Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,036 --> 00:00:04,404
* Good times *
2
00:00:04,437 --> 00:00:06,539
* Any timeYou meet a payment *
3
00:00:06,573 --> 00:00:07,807
* Good times *
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,976
* Any timeYou need a friend *
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,244
* Good times *
6
00:00:11,277 --> 00:00:13,346
* Any timeYou're out from under *
7
00:00:13,380 --> 00:00:16,683
* Not gettin' hassledNot gettin' hustled *
8
00:00:16,716 --> 00:00:19,986
* Keepin' your headAbove water *
9
00:00:20,020 --> 00:00:22,655
* Makin' a waveWhen you can *
10
00:00:22,689 --> 00:00:24,691
* Temporary layoffs *
11
00:00:24,724 --> 00:00:26,192
* Good times *
12
00:00:26,226 --> 00:00:28,028
* Easy creditRipoffs *
13
00:00:28,061 --> 00:00:29,396
* Good times *
14
00:00:29,429 --> 00:00:31,164
* Scratchin'And survivin' *
15
00:00:31,197 --> 00:00:32,699
* Good times *
16
00:00:32,732 --> 00:00:34,768
* Hangin'In a chow line *
17
00:00:34,801 --> 00:00:36,836
* Good times *
18
00:00:36,870 --> 00:00:41,541
* Ain't we luckyWe got 'em *
19
00:00:41,574 --> 00:00:47,080
* Good times *
20
00:00:50,283 --> 00:00:52,652
All right, Michael,
it's your turn now.
21
00:00:52,686 --> 00:00:54,120
Don't throw a four,
Michael,
22
00:00:54,154 --> 00:00:56,389
because if you throw a four,
you'll land on "Go To Jail."
23
00:00:56,423 --> 00:00:57,724
So don't throw a four.
24
00:00:57,757 --> 00:01:00,560
Come on, dice, Brother Michael
needs a new pair of shoes.
25
00:01:00,593 --> 00:01:02,962
Whoo.
A big fat four!
26
00:01:03,063 --> 00:01:05,098
Welcome to the slammer.
27
00:01:05,131 --> 00:01:08,201
I don't want to play this
childish game anymore.
28
00:01:08,234 --> 00:01:10,103
Oh, Michael,
don't be a sore loser.
29
00:01:10,136 --> 00:01:11,638
Come on, now,
it's my turn.
30
00:01:11,671 --> 00:01:13,440
Don't throw a seven,
Thelma,
31
00:01:13,473 --> 00:01:15,942
because if you throw a seven,
you'll land on Marvin Gardens,
32
00:01:15,975 --> 00:01:18,445
where you'll have
to pay me $1200,
33
00:01:18,478 --> 00:01:20,113
and that'll wipe you out.
34
00:01:20,146 --> 00:01:21,114
No way!
35
00:01:21,147 --> 00:01:22,115
Come on,
seven!
36
00:01:22,148 --> 00:01:23,550
All right!
37
00:01:23,583 --> 00:01:27,287
Look, I don't want to play
this childish game anymore.
38
00:01:27,320 --> 00:01:29,522
MICHAEL:
Don't be a sore loser,
Thelma.
39
00:01:34,994 --> 00:01:38,131
Well, well, well.
40
00:01:38,164 --> 00:01:40,367
Hello, dear friends,
41
00:01:40,400 --> 00:01:41,835
wonderful family,
42
00:01:41,868 --> 00:01:43,269
and Thelma.
43
00:01:45,372 --> 00:01:46,940
Hey, J.J.,
what's in the box?
44
00:01:46,973 --> 00:01:49,743
Michael, a new thing
we got at the ad agency.
45
00:01:49,776 --> 00:01:51,778
It's called Formosa Punch.
46
00:01:51,811 --> 00:01:52,879
MICHAEL:
Formosa Punch?
47
00:01:52,912 --> 00:01:53,880
That's right.
48
00:01:53,913 --> 00:01:55,882
A nutritious, delicious, drink.
49
00:01:55,915 --> 00:02:00,720
Made from the fine essence
of Chinese mandarin oranges.
50
00:02:00,754 --> 00:02:02,122
Is it good?
51
00:02:02,155 --> 00:02:04,290
Well, that's what I'm here
to find out, Penny. See?
52
00:02:04,324 --> 00:02:06,493
We're consumer testing
this in different markets,
53
00:02:06,526 --> 00:02:08,661
and we want to find out
what the public response is.
54
00:02:08,695 --> 00:02:10,463
Go ahead and take a swig of it,
there.
55
00:02:11,664 --> 00:02:12,799
Yuck!
56
00:02:12,832 --> 00:02:14,434
Oh, my goodness,
this is awful.
57
00:02:14,467 --> 00:02:17,270
This stuff tastes like
it's been strained through
58
00:02:17,303 --> 00:02:18,972
Fu Man Chu's mustache.
59
00:02:20,340 --> 00:02:23,743
I'll put y'all three
down as undecided.
60
00:02:24,878 --> 00:02:25,879
Hi, y'all.
61
00:02:25,912 --> 00:02:27,447
ALL:
Hi, Willona.
62
00:02:31,084 --> 00:02:32,752
I'm glad you're here,
Willona.
63
00:02:32,786 --> 00:02:35,355
We got a new thing
at the ad agency,
we call it Formosa Punch.
64
00:02:35,388 --> 00:02:37,457
Why don't you taste that,
See what you think of it.
65
00:02:37,490 --> 00:02:38,491
Go ahead.
That sure is
66
00:02:38,525 --> 00:02:40,260
a pretty color.
Yeah.
67
00:02:40,293 --> 00:02:41,528
Good "gugamooga!"
68
00:02:43,096 --> 00:02:47,600
That makes three undecideds
and one "good gugamooga."
69
00:02:49,102 --> 00:02:50,637
Hey, guess who called me today?
70
00:02:50,670 --> 00:02:51,638
ALL:
Who?
71
00:02:51,671 --> 00:02:52,672
Frank Mason.
72
00:02:52,706 --> 00:02:55,575
That's terrific!
That's super!
73
00:02:55,608 --> 00:02:57,177
Who's Frank Mason?
74
00:02:57,210 --> 00:02:59,479
Oh, well,
he's an old friend of mine.
75
00:02:59,512 --> 00:03:01,781
He used to be a building
contractor around here
76
00:03:01,815 --> 00:03:03,416
before he went off to Alaska.
77
00:03:03,450 --> 00:03:05,618
That's been about
three years ago, huh, Willona?
