Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,371
* Good times *
2
00:00:04,404 --> 00:00:06,539
* Any timeYou meet a payment *
3
00:00:06,573 --> 00:00:07,807
* Good times *
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,976
* Any timeYou need a friend *
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,244
* Good times *
6
00:00:11,277 --> 00:00:13,346
* Any timeYou're out from under *
7
00:00:13,380 --> 00:00:16,683
* Not gettin' hassledNot gettin' hustled *
8
00:00:16,716 --> 00:00:19,986
* Keepin' your headAbove water *
9
00:00:20,020 --> 00:00:22,655
* Makin' a waveWhen you can *
10
00:00:22,689 --> 00:00:24,691
* Temporary layoffs *
11
00:00:24,724 --> 00:00:26,192
* Good times *
12
00:00:26,226 --> 00:00:28,028
* Easy creditRipoffs *
13
00:00:28,061 --> 00:00:29,396
* Good times *
14
00:00:29,429 --> 00:00:31,164
* Scratchin'And survivin' *
15
00:00:31,197 --> 00:00:32,699
* Good times *
16
00:00:32,732 --> 00:00:34,768
* Hangin'In a chow line *
17
00:00:34,801 --> 00:00:36,836
* Good times *
18
00:00:36,870 --> 00:00:41,541
* Ain't we luckyWe got 'em *
19
00:00:41,574 --> 00:00:47,080
* Good times *
20
00:00:51,451 --> 00:00:53,386
Hey, Thelma,
what's for dinner?
21
00:00:53,420 --> 00:00:55,288
Onions with
chicken backs.
22
00:00:55,321 --> 00:00:58,491
Mm. Sounds like another one
of your gourmet feasts.
23
00:00:58,525 --> 00:01:00,660
Michael, it's gonna
have to be that way from now on
24
00:01:00,694 --> 00:01:02,228
because we're gonna
have to cut down
25
00:01:02,262 --> 00:01:03,530
on our household expenses.
26
00:01:03,563 --> 00:01:06,966
What could be cheaper
than onions with chicken backs?
27
00:01:09,602 --> 00:01:12,105
Onions without chicken backs.
28
00:01:13,807 --> 00:01:15,175
Hi, y'all.
29
00:01:15,208 --> 00:01:16,543
Hi, Willona.
Hey, Willona.
30
00:01:16,576 --> 00:01:18,078
We finished the pillows
for you.
31
00:01:18,078 --> 00:01:20,080
Hey, what's the matter here?
32
00:01:20,113 --> 00:01:24,084
Somebody came here
and take away your gusto?
33
00:01:24,084 --> 00:01:25,251
Huh?
34
00:01:25,285 --> 00:01:27,787
Willona, J.J. called
with some bad news.
35
00:01:27,821 --> 00:01:29,356
Oh, no!
36
00:01:29,389 --> 00:01:30,724
He didn't get married, did he?
37
00:01:30,757 --> 00:01:31,725
Oh, honey.
38
00:01:31,758 --> 00:01:33,560
No, Penny.
39
00:01:33,593 --> 00:01:35,161
He just lost
half his job.
40
00:01:35,195 --> 00:01:37,097
Lost half his job?
41
00:01:37,130 --> 00:01:39,332
But how can you lose half a job?
42
00:01:39,366 --> 00:01:40,633
Simple.
43
00:01:40,667 --> 00:01:42,836
When your boss tells you
to stay home two days a week.
44
00:01:42,869 --> 00:01:44,270
It's only temporary.
45
00:01:44,304 --> 00:01:46,573
His ad agency lost some money
on one of their accounts,
46
00:01:46,606 --> 00:01:47,574
so they had to cut back.
47
00:01:47,607 --> 00:01:49,175
Well, that's a shame.
48
00:01:49,209 --> 00:01:51,111
But three days a week
is better than nothing.
49
00:01:51,111 --> 00:01:52,679
At least he's still
the breadwinner,
50
00:01:52,712 --> 00:01:53,780
even though
51
00:01:53,813 --> 00:01:56,549
he's only bringing home
half a loaf.
52
00:01:56,583 --> 00:01:58,952
Yeah, Willona,
but I feel really awful.
53
00:01:58,985 --> 00:02:00,787
I went and bought a new dress
yesterday.
54
00:02:00,820 --> 00:02:01,788
Honey, you didn't know.
55
00:02:01,821 --> 00:02:03,289
I know, but I can't even
return it,
56
00:02:03,323 --> 00:02:05,091
because they're doing
alterations on it.
57
00:02:05,125 --> 00:02:06,226
Well, don't worry, child.
58
00:02:06,259 --> 00:02:07,894
The family budget
will not sink or swim
59
00:02:07,927 --> 00:02:08,895
because of one dress.
60
00:02:08,928 --> 00:02:10,063
Yeah, Willona,
61
00:02:10,063 --> 00:02:11,498
but you should see me
in that dress.
62
00:02:11,531 --> 00:02:14,200
I look fantastic.
You wouldn't recognize me.
63
00:02:14,234 --> 00:02:16,469
Does it come with a mask?
64
00:02:18,672 --> 00:02:20,206
That's not nice, Gramps.
65
00:02:20,240 --> 00:02:22,342
Funny, but not nice.
66
00:02:23,643 --> 00:02:25,478
Poor J.J.
67
00:02:25,512 --> 00:02:27,347
We'll have to cheer him up
when he gets home.
68
00:02:27,380 --> 00:02:28,581
Well, Penny,
69
00:02:28,615 --> 00:02:30,717
I think the only thing
that can cheer J.J. up
70
00:02:30,750 --> 00:02:33,186
is Lola Falana
dancing on his navel.
71
00:02:33,219 --> 00:02:35,488
I just hope she takes off
her tap shoes.
72
00:02:47,400 --> 00:02:49,903
Well, toot the horn.
Ring the bell.
73
00:02:49,936 --> 00:02:52,672
Brother J. is home,
and all is well.
74
00:02:52,706 --> 00:02:54,307
Well, now, you don't look
like a guy
75
00:02:54,341 --> 00:02:56,676
that got one foot in the door
of the unemployment office
76
00:02:56,710 --> 00:02:58,211
to me, honey.
77
00:02:58,244 --> 00:03:01,114
I'll lend you some money
from my piggy bank, J.J.
78
00:03:01,147 --> 00:03:02,716
That's very nice of you,
Penny, but--
79
00:03:02,749 --> 00:03:06,586
And I'll only charge you
8.5 percent interest.
80
00:03:06,619 --> 00:03:08,455
Compounded annually.
81
00:03:08,488 --> 00:03:10,857
I love this kid.
