All language subtitles for G.T.S05E19.J.Js.Condition.540p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:04,404 * Good times * 2 00:00:04,437 --> 00:00:06,539 * Any time You meet a payment * 3 00:00:06,573 --> 00:00:07,807 * Good times * 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,976 * Any time You need a friend * 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,244 * Good times * 6 00:00:11,277 --> 00:00:13,346 * Any time You're out from under * 7 00:00:13,380 --> 00:00:16,683 * Not gettin' hassled Not gettin' hustled * 8 00:00:16,716 --> 00:00:19,986 * Keepin' your head Above water * 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,655 * Makin' a wave When you can * 10 00:00:22,689 --> 00:00:24,691 * Temporary layoffs * 11 00:00:24,724 --> 00:00:26,192 * Good times * 12 00:00:26,226 --> 00:00:28,028 * Easy credit Ripoffs * 13 00:00:28,061 --> 00:00:29,396 * Good times * 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,164 * Scratchin' And survivin' * 15 00:00:31,197 --> 00:00:32,699 * Good times * 16 00:00:32,732 --> 00:00:34,768 * Hangin' In a chow line * 17 00:00:34,801 --> 00:00:36,836 * Good times * 18 00:00:36,870 --> 00:00:41,541 * Ain't we lucky We got 'em * 19 00:00:41,574 --> 00:00:47,080 * Good times * 20 00:00:51,184 --> 00:00:52,752 Hey, Thelma, is the spaghetti ready? 21 00:00:52,786 --> 00:00:54,287 Let me see. 22 00:00:58,992 --> 00:01:01,061 That's-- That's-- 23 00:01:01,094 --> 00:01:02,529 That's just how I like it, Thelma. 24 00:01:02,562 --> 00:01:03,897 Light and fluffy. 25 00:01:06,266 --> 00:01:08,501 Well, I'm sorry about that, Willona, 26 00:01:08,535 --> 00:01:09,602 but I'm just so upset 27 00:01:09,636 --> 00:01:10,837 about J.J. and that Barbara. 28 00:01:10,870 --> 00:01:12,639 You know, I never thought I'd see the day 29 00:01:12,672 --> 00:01:13,773 when J.J. would put down 30 00:01:13,807 --> 00:01:15,475 all his chicks for just one girl. 31 00:01:15,508 --> 00:01:18,578 Mama, what's this Barbara got that I haven't got? 32 00:01:18,611 --> 00:01:20,146 Nothing, honey. 33 00:01:20,180 --> 00:01:22,148 [LAUGHS] 34 00:01:22,182 --> 00:01:24,984 Except that she's got it now. 35 00:01:26,786 --> 00:01:29,889 I just think Barbara's just not right for J.J. 36 00:01:29,923 --> 00:01:31,558 Honey, no point saying nothing to J.J. 37 00:01:31,591 --> 00:01:32,892 He's so much in love, 38 00:01:32,926 --> 00:01:35,095 he can't even see what she really is, you know? 39 00:01:35,095 --> 00:01:37,330 Oh, a married woman. 40 00:01:37,364 --> 00:01:40,266 When you're married, you're not supposed to date other people. 41 00:01:40,300 --> 00:01:43,203 Honey, that's just what I was trying to tell my ex-husband. 42 00:01:43,236 --> 00:01:44,971 [LAUGHS] 43 00:01:45,005 --> 00:01:46,139 Sit down and have your bread. 44 00:01:47,674 --> 00:01:49,542 Penny, Barbara's not exactly married. 45 00:01:49,576 --> 00:01:51,111 She's separated. 46 00:01:51,111 --> 00:01:53,646 Well, the trouble is, she ain't separated far enough. 47 00:01:53,680 --> 00:01:55,382 See, that's what worries me, Willona. 48 00:01:55,415 --> 00:01:57,684 You know, I think she's stringing J.J. along, 49 00:01:57,717 --> 00:01:59,152 and he's gonna get hurt. 50 00:01:59,185 --> 00:02:00,754 He's hurting already. 51 00:02:00,787 --> 00:02:02,722 Look at the stomach pains he's having. 52 00:02:19,539 --> 00:02:23,543 [OFF-KEY] * I'm in the mood for love * 53 00:02:23,576 --> 00:02:27,080 * Simply because * 54 00:02:27,080 --> 00:02:29,849 [VOICE BREAKING] * She's near me * 55 00:02:29,883 --> 00:02:33,286 [IMITATES WOLF HOWLING] 56 00:02:33,319 --> 00:02:35,121 Full moon. 57 00:02:35,155 --> 00:02:37,323 Well, hello there, beautiful family-- 58 00:02:37,357 --> 00:02:38,458 Hi, baby. 59 00:02:38,491 --> 00:02:40,560 --and Thelma. 60 00:02:42,362 --> 00:02:44,230 Well, I won't be eating dinner today. 61 00:02:44,264 --> 00:02:46,099 Got a date with Barbara. 62 00:02:46,099 --> 00:02:49,135 [GROANS] 63 00:02:49,169 --> 00:02:51,538 Michael, the Tums. 64 00:02:51,571 --> 00:02:53,707 J.J., you finished up the Tums last night. 65 00:02:53,740 --> 00:02:55,375 Oh, that's what those were. 66 00:02:55,408 --> 00:02:58,111 I thought I was eating white M&Ms. 67 00:02:58,144 --> 00:03:00,046 Penny, let's finish playing checkers. 68 00:03:00,046 --> 00:03:01,548 Hey, J.J., you ever think 69 00:03:01,581 --> 00:03:03,450 about the relationship with you and Barbara 70 00:03:03,483 --> 00:03:04,818 perhaps has something to do 71 00:03:04,851 --> 00:03:06,419 with the pains in your stomach? 72 00:03:06,453 --> 00:03:08,521 Absolutely negatory. 73 00:03:08,555 --> 00:03:11,324 This upset's clearly connected to Thelma's cooking. 74 00:03:11,358 --> 00:03:13,326 Oh, come on, now. 75 00:03:13,360 --> 00:03:14,661 I must admit, though, Thelma, 76 00:03:14,694 --> 00:03:16,496 your cuisine has been improving. 