All language subtitles for G.T.S05E14.Willonas.Mr.Right.540p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:04,404 * Good times * 2 00:00:04,437 --> 00:00:06,539 * Any time You meet a payment * 3 00:00:06,573 --> 00:00:07,807 * Good times * 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,976 * Any time You need a friend * 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,244 * Good times * 6 00:00:11,277 --> 00:00:13,346 * Any time You're out from under * 7 00:00:13,380 --> 00:00:16,683 * Not gettin' hassled Not gettin' hustled * 8 00:00:16,716 --> 00:00:19,986 * Keepin' your head Above water * 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,655 * Makin' a wave When you can * 10 00:00:22,689 --> 00:00:24,691 * Temporary layoffs * 11 00:00:24,724 --> 00:00:26,192 * Good times * 12 00:00:26,226 --> 00:00:28,028 * Easy credit Ripoffs * 13 00:00:28,061 --> 00:00:29,396 * Good times * 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,164 * Scratchin' And survivin' * 15 00:00:31,197 --> 00:00:32,699 * Good times * 16 00:00:32,732 --> 00:00:34,768 * Hangin' In a chow line * 17 00:00:34,801 --> 00:00:36,836 * Good times * 18 00:00:36,870 --> 00:00:41,541 * Ain't we lucky We got 'em * 19 00:00:41,574 --> 00:00:47,080 * Good times * 20 00:00:50,283 --> 00:00:52,652 All right, Michael, it's your turn now. 21 00:00:52,686 --> 00:00:54,120 Don't throw a four, Michael, 22 00:00:54,154 --> 00:00:56,389 because if you throw a four, you'll land on "Go To Jail." 23 00:00:56,423 --> 00:00:57,724 So don't throw a four. 24 00:00:57,757 --> 00:01:00,560 Come on, dice, Brother Michael needs a new pair of shoes. 25 00:01:00,593 --> 00:01:02,962 Whoo. A big fat four! 26 00:01:03,063 --> 00:01:05,098 Welcome to the slammer. 27 00:01:05,131 --> 00:01:08,201 I don't want to play this childish game anymore. 28 00:01:08,234 --> 00:01:10,103 Oh, Michael, don't be a sore loser. 29 00:01:10,136 --> 00:01:11,638 Come on, now, it's my turn. 30 00:01:11,671 --> 00:01:13,440 Don't throw a seven, Thelma, 31 00:01:13,473 --> 00:01:15,942 because if you throw a seven, you'll land on Marvin Gardens, 32 00:01:15,975 --> 00:01:18,445 where you'll have to pay me $1200, 33 00:01:18,478 --> 00:01:20,113 and that'll wipe you out. 34 00:01:20,146 --> 00:01:21,114 No way! 35 00:01:21,147 --> 00:01:22,115 Come on, seven! 36 00:01:22,148 --> 00:01:23,550 All right! 37 00:01:23,583 --> 00:01:27,287 Look, I don't want to play this childish game anymore. 38 00:01:27,320 --> 00:01:29,522 MICHAEL: Don't be a sore loser, Thelma. 39 00:01:34,994 --> 00:01:38,131 Well, well, well. 40 00:01:38,164 --> 00:01:40,367 Hello, dear friends, 41 00:01:40,400 --> 00:01:41,835 wonderful family, 42 00:01:41,868 --> 00:01:43,269 and Thelma. 43 00:01:45,372 --> 00:01:46,940 Hey, J.J., what's in the box? 44 00:01:46,973 --> 00:01:49,743 Michael, a new thing we got at the ad agency. 45 00:01:49,776 --> 00:01:51,778 It's called Formosa Punch. 46 00:01:51,811 --> 00:01:52,879 MICHAEL: Formosa Punch? 47 00:01:52,912 --> 00:01:53,880 That's right. 48 00:01:53,913 --> 00:01:55,882 A nutritious, delicious, drink. 49 00:01:55,915 --> 00:02:00,720 Made from the fine essence of Chinese mandarin oranges. 50 00:02:00,754 --> 00:02:02,122 Is it good? 51 00:02:02,155 --> 00:02:04,290 Well, that's what I'm here to find out, Penny. See? 52 00:02:04,324 --> 00:02:06,493 We're consumer testing this in different markets, 53 00:02:06,526 --> 00:02:08,661 and we want to find out what the public response is. 54 00:02:08,695 --> 00:02:10,463 Go ahead and take a swig of it, there. 55 00:02:11,664 --> 00:02:12,799 Yuck! 56 00:02:12,832 --> 00:02:14,434 Oh, my goodness, this is awful. 57 00:02:14,467 --> 00:02:17,270 This stuff tastes like it's been strained through 58 00:02:17,303 --> 00:02:18,972 Fu Man Chu's mustache. 59 00:02:20,340 --> 00:02:23,743 I'll put y'all three down as undecided. 