82
00:03:12,892 --> 00:03:14,494
Well, family,
83
00:03:14,527 --> 00:03:17,263
I've come up with a scheme
to get the green.
84
00:03:17,297 --> 00:03:19,399
Ooh, good. I can't
wait to hear this.
85
00:03:19,432 --> 00:03:20,500
Come on, J.J.
What?
86
00:03:20,533 --> 00:03:24,971
Well, friends, family,
and Thelma...
87
00:03:26,840 --> 00:03:31,745
We are taking in a boarder.
Ha-ha!
88
00:03:31,778 --> 00:03:33,480
I could have waited.
89
00:03:34,948 --> 00:03:36,950
J.J. has finally
flipped out.
90
00:03:36,983 --> 00:03:40,353
Yeah. One flew into
the cuckoo's nest!
91
00:03:40,954 --> 00:03:42,255
Mm.
92
00:03:42,288 --> 00:03:43,256
Well, look here.
93
00:03:43,289 --> 00:03:44,858
I stopped by
a supermarket, you know,
94
00:03:44,891 --> 00:03:46,559
put an ad in the little
thing up there,
95
00:03:46,593 --> 00:03:47,560
the bulletin board.
96
00:03:47,594 --> 00:03:49,863
Told 'em that we had
a room to rent.
97
00:03:49,896 --> 00:03:52,098
It's going to be
beautiful.
98
00:03:52,098 --> 00:03:54,501
I told them all the details,
et cetera, et cetera.
99
00:03:54,534 --> 00:03:55,568
What room?
100
00:03:55,602 --> 00:03:57,337
What "et cetera, et cetera"?
101
00:03:57,370 --> 00:04:00,573
You know it's against the rules
to sublet in the project.
102
00:04:00,607 --> 00:04:02,108
If Bookman hears about it,
103
00:04:02,142 --> 00:04:04,477
you'll be half out of a job
and whole out of an apartment.
104
00:04:04,511 --> 00:04:06,212
J.J., what room?
105
00:04:06,246 --> 00:04:07,313
Hey, look here.
106
00:04:07,347 --> 00:04:09,282
Bookman won't even recognize
the apartment.
107
00:04:09,315 --> 00:04:12,652
You know, I disguised it
a smidgen.
108
00:04:12,686 --> 00:04:15,689
That must be
the "et cetera."
109
00:04:15,722 --> 00:04:17,357
J.J., what room?
110
00:04:17,390 --> 00:04:22,128
Thelma, will you stop saying
"what room"?
111
00:04:22,162 --> 00:04:23,863
Not until I find out what room
112
00:04:23,897 --> 00:04:25,765
this boarder
is supposed to stay in...
113
00:04:25,799 --> 00:04:27,801
if there's going to be
a boarder.
114
00:04:27,834 --> 00:04:29,069
Look here, Thelma.
115
00:04:29,102 --> 00:04:31,304
I figure, without question,
your room--
116
00:04:31,338 --> 00:04:33,340
Wrong!
117
00:04:33,373 --> 00:04:34,941
Naturally, that's wrong.
118
00:04:34,974 --> 00:04:38,445
Thus, I came up with Plan B.
119
00:04:41,081 --> 00:04:45,652
That's where me and Michael
sleep in your room,
120
00:04:45,685 --> 00:04:48,955
the outsider
takes the anteroom,
121
00:04:48,988 --> 00:04:52,158
and you, Thelma, will lounge
in luxurious splendor
122
00:04:52,192 --> 00:04:57,664
on our spanking-new, comfy,
cozy, contour couch!
123
00:04:57,697 --> 00:05:01,101
J.J., you can take your comfy,
cozy, contour couch
124
00:05:01,134 --> 00:05:03,236
and cram it!
125
00:05:03,269 --> 00:05:04,604
Honey, please.
126
00:05:04,637 --> 00:05:06,706
J.J., what about Plan C? Huh?
127
00:05:06,740 --> 00:05:09,876
I don't recall a Plan C.
128
00:05:09,909 --> 00:05:11,911
Do you recall
having your own room?
129
00:05:11,945 --> 00:05:15,482
J.J., Plan C means
the boarder would take your room
130
00:05:15,515 --> 00:05:17,584
and you and Michael
will sleep on the couch.
131
00:05:17,617 --> 00:05:19,419
Uh-huh, that was Plan C.
Plan C.
132
00:05:19,452 --> 00:05:21,388
Well, I was just joking.
133
00:05:21,421 --> 00:05:25,759
I just wanted to test y'all
to see if y'all was alert.
134
00:05:25,792 --> 00:05:27,927
Well, the whole thing
is ridiculous
135
00:05:27,961 --> 00:05:29,662
and it's just
out of the question.
136
00:05:29,696 --> 00:05:31,765
Yeah, besides, who wants
to have a strange person
137
00:05:31,798 --> 00:05:33,266
living in our house,
anyway?
138
00:05:33,299 --> 00:05:36,336
Michael, we already have
a strange person
139
00:05:36,369 --> 00:05:38,138
living in our house.
140
00:05:39,839 --> 00:05:41,274
J.J., I don't like it.
141
00:05:41,307 --> 00:05:42,375
I don't like it
at all.
142
00:05:42,409 --> 00:05:44,277
Hey, Willona,
I don't like it either.
143
00:05:44,310 --> 00:05:46,579
But we gotta
make up for the green some way.
144
00:05:46,613 --> 00:05:48,548
Besides, you may meet
a wonderful new friend.
145
00:05:48,581 --> 00:05:50,617
And Bookman may come
with a wonderful new family
146
00:05:50,650 --> 00:05:53,119
to move into this apartment
after he kicks you out.
147
00:05:53,153 --> 00:05:55,755
Hey, Willona, if we don't do it,
and we don't pay the rent,
148
00:05:55,789 --> 00:05:57,090
we get kicked out.
149
00:05:57,090 --> 00:05:58,425
If we do do it,
and we get caught,
150
00:05:58,458 --> 00:06:00,026
we still get kicked out.
151
00:06:00,026 --> 00:06:03,263
I say, folks,
let's take a shot at it.
152
00:06:03,296 --> 00:06:05,065
Well, J.J., all right.
153
00:06:05,098 --> 00:06:06,399
I guess I get the message.
154
00:06:06,433 --> 00:06:09,235
I guess we have to do it,
but I know one thing.
155
00:06:09,269 --> 00:06:10,870
This boarder
better eat what we eat,
156
00:06:10,904 --> 00:06:13,206
because I am not cooking him
anything special.
157
00:06:13,239 --> 00:06:15,475
Thelma, he's just going
to have to get food poisoning
158
00:06:15,508 --> 00:06:16,943
like the rest of us.
