All language subtitles for G.T.S05E17.I.Had.a.Dream.540p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,069 --> 00:00:04,437 * Good times * 2 00:00:04,471 --> 00:00:06,573 * Any time You meet a payment * 3 00:00:06,606 --> 00:00:07,841 * Good times * 4 00:00:07,874 --> 00:00:10,010 * Any time You need a friend * 5 00:00:10,043 --> 00:00:11,277 * Good times * 6 00:00:11,311 --> 00:00:13,380 * Any time You're out from under * 7 00:00:13,413 --> 00:00:16,716 * Not gettin' hassled Not gettin' hustled * 8 00:00:16,750 --> 00:00:20,020 * Keepin' your head Above water * 9 00:00:20,053 --> 00:00:22,689 * Makin' a wave When you can * 10 00:00:22,722 --> 00:00:24,724 * Temporary layoffs * 11 00:00:24,758 --> 00:00:26,226 * Good times * 12 00:00:26,259 --> 00:00:28,061 * Easy credit Ripoffs * 13 00:00:28,094 --> 00:00:29,429 * Good times * 14 00:00:29,462 --> 00:00:31,197 * Scratchin' And survivin' * 15 00:00:31,231 --> 00:00:32,732 * Good times * 16 00:00:32,766 --> 00:00:34,801 * Hangin' In a chow line * 17 00:00:34,834 --> 00:00:36,870 * Good times * 18 00:00:36,903 --> 00:00:41,574 * Ain't we lucky We got 'em * 19 00:00:41,608 --> 00:00:47,113 * Good times * 20 00:00:50,050 --> 00:00:52,318 Michael, would you set the table for me please? 21 00:00:52,352 --> 00:00:54,654 I'm looking to see if anybody needs some part-time help. 22 00:00:54,688 --> 00:00:56,456 I do! 23 00:00:56,489 --> 00:00:57,957 Now, will you set the table? 24 00:00:57,991 --> 00:01:00,894 Gal, all you had to do was ask. 25 00:01:00,927 --> 00:01:02,262 I did! Get out of here. 26 00:01:10,603 --> 00:01:13,239 Don't anybody make a move! 27 00:01:13,273 --> 00:01:15,809 I want to remember the sight of my humble beginnings. 28 00:01:15,842 --> 00:01:17,477 Great! 'Cause you're just in time 29 00:01:17,510 --> 00:01:20,213 to take out the humble garbage. 30 00:01:20,246 --> 00:01:21,815 Thelma, forget the humble garbage. 31 00:01:21,848 --> 00:01:23,450 I've just scored the winning touchdown 32 00:01:23,483 --> 00:01:27,087 and I'm dancing in the end zone! 33 00:01:27,120 --> 00:01:28,955 J.J., man, what are you talking about? 34 00:01:28,988 --> 00:01:31,658 Mr. Miguel, Thelma, 35 00:01:31,691 --> 00:01:34,194 your illustrious brother, the Ebony Prince, 36 00:01:34,227 --> 00:01:36,162 has just gotten a promotion! 37 00:01:36,196 --> 00:01:37,464 All right! All right! 38 00:01:37,497 --> 00:01:39,132 J.J.: That's right! That's right! 39 00:01:39,165 --> 00:01:40,300 All right! Yeah! 40 00:01:40,333 --> 00:01:43,536 This calls for a celebration. 41 00:01:43,570 --> 00:01:44,738 Ooh, yeah! How y'all doin'? 42 00:01:44,771 --> 00:01:46,106 Am I in time for the celebration? 43 00:01:46,139 --> 00:01:47,974 Just in time, Willona. 44 00:01:48,008 --> 00:01:50,577 Thelma, go get our good champagne-glasses. 45 00:01:50,610 --> 00:01:53,646 And get the jelly out the bottom of them, will ya? 46 00:01:53,680 --> 00:01:55,148 Well, if we're going to celebrate, 47 00:01:55,181 --> 00:01:56,883 champagne is the way to go. 48 00:01:56,916 --> 00:01:58,718 By the way, what are we celebrating? 49 00:01:58,752 --> 00:02:00,320 Well, you see what happened, Willona, 50 00:02:00,353 --> 00:02:02,122 is that the big boss called us all in today, 51 00:02:02,155 --> 00:02:03,623 told us there's going to be a promotion to 52 00:02:03,656 --> 00:02:05,558 Assistant Art Director. That means a raise. 53 00:02:05,592 --> 00:02:07,761 And I am the "raise-ee!" 54 00:02:07,794 --> 00:02:09,429 Wait a minute, J.J. 55 00:02:09,462 --> 00:02:10,697 You said, "us." 56 00:02:10,730 --> 00:02:11,765 Who else did he tell? 57 00:02:11,798 --> 00:02:13,466 Oh, Russell, Raymond, Tom, 58 00:02:13,500 --> 00:02:14,834 a few of the other knuckleheads 59 00:02:14,868 --> 00:02:16,536 around the office, you know. Oh, J.J.! 60 00:02:16,569 --> 00:02:18,071 You're just in the running for it? 61 00:02:18,104 --> 00:02:19,639 We thought you already had the gig. 62 00:02:19,673 --> 00:02:21,741 Willona, can you imagine Mr. G 63 00:02:21,775 --> 00:02:23,677 giving that raise to anybody else? 64 00:02:23,710 --> 00:02:25,645 Mm-hm. 65 00:02:25,679 --> 00:02:27,647 Thelma, could you bring down them champagnes? 66 00:02:27,681 --> 00:02:29,149 I got a toast to make, here. 67 00:02:29,182 --> 00:02:30,583 Look at this, Mr. Miguel. 68 00:02:30,617 --> 00:02:32,886 Imported champagne! 69 00:02:32,919 --> 00:02:34,087 Imported? 70 00:02:34,120 --> 00:02:36,256 J.J., it's from Cucamonga. 71 00:02:37,657 --> 00:02:39,793 Look, Michael, you're a little young for all this, 72 00:02:39,826 --> 00:02:41,561 so you're gonna have some Kool-Aid, okay? 73 00:02:41,594 --> 00:02:43,296 Kool-Aid? All right, here we go, here. 74 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 Pouring the champagne. 75 00:02:44,364 --> 00:02:46,232 A-ha. Look out. 76 00:02:46,266 --> 00:02:48,234 Now here's the toast: Look out! 77 00:02:48,268 --> 00:02:50,537 That's enough! All right, then. 78 00:02:50,570 --> 00:02:53,306 Look out, tongue. Watch out, belly. 