77 00:03:16,529 --> 00:03:18,531 How would you know? You're never here to eat it. 78 00:03:18,565 --> 00:03:20,600 That's why it's been improving. 79 00:03:22,068 --> 00:03:24,337 See, I've been dreaming of somebody like Barbara 80 00:03:24,371 --> 00:03:26,139 all my life. 81 00:03:26,172 --> 00:03:30,744 Now the finger of fate has finally fingered me. 82 00:03:30,777 --> 00:03:32,512 And that finger of fate 83 00:03:32,545 --> 00:03:34,314 is poking you right in the stomach. 84 00:03:34,347 --> 00:03:35,382 Ah! 85 00:03:35,415 --> 00:03:37,584 No jivin'. Now, how else do you explain 86 00:03:37,617 --> 00:03:39,085 the pain that comes every time 87 00:03:39,085 --> 00:03:40,687 a certain person's name is mentioned, 88 00:03:40,720 --> 00:03:42,455 like Barbara. [GROANS] 89 00:03:42,489 --> 00:03:43,823 See that? 90 00:03:43,857 --> 00:03:46,159 Willona, I love Barbara, 91 00:03:46,192 --> 00:03:48,395 and to prove it to you, check this out. 92 00:03:48,428 --> 00:03:49,662 What? 93 00:03:49,696 --> 00:03:51,097 Oh, Mr. Miguel. 94 00:03:51,097 --> 00:03:52,165 Yeah, J.J.? 95 00:03:52,198 --> 00:03:53,199 My little black book. 96 00:03:53,233 --> 00:03:54,267 Your little black book? 97 00:03:54,300 --> 00:03:55,735 That's right. 98 00:03:55,769 --> 00:03:59,873 The official Funk and Wagnall of feminine foxitude. 99 00:04:01,241 --> 00:04:02,542 Oh, look. 100 00:04:02,575 --> 00:04:04,511 Boom-Boom's name has numbers after it. 101 00:04:04,544 --> 00:04:07,380 Thirty-eight, 24, 35. 102 00:04:07,414 --> 00:04:08,581 That's right, honey. 103 00:04:08,615 --> 00:04:10,650 You know what that is? That's her zip code. 104 00:04:10,684 --> 00:04:12,218 [CHUCKLES] 105 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Oh. 106 00:04:13,286 --> 00:04:16,256 So my zip code is 19-19-19. 107 00:04:16,289 --> 00:04:18,158 I've had enough of this madness. 108 00:04:18,191 --> 00:04:19,959 Barbara is waiting dinner 109 00:04:20,060 --> 00:04:21,161 for her numero uno, 110 00:04:21,194 --> 00:04:24,197 and you know who is uno. 111 00:04:24,230 --> 00:04:25,699 I'm going to go slip into something 112 00:04:25,732 --> 00:04:29,069 a little more... slinkier. 113 00:04:29,069 --> 00:04:30,070 [GROANS LOUDLY] 114 00:04:30,103 --> 00:04:31,137 What's the matter? 115 00:04:31,171 --> 00:04:33,239 You better stay home and get some rest. 116 00:04:33,273 --> 00:04:34,841 You stay home. You've got some pains. 117 00:04:34,874 --> 00:04:36,076 I don't have any pain. 118 00:04:36,076 --> 00:04:37,944 It's just from the pressure of work. 119 00:04:37,977 --> 00:04:39,079 And then when I come home, 120 00:04:39,079 --> 00:04:41,181 I get pressure from my loved ones. 121 00:04:41,214 --> 00:04:43,383 What pressure? We're worried about you. 122 00:04:43,416 --> 00:04:45,385 We don't want you to get hurt and ruin your life 123 00:04:45,418 --> 00:04:46,953 running around with a married woman 124 00:04:46,986 --> 00:04:48,254 who's just got you dangling, 125 00:04:48,288 --> 00:04:50,857 you dingle-brain! 126 00:04:50,890 --> 00:04:53,293 Thelma, stop hassling me. 127 00:04:53,326 --> 00:04:54,761 Obviously, you didn't hear me. 128 00:04:54,794 --> 00:04:56,363 I love Barbara. 129 00:04:56,396 --> 00:04:58,965 To look in her eyes, to be in her arms. 130 00:04:58,998 --> 00:05:00,834 You don't have any idea 131 00:05:00,867 --> 00:05:03,036 what an evening with Barbara does for me. 132 00:05:03,036 --> 00:05:04,904 [LAUGHS] 133 00:05:04,938 --> 00:05:06,473 [MOANS] 134 00:05:08,074 --> 00:05:09,743 [CHUCKLES] 135 00:05:14,748 --> 00:05:16,049 Don't mean nothing, honey. 136 00:05:16,049 --> 00:05:17,784 He's in pain. He is in-- I know he's in... 137 00:05:21,488 --> 00:05:23,757 MAN: * I'm so fine Fine, fine * 138 00:05:23,790 --> 00:05:26,092 * I'm so fine, whoo! * 139 00:05:26,126 --> 00:05:27,794 Hey, Barbara! 140 00:05:27,827 --> 00:05:29,796 Can I use your shampoo? 141 00:05:29,829 --> 00:05:32,899 Hey, aren't you finished showering yet? 142 00:05:32,932 --> 00:05:35,135 I told you I was expecting someone. 143 00:05:35,168 --> 00:05:37,737 Oh, I'd get through faster if you came in 144 00:05:37,771 --> 00:05:40,306 and scrubbed my back for me, mama. 145 00:05:40,340 --> 00:05:41,775 You always do this to me. 146 00:05:41,808 --> 00:05:43,076 [KNOCKING ON DOOR] 147 00:05:43,076 --> 00:05:44,744 He's here now! 148 00:05:44,778 --> 00:05:45,912 Relax. 149 00:05:45,945 --> 00:05:47,847 Look, I promise not to towel myself. 150 00:05:47,881 --> 00:05:50,183 I'll just drip-dry. 151 00:05:50,216 --> 00:05:51,985 [KNOCKING] 152 00:05:57,657 --> 00:06:00,260 J.J.! 153 00:06:00,293 --> 00:06:02,328 You are early. 154 00:06:02,362 --> 00:06:03,496 That's because 155 00:06:03,530 --> 00:06:05,198 I couldn't stand being away from you 156 00:06:05,231 --> 00:06:07,033 a minute longer. 157 00:06:07,033 --> 00:06:11,504 Thinking all day about me and you, alone. 