159
00:06:17,043 --> 00:06:18,445
[KNOCKING ON DOOR]
160
00:06:18,478 --> 00:06:22,582
A-ha! That's our new boarder
right now.
161
00:06:22,615 --> 00:06:23,717
Puff up the couches.
162
00:06:23,750 --> 00:06:26,119
Come on, Penny,
straighten yourself up here.
163
00:06:26,152 --> 00:06:27,787
[CHUCKLING]
164
00:06:27,821 --> 00:06:33,126
Well, the rental king
will handle everything.
165
00:06:33,159 --> 00:06:35,428
Come on, Penny,
I can't bear to watch this.
166
00:06:35,462 --> 00:06:36,696
Come on.
167
00:06:36,730 --> 00:06:38,064
Well, well, well!
168
00:06:38,064 --> 00:06:39,432
You have a room for rent?
169
00:06:39,466 --> 00:06:42,869
For you, lovely lady,
we have a palace.
170
00:06:42,902 --> 00:06:45,071
I can't bear
to watch it either.
171
00:06:45,071 --> 00:06:46,439
Come on, babe.
172
00:06:47,707 --> 00:06:50,076
Trouble.
173
00:06:50,110 --> 00:06:52,912
Now, when would you like
to move in, lovely lady?
174
00:06:52,946 --> 00:06:53,947
Now, hold on, mister.
175
00:06:53,980 --> 00:06:55,482
Now, let me check
your place out.
176
00:06:55,515 --> 00:06:56,549
Oh, go right ahead.
177
00:06:56,583 --> 00:06:58,118
If there's anything
you don't like,
178
00:06:58,151 --> 00:06:59,719
we'll gladly
redecorate.
179
00:07:01,221 --> 00:07:03,623
I copied down your ad.
180
00:07:03,656 --> 00:07:06,726
Where's the crystal
chandelier?
181
00:07:06,760 --> 00:07:11,931
Crystal chandelier...
That must be the "et cetera."
182
00:07:12,032 --> 00:07:13,433
Uh, crystal chandelier?
183
00:07:13,466 --> 00:07:17,771
Uh, we sent the crystals out
to be re-crystallized.
184
00:07:17,804 --> 00:07:19,639
No chandelier.
185
00:07:19,673 --> 00:07:22,842
You ad said
"air conditioning."
186
00:07:22,876 --> 00:07:25,812
Um, I don't see
a cooling unit.
187
00:07:25,845 --> 00:07:27,080
Oh, yeah, see,
188
00:07:27,113 --> 00:07:30,116
we don't have your normal
bodacious big machinery
189
00:07:30,150 --> 00:07:31,551
around here.
190
00:07:31,584 --> 00:07:35,055
But what we do have,
as you can see right here,
191
00:07:35,055 --> 00:07:38,124
is our own private air shaft.
192
00:07:43,430 --> 00:07:44,698
That's right.
193
00:07:44,731 --> 00:07:49,169
See, we have 17 floors
of natural ventilation,
194
00:07:49,202 --> 00:07:50,637
'cause we feel around here
195
00:07:50,670 --> 00:07:54,207
nature's way
is the best way.
196
00:07:55,275 --> 00:07:57,277
No air conditioning.
197
00:07:57,310 --> 00:08:01,014
And I don't suppose
you have the microwave oven,
198
00:08:01,047 --> 00:08:04,684
the enclosed terrace,
or the sauna, either.
199
00:08:04,718 --> 00:08:07,253
Uh, just can't depend
on them delivery men.
200
00:08:07,287 --> 00:08:08,321
Good day, mister.
201
00:08:08,355 --> 00:08:09,723
Oh, wait a minute,
lovely lady.
202
00:08:09,756 --> 00:08:12,025
If the room rent's too high,
we could lower it.
203
00:08:12,025 --> 00:08:13,126
J.J., stop it.
J.J.!
204
00:08:13,159 --> 00:08:14,361
Hold on.
205
00:08:14,394 --> 00:08:16,363
If it's finances
that are giving you a problem,
206
00:08:16,396 --> 00:08:18,031
I'll loan you the money,
personally.
207
00:08:18,031 --> 00:08:20,533
Look, let me out of here. I've
had enough of your foolishness.
208
00:08:20,567 --> 00:08:21,668
Freak!
209
00:08:26,940 --> 00:08:29,542
I guess the rental king
got dethroned, huh?
210
00:08:29,576 --> 00:08:32,045
Yeah, and you were right
about one thing, J.J.
211
00:08:32,045 --> 00:08:33,646
Bookman will not
recognize this place
212
00:08:33,680 --> 00:08:35,415
from that notice
you put up there.
213
00:08:35,448 --> 00:08:39,486
Crystal chandeliers indeed.
214
00:08:39,519 --> 00:08:42,856
Good thing she didn't ask
about the swimming pool.
215
00:08:42,889 --> 00:08:43,957
[KNOCKING ON DOOR]
216
00:08:44,057 --> 00:08:46,259
I'll get this.
Oh, no, you won't.
217
00:08:46,292 --> 00:08:50,463
And this time, I'll get it,
and you try to control yourself.
218
00:08:50,497 --> 00:08:51,831
Hello.
219
00:08:51,865 --> 00:08:53,433
Hi. We're the Dunbars.
220
00:08:53,466 --> 00:08:55,135
We came to see
about the room for rent.
221
00:08:55,168 --> 00:08:56,269
It's for our dad.
222
00:08:56,302 --> 00:08:57,637
Oh, yeah. Come on in.
Okay.
223
00:08:57,671 --> 00:09:01,675
Oh, it looks very nice, John.
Yeah.
224
00:09:01,708 --> 00:09:03,643
There's no
chandelier.
225
00:09:03,677 --> 00:09:06,079
Yeah, some dumb kid
printed it in the ad.
226
00:09:06,112 --> 00:09:08,415
Well, he couldn't
have been too dumb.
227
00:09:08,448 --> 00:09:09,749
He spelled it right.
228
00:09:09,783 --> 00:09:12,652
Oh, thank you very much. Oh--
229
00:09:14,854 --> 00:09:16,289
Could I see
the room?
230
00:09:16,322 --> 00:09:17,857
Oh, sure.
Right through here.
231
00:09:17,891 --> 00:09:20,493
Right this way, my lovely lady.
232
00:09:20,527 --> 00:09:22,762
Dad has to move
from his present apartment,
233
00:09:22,796 --> 00:09:24,531
and my wife and I...
234
00:09:24,564 --> 00:09:25,932
Well, our place
is kind of small.
235
00:09:26,032 --> 00:09:27,300
He'd have to sleep
on the couch.
236
00:09:27,334 --> 00:09:28,401
You know how it is.
237
00:09:28,435 --> 00:09:30,737
Yeah, I know how it is.