78
00:03:05,652 --> 00:03:07,320
Three years, six months
and two weeks.
79
00:03:07,354 --> 00:03:09,322
But who's keeping score?
80
00:03:09,356 --> 00:03:11,324
Anyway, he called me
at the boutique,
81
00:03:11,358 --> 00:03:13,326
I told him to come by
and say hello to everybody.
82
00:03:13,360 --> 00:03:15,428
No wonder you're so excited,
Willona.
83
00:03:15,462 --> 00:03:16,930
[HIGH-PITCHED VOICE]
Me, exci--
84
00:03:16,963 --> 00:03:19,733
Me, excited?
No, I'm not, I'm cool.
85
00:03:19,766 --> 00:03:21,301
Uh, how do I look?
86
00:03:21,334 --> 00:03:22,435
Terrific, Mama.
87
00:03:22,469 --> 00:03:24,738
Is this Frank Mason
somebody special?
88
00:03:24,771 --> 00:03:25,739
Oh, no.
89
00:03:25,772 --> 00:03:27,307
Nobody special.
90
00:03:27,340 --> 00:03:28,608
Nobody special?
91
00:03:28,641 --> 00:03:30,543
Willona, you almost married him.
92
00:03:30,577 --> 00:03:32,112
Gramps, don't be silly.
93
00:03:32,145 --> 00:03:33,880
Now, Frank and I had
a good time together,
94
00:03:33,913 --> 00:03:36,182
but it was just
one of those things.
95
00:03:36,216 --> 00:03:37,751
[KNOCK ON DOOR]
96
00:03:37,784 --> 00:03:38,785
It's him!
97
00:03:38,818 --> 00:03:39,986
I'll get it.
Hold it!
98
00:03:40,086 --> 00:03:40,987
Don't you do nothing--
99
00:03:41,087 --> 00:03:42,322
Let me get myself together.
100
00:03:42,355 --> 00:03:44,724
I want to be cool and collected
when he opens that door.
101
00:03:44,758 --> 00:03:46,092
No that's not it.
102
00:03:54,901 --> 00:03:55,969
Whoo!
103
00:03:57,203 --> 00:03:58,338
Now.
104
00:04:00,073 --> 00:04:01,141
Well, here I am.
105
00:04:04,477 --> 00:04:07,080
I got a report about a busted
window in your bathroom.
106
00:04:07,113 --> 00:04:09,549
Yeah, that was three months ago,
and we fixed it ourselves.
107
00:04:09,582 --> 00:04:11,518
Well, I'm glad
to have been of service.
108
00:04:11,551 --> 00:04:12,719
Uh, wait a minute, Bookman.
109
00:04:12,752 --> 00:04:15,055
The hinge on the toilet seat
is loose.
110
00:04:15,055 --> 00:04:16,589
Hey, that's dangerous.
111
00:04:16,623 --> 00:04:17,957
A person could
get hurt that way.
112
00:04:18,058 --> 00:04:20,560
A person did get hurt.
113
00:04:22,095 --> 00:04:25,065
Hey, Bookman, since you're doing
such a good job around here,
114
00:04:25,098 --> 00:04:26,966
how would you like
a nice refreshing drink?
115
00:04:27,067 --> 00:04:29,069
Hey, don't mind if I do.
116
00:04:33,506 --> 00:04:34,441
Scrumptious!
117
00:04:37,143 --> 00:04:39,145
There you go, I told you.
118
00:04:39,179 --> 00:04:40,480
Bookman likes it.
119
00:04:40,513 --> 00:04:41,481
Booga liked it?
120
00:04:41,514 --> 00:04:42,982
What does he know?
121
00:04:43,083 --> 00:04:47,153
He eats Hamburger Helper
straight from the box.
122
00:04:47,187 --> 00:04:49,689
Then he eats the box.
123
00:04:49,723 --> 00:04:51,624
I'm chagrinned.
124
00:04:51,658 --> 00:04:53,927
And you're "cha-greedy" too,
baby.
125
00:04:57,197 --> 00:04:59,332
Mr. Bookman,
can I come watch you?
126
00:04:59,366 --> 00:05:01,167
Sure, Penny, but, why
do you want to watch?
127
00:05:01,201 --> 00:05:06,172
'Cause Mama always says
you don't know which end is up.
128
00:05:06,206 --> 00:05:09,042
And I want to see how
the toilet seat turns out.
129
00:05:11,611 --> 00:05:13,146
Come on.
130
00:05:13,179 --> 00:05:15,048
Well, since Frank
isn't here yet,
131
00:05:15,048 --> 00:05:17,050
I think I'll slip home
to my place,
132
00:05:17,050 --> 00:05:19,085
put on something a little more
welcome home-ish.
133
00:05:19,119 --> 00:05:20,186
You know what I mean?
134
00:05:20,220 --> 00:05:24,424
Baby, just seeing you
is welcome home enough!
135
00:05:24,457 --> 00:05:26,326
Honey, honey,
we're not alone.
136
00:05:26,359 --> 00:05:27,594
You remember Thelma,
J.J.--
137
00:05:27,627 --> 00:05:29,062
Hi, Frank.
Hi, Thelma.
138
00:05:29,062 --> 00:05:30,163
Hey, J.J.,
how's your--?
139
00:05:30,196 --> 00:05:32,065
Good to see you, man.
140
00:05:32,065 --> 00:05:33,266
What's happening,
Michael?
141
00:05:33,299 --> 00:05:35,268
Hey,
where's your dogsled?
142
00:05:35,301 --> 00:05:36,269
Downstairs.
143
00:05:36,302 --> 00:05:37,604
Double parked.
144
00:05:37,637 --> 00:05:39,305
Boy, with those bad threads,
145
00:05:39,339 --> 00:05:41,107
You must have really
hit it big in Alaska.
146
00:05:41,141 --> 00:05:44,277
Well, I ain't saying that
I done well, you understand?
147
00:05:44,310 --> 00:05:48,748
but, J.J., if I wanted to,
I could buy me four Cadillacs.
148
00:05:50,150 --> 00:05:53,086
One for each direction.
149
00:05:53,086 --> 00:05:56,322
Look here, y'all,
Alaska is just the beginning.
150
00:05:56,356 --> 00:05:59,225
I've got buildings going up
all over the world.
151
00:05:59,259 --> 00:06:03,797
Next week,
I'm off to Caracas, Venezuela.
152
00:06:03,830 --> 00:06:05,098
Well, that figures.
153
00:06:05,131 --> 00:06:07,534
You've been here
all of four hours.
