
about that, Willona,
26
00:01:08,535 --> 00:01:09,602
but I'm just so upset
27
00:01:09,636 --> 00:01:10,837
about J.J. and that Barbara.
28
00:01:10,870 --> 00:01:12,639
You know, I never
thought I'd see the day
29
00:01:12,672 --> 00:01:13,773
when J.J.
would put down
30
00:01:13,807 --> 00:01:15,475
all his chicks
for just one girl.
31
00:01:15,508 --> 00:01:18,578
Mama, what's this Barbara got
that I haven't got?
32
00:01:18,611 --> 00:01:20,146
Nothing, honey.
33
00:01:20,180 --> 00:01:22,148
[LAUGHS]
34
00:01:22,182 --> 00:01:24,984
Except that she's got it now.
35
00:01:26,786 --> 00:01:29,889
I just think Barbara's
just not right for J.J.
36
00:01:29,923 --> 00:01:31,558
Honey, no point
saying nothing to J.J.
37
00:01:31,591 --> 00:01:32,892
He's so much in love,
38
00:01:32,926 --> 00:01:35,095
he can't even see
what she really is, you know?
39
00:01:35,095 --> 00:01:37,330
Oh, a married woman.
40
00:01:37,364 --> 00:01:40,266
When you're married, you're not
supposed to date other people.
41
00:01:40,300 --> 00:01:43,203
Honey, that's just what I was
trying to tell my ex-husband.
42
00:01:43,236 --> 00:01:44,971
[LAUGHS]
43
00:01:45,005 --> 00:01:46,139
Sit down and have your bread.
44
00:01:47,674 --> 00:01:49,542
Penny, Barbara's
not exactly married.
45
00:01:49,576 --> 00:01:51,111
She's separated.
46
00:01:51,111 --> 00:01:53,646
Well, the trouble is,
she ain't separated far enough.
47
00:01:53,680 --> 00:01:55,382
See, that's what
worries me, Willona.
48
00:01:55,415 --> 00:01:57,684
You know, I think
she's stringing J.J. along,
49
00:01:57,717 --> 00:01:59,152
and he's gonna get hurt.
50
00:01:59,185 --> 00:02:00,754
He's hurting already.
51
00:02:00,787 --> 00:02:02,722
Look at the stomach pains
he's having.
52
00:02:19,539 --> 00:02:23,543
[OFF-KEY]
* I'm in the mood for love *
53
00:02:23,576 --> 00:02:27,080
* Simply because *
54
00:02:27,080 --> 00:02:29,849
[VOICE BREAKING]
* She's near me *
55
00:02:29,883 --> 00:02:33,286
[IMITATES WOLF
HOWLING]
56
00:02:33,319 --> 00:02:35,121
Full moon.
57
00:02:35,155 --> 00:02:37,323
Well, hello there,
beautiful family--
58
00:02:37,357 --> 00:02:38,458
Hi, baby.
59
00:02:38,491 --> 00:02:40,560
--and Thelma.
60
00:02:42,362 --> 00:02:44,230
Well, I won't be
eating dinner today.
61
00:02:44,264 --> 00:02:46,099
Got a date with Barbara.
62
00:02:46,099 --> 00:02:49,135
[GROANS]
63
00:02:49,169 --> 00:02:51,538
Michael, the Tums.
64
00:02:51,571 --> 00:02:53,707
J.J., you finished up the Tums
last night.
65
00:02:53,740 --> 00:02:55,375
Oh, that's what those were.
66
00:02:55,408 --> 00:02:58,111
I thought I was eating
white M&Ms.
67
00:02:58,144 --> 00:03:00,046
Penny, let's finish
playing checkers.
68
00:03:00,046 --> 00:03:01,548
Hey, J.J.,
you ever think
69
00:03:01,581 --> 00:03:03,450
about the relationship
with you and Barbara
70
00:03:03,483 --> 00:03:04,818
perhaps has
something to do
71
00:03:04,851 --> 00:03:06,419
with the pains
in your stomach?
72
00:03:06,453 --> 00:03:08,521
Absolutely negatory.
73
00:03:08,555 --> 00:03:11,324
This upset's clearly connected
to Thelma's cooking.
74
00:03:11,358 --> 00:03:13,326
Oh, come on, now.
75
00:03:13,360 --> 00:03:14,661
I must admit,
though, Thelma,
76
00:03:14,694 --> 00:03:16,496
your cuisine
has been improving.
77
00:03:16,529 --> 00:03:18,531
How would you know?
You're never here to eat it.
78
00:03:18,565 --> 00:03:20,600
That's why it's been improving.
79
00:03:22,068 --> 00:03:24,337
See, I've been dreaming
of somebody like Barbara
80
00:03:24,371 --> 00:03:26,139
all my life.
81
00:03:26,172 --> 00:03:30,744
Now the finger of fate
has finally fingered me.
82
00:03:30,777 --> 00:03:32,512
And that finger of fate
83
00:03:32,545 --> 00:03:34,314
is poking you
right in the stomach.
84
00:03:34,347 --> 00:03:35,382
Ah!
85
00:03:35,415 --> 00:03:37,584
No jivin'. Now, how else
do you explain
86
00:03:37,617 --> 00:03:39,085
the pain
that comes every time
87
00:03:39,085 --> 00:03:40,687
a certain person's name
is mentioned,
88
00:03:40,720 --> 00:03:42,455
like Barbara.
[GROANS]
89
00:03:42,489 --> 00:03:43,823
See that?
90
00:03:43,857 --> 00:03:46,159
Willona, I love Barbara,
91
00:03:46,192 --> 00:03:48,395
and to prove it to you,
check this out.
92
00:03:48,428 --> 00:03:49,662
What?
93
00:03:49,696 --> 00:03:51,097
Oh, Mr. Miguel.
94
00:03:51,097 --> 00:03:52,165
Yeah, J.J.?
95
00:03:52,198 --> 00:03:53,199
My little black book.
96
00:03:53,233 --> 00:03:54,267
Your little black book?
97
00:03:54,300 --> 00:03:55,735
That's right.
98
00:03:55,769 --> 00:03:59,873
The official Funk and Wagnall
of feminine foxitude.
99
00:04:01,241 --> 00:04:02,542
Oh, look.