238
00:09:30,770 --> 00:09:32,339
Dad's never had
a sick day in his life.
239
00:09:32,372 --> 00:09:33,940
And he's very easy
to get along with.
240
00:09:34,040 --> 00:09:35,842
Terrific sense of humor.
241
00:09:35,875 --> 00:09:38,645
I think Dad'll like it
very much, John.
242
00:09:38,678 --> 00:09:40,280
Oh, great. We'll take it.
243
00:09:40,313 --> 00:09:42,482
Good. That's a month's
room and board in advance.
244
00:09:42,515 --> 00:09:44,517
All right, then.
245
00:09:44,551 --> 00:09:47,220
Uh, J.J., do they
have any references?
246
00:09:47,253 --> 00:09:48,221
Yes, they do, Thelma.
247
00:09:48,254 --> 00:09:51,958
Grant, Jackson and Hamilton.
248
00:09:55,328 --> 00:09:56,796
It's all settled, then.
249
00:09:56,830 --> 00:09:58,531
When would your father
like to move in?
250
00:09:58,565 --> 00:09:59,799
The first
of the month?
251
00:09:59,833 --> 00:10:00,900
Hey, how about
right now?
252
00:10:00,934 --> 00:10:03,236
He's right outside
in the hallway.
253
00:10:03,269 --> 00:10:05,205
Uh, this is a little quick,
you know.
254
00:10:05,238 --> 00:10:07,107
We didn't have time
to even clean up the room
255
00:10:07,140 --> 00:10:08,975
or anything.
256
00:10:09,009 --> 00:10:10,410
That's right.
257
00:10:10,443 --> 00:10:12,512
I didn't even get a chance
to take a dip in the pool.
258
00:10:12,545 --> 00:10:15,181
Dad, these are the people
you'll be staying with.
259
00:10:15,215 --> 00:10:17,250
This is my father,
John Dunbar, Sr.
260
00:10:17,283 --> 00:10:21,121
Well, welcome
to the Evans Hilton!
261
00:10:21,154 --> 00:10:22,222
Is it okay?
262
00:10:22,255 --> 00:10:24,290
We wouldn't let you
stay here otherwise.
263
00:10:24,324 --> 00:10:26,493
Well, I sure hope
you know what you're doing.
264
00:10:26,526 --> 00:10:27,961
I'm Thelma Evans.
265
00:10:27,994 --> 00:10:30,096
My brother, J.J.,
and my brother, Michael.
266
00:10:30,130 --> 00:10:32,032
Well, Dad,
we got to be going,
267
00:10:32,065 --> 00:10:34,334
but we're leaving you
in good hands.
268
00:10:34,367 --> 00:10:35,435
That's right.
269
00:10:35,468 --> 00:10:37,337
You're in good hands
with the Evanses.
270
00:10:38,605 --> 00:10:41,541
Yeah, you're amongst friends
around here.
271
00:10:41,574 --> 00:10:42,809
Sure.
272
00:10:42,842 --> 00:10:44,577
That's what they said
to Julius Caesar,
273
00:10:44,611 --> 00:10:47,547
and look what his friends
did for him.
274
00:10:47,580 --> 00:10:51,618
Now, look, that kind of stuff
may happen in Detroit,
275
00:10:51,651 --> 00:10:55,288
but this here's the Windy City,
Chi-Town, Chicago, you know?
276
00:10:55,321 --> 00:10:57,957
We looks out for each other
around here.
277
00:10:57,991 --> 00:10:59,259
Thank you.
278
00:10:59,292 --> 00:11:01,327
We'll be back to visit Dad
in a day or two.
279
00:11:01,361 --> 00:11:03,063
THELMA:
Okay. Bye-bye, now.
280
00:11:03,063 --> 00:11:04,798
See you later, Dad.
Bye-bye.
281
00:11:04,831 --> 00:11:05,832
Okay.
282
00:11:05,865 --> 00:11:09,469
Uh, Thelma,
get the bags.
283
00:11:09,502 --> 00:11:11,304
The D.A. will be
relieved, sergeant.
284
00:11:11,338 --> 00:11:13,440
Looks like the perfect
safe house to me.
285
00:11:13,473 --> 00:11:15,408
No place is perfect
in a case like this.
286
00:11:15,442 --> 00:11:16,743
Remember that witness
we hid
287
00:11:16,776 --> 00:11:18,645
with that bus driver
and his family?
288
00:11:18,678 --> 00:11:20,347
Yeah.
289
00:11:20,380 --> 00:11:21,648
Still can't figure out
290
00:11:21,681 --> 00:11:23,483
how that Mob
tracked him down.
291
00:11:23,516 --> 00:11:24,584
Yeah, well,
292
00:11:24,617 --> 00:11:26,286
I hope old man Dunbar's
all in one piece
293
00:11:26,319 --> 00:11:29,122
when we come back to get him
for the trial.
294
00:11:29,155 --> 00:11:32,158
And that goes
for his new family too.
295
00:11:42,569 --> 00:11:43,636
Hi, y'all.
296
00:11:43,670 --> 00:11:46,606
Who's that?
Oh! Oh!
297
00:11:46,639 --> 00:11:49,109
That's our neighbor,
Willona Woods.
298
00:11:49,142 --> 00:11:51,578
Who's that,
the new boarder?
299
00:11:51,611 --> 00:11:52,679
Yeah.
300
00:11:59,452 --> 00:12:02,422
What's he doing,
looking for cockroaches?
301
00:12:03,523 --> 00:12:05,191
Maybe he's trying
to acclimate himself
302
00:12:05,225 --> 00:12:06,960
to his new, strange
surroundings.
303
00:12:13,199 --> 00:12:14,401
Mr. Dunbar,
304
00:12:14,434 --> 00:12:15,902
what are you doing
with that chair?
305
00:12:15,935 --> 00:12:19,439
Are you going to go tame a lion?
306
00:12:19,472 --> 00:12:21,408
Look, there's no lock
on that door over there,
307
00:12:21,441 --> 00:12:22,575
so I figured
308
00:12:22,609 --> 00:12:24,711
if I prop this up
under the doorknob,
309
00:12:24,744 --> 00:12:26,079
couldn't nobody get in.
310
00:12:26,112 --> 00:12:27,881
Hey, Mr. Dunbar,
you don't have to do that.
311
00:12:27,914 --> 00:12:29,482
You're amongst friends
around here.
312
00:12:29,516 --> 00:12:33,586
Well, you can never
be too careful.
313
00:12:33,620 --> 00:12:36,089
You smoke, sonny?
314
00:12:36,089 --> 00:12:38,625
Oh, no, Mr. Dunbar,
but thanks for asking.