154
00:06:07,567 --> 00:06:10,337
Yeah, but this time,
155
00:06:10,370 --> 00:06:12,639
we got something
permanent to talk about.
156
00:06:12,672 --> 00:06:13,673
Permanent?
157
00:06:13,707 --> 00:06:16,209
Permanent.
With a capital "P."
158
00:06:17,911 --> 00:06:19,245
We were just going.
159
00:06:19,279 --> 00:06:20,280
We were?
160
00:06:20,313 --> 00:06:21,348
Yeah, we were.
161
00:06:21,381 --> 00:06:22,382
Oh yeah, that's right.
162
00:06:22,415 --> 00:06:23,416
We were just going.
163
00:06:23,450 --> 00:06:25,085
Yeah,
we might as well leave,
164
00:06:25,118 --> 00:06:27,787
and give away some more
of this Formosa Punch.
165
00:06:29,222 --> 00:06:30,390
Who are we gonna
give it to?
166
00:06:30,423 --> 00:06:32,258
Who don't we like?
167
00:06:33,893 --> 00:06:35,562
We already gave
some to Bookman.
168
00:06:35,595 --> 00:06:37,364
Let's see if
Mrs. Bookman's home.
169
00:06:37,397 --> 00:06:38,331
Hey!
170
00:06:45,105 --> 00:06:46,206
Whoo-wee.
171
00:06:47,440 --> 00:06:48,475
Well, that's a relief.
172
00:06:48,508 --> 00:06:49,943
You've been
in Alaska so long,
173
00:06:49,976 --> 00:06:52,112
I thought you might
want to rub noses.
174
00:06:52,145 --> 00:06:55,982
Oh, yeah, well we can
get down with that.
175
00:06:56,082 --> 00:06:58,385
Oh,
it's been a long time.
176
00:06:58,418 --> 00:07:01,221
You don't know
how I've missed you.
177
00:07:01,254 --> 00:07:02,622
Oh, missed me?
178
00:07:02,655 --> 00:07:05,925
I should have guessed, you know,
all those letters you wrote.
179
00:07:06,026 --> 00:07:07,260
Hey,
I'm not one for writing.
180
00:07:07,293 --> 00:07:09,863
I'm better at saying
things in person.
181
00:07:09,896 --> 00:07:12,699
Yeah, like, goodbye, baby.
182
00:07:12,732 --> 00:07:14,434
I'm trying to say
hello, baby.
183
00:07:14,467 --> 00:07:16,403
Sure, that's why you're off
on the first thing
184
00:07:16,436 --> 00:07:17,504
smoking to Caracas.
185
00:07:17,537 --> 00:07:20,073
Yeah, but I'm not planning
on going alone.
186
00:07:20,106 --> 00:07:21,708
For you, baby.
187
00:07:21,741 --> 00:07:22,709
For me?
188
00:07:25,311 --> 00:07:27,580
Oh, it's beautiful!
189
00:07:30,850 --> 00:07:33,086
Frank, does Elizabeth Taylor
know you stole her ring?
190
00:07:33,119 --> 00:07:35,522
You better stop it.
191
00:07:35,555 --> 00:07:37,157
I tell you what.
You go on and try it on.
192
00:07:37,190 --> 00:07:38,425
If it don't fit,
193
00:07:38,458 --> 00:07:41,695
I'll take you out
and buy you a bigger finger.
194
00:07:41,728 --> 00:07:45,565
Frank, why didn't you let me
go to Alaska with you
195
00:07:45,598 --> 00:07:46,700
like I wanted?
196
00:07:46,733 --> 00:07:48,335
Like I told you,
197
00:07:48,368 --> 00:07:50,737
hey, we were so far away
from civilization,
198
00:07:50,770 --> 00:07:52,939
that at the office party,
we used to have to
199
00:07:52,972 --> 00:07:56,710
boogie down with the polar bears
and pinch the caribou.
200
00:07:58,244 --> 00:08:01,481
Oh, Willona, what kind of life
would that have been for you?
201
00:08:01,514 --> 00:08:03,717
We wouldn't have seen each other
for months at a time.
202
00:08:03,750 --> 00:08:06,886
Instead, we don't see each other
for years at a time.
203
00:08:06,920 --> 00:08:09,155
Well, look, baby, I mean,
all that's over now.
204
00:08:09,189 --> 00:08:12,392
I'm back, and I got
plans for the future.
205
00:08:12,425 --> 00:08:15,729
Willona,
you're my future.
206
00:08:15,762 --> 00:08:17,063
Oh, Frank.
207
00:08:19,699 --> 00:08:22,302
Okay, so when do we pick up
the marriage license?
208
00:08:22,335 --> 00:08:24,771
Is tomorrow too soon?
Now, sit down,
209
00:08:24,804 --> 00:08:27,307
let me tell you some things
that are important, you know.
210
00:08:27,340 --> 00:08:30,610
Okay, all right,
lay it on me.
211
00:08:30,643 --> 00:08:34,547
Well, when you left I didn't
know what to do with myself.
212
00:08:34,581 --> 00:08:36,516
I ran around like
a chicken with a head cut off
213
00:08:36,549 --> 00:08:40,086
trying to find something
and somebody to fill that void.
214
00:08:40,120 --> 00:08:41,955
But now there is someone else.
215
00:08:42,055 --> 00:08:43,123
There is?
216
00:08:43,156 --> 00:08:45,692
Yes, someone that loves me
and needs me.
217
00:08:45,725 --> 00:08:47,093
Someone you got to meet
right now
218
00:08:47,127 --> 00:08:48,428
before we go any further.
219
00:08:48,461 --> 00:08:50,463
Honey, come out here, please.
220
00:08:50,497 --> 00:08:52,265
Yes, sugarplum?
221
00:09:00,373 --> 00:09:02,442
Negro, please.
222
00:09:02,475 --> 00:09:05,011
You know I was not
talking to you.
223
00:09:06,846 --> 00:09:09,015
Oh, that means you got
another honey in there?
224
00:09:09,015 --> 00:09:10,450
I sure do.
225
00:09:10,483 --> 00:09:12,318
Come on out, baby.
226
00:09:12,352 --> 00:09:13,920
What is it, Mama?
227
00:09:14,020 --> 00:09:16,222
Mama!
228
00:09:16,256 --> 00:09:18,692
A lot of things have changed
since you went away.
229
00:09:18,725 --> 00:09:20,026
This is my daughter, baby.
230
00:09:20,026 --> 00:09:22,395
Your daughter?
Uh-huh.
231
00:09:22,429 --> 00:09:26,433
Well, she kinda tall
for three years old.
