All language subtitles for G.T.S05E18.The.Boarder.540p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:04,371 * Good times * 2 00:00:04,404 --> 00:00:06,539 * Any time You meet a payment * 3 00:00:06,573 --> 00:00:07,807 * Good times * 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,976 * Any time You need a friend * 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,244 * Good times * 6 00:00:11,277 --> 00:00:13,346 * Any time You're out from under * 7 00:00:13,380 --> 00:00:16,683 * Not gettin' hassled Not gettin' hustled * 8 00:00:16,716 --> 00:00:19,986 * Keepin' your head Above water * 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,655 * Makin' a wave When you can * 10 00:00:22,689 --> 00:00:24,691 * Temporary layoffs * 11 00:00:24,724 --> 00:00:26,192 * Good times * 12 00:00:26,226 --> 00:00:28,028 * Easy credit Ripoffs * 13 00:00:28,061 --> 00:00:29,396 * Good times * 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,164 * Scratchin' And survivin' * 15 00:00:31,197 --> 00:00:32,699 * Good times * 16 00:00:32,732 --> 00:00:34,768 * Hangin' In a chow line * 17 00:00:34,801 --> 00:00:36,836 * Good times * 18 00:00:36,870 --> 00:00:41,541 * Ain't we lucky We got 'em * 19 00:00:41,574 --> 00:00:47,080 * Good times * 20 00:00:51,451 --> 00:00:53,386 Hey, Thelma, what's for dinner? 21 00:00:53,420 --> 00:00:55,288 Onions with chicken backs. 22 00:00:55,321 --> 00:00:58,491 Mm. Sounds like another one of your gourmet feasts. 23 00:00:58,525 --> 00:01:00,660 Michael, it's gonna have to be that way from now on 24 00:01:00,694 --> 00:01:02,228 because we're gonna have to cut down 25 00:01:02,262 --> 00:01:03,530 on our household expenses. 26 00:01:03,563 --> 00:01:06,966 What could be cheaper than onions with chicken backs? 27 00:01:09,602 --> 00:01:12,105 Onions without chicken backs. 28 00:01:13,807 --> 00:01:15,175 Hi, y'all. 29 00:01:15,208 --> 00:01:16,543 Hi, Willona. Hey, Willona. 30 00:01:16,576 --> 00:01:18,078 We finished the pillows for you. 31 00:01:18,078 --> 00:01:20,080 Hey, what's the matter here? 32 00:01:20,113 --> 00:01:24,084 Somebody came here and take away your gusto? 33 00:01:24,084 --> 00:01:25,251 Huh? 34 00:01:25,285 --> 00:01:27,787 Willona, J.J. called with some bad news. 35 00:01:27,821 --> 00:01:29,356 Oh, no! 36 00:01:29,389 --> 00:01:30,724 He didn't get married, did he? 37 00:01:30,757 --> 00:01:31,725 Oh, honey. 38 00:01:31,758 --> 00:01:33,560 No, Penny. 39 00:01:33,593 --> 00:01:35,161 He just lost half his job. 40 00:01:35,195 --> 00:01:37,097 Lost half his job? 41 00:01:37,130 --> 00:01:39,332 But how can you lose half a job? 42 00:01:39,366 --> 00:01:40,633 Simple. 43 00:01:40,667 --> 00:01:42,836 When your boss tells you to stay home two days a week. 44 00:01:42,869 --> 00:01:44,270 It's only temporary. 45 00:01:44,304 --> 00:01:46,573 His ad agency lost some money on one of their accounts, 46 00:01:46,606 --> 00:01:47,574 so they had to cut back. 47 00:01:47,607 --> 00:01:49,175 Well, that's a shame. 48 00:01:49,209 --> 00:01:51,111 But three days a week is better than nothing. 49 00:01:51,111 --> 00:01:52,679 At least he's still the breadwinner, 50 00:01:52,712 --> 00:01:53,780 even though 51 00:01:53,813 --> 00:01:56,549 he's only bringing home half a loaf. 52 00:01:56,583 --> 00:01:58,952 Yeah, Willona, but I feel really awful. 53 00:01:58,985 --> 00:02:00,787 I went and bought a new dress yesterday. 54 00:02:00,820 --> 00:02:01,788 Honey, you didn't know. 55 00:02:01,821 --> 00:02:03,289 I know, but I can't even return it, 56 00:02:03,323 --> 00:02:05,091 because they're doing alterations on it. 57 00:02:05,125 --> 00:02:06,226 Well, don't worry, child. 58 00:02:06,259 --> 00:02:07,894 The family budget will not sink or swim 59 00:02:07,927 --> 00:02:08,895 because of one dress. 60 00:02:08,928 --> 00:02:10,063 Yeah, Willona, 61 00:02:10,063 --> 00:02:11,498 but you should see me in that dress. 62 00:02:11,531 --> 00:02:14,200 I look fantastic. You wouldn't recognize me. 63 00:02:14,234 --> 00:02:16,469 Does it come with a mask? 64 00:02:18,672 --> 00:02:20,206 That's not nice, Gramps. 65 00:02:20,240 --> 00:02:22,342 Funny, but not nice. 66 00:02:23,643 --> 00:02:25,478 Poor J.J. 67 00:02:25,512 --> 00:02:27,347 We'll have to cheer him up when he gets home. 68 00:02:27,380 --> 00:02:28,581 Well, Penny, 69 00:02:28,615 --> 00:02:30,717 I think the only thing that can cheer J.J. up 70 00:02:30,750 --> 00:02:33,186 is Lola Falana dancing on his navel. 71 00:02:33,219 --> 00:02:35,488 I just hope she takes off her tap shoes. 72 00:02:47,400 --> 00:02:49,903 Well, toot the horn. Ring the bell. 73 00:02:49,936 --> 00:02:52,672 Brother J. is home, and all is well. 74 00:02:52,706 --> 00:02:54,307 Well, now, you don't look like a guy 75 00:02:54,341 --> 00:02:56,676 that got one foot in the door of the unemployment office 76 00:02:56,710 --> 00:02:58,211 to me, honey. 77 00:02:58,244 --> 00:03:01,114 I'll lend you some money from my piggy bank, J.J. 78 00:03:01,147 --> 00:03:02,716 That's very nice of you, Penny, but-- 79 00:03:02,749 --> 00:03:06,586 And I'll only charge you 8.5 percent interest. 