315
00:12:38,658 --> 00:12:41,094
Oh, I wasn't going
to give you one.
316
00:12:41,094 --> 00:12:44,297
I just didn't want you
tampering with my cigar.
317
00:12:44,330 --> 00:12:45,565
[KNOCKING ON DOOR]
318
00:12:45,598 --> 00:12:46,833
MAN: Anybody home?
319
00:12:46,866 --> 00:12:47,834
Oh, it's Booger!
320
00:12:47,867 --> 00:12:48,835
[SHRIEKS]
321
00:12:48,868 --> 00:12:50,170
Oh, my God. Save me!
322
00:12:50,203 --> 00:12:52,472
I'm way ahead of you,
Mr. Dunbar.
323
00:12:52,505 --> 00:12:54,274
Mr. Dunbar, make sure
you stay back here.
324
00:12:54,307 --> 00:12:55,575
Don't make a sound,
325
00:12:55,608 --> 00:12:58,111
'cause we don't want anyone
to know that you're back here.
326
00:12:58,111 --> 00:12:59,312
You can say that again.
327
00:12:59,346 --> 00:13:02,816
We don't want anyone to know
that you're back here. Go.
328
00:13:02,849 --> 00:13:06,052
Hey, Bookman.
Whatcha doing here?
329
00:13:06,052 --> 00:13:09,222
We didn't call
for the Goodyear blimp.
330
00:13:09,255 --> 00:13:12,826
I came up to tell you guys that
we're cutting the hot water off.
331
00:13:12,859 --> 00:13:14,394
They're fixing the boiler
tonight.
332
00:13:14,427 --> 00:13:15,462
Again?
333
00:13:15,495 --> 00:13:17,063
That boiler's been fixed
more times
334
00:13:17,063 --> 00:13:19,265
than the Friday Night Wrestling.
335
00:13:21,067 --> 00:13:23,069
Hey, who's smoking cigars
around here?
336
00:13:23,069 --> 00:13:25,505
Oh, uh-- Uh, I am.
337
00:13:25,538 --> 00:13:29,275
I always like a good cigar
after a hard day's work.
338
00:13:29,309 --> 00:13:31,845
Huh. Then this must be
your first cigar in months.
339
00:13:34,547 --> 00:13:36,082
Well, come on, clown.
340
00:13:36,082 --> 00:13:38,251
What you gonna do,
wave it around or smoke it?
341
00:13:38,284 --> 00:13:42,589
Uh, just so happens
I don't have a match.
342
00:13:42,622 --> 00:13:44,090
Well, the Bookman do.
343
00:13:46,993 --> 00:13:48,561
[COUGHS]
344
00:13:48,595 --> 00:13:49,662
Be careful, man,
345
00:13:49,696 --> 00:13:51,531
or I'm gonna have to get
a fire extinguisher
346
00:13:51,564 --> 00:13:53,199
and put your face out.
347
00:13:54,200 --> 00:13:55,969
That's so funny.
348
00:13:56,002 --> 00:13:57,470
Put your face out...
349
00:13:57,504 --> 00:13:59,773
Fire extinguisher...
That is so funny.
350
00:13:59,806 --> 00:14:01,374
I got something funny
for you too.
351
00:14:01,408 --> 00:14:02,509
What's that?
352
00:14:02,542 --> 00:14:03,943
Put your face
out the door.
353
00:14:09,949 --> 00:14:14,120
Boy, this cigar must be made
from dead rats.
354
00:14:14,154 --> 00:14:17,057
All clear, Mr. Dunbar.
You can come out.
355
00:14:17,057 --> 00:14:18,491
That jive janitor's gone.
356
00:14:18,525 --> 00:14:19,626
That was the janitor?
357
00:14:19,659 --> 00:14:21,294
Are you sure?
358
00:14:21,327 --> 00:14:24,831
Well, we're not proud of it,
but we're sure.
359
00:14:24,864 --> 00:14:27,200
Mr. Dunbar--
360
00:14:28,668 --> 00:14:30,303
Why are you so jumpy?
361
00:14:30,337 --> 00:14:33,073
Jumpy? I'm not jumpy.
362
00:14:33,073 --> 00:14:34,074
[STAMMERS]
363
00:14:34,074 --> 00:14:36,142
What did you do with my cigar?
364
00:14:36,176 --> 00:14:40,313
Now, you smashed up
a perfectly good 15-cent cigar.
365
00:14:40,347 --> 00:14:42,549
Uh, Mr. Dunbar, you've had
an exciting day.
366
00:14:42,582 --> 00:14:44,351
Why don't you take
a little walk
367
00:14:44,384 --> 00:14:45,552
around the block.
368
00:14:45,585 --> 00:14:47,087
I'm not going
out of the house.
369
00:14:47,087 --> 00:14:48,521
Well, maybe not now,
but later,
370
00:14:48,555 --> 00:14:50,490
when you want to go out
and stretch yourself--
371
00:14:50,523 --> 00:14:53,626
I'm never going
out of the house.
372
00:14:53,660 --> 00:14:55,428
Thelma. Hey, y'all.
373
00:14:55,462 --> 00:14:56,596
This dude say
374
00:14:56,629 --> 00:14:59,099
he ain't never
going out of the house.
375
00:15:00,467 --> 00:15:03,269
Well, you know, Mr. Dunbar,
people do need fresh air.
376
00:15:03,303 --> 00:15:04,671
You could just sit
by the window.
377
00:15:04,704 --> 00:15:07,407
Uh-uh.
I don't sit by no windows.
378
00:15:07,440 --> 00:15:08,475
People can see you
379
00:15:08,508 --> 00:15:10,477
when you're sitting
near the window.
380
00:15:10,510 --> 00:15:13,179
Mr. Dunbar,
we're 17 flights up.
381
00:15:13,213 --> 00:15:16,750
But they could be very tall.
382
00:15:16,783 --> 00:15:18,351
Thelma, I think
we done got ourselves
383
00:15:18,385 --> 00:15:20,086
a fruitcake.
384
00:15:20,120 --> 00:15:22,722
Yeah, I got to run,
you know.
385
00:15:22,756 --> 00:15:24,891
I gotta take my daughter
to her ice skating lesson.
386
00:15:24,924 --> 00:15:26,593
I'll see you later, Mr. Dunbar.
387
00:15:26,626 --> 00:15:28,061
I sure hope so.
388
00:15:28,061 --> 00:15:29,829
Trouble.
389
00:15:29,863 --> 00:15:33,466
Well, I'll go get
some rest, you know.
390
00:15:33,500 --> 00:15:34,734
Wait up for me,
Thelma.
391
00:15:34,768 --> 00:15:36,403
I want you to help me out
on my homework.