79 00:02:53,340 --> 00:02:56,743 Here come the champagne, mixed with a little jelly. 80 00:02:56,776 --> 00:02:59,846 [IN UNISON] All right! 81 00:02:59,879 --> 00:03:01,681 Uh-huh. 82 00:03:01,715 --> 00:03:04,150 Now, here's to that pot of gold 83 00:03:04,184 --> 00:03:05,218 at the end of the rainbow 84 00:03:05,251 --> 00:03:08,154 that Mom and Dad always wanted. 85 00:03:08,188 --> 00:03:09,222 I'll drink to that. 86 00:03:10,790 --> 00:03:11,758 [GAGS] 87 00:03:11,791 --> 00:03:13,860 [COUGHS] 88 00:03:15,128 --> 00:03:16,796 If this is the good life, 89 00:03:16,830 --> 00:03:18,064 I don't like the taste of it. 90 00:03:18,531 --> 00:03:20,567 Cucamonga! 91 00:03:23,069 --> 00:03:24,070 Here you go, Veronica. 92 00:03:24,070 --> 00:03:26,373 Thanks, Carmen. Uh-huh. 93 00:03:27,841 --> 00:03:29,376 Hey, Veronica. Hi, J.J. 94 00:03:31,678 --> 00:03:32,645 Mmm... 95 00:03:32,679 --> 00:03:34,481 Oh, hey, lover boy. 96 00:03:34,514 --> 00:03:35,615 Hey there, Carmen. 97 00:03:35,648 --> 00:03:36,683 What's shakin'? 98 00:03:36,716 --> 00:03:38,485 What are you doing here so early? 99 00:03:38,518 --> 00:03:41,087 Well, I'm here to clean out my desk. 100 00:03:41,087 --> 00:03:42,422 You going somewhere? 101 00:03:42,455 --> 00:03:43,656 That's right, mama. 102 00:03:43,690 --> 00:03:45,191 I'm moving up! 103 00:03:45,225 --> 00:03:47,127 Didn't you hear about that promotion? 104 00:03:47,160 --> 00:03:49,763 J.J., there are six others in line for that job. 105 00:03:49,796 --> 00:03:52,932 You mean, the also-rans? 106 00:03:54,000 --> 00:03:55,568 Mama, to show you how sure I am 107 00:03:55,602 --> 00:03:57,103 about gettin' that promotion, 108 00:03:57,103 --> 00:03:59,572 what do you say me and you go out on Saturday night, 109 00:03:59,606 --> 00:04:02,609 and skip the light fandango. 110 00:04:02,642 --> 00:04:05,345 Just me and you? 111 00:04:05,378 --> 00:04:07,213 Why not? Ow! 112 00:04:07,247 --> 00:04:09,416 Now you're coming back to your senses. 113 00:04:09,449 --> 00:04:10,617 Well, 114 00:04:10,650 --> 00:04:13,586 if it isn't tall, bronze and good lookin'. 115 00:04:13,620 --> 00:04:15,188 Thank you very much, Raymond. 116 00:04:19,492 --> 00:04:21,494 I meant Carmen. 117 00:04:21,528 --> 00:04:24,064 You know, Raymond, for a man in your position, 118 00:04:24,064 --> 00:04:27,434 it's not wise to curry the disfavor of higher-ups. 119 00:04:28,802 --> 00:04:30,170 What higher-up? 120 00:04:30,203 --> 00:04:31,504 Me! 121 00:04:31,538 --> 00:04:32,839 Raymond, didn't you hear 122 00:04:32,872 --> 00:04:35,308 about that promotion, my good man? 123 00:04:35,342 --> 00:04:37,911 Well, I'd better get back to my switchboard. 124 00:04:37,944 --> 00:04:40,413 I'll see you later, J.J. 125 00:04:40,447 --> 00:04:42,182 [BARKING] 126 00:04:46,086 --> 00:04:49,356 Boy, this must be my lucky day! 127 00:04:49,389 --> 00:04:50,690 First a raise, 128 00:04:50,724 --> 00:04:52,692 now a promotion, 129 00:04:52,726 --> 00:04:55,628 then a date with a classy chick like Carmen. 130 00:04:55,662 --> 00:04:59,099 How much pleasure can one man handle? 131 00:05:00,333 --> 00:05:02,702 I wouldn't get my hopes up over that job. 132 00:05:02,736 --> 00:05:03,703 Why? 133 00:05:03,737 --> 00:05:04,804 You think you gonna get it? 134 00:05:04,838 --> 00:05:07,273 [WHEEZING LAUGHTER] 135 00:05:08,742 --> 00:05:11,311 I have about as much chance as you, brother, 136 00:05:11,344 --> 00:05:12,746 and that's zero. 137 00:05:12,779 --> 00:05:14,347 Hey, man. 138 00:05:14,381 --> 00:05:17,250 Now, let's not go laying that prejudice stuff on me. 139 00:05:17,283 --> 00:05:19,452 You know this company has never come on like that. 140 00:05:19,486 --> 00:05:20,453 Agreed, brother, 141 00:05:20,487 --> 00:05:22,155 or we wouldn't be working here. 142 00:05:22,188 --> 00:05:24,657 But, whoever gets this gig as Assistant Art Director 143 00:05:24,691 --> 00:05:26,126 has to deal with several accounts 144 00:05:26,159 --> 00:05:28,128 that I'm not so sure about. 145 00:05:28,161 --> 00:05:30,530 You mean, no blacks? 146 00:05:30,563 --> 00:05:35,135 [BRITISH ACCENT] By Jove, I think he's got it. 147 00:05:35,168 --> 00:05:37,671 You mean, if I was president of a big company, 148 00:05:37,704 --> 00:05:39,172 and I was dealing with Arab oil, 149 00:05:39,205 --> 00:05:42,842 I wouldn't hire a dude named Sam Ginsberg? 150 00:05:42,876 --> 00:05:44,778 Now I know he's got it! 151 00:05:46,212 --> 00:05:47,847 Listen, J., 152 00:05:47,881 --> 00:05:50,250 if you were captain of a sinking ship, 153 00:05:50,283 --> 00:05:52,786 and you had room on your lifeboat for only one more, 154 00:05:52,819 --> 00:05:54,688 who would you give the seat to: 155 00:05:54,721 --> 00:05:57,223 A black man, or a white man? 156 00:05:57,257 --> 00:05:59,225 According to you, that would never happen. 157 00:05:59,259 --> 00:06:00,593 Why you say that? 158 00:06:00,627 --> 00:06:02,395 'Cause they'd never make one of us captain! 159 00:06:07,033 --> 00:06:08,034 Morning, fellas. 160 00:06:08,068 --> 00:06:09,502 Morning, Mr. Galbraith. 