60 00:02:24,878 --> 00:02:25,879 Hi, y'all. 61 00:02:25,912 --> 00:02:27,447 ALL: Hi, Willona. 62 00:02:31,084 --> 00:02:32,752 I'm glad you're here, Willona. 63 00:02:32,786 --> 00:02:35,355 We got a new thing at the ad agency, we call it Formosa Punch. 64 00:02:35,388 --> 00:02:37,457 Why don't you taste that, See what you think of it. 65 00:02:37,490 --> 00:02:38,491 Go ahead. That sure is 66 00:02:38,525 --> 00:02:40,260 a pretty color. Yeah. 67 00:02:40,293 --> 00:02:41,528 Good "gugamooga!" 68 00:02:43,096 --> 00:02:47,600 That makes three undecideds and one "good gugamooga." 69 00:02:49,102 --> 00:02:50,637 Hey, guess who called me today? 70 00:02:50,670 --> 00:02:51,638 ALL: Who? 71 00:02:51,671 --> 00:02:52,672 Frank Mason. 72 00:02:52,706 --> 00:02:55,575 That's terrific! That's super! 73 00:02:55,608 --> 00:02:57,177 Who's Frank Mason? 74 00:02:57,210 --> 00:02:59,479 Oh, well, he's an old friend of mine. 75 00:02:59,512 --> 00:03:01,781 He used to be a building contractor around here 76 00:03:01,815 --> 00:03:03,416 before he went off to Alaska. 77 00:03:03,450 --> 00:03:05,618 That's been about three years ago, huh, Willona? 78 00:03:05,652 --> 00:03:07,320 Three years, six months and two weeks. 79 00:03:07,354 --> 00:03:09,322 But who's keeping score? 80 00:03:09,356 --> 00:03:11,324 Anyway, he called me at the boutique, 81 00:03:11,358 --> 00:03:13,326 I told him to come by and say hello to everybody. 82 00:03:13,360 --> 00:03:15,428 No wonder you're so excited, Willona. 83 00:03:15,462 --> 00:03:16,930 [HIGH-PITCHED VOICE] Me, exci-- 84 00:03:16,963 --> 00:03:19,733 Me, excited? No, I'm not, I'm cool. 85 00:03:19,766 --> 00:03:21,301 Uh, how do I look? 86 00:03:21,334 --> 00:03:22,435 Terrific, Mama. 87 00:03:22,469 --> 00:03:24,738 Is this Frank Mason somebody special? 88 00:03:24,771 --> 00:03:25,739 Oh, no. 89 00:03:25,772 --> 00:03:27,307 Nobody special. 90 00:03:27,340 --> 00:03:28,608 Nobody special? 91 00:03:28,641 --> 00:03:30,543 Willona, you almost married him. 92 00:03:30,577 --> 00:03:32,112 Gramps, don't be silly. 93 00:03:32,145 --> 00:03:33,880 Now, Frank and I had a good time together, 94 00:03:33,913 --> 00:03:36,182 but it was just one of those things. 95 00:03:36,216 --> 00:03:37,751 [KNOCK ON DOOR] 96 00:03:37,784 --> 00:03:38,785 It's him! 97 00:03:38,818 --> 00:03:39,986 I'll get it. Hold it! 98 00:03:40,086 --> 00:03:40,987 Don't you do nothing-- 99 00:03:41,087 --> 00:03:42,322 Let me get myself together. 100 00:03:42,355 --> 00:03:44,724 I want to be cool and collected when he opens that door. 101 00:03:44,758 --> 00:03:46,092 No that's not it. 102 00:03:54,901 --> 00:03:55,969 Whoo! 103 00:03:57,203 --> 00:03:58,338 Now. 104 00:04:00,073 --> 00:04:01,141 Well, here I am. 105 00:04:04,477 --> 00:04:07,080 I got a report about a busted window in your bathroom. 106 00:04:07,113 --> 00:04:09,549 Yeah, that was three months ago, and we fixed it ourselves. 107 00:04:09,582 --> 00:04:11,518 Well, I'm glad to have been of service. 108 00:04:11,551 --> 00:04:12,719 Uh, wait a minute, Bookman. 109 00:04:12,752 --> 00:04:15,055 The hinge on the toilet seat is loose. 110 00:04:15,055 --> 00:04:16,589 Hey, that's dangerous. 111 00:04:16,623 --> 00:04:17,957 A person could get hurt that way. 112 00:04:18,058 --> 00:04:20,560 A person did get hurt. 113 00:04:22,095 --> 00:04:25,065 Hey, Bookman, since you're doing such a good job around here, 114 00:04:25,098 --> 00:04:26,966 how would you like a nice refreshing drink? 115 00:04:27,067 --> 00:04:29,069 Hey, don't mind if I do. 116 00:04:33,506 --> 00:04:34,441 Scrumptious! 117 00:04:37,143 --> 00:04:39,145 There you go, I told you. 118 00:04:39,179 --> 00:04:40,480 Bookman likes it. 119 00:04:40,513 --> 00:04:41,481 Booga liked it? 120 00:04:41,514 --> 00:04:42,982 What does he know? 121 00:04:43,083 --> 00:04:47,153 He eats Hamburger Helper straight from the box. 122 00:04:47,187 --> 00:04:49,689 Then he eats the box. 123 00:04:49,723 --> 00:04:51,624 I'm chagrinned. 