158 00:06:13,173 --> 00:06:16,443 Uh, J.J., there's something I think I'd better tell you-- 159 00:06:16,476 --> 00:06:18,945 Yeah, like, "J.J., I miss you. 160 00:06:19,045 --> 00:06:22,482 J.J., I wuv you." 161 00:06:24,084 --> 00:06:25,919 That too. 162 00:06:25,952 --> 00:06:28,788 Well, then, come over here and tell me. 163 00:06:35,595 --> 00:06:36,696 Come on, baby, let's go. 164 00:06:36,730 --> 00:06:38,131 Well, what's your hurry? 165 00:06:38,164 --> 00:06:40,867 We've got to sit down here and, uh... 166 00:06:48,074 --> 00:06:49,876 ...talk about our future. 167 00:06:49,909 --> 00:06:51,511 Uh, the future? 168 00:06:51,544 --> 00:06:53,313 J.J., let's not get into that again. 169 00:06:53,346 --> 00:06:54,547 The future can wait. 170 00:06:54,581 --> 00:06:56,082 Maybe the future can wait for you, 171 00:06:56,082 --> 00:06:57,584 but not for me. 172 00:06:57,617 --> 00:06:59,119 Now, uh, when are you and your husband 173 00:06:59,152 --> 00:07:01,287 getting de-nuptialized? 174 00:07:01,321 --> 00:07:04,324 J.J., try to understand. 175 00:07:04,357 --> 00:07:05,525 I love you, 176 00:07:05,558 --> 00:07:07,727 but there's certain leftover feelings I have 177 00:07:07,761 --> 00:07:09,029 for Ernie too. 178 00:07:09,062 --> 00:07:11,131 Look, mama, we got things to talk about, 179 00:07:11,164 --> 00:07:13,166 and we got to talk about them right now. 180 00:07:13,199 --> 00:07:17,404 J.J., please, why can't things just stay the way they are? 181 00:07:17,437 --> 00:07:20,740 Things have been the way they are for too long. 182 00:07:20,774 --> 00:07:23,410 J.J., try and understand. 183 00:07:23,443 --> 00:07:24,878 No. 184 00:07:24,911 --> 00:07:25,945 Later, later. 185 00:07:42,062 --> 00:07:44,431 Uh, Barb, 186 00:07:44,464 --> 00:07:47,934 uh, there's a man in your bathroom there, 187 00:07:47,967 --> 00:07:52,572 and I hope he's only stealing towels. 188 00:07:52,605 --> 00:07:54,541 Hey, babe. 189 00:07:54,574 --> 00:07:57,177 Where'd you put my cologne? 190 00:07:58,745 --> 00:08:00,113 You ran out, remember? 191 00:08:00,146 --> 00:08:02,415 And I haven't had a chance to get to the store. 192 00:08:02,449 --> 00:08:04,084 Oh, yeah, well, okay. 193 00:08:04,117 --> 00:08:05,852 I guess I'll just have to rough it tonight. 194 00:08:19,833 --> 00:08:21,568 Who is that? 195 00:08:21,601 --> 00:08:23,770 Oh, that's nobody. 196 00:08:23,803 --> 00:08:25,305 Just my husband. 197 00:08:25,338 --> 00:08:28,241 "Nobody. Just my husband"? 198 00:08:28,274 --> 00:08:31,044 You mean, like, an Ernie-type husband? 199 00:08:31,077 --> 00:08:32,112 Of course. You don't think 200 00:08:32,145 --> 00:08:34,180 I'd let just anybody come in and shower. 201 00:08:34,214 --> 00:08:37,050 Well, who's this? 202 00:08:37,050 --> 00:08:40,487 This is J.J. 203 00:08:40,520 --> 00:08:42,522 Oh, so you're J.J. 204 00:08:42,555 --> 00:08:43,890 Hey, what's happening, my man? 205 00:08:43,923 --> 00:08:47,460 I done heard a whole lot about you. 206 00:08:47,494 --> 00:08:49,562 [LAUGHING AWKWARDLY] 207 00:08:49,596 --> 00:08:51,831 Uh, see, me and Barb here, 208 00:08:51,865 --> 00:08:54,067 we're just real good buddies. 209 00:08:56,736 --> 00:08:59,272 That ain't the way I got it, my man. 210 00:08:59,305 --> 00:09:01,241 Oh, yeah, well, see, me and Barb, we just... 211 00:09:01,274 --> 00:09:04,044 We just kind of pal around together, you know? 212 00:09:04,077 --> 00:09:06,746 Like we go to chamber concerts together, 213 00:09:06,780 --> 00:09:09,482 and music recitals, 214 00:09:09,516 --> 00:09:11,017 and drink beer together. 215 00:09:11,017 --> 00:09:13,053 She's just a real good pal. 216 00:09:13,086 --> 00:09:16,423 Ol' buddy, ol' buddy... 217 00:09:16,456 --> 00:09:17,624 Knock it off, J.J. 218 00:09:17,657 --> 00:09:19,459 I told Ernie everything about us. 219 00:09:19,492 --> 00:09:21,728 [MOUTHING] Everything? 220 00:09:21,761 --> 00:09:24,831 Now, I'm going to be getting out of your all's way. 221 00:09:24,864 --> 00:09:26,900 Now, I'm sorry if I interrupted anything. 222 00:09:26,933 --> 00:09:28,368 Oh, no, uh... 223 00:09:28,401 --> 00:09:29,736 you didn't interrupt anything. 224 00:09:29,769 --> 00:09:32,439 Anytime you feel like coming in, 225 00:09:32,472 --> 00:09:34,741 come on in. 226 00:09:34,774 --> 00:09:38,111 Any husband of Barbara's is a friend of mine. 227 00:09:38,144 --> 00:09:39,245 Thanks, J.J. 228 00:09:39,279 --> 00:09:40,680 Thanks, bro. 229 00:09:40,714 --> 00:09:42,682 Right on. 230 00:09:42,716 --> 00:09:44,384 [FORCED LAUGH] 231 00:09:44,417 --> 00:09:46,486 What's he doing here? 232 00:09:46,519 --> 00:09:48,054 He stops by all the time, 233 00:09:48,054 --> 00:09:49,422 to pick up fresh clothes, 234 00:09:49,456 --> 00:09:51,057 to shave, to shower. 235 00:09:51,057 --> 00:09:53,059 Oh, you know, I feel a little funny 236 00:09:53,059 --> 00:09:55,362 knowing that a husband is showering 237 00:09:55,395 --> 00:09:57,597 right next door to me, you know? 238 00:09:57,630 --> 00:09:59,766 Uh, maybe I'm funny that way. 239 00:09:59,799 --> 00:10:02,102 Maybe I'm crazy. 