100
00:04:02,575 --> 00:04:04,511
Boom-Boom's name
has numbers after it.
101
00:04:04,544 --> 00:04:07,380
Thirty-eight, 24,
35.
102
00:04:07,414 --> 00:04:08,581
That's right, honey.
103
00:04:08,615 --> 00:04:10,650
You know what that is?
That's her zip code.
104
00:04:10,684 --> 00:04:12,218
[CHUCKLES]
105
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
Oh.
106
00:04:13,286 --> 00:04:16,256
So my zip code is 19-19-19.
107
00:04:16,289 --> 00:04:18,158
I've had enough
of this madness.
108
00:04:18,191 --> 00:04:19,959
Barbara is waiting
dinner
109
00:04:20,060 --> 00:04:21,161
for her numero uno,
110
00:04:21,194 --> 00:04:24,197
and you know who is uno.
111
00:04:24,230 --> 00:04:25,699
I'm going to go
slip into something
112
00:04:25,732 --> 00:04:29,069
a little more...
slinkier.
113
00:04:29,069 --> 00:04:30,070
[GROANS LOUDLY]
114
00:04:30,103 --> 00:04:31,137
What's the matter?
115
00:04:31,171 --> 00:04:33,239
You better stay home
and get some rest.
116
00:04:33,273 --> 00:04:34,841
You stay home.
You've got some pains.
117
00:04:34,874 --> 00:04:36,076
I don't have any pain.
118
00:04:36,076 --> 00:04:37,944
It's just
from the pressure of work.
119
00:04:37,977 --> 00:04:39,079
And then when I come home,
120
00:04:39,079 --> 00:04:41,181
I get pressure
from my loved ones.
121
00:04:41,214 --> 00:04:43,383
What pressure?
We're worried about you.
122
00:04:43,416 --> 00:04:45,385
We don't want you to get hurt
and ruin your life
123
00:04:45,418 --> 00:04:46,953
running around
with a married woman
124
00:04:46,986 --> 00:04:48,254
who's just
got you dangling,
125
00:04:48,288 --> 00:04:50,857
you dingle-brain!
126
00:04:50,890 --> 00:04:53,293
Thelma, stop hassling me.
127
00:04:53,326 --> 00:04:54,761
Obviously, you didn't hear me.
128
00:04:54,794 --> 00:04:56,363
I love Barbara.
129
00:04:56,396 --> 00:04:58,965
To look in her eyes,
to be in her arms.
130
00:04:58,998 --> 00:05:00,834
You don't have any idea
131
00:05:00,867 --> 00:05:03,036
what an evening with Barbara
does for me.
132
00:05:03,036 --> 00:05:04,904
[LAUGHS]
133
00:05:04,938 --> 00:05:06,473
[MOANS]
134
00:05:08,074 --> 00:05:09,743
[CHUCKLES]
135
00:05:14,748 --> 00:05:16,049
Don't mean nothing,
honey.
136
00:05:16,049 --> 00:05:17,784
He's in pain. He is in--
I know he's in...
137
00:05:21,488 --> 00:05:23,757
MAN: * I'm so fine
Fine, fine *
138
00:05:23,790 --> 00:05:26,092
* I'm so fine, whoo! *
139
00:05:26,126 --> 00:05:27,794
Hey, Barbara!
140
00:05:27,827 --> 00:05:29,796
Can I use
your shampoo?
141
00:05:29,829 --> 00:05:32,899
Hey, aren't you finished
showering yet?
142
00:05:32,932 --> 00:05:35,135
I told you
I was expecting someone.
143
00:05:35,168 --> 00:05:37,737
Oh, I'd get through faster
if you came in
144
00:05:37,771 --> 00:05:40,306
and scrubbed my back
for me, mama.
145
00:05:40,340 --> 00:05:41,775
You always do this to me.
146
00:05:41,808 --> 00:05:43,076
[KNOCKING ON DOOR]
147
00:05:43,076 --> 00:05:44,744
He's here now!
148
00:05:44,778 --> 00:05:45,912
Relax.
149
00:05:45,945 --> 00:05:47,847
Look, I promise
not to towel myself.
150
00:05:47,881 --> 00:05:50,183
I'll just drip-dry.
151
00:05:50,216 --> 00:05:51,985
[KNOCKING]
152
00:05:57,657 --> 00:06:00,260
J.J.!
153
00:06:00,293 --> 00:06:02,328
You are early.
154
00:06:02,362 --> 00:06:03,496
That's because
155
00:06:03,530 --> 00:06:05,198
I couldn't stand
being away from you
156
00:06:05,231 --> 00:06:07,033
a minute longer.
157
00:06:07,033 --> 00:06:11,504
Thinking all day
about me and you, alone.
158
00:06:13,173 --> 00:06:16,443
Uh, J.J., there's something
I think I'd better tell you--
159
00:06:16,476 --> 00:06:18,945
Yeah, like, "J.J., I miss you.
160
00:06:19,045 --> 00:06:22,482
J.J., I wuv you."
161
00:06:24,084 --> 00:06:25,919
That too.
162
00:06:25,952 --> 00:06:28,788
Well, then, come over here
and tell me.
163
00:06:35,595 --> 00:06:36,696
Come on, baby,
let's go.
164
00:06:36,730 --> 00:06:38,131
Well, what's your hurry?
165
00:06:38,164 --> 00:06:40,867
We've got to sit down here
and, uh...
166
00:06:48,074 --> 00:06:49,876
...talk about our future.
167
00:06:49,909 --> 00:06:51,511
Uh, the future?
168
00:06:51,544 --> 00:06:53,313
J.J., let's not
get into that again.
169
00:06:53,346 --> 00:06:54,547
The future can wait.
170
00:06:54,581 --> 00:06:56,082
Maybe the future
can wait for you,
171
00:06:56,082 --> 00:06:57,584
but not for me.
172
00:06:57,617 --> 00:06:59,119
Now, uh, when are you
and your husband
173
00:06:59,152 --> 00:07:01,287
getting de-nuptialized?
174
00:07:01,321 --> 00:07:04,324
J.J., try to understand.
175
00:07:04,357 --> 00:07:05,525
I love you,
176
00:07:05,558 --> 00:07:07,727
but there's certain
leftover feelings I have
177
00:07:07,761 --> 00:07:09,029
for Ernie too.