161 00:06:09,536 --> 00:06:11,104 Hey, there, Mr. G. 162 00:06:11,137 --> 00:06:12,539 What can we do you out of? 163 00:06:12,572 --> 00:06:15,642 Well, I got a little problem, fellas. 164 00:06:15,675 --> 00:06:17,944 I need a rush job on a paste up. 165 00:06:18,044 --> 00:06:20,747 It's the ad campaign for that new instant stuffing. 166 00:06:20,780 --> 00:06:21,781 Love their slogan: 167 00:06:21,815 --> 00:06:23,616 Take it and stuff it! 168 00:06:25,185 --> 00:06:26,353 Don't worry, Mr. G. 169 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 I'll have it out for you 170 00:06:27,420 --> 00:06:29,189 if it takes me all night long. 171 00:06:29,222 --> 00:06:30,824 Oh, thank you, J.J. 172 00:06:30,857 --> 00:06:32,592 You're a very industrious young man. 173 00:06:32,625 --> 00:06:34,894 Hiring you was one of my better decisions. 174 00:06:34,928 --> 00:06:36,229 Ha, ha, ha. 175 00:06:36,262 --> 00:06:39,132 Uh, Mr. G.! 176 00:06:39,165 --> 00:06:41,534 Could I ask you kind of a personal question? 177 00:06:41,568 --> 00:06:43,937 Any time, J.J. 178 00:06:43,970 --> 00:06:45,305 Uh, how personal? 179 00:06:45,338 --> 00:06:47,640 Well, there's a rumor going around the office-- 180 00:06:47,674 --> 00:06:48,641 It's not true! 181 00:06:48,675 --> 00:06:51,077 My secretary and I are just friends. 182 00:06:54,347 --> 00:06:56,683 No, it's not that rumor, Mr. G. 183 00:06:56,716 --> 00:06:58,418 It's about the promotion. 184 00:06:58,451 --> 00:07:01,021 You see, there are certain people 185 00:07:02,589 --> 00:07:04,557 around here, that think you won't give that job 186 00:07:04,591 --> 00:07:06,059 to a black person. Now, see, 187 00:07:06,092 --> 00:07:08,428 I knowyou're not prejudiced, 188 00:07:08,461 --> 00:07:10,764 but that's what the scuttlebutt is. 189 00:07:10,797 --> 00:07:12,766 Well, you're right, J.J. 190 00:07:12,799 --> 00:07:14,601 I certainly am not prejudiced. 191 00:07:14,634 --> 00:07:17,837 Ha, ha, ha. 192 00:07:17,871 --> 00:07:21,041 However, I probably won't give that job to a black. 193 00:07:21,074 --> 00:07:23,276 Ha, ha, ha. 194 00:07:26,579 --> 00:07:28,348 I'm sorry about this, J.J. 195 00:07:28,381 --> 00:07:31,051 but I'm sure you'd rather have me be straight with you. 196 00:07:31,051 --> 00:07:33,653 You see, this company's success depends on the good will 197 00:07:33,687 --> 00:07:35,321 of all our accounts. 198 00:07:35,355 --> 00:07:36,890 I just couldn't stay in business 199 00:07:36,923 --> 00:07:39,726 if some of them didn't approve of my Assistant Art Director. 200 00:07:39,759 --> 00:07:40,927 Yeah, but Mr.-- 201 00:07:40,960 --> 00:07:41,928 I'm really sorry. 202 00:07:41,961 --> 00:07:44,064 I don't like that league, 203 00:07:44,064 --> 00:07:45,765 but I have to play ball. 204 00:07:45,799 --> 00:07:48,968 Well, if you the one playin' ball, 205 00:07:49,069 --> 00:07:51,938 how come I'm the one strikin' out? 206 00:07:59,079 --> 00:08:01,014 Ohhh... 207 00:08:01,014 --> 00:08:03,049 those chilidogs! 208 00:08:03,083 --> 00:08:05,085 Ohhh... 209 00:08:05,118 --> 00:08:07,020 What's the matter, you have a stomach ache? 210 00:08:07,020 --> 00:08:11,024 Thelma, it's not an ache, it's a revolution. 211 00:08:11,024 --> 00:08:13,460 The kraut and the Kool-Aid are fighting the chilidogs 212 00:08:13,493 --> 00:08:17,564 to see which one kicks out the onion rings. 213 00:08:17,597 --> 00:08:19,733 J.J., man, I don't know why you eat that junk 214 00:08:19,766 --> 00:08:21,034 this late at night, anyway. 215 00:08:21,034 --> 00:08:23,770 Michael, I was working late. 216 00:08:23,803 --> 00:08:25,171 And besides, I'd get a lot sicker 217 00:08:25,205 --> 00:08:27,674 if I was eating Thelma's cooking. 218 00:08:29,109 --> 00:08:32,345 Well, I hope your chilidogs have puppies. 219 00:08:38,151 --> 00:08:40,286 Well, I'm about ready to hit the sack too, J.J. 220 00:08:40,320 --> 00:08:41,287 You coming? 221 00:08:41,321 --> 00:08:42,922 Michael, hold it. Yeah? 222 00:08:42,956 --> 00:08:46,159 If you were the captain of a sinking ship, 223 00:08:46,192 --> 00:08:49,062 and you only had one seat left on your lifeboat, 224 00:08:49,062 --> 00:08:50,296 who would you give it to: 225 00:08:50,330 --> 00:08:52,565 a black man, or a white man? 226 00:08:52,599 --> 00:08:53,767 Well, J.J., 227 00:08:53,800 --> 00:08:55,135 my answer is... 228 00:08:55,168 --> 00:08:56,569 Well, it depends. 229 00:08:56,603 --> 00:08:58,138 Depends on what? 230 00:08:58,171 --> 00:08:59,272 Depends on who it is. 231 00:08:59,305 --> 00:09:03,109 I mean, is the black Barbara Jordan, or Idi Amin? 232 00:09:03,143 --> 00:09:05,378 Is the white Dr. Salk, or Lester Maddox? 233 00:09:05,412 --> 00:09:07,414 Oh, Michael, forget it. Hold on, J.J. 234 00:09:07,447 --> 00:09:10,083 How come all of a sudden the interest in sinking ships? 235 00:09:10,116 --> 00:09:11,584 You plan on taking a cruise, bro? 236 00:09:11,618 --> 00:09:13,653 Yeah, to the Dead Sea. 237 00:09:15,188 --> 00:09:17,023 Michael, I'm not getting that promotion. 