80 00:03:06,619 --> 00:03:08,455 Compounded annually. 81 00:03:08,488 --> 00:03:10,857 I love this kid. 82 00:03:12,892 --> 00:03:14,494 Well, family, 83 00:03:14,527 --> 00:03:17,263 I've come up with a scheme to get the green. 84 00:03:17,297 --> 00:03:19,399 Ooh, good. I can't wait to hear this. 85 00:03:19,432 --> 00:03:20,500 Come on, J.J. What? 86 00:03:20,533 --> 00:03:24,971 Well, friends, family, and Thelma... 87 00:03:26,840 --> 00:03:31,745 We are taking in a boarder. Ha-ha! 88 00:03:31,778 --> 00:03:33,480 I could have waited. 89 00:03:34,948 --> 00:03:36,950 J.J. has finally flipped out. 90 00:03:36,983 --> 00:03:40,353 Yeah. One flew into the cuckoo's nest! 91 00:03:40,954 --> 00:03:42,255 Mm. 92 00:03:42,288 --> 00:03:43,256 Well, look here. 93 00:03:43,289 --> 00:03:44,858 I stopped by a supermarket, you know, 94 00:03:44,891 --> 00:03:46,559 put an ad in the little thing up there, 95 00:03:46,593 --> 00:03:47,560 the bulletin board. 96 00:03:47,594 --> 00:03:49,863 Told 'em that we had a room to rent. 97 00:03:49,896 --> 00:03:52,098 It's going to be beautiful. 98 00:03:52,098 --> 00:03:54,501 I told them all the details, et cetera, et cetera. 99 00:03:54,534 --> 00:03:55,568 What room? 100 00:03:55,602 --> 00:03:57,337 What "et cetera, et cetera"? 101 00:03:57,370 --> 00:04:00,573 You know it's against the rules to sublet in the project. 102 00:04:00,607 --> 00:04:02,108 If Bookman hears about it, 103 00:04:02,142 --> 00:04:04,477 you'll be half out of a job and whole out of an apartment. 104 00:04:04,511 --> 00:04:06,212 J.J., what room? 105 00:04:06,246 --> 00:04:07,313 Hey, look here. 106 00:04:07,347 --> 00:04:09,282 Bookman won't even recognize the apartment. 107 00:04:09,315 --> 00:04:12,652 You know, I disguised it a smidgen. 108 00:04:12,686 --> 00:04:15,689 That must be the "et cetera." 109 00:04:15,722 --> 00:04:17,357 J.J., what room? 110 00:04:17,390 --> 00:04:22,128 Thelma, will you stop saying "what room"? 111 00:04:22,162 --> 00:04:23,863 Not until I find out what room 112 00:04:23,897 --> 00:04:25,765 this boarder is supposed to stay in... 113 00:04:25,799 --> 00:04:27,801 if there's going to be a boarder. 114 00:04:27,834 --> 00:04:29,069 Look here, Thelma. 115 00:04:29,102 --> 00:04:31,304 I figure, without question, your room-- 116 00:04:31,338 --> 00:04:33,340 Wrong! 117 00:04:33,373 --> 00:04:34,941 Naturally, that's wrong. 118 00:04:34,974 --> 00:04:38,445 Thus, I came up with Plan B. 119 00:04:41,081 --> 00:04:45,652 That's where me and Michael sleep in your room, 120 00:04:45,685 --> 00:04:48,955 the outsider takes the anteroom, 121 00:04:48,988 --> 00:04:52,158 and you, Thelma, will lounge in luxurious splendor 122 00:04:52,192 --> 00:04:57,664 on our spanking-new, comfy, cozy, contour couch! 123 00:04:57,697 --> 00:05:01,101 J.J., you can take your comfy, cozy, contour couch 124 00:05:01,134 --> 00:05:03,236 and cram it! 125 00:05:03,269 --> 00:05:04,604 Honey, please. 126 00:05:04,637 --> 00:05:06,706 J.J., what about Plan C? Huh? 127 00:05:06,740 --> 00:05:09,876 I don't recall a Plan C. 128 00:05:09,909 --> 00:05:11,911 Do you recall having your own room? 129 00:05:11,945 --> 00:05:15,482 J.J., Plan C means the boarder would take your room 130 00:05:15,515 --> 00:05:17,584 and you and Michael will sleep on the couch. 131 00:05:17,617 --> 00:05:19,419 Uh-huh, that was Plan C. Plan C. 132 00:05:19,452 --> 00:05:21,388 Well, I was just joking. 133 00:05:21,421 --> 00:05:25,759 I just wanted to test y'all to see if y'all was alert. 134 00:05:25,792 --> 00:05:27,927 Well, the whole thing is ridiculous 135 00:05:27,961 --> 00:05:29,662 and it's just out of the question. 136 00:05:29,696 --> 00:05:31,765 Yeah, besides, who wants to have a strange person 137 00:05:31,798 --> 00:05:33,266 living in our house, anyway? 138 00:05:33,299 --> 00:05:36,336 Michael, we already have a strange person 139 00:05:36,369 --> 00:05:38,138 living in our house. 140 00:05:39,839 --> 00:05:41,274 J.J., I don't like it. 141 00:05:41,307 --> 00:05:42,375 I don't like it at all. 142 00:05:42,409 --> 00:05:44,277 Hey, Willona, I don't like it either. 143 00:05:44,310 --> 00:05:46,579 But we gotta make up for the green some way. 144 00:05:46,613 --> 00:05:48,548 Besides, you may meet a wonderful new friend. 145 00:05:48,581 --> 00:05:50,617 And Bookman may come with a wonderful new family 146 00:05:50,650 --> 00:05:53,119 to move into this apartment after he kicks you out. 147 00:05:53,153 --> 00:05:55,755 Hey, Willona, if we don't do it, and we don't pay the rent, 148 00:05:55,789 --> 00:05:57,090 we get kicked out. 149 00:05:57,090 --> 00:05:58,425 If we do do it, and we get caught, 150 00:05:58,458 --> 00:06:00,026 we still get kicked out. 151 00:06:00,026 --> 00:06:03,263 I say, folks, let's take a shot at it. 152 00:06:03,296 --> 00:06:05,065 Well, J.J., all right. 153 00:06:05,098 --> 00:06:06,399 I guess I get the message. 154 00:06:06,433 --> 00:06:09,235 I guess we have to do it, but I know one thing. 