178
00:07:09,062 --> 00:07:11,131
Look, mama, we got
things to talk about,
179
00:07:11,164 --> 00:07:13,166
and we got to talk
about them right now.
180
00:07:13,199 --> 00:07:17,404
J.J., please, why can't things
just stay the way they are?
181
00:07:17,437 --> 00:07:20,740
Things have been
the way they are for too long.
182
00:07:20,774 --> 00:07:23,410
J.J., try and understand.
183
00:07:23,443 --> 00:07:24,878
No.
184
00:07:24,911 --> 00:07:25,945
Later, later.
185
00:07:42,062 --> 00:07:44,431
Uh, Barb,
186
00:07:44,464 --> 00:07:47,934
uh, there's a man
in your bathroom there,
187
00:07:47,967 --> 00:07:52,572
and I hope he's only
stealing towels.
188
00:07:52,605 --> 00:07:54,541
Hey, babe.
189
00:07:54,574 --> 00:07:57,177
Where'd you put my cologne?
190
00:07:58,745 --> 00:08:00,113
You ran out, remember?
191
00:08:00,146 --> 00:08:02,415
And I haven't had a chance
to get to the store.
192
00:08:02,449 --> 00:08:04,084
Oh, yeah, well, okay.
193
00:08:04,117 --> 00:08:05,852
I guess I'll just
have to rough it tonight.
194
00:08:19,833 --> 00:08:21,568
Who is that?
195
00:08:21,601 --> 00:08:23,770
Oh, that's nobody.
196
00:08:23,803 --> 00:08:25,305
Just my husband.
197
00:08:25,338 --> 00:08:28,241
"Nobody. Just my husband"?
198
00:08:28,274 --> 00:08:31,044
You mean, like,
an Ernie-type husband?
199
00:08:31,077 --> 00:08:32,112
Of course.
You don't think
200
00:08:32,145 --> 00:08:34,180
I'd let just anybody
come in and shower.
201
00:08:34,214 --> 00:08:37,050
Well, who's this?
202
00:08:37,050 --> 00:08:40,487
This is J.J.
203
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
Oh, so you're J.J.
204
00:08:42,555 --> 00:08:43,890
Hey, what's happening,
my man?
205
00:08:43,923 --> 00:08:47,460
I done heard
a whole lot about you.
206
00:08:47,494 --> 00:08:49,562
[LAUGHING AWKWARDLY]
207
00:08:49,596 --> 00:08:51,831
Uh, see, me and Barb here,
208
00:08:51,865 --> 00:08:54,067
we're just real good buddies.
209
00:08:56,736 --> 00:08:59,272
That ain't the way
I got it, my man.
210
00:08:59,305 --> 00:09:01,241
Oh, yeah, well, see,
me and Barb, we just...
211
00:09:01,274 --> 00:09:04,044
We just kind of
pal around together, you know?
212
00:09:04,077 --> 00:09:06,746
Like we go
to chamber concerts together,
213
00:09:06,780 --> 00:09:09,482
and music recitals,
214
00:09:09,516 --> 00:09:11,017
and drink beer together.
215
00:09:11,017 --> 00:09:13,053
She's just a real good pal.
216
00:09:13,086 --> 00:09:16,423
Ol' buddy, ol' buddy...
217
00:09:16,456 --> 00:09:17,624
Knock it off, J.J.
218
00:09:17,657 --> 00:09:19,459
I told Ernie
everything about us.
219
00:09:19,492 --> 00:09:21,728
[MOUTHING]
Everything?
220
00:09:21,761 --> 00:09:24,831
Now, I'm going to be getting
out of your all's way.
221
00:09:24,864 --> 00:09:26,900
Now, I'm sorry
if I interrupted anything.
222
00:09:26,933 --> 00:09:28,368
Oh, no, uh...
223
00:09:28,401 --> 00:09:29,736
you didn't interrupt anything.
224
00:09:29,769 --> 00:09:32,439
Anytime you feel
like coming in,
225
00:09:32,472 --> 00:09:34,741
come on in.
226
00:09:34,774 --> 00:09:38,111
Any husband of Barbara's
is a friend of mine.
227
00:09:38,144 --> 00:09:39,245
Thanks, J.J.
228
00:09:39,279 --> 00:09:40,680
Thanks, bro.
229
00:09:40,714 --> 00:09:42,682
Right on.
230
00:09:42,716 --> 00:09:44,384
[FORCED LAUGH]
231
00:09:44,417 --> 00:09:46,486
What's he doing here?
232
00:09:46,519 --> 00:09:48,054
He stops by
all the time,
233
00:09:48,054 --> 00:09:49,422
to pick up fresh clothes,
234
00:09:49,456 --> 00:09:51,057
to shave, to shower.
235
00:09:51,057 --> 00:09:53,059
Oh, you know,
I feel a little funny
236
00:09:53,059 --> 00:09:55,362
knowing that a husband
is showering
237
00:09:55,395 --> 00:09:57,597
right next door to me,
you know?
238
00:09:57,630 --> 00:09:59,766
Uh, maybe I'm funny
that way.
239
00:09:59,799 --> 00:10:02,102
Maybe I'm crazy.
240
00:10:02,135 --> 00:10:04,637
Hey. Don't think
about Ernie.
241
00:10:04,671 --> 00:10:07,007
"Don't think about Ernie"?
242
00:10:07,040 --> 00:10:08,041
How can I not think
243
00:10:08,074 --> 00:10:10,176
about an insanely jealous
husband?
244
00:10:10,210 --> 00:10:12,312
He's not
insanely jealous,
245
00:10:12,345 --> 00:10:14,014
and, uh...
246
00:10:14,047 --> 00:10:15,215
come here.
247
00:10:15,248 --> 00:10:17,150
Maybe this will take
your mind off of Ernie.
248
00:10:24,324 --> 00:10:25,759
How's that?
249
00:10:25,792 --> 00:10:27,260
Fantastic!
250
00:10:27,293 --> 00:10:30,830
You sure Ernie
don't carry a gun?
251
00:10:30,864 --> 00:10:32,432
Ice pick or something?
252
00:10:32,465 --> 00:10:33,700
Just forget about Ernie.