240 00:10:02,135 --> 00:10:04,637 Hey. Don't think about Ernie. 241 00:10:04,671 --> 00:10:07,007 "Don't think about Ernie"? 242 00:10:07,040 --> 00:10:08,041 How can I not think 243 00:10:08,074 --> 00:10:10,176 about an insanely jealous husband? 244 00:10:10,210 --> 00:10:12,312 He's not insanely jealous, 245 00:10:12,345 --> 00:10:14,014 and, uh... 246 00:10:14,047 --> 00:10:15,215 come here. 247 00:10:15,248 --> 00:10:17,150 Maybe this will take your mind off of Ernie. 248 00:10:24,324 --> 00:10:25,759 How's that? 249 00:10:25,792 --> 00:10:27,260 Fantastic! 250 00:10:27,293 --> 00:10:30,830 You sure Ernie don't carry a gun? 251 00:10:30,864 --> 00:10:32,432 Ice pick or something? 252 00:10:32,465 --> 00:10:33,700 Just forget about Ernie. 253 00:10:33,733 --> 00:10:36,002 I would love to forget about Ernie, 254 00:10:36,036 --> 00:10:39,005 except that I want just one good reason. 255 00:10:39,039 --> 00:10:40,407 I said, one good reason 256 00:10:40,440 --> 00:10:42,142 why he feels he can come here 257 00:10:42,175 --> 00:10:47,480 and shower and shave anytime he is dirty. 258 00:10:47,514 --> 00:10:51,184 He pays the rent. 259 00:10:53,753 --> 00:10:56,389 In that case, I'll pay the rent. 260 00:10:56,423 --> 00:10:58,425 I'll move in, 261 00:10:58,458 --> 00:11:00,060 and Ernie can shower and shave 262 00:11:00,093 --> 00:11:02,462 down at the car wash. 263 00:11:04,364 --> 00:11:08,401 J.J., the rent is $400 a month. 264 00:11:10,136 --> 00:11:14,474 Uh, I got enough to take us through Tuesday. 265 00:11:14,507 --> 00:11:16,309 J.J., we were going out to dinner. 266 00:11:16,343 --> 00:11:17,344 Why don't we go. 267 00:11:17,377 --> 00:11:18,345 Yeah, okay. 268 00:11:18,378 --> 00:11:19,846 Ooh. 269 00:11:19,879 --> 00:11:20,880 All of a sudden, 270 00:11:20,914 --> 00:11:23,383 I don't feel too much like eating. 271 00:11:23,416 --> 00:11:25,685 Well, I'm on my way. 272 00:11:25,719 --> 00:11:28,455 Thanks, baby. 273 00:11:29,556 --> 00:11:31,124 Good meeting you, J.J. 274 00:11:31,157 --> 00:11:32,592 Yeah. 275 00:11:32,625 --> 00:11:34,094 All right, all right. 276 00:11:34,127 --> 00:11:36,262 Hey, look, don't forget, babe. 277 00:11:36,296 --> 00:11:37,597 Tomorrow, right? 278 00:11:37,630 --> 00:11:39,366 Yeah, right. 279 00:11:47,307 --> 00:11:49,843 What's all this talk about tomorrow? 280 00:11:49,876 --> 00:11:51,611 Nothing. We're just having dinner. 281 00:11:51,644 --> 00:11:53,680 You're having dinner tonight. 282 00:11:53,713 --> 00:11:55,482 Why you got to have dinner tomorrow too? 283 00:11:57,617 --> 00:11:59,352 J.J., stop shouting. 284 00:11:59,386 --> 00:12:00,954 I mean, just because we're separated 285 00:12:01,054 --> 00:12:02,922 doesn't mean we can't be friends. 286 00:12:05,058 --> 00:12:06,893 Hey, you're not looking too good. 287 00:12:06,926 --> 00:12:09,529 Are you still having those stomach pains. 288 00:12:09,562 --> 00:12:10,697 Nah. 289 00:12:10,730 --> 00:12:12,165 Maybe I'd better call a doctor. 290 00:12:12,198 --> 00:12:14,634 Why? Are you sick? 291 00:12:17,837 --> 00:12:19,839 J.J., you just sit right there. 292 00:12:19,873 --> 00:12:22,409 [GROANS] 293 00:12:23,910 --> 00:12:25,145 Oh, my God. Are you all right? 294 00:12:25,178 --> 00:12:26,179 Of course. 295 00:12:26,212 --> 00:12:29,282 Do I look like a man in pain? 296 00:12:31,251 --> 00:12:33,653 Hey, baby, you better just lie right there. 297 00:12:33,687 --> 00:12:35,722 Is there anything I can do for you? 298 00:12:35,755 --> 00:12:37,290 Call a doctor. 299 00:12:38,625 --> 00:12:39,759 J.J... 300 00:12:42,228 --> 00:12:43,830 Okay, thank you very much, doctor. 301 00:12:43,863 --> 00:12:45,231 We'll do all we can to help him. 302 00:12:45,265 --> 00:12:46,399 Okay, thank you. Bye-bye. 303 00:12:46,433 --> 00:12:47,400 What did he say? 304 00:12:47,434 --> 00:12:48,468 Is he gonna be all right? 305 00:12:48,501 --> 00:12:49,602 He's on his way home. 306 00:12:49,636 --> 00:12:51,571 It's nothing serious, but it is his stomach. 307 00:12:51,604 --> 00:12:53,673 If he doesn't take care of himself, 308 00:12:53,707 --> 00:12:54,874 it can turn into an ulcer. 309 00:12:54,908 --> 00:12:56,142 An ulcer? 310 00:12:56,176 --> 00:12:58,111 What's that? 311 00:12:58,144 --> 00:13:00,580 Well, honey, it's something like a hole in the stomach. 312 00:13:00,613 --> 00:13:02,315 Oh, I've got that. 313 00:13:02,349 --> 00:13:04,250 But I call it a belly button. 314 00:13:04,284 --> 00:13:06,186 Girl, you better get over there. 315 00:13:06,219 --> 00:13:08,788 Yeah, and a lot of people think only older people get ulcers. 316 00:13:08,822 --> 00:13:10,790 If J.J. would have stayed here and played house 317 00:13:10,824 --> 00:13:12,792 instead of running around with other women, 318 00:13:12,826 --> 00:13:15,495 this wouldn't have happened. 