155 00:06:09,269 --> 00:06:10,870 This boarder better eat what we eat, 156 00:06:10,904 --> 00:06:13,206 because I am not cooking him anything special. 157 00:06:13,239 --> 00:06:15,475 Thelma, he's just going to have to get food poisoning 158 00:06:15,508 --> 00:06:16,943 like the rest of us. 159 00:06:17,043 --> 00:06:18,445 [KNOCKING ON DOOR] 160 00:06:18,478 --> 00:06:22,582 A-ha! That's our new boarder right now. 161 00:06:22,615 --> 00:06:23,717 Puff up the couches. 162 00:06:23,750 --> 00:06:26,119 Come on, Penny, straighten yourself up here. 163 00:06:26,152 --> 00:06:27,787 [CHUCKLING] 164 00:06:27,821 --> 00:06:33,126 Well, the rental king will handle everything. 165 00:06:33,159 --> 00:06:35,428 Come on, Penny, I can't bear to watch this. 166 00:06:35,462 --> 00:06:36,696 Come on. 167 00:06:36,730 --> 00:06:38,064 Well, well, well! 168 00:06:38,064 --> 00:06:39,432 You have a room for rent? 169 00:06:39,466 --> 00:06:42,869 For you, lovely lady, we have a palace. 170 00:06:42,902 --> 00:06:45,071 I can't bear to watch it either. 171 00:06:45,071 --> 00:06:46,439 Come on, babe. 172 00:06:47,707 --> 00:06:50,076 Trouble. 173 00:06:50,110 --> 00:06:52,912 Now, when would you like to move in, lovely lady? 174 00:06:52,946 --> 00:06:53,947 Now, hold on, mister. 175 00:06:53,980 --> 00:06:55,482 Now, let me check your place out. 176 00:06:55,515 --> 00:06:56,549 Oh, go right ahead. 177 00:06:56,583 --> 00:06:58,118 If there's anything you don't like, 178 00:06:58,151 --> 00:06:59,719 we'll gladly redecorate. 179 00:07:01,221 --> 00:07:03,623 I copied down your ad. 180 00:07:03,656 --> 00:07:06,726 Where's the crystal chandelier? 181 00:07:06,760 --> 00:07:11,931 Crystal chandelier... That must be the "et cetera." 182 00:07:12,032 --> 00:07:13,433 Uh, crystal chandelier? 183 00:07:13,466 --> 00:07:17,771 Uh, we sent the crystals out to be re-crystallized. 184 00:07:17,804 --> 00:07:19,639 No chandelier. 185 00:07:19,673 --> 00:07:22,842 You ad said "air conditioning." 186 00:07:22,876 --> 00:07:25,812 Um, I don't see a cooling unit. 187 00:07:25,845 --> 00:07:27,080 Oh, yeah, see, 188 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 we don't have your normal bodacious big machinery 189 00:07:30,150 --> 00:07:31,551 around here. 190 00:07:31,584 --> 00:07:35,055 But what we do have, as you can see right here, 191 00:07:35,055 --> 00:07:38,124 is our own private air shaft. 192 00:07:43,430 --> 00:07:44,698 That's right. 193 00:07:44,731 --> 00:07:49,169 See, we have 17 floors of natural ventilation, 194 00:07:49,202 --> 00:07:50,637 'cause we feel around here 195 00:07:50,670 --> 00:07:54,207 nature's way is the best way. 196 00:07:55,275 --> 00:07:57,277 No air conditioning. 197 00:07:57,310 --> 00:08:01,014 And I don't suppose you have the microwave oven, 198 00:08:01,047 --> 00:08:04,684 the enclosed terrace, or the sauna, either. 199 00:08:04,718 --> 00:08:07,253 Uh, just can't depend on them delivery men. 200 00:08:07,287 --> 00:08:08,321 Good day, mister. 201 00:08:08,355 --> 00:08:09,723 Oh, wait a minute, lovely lady. 202 00:08:09,756 --> 00:08:12,025 If the room rent's too high, we could lower it. 203 00:08:12,025 --> 00:08:13,126 J.J., stop it. J.J.! 204 00:08:13,159 --> 00:08:14,361 Hold on. 205 00:08:14,394 --> 00:08:16,363 If it's finances that are giving you a problem, 206 00:08:16,396 --> 00:08:18,031 I'll loan you the money, personally. 207 00:08:18,031 --> 00:08:20,533 Look, let me out of here. I've had enough of your foolishness. 208 00:08:20,567 --> 00:08:21,668 Freak! 209 00:08:26,940 --> 00:08:29,542 I guess the rental king got dethroned, huh? 210 00:08:29,576 --> 00:08:32,045 Yeah, and you were right about one thing, J.J. 211 00:08:32,045 --> 00:08:33,646 Bookman will not recognize this place 212 00:08:33,680 --> 00:08:35,415 from that notice you put up there. 213 00:08:35,448 --> 00:08:39,486 Crystal chandeliers indeed. 214 00:08:39,519 --> 00:08:42,856 Good thing she didn't ask about the swimming pool. 215 00:08:42,889 --> 00:08:43,957 [KNOCKING ON DOOR] 216 00:08:44,057 --> 00:08:46,259 I'll get this. Oh, no, you won't. 217 00:08:46,292 --> 00:08:50,463 And this time, I'll get it, and you try to control yourself. 218 00:08:50,497 --> 00:08:51,831 Hello. 219 00:08:51,865 --> 00:08:53,433 Hi. We're the Dunbars. 220 00:08:53,466 --> 00:08:55,135 We came to see about the room for rent. 221 00:08:55,168 --> 00:08:56,269 It's for our dad. 222 00:08:56,302 --> 00:08:57,637 Oh, yeah. Come on in. Okay. 223 00:08:57,671 --> 00:09:01,675 Oh, it looks very nice, John. Yeah. 224 00:09:01,708 --> 00:09:03,643 There's no chandelier. 225 00:09:03,677 --> 00:09:06,079 Yeah, some dumb kid printed it in the ad. 226 00:09:06,112 --> 00:09:08,415 Well, he couldn't have been too dumb. 227 00:09:08,448 --> 00:09:09,749 He spelled it right. 228 00:09:09,783 --> 00:09:12,652 Oh, thank you very much. Oh-- 229 00:09:14,854 --> 00:09:16,289 Could I see the room? 230 00:09:16,322 --> 00:09:17,857 Oh, sure. Right through here. 231 00:09:17,891 --> 00:09:20,493 Right this way, my lovely lady. 232 00:09:20,527 --> 00:09:22,762 Dad has to move from his present apartment, 233 00:09:22,796 --> 00:09:24,531 and my wife and I... 234 00:09:24,564 --> 00:09:25,932 Well, our place is kind of small. 