253
00:10:33,733 --> 00:10:36,002
I would love to
forget about Ernie,
254
00:10:36,036 --> 00:10:39,005
except that I want
just one good reason.
255
00:10:39,039 --> 00:10:40,407
I said, one good reason
256
00:10:40,440 --> 00:10:42,142
why he feels
he can come here
257
00:10:42,175 --> 00:10:47,480
and shower and shave
anytime he is dirty.
258
00:10:47,514 --> 00:10:51,184
He pays the rent.
259
00:10:53,753 --> 00:10:56,389
In that case,
I'll pay the rent.
260
00:10:56,423 --> 00:10:58,425
I'll move in,
261
00:10:58,458 --> 00:11:00,060
and Ernie
can shower and shave
262
00:11:00,093 --> 00:11:02,462
down at the car wash.
263
00:11:04,364 --> 00:11:08,401
J.J., the rent
is $400 a month.
264
00:11:10,136 --> 00:11:14,474
Uh, I got enough
to take us through Tuesday.
265
00:11:14,507 --> 00:11:16,309
J.J., we were
going out to dinner.
266
00:11:16,343 --> 00:11:17,344
Why don't we go.
267
00:11:17,377 --> 00:11:18,345
Yeah, okay.
268
00:11:18,378 --> 00:11:19,846
Ooh.
269
00:11:19,879 --> 00:11:20,880
All of a sudden,
270
00:11:20,914 --> 00:11:23,383
I don't feel too much
like eating.
271
00:11:23,416 --> 00:11:25,685
Well, I'm on my way.
272
00:11:25,719 --> 00:11:28,455
Thanks, baby.
273
00:11:29,556 --> 00:11:31,124
Good meeting you, J.J.
274
00:11:31,157 --> 00:11:32,592
Yeah.
275
00:11:32,625 --> 00:11:34,094
All right, all right.
276
00:11:34,127 --> 00:11:36,262
Hey, look,
don't forget, babe.
277
00:11:36,296 --> 00:11:37,597
Tomorrow, right?
278
00:11:37,630 --> 00:11:39,366
Yeah, right.
279
00:11:47,307 --> 00:11:49,843
What's all this talk
about tomorrow?
280
00:11:49,876 --> 00:11:51,611
Nothing. We're just
having dinner.
281
00:11:51,644 --> 00:11:53,680
You're having dinner
tonight.
282
00:11:53,713 --> 00:11:55,482
Why you got to have
dinner tomorrow too?
283
00:11:57,617 --> 00:11:59,352
J.J., stop shouting.
284
00:11:59,386 --> 00:12:00,954
I mean, just because
we're separated
285
00:12:01,054 --> 00:12:02,922
doesn't mean
we can't be friends.
286
00:12:05,058 --> 00:12:06,893
Hey, you're not
looking too good.
287
00:12:06,926 --> 00:12:09,529
Are you still having
those stomach pains.
288
00:12:09,562 --> 00:12:10,697
Nah.
289
00:12:10,730 --> 00:12:12,165
Maybe I'd better
call a doctor.
290
00:12:12,198 --> 00:12:14,634
Why? Are you sick?
291
00:12:17,837 --> 00:12:19,839
J.J., you just
sit right there.
292
00:12:19,873 --> 00:12:22,409
[GROANS]
293
00:12:23,910 --> 00:12:25,145
Oh, my God.
Are you all right?
294
00:12:25,178 --> 00:12:26,179
Of course.
295
00:12:26,212 --> 00:12:29,282
Do I look like a man in pain?
296
00:12:31,251 --> 00:12:33,653
Hey, baby, you better
just lie right there.
297
00:12:33,687 --> 00:12:35,722
Is there anything
I can do for you?
298
00:12:35,755 --> 00:12:37,290
Call a doctor.
299
00:12:38,625 --> 00:12:39,759
J.J...
300
00:12:42,228 --> 00:12:43,830
Okay, thank you
very much, doctor.
301
00:12:43,863 --> 00:12:45,231
We'll do all we can
to help him.
302
00:12:45,265 --> 00:12:46,399
Okay, thank you.
Bye-bye.
303
00:12:46,433 --> 00:12:47,400
What did he say?
304
00:12:47,434 --> 00:12:48,468
Is he gonna be
all right?
305
00:12:48,501 --> 00:12:49,602
He's on his way home.
306
00:12:49,636 --> 00:12:51,571
It's nothing serious,
but it is his stomach.
307
00:12:51,604 --> 00:12:53,673
If he doesn't
take care of himself,
308
00:12:53,707 --> 00:12:54,874
it can turn
into an ulcer.
309
00:12:54,908 --> 00:12:56,142
An ulcer?
310
00:12:56,176 --> 00:12:58,111
What's that?
311
00:12:58,144 --> 00:13:00,580
Well, honey, it's something like
a hole in the stomach.
312
00:13:00,613 --> 00:13:02,315
Oh, I've got that.
313
00:13:02,349 --> 00:13:04,250
But I call it a belly button.
314
00:13:04,284 --> 00:13:06,186
Girl, you better get over there.
315
00:13:06,219 --> 00:13:08,788
Yeah, and a lot of people think
only older people get ulcers.
316
00:13:08,822 --> 00:13:10,790
If J.J. would have stayed here
and played house
317
00:13:10,824 --> 00:13:12,792
instead of running around
with other women,
318
00:13:12,826 --> 00:13:15,495
this wouldn't have happened.
319
00:13:15,528 --> 00:13:17,564
I can't believe
J.J. has a stomach ulcer.
320
00:13:17,597 --> 00:13:20,066
I always thought the boy
had a cast-iron stomach.
321
00:13:20,066 --> 00:13:21,368
Matter of fact,
322
00:13:21,401 --> 00:13:23,737
I've seen him eat some stuff
that would gag a goat.
323
00:13:27,841 --> 00:13:29,409
And who knows
what goes in his stomach
324
00:13:29,442 --> 00:13:30,910
when he eats out.
325
00:13:30,944 --> 00:13:32,545
Oh, Penny!
326
00:13:32,579 --> 00:13:33,947
No, no, Thelma.
327
00:13:33,980 --> 00:13:37,584
No, Penny didn't mean
what you think she means.