319 00:13:15,528 --> 00:13:17,564 I can't believe J.J. has a stomach ulcer. 320 00:13:17,597 --> 00:13:20,066 I always thought the boy had a cast-iron stomach. 321 00:13:20,066 --> 00:13:21,368 Matter of fact, 322 00:13:21,401 --> 00:13:23,737 I've seen him eat some stuff that would gag a goat. 323 00:13:27,841 --> 00:13:29,409 And who knows what goes in his stomach 324 00:13:29,442 --> 00:13:30,910 when he eats out. 325 00:13:30,944 --> 00:13:32,545 Oh, Penny! 326 00:13:32,579 --> 00:13:33,947 No, no, Thelma. 327 00:13:33,980 --> 00:13:37,584 No, Penny didn't mean what you think she means. 328 00:13:45,325 --> 00:13:46,626 You see, what she meant 329 00:13:46,659 --> 00:13:48,228 was there's food out there, you know, 330 00:13:48,261 --> 00:13:49,729 in those greasy spoon restaurants 331 00:13:49,763 --> 00:13:51,097 that's just as dangerous 332 00:13:51,097 --> 00:13:53,700 as some of the food you cook for us-- 333 00:13:55,869 --> 00:13:58,571 I didn't mean it, baby. 334 00:13:58,605 --> 00:14:00,707 That's all right. That's all right, Willona. 335 00:14:00,740 --> 00:14:02,042 It's okay. 336 00:14:02,042 --> 00:14:04,477 The important thing is that the doctor said 337 00:14:04,511 --> 00:14:06,279 we have to keep J.J. calm and relaxed, 338 00:14:06,312 --> 00:14:08,748 and not get him excited, okay, about anything, all right? 339 00:14:08,782 --> 00:14:09,749 Everything cool. 340 00:14:09,783 --> 00:14:11,751 THELMA: Hey! J.J.! 341 00:14:11,785 --> 00:14:13,453 My brother. My lovely, lovely brother. 342 00:14:13,486 --> 00:14:16,156 Here, take your coat off and make yourself comfy. 343 00:14:16,189 --> 00:14:18,491 Uh, I think I'm in the wrong apartment. 344 00:14:18,525 --> 00:14:19,626 No, no, no. 345 00:14:19,659 --> 00:14:20,860 Take his coat, Thelma, 346 00:14:20,894 --> 00:14:22,696 and I'll help you take off your galoshes. 347 00:14:22,729 --> 00:14:23,863 Sit down. Relax. 348 00:14:23,897 --> 00:14:25,331 Sit down, put your foot up. 349 00:14:25,365 --> 00:14:27,200 Galoshes? I'm not wearing any galoshes. 350 00:14:27,233 --> 00:14:28,468 So why don't you put some on 351 00:14:28,501 --> 00:14:31,771 so I can help you take them off. 352 00:14:31,805 --> 00:14:32,906 What's going on here? 353 00:14:32,939 --> 00:14:34,140 Don't worry, big brother. 354 00:14:34,174 --> 00:14:35,375 We're just here to help you. 355 00:14:35,408 --> 00:14:36,743 Just tell us whatever you want. 356 00:14:36,776 --> 00:14:38,645 I just want to know what's going on here. 357 00:14:38,678 --> 00:14:40,947 Take it easy, now. Take it easy. 358 00:14:40,980 --> 00:14:42,982 That's right, J.J. Remember your belly button. 359 00:14:45,819 --> 00:14:47,620 What Penny means is the doctor called us 360 00:14:47,654 --> 00:14:49,622 and we know about your stomach trouble, honey. 361 00:14:49,656 --> 00:14:50,924 Ah, what does he know? 362 00:14:50,957 --> 00:14:53,193 J.J., the man should know. He's a specialist. 363 00:14:53,226 --> 00:14:56,896 Well, I walked into the office and he had a skeleton in there. 364 00:14:56,930 --> 00:14:58,798 How come he didn't cure that guy?! 365 00:14:58,832 --> 00:15:00,166 J.J., calm. 366 00:15:00,200 --> 00:15:01,234 Calm down, J.J. 367 00:15:01,267 --> 00:15:03,036 Calm. Calm. 368 00:15:03,036 --> 00:15:04,437 I am calm. 369 00:15:04,471 --> 00:15:07,474 It's just that when I come home from a hard day's work, 370 00:15:07,507 --> 00:15:09,409 I expect a normal day 371 00:15:09,442 --> 00:15:12,479 of un-quiet and un-peace around here! 372 00:15:12,512 --> 00:15:14,180 We're just going to make you happy, 373 00:15:14,214 --> 00:15:15,315 brother, dear. 374 00:15:15,348 --> 00:15:16,783 Just going to make you happy. 375 00:15:16,816 --> 00:15:18,151 You'd make me more happy 376 00:15:18,184 --> 00:15:19,352 if you put those teeth 377 00:15:19,386 --> 00:15:20,954 back in that jack-o'-lantern face. 378 00:15:27,794 --> 00:15:30,864 Well, I won't smile anymore. 379 00:15:30,897 --> 00:15:32,732 I'll just make you some milk toast. 380 00:15:32,766 --> 00:15:35,201 Hey, I don't want any milk toast! 381 00:15:35,235 --> 00:15:37,337 I want to hassle, like we always do. 382 00:15:37,370 --> 00:15:39,072 J.J., you're sick, 383 00:15:39,072 --> 00:15:40,640 and we just want to help you. 384 00:15:40,674 --> 00:15:42,375 Hey, Michael, I'm not sick, 385 00:15:42,409 --> 00:15:44,444 and I'll be fine as soon as Barbara gets here. 386 00:15:44,477 --> 00:15:47,213 Oh, Barbara. What a nice girl. 387 00:15:47,247 --> 00:15:48,815 But Mama, you said-- 388 00:15:48,848 --> 00:15:51,584 I just said, what a nice girl, right? 389 00:15:51,618 --> 00:15:53,920 Oh, yeah? If she's such a nice girl, 390 00:15:53,953 --> 00:15:56,089 why does she keep her husband hiding in her shower? 