235 00:09:26,032 --> 00:09:27,300 He'd have to sleep on the couch. 236 00:09:27,334 --> 00:09:28,401 You know how it is. 237 00:09:28,435 --> 00:09:30,737 Yeah, I know how it is. 238 00:09:30,770 --> 00:09:32,339 Dad's never had a sick day in his life. 239 00:09:32,372 --> 00:09:33,940 And he's very easy to get along with. 240 00:09:34,040 --> 00:09:35,842 Terrific sense of humor. 241 00:09:35,875 --> 00:09:38,645 I think Dad'll like it very much, John. 242 00:09:38,678 --> 00:09:40,280 Oh, great. We'll take it. 243 00:09:40,313 --> 00:09:42,482 Good. That's a month's room and board in advance. 244 00:09:42,515 --> 00:09:44,517 All right, then. 245 00:09:44,551 --> 00:09:47,220 Uh, J.J., do they have any references? 246 00:09:47,253 --> 00:09:48,221 Yes, they do, Thelma. 247 00:09:48,254 --> 00:09:51,958 Grant, Jackson and Hamilton. 248 00:09:55,328 --> 00:09:56,796 It's all settled, then. 249 00:09:56,830 --> 00:09:58,531 When would your father like to move in? 250 00:09:58,565 --> 00:09:59,799 The first of the month? 251 00:09:59,833 --> 00:10:00,900 Hey, how about right now? 252 00:10:00,934 --> 00:10:03,236 He's right outside in the hallway. 253 00:10:03,269 --> 00:10:05,205 Uh, this is a little quick, you know. 254 00:10:05,238 --> 00:10:07,107 We didn't have time to even clean up the room 255 00:10:07,140 --> 00:10:08,975 or anything. 256 00:10:09,009 --> 00:10:10,410 That's right. 257 00:10:10,443 --> 00:10:12,512 I didn't even get a chance to take a dip in the pool. 258 00:10:12,545 --> 00:10:15,181 Dad, these are the people you'll be staying with. 259 00:10:15,215 --> 00:10:17,250 This is my father, John Dunbar, Sr. 260 00:10:17,283 --> 00:10:21,121 Well, welcome to the Evans Hilton! 261 00:10:21,154 --> 00:10:22,222 Is it okay? 262 00:10:22,255 --> 00:10:24,290 We wouldn't let you stay here otherwise. 263 00:10:24,324 --> 00:10:26,493 Well, I sure hope you know what you're doing. 264 00:10:26,526 --> 00:10:27,961 I'm Thelma Evans. 265 00:10:27,994 --> 00:10:30,096 My brother, J.J., and my brother, Michael. 266 00:10:30,130 --> 00:10:32,032 Well, Dad, we got to be going, 267 00:10:32,065 --> 00:10:34,334 but we're leaving you in good hands. 268 00:10:34,367 --> 00:10:35,435 That's right. 269 00:10:35,468 --> 00:10:37,337 You're in good hands with the Evanses. 270 00:10:38,605 --> 00:10:41,541 Yeah, you're amongst friends around here. 271 00:10:41,574 --> 00:10:42,809 Sure. 272 00:10:42,842 --> 00:10:44,577 That's what they said to Julius Caesar, 273 00:10:44,611 --> 00:10:47,547 and look what his friends did for him. 274 00:10:47,580 --> 00:10:51,618 Now, look, that kind of stuff may happen in Detroit, 275 00:10:51,651 --> 00:10:55,288 but this here's the Windy City, Chi-Town, Chicago, you know? 276 00:10:55,321 --> 00:10:57,957 We looks out for each other around here. 277 00:10:57,991 --> 00:10:59,259 Thank you. 278 00:10:59,292 --> 00:11:01,327 We'll be back to visit Dad in a day or two. 279 00:11:01,361 --> 00:11:03,063 THELMA: Okay. Bye-bye, now. 280 00:11:03,063 --> 00:11:04,798 See you later, Dad. Bye-bye. 281 00:11:04,831 --> 00:11:05,832 Okay. 282 00:11:05,865 --> 00:11:09,469 Uh, Thelma, get the bags. 283 00:11:09,502 --> 00:11:11,304 The D.A. will be relieved, sergeant. 284 00:11:11,338 --> 00:11:13,440 Looks like the perfect safe house to me. 285 00:11:13,473 --> 00:11:15,408 No place is perfect in a case like this. 286 00:11:15,442 --> 00:11:16,743 Remember that witness we hid 287 00:11:16,776 --> 00:11:18,645 with that bus driver and his family? 288 00:11:18,678 --> 00:11:20,347 Yeah. 289 00:11:20,380 --> 00:11:21,648 Still can't figure out 290 00:11:21,681 --> 00:11:23,483 how that Mob tracked him down. 291 00:11:23,516 --> 00:11:24,584 Yeah, well, 292 00:11:24,617 --> 00:11:26,286 I hope old man Dunbar's all in one piece 293 00:11:26,319 --> 00:11:29,122 when we come back to get him for the trial. 294 00:11:29,155 --> 00:11:32,158 And that goes for his new family too. 295 00:11:42,569 --> 00:11:43,636 Hi, y'all. 296 00:11:43,670 --> 00:11:46,606 Who's that? Oh! Oh! 297 00:11:46,639 --> 00:11:49,109 That's our neighbor, Willona Woods. 298 00:11:49,142 --> 00:11:51,578 Who's that, the new boarder? 299 00:11:51,611 --> 00:11:52,679 Yeah. 300 00:11:59,452 --> 00:12:02,422 What's he doing, looking for cockroaches? 301 00:12:03,523 --> 00:12:05,191 Maybe he's trying to acclimate himself 302 00:12:05,225 --> 00:12:06,960 to his new, strange surroundings. 303 00:12:13,199 --> 00:12:14,401 Mr. Dunbar, 304 00:12:14,434 --> 00:12:15,902 what are you doing with that chair? 305 00:12:15,935 --> 00:12:19,439 Are you going to go tame a lion? 306 00:12:19,472 --> 00:12:21,408 Look, there's no lock on that door over there, 307 00:12:21,441 --> 00:12:22,575 so I figured 308 00:12:22,609 --> 00:12:24,711 if I prop this up under the doorknob, 309 00:12:24,744 --> 00:12:26,079 couldn't nobody get in. 310 00:12:26,112 --> 00:12:27,881 Hey, Mr. Dunbar, you don't have to do that. 311 00:12:27,914 --> 00:12:29,482 You're amongst friends around here. 312 00:12:29,516 --> 00:12:33,586 Well, you can never be too careful. 