328
00:13:45,325 --> 00:13:46,626
You see,
what she meant
329
00:13:46,659 --> 00:13:48,228
was there's food
out there, you know,
330
00:13:48,261 --> 00:13:49,729
in those greasy spoon
restaurants
331
00:13:49,763 --> 00:13:51,097
that's just
as dangerous
332
00:13:51,097 --> 00:13:53,700
as some of the food
you cook for us--
333
00:13:55,869 --> 00:13:58,571
I didn't mean it,
baby.
334
00:13:58,605 --> 00:14:00,707
That's all right.
That's all right, Willona.
335
00:14:00,740 --> 00:14:02,042
It's okay.
336
00:14:02,042 --> 00:14:04,477
The important thing
is that the doctor said
337
00:14:04,511 --> 00:14:06,279
we have to keep J.J.
calm and relaxed,
338
00:14:06,312 --> 00:14:08,748
and not get him excited, okay,
about anything, all right?
339
00:14:08,782 --> 00:14:09,749
Everything cool.
340
00:14:09,783 --> 00:14:11,751
THELMA: Hey! J.J.!
341
00:14:11,785 --> 00:14:13,453
My brother.
My lovely, lovely brother.
342
00:14:13,486 --> 00:14:16,156
Here, take your coat off
and make yourself comfy.
343
00:14:16,189 --> 00:14:18,491
Uh, I think
I'm in the wrong apartment.
344
00:14:18,525 --> 00:14:19,626
No, no, no.
345
00:14:19,659 --> 00:14:20,860
Take his coat, Thelma,
346
00:14:20,894 --> 00:14:22,696
and I'll help you
take off your galoshes.
347
00:14:22,729 --> 00:14:23,863
Sit down.
Relax.
348
00:14:23,897 --> 00:14:25,331
Sit down,
put your foot up.
349
00:14:25,365 --> 00:14:27,200
Galoshes?
I'm not wearing any galoshes.
350
00:14:27,233 --> 00:14:28,468
So why don't you
put some on
351
00:14:28,501 --> 00:14:31,771
so I can help you
take them off.
352
00:14:31,805 --> 00:14:32,906
What's going on here?
353
00:14:32,939 --> 00:14:34,140
Don't worry,
big brother.
354
00:14:34,174 --> 00:14:35,375
We're just here
to help you.
355
00:14:35,408 --> 00:14:36,743
Just tell us
whatever you want.
356
00:14:36,776 --> 00:14:38,645
I just want to know
what's going on here.
357
00:14:38,678 --> 00:14:40,947
Take it easy, now.
Take it easy.
358
00:14:40,980 --> 00:14:42,982
That's right, J.J.
Remember your belly button.
359
00:14:45,819 --> 00:14:47,620
What Penny means
is the doctor called us
360
00:14:47,654 --> 00:14:49,622
and we know about your
stomach trouble, honey.
361
00:14:49,656 --> 00:14:50,924
Ah, what does he know?
362
00:14:50,957 --> 00:14:53,193
J.J., the man should know.
He's a specialist.
363
00:14:53,226 --> 00:14:56,896
Well, I walked into the office
and he had a skeleton in there.
364
00:14:56,930 --> 00:14:58,798
How come he didn't cure
that guy?!
365
00:14:58,832 --> 00:15:00,166
J.J., calm.
366
00:15:00,200 --> 00:15:01,234
Calm down, J.J.
367
00:15:01,267 --> 00:15:03,036
Calm. Calm.
368
00:15:03,036 --> 00:15:04,437
I am calm.
369
00:15:04,471 --> 00:15:07,474
It's just that when I come home
from a hard day's work,
370
00:15:07,507 --> 00:15:09,409
I expect a normal day
371
00:15:09,442 --> 00:15:12,479
of un-quiet and un-peace
around here!
372
00:15:12,512 --> 00:15:14,180
We're just going to
make you happy,
373
00:15:14,214 --> 00:15:15,315
brother, dear.
374
00:15:15,348 --> 00:15:16,783
Just going to
make you happy.
375
00:15:16,816 --> 00:15:18,151
You'd make me
more happy
376
00:15:18,184 --> 00:15:19,352
if you put those teeth
377
00:15:19,386 --> 00:15:20,954
back in that
jack-o'-lantern face.
378
00:15:27,794 --> 00:15:30,864
Well, I won't
smile anymore.
379
00:15:30,897 --> 00:15:32,732
I'll just make you
some milk toast.
380
00:15:32,766 --> 00:15:35,201
Hey, I don't want
any milk toast!
381
00:15:35,235 --> 00:15:37,337
I want to hassle,
like we always do.
382
00:15:37,370 --> 00:15:39,072
J.J., you're sick,
383
00:15:39,072 --> 00:15:40,640
and we just want
to help you.
384
00:15:40,674 --> 00:15:42,375
Hey, Michael, I'm not sick,
385
00:15:42,409 --> 00:15:44,444
and I'll be fine
as soon as Barbara gets here.
386
00:15:44,477 --> 00:15:47,213
Oh, Barbara.
What a nice girl.
387
00:15:47,247 --> 00:15:48,815
But Mama, you said--
388
00:15:48,848 --> 00:15:51,584
I just said,
what a nice girl, right?
389
00:15:51,618 --> 00:15:53,920
Oh, yeah?
If she's such a nice girl,
390
00:15:53,953 --> 00:15:56,089
why does she keep her husband
hiding in her shower?
391
00:15:57,424 --> 00:15:59,092
You know, J.J.,
I agree with you.
392
00:15:59,125 --> 00:16:00,660
She's no good.
393
00:16:00,694 --> 00:16:02,929
Michael, you're talking
about the woman I love!
394
00:16:03,029 --> 00:16:04,464
Stop trying
to appease me.
395
00:16:04,497 --> 00:16:06,032
Hassle me
like you always do.
396
00:16:06,066 --> 00:16:07,934
I said, hassle with me!
397
00:16:08,034 --> 00:16:09,069
J.J., if you
wanna hassle,
398
00:16:09,102 --> 00:16:10,470
you hassle
with yourself, okay?
399
00:16:10,503 --> 00:16:12,572
'Cause we're gonna keep you calm
and relaxed
400
00:16:12,605 --> 00:16:14,708
if we got to tie you up
and sit on you!