238 00:09:17,023 --> 00:09:18,224 Why not? 239 00:09:18,258 --> 00:09:20,727 Well, the boss claims he has to give it to a white guy. 240 00:09:20,760 --> 00:09:22,462 Calls it "playing ball." 241 00:09:22,495 --> 00:09:25,231 Hm. I call that foul ball. 242 00:09:25,265 --> 00:09:27,133 Well, see you later, man. 243 00:09:27,167 --> 00:09:28,601 Michael? Yeah? 244 00:09:28,635 --> 00:09:31,037 You ever wonder what it's like to be white? 245 00:09:31,071 --> 00:09:32,605 [UNDER BREATH] Be white? 246 00:09:36,042 --> 00:09:36,943 Well, J.J., 247 00:09:37,043 --> 00:09:38,345 I guess in my opinion being white 248 00:09:38,378 --> 00:09:39,579 is never having to say, 249 00:09:39,612 --> 00:09:41,381 "I'm sorry, I didn't get that promotion." 250 00:09:41,414 --> 00:09:43,316 Hey, but, bro, you've got to face the facts. 251 00:09:43,350 --> 00:09:45,618 You're black, so be proud of it and deal with it. 252 00:09:45,652 --> 00:09:47,220 And remember what Dad used to say, 253 00:09:47,253 --> 00:09:50,323 "You gotta play the game with the uniform you're issued"? 254 00:09:50,357 --> 00:09:51,324 Yeah. 255 00:09:51,358 --> 00:09:52,759 I remember him saying that. 256 00:09:52,792 --> 00:09:54,160 He also used to say, 257 00:09:54,194 --> 00:09:57,497 "Take it easy on those chili dogs!" 258 00:09:57,530 --> 00:09:59,366 See you later, big bro. 259 00:09:59,399 --> 00:10:01,167 Okay, Michael. 260 00:10:01,201 --> 00:10:03,370 Oh boy... 261 00:10:03,403 --> 00:10:07,340 chilidog rebellion. 262 00:10:07,374 --> 00:10:09,909 Oh... I wonder who I'd give that seat to. 263 00:10:09,943 --> 00:10:12,879 Probably the ship's doctor. 264 00:10:12,912 --> 00:10:14,414 I don't know. 265 00:10:14,447 --> 00:10:17,751 I wouldn't want to be involved in that captain business, 266 00:10:17,784 --> 00:10:20,053 going down with the ship, and all that mess. 267 00:10:20,086 --> 00:10:22,188 Not me. 268 00:10:22,222 --> 00:10:23,890 Attention all hands... 269 00:10:23,923 --> 00:10:26,126 the boat's sinking. 270 00:10:26,159 --> 00:10:28,028 Brothers and sisters first! 271 00:10:32,966 --> 00:10:35,201 I wonder what it's like to be white... 272 00:10:36,469 --> 00:10:38,104 THELMA: J.J., get up now! 273 00:10:38,138 --> 00:10:39,105 J.J., I said get up! 274 00:10:39,139 --> 00:10:40,707 J.J., I said to get up, now. 275 00:10:40,740 --> 00:10:42,375 I said to get up! 276 00:10:42,409 --> 00:10:43,910 Get up! 277 00:10:43,943 --> 00:10:47,814 Thelma, J.J. didn't sleep too good last night. 278 00:10:47,847 --> 00:10:49,582 He's worried about that new promotion, 279 00:10:49,616 --> 00:10:51,551 'cause he thinks a white dude's gonna get it. 280 00:10:51,584 --> 00:10:53,019 Oh. Well, he sure is qualified. 281 00:10:53,053 --> 00:10:54,054 I hope he gets it. 282 00:10:54,087 --> 00:10:55,422 Me, too. 283 00:10:55,455 --> 00:10:56,990 I'll keep my fingers crossed. 284 00:10:57,023 --> 00:10:58,458 If you keep your fingers crossed, 285 00:10:58,491 --> 00:11:00,326 you won't be able to eat Thelma's oatmeal! 286 00:11:00,360 --> 00:11:01,461 Right! 287 00:11:01,494 --> 00:11:02,462 Ha, ha! You're bad! 288 00:11:03,596 --> 00:11:05,632 J.J., if you don't get up now 289 00:11:05,665 --> 00:11:07,100 you're gonna miss my breakfast! 290 00:11:07,133 --> 00:11:08,935 Now he'll never get up! 291 00:11:10,070 --> 00:11:11,771 Right! 292 00:11:11,805 --> 00:11:13,239 WILLONA: You better be quiet. 293 00:11:13,273 --> 00:11:14,407 J.J., for once and for all, 294 00:11:14,441 --> 00:11:16,142 I said to get up before you miss work. 295 00:11:16,176 --> 00:11:17,577 Get up! 296 00:11:19,879 --> 00:11:22,082 Ah! 297 00:11:38,098 --> 00:11:40,233 Good morning, everybody. 298 00:11:41,468 --> 00:11:43,103 J.J., that's enough of that nonsense. 299 00:11:43,136 --> 00:11:44,738 Enough of that nonsense! 300 00:11:44,771 --> 00:11:47,374 Now take out those blue contact lenses, 301 00:11:47,407 --> 00:11:49,676 and wipe that clown makeup off your face. 302 00:11:53,913 --> 00:11:54,881 Lord have mercy, 303 00:11:54,914 --> 00:11:56,116 the boy done turned white! 304 00:11:57,317 --> 00:12:00,553 Hey! What happened to the Ebony Prince? 305 00:12:00,587 --> 00:12:04,190 The Ebony Prince is now the Ivory Prince. 306 00:12:14,300 --> 00:12:17,370 The Ebony Prince is now the Ivory Prince. 307 00:12:17,404 --> 00:12:18,805 Hooh, child! 308 00:12:18,838 --> 00:12:20,407 There's got to be an answer. Come on. 309 00:12:20,440 --> 00:12:21,741 Yeah, let's talk about this. 310 00:12:21,775 --> 00:12:23,076 There's got to be an answer. 311 00:12:23,109 --> 00:12:24,244 Hey. Good morning, y'all. 312 00:12:24,277 --> 00:12:26,079 WILLONA: I don't know what we gonna say... 313 00:12:26,079 --> 00:12:28,915 I said good morning, y'all. 314 00:12:30,316 --> 00:12:31,651 Good morning! 315 00:12:31,685 --> 00:12:32,652 Ah, excuse me. 316 00:12:34,254 --> 00:12:36,823 Uh, that won't do any good. They can't see or hear you. 317 00:12:37,757 --> 00:12:39,192 Hey! 318 00:12:39,225 --> 00:12:40,427 Who are you? 319 00:12:40,460 --> 00:12:41,594 Don't you recognize me? 320 00:12:41,628 --> 00:12:42,662 I'm you! 321 00:12:44,097 --> 00:12:45,932 You can't be me! I'm me! 322 00:12:45,965 --> 00:12:48,101 Besides, uh... you're white! 