232
00:09:26,466 --> 00:09:30,603
Well, it's all them grits
and everything, you know.
233
00:09:30,637 --> 00:09:32,439
No, this is my
adopted daughter.
234
00:09:32,472 --> 00:09:34,441
Penny meet Frank Mason,
an old friend.
235
00:09:34,474 --> 00:09:35,809
Frank Mason,
Penny Woods.
236
00:09:35,842 --> 00:09:36,910
Hi, Penny.
237
00:09:36,943 --> 00:09:39,713
Hi, did you see any
Eskimos in Alaska?
238
00:09:39,746 --> 00:09:41,047
Oh, sure,
lots of them.
239
00:09:41,047 --> 00:09:42,682
Do they really eat blubber?
240
00:09:42,716 --> 00:09:43,683
Blubber?
241
00:09:43,717 --> 00:09:46,419
Blubber is very big
in Alaska.
242
00:09:46,453 --> 00:09:48,855
It's very big here too.
243
00:09:50,423 --> 00:09:52,892
Hey, Penny, where's those
little round things
244
00:09:52,926 --> 00:09:53,927
with the holes in them?
245
00:09:53,960 --> 00:09:56,529
He's so helpless without me.
246
00:10:01,334 --> 00:10:03,603
Willona, she's beautiful.
247
00:10:03,636 --> 00:10:06,506
Yeah, baby, she is the best
thing that's happened to me.
248
00:10:06,539 --> 00:10:07,907
Okay.
249
00:10:07,941 --> 00:10:11,244
When do the three of us
go down to city hall?
250
00:10:11,277 --> 00:10:13,246
You still want to marry me?
251
00:10:13,279 --> 00:10:15,648
Of course, I love you,
Willona.
252
00:10:15,682 --> 00:10:18,385
And now that I've met Penny,
I'm sure I'm a love her too.
253
00:10:18,418 --> 00:10:20,053
Hey, we're going
to have great times,
254
00:10:20,086 --> 00:10:21,287
tripping around the world.
255
00:10:21,321 --> 00:10:22,522
But, Frank--
Ahh.
256
00:10:22,555 --> 00:10:23,957
We'll have a ball.
257
00:10:23,990 --> 00:10:27,327
I got contracting deals lined up
in every corner of the globe.
258
00:10:27,360 --> 00:10:28,728
Frank, I--
Shh.
259
00:10:28,762 --> 00:10:31,898
We'll go into town,
we'll pick up the shots,
260
00:10:31,931 --> 00:10:34,000
passport, marriage license
all at the same time.
261
00:10:34,034 --> 00:10:36,670
WILLONA:
Ain't life a blip!
262
00:10:36,703 --> 00:10:39,272
All my life, I've dreamed
of traveling around the world,
263
00:10:39,305 --> 00:10:41,474
And now it's all
gonna come true.
264
00:10:41,508 --> 00:10:43,243
I've gotta think about Penny.
265
00:10:43,276 --> 00:10:44,511
Well,
what's to think about?
266
00:10:44,544 --> 00:10:46,079
Wherever we trip,
she trips.
267
00:10:46,112 --> 00:10:49,549
Kuwait, Ghana,
Marrakesh, New Guinea.
268
00:10:49,582 --> 00:10:52,185
Oh, Frank,
you don't understand.
269
00:10:52,218 --> 00:10:54,721
Penny has been drifting
all of her life.
270
00:10:54,754 --> 00:10:58,024
Now for the first time,
she's got real roots,
271
00:10:58,058 --> 00:10:59,392
and a place she can call home.
272
00:10:59,426 --> 00:11:02,062
I cannot take that
away from her.
273
00:11:02,062 --> 00:11:04,297
Willona, she'll love
being on the move.
274
00:11:04,330 --> 00:11:06,900
It's one wild experience
after another.
275
00:11:06,933 --> 00:11:08,868
That's just what
that child does not need.
276
00:11:08,902 --> 00:11:11,071
Another wild experience.
277
00:11:11,071 --> 00:11:12,839
She has been through hell,
honey.
278
00:11:12,872 --> 00:11:14,074
Now, what she needs now
279
00:11:14,074 --> 00:11:16,076
more than anything else
is stability.
280
00:11:16,076 --> 00:11:18,411
Well, wait, wait, wait.
281
00:11:18,445 --> 00:11:21,281
Darling, don't you think
that if I could offer you
282
00:11:21,314 --> 00:11:23,450
one home,
in one place I would?
283
00:11:23,483 --> 00:11:26,086
I got to travel.
My life's out there.
284
00:11:26,086 --> 00:11:28,088
Frank, you know I know that.
285
00:11:28,121 --> 00:11:29,589
Isn't it ironic?
286
00:11:29,622 --> 00:11:32,258
You know, if you had asked me
this three months ago,
287
00:11:32,292 --> 00:11:33,693
before Penny came
into my life,
288
00:11:33,727 --> 00:11:35,161
I would have jumped
at the chance.
289
00:11:35,195 --> 00:11:37,230
But now, Penny needs me here.
290
00:11:37,263 --> 00:11:40,000
And I got to stay,
no matter what the dues are,
291
00:11:40,100 --> 00:11:41,534
I love you, baby.
292
00:11:41,568 --> 00:11:43,303
But I can't marry you.
293
00:11:43,336 --> 00:11:44,404
Not right now.
294
00:11:44,437 --> 00:11:46,106
So, uh,
295
00:11:46,106 --> 00:11:49,009
maybe you better
take this back.
296
00:11:56,883 --> 00:11:57,884
Okay.
297
00:11:57,917 --> 00:12:01,087
But I'm not gonna
give up on you.
298
00:12:01,121 --> 00:12:04,124
I'm a be in this town
seven more days.
299
00:12:04,157 --> 00:12:08,762
And I'm gonna try my damndest
to make you change your mind.
300
00:12:08,795 --> 00:12:11,164
Oh, I don't think you can,
301
00:12:11,197 --> 00:12:14,968
but I'm going to enjoy
every second of you trying.
302
00:12:15,068 --> 00:12:17,203
Well,
right on to the trying.
303
00:12:32,752 --> 00:12:34,087
Hi, baby.
304
00:12:34,120 --> 00:12:37,590
Oh, you're doing your homework
like a good little girl?
305
00:12:37,624 --> 00:12:39,993
Well, when you finish that,
I got big surprise for you.
306
00:12:40,093 --> 00:12:41,661
That's nice.
307
00:12:41,695 --> 00:12:43,663
Aren't you going to ask
what the big surprise is?