313 00:12:33,620 --> 00:12:36,089 You smoke, sonny? 314 00:12:36,089 --> 00:12:38,625 Oh, no, Mr. Dunbar, but thanks for asking. 315 00:12:38,658 --> 00:12:41,094 Oh, I wasn't going to give you one. 316 00:12:41,094 --> 00:12:44,297 I just didn't want you tampering with my cigar. 317 00:12:44,330 --> 00:12:45,565 [KNOCKING ON DOOR] 318 00:12:45,598 --> 00:12:46,833 MAN: Anybody home? 319 00:12:46,866 --> 00:12:47,834 Oh, it's Booger! 320 00:12:47,867 --> 00:12:48,835 [SHRIEKS] 321 00:12:48,868 --> 00:12:50,170 Oh, my God. Save me! 322 00:12:50,203 --> 00:12:52,472 I'm way ahead of you, Mr. Dunbar. 323 00:12:52,505 --> 00:12:54,274 Mr. Dunbar, make sure you stay back here. 324 00:12:54,307 --> 00:12:55,575 Don't make a sound, 325 00:12:55,608 --> 00:12:58,111 'cause we don't want anyone to know that you're back here. 326 00:12:58,111 --> 00:12:59,312 You can say that again. 327 00:12:59,346 --> 00:13:02,816 We don't want anyone to know that you're back here. Go. 328 00:13:02,849 --> 00:13:06,052 Hey, Bookman. Whatcha doing here? 329 00:13:06,052 --> 00:13:09,222 We didn't call for the Goodyear blimp. 330 00:13:09,255 --> 00:13:12,826 I came up to tell you guys that we're cutting the hot water off. 331 00:13:12,859 --> 00:13:14,394 They're fixing the boiler tonight. 332 00:13:14,427 --> 00:13:15,462 Again? 333 00:13:15,495 --> 00:13:17,063 That boiler's been fixed more times 334 00:13:17,063 --> 00:13:19,265 than the Friday Night Wrestling. 335 00:13:21,067 --> 00:13:23,069 Hey, who's smoking cigars around here? 336 00:13:23,069 --> 00:13:25,505 Oh, uh-- Uh, I am. 337 00:13:25,538 --> 00:13:29,275 I always like a good cigar after a hard day's work. 338 00:13:29,309 --> 00:13:31,845 Huh. Then this must be your first cigar in months. 339 00:13:34,547 --> 00:13:36,082 Well, come on, clown. 340 00:13:36,082 --> 00:13:38,251 What you gonna do, wave it around or smoke it? 341 00:13:38,284 --> 00:13:42,589 Uh, just so happens I don't have a match. 342 00:13:42,622 --> 00:13:44,090 Well, the Bookman do. 343 00:13:46,993 --> 00:13:48,561 [COUGHS] 344 00:13:48,595 --> 00:13:49,662 Be careful, man, 345 00:13:49,696 --> 00:13:51,531 or I'm gonna have to get a fire extinguisher 346 00:13:51,564 --> 00:13:53,199 and put your face out. 347 00:13:54,200 --> 00:13:55,969 That's so funny. 348 00:13:56,002 --> 00:13:57,470 Put your face out... 349 00:13:57,504 --> 00:13:59,773 Fire extinguisher... That is so funny. 350 00:13:59,806 --> 00:14:01,374 I got something funny for you too. 351 00:14:01,408 --> 00:14:02,509 What's that? 352 00:14:02,542 --> 00:14:03,943 Put your face out the door. 353 00:14:09,949 --> 00:14:14,120 Boy, this cigar must be made from dead rats. 354 00:14:14,154 --> 00:14:17,057 All clear, Mr. Dunbar. You can come out. 355 00:14:17,057 --> 00:14:18,491 That jive janitor's gone. 356 00:14:18,525 --> 00:14:19,626 That was the janitor? 357 00:14:19,659 --> 00:14:21,294 Are you sure? 358 00:14:21,327 --> 00:14:24,831 Well, we're not proud of it, but we're sure. 359 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Mr. Dunbar-- 360 00:14:28,668 --> 00:14:30,303 Why are you so jumpy? 361 00:14:30,337 --> 00:14:33,073 Jumpy? I'm not jumpy. 362 00:14:33,073 --> 00:14:34,074 [STAMMERS] 363 00:14:34,074 --> 00:14:36,142 What did you do with my cigar? 364 00:14:36,176 --> 00:14:40,313 Now, you smashed up a perfectly good 15-cent cigar. 365 00:14:40,347 --> 00:14:42,549 Uh, Mr. Dunbar, you've had an exciting day. 366 00:14:42,582 --> 00:14:44,351 Why don't you take a little walk 367 00:14:44,384 --> 00:14:45,552 around the block. 368 00:14:45,585 --> 00:14:47,087 I'm not going out of the house. 369 00:14:47,087 --> 00:14:48,521 Well, maybe not now, but later, 370 00:14:48,555 --> 00:14:50,490 when you want to go out and stretch yourself-- 371 00:14:50,523 --> 00:14:53,626 I'm never going out of the house. 372 00:14:53,660 --> 00:14:55,428 Thelma. Hey, y'all. 373 00:14:55,462 --> 00:14:56,596 This dude say 374 00:14:56,629 --> 00:14:59,099 he ain't never going out of the house. 375 00:15:00,467 --> 00:15:03,269 Well, you know, Mr. Dunbar, people do need fresh air. 376 00:15:03,303 --> 00:15:04,671 You could just sit by the window. 377 00:15:04,704 --> 00:15:07,407 Uh-uh. I don't sit by no windows. 378 00:15:07,440 --> 00:15:08,475 People can see you 379 00:15:08,508 --> 00:15:10,477 when you're sitting near the window. 380 00:15:10,510 --> 00:15:13,179 Mr. Dunbar, we're 17 flights up. 381 00:15:13,213 --> 00:15:16,750 But they could be very tall. 382 00:15:16,783 --> 00:15:18,351 Thelma, I think we done got ourselves 383 00:15:18,385 --> 00:15:20,086 a fruitcake. 384 00:15:20,120 --> 00:15:22,722 Yeah, I got to run, you know. 385 00:15:22,756 --> 00:15:24,891 I gotta take my daughter to her ice skating lesson. 386 00:15:24,924 --> 00:15:26,593 I'll see you later, Mr. Dunbar. 387 00:15:26,626 --> 00:15:28,061 I sure hope so. 388 00:15:28,061 --> 00:15:29,829 Trouble. 