391 00:15:57,424 --> 00:15:59,092 You know, J.J., I agree with you. 392 00:15:59,125 --> 00:16:00,660 She's no good. 393 00:16:00,694 --> 00:16:02,929 Michael, you're talking about the woman I love! 394 00:16:03,029 --> 00:16:04,464 Stop trying to appease me. 395 00:16:04,497 --> 00:16:06,032 Hassle me like you always do. 396 00:16:06,066 --> 00:16:07,934 I said, hassle with me! 397 00:16:08,034 --> 00:16:09,069 J.J., if you wanna hassle, 398 00:16:09,102 --> 00:16:10,470 you hassle with yourself, okay? 399 00:16:10,503 --> 00:16:12,572 'Cause we're gonna keep you calm and relaxed 400 00:16:12,605 --> 00:16:14,708 if we got to tie you up and sit on you! 401 00:16:14,741 --> 00:16:17,210 Cool, honey. Let's fix him something to eat, all right? 402 00:16:17,243 --> 00:16:18,778 I'm gonna make him something to eat. 403 00:16:18,812 --> 00:16:20,413 Like I said, milk toast-- 404 00:16:20,447 --> 00:16:21,648 [KNOCKING ON DOOR] 405 00:16:21,681 --> 00:16:23,683 You don't have to get it. I'll get it for you. 406 00:16:23,717 --> 00:16:25,618 Michael, I'm capable of opening a door. 407 00:16:28,355 --> 00:16:29,289 Hey-- 408 00:16:33,159 --> 00:16:34,961 Michael, you were right. You open the door. 409 00:16:37,497 --> 00:16:39,065 Hey, what's up, Bookman? 410 00:16:39,099 --> 00:16:40,233 Hey, J.J. 411 00:16:40,266 --> 00:16:41,768 I heard you were sick... 412 00:16:43,737 --> 00:16:47,741 so I brought this over from me and Mrs. Bookman. 413 00:16:48,975 --> 00:16:50,076 You know, Bookman, 414 00:16:50,110 --> 00:16:51,344 that's a nice thought of you. 415 00:16:51,378 --> 00:16:53,079 That's exactly what J.J. needs. 416 00:16:53,079 --> 00:16:54,347 Rest. 417 00:16:54,381 --> 00:16:56,750 Yeah, I cut off the other two words. 418 00:17:00,120 --> 00:17:01,354 Thank you very much, Bookman. 419 00:17:01,388 --> 00:17:02,622 Hey, that's okay, man. 420 00:17:02,655 --> 00:17:03,923 I kept the "in peace" 421 00:17:04,024 --> 00:17:07,093 in case you take a turn for the worse. 422 00:17:10,697 --> 00:17:11,898 That's so funny. 423 00:17:11,931 --> 00:17:14,100 I don't know why they let you out of that box. 424 00:17:14,134 --> 00:17:15,702 Why don't you take a turn for that door 425 00:17:15,735 --> 00:17:16,936 and split. 426 00:17:17,037 --> 00:17:18,672 I just came over to cheer J.J. up. 427 00:17:18,705 --> 00:17:19,739 He ain't dead. 428 00:17:19,773 --> 00:17:21,775 Look, you should be counting your blessings. 429 00:17:21,808 --> 00:17:23,176 I mean, an ulcer ain't bad. 430 00:17:23,209 --> 00:17:25,211 At least you know what you got. 431 00:17:25,245 --> 00:17:26,646 Know what happened the other day? 432 00:17:26,680 --> 00:17:28,581 Mrs. Stevenson left her apartment 433 00:17:28,615 --> 00:17:30,050 on the seventh floor, right? 434 00:17:30,083 --> 00:17:31,317 I mean, the picture of health. 435 00:17:31,351 --> 00:17:33,119 By the time she got down to the first floor, 436 00:17:33,153 --> 00:17:35,055 she was dead, just like that. 437 00:17:35,055 --> 00:17:36,289 Heart attack? 438 00:17:36,322 --> 00:17:38,058 No, she fell out the window. 439 00:17:42,529 --> 00:17:43,496 Yeah, Bookman, 440 00:17:43,530 --> 00:17:45,832 that certainly cheers me up. 441 00:17:45,865 --> 00:17:48,068 Look, I'm not surprised you've got an ulcer, man. 442 00:17:48,068 --> 00:17:49,169 It's dangerous 443 00:17:49,202 --> 00:17:50,937 fooling around with them married women. 444 00:17:50,970 --> 00:17:52,072 You're right. 445 00:17:52,072 --> 00:17:53,740 Look at you and Mrs. Bookman. 446 00:17:58,611 --> 00:18:00,046 Hey, what do we have here? 447 00:18:00,080 --> 00:18:02,315 What you put in your mouth all the time, Bookman. 448 00:18:02,349 --> 00:18:04,384 It's called "food." 449 00:18:04,417 --> 00:18:05,852 But it's the wrong kind of food 450 00:18:05,885 --> 00:18:07,187 for your ulcer. 451 00:18:07,220 --> 00:18:08,755 Bookman, what you doing here? 452 00:18:08,788 --> 00:18:11,157 I'm saving your brother's life. 453 00:18:11,191 --> 00:18:13,793 Look at all this junk in here. He can't be eating this. 454 00:18:13,827 --> 00:18:16,029 Barbecued ribs. There's a ham in there. 455 00:18:16,029 --> 00:18:18,098 Pork chops, mustard, pickles... 456 00:18:18,131 --> 00:18:19,566 All the wrong stuff. 457 00:18:19,599 --> 00:18:21,835 Mm-mm! 458 00:18:21,868 --> 00:18:23,937 Fried chicken! 459 00:18:26,606 --> 00:18:28,575 Now, this is the worst thing he should eat. 460 00:18:28,608 --> 00:18:30,643 Bookman, aren't you forgetting something? 461 00:18:30,677 --> 00:18:32,212 Oh, yeah. Doughnuts. 462 00:18:32,245 --> 00:18:33,246 [LAUGHS] 463 00:18:33,279 --> 00:18:34,381 [MOCKS LAUGHTER] 464 00:18:34,414 --> 00:18:36,182 Hold it! 465 00:18:38,118 --> 00:18:39,252 Give me that thing. 466 00:18:39,285 --> 00:18:40,720 Get out of here. 467 00:18:40,754 --> 00:18:42,322 I'm only trying to be a good egg. 468 00:18:42,355 --> 00:18:44,057 Thanks a lot, Humpty Dumpty. 469 00:18:45,425 --> 00:18:46,593 Hey, J.J., 470 00:18:46,626 --> 00:18:48,728 stay off your stomach for a couple of days, okay? 471 00:18:51,931 --> 00:18:55,702 Yeah, and take your old crabgrass with you. 472 00:18:55,735 --> 00:18:57,671 You got to stay calm, J.J. You got to stay calm. 473 00:18:57,704 --> 00:18:59,339 You know about your condition, right? 