323 00:12:48,134 --> 00:12:50,270 James Evans, Jr.; 324 00:12:50,303 --> 00:12:52,772 this is your dream. 325 00:12:52,806 --> 00:12:53,840 Remember the chilidog? 326 00:12:53,873 --> 00:12:55,375 Remember you wondered 327 00:12:55,408 --> 00:12:57,610 what it would be like to be white? 328 00:12:57,644 --> 00:12:58,878 Oh yeah. 329 00:12:58,912 --> 00:13:00,246 So... 330 00:13:00,280 --> 00:13:01,781 You're me white, huh? 331 00:13:01,815 --> 00:13:04,217 J.J., what happened to you? 332 00:13:04,250 --> 00:13:07,620 Maybe he's been eating too much white bread. 333 00:13:11,057 --> 00:13:12,659 J.J., when did this happen? 334 00:13:12,692 --> 00:13:13,693 And how? 335 00:13:13,727 --> 00:13:15,929 Probably right after the ship sank. 336 00:13:15,962 --> 00:13:17,464 J.J., if this is some kind of put on, 337 00:13:17,497 --> 00:13:18,465 man, it's not funny! 338 00:13:18,498 --> 00:13:19,799 You know, I think we better 339 00:13:19,833 --> 00:13:21,167 take him to a doctor. 340 00:13:21,201 --> 00:13:24,537 Thelma, this is one thing penicillin won't cure. 341 00:13:25,939 --> 00:13:28,274 Man, what am I gonna tell my friends? 342 00:13:28,308 --> 00:13:30,076 I know what to tell my friends. 343 00:13:30,110 --> 00:13:31,845 I don't care if J.J. does look like 344 00:13:31,878 --> 00:13:35,415 a vanilla ice cream cone. 345 00:13:35,448 --> 00:13:37,584 I still love him. Aw. 346 00:13:37,617 --> 00:13:39,652 Well, come on, let's sit down here, J.J., 347 00:13:39,686 --> 00:13:40,854 and figure this thing out. 348 00:13:44,090 --> 00:13:47,127 I don't know what we gonna do. 349 00:13:47,160 --> 00:13:48,695 Uh, J.J., why aren't you eating? 350 00:13:48,728 --> 00:13:50,997 I made your favorite dish: Oatmeal. 351 00:13:51,097 --> 00:13:54,534 Sorry, but your oatmeal doesn't appeal to me. 352 00:13:56,002 --> 00:13:57,437 Well, then what does? 353 00:13:57,470 --> 00:14:01,241 I have a strange craving for eggs Benedict and prune juice. 354 00:14:05,311 --> 00:14:06,279 That proves it! 355 00:14:06,312 --> 00:14:08,415 He's white, all right! 356 00:14:09,215 --> 00:14:11,084 Oh, no. A white brother! 357 00:14:11,117 --> 00:14:13,053 Can you imagine the hassles we're gonna have? 358 00:14:13,086 --> 00:14:14,654 Willona, this is gonna be tough! 359 00:14:14,688 --> 00:14:16,356 Well, tough or not, we can deal with it. 360 00:14:16,389 --> 00:14:17,724 Now, whatever shade J.J. is, 361 00:14:17,757 --> 00:14:19,893 he's still a member of this family. 362 00:14:19,926 --> 00:14:21,961 Yeah, he may be a part of the family, all right. 363 00:14:22,062 --> 00:14:25,565 But how are we gonna explain this to Alex Haley? 364 00:14:25,598 --> 00:14:29,369 Well, just tell him he got root rot! 365 00:14:32,372 --> 00:14:35,742 [KNOCK AT DOOR] 366 00:14:35,775 --> 00:14:36,910 Who is it? 367 00:14:36,943 --> 00:14:38,411 [FROM HALL] It's me, Bookman. 368 00:14:38,445 --> 00:14:40,714 Oh, it's that oaf of a custodian. 369 00:14:40,747 --> 00:14:42,082 [IN UNISON] Oaf?! 370 00:14:43,183 --> 00:14:44,684 When did I start talking like that? 371 00:14:44,718 --> 00:14:46,419 Whose dream is this, anyway? Mine! 372 00:14:46,453 --> 00:14:47,754 Then keep your big mouth shut, 373 00:14:47,787 --> 00:14:48,855 and watch how it turns out! 374 00:14:50,557 --> 00:14:52,425 Oh, excuse me, I'd like to speak to a member 375 00:14:52,459 --> 00:14:53,793 of the Evans family, please. 376 00:14:53,827 --> 00:14:56,229 Booga? What do you want? 377 00:14:56,262 --> 00:14:58,531 That's Bookman, Ms. Woods. 378 00:14:58,565 --> 00:15:00,467 Hey, don't call me Booga in front of company. 379 00:15:00,500 --> 00:15:02,402 What company? The white dude over there. 380 00:15:02,435 --> 00:15:04,504 Hey, Bookman, that's J.J. 381 00:15:07,707 --> 00:15:08,875 It can't be, 382 00:15:08,908 --> 00:15:10,243 'cause J.J.'s skinny, black, 383 00:15:10,276 --> 00:15:12,045 and always has a silly look on his face. 384 00:15:12,045 --> 00:15:13,813 Well, check it out, Booga. 385 00:15:17,517 --> 00:15:18,685 Good Lord! 386 00:15:18,718 --> 00:15:20,787 Two out of three. 387 00:15:20,820 --> 00:15:24,057 You can't fool Buffalo Butt! 388 00:15:25,225 --> 00:15:26,860 It's me, Bookman. 389 00:15:26,893 --> 00:15:27,894 J.J. 390 00:15:27,927 --> 00:15:30,063 Yeah, but-- but you're white. 391 00:15:30,063 --> 00:15:31,431 Well, what can I say? 392 00:15:31,464 --> 00:15:32,499 What can one say? 393 00:15:32,532 --> 00:15:35,435 Hey, man, you can't even get that right! 394 00:15:35,468 --> 00:15:37,604 Well, one can say, "There goes the neighborhood." 