389 00:15:29,863 --> 00:15:33,466 Well, I'll go get some rest, you know. 390 00:15:33,500 --> 00:15:34,734 Wait up for me, Thelma. 391 00:15:34,768 --> 00:15:36,403 I want you to help me out on my homework. 392 00:15:36,436 --> 00:15:37,404 Hey, wait a minute. 393 00:15:37,437 --> 00:15:39,105 What you all doing leaving me alone here 394 00:15:39,139 --> 00:15:41,474 with this cuckoo clock? 395 00:15:41,508 --> 00:15:44,444 He's your boarder. 396 00:15:44,477 --> 00:15:45,578 Bye-bye. 397 00:15:50,850 --> 00:15:53,086 Well... [SHRIEKS] 398 00:15:55,822 --> 00:15:57,257 Hey, Mr. Dunbar, 399 00:15:57,290 --> 00:15:58,725 why don't you say we sit down here 400 00:15:58,758 --> 00:16:00,026 and have a little talk? 401 00:16:00,026 --> 00:16:02,562 I never sit with my back to the door 402 00:16:02,595 --> 00:16:06,099 or my head near the window. 403 00:16:06,132 --> 00:16:08,134 Mr. Dunbar, you in some kind of trouble 404 00:16:08,168 --> 00:16:09,669 or something? 405 00:16:09,703 --> 00:16:13,940 Well, now, I don't know if I can trust you. 406 00:16:14,040 --> 00:16:17,377 Oh, Mr. Dunbar. You can trust me. Honest. 407 00:16:17,410 --> 00:16:19,145 Just look at this face. 408 00:16:29,389 --> 00:16:30,790 You right. 409 00:16:30,824 --> 00:16:34,327 With a face like that, you got to be honest. 410 00:16:36,763 --> 00:16:38,498 But you got to promise me something. 411 00:16:38,531 --> 00:16:39,866 You got it. 412 00:16:39,899 --> 00:16:41,267 Promise me you won't throw me out 413 00:16:41,301 --> 00:16:42,402 when I tell you. 414 00:16:42,435 --> 00:16:45,739 Okay, you got my word. 415 00:16:47,073 --> 00:16:48,308 Now, you been reading 416 00:16:48,341 --> 00:16:50,810 about that big real estate swindle? 417 00:16:50,844 --> 00:16:53,346 You know, where all those people lost their life savings? 418 00:16:53,380 --> 00:16:54,647 Oh, yeah, yeah. 419 00:16:54,681 --> 00:16:59,252 Uh, those people got ripped off. That dude, uh, Frazee. 420 00:16:59,285 --> 00:17:00,920 Yeah, that was a terrible scene. 421 00:17:01,021 --> 00:17:03,423 Yeah, well, I was Frazee's bookkeeper. 422 00:17:03,456 --> 00:17:05,658 You were? 423 00:17:05,692 --> 00:17:06,793 Then you the one 424 00:17:06,826 --> 00:17:08,695 that could put Frazee in the pokey. 425 00:17:08,728 --> 00:17:10,063 That's right. 426 00:17:10,096 --> 00:17:12,332 That's why the police are hiding me here in your house 427 00:17:12,365 --> 00:17:13,667 until the trial comes up. 428 00:17:13,700 --> 00:17:17,771 Well, you'll certainly be safe here. 429 00:17:17,804 --> 00:17:19,139 Sure. 430 00:17:19,172 --> 00:17:21,574 Until Frazee finds out where I am. 431 00:17:21,608 --> 00:17:23,910 Then it's lights out. 432 00:17:23,943 --> 00:17:26,513 Let's hope for your sake he doesn't find you. 433 00:17:26,546 --> 00:17:28,448 For your sake too, 434 00:17:28,481 --> 00:17:30,350 because if it's lights out for me, 435 00:17:30,383 --> 00:17:32,919 it's lights out for us all. 436 00:17:39,526 --> 00:17:40,727 So now what do we do? 437 00:17:40,760 --> 00:17:42,328 I mean, we can't even call the police. 438 00:17:42,362 --> 00:17:43,963 They're the ones who put him here. 439 00:17:44,064 --> 00:17:46,299 Hey, Michael, don't talk so loud. 440 00:17:46,332 --> 00:17:47,701 Dunbar hears you, 441 00:17:47,734 --> 00:17:50,236 he'll come running out here like a scared chicken. 442 00:17:50,270 --> 00:17:51,905 Well, J.J., you know Dunbar is right. 443 00:17:51,938 --> 00:17:53,273 You can't hit a moving target. 444 00:17:53,306 --> 00:17:58,078 Michael, don't say the word "hit." 445 00:17:58,078 --> 00:17:59,846 J.J., why don't you give him his money back 446 00:17:59,879 --> 00:18:01,181 and send him on his way? 447 00:18:01,214 --> 00:18:02,515 Oh, Thelma, I can't do that. 448 00:18:02,549 --> 00:18:04,417 I gave the man my word I wouldn't kick him out. 449 00:18:04,451 --> 00:18:06,486 [KNOCKING ON DOOR] 450 00:18:06,519 --> 00:18:08,321 Who's that? 451 00:18:10,390 --> 00:18:12,792 Somebody's knocking at the door. 452 00:18:12,826 --> 00:18:15,028 At this hour? I mean... 453 00:18:15,061 --> 00:18:16,329 I guess hit men don't just work 454 00:18:16,363 --> 00:18:17,430 from 9 to 5. 455 00:18:17,464 --> 00:18:20,133 Go ahead, Thelma. See what's happening. 456 00:18:20,166 --> 00:18:22,102 Uh, who is it? 457 00:18:22,135 --> 00:18:23,703 It's me, Bookman. 458 00:18:23,737 --> 00:18:25,839 Ah, Bookman! That's the one who can kick him out. 459 00:18:25,872 --> 00:18:28,508 I get Bookman to kick him out, I won't be breaking my word. 460 00:18:28,541 --> 00:18:29,576 Wait a minute, J.J. 461 00:18:29,609 --> 00:18:31,277 Then Bookman will put us out in the cold. 462 00:18:31,311 --> 00:18:34,881 Michael, better be chilled than killed. 463 00:18:39,419 --> 00:18:41,454 Hey, man, about the hot water. 464 00:18:41,488 --> 00:18:43,223 The cold gonna be turned off tonight too. 465 00:18:43,256 --> 00:18:44,624 Come on in here, Bookman. Yeah. 466 00:18:44,657 --> 00:18:46,059 Glad to see you. Terrific. Hey. 467 00:18:47,193 --> 00:18:48,561 I must be in the wrong apartment. 