308
00:12:43,697 --> 00:12:45,665
Okay.
What's the surprise?
309
00:12:45,699 --> 00:12:47,133
Frank is taking us
out to dinner.
310
00:12:47,167 --> 00:12:48,335
We're going to Fritz,
311
00:12:48,368 --> 00:12:50,303
wait till you see the
size of those steaks.
312
00:12:50,337 --> 00:12:51,971
I like hamburgers.
313
00:12:52,005 --> 00:12:53,139
Honey, look at this.
314
00:12:53,173 --> 00:12:55,308
Think Frank'll like
to see me in this?
315
00:12:55,342 --> 00:12:56,643
Yes, Willona.
316
00:12:56,676 --> 00:12:58,178
Or should I wear
my peasant outfit?
317
00:12:58,211 --> 00:12:59,746
Did I wear that
Monday or--?
318
00:12:59,779 --> 00:13:02,382
Oh, Well, it doesn't matter,
this is Frank's favorite color.
319
00:13:02,415 --> 00:13:04,384
You know, he called me
six times a day at work,
320
00:13:04,417 --> 00:13:05,752
talking a whole lot of nonsense.
321
00:13:05,785 --> 00:13:07,087
And I said to him:
322
00:13:07,120 --> 00:13:11,224
"Do you wanna see something in
a soft, pink, satin jumpsuit?"
323
00:13:11,257 --> 00:13:12,826
And he said, yes.
324
00:13:12,859 --> 00:13:14,594
Me! Ow!
325
00:13:15,929 --> 00:13:17,797
Aren't you excited
about going out tonight?
326
00:13:17,831 --> 00:13:19,666
Oh, yeah, sure.
327
00:13:19,699 --> 00:13:22,602
Isn't Frank the most
fantastic man you ever met?
328
00:13:22,635 --> 00:13:23,937
Uh-huh.
329
00:13:23,970 --> 00:13:25,238
Well,
I'm going to take a bath.
330
00:13:25,271 --> 00:13:26,639
You pick out what
you wanna wear,
331
00:13:26,673 --> 00:13:28,441
and I'll find you a
matching ribbon, okay?
332
00:13:28,475 --> 00:13:29,476
Okay.
333
00:13:29,509 --> 00:13:31,277
Penny, can I borrow
your bubble bath?
334
00:13:31,311 --> 00:13:32,445
Uh-huh.
335
00:13:32,479 --> 00:13:33,413
Thank you.
336
00:13:35,849 --> 00:13:38,451
Hey, uh, Penny.
337
00:13:38,485 --> 00:13:41,721
Could I borrow
some of your detergent?
338
00:13:41,755 --> 00:13:43,089
It's under the sink.
339
00:13:43,089 --> 00:13:44,891
Yeah, Thelma used it all
last night,
340
00:13:44,924 --> 00:13:47,093
to blast some refried beans
off the pot.
341
00:13:54,734 --> 00:13:58,705
J.J., do you spell burden
with an "o-n" or an "e-n"?
342
00:13:58,738 --> 00:14:00,573
Well that all depends, Penny.
343
00:14:00,607 --> 00:14:02,942
See, you can use the "e-n"
if you want to use
344
00:14:03,043 --> 00:14:05,145
the subject nominative
of the verb.
345
00:14:05,178 --> 00:14:09,716
Sometimes the subject nominative
verb is not always available.
346
00:14:09,749 --> 00:14:12,185
Then that calls for
an adjective of phrase,
347
00:14:12,218 --> 00:14:14,721
which is another
whole story all together.
348
00:14:14,754 --> 00:14:16,389
And then you have
a predicate pronoun,
349
00:14:16,423 --> 00:14:18,324
which can be used
once in a while,
350
00:14:18,358 --> 00:14:21,094
if the adverb is not around,
you understand?
351
00:14:21,127 --> 00:14:22,328
But, then, sometimes,
352
00:14:22,362 --> 00:14:25,231
a nominative clause
of the verb gets inverted,
353
00:14:25,265 --> 00:14:27,434
with a pronoun.
354
00:14:27,467 --> 00:14:29,302
And then, if you want to use
the "o-n," then,
355
00:14:29,336 --> 00:14:32,272
that's another case
all together, you know?
356
00:14:32,305 --> 00:14:34,074
What happens there,
is you get one of them
357
00:14:34,074 --> 00:14:35,709
"arastits" in there.
358
00:14:35,742 --> 00:14:37,744
Them "arastits" can hurt your
hand when you're writing,
359
00:14:37,777 --> 00:14:39,846
you know how you make those
little things in there?
360
00:14:39,879 --> 00:14:41,114
And then you throw a gerund in.
361
00:14:41,147 --> 00:14:43,083
If you throw a gerund
in with the arista,
362
00:14:43,083 --> 00:14:45,085
what happens is you get
a dangling participle,
363
00:14:45,085 --> 00:14:48,922
and you don't want your
participle to dangle.
364
00:14:48,955 --> 00:14:52,859
You can use all of these things
if you use a "w" or a "u,"
365
00:14:52,892 --> 00:14:57,697
but this is only in the case
where it is followed by a "z."
366
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Oh, "e-n."
367
00:15:00,266 --> 00:15:02,402
Uh, what are you writing anyway?
368
00:15:02,435 --> 00:15:04,070
It's a secret.
369
00:15:04,104 --> 00:15:07,073
A secret, from the object
of your main affections?
370
00:15:07,107 --> 00:15:09,709
If I tell you something,
371
00:15:09,743 --> 00:15:11,411
will you promise
you won't tell a soul?
372
00:15:11,444 --> 00:15:12,779
I promise.
373
00:15:12,812 --> 00:15:14,414
Swear you won't tell?
374
00:15:14,447 --> 00:15:18,651
If I shall blab,
if I shall squeal,
375
00:15:18,685 --> 00:15:21,554
may I lose all of my sex appeal!
376
00:15:30,797 --> 00:15:31,965
Okay,
377
00:15:32,065 --> 00:15:34,134
I'm gonna run away from home.
378
00:15:34,167 --> 00:15:35,869
You're going to run away--
what?
379
00:15:38,238 --> 00:15:39,706
"Dear Mommy,
380
00:15:39,739 --> 00:15:41,641
"I am running away from home,
381
00:15:41,675 --> 00:15:44,911
"because I don't want to be
a burden anymore.
382
00:15:44,944 --> 00:15:46,646
"Please go around the world
without me,
383
00:15:46,680 --> 00:15:48,348
"and don't try to find me.