124 00:04:51,658 --> 00:04:53,927 And you're "cha-greedy" too, baby. 125 00:04:57,197 --> 00:04:59,332 Mr. Bookman, can I come watch you? 126 00:04:59,366 --> 00:05:01,167 Sure, Penny, but, why do you want to watch? 127 00:05:01,201 --> 00:05:06,172 'Cause Mama always says you don't know which end is up. 128 00:05:06,206 --> 00:05:09,042 And I want to see how the toilet seat turns out. 129 00:05:11,611 --> 00:05:13,146 Come on. 130 00:05:13,179 --> 00:05:15,048 Well, since Frank isn't here yet, 131 00:05:15,048 --> 00:05:17,050 I think I'll slip home to my place, 132 00:05:17,050 --> 00:05:19,085 put on something a little more welcome home-ish. 133 00:05:19,119 --> 00:05:20,186 You know what I mean? 134 00:05:20,220 --> 00:05:24,424 Baby, just seeing you is welcome home enough! 135 00:05:24,457 --> 00:05:26,326 Honey, honey, we're not alone. 136 00:05:26,359 --> 00:05:27,594 You remember Thelma, J.J.-- 137 00:05:27,627 --> 00:05:29,062 Hi, Frank. Hi, Thelma. 138 00:05:29,062 --> 00:05:30,163 Hey, J.J., how's your--? 139 00:05:30,196 --> 00:05:32,065 Good to see you, man. 140 00:05:32,065 --> 00:05:33,266 What's happening, Michael? 141 00:05:33,299 --> 00:05:35,268 Hey, where's your dogsled? 142 00:05:35,301 --> 00:05:36,269 Downstairs. 143 00:05:36,302 --> 00:05:37,604 Double parked. 144 00:05:37,637 --> 00:05:39,305 Boy, with those bad threads, 145 00:05:39,339 --> 00:05:41,107 You must have really hit it big in Alaska. 146 00:05:41,141 --> 00:05:44,277 Well, I ain't saying that I done well, you understand? 147 00:05:44,310 --> 00:05:48,748 but, J.J., if I wanted to, I could buy me four Cadillacs. 148 00:05:50,150 --> 00:05:53,086 One for each direction. 149 00:05:53,086 --> 00:05:56,322 Look here, y'all, Alaska is just the beginning. 150 00:05:56,356 --> 00:05:59,225 I've got buildings going up all over the world. 151 00:05:59,259 --> 00:06:03,797 Next week, I'm off to Caracas, Venezuela. 152 00:06:03,830 --> 00:06:05,098 Well, that figures. 153 00:06:05,131 --> 00:06:07,534 You've been here all of four hours. 154 00:06:07,567 --> 00:06:10,337 Yeah, but this time, 155 00:06:10,370 --> 00:06:12,639 we got something permanent to talk about. 156 00:06:12,672 --> 00:06:13,673 Permanent? 157 00:06:13,707 --> 00:06:16,209 Permanent. With a capital "P." 158 00:06:17,911 --> 00:06:19,245 We were just going. 159 00:06:19,279 --> 00:06:20,280 We were? 160 00:06:20,313 --> 00:06:21,348 Yeah, we were. 161 00:06:21,381 --> 00:06:22,382 Oh yeah, that's right. 162 00:06:22,415 --> 00:06:23,416 We were just going. 163 00:06:23,450 --> 00:06:25,085 Yeah, we might as well leave, 164 00:06:25,118 --> 00:06:27,787 and give away some more of this Formosa Punch. 165 00:06:29,222 --> 00:06:30,390 Who are we gonna give it to? 166 00:06:30,423 --> 00:06:32,258 Who don't we like? 167 00:06:33,893 --> 00:06:35,562 We already gave some to Bookman. 168 00:06:35,595 --> 00:06:37,364 Let's see if Mrs. Bookman's home. 169 00:06:37,397 --> 00:06:38,331 Hey! 170 00:06:45,105 --> 00:06:46,206 Whoo-wee. 171 00:06:47,440 --> 00:06:48,475 Well, that's a relief. 172 00:06:48,508 --> 00:06:49,943 You've been in Alaska so long, 173 00:06:49,976 --> 00:06:52,112 I thought you might want to rub noses. 174 00:06:52,145 --> 00:06:55,982 Oh, yeah, well we can get down with that. 175 00:06:56,082 --> 00:06:58,385 Oh, it's been a long time. 176 00:06:58,418 --> 00:07:01,221 You don't know how I've missed you. 177 00:07:01,254 --> 00:07:02,622 Oh, missed me? 178 00:07:02,655 --> 00:07:05,925 I should have guessed, you know, all those letters you wrote. 179 00:07:06,026 --> 00:07:07,260 Hey, I'm not one for writing. 180 00:07:07,293 --> 00:07:09,863 I'm better at saying things in person. 181 00:07:09,896 --> 00:07:12,699 Yeah, like, goodbye, baby. 182 00:07:12,732 --> 00:07:14,434 I'm trying to say hello, baby. 183 00:07