468 00:18:48,595 --> 00:18:49,829 Oh, no, you're not. No, no. 469 00:18:49,863 --> 00:18:52,198 You know that rule y'all have about taking in boarders? 470 00:18:52,232 --> 00:18:53,199 Mm. 471 00:18:53,233 --> 00:18:55,101 Well, we took in a boarder. 472 00:18:55,135 --> 00:18:56,202 You took in a boarder? 473 00:18:56,236 --> 00:18:58,471 Yes. Uh-huh. Now, just throw him out. 474 00:18:58,505 --> 00:19:02,175 What kind of heartless dude do you take me for? 475 00:19:02,208 --> 00:19:04,010 I mean, the word is all over the street 476 00:19:04,010 --> 00:19:06,279 that your bony brother got cut back at the office. 477 00:19:06,312 --> 00:19:07,380 I know you need the bread. 478 00:19:07,414 --> 00:19:10,250 You mean you're not gonna kick him out? 479 00:19:10,283 --> 00:19:13,453 No. Not until I find out you working full time again. 480 00:19:13,486 --> 00:19:15,689 And everybody says 481 00:19:15,722 --> 00:19:19,125 Bookman likes to kick a man when he's down. 482 00:19:19,159 --> 00:19:20,360 I do. 483 00:19:20,393 --> 00:19:22,862 But J.J.'s down so much that it's boring. 484 00:19:28,535 --> 00:19:32,706 That's the most unreliable janitor in the world. 485 00:19:32,739 --> 00:19:35,208 When you need him to be a rat, he never is. 486 00:19:37,110 --> 00:19:39,279 Oh, hi, Mr. Dunbar. 487 00:19:39,312 --> 00:19:40,580 Did you get a nice little nap? 488 00:19:40,613 --> 00:19:44,050 Nap? You mean nightmare. 489 00:19:44,084 --> 00:19:46,886 I dreamed Frazee found me. 490 00:19:46,920 --> 00:19:50,690 And he had a knife, a rope and a gun. 491 00:19:50,724 --> 00:19:53,159 He gonna kill you multiple choice, huh? 492 00:19:54,461 --> 00:19:55,428 [KNOCKING ON DOOR] 493 00:19:55,462 --> 00:19:56,429 [GASPS] 494 00:19:56,463 --> 00:19:58,131 [SHRIEKS] 495 00:19:58,164 --> 00:19:59,299 That's Frazee! 496 00:19:59,332 --> 00:20:00,967 I'd know his knock anywhere! 497 00:20:01,001 --> 00:20:02,502 [ALL SHRIEKING] 498 00:20:02,535 --> 00:20:04,070 Oh... 499 00:20:07,407 --> 00:20:09,376 Wait a minute. Hold on. 500 00:20:09,409 --> 00:20:10,944 What's everybody so scared about? 501 00:20:10,977 --> 00:20:13,213 We're in the confines of our own home. 502 00:20:13,246 --> 00:20:14,547 You know what I mean? 503 00:20:14,581 --> 00:20:16,950 Don't have to be worried about no hoodlum coming in here. 504 00:20:16,983 --> 00:20:17,984 I'll handle this. 505 00:20:18,018 --> 00:20:20,720 The man of steel! 506 00:20:20,754 --> 00:20:21,988 Yeah. What do you want? 507 00:20:22,022 --> 00:20:23,023 Package for Evans. 508 00:20:23,056 --> 00:20:24,224 Oh, yeah? 509 00:20:27,494 --> 00:20:30,030 There you go. Very simple. See that? 510 00:20:30,063 --> 00:20:32,732 Package for Evans. Huh. 511 00:20:32,766 --> 00:20:36,369 Package for Evans? This could be a bomb! 512 00:20:41,141 --> 00:20:43,376 I've seen the bomb squad do this many times. 513 00:20:43,410 --> 00:20:44,778 I'll neutralize... 514 00:20:44,811 --> 00:20:46,046 I'll get it together. 515 00:20:46,079 --> 00:20:48,014 It'll be all right. It'll be all right. 516 00:20:48,048 --> 00:20:50,750 It'll be all right. 517 00:20:50,784 --> 00:20:53,053 I've neutralized the bomb. 518 00:20:53,086 --> 00:20:55,555 Oh, J.J., my brand-new dress! 519 00:20:55,588 --> 00:20:57,357 I'll neutralize you! 520 00:20:58,558 --> 00:21:00,293 Hey, what is this? Have we all gone mad? 521 00:21:00,326 --> 00:21:02,262 I mean, bomb threats, Mobs, revenge... 522 00:21:02,295 --> 00:21:04,064 We act as though a hit man is going to be here 523 00:21:04,097 --> 00:21:05,065 any minute. 524 00:21:05,098 --> 00:21:06,166 [KNOCKING ON DOOR] 525 00:21:06,199 --> 00:21:07,267 [ALL SHRIEKING] 526 00:21:08,535 --> 00:21:10,337 You get the door, J.J. 527 00:21:10,370 --> 00:21:12,205 Yeah, you get the door. 528 00:21:12,238 --> 00:21:15,975 You've lived the longest. Go on. 529 00:21:16,076 --> 00:21:19,079 Okay, now, just maintain cool. 530 00:21:19,079 --> 00:21:21,081 Y'all getting upset over nothing. 531 00:21:21,114 --> 00:21:24,250 This is just a Fig Newton of your imagination. 532 00:21:24,284 --> 00:21:27,120 I'll tell this guy where it's at. 533 00:21:29,789 --> 00:21:32,425 I'm looking for Mr. Dunbar. 534 00:21:32,459 --> 00:21:35,228 Uh, that movie's playing down the street. 535 00:21:39,899 --> 00:21:42,869 I said "Dunbar," not "Goodbar." 536 00:21:44,337 --> 00:21:45,372 Frazee! 537 00:21:45,405 --> 00:21:47,807 Oh, hello, Dunbar. 538 00:21:47,841 --> 00:21:51,478 It wasn't easy, but I found you. 539 00:21:51,511 --> 00:21:52,912 Don't shoot. 540 00:21:52,946 --> 00:21:54,914 We just washed the floor! 541 00:21:54,948 --> 00:21:56,983 I have something for you, Dunbar. 542 00:21:57,017 --> 00:21:59,185 [ALL SCREAMING] 543 00:22:00,687 --> 00:22:03,957 Twenty-five thousand dollars. 544 00:22:04,057 --> 00:22:05,759 Huh? 545 00:22:05,792 --> 00:22:07,160 I want you to go to Mexico 546 00:22:07,193 --> 00:22:09,396 and forget about testifying against me. 547 00:22:09,429 --> 00:22:12,065 Twenty-five thousand? Shut up, toothpick! 548 00:22:12,065 --> 00:22:14,234 This is between Dunbar and me. 549 00:22:15,435 --> 00:22:16,736 What do you say, Dunbar? 