474 00:18:59,372 --> 00:19:00,340 [KNOCKING] 475 00:19:00,373 --> 00:19:01,808 Thelma, I don't have a condition. 476 00:19:01,841 --> 00:19:03,810 Stop babying me, you know? 477 00:19:05,245 --> 00:19:06,613 Oh, J.J., I just had to come over. 478 00:19:06,646 --> 00:19:08,248 I've been so worried about you. 479 00:19:08,281 --> 00:19:09,616 [CHUCKLES] 480 00:19:09,649 --> 00:19:13,053 Well, thanks a lot, mama, but I'm fine. 481 00:19:13,086 --> 00:19:15,722 Yeah, he wasfine. 482 00:19:15,755 --> 00:19:17,357 To show you what good condition I'm in, 483 00:19:17,390 --> 00:19:19,225 I know this great Italian restaurant. 484 00:19:19,259 --> 00:19:20,894 We can go have some pizza. 485 00:19:20,927 --> 00:19:22,429 J.J., you can't be going out now, 486 00:19:22,462 --> 00:19:24,030 and you know pizza's not good for you. 487 00:19:24,064 --> 00:19:25,765 Thelma, I know what's good for me, 488 00:19:25,799 --> 00:19:28,301 and it happens to be this lady right here. Barb. 489 00:19:28,335 --> 00:19:30,036 That's why I'm going to change my shirt, 490 00:19:30,036 --> 00:19:31,037 and I'll be right back. 491 00:19:31,071 --> 00:19:32,205 BARBARA: Okay, baby. 492 00:19:34,474 --> 00:19:37,744 Uh, Barbara, may I ask you something personal? 493 00:19:37,777 --> 00:19:39,045 Sure, Thelma. 494 00:19:39,079 --> 00:19:40,513 It's about J.J. 495 00:19:40,547 --> 00:19:41,881 What about J.J.? 496 00:19:41,915 --> 00:19:45,719 Well, I don't know exactly how to... 497 00:19:45,752 --> 00:19:48,321 Leave him alone! 498 00:19:48,355 --> 00:19:49,723 Hey, wait a minute. 499 00:19:49,756 --> 00:19:52,092 You're just his sister, not his mother, so you-- 500 00:19:52,125 --> 00:19:54,961 Hey, don't you be getting down in-- 501 00:19:55,061 --> 00:19:57,430 [BOTH ARGUING] 502 00:19:58,331 --> 00:19:59,366 Will you be cool? 503 00:19:59,399 --> 00:20:00,633 Go in your room, kids. 504 00:20:00,667 --> 00:20:02,736 I'm going to talk to Barbara by myself, all right? 505 00:20:02,769 --> 00:20:05,605 If I had my choice, I'd just as soon listen. 506 00:20:05,638 --> 00:20:09,209 You don't have a choice, so come on, let's go. 507 00:20:09,242 --> 00:20:11,077 Have a seat, Barbara. 508 00:20:11,111 --> 00:20:12,812 Hey, I'm, uh... 509 00:20:12,846 --> 00:20:15,448 kind of sorry about that little thing with Thelma. 510 00:20:15,482 --> 00:20:17,117 She's a little upset. You understand? 511 00:20:17,150 --> 00:20:19,452 Yeah, I understand, 512 00:20:19,486 --> 00:20:21,688 but what she has to realize 513 00:20:21,721 --> 00:20:24,257 is that J.J. and I are both over 21. 514 00:20:24,290 --> 00:20:25,892 Well, what you have to realize 515 00:20:25,925 --> 00:20:29,162 is that J.J. never had an ulcer before he met you. 516 00:20:29,195 --> 00:20:32,132 Hey, are you trying to tell me something? 517 00:20:32,165 --> 00:20:34,401 I'm ain't trying, honey. I'm succeeding. 518 00:20:39,439 --> 00:20:42,108 Look, you can't blame me for J.J.'s condition. 519 00:20:42,142 --> 00:20:43,810 He has a pressure-cooker job. 520 00:20:43,843 --> 00:20:45,478 He's got this whole family to support. 521 00:20:45,512 --> 00:20:46,579 Now, I'm the only one 522 00:20:46,613 --> 00:20:48,381 that keeps his mind off his troubles. 523 00:20:48,415 --> 00:20:49,749 I keep him happy. 524 00:20:49,783 --> 00:20:51,217 Whoopie. 525 00:20:51,251 --> 00:20:53,720 But when are you going to divorce your husband? 526 00:20:53,753 --> 00:20:55,588 That's none of your business. 527 00:20:55,622 --> 00:20:56,823 Now, that's true. 528 00:20:56,856 --> 00:20:58,858 Let me tell you something, honey. 529 00:20:58,892 --> 00:21:01,094 Now, J.J.'s like a son to me. 530 00:21:01,127 --> 00:21:02,829 I love him very much. 531 00:21:02,862 --> 00:21:04,631 And I usually mind my business. 532 00:21:04,664 --> 00:21:06,566 But when he's in pain, I make it my business. 533 00:21:08,268 --> 00:21:09,369 Hey, time. 534 00:21:09,402 --> 00:21:10,804 I mean, J.J. is a man, 535 00:21:10,837 --> 00:21:12,706 and I know that better than you do. 536 00:21:16,109 --> 00:21:17,477 You're right, baby. 537 00:21:17,510 --> 00:21:19,713 You're absolutely, positively right. 538 00:21:19,746 --> 00:21:20,947 Now, he is a man, 539 00:21:20,980 --> 00:21:24,250 but for a lot more reasons than what you think. 540 00:21:26,319 --> 00:21:27,454 You listen to me, 541 00:21:27,487 --> 00:21:29,389 and you listen kind of good, okay? 542 00:21:29,422 --> 00:21:31,524 I know a few people like you. 543 00:21:31,558 --> 00:21:32,926 You know, women that play one end 544 00:21:32,959 --> 00:21:34,594 against the other end. 545 00:21:34,627 --> 00:21:36,496 That are afraid to let go of one man, 546 00:21:36,529 --> 00:21:38,465 hold on to your husband, and hold on to J.J., 547 00:21:38,498 --> 00:21:39,833 don't let nobody go, 548 00:21:39,866 --> 00:21:43,603 because you're afraid of making a real commitment. 