401
00:16:14,741 --> 00:16:17,210
Cool, honey. Let's fix him
something to eat, all right?
402
00:16:17,243 --> 00:16:18,778
I'm gonna make him
something to eat.
403
00:16:18,812 --> 00:16:20,413
Like I said,
milk toast--
404
00:16:20,447 --> 00:16:21,648
[KNOCKING ON DOOR]
405
00:16:21,681 --> 00:16:23,683
You don't have to get it.
I'll get it for you.
406
00:16:23,717 --> 00:16:25,618
Michael, I'm capable
of opening a door.
407
00:16:28,355 --> 00:16:29,289
Hey--
408
00:16:33,159 --> 00:16:34,961
Michael, you were right.
You open the door.
409
00:16:37,497 --> 00:16:39,065
Hey, what's up, Bookman?
410
00:16:39,099 --> 00:16:40,233
Hey, J.J.
411
00:16:40,266 --> 00:16:41,768
I heard you were sick...
412
00:16:43,737 --> 00:16:47,741
so I brought this over
from me and Mrs. Bookman.
413
00:16:48,975 --> 00:16:50,076
You know, Bookman,
414
00:16:50,110 --> 00:16:51,344
that's a nice thought
of you.
415
00:16:51,378 --> 00:16:53,079
That's exactly
what J.J. needs.
416
00:16:53,079 --> 00:16:54,347
Rest.
417
00:16:54,381 --> 00:16:56,750
Yeah, I cut off
the other two words.
418
00:17:00,120 --> 00:17:01,354
Thank you very much, Bookman.
419
00:17:01,388 --> 00:17:02,622
Hey, that's okay, man.
420
00:17:02,655 --> 00:17:03,923
I kept the "in peace"
421
00:17:04,024 --> 00:17:07,093
in case you take
a turn for the worse.
422
00:17:10,697 --> 00:17:11,898
That's so funny.
423
00:17:11,931 --> 00:17:14,100
I don't know why they let you
out of that box.
424
00:17:14,134 --> 00:17:15,702
Why don't you take
a turn for that door
425
00:17:15,735 --> 00:17:16,936
and split.
426
00:17:17,037 --> 00:17:18,672
I just came over
to cheer J.J. up.
427
00:17:18,705 --> 00:17:19,739
He ain't dead.
428
00:17:19,773 --> 00:17:21,775
Look, you should be
counting your blessings.
429
00:17:21,808 --> 00:17:23,176
I mean, an ulcer ain't bad.
430
00:17:23,209 --> 00:17:25,211
At least you know what you got.
431
00:17:25,245 --> 00:17:26,646
Know what happened
the other day?
432
00:17:26,680 --> 00:17:28,581
Mrs. Stevenson
left her apartment
433
00:17:28,615 --> 00:17:30,050
on the seventh floor, right?
434
00:17:30,083 --> 00:17:31,317
I mean, the picture of health.
435
00:17:31,351 --> 00:17:33,119
By the time she got down
to the first floor,
436
00:17:33,153 --> 00:17:35,055
she was dead, just like that.
437
00:17:35,055 --> 00:17:36,289
Heart attack?
438
00:17:36,322 --> 00:17:38,058
No, she fell out the window.
439
00:17:42,529 --> 00:17:43,496
Yeah, Bookman,
440
00:17:43,530 --> 00:17:45,832
that certainly
cheers me up.
441
00:17:45,865 --> 00:17:48,068
Look, I'm not surprised
you've got an ulcer, man.
442
00:17:48,068 --> 00:17:49,169
It's dangerous
443
00:17:49,202 --> 00:17:50,937
fooling around
with them married women.
444
00:17:50,970 --> 00:17:52,072
You're right.
445
00:17:52,072 --> 00:17:53,740
Look at you and Mrs. Bookman.
446
00:17:58,611 --> 00:18:00,046
Hey, what do we have here?
447
00:18:00,080 --> 00:18:02,315
What you put in your mouth
all the time, Bookman.
448
00:18:02,349 --> 00:18:04,384
It's called "food."
449
00:18:04,417 --> 00:18:05,852
But it's the wrong kind of food
450
00:18:05,885 --> 00:18:07,187
for your ulcer.
451
00:18:07,220 --> 00:18:08,755
Bookman, what you
doing here?
452
00:18:08,788 --> 00:18:11,157
I'm saving your brother's life.
453
00:18:11,191 --> 00:18:13,793
Look at all this junk in here.
He can't be eating this.
454
00:18:13,827 --> 00:18:16,029
Barbecued ribs.
There's a ham in there.
455
00:18:16,029 --> 00:18:18,098
Pork chops, mustard, pickles...
456
00:18:18,131 --> 00:18:19,566
All the wrong stuff.
457
00:18:19,599 --> 00:18:21,835
Mm-mm!
458
00:18:21,868 --> 00:18:23,937
Fried chicken!
459
00:18:26,606 --> 00:18:28,575
Now, this is the worst thing
he should eat.
460
00:18:28,608 --> 00:18:30,643
Bookman, aren't you
forgetting something?
461
00:18:30,677 --> 00:18:32,212
Oh, yeah. Doughnuts.
462
00:18:32,245 --> 00:18:33,246
[LAUGHS]
463
00:18:33,279 --> 00:18:34,381
[MOCKS LAUGHTER]
464
00:18:34,414 --> 00:18:36,182
Hold it!
465
00:18:38,118 --> 00:18:39,252
Give me that thing.
466
00:18:39,285 --> 00:18:40,720
Get out of here.
467
00:18:40,754 --> 00:18:42,322
I'm only trying
to be a good egg.
468
00:18:42,355 --> 00:18:44,057
Thanks a lot,
Humpty Dumpty.
469
00:18:45,425 --> 00:18:46,593
Hey, J.J.,
470
00:18:46,626 --> 00:18:48,728
stay off your stomach
for a couple of days, okay?
471
00:18:51,931 --> 00:18:55,702
Yeah, and take
your old crabgrass with you.
472
00:18:55,735 --> 00:18:57,671
You got to stay calm, J.J. You
got to stay calm.
473
00:18:57,704 --> 00:18:59,339
You know about your condition,
right?
474
00:18:59,372 --> 00:19:00,340
[KNOCKING]
475
00:19:00,373 --> 00:19:01,808
Thelma, I don't
have a condition.