550 00:22:16,770 --> 00:22:18,071 How 'bout it, pal? 551 00:22:18,071 --> 00:22:19,773 You know, I don't like the idea 552 00:22:19,806 --> 00:22:21,808 of you offering my man Dunbar here 553 00:22:21,841 --> 00:22:23,376 a bribe. 554 00:22:23,410 --> 00:22:27,447 This is a man of honesty, integrity, bravery and courage. 555 00:22:27,480 --> 00:22:28,815 Matter of fact, 556 00:22:28,848 --> 00:22:30,617 I think I can safely state from my position 557 00:22:30,650 --> 00:22:33,653 that rather than take your dirty money, 558 00:22:33,687 --> 00:22:38,091 Dunbar here would rather have you shoot him. 559 00:22:39,626 --> 00:22:43,129 Hey. I'll speak for myself. 560 00:22:43,163 --> 00:22:44,898 Go ahead. Go ahead, Dunbar. 561 00:22:44,931 --> 00:22:47,567 Tell him about all those people you gonna get their money back. 562 00:22:47,600 --> 00:22:48,935 Tell him about all those people 563 00:22:48,968 --> 00:22:50,503 you gonna give their day in court to. 564 00:22:50,537 --> 00:22:52,105 Tell him about all those poor people, 565 00:22:52,138 --> 00:22:53,773 and you're gonna get their money back. 566 00:22:53,807 --> 00:22:54,974 Go ahead, Dunbar, tell him. 567 00:22:55,008 --> 00:22:57,744 You right, J.J. I shouldn't take that money. 568 00:22:57,777 --> 00:22:58,745 That's right. 569 00:22:58,778 --> 00:23:00,814 But I am. 570 00:23:00,847 --> 00:23:02,615 Look, I'm sorry, 571 00:23:02,649 --> 00:23:05,452 but this is more money than I ever seen in my life. 572 00:23:05,485 --> 00:23:06,653 Come on, Dunbar. 573 00:23:06,686 --> 00:23:08,221 Get your things and get out of here. 574 00:23:08,254 --> 00:23:10,223 I'm putting you on the plane to Mexico. 575 00:23:14,661 --> 00:23:15,862 Hope you get down to Mexico 576 00:23:15,895 --> 00:23:19,065 just in time for the Kaopectate festival. 577 00:23:20,600 --> 00:23:22,969 J.J., I love you so much for what you did last night, 578 00:23:23,069 --> 00:23:25,171 I'm giving you two helpings of pancakes. 579 00:23:25,205 --> 00:23:27,874 Thelma, if you loved me at all, you wouldn't give me any. 580 00:23:27,907 --> 00:23:30,076 Oh... 581 00:23:30,076 --> 00:23:32,879 You know, I'm just sorry that Mr. Dunbar got away. 582 00:23:32,912 --> 00:23:35,081 Thelma, he didn't get away. 583 00:23:35,081 --> 00:23:36,583 Matter of fact, when he was leaving, 584 00:23:36,616 --> 00:23:38,485 I slipped two of your cookies into his pocket. 585 00:23:38,518 --> 00:23:40,387 So that means that when he got to the airport, 586 00:23:40,420 --> 00:23:41,554 they must have arrested him 587 00:23:41,588 --> 00:23:42,956 for concealing a deadly weapon. 588 00:23:42,989 --> 00:23:44,657 Oh, J.J. 589 00:23:44,691 --> 00:23:46,493 [TELEPHONE RINGS] 590 00:23:50,964 --> 00:23:53,099 Cello. 591 00:23:53,133 --> 00:23:56,202 Oh, hello there, Mr. Galbraith. 592 00:23:56,236 --> 00:23:57,871 Yeah, nice to hear from you, boss. 593 00:23:57,904 --> 00:23:59,139 Huh? What? 594 00:23:59,172 --> 00:24:00,907 You're giving my five days a week back? 595 00:24:00,940 --> 00:24:02,842 You know there, Mr. Galbraith, 596 00:24:02,876 --> 00:24:04,878 I was thinking about quitting that job. 597 00:24:04,911 --> 00:24:06,613 Hey! Give me that phone, fool! 598 00:24:06,646 --> 00:24:08,548 Hello, Mr. Galbraith? 599 00:24:08,581 --> 00:24:09,683 He'll be back. 600 00:24:09,716 --> 00:24:11,051 And thank you very much. 601 00:24:11,051 --> 00:24:12,452 Okay, bye-bye. 602 00:24:12,485 --> 00:24:14,220 Hey, Thelma, what'd you do that for? 603 00:24:14,254 --> 00:24:15,255 We don't need that job. 604 00:24:15,288 --> 00:24:16,322 All we got to do 605 00:24:16,356 --> 00:24:17,891 is reel in a customer for next month. 606 00:24:17,924 --> 00:24:19,059 And then after that, 607 00:24:19,059 --> 00:24:20,460 we can rent some more apartments. 608 00:24:20,493 --> 00:24:21,528 Then after that, 609 00:24:21,561 --> 00:24:23,263 we can rent some more, and some more. 610 00:24:23,296 --> 00:24:24,931 And it gets bigger and bigger, 611 00:24:24,964 --> 00:24:29,803 until one day, we'll own our own ghetto! 612 00:24:31,371 --> 00:24:32,872 Oh, J.J. 613 00:24:32,906 --> 00:24:35,408 Once is enough. 614 00:24:48,254 --> 00:24:51,124 [***] 615 00:24:54,894 --> 00:24:58,298 * Just lookin' Out of the window * 616 00:24:58,331 --> 00:25:02,068 * Watchin' the asphalt grow * 617 00:25:02,102 --> 00:25:05,572 * Thinkin' how It all looks hand-me-down * 618 00:25:05,605 --> 00:25:07,574 * Good times * * Hey, yeah * 619 00:25:07,607 --> 00:25:08,875 * Good times * 620 00:25:08,908 --> 00:25:11,945 * Keepin' your head Above water * 621 00:25:12,045 --> 00:25:14,581 * Makin' a wave When you can * 622 00:25:14,614 --> 00:25:16,816 * Temporary layoffs * 623 00:25:16,850 --> 00:25:18,151 * Good times * 624 00:25:18,184 --> 00:25:20,053 * Easy credit Ripoffs * 625 00:25:20,053 --> 00:25:21,755 * Good times * 626 00:25:21,788 --> 00:25:26,693 ANNOUNCER: Good Times was videotaped in front of a studio audience. 627 00:25:26,726 --> 00:25:33,066 * Good times * 44399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.