392
00:15:36,436 --> 00:15:37,404
Hey, wait a minute.
393
00:15:37,437 --> 00:15:39,105
What you all doing
leaving me alone here
394
00:15:39,139 --> 00:15:41,474
with this cuckoo clock?
395
00:15:41,508 --> 00:15:44,444
He's your boarder.
396
00:15:44,477 --> 00:15:45,578
Bye-bye.
397
00:15:50,850 --> 00:15:53,086
Well...
[SHRIEKS]
398
00:15:55,822 --> 00:15:57,257
Hey, Mr. Dunbar,
399
00:15:57,290 --> 00:15:58,725
why don't you say
we sit down here
400
00:15:58,758 --> 00:16:00,026
and have a little talk?
401
00:16:00,026 --> 00:16:02,562
I never sit
with my back to the door
402
00:16:02,595 --> 00:16:06,099
or my head near the window.
403
00:16:06,132 --> 00:16:08,134
Mr. Dunbar, you in
some kind of trouble
404
00:16:08,168 --> 00:16:09,669
or something?
405
00:16:09,703 --> 00:16:13,940
Well, now, I don't know
if I can trust you.
406
00:16:14,040 --> 00:16:17,377
Oh, Mr. Dunbar.
You can trust me. Honest.
407
00:16:17,410 --> 00:16:19,145
Just look at this face.
408
00:16:29,389 --> 00:16:30,790
You right.
409
00:16:30,824 --> 00:16:34,327
With a face like that,
you got to be honest.
410
00:16:36,763 --> 00:16:38,498
But you got to promise me
something.
411
00:16:38,531 --> 00:16:39,866
You got it.
412
00:16:39,899 --> 00:16:41,267
Promise me
you won't throw me out
413
00:16:41,301 --> 00:16:42,402
when I tell you.
414
00:16:42,435 --> 00:16:45,739
Okay, you got my word.
415
00:16:47,073 --> 00:16:48,308
Now, you been reading
416
00:16:48,341 --> 00:16:50,810
about that big real estate
swindle?
417
00:16:50,844 --> 00:16:53,346
You know, where all those people
lost their life savings?
418
00:16:53,380 --> 00:16:54,647
Oh, yeah, yeah.
419
00:16:54,681 --> 00:16:59,252
Uh, those people got ripped off.
That dude, uh, Frazee.
420
00:16:59,285 --> 00:17:00,920
Yeah, that was a terrible scene.
421
00:17:01,021 --> 00:17:03,423
Yeah, well,
I was Frazee's bookkeeper.
422
00:17:03,456 --> 00:17:05,658
You were?
423
00:17:05,692 --> 00:17:06,793
Then you the one
424
00:17:06,826 --> 00:17:08,695
that could put Frazee
in the pokey.
425
00:17:08,728 --> 00:17:10,063
That's right.
426
00:17:10,096 --> 00:17:12,332
That's why the police
are hiding me here in your house
427
00:17:12,365 --> 00:17:13,667
until the trial comes up.
428
00:17:13,700 --> 00:17:17,771
Well, you'll certainly
be safe here.
429
00:17:17,804 --> 00:17:19,139
Sure.
430
00:17:19,172 --> 00:17:21,574
Until Frazee finds out
where I am.
431
00:17:21,608 --> 00:17:23,910
Then it's lights out.
432
00:17:23,943 --> 00:17:26,513
Let's hope for your sake
he doesn't find you.
433
00:17:26,546 --> 00:17:28,448
For your sake too,
434
00:17:28,481 --> 00:17:30,350
because if it's lights out
for me,
435
00:17:30,383 --> 00:17:32,919
it's lights out for us all.
436
00:17:39,526 --> 00:17:40,727
So now what do we do?
437
00:17:40,760 --> 00:17:42,328
I mean, we can't even call
the police.
438
00:17:42,362 --> 00:17:43,963
They're the ones
who put him here.
439
00:17:44,064 --> 00:17:46,299
Hey, Michael,
don't talk so loud.
440
00:17:46,332 --> 00:17:47,701
Dunbar hears you,
441
00:17:47,734 --> 00:17:50,236
he'll come running out here
like a scared chicken.
442
00:17:50,270 --> 00:17:51,905
Well, J.J.,
you know Dunbar is right.
443
00:17:51,938 --> 00:17:53,273
You can't hit a moving target.
444
00:17:53,306 --> 00:17:58,078
Michael,
don't say the word "hit."
445
00:17:58,078 --> 00:17:59,846
J.J., why don't you give him
his money back
446
00:17:59,879 --> 00:18:01,181
and send him on his way?
447
00:18:01,214 --> 00:18:02,515
Oh, Thelma, I can't do that.
448
00:18:02,549 --> 00:18:04,417
I gave the man my word
I wouldn't kick him out.
449
00:18:04,451 --> 00:18:06,486
[KNOCKING ON DOOR]
450
00:18:06,519 --> 00:18:08,321
Who's that?
451
00:18:10,390 --> 00:18:12,792
Somebody's knocking at the door.
452
00:18:12,826 --> 00:18:15,028
At this hour?
I mean...
453
00:18:15,061 --> 00:18:16,329
I guess hit men
don't just work
454
00:18:16,363 --> 00:18:17,430
from 9 to 5.
455
00:18:17,464 --> 00:18:20,133
Go ahead, Thelma.
See what's happening.
456
00:18:20,166 --> 00:18:22,102
Uh, who is it?
457
00:18:22,135 --> 00:18:23,703
It's me, Bookman.
458
00:18:23,737 --> 00:18:25,839
Ah, Bookman! That's the one
who can kick him out.
459
00:18:25,872 --> 00:18:28,508
I get Bookman to kick him out,
I won't be breaking my word.
460
00:18:28,541 --> 00:18:29,576
Wait a minute, J.J.
461
00:18:29,609 --> 00:18:31,277
Then Bookman will put us
out in the cold.
462
00:18:31,311 --> 00:18:34,881
Michael, better be chilled
than killed.
463
00:18:39,419 --> 00:18:41,454
Hey, man, about the hot water.
464
00:18:41,488 --> 00:18:43,223
The cold gonna be turned off
tonight too.
465
00:18:43,256 --> 00:18:44,624
Come on in here, Bookman.
Yeah.
466
00:18:44,657 --> 00:18:46,059
Glad to see you. Terrific.
Hey.
467
00:18:47,193 --> 00:18:48,561
I must be in
the wrong apartment.
468
00:18:48,595 --> 00:18:49,829
Oh, no, you're not.
No, no.
469
00:18:49,863 --> 00:18:52,198
You know that rule y'all have
about taking in boarders?
470
00:18:52,232 --> 00:18:53,199
Mm.