476
00:19:01,841 --> 00:19:03,810
Stop babying me, you know?
477
00:19:05,245 --> 00:19:06,613
Oh, J.J., I just
had to come over.
478
00:19:06,646 --> 00:19:08,248
I've been so worried
about you.
479
00:19:08,281 --> 00:19:09,616
[CHUCKLES]
480
00:19:09,649 --> 00:19:13,053
Well, thanks a lot, mama,
but I'm fine.
481
00:19:13,086 --> 00:19:15,722
Yeah, he wasfine.
482
00:19:15,755 --> 00:19:17,357
To show you what good condition
I'm in,
483
00:19:17,390 --> 00:19:19,225
I know this great
Italian restaurant.
484
00:19:19,259 --> 00:19:20,894
We can go have some pizza.
485
00:19:20,927 --> 00:19:22,429
J.J., you can't
be going out now,
486
00:19:22,462 --> 00:19:24,030
and you know pizza's
not good for you.
487
00:19:24,064 --> 00:19:25,765
Thelma,
I know what's good for me,
488
00:19:25,799 --> 00:19:28,301
and it happens to be
this lady right here. Barb.
489
00:19:28,335 --> 00:19:30,036
That's why I'm going
to change my shirt,
490
00:19:30,036 --> 00:19:31,037
and I'll be right back.
491
00:19:31,071 --> 00:19:32,205
BARBARA: Okay, baby.
492
00:19:34,474 --> 00:19:37,744
Uh, Barbara, may I ask you
something personal?
493
00:19:37,777 --> 00:19:39,045
Sure, Thelma.
494
00:19:39,079 --> 00:19:40,513
It's about J.J.
495
00:19:40,547 --> 00:19:41,881
What about J.J.?
496
00:19:41,915 --> 00:19:45,719
Well, I don't know
exactly how to...
497
00:19:45,752 --> 00:19:48,321
Leave him alone!
498
00:19:48,355 --> 00:19:49,723
Hey, wait a minute.
499
00:19:49,756 --> 00:19:52,092
You're just his sister,
not his mother, so you--
500
00:19:52,125 --> 00:19:54,961
Hey, don't you
be getting down in--
501
00:19:55,061 --> 00:19:57,430
[BOTH ARGUING]
502
00:19:58,331 --> 00:19:59,366
Will you be cool?
503
00:19:59,399 --> 00:20:00,633
Go in your room, kids.
504
00:20:00,667 --> 00:20:02,736
I'm going to talk to Barbara
by myself, all right?
505
00:20:02,769 --> 00:20:05,605
If I had my choice,
I'd just as soon listen.
506
00:20:05,638 --> 00:20:09,209
You don't have a choice,
so come on, let's go.
507
00:20:09,242 --> 00:20:11,077
Have a seat, Barbara.
508
00:20:11,111 --> 00:20:12,812
Hey, I'm, uh...
509
00:20:12,846 --> 00:20:15,448
kind of sorry about
that little thing with Thelma.
510
00:20:15,482 --> 00:20:17,117
She's a little upset.
You understand?
511
00:20:17,150 --> 00:20:19,452
Yeah, I understand,
512
00:20:19,486 --> 00:20:21,688
but what she has to realize
513
00:20:21,721 --> 00:20:24,257
is that J.J. and I
are both over 21.
514
00:20:24,290 --> 00:20:25,892
Well, what you have to realize
515
00:20:25,925 --> 00:20:29,162
is that J.J. never had an ulcer
before he met you.
516
00:20:29,195 --> 00:20:32,132
Hey, are you trying
to tell me something?
517
00:20:32,165 --> 00:20:34,401
I'm ain't trying, honey.
I'm succeeding.
518
00:20:39,439 --> 00:20:42,108
Look, you can't blame me
for J.J.'s condition.
519
00:20:42,142 --> 00:20:43,810
He has a pressure-cooker job.
520
00:20:43,843 --> 00:20:45,478
He's got this whole family
to support.
521
00:20:45,512 --> 00:20:46,579
Now, I'm the only one
522
00:20:46,613 --> 00:20:48,381
that keeps his mind
off his troubles.
523
00:20:48,415 --> 00:20:49,749
I keep him happy.
524
00:20:49,783 --> 00:20:51,217
Whoopie.
525
00:20:51,251 --> 00:20:53,720
But when are you going to
divorce your husband?
526
00:20:53,753 --> 00:20:55,588
That's none of your business.
527
00:20:55,622 --> 00:20:56,823
Now, that's true.
528
00:20:56,856 --> 00:20:58,858
Let me tell you something,
honey.
529
00:20:58,892 --> 00:21:01,094
Now, J.J.'s like a son to me.
530
00:21:01,127 --> 00:21:02,829
I love him very much.
531
00:21:02,862 --> 00:21:04,631
And I usually mind my business.
532
00:21:04,664 --> 00:21:06,566
But when he's in pain,
I make it my business.
533
00:21:08,268 --> 00:21:09,369
Hey, time.
534
00:21:09,402 --> 00:21:10,804
I mean, J.J. is a man,
535
00:21:10,837 --> 00:21:12,706
and I know that
better than you do.
536
00:21:16,109 --> 00:21:17,477
You're right, baby.
537
00:21:17,510 --> 00:21:19,713
You're absolutely,
positively right.
538
00:21:19,746 --> 00:21:20,947
Now, he is a man,
539
00:21:20,980 --> 00:21:24,250
but for a lot more reasons
than what you think.
540
00:21:26,319 --> 00:21:27,454
You listen to me,
541
00:21:27,487 --> 00:21:29,389
and you listen kind of good,
okay?
542
00:21:29,422 --> 00:21:31,524
I know a few people like you.
543
00:21:31,558 --> 00:21:32,926
You know,
women that play one end
544
00:21:32,959 --> 00:21:34,594
against the other end.
545
00:21:34,627 --> 00:21:36,496
That are afraid
to let go of one man,
546
00:21:36,529 --> 00:21:38,465
hold on to your husband,
and hold on to J.J.,
547
00:21:38,498 --> 00:21:39,833
don't let nobody go,
548
00:21:39,866 --> 00:21:43,603
because you're afraid
of making a real commitment.