395 00:15:37,637 --> 00:15:39,272 And as the Duke would say, 396 00:15:39,305 --> 00:15:42,142 [MIMICKING JOHN WAYNE] Well, you'd better be out by sundown, kid, 397 00:15:42,175 --> 00:15:44,978 because this ghetto ain't big enough for the both of us. 398 00:15:45,078 --> 00:15:46,946 Yuh-huh-huh! 399 00:15:50,183 --> 00:15:51,618 Well, there's one good thing 400 00:15:51,651 --> 00:15:53,086 that's gonna come out of all this. 401 00:15:53,119 --> 00:15:55,088 What's that? Now that J.J. is white, 402 00:15:55,121 --> 00:15:57,190 he will get that promotion for sure. 403 00:15:57,223 --> 00:15:59,325 That's right, Willona! This is, uh, fabulous! 404 00:15:59,359 --> 00:16:00,894 [IN UNISON] Fabulous? 405 00:16:00,927 --> 00:16:03,730 Fabulous? Whatever happened to 406 00:16:03,763 --> 00:16:05,231 Dyn-o-mite?! 407 00:16:05,932 --> 00:16:08,435 What's that? 408 00:16:08,468 --> 00:16:10,370 [IN UNISON] What's that?! 409 00:16:10,403 --> 00:16:12,372 Uh, J.J., it is getting late, 410 00:16:12,405 --> 00:16:14,174 and I think you're gonna miss your bus. 411 00:16:14,207 --> 00:16:15,542 Bus? 412 00:16:15,575 --> 00:16:17,043 You must be "jivving." 413 00:16:22,048 --> 00:16:24,050 Uh, that's "jiving," 414 00:16:24,050 --> 00:16:26,519 with one "v." 415 00:16:26,553 --> 00:16:29,122 Uh, that's "jiving," with one "v." 416 00:16:29,155 --> 00:16:31,324 I'm going to take a cab. 417 00:16:31,358 --> 00:16:33,893 Oh, you the last of the big spenders, huh? 418 00:16:33,927 --> 00:16:36,296 Don't you know that taxis are very expensive? 419 00:16:37,397 --> 00:16:39,799 It costs money to be white, Willona. 420 00:16:39,833 --> 00:16:41,634 Well, I wouldn't know about that. 421 00:16:41,668 --> 00:16:42,969 Well, I'm on my way. 422 00:16:43,069 --> 00:16:45,271 J.J., good luck on the promotion! 423 00:16:45,305 --> 00:16:48,708 Thanks, Willona, but I shall cope. 424 00:16:48,742 --> 00:16:51,478 I'm the Evans family's great white hope! 425 00:16:51,511 --> 00:16:52,979 Ooh-wee! 426 00:16:54,581 --> 00:16:56,149 Did you hear him? 427 00:16:56,182 --> 00:17:00,053 "I'm the Evan's family's great white hope"? 428 00:17:00,086 --> 00:17:02,055 Man's in my dream, 429 00:17:02,088 --> 00:17:05,458 going down to my office, to get my promotion. 430 00:17:07,327 --> 00:17:08,328 Hey! 431 00:17:08,361 --> 00:17:09,295 Wait for me! 432 00:17:16,836 --> 00:17:18,738 Good morning, Carmen. 433 00:17:20,073 --> 00:17:22,175 Well, if it ain't Snow White. 434 00:17:22,208 --> 00:17:23,410 Tell me, Snow, 435 00:17:23,443 --> 00:17:26,046 what did you do with Happy, Sleepy, and Dopey? 436 00:17:26,046 --> 00:17:29,182 Carmen, I'm getting that promotion today. 437 00:17:29,215 --> 00:17:31,418 Why don't you come to the house for dinner tonight? 438 00:17:31,451 --> 00:17:33,553 Ha, ha. "Guess Who's Coming to Dinner"? 439 00:17:33,586 --> 00:17:35,789 No, thanks. I saw that movie. 440 00:17:35,822 --> 00:17:37,090 I don't comprehend, Carmen. 441 00:17:37,123 --> 00:17:39,059 Yesterday you were willing to go out with me. 442 00:17:39,059 --> 00:17:41,661 Well, that was then and this is now. 443 00:17:41,695 --> 00:17:45,231 Besides, you no longer have what it takes. 444 00:17:45,265 --> 00:17:47,934 What it takes is soul. 445 00:17:51,571 --> 00:17:52,806 What's that? 446 00:17:52,839 --> 00:17:57,110 If you have to ask, baby, you ain't got it! 447 00:17:58,645 --> 00:18:00,213 That's telling him, Carmen. 448 00:18:01,815 --> 00:18:04,050 That's telling me. 449 00:18:06,353 --> 00:18:09,456 Good morning, darlin'. 450 00:18:09,489 --> 00:18:10,523 J.J.? 451 00:18:11,858 --> 00:18:13,360 Pfffft! 452 00:18:15,428 --> 00:18:17,097 Hooh, hooh! 453 00:18:17,130 --> 00:18:18,398 Care for a croissant? 454 00:18:18,431 --> 00:18:20,467 What ever happened to good-old donuts? 455 00:18:20,500 --> 00:18:21,434 Donuts? 456 00:18:22,235 --> 00:18:23,370 Surely you jest. 457 00:18:23,403 --> 00:18:25,705 Wait 'til I tell Veronica about this. 458 00:18:25,739 --> 00:18:28,208 It's not going to work, J.J. 459 00:18:28,241 --> 00:18:29,576 What's not going to work? 460 00:18:29,609 --> 00:18:31,578 Man, I expected you to do something-- 461 00:18:31,611 --> 00:18:33,413 something sneaky to get this job. 462 00:18:33,446 --> 00:18:35,582 But this is ridiculous! 463 00:18:35,615 --> 00:18:37,851 You think I turned white on purpose? 464 00:18:37,884 --> 00:18:39,586 I wouldn't put it past you. 465 00:18:39,619 --> 00:18:41,521 I think he's just mad 466 00:18:41,554 --> 00:18:43,656 'cause he's not having this dream. 467 00:18:43,690 --> 00:18:44,691 Raymond, look, 468 00:18:44,724 --> 00:18:46,292 some men are born white, 469 00:18:46,326 --> 00:18:48,061 some achieve whiteness, 470 00:18:48,061 --> 00:18:51,097 and some have whiteness thrust upon them. 471 00:18:52,665 --> 00:18:55,135 Well, since it's been thrust upon you, 472 00:18:55,168 --> 00:18:56,970 maybe you can tell me something. 473 00:18:57,070 --> 00:18:58,071 I'll try. 474 00:18:58,071 --> 00:19:00,106 I've always been a little curious. 475 00:19:00,140 --> 00:19:03,443 What's it like to be white, brother? 476 00:19:03,476 --> 00:19:06,546 Well, you save a lot of time shaking hands. 477 00:19:14,421 --> 00:19:15,455 Good morning, Raymond. 478 00:19:15,488 --> 00:19:16,756 Good morning, Mr. Galbraith. 