471
00:18:53,233 --> 00:18:55,101
Well, we took in
a boarder.
472
00:18:55,135 --> 00:18:56,202
You took in a boarder?
473
00:18:56,236 --> 00:18:58,471
Yes. Uh-huh. Now,
just throw him out.
474
00:18:58,505 --> 00:19:02,175
What kind of heartless dude
do you take me for?
475
00:19:02,208 --> 00:19:04,010
I mean, the word is
all over the street
476
00:19:04,010 --> 00:19:06,279
that your bony brother
got cut back at the office.
477
00:19:06,312 --> 00:19:07,380
I know you need the bread.
478
00:19:07,414 --> 00:19:10,250
You mean you're not gonna
kick him out?
479
00:19:10,283 --> 00:19:13,453
No. Not until I find out
you working full time again.
480
00:19:13,486 --> 00:19:15,689
And everybody says
481
00:19:15,722 --> 00:19:19,125
Bookman likes to kick a man
when he's down.
482
00:19:19,159 --> 00:19:20,360
I do.
483
00:19:20,393 --> 00:19:22,862
But J.J.'s down so much
that it's boring.
484
00:19:28,535 --> 00:19:32,706
That's the most
unreliable janitor in the world.
485
00:19:32,739 --> 00:19:35,208
When you need him to be a rat,
he never is.
486
00:19:37,110 --> 00:19:39,279
Oh, hi, Mr. Dunbar.
487
00:19:39,312 --> 00:19:40,580
Did you get a nice little nap?
488
00:19:40,613 --> 00:19:44,050
Nap? You mean nightmare.
489
00:19:44,084 --> 00:19:46,886
I dreamed Frazee found me.
490
00:19:46,920 --> 00:19:50,690
And he had a knife,
a rope and a gun.
491
00:19:50,724 --> 00:19:53,159
He gonna kill you
multiple choice, huh?
492
00:19:54,461 --> 00:19:55,428
[KNOCKING ON DOOR]
493
00:19:55,462 --> 00:19:56,429
[GASPS]
494
00:19:56,463 --> 00:19:58,131
[SHRIEKS]
495
00:19:58,164 --> 00:19:59,299
That's Frazee!
496
00:19:59,332 --> 00:20:00,967
I'd know his knock
anywhere!
497
00:20:01,001 --> 00:20:02,502
[ALL SHRIEKING]
498
00:20:02,535 --> 00:20:04,070
Oh...
499
00:20:07,407 --> 00:20:09,376
Wait a minute. Hold on.
500
00:20:09,409 --> 00:20:10,944
What's everybody
so scared about?
501
00:20:10,977 --> 00:20:13,213
We're in the confines
of our own home.
502
00:20:13,246 --> 00:20:14,547
You know
what I mean?
503
00:20:14,581 --> 00:20:16,950
Don't have to be worried
about no hoodlum coming in here.
504
00:20:16,983 --> 00:20:17,984
I'll handle this.
505
00:20:18,018 --> 00:20:20,720
The man of steel!
506
00:20:20,754 --> 00:20:21,988
Yeah. What do you want?
507
00:20:22,022 --> 00:20:23,023
Package for Evans.
508
00:20:23,056 --> 00:20:24,224
Oh, yeah?
509
00:20:27,494 --> 00:20:30,030
There you go. Very simple.
See that?
510
00:20:30,063 --> 00:20:32,732
Package for Evans. Huh.
511
00:20:32,766 --> 00:20:36,369
Package for Evans?
This could be a bomb!
512
00:20:41,141 --> 00:20:43,376
I've seen the bomb squad
do this many times.
513
00:20:43,410 --> 00:20:44,778
I'll neutralize...
514
00:20:44,811 --> 00:20:46,046
I'll get it together.
515
00:20:46,079 --> 00:20:48,014
It'll be all right.
It'll be all right.
516
00:20:48,048 --> 00:20:50,750
It'll be all right.
517
00:20:50,784 --> 00:20:53,053
I've neutralized the bomb.
518
00:20:53,086 --> 00:20:55,555
Oh, J.J., my brand-new dress!
519
00:20:55,588 --> 00:20:57,357
I'll neutralize you!
520
00:20:58,558 --> 00:21:00,293
Hey, what is this?
Have we all gone mad?
521
00:21:00,326 --> 00:21:02,262
I mean, bomb threats,
Mobs, revenge...
522
00:21:02,295 --> 00:21:04,064
We act as though
a hit man is going to be here
523
00:21:04,097 --> 00:21:05,065
any minute.
524
00:21:05,098 --> 00:21:06,166
[KNOCKING ON DOOR]
525
00:21:06,199 --> 00:21:07,267
[ALL SHRIEKING]
526
00:21:08,535 --> 00:21:10,337
You get the door, J.J.
527
00:21:10,370 --> 00:21:12,205
Yeah, you get the door.
528
00:21:12,238 --> 00:21:15,975
You've lived the longest.
Go on.
529
00:21:16,076 --> 00:21:19,079
Okay, now, just maintain cool.
530
00:21:19,079 --> 00:21:21,081
Y'all getting upset
over nothing.
531
00:21:21,114 --> 00:21:24,250
This is just a Fig Newton
of your imagination.
532
00:21:24,284 --> 00:21:27,120
I'll tell this guy
where it's at.
533
00:21:29,789 --> 00:21:32,425
I'm looking
for Mr. Dunbar.
534
00:21:32,459 --> 00:21:35,228
Uh, that movie's playing
down the street.
535
00:21:39,899 --> 00:21:42,869
I said "Dunbar," not "Goodbar."
536
00:21:44,337 --> 00:21:45,372
Frazee!
537
00:21:45,405 --> 00:21:47,807
Oh, hello, Dunbar.
538
00:21:47,841 --> 00:21:51,478
It wasn't easy, but I found you.
539
00:21:51,511 --> 00:21:52,912
Don't shoot.
540
00:21:52,946 --> 00:21:54,914
We just washed the floor!
541
00:21:54,948 --> 00:21:56,983
I have something for you,
Dunbar.
542
00:21:57,017 --> 00:21:59,185
[ALL SCREAMING]
543
00:22:00,687 --> 00:22:03,957
Twenty-five thousand
dollars.
544
00:22:04,057 --> 00:22:05,759
Huh?
545
00:22:05,792 --> 00:22:07,160
I want you to go
to Mexico
546
00:22:07,193 --> 00:22:09,396
and forget about testifying
against me.
547
00:22:09,429 --> 00:22:12,065
Twenty-five thousand?
Shut up, toothpick!
548
00:22:12,065 --> 00:22:14,234
This is between
Dunbar and me.