549
00:21:43,636 --> 00:21:46,473
The real sad part
about it, Barbara, is this:
550
00:21:46,506 --> 00:21:48,541
I don't believe you love
either one of them.
551
00:21:48,575 --> 00:21:50,443
BARBARA:
Hey, you are wrong.
552
00:21:50,477 --> 00:21:51,678
I love J.J.,
553
00:21:51,711 --> 00:21:53,380
and I'm not going to
give him up.
554
00:21:53,413 --> 00:21:56,216
A-ha!
555
00:21:56,249 --> 00:21:57,917
That's all
I've been waiting to hear!
556
00:21:57,951 --> 00:21:59,252
Come here, lover.
557
00:22:04,124 --> 00:22:08,862
J.J., you really set
my thermostat on high.
558
00:22:08,895 --> 00:22:10,063
[LAUGHS]
559
00:22:10,063 --> 00:22:11,398
Then let's keep
the fire going.
560
00:22:11,431 --> 00:22:13,233
How about me and you
getting married?
561
00:22:13,266 --> 00:22:15,068
We will, we will.
562
00:22:15,068 --> 00:22:17,070
J.J.: Ah, beautiful!
563
00:22:17,070 --> 00:22:18,338
Someday, hon.
564
00:22:18,371 --> 00:22:19,673
[DOOR SLAMS]
565
00:22:19,706 --> 00:22:21,541
What do you mean,
someday?
566
00:22:21,574 --> 00:22:23,410
All you got to do
is get divorced,
567
00:22:23,443 --> 00:22:24,611
then me and you
get married.
568
00:22:24,644 --> 00:22:26,179
Maybe we can find
one of those judges
569
00:22:26,212 --> 00:22:28,248
to give us
a two-for-one sale.
570
00:22:28,281 --> 00:22:30,517
J.J., we can't
get married right now.
571
00:22:30,550 --> 00:22:32,218
I mean, you don't have
enough money yet.
572
00:22:34,354 --> 00:22:36,790
Oh, well, then, hey,
don't worry about it, mama.
573
00:22:36,823 --> 00:22:39,159
I'll go out there
and get another job.
574
00:22:39,192 --> 00:22:41,261
But what about your family?
575
00:22:41,294 --> 00:22:43,630
I mean, how are you going to
support them and me?
576
00:22:43,663 --> 00:22:45,832
Hey, no problem.
We'll get a cheaper apartment.
577
00:22:45,865 --> 00:22:48,201
I don't want
a cheaper apartment.
578
00:22:48,234 --> 00:22:49,669
Hey, no worry at all.
579
00:22:49,703 --> 00:22:51,304
You can get a part-time job.
580
00:22:54,641 --> 00:22:56,576
I don't want a job.
581
00:22:56,609 --> 00:22:58,111
I mean,
things are going just fine
582
00:22:58,111 --> 00:22:59,112
the way they are.
583
00:22:59,145 --> 00:23:01,681
Yeah, with Ernie supporting you.
584
00:23:01,715 --> 00:23:03,550
Hmm.
585
00:23:03,583 --> 00:23:05,185
You don't want
a part-time job.
586
00:23:05,218 --> 00:23:07,620
I'm out there
busting my tail for you.
587
00:23:07,654 --> 00:23:10,390
I thought you said you loved me.
588
00:23:10,423 --> 00:23:12,859
J.J., I do love you.
589
00:23:12,892 --> 00:23:14,294
I adore you.
590
00:23:14,327 --> 00:23:16,363
But you're not giving me time.
591
00:23:16,396 --> 00:23:18,665
[GROANS]
592
00:23:18,698 --> 00:23:22,235
You're giving me the time.
A hard time.
593
00:23:22,268 --> 00:23:23,370
Hey, look here, Barbara,
594
00:23:23,403 --> 00:23:24,938
you have to make a decision
right now.
595
00:23:24,971 --> 00:23:26,106
Either it's me or Ernie.
596
00:23:26,139 --> 00:23:29,576
J.J., things have been
so perfect.
597
00:23:29,609 --> 00:23:31,644
Why do you want
to spoil everything?
598
00:23:31,678 --> 00:23:34,514
So my pain will go away.
599
00:23:35,915 --> 00:23:38,418
Mm. You realize
what I just said?
600
00:23:38,451 --> 00:23:41,087
You know, you're the reason
for this pain.
601
00:23:41,087 --> 00:23:43,957
No, honey, that's not true.
602
00:23:43,990 --> 00:23:46,593
Hey, look, Barb,
you got to choose, right now.
603
00:23:46,626 --> 00:23:48,695
I mean, make a decision.
It's either me or Ernie.
604
00:23:48,728 --> 00:23:50,163
I mean, do whatever
you have to do.
605
00:23:50,196 --> 00:23:52,165
Flip a coin,
but either it's me or Ernie.
606
00:23:53,733 --> 00:23:54,834
I-I can't.
607
00:23:54,868 --> 00:23:56,536
I won't make that decision.
608
00:24:06,913 --> 00:24:09,315
Barb, you just did.
609
00:24:09,349 --> 00:24:11,051
Babe...
610
00:24:35,442 --> 00:24:38,311
[***]
611
00:24:42,148 --> 00:24:45,552
* Just lookin'Out of the window *
612
00:24:45,585 --> 00:24:49,322
* Watchin' the asphalt grow *
613
00:24:49,356 --> 00:24:52,826
* Thinkin' howIt all looks hand-me-down *
614
00:24:52,859 --> 00:24:54,828
* Good times ** Hey, yeah *
615
00:24:54,861 --> 00:24:56,129
* Good times *
616
00:24:56,162 --> 00:24:59,199
* Keepin' your headAbove water *
617
00:24:59,232 --> 00:25:01,835
* Makin' a waveWhen you can *
618
00:25:01,868 --> 00:25:04,070
* Temporary layoffs *
619
00:25:04,104 --> 00:25:05,372
* Good times *
620
00:25:05,405 --> 00:25:07,273
* Easy creditRipoffs *
621
00:25:07,307 --> 00:25:09,042
* Good times *
622
00:25:09,042 --> 00:25:13,947
ANNOUNCER:
Good Times was videotapedin front of a studio audience.
623
00:25:14,047 --> 00:25:20,253
* Good times *
43002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.