549 00:21:43,636 --> 00:21:46,473 The real sad part about it, Barbara, is this: 550 00:21:46,506 --> 00:21:48,541 I don't believe you love either one of them. 551 00:21:48,575 --> 00:21:50,443 BARBARA: Hey, you are wrong. 552 00:21:50,477 --> 00:21:51,678 I love J.J., 553 00:21:51,711 --> 00:21:53,380 and I'm not going to give him up. 554 00:21:53,413 --> 00:21:56,216 A-ha! 555 00:21:56,249 --> 00:21:57,917 That's all I've been waiting to hear! 556 00:21:57,951 --> 00:21:59,252 Come here, lover. 557 00:22:04,124 --> 00:22:08,862 J.J., you really set my thermostat on high. 558 00:22:08,895 --> 00:22:10,063 [LAUGHS] 559 00:22:10,063 --> 00:22:11,398 Then let's keep the fire going. 560 00:22:11,431 --> 00:22:13,233 How about me and you getting married? 561 00:22:13,266 --> 00:22:15,068 We will, we will. 562 00:22:15,068 --> 00:22:17,070 J.J.: Ah, beautiful! 563 00:22:17,070 --> 00:22:18,338 Someday, hon. 564 00:22:18,371 --> 00:22:19,673 [DOOR SLAMS] 565 00:22:19,706 --> 00:22:21,541 What do you mean, someday? 566 00:22:21,574 --> 00:22:23,410 All you got to do is get divorced, 567 00:22:23,443 --> 00:22:24,611 then me and you get married. 568 00:22:24,644 --> 00:22:26,179 Maybe we can find one of those judges 569 00:22:26,212 --> 00:22:28,248 to give us a two-for-one sale. 570 00:22:28,281 --> 00:22:30,517 J.J., we can't get married right now. 571 00:22:30,550 --> 00:22:32,218 I mean, you don't have enough money yet. 572 00:22:34,354 --> 00:22:36,790 Oh, well, then, hey, don't worry about it, mama. 573 00:22:36,823 --> 00:22:39,159 I'll go out there and get another job. 574 00:22:39,192 --> 00:22:41,261 But what about your family? 575 00:22:41,294 --> 00:22:43,630 I mean, how are you going to support them and me? 576 00:22:43,663 --> 00:22:45,832 Hey, no problem. We'll get a cheaper apartment. 577 00:22:45,865 --> 00:22:48,201 I don't want a cheaper apartment. 578 00:22:48,234 --> 00:22:49,669 Hey, no worry at all. 579 00:22:49,703 --> 00:22:51,304 You can get a part-time job. 580 00:22:54,641 --> 00:22:56,576 I don't want a job. 581 00:22:56,609 --> 00:22:58,111 I mean, things are going just fine 582 00:22:58,111 --> 00:22:59,112 the way they are. 583 00:22:59,145 --> 00:23:01,681 Yeah, with Ernie supporting you. 584 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Hmm. 585 00:23:03,583 --> 00:23:05,185 You don't want a part-time job. 586 00:23:05,218 --> 00:23:07,620 I'm out there busting my tail for you. 587 00:23:07,654 --> 00:23:10,390 I thought you said you loved me. 588 00:23:10,423 --> 00:23:12,859 J.J., I do love you. 589 00:23:12,892 --> 00:23:14,294 I adore you. 590 00:23:14,327 --> 00:23:16,363 But you're not giving me time. 591 00:23:16,396 --> 00:23:18,665 [GROANS] 592 00:23:18,698 --> 00:23:22,235 You're giving me the time. A hard time. 593 00:23:22,268 --> 00:23:23,370 Hey, look here, Barbara, 594 00:23:23,403 --> 00:23:24,938 you have to make a decision right now. 595 00:23:24,971 --> 00:23:26,106 Either it's me or Ernie. 596 00:23:26,139 --> 00:23:29,576 J.J., things have been so perfect. 597 00:23:29,609 --> 00:23:31,644 Why do you want to spoil everything? 598 00:23:31,678 --> 00:23:34,514 So my pain will go away. 599 00:23:35,915 --> 00:23:38,418 Mm. You realize what I just said? 600 00:23:38,451 --> 00:23:41,087 You know, you're the reason for this pain. 601 00:23:41,087 --> 00:23:43,957 No, honey, that's not true. 602 00:23:43,990 --> 00:23:46,593 Hey, look, Barb, you got to choose, right now. 603 00:23:46,626 --> 00:23:48,695 I mean, make a decision. It's either me or Ernie. 604 00:23:48,728 --> 00:23:50,163 I mean, do whatever you have to do. 605 00:23:50,196 --> 00:23:52,165 Flip a coin, but either it's me or Ernie. 606 00:23:53,733 --> 00:23:54,834 I-I can't. 607 00:23:54,868 --> 00:23:56,536 I won't make that decision. 608 00:24:06,913 --> 00:24:09,315 Barb, you just did. 609 00:24:09,349 --> 00:24:11,051 Babe... 610 00:24:35,442 --> 00:24:38,311 [***] 611 00:24:42,148 --> 00:24:45,552 * Just lookin' Out of the window * 612 00:24:45,585 --> 00:24:49,322 * Watchin' the asphalt grow * 613 00:24:49,356 --> 00:24:52,826 * Thinkin' how It all looks hand-me-down * 614 00:24:52,859 --> 00:24:54,828 * Good times * * Hey, yeah * 615 00:24:54,861 --> 00:24:56,129 * Good times * 616 00:24:56,162 --> 00:24:59,199 * Keepin' your head Above water * 617 00:24:59,232 --> 00:25:01,835 * Makin' a wave When you can * 618 00:25:01,868 --> 00:25:04,070 * Temporary layoffs * 619 00:25:04,104 --> 00:25:05,372 * Good times * 620 00:25:05,405 --> 00:25:07,273 * Easy credit Ripoffs * 621 00:25:07,307 --> 00:25:09,042 * Good times * 622 00:25:09,042 --> 00:25:13,947 ANNOUNCER: Good Times was videotaped in front of a studio audience. 623 00:25:14,047 --> 00:25:20,253 * Good times * 43002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.