549
00:22:15,435 --> 00:22:16,736
What do you say,
Dunbar?
550
00:22:16,770 --> 00:22:18,071
How 'bout it, pal?
551
00:22:18,071 --> 00:22:19,773
You know, I don't like the idea
552
00:22:19,806 --> 00:22:21,808
of you offering
my man Dunbar here
553
00:22:21,841 --> 00:22:23,376
a bribe.
554
00:22:23,410 --> 00:22:27,447
This is a man of honesty,
integrity, bravery and courage.
555
00:22:27,480 --> 00:22:28,815
Matter of fact,
556
00:22:28,848 --> 00:22:30,617
I think I can safely state
from my position
557
00:22:30,650 --> 00:22:33,653
that rather than take
your dirty money,
558
00:22:33,687 --> 00:22:38,091
Dunbar here
would rather have you shoot him.
559
00:22:39,626 --> 00:22:43,129
Hey. I'll speak
for myself.
560
00:22:43,163 --> 00:22:44,898
Go ahead.
Go ahead, Dunbar.
561
00:22:44,931 --> 00:22:47,567
Tell him about all those people
you gonna get their money back.
562
00:22:47,600 --> 00:22:48,935
Tell him about
all those people
563
00:22:48,968 --> 00:22:50,503
you gonna give
their day in court to.
564
00:22:50,537 --> 00:22:52,105
Tell him about all those
poor people,
565
00:22:52,138 --> 00:22:53,773
and you're gonna get
their money back.
566
00:22:53,807 --> 00:22:54,974
Go ahead, Dunbar,
tell him.
567
00:22:55,008 --> 00:22:57,744
You right, J.J.
I shouldn't take that money.
568
00:22:57,777 --> 00:22:58,745
That's right.
569
00:22:58,778 --> 00:23:00,814
But I am.
570
00:23:00,847 --> 00:23:02,615
Look, I'm sorry,
571
00:23:02,649 --> 00:23:05,452
but this is more money
than I ever seen in my life.
572
00:23:05,485 --> 00:23:06,653
Come on, Dunbar.
573
00:23:06,686 --> 00:23:08,221
Get your things
and get out of here.
574
00:23:08,254 --> 00:23:10,223
I'm putting you on the plane
to Mexico.
575
00:23:14,661 --> 00:23:15,862
Hope you get down to Mexico
576
00:23:15,895 --> 00:23:19,065
just in time
for the Kaopectate festival.
577
00:23:20,600 --> 00:23:22,969
J.J., I love you so much
for what you did last night,
578
00:23:23,069 --> 00:23:25,171
I'm giving you two helpings
of pancakes.
579
00:23:25,205 --> 00:23:27,874
Thelma, if you loved me at all,
you wouldn't give me any.
580
00:23:27,907 --> 00:23:30,076
Oh...
581
00:23:30,076 --> 00:23:32,879
You know, I'm just sorry
that Mr. Dunbar got away.
582
00:23:32,912 --> 00:23:35,081
Thelma, he didn't get away.
583
00:23:35,081 --> 00:23:36,583
Matter of fact,
when he was leaving,
584
00:23:36,616 --> 00:23:38,485
I slipped two of your cookies
into his pocket.
585
00:23:38,518 --> 00:23:40,387
So that means
that when he got to the airport,
586
00:23:40,420 --> 00:23:41,554
they must have arrested him
587
00:23:41,588 --> 00:23:42,956
for concealing
a deadly weapon.
588
00:23:42,989 --> 00:23:44,657
Oh, J.J.
589
00:23:44,691 --> 00:23:46,493
[TELEPHONE RINGS]
590
00:23:50,964 --> 00:23:53,099
Cello.
591
00:23:53,133 --> 00:23:56,202
Oh, hello there, Mr. Galbraith.
592
00:23:56,236 --> 00:23:57,871
Yeah, nice to hear from you,
boss.
593
00:23:57,904 --> 00:23:59,139
Huh? What?
594
00:23:59,172 --> 00:24:00,907
You're giving my five days
a week back?
595
00:24:00,940 --> 00:24:02,842
You know there,
Mr. Galbraith,
596
00:24:02,876 --> 00:24:04,878
I was thinking
about quitting that job.
597
00:24:04,911 --> 00:24:06,613
Hey! Give me
that phone, fool!
598
00:24:06,646 --> 00:24:08,548
Hello, Mr. Galbraith?
599
00:24:08,581 --> 00:24:09,683
He'll be back.
600
00:24:09,716 --> 00:24:11,051
And thank you
very much.
601
00:24:11,051 --> 00:24:12,452
Okay, bye-bye.
602
00:24:12,485 --> 00:24:14,220
Hey, Thelma,
what'd you do that for?
603
00:24:14,254 --> 00:24:15,255
We don't need that job.
604
00:24:15,288 --> 00:24:16,322
All we got to do
605
00:24:16,356 --> 00:24:17,891
is reel in a customer
for next month.
606
00:24:17,924 --> 00:24:19,059
And then after that,
607
00:24:19,059 --> 00:24:20,460
we can rent
some more apartments.
608
00:24:20,493 --> 00:24:21,528
Then after that,
609
00:24:21,561 --> 00:24:23,263
we can rent some more,
and some more.
610
00:24:23,296 --> 00:24:24,931
And it gets bigger and bigger,
611
00:24:24,964 --> 00:24:29,803
until one day,
we'll own our own ghetto!
612
00:24:31,371 --> 00:24:32,872
Oh, J.J.
613
00:24:32,906 --> 00:24:35,408
Once is enough.
614
00:24:48,254 --> 00:24:51,124
[***]
615
00:24:54,894 --> 00:24:58,298
* Just lookin'Out of the window *
616
00:24:58,331 --> 00:25:02,068
* Watchin' the asphalt grow *
617
00:25:02,102 --> 00:25:05,572
* Thinkin' howIt all looks hand-me-down *
618
00:25:05,605 --> 00:25:07,574
* Good times ** Hey, yeah *
619
00:25:07,607 --> 00:25:08,875
* Good times *
620
00:25:08,908 --> 00:25:11,945
* Keepin' your headAbove water *
621
00:25:12,045 --> 00:25:14,581
* Makin' a waveWhen you can *
622
00:25:14,614 --> 00:25:16,816
* Temporary layoffs *
623
00:25:16,850 --> 00:25:18,151
* Good times *
624
00:25:18,184 --> 00:25:20,053
* Easy creditRipoffs *
625
00:25:20,053 --> 00:25:21,755
* Good times *
626
00:25:21,788 --> 00:25:26,693
ANNOUNCER:
Good Times was videotapedin front of a studio audience.
627
00:25:26,726 --> 00:25:33,066
* Good times *
44399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.