384
00:15:48,381 --> 00:15:49,883
"Love and kisses, Penny.
385
00:15:49,916 --> 00:15:51,084
P.S., I love you."
386
00:15:51,117 --> 00:15:52,619
What is this all about, Penny?
387
00:15:52,652 --> 00:15:54,220
I'm in the way.
388
00:15:54,254 --> 00:15:57,223
Penny, you're not in the way
and you're not a burden.
389
00:15:57,257 --> 00:15:58,792
Yes, I am too.
390
00:15:58,825 --> 00:16:01,895
Mr. Mason wants to marry Mama
and take her around the world.
391
00:16:01,928 --> 00:16:03,329
And she wants to go.
392
00:16:03,363 --> 00:16:05,699
Only she can't on account of me.
393
00:16:05,732 --> 00:16:07,734
Whatever gave you that idea?
394
00:16:07,767 --> 00:16:11,037
Well, I sort of heard Mr. Mason
and Mama talking about it.
395
00:16:11,037 --> 00:16:13,073
And that's why
I'm running away.
396
00:16:13,106 --> 00:16:16,242
Penny, me and you got a lot
of talking to do, here.
397
00:16:16,276 --> 00:16:18,345
You'll just try
to talk me out of it.
398
00:16:18,378 --> 00:16:20,046
Oh, no, I won't.
399
00:16:20,046 --> 00:16:21,448
Yes, you will.
400
00:16:21,481 --> 00:16:25,151
You have that shifty look
in your eyes.
401
00:16:25,185 --> 00:16:28,221
My eyes are always shifty,
Penny.
402
00:16:28,254 --> 00:16:30,457
See, that's my style.
403
00:16:32,325 --> 00:16:34,060
Now, what's all this about?
404
00:16:34,060 --> 00:16:36,963
Well, I heard Mama tell
Mr. Mason that I needed roots,
405
00:16:37,063 --> 00:16:39,299
and that she couldn't be his,
'cause I was hers.
406
00:16:39,332 --> 00:16:41,167
Maybe she was just trying
to dump the guy,
407
00:16:41,201 --> 00:16:42,902
and using you as an excuse.
408
00:16:42,936 --> 00:16:44,904
But she kissed him.
409
00:16:44,938 --> 00:16:47,073
That don't mean nothing.
410
00:16:47,073 --> 00:16:48,875
Plenty of my girls kiss me.
411
00:16:51,478 --> 00:16:53,446
And that don't mean
they love me.
412
00:16:53,480 --> 00:16:56,349
Some of them don't even like me.
413
00:16:56,383 --> 00:16:59,419
Many of them don't even know me.
414
00:16:59,452 --> 00:17:00,887
They just doin' that,
415
00:17:00,920 --> 00:17:03,556
to get me from leaning up
against their door.
416
00:17:03,590 --> 00:17:04,924
So I'll go on home.
417
00:17:05,025 --> 00:17:08,361
Well, I think Mama meant it
when she kissed Mr. Mason.
418
00:17:08,395 --> 00:17:11,297
And we'll all be better off
if I go away.
419
00:17:11,331 --> 00:17:14,534
Oh, no, Penny, Willona'll be
heartbroken if you left.
420
00:17:14,567 --> 00:17:16,369
She'll forget about me.
421
00:17:16,403 --> 00:17:17,370
No, she won't.
422
00:17:17,404 --> 00:17:18,772
She'll be miserable without you.
423
00:17:18,805 --> 00:17:20,940
All mommies are miserable
without their children.
424
00:17:21,041 --> 00:17:23,043
You mean, like your mama
in Arizona?
425
00:17:23,043 --> 00:17:25,145
Is she miserable
without you?
426
00:17:25,178 --> 00:17:28,114
Yeah, in a way, but
it's a different story, Penny.
427
00:17:28,148 --> 00:17:32,686
'Cause, see, me, Thelma
and Michael, we're big kids.
428
00:17:32,719 --> 00:17:36,656
But, see, you're only
a little tiny morsel.
429
00:17:36,690 --> 00:17:39,826
Under 18.
A minor.
430
00:17:39,859 --> 00:17:42,195
And, see, if the policemen
heard about this,
431
00:17:42,228 --> 00:17:44,664
they'd come take you away
immediately.
432
00:17:44,698 --> 00:17:46,599
You're right.
433
00:17:46,633 --> 00:17:49,069
Well,
434
00:17:49,102 --> 00:17:51,237
I guess now you know
what you gotta do.
435
00:17:53,807 --> 00:17:54,908
Uh-huh.
I'll lie,
436
00:17:54,941 --> 00:17:57,110
and say I'm
a 18-year-old midget.
437
00:17:57,143 --> 00:17:59,245
Or maybe I can borrow
some lipstick from Thelma.
438
00:17:59,279 --> 00:18:00,780
And that'll help me look older.
439
00:18:00,814 --> 00:18:02,015
Thanks, J.J.
440
00:18:02,015 --> 00:18:05,018
You don't wanna borrow
any lipstick from Thelma.
441
00:18:05,051 --> 00:18:07,354
That'll make you
like an orangutan.
442
00:18:09,022 --> 00:18:10,490
Well, I guess we can
talk this over,
443
00:18:10,523 --> 00:18:12,225
over a long rinse cycle.
What do you say?
444
00:18:12,258 --> 00:18:14,194
Ok, I'll carry
the detergent for you.
445
00:18:14,227 --> 00:18:15,195
No, no, no.
446
00:18:15,228 --> 00:18:17,163
That's much too heavy for you.
447
00:18:17,197 --> 00:18:19,899
Here, grab this.
Much better.
448
00:18:19,933 --> 00:18:21,468
All right.
449
00:18:21,501 --> 00:18:22,635
I'll get
the door for you.
450
00:18:22,669 --> 00:18:23,837
I see you struggling there.
451
00:18:23,870 --> 00:18:26,272
Let me get the door for you,
come on.
452
00:18:26,306 --> 00:18:27,841
Come on now.
Let's move on over here.
453
00:18:27,874 --> 00:18:29,042
Yeah, there you go.
454
00:18:29,042 --> 00:18:31,177
All right! Ha, ha, ha.
455
00:18:42,789 --> 00:18:44,491
Hey, Thelma,
what's wrong?
456
00:18:44,524 --> 00:18:47,260
Michael, I poured some of that
Formosa Punch down the sink,
457
00:18:47,293 --> 00:18:50,730
and the sink
turned orange.
458
00:18:50,764 --> 00:18:52,399
And now I can't
get it out.