479 00:19:16,790 --> 00:19:18,024 Good morning, J.J. 480 00:19:18,024 --> 00:19:20,060 Good morning, B.G. I finished that paste up, sir. 481 00:19:20,093 --> 00:19:23,930 Why don't we pour it down the drain and see if it gurgles? 482 00:19:24,030 --> 00:19:25,865 All right, we'll do just that. Thank you. 483 00:19:25,899 --> 00:19:27,500 Wait a minute. 484 00:19:27,534 --> 00:19:31,171 Isn't there something different about you? 485 00:19:31,204 --> 00:19:33,840 Oh, I've got it. That's a new jacket. 486 00:19:33,873 --> 00:19:35,508 Uh, yes, sir. 487 00:19:35,542 --> 00:19:37,243 Very handsome. 488 00:19:38,511 --> 00:19:42,148 I see you've redecorated your face to go with it. 489 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 You like the jacket, Raymond? 490 00:19:45,885 --> 00:19:48,855 Yeah, those are some bad threads. 491 00:19:48,888 --> 00:19:50,056 "Bad threads." 492 00:19:51,124 --> 00:19:53,193 I love those expressions you people use. 493 00:19:53,226 --> 00:19:54,461 "You people"?! 494 00:19:54,494 --> 00:19:55,962 You have such picturesque speech. 495 00:19:56,062 --> 00:19:57,731 Don't you agree, B.G.? Yes. 496 00:19:57,764 --> 00:19:58,765 Very colorful. 497 00:19:58,798 --> 00:19:59,766 Colorful! 498 00:20:04,604 --> 00:20:07,841 Uh, Mr. Galbraith just told a joke, Raymond. 499 00:20:07,874 --> 00:20:09,442 Why aren't you laughing, old boy? 500 00:20:09,476 --> 00:20:11,711 Don't call me "boy." 501 00:20:11,745 --> 00:20:13,546 Sorry. I keep forgetting 502 00:20:13,580 --> 00:20:15,248 how sensitive you people are. 503 00:20:16,483 --> 00:20:17,884 "Sensitive"? 504 00:20:17,917 --> 00:20:19,285 Hey, Raymond's my buddy. 505 00:20:19,319 --> 00:20:20,754 So touchy. 506 00:20:20,787 --> 00:20:23,023 Coffee, B.G.? All right. 507 00:20:24,557 --> 00:20:26,326 "Touchy"? Look here, man, 508 00:20:26,359 --> 00:20:27,527 I want outta this dream. 509 00:20:27,560 --> 00:20:29,129 I've had it with this dream up to here. 510 00:20:29,162 --> 00:20:30,196 Will you keep quiet? 511 00:20:30,230 --> 00:20:31,731 We're about to get that promotion. 512 00:20:31,765 --> 00:20:33,600 Hey, man, forget the promotion. 513 00:20:33,633 --> 00:20:36,936 The eggs Benedict, the new clothes, the cab, 514 00:20:36,970 --> 00:20:38,838 it's costing me a fortune, man. 515 00:20:38,872 --> 00:20:41,007 The classy black chick I wanted to go out with 516 00:20:41,041 --> 00:20:43,143 now don't wanna go out with me anymore. 517 00:20:43,176 --> 00:20:45,078 Raymond, my buddy, is not my buddy anymore. 518 00:20:45,111 --> 00:20:47,614 I want to go back to being me, J.J., 519 00:20:47,647 --> 00:20:49,783 black J.J. Evans. 520 00:20:54,020 --> 00:20:55,188 Uh, your coffee, sir. 521 00:20:55,221 --> 00:20:56,389 Oh, thank you. 522 00:20:56,423 --> 00:20:57,824 I just want you to know, J.J., 523 00:20:57,857 --> 00:20:59,926 that we've been very pleased with your work here. 524 00:20:59,959 --> 00:21:01,294 Oh, thank you, sir. 525 00:21:01,327 --> 00:21:03,496 And since I've just made up my mind who's going to be 526 00:21:03,530 --> 00:21:05,865 our new Assistant Art Director, I want you to know. 527 00:21:05,899 --> 00:21:08,268 Tell him we don't want the job. I hope I get the job, sir. 528 00:21:08,301 --> 00:21:09,636 Ain't you got ears? 529 00:21:09,669 --> 00:21:12,238 There's no question that you have the ability for the job, 530 00:21:12,272 --> 00:21:14,341 but Raymond has the ability, too. 531 00:21:14,374 --> 00:21:17,711 True, but Raymond doesn't have that little... 532 00:21:17,744 --> 00:21:19,846 something extra that I have. 533 00:21:19,879 --> 00:21:21,581 But Raymond doesn't need it. 534 00:21:21,614 --> 00:21:22,916 He's getting the promotion. 535 00:21:22,949 --> 00:21:24,984 ALL: Raymond?! 536 00:21:25,085 --> 00:21:27,754 I've decided not to knuckle under anymore. 537 00:21:27,787 --> 00:21:29,122 From now on, there's going to be 538 00:21:29,155 --> 00:21:30,957 real equal opportunity around here, 539 00:21:30,990 --> 00:21:33,793 so I'm giving that job to a black. 540 00:21:39,666 --> 00:21:41,101 And I'm also sending Sam Ginsberg 541 00:21:41,134 --> 00:21:43,336 to be our man in Saudi Arabia. 542 00:21:45,238 --> 00:21:47,307 But, Mr. Galbraith, 543 00:21:47,340 --> 00:21:49,609 if you wanted a black, why didn't you say so? 544 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 I'm black! 545 00:21:50,677 --> 00:21:52,812 Be a good sport, J.J. 546 00:21:52,846 --> 00:21:54,481 You don't know what I've gone through! 547 00:21:54,514 --> 00:21:57,650 If you think sex change is tough, try color! 548 00:21:57,684 --> 00:21:59,219 Now I've been equal "opportunitied" 549 00:21:59,252 --> 00:22:00,520 out of a promotion. 550 00:22:00,553 --> 00:22:02,555 Mr. Galbraith, I'll prove it to you. 551 00:22:02,589 --> 00:22:03,623 Put out your hands. 552 00:22:08,361 --> 00:22:10,663 Only brothers know how to soul slap, man! 553 00:22:10,697 --> 00:22:11,664 Hey, listen to this: 554 00:22:11,698 --> 00:22:13,066 Foxy Mama! 555 00:22:14,067 --> 00:22:14,968 Say what? 556 00:22:15,068 --> 00:22:16,069 Jive turkey! 