459
00:18:52,432 --> 00:18:54,167
[PHONE RINGING]
460
00:18:54,200 --> 00:18:56,236
It'll be alright,
sis, hang in there.
461
00:18:57,370 --> 00:18:58,738
Hello?
462
00:18:58,772 --> 00:19:00,240
Oh, hi, Miss Johnson.
463
00:19:00,273 --> 00:19:01,307
What?
464
00:19:04,344 --> 00:19:07,147
Oh, Miss Johnson, I'm sorry.
I didn't mean to laugh.
465
00:19:07,180 --> 00:19:10,817
What? Well, maybe you got
a bad can of Formosa Punch.
466
00:19:10,850 --> 00:19:13,253
They're all bad.
467
00:19:13,286 --> 00:19:16,523
Well, why don't you
try sandpaper?
468
00:19:16,556 --> 00:19:19,359
Well, good luck, Miss Johnson.
469
00:19:19,392 --> 00:19:20,927
Okay, bye.
470
00:19:21,027 --> 00:19:23,063
Boy, she's really angry,
Thelma.
471
00:19:23,096 --> 00:19:25,565
Michael, what happened?
Did her sink turn orange too?
472
00:19:25,598 --> 00:19:27,067
No, her dentures.
473
00:19:27,100 --> 00:19:28,535
Her dentures?
474
00:19:29,169 --> 00:19:30,870
Is Penny here?
475
00:19:30,904 --> 00:19:31,871
No.
No.
476
00:19:31,905 --> 00:19:33,073
She left this note.
477
00:19:33,106 --> 00:19:34,908
I don't believe it.
I think she's run away.
478
00:19:34,941 --> 00:19:35,909
Run aw--?
479
00:19:35,942 --> 00:19:37,310
Oh, my goodness.
I can't--
480
00:19:37,344 --> 00:19:39,879
Michael, look, you go downstairs
and see if you can find her.
481
00:19:39,913 --> 00:19:41,047
I know she couldn't get far.
482
00:19:41,081 --> 00:19:42,349
That child is my life.
483
00:19:42,382 --> 00:19:44,050
If anything happens to her,
Thelma, I--
484
00:19:44,050 --> 00:19:45,618
Willona,
nothing's going to happen.
485
00:19:45,652 --> 00:19:47,954
Everything's gonna be fine.
You stop worrying, okay?
486
00:19:48,054 --> 00:19:49,055
Tell me what happened.
487
00:19:49,055 --> 00:19:50,557
We got dressed
and were gonna go out,
488
00:19:50,590 --> 00:19:51,558
then I found the note.
489
00:19:51,591 --> 00:19:53,360
Thelma, she's gone.
490
00:19:53,393 --> 00:19:54,894
I tried so hard
to be a good mother.
491
00:19:54,928 --> 00:19:56,262
I think I'm a failure.
492
00:19:56,296 --> 00:19:58,231
No you're not, Willona.
You're not a failure.
493
00:19:58,264 --> 00:19:59,232
Everything's okay.
494
00:19:59,265 --> 00:20:01,201
Maybe I was too strict.
495
00:20:01,234 --> 00:20:04,170
No, no, no. You gave
everything she wanted, you know.
496
00:20:04,204 --> 00:20:06,172
You're right, you're right.
I was too lenient.
497
00:20:06,206 --> 00:20:07,841
[KNOCK ON DOOR]
498
00:20:10,343 --> 00:20:12,012
Hi, Thelma.
Oh, hi.
499
00:20:12,045 --> 00:20:14,214
Hi, baby, I tried your
apartment, you weren't there.
500
00:20:14,247 --> 00:20:16,182
You ready to go?
I made reservations for 8:00.
501
00:20:16,216 --> 00:20:17,450
Oh, Frank!
502
00:20:17,484 --> 00:20:20,420
I could change it to 9:00.
503
00:20:20,453 --> 00:20:22,389
I can't find Penny.
She's run away, I think.
504
00:20:22,422 --> 00:20:23,857
Tell me what happened.
505
00:20:23,890 --> 00:20:26,159
I don't know. She wrote
something about being a burden.
506
00:20:26,192 --> 00:20:28,461
I don't know what's wrong.
I don't know what I've done.
507
00:20:28,495 --> 00:20:30,363
Okay, calm down.
Have you called the police?
508
00:20:30,397 --> 00:20:32,632
The police, I should have called
them in the first--!
509
00:20:32,665 --> 00:20:36,236
Okay, okay, calm down.
She'll turn up, baby.
510
00:20:36,269 --> 00:20:37,470
See?
511
00:20:37,504 --> 00:20:39,539
Oh, Penny!
512
00:20:39,572 --> 00:20:40,674
Oh, hi, Mama.
513
00:20:40,707 --> 00:20:42,175
Baby, where you been?
514
00:20:42,208 --> 00:20:43,910
I've been worried
to death.
515
00:20:43,943 --> 00:20:45,879
In the laundry room.
516
00:20:45,912 --> 00:20:48,415
You mean you ran away
to the laundry room?
517
00:20:48,448 --> 00:20:50,316
How did you know?
518
00:20:50,350 --> 00:20:52,952
I guess she read
your little note.
519
00:20:52,986 --> 00:20:55,622
You weren't supposed to
until after I left.
520
00:20:55,655 --> 00:20:57,590
Oh, baby,
come here.
521
00:20:57,624 --> 00:21:00,527
Why did you try to run away?
Aren't you happy with me?
522
00:21:00,560 --> 00:21:02,362
Oh, yes, Mama.
523
00:21:02,395 --> 00:21:04,864
But, I thought you'd
be happier without me.
524
00:21:04,898 --> 00:21:06,566
And that way,
you could marry Mr. Mason,
525
00:21:06,599 --> 00:21:07,567
and see the world.
526
00:21:07,600 --> 00:21:08,902
And other swell places.
527
00:21:10,570 --> 00:21:12,539
What gave you
that silly idea?
528
00:21:12,572 --> 00:21:15,208
The other night,
when we were talking.
529
00:21:15,241 --> 00:21:19,079
Ohh. Oh, baby,
I don't want to see the world.
530
00:21:19,112 --> 00:21:21,181
My world is right here with you.
531
00:21:21,214 --> 00:21:23,083
But you love Mr. Mason.
532
00:21:23,116 --> 00:21:24,384
You kissed him.
533
00:21:26,353 --> 00:21:28,655
Three years ago,
I loved Mr. Mason.
534
00:21:28,688 --> 00:21:30,490
But the other night,
when we kissed,
535
00:21:30,523 --> 00:21:32,492
we both knew,
it was all over.