557 00:22:17,837 --> 00:22:20,440 None of that makes a man black, J.J. 558 00:22:20,473 --> 00:22:22,308 Raymond, tell him! 559 00:22:22,342 --> 00:22:23,410 I'm a brother! 560 00:22:23,443 --> 00:22:25,979 You're not a brother anymore. 561 00:22:26,079 --> 00:22:27,313 Now, if you don't believe that 562 00:22:27,347 --> 00:22:28,682 just go look in the mirror. 563 00:22:28,715 --> 00:22:31,418 Raymond, would you kindly step into my office, 564 00:22:31,451 --> 00:22:33,653 so we can discuss your new promotion? 565 00:22:33,687 --> 00:22:35,355 Raymond, tell him I'm black. 566 00:22:35,388 --> 00:22:36,489 The mirror lies! 567 00:22:36,523 --> 00:22:37,490 I'm black, Raymond! 568 00:22:37,524 --> 00:22:38,558 Come on, man. 569 00:22:38,591 --> 00:22:39,592 I'm black! 570 00:22:39,626 --> 00:22:40,994 Take me back. 571 00:22:41,094 --> 00:22:41,995 I'm black! 572 00:22:42,095 --> 00:22:43,229 Take me back! 573 00:22:43,263 --> 00:22:44,230 I'm black! 574 00:22:44,264 --> 00:22:45,532 Take me back! 575 00:22:45,565 --> 00:22:47,300 [DISTORTED] I'm black... 576 00:22:47,334 --> 00:22:48,435 I'm black... 577 00:22:48,468 --> 00:22:53,606 I'm black! 578 00:22:53,640 --> 00:22:54,808 Hey, J.J. 579 00:22:54,841 --> 00:22:56,176 Hey, man, wake up. 580 00:22:56,209 --> 00:22:57,577 Everybody knows you black, man. 581 00:22:57,610 --> 00:22:59,646 Hey, what's all this noise around here? 582 00:22:59,679 --> 00:23:00,747 Where am I? 583 00:23:00,780 --> 00:23:02,615 On the sofa, where you slept all night. 584 00:23:02,649 --> 00:23:04,684 J.J., you must have been dreaming. 585 00:23:04,718 --> 00:23:05,685 Let me see. 586 00:23:05,719 --> 00:23:07,420 Ah! 587 00:23:07,454 --> 00:23:08,455 It's me! 588 00:23:08,488 --> 00:23:09,489 I'm black! 589 00:23:09,522 --> 00:23:10,490 I'm beautiful! 590 00:23:10,523 --> 00:23:11,891 I'm back! 591 00:23:11,925 --> 00:23:12,892 I'm black! 592 00:23:12,926 --> 00:23:13,893 I'm beautiful! 593 00:23:13,927 --> 00:23:15,095 Michael, guess what! 594 00:23:15,128 --> 00:23:16,496 Yeah, yeah, man, I already know. 595 00:23:16,529 --> 00:23:17,831 You're black and you're back! 596 00:23:17,864 --> 00:23:19,065 That's right! Thelma! 597 00:23:19,065 --> 00:23:20,266 I'm glad to see me black! 598 00:23:20,300 --> 00:23:21,701 I had such a nightmare! 599 00:23:21,735 --> 00:23:24,070 Well, the nightmare's not over. It's after 9:00. 600 00:23:24,070 --> 00:23:25,905 After 9:00? I've gotta call the office. 601 00:23:25,939 --> 00:23:28,108 Thelma, you're not thinking of making eggs Benedict 602 00:23:28,141 --> 00:23:29,609 for breakfast are you? 603 00:23:29,642 --> 00:23:32,445 Uh-uh. I'm thinking about warming up yesterday's oatmeal. 604 00:23:32,479 --> 00:23:33,980 Okay, I'll eat it cold. 605 00:23:35,315 --> 00:23:37,384 Hello, Carmen? 606 00:23:37,417 --> 00:23:38,518 Yeah, J.J. here. 607 00:23:38,551 --> 00:23:40,120 Uh-huh, lover boy! 608 00:23:40,153 --> 00:23:41,354 Yeah, look here, 609 00:23:41,388 --> 00:23:43,223 tell them not to give out that promotion yet. 610 00:23:43,256 --> 00:23:46,192 No, 'cause see, the ebony J.J. is on his way. 611 00:23:46,226 --> 00:23:47,427 Huh?! 612 00:23:47,460 --> 00:23:49,262 They did? 613 00:23:49,295 --> 00:23:50,430 Who got it? 614 00:23:54,167 --> 00:23:55,235 Okay. 615 00:23:55,268 --> 00:23:56,770 See ya later. Bye. 616 00:23:58,004 --> 00:24:00,040 You didn't get the promotion, did ya, J.J.? 617 00:24:00,040 --> 00:24:03,143 Aw, J.J., I'm sorry. 618 00:24:03,176 --> 00:24:04,544 That's all right. 619 00:24:04,577 --> 00:24:06,880 I just remember what Dad said, 620 00:24:06,913 --> 00:24:10,383 "Play with the uniform that you were issued." 621 00:24:10,417 --> 00:24:12,052 Who got the job, a black or a white? 622 00:24:12,085 --> 00:24:13,653 Another minority. 623 00:24:13,687 --> 00:24:15,355 What other minority? 624 00:24:15,388 --> 00:24:17,057 Veronica. 625 00:24:19,859 --> 00:24:21,061 That's great! 626 00:24:21,094 --> 00:24:23,630 I didn't know a woman was up for the job, too! 627 00:24:23,663 --> 00:24:28,601 Well, I would hate going through that dream in a dress. 628 00:24:45,719 --> 00:24:47,320 [***] 629 00:24:52,392 --> 00:24:55,628 * Just lookin' Out of the window * 630 00:24:55,662 --> 00:24:59,599 * Watchin' the asphalt grow * 631 00:24:59,632 --> 00:25:02,902 * Thinkin' how It all looks hand-me-down * 632 00:25:02,936 --> 00:25:04,738 * Good times * * Hey, yeah * 633 00:25:04,771 --> 00:25:06,039 * Good times * 634 00:25:06,072 --> 00:25:09,442 * Keepin' your head Above water * 635 00:25:09,476 --> 00:25:12,045 * Makin' a wave When you can * 636 00:25:12,078 --> 00:25:13,847 * Temporary layoffs * 637 00:25:13,880 --> 00:25:15,148 * Good times * 638 00:25:15,181 --> 00:25:17,283 * Easy credit Ripoffs * 639 00:25:17,317 --> 00:25:19,052 * Good times * 640 00:25:19,052 --> 00:25:24,257 ANNOUNCER: Good Times was videotaped in front of a studio audience. 641 00:25:24,290 --> 00:25:30,263 * Good times * 44153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.