536
00:21:32,525 --> 00:21:33,526
Right, Frank?
537
00:21:33,560 --> 00:21:37,297
Oh, right, right. Right.
538
00:21:42,402 --> 00:21:45,105
Then how come you wanted
to marry my Mama?
539
00:21:45,105 --> 00:21:48,908
Well, uh, for,
uh, companionship.
540
00:21:48,942 --> 00:21:50,944
That's right.
Just for companionship.
541
00:21:50,977 --> 00:21:53,913
But I heard you say,
three months ago,
542
00:21:53,947 --> 00:21:55,682
you would have jumped
at the chance.
543
00:21:55,715 --> 00:21:58,852
I would have jumped
at the chance, three months ago.
544
00:21:58,885 --> 00:22:02,055
But three months ago,
I didn't have you, baby.
545
00:22:02,055 --> 00:22:03,656
Then I am in the way.
546
00:22:03,690 --> 00:22:05,759
Oh, Penny,
come here, honey.
547
00:22:05,792 --> 00:22:08,261
Now, if three months ago,
some other woman had said,
548
00:22:08,294 --> 00:22:10,597
I'm offering you a house,
and security and love,
549
00:22:10,630 --> 00:22:12,232
would you have jumped
at the chance?
550
00:22:12,265 --> 00:22:13,800
Yes.
551
00:22:13,833 --> 00:22:15,135
Would you do that now?
552
00:22:15,168 --> 00:22:16,169
No.
553
00:22:16,202 --> 00:22:18,104
I wouldn't wanna
give you up.
554
00:22:18,138 --> 00:22:19,506
And I wouldn't
wanna give you up,
555
00:22:19,539 --> 00:22:20,907
for anything
in the world, baby.
556
00:22:20,940 --> 00:22:23,109
You mean it?
Oh, yeah.
557
00:22:23,143 --> 00:22:24,344
Honest and true?
558
00:22:24,377 --> 00:22:26,279
Honest and true.
559
00:22:26,312 --> 00:22:28,748
I love you so much.
560
00:22:34,854 --> 00:22:36,923
Willona, I looked all over,
and--
561
00:22:36,956 --> 00:22:39,092
Hey, Penny,
you're back.
562
00:22:39,092 --> 00:22:40,560
I never was away.
563
00:22:40,593 --> 00:22:42,495
Well, well, well.
564
00:22:42,529 --> 00:22:44,230
Now this is a joyous occasion.
565
00:22:44,264 --> 00:22:48,101
This calls for
a swig of Formosa Punch!
566
00:22:49,669 --> 00:22:51,371
Formosa Punch?
567
00:22:51,404 --> 00:22:53,406
I better go get dressed.
568
00:22:53,440 --> 00:22:55,775
I'm going out with
Mama and Frank tonight.
569
00:22:55,809 --> 00:22:58,678
Ah, Formosa Punch.
570
00:22:58,712 --> 00:22:59,813
Penny, I'll help you.
571
00:22:59,846 --> 00:23:01,715
Hey, y'all,
wait up for me.
572
00:23:01,748 --> 00:23:04,050
I'm gonna go to Jack in the Box,
and talk to the clown.
573
00:23:06,419 --> 00:23:10,523
Well, I guess that just leaves
us, Frank and Willona.
574
00:23:10,557 --> 00:23:12,692
Down some Formosa Punch.
575
00:23:14,527 --> 00:23:18,064
J.J. Evans can take a hint.
576
00:23:18,064 --> 00:23:19,733
If I have to drink
this delicious stuff,
577
00:23:19,766 --> 00:23:23,636
all by myself, I will.
Ha, ha, ha.
578
00:23:33,713 --> 00:23:37,317
I guess I'll have to put down
another undecided.
579
00:23:46,493 --> 00:23:49,362
You know, I never dreamed
I'd say this to you,
580
00:23:49,396 --> 00:23:52,699
but you are one
beautiful liar.
581
00:23:52,732 --> 00:23:56,469
And you are one
beautiful mama, Mama.
582
00:23:57,804 --> 00:23:59,506
You do understand,
don't you?
583
00:23:59,539 --> 00:24:02,409
Yes, baby,
I understand.
584
00:24:02,442 --> 00:24:04,077
Hey,
and you know something?
585
00:24:04,110 --> 00:24:08,515
You made
the right decision.
586
00:24:08,548 --> 00:24:10,450
Oh, it wasn't
the right decision.
587
00:24:10,483 --> 00:24:12,519
It was the only decision.
588
00:24:12,552 --> 00:24:14,220
And I love you for it.
589
00:24:14,254 --> 00:24:17,791
Hey, pretty, if I ever decide
to settle down in one place,
590
00:24:17,824 --> 00:24:20,393
this has got
to be the place.
591
00:24:20,427 --> 00:24:22,595
Well, try me again
in three years.
592
00:24:22,629 --> 00:24:24,497
Same time, same place.
593
00:24:24,531 --> 00:24:25,598
You got a date.
594
00:24:28,201 --> 00:24:29,769
Let's go get Penny.
595
00:24:29,803 --> 00:24:31,371
Okay, but, look,
you better write me.
596
00:24:31,404 --> 00:24:32,839
I ain't goin' for
no more of this--
597
00:24:32,872 --> 00:24:35,075
I don't need to write,
I'm like--
598
00:24:50,090 --> 00:24:52,926
[***]
599
00:24:56,463 --> 00:24:59,866
* Just lookin'Out of the window *
600
00:24:59,899 --> 00:25:03,636
* Watchin' the asphalt grow *
601
00:25:03,670 --> 00:25:07,140
* Thinkin' howIt all looks hand-me-down *
602
00:25:07,173 --> 00:25:09,142
* Good times ** Hey, yeah *
603
00:25:09,175 --> 00:25:10,443
* Good times *
604
00:25:10,477 --> 00:25:13,513
* Keepin' your headAbove water *
605
00:25:13,546 --> 00:25:16,149
* Makin' a waveWhen you can *
606
00:25:16,182 --> 00:25:18,385
* Temporary layoffs *
607
00:25:18,418 --> 00:25:19,686
* Good times *
608
00:25:19,719 --> 00:25:21,588
* Easy creditRipoffs *
609
00:25:21,621 --> 00:25:23,323
* Good times *
610
00:25:23,356 --> 00:25:28,261
ANNOUNCER:
Good Times was videotapedin front of a studio audience.
611
00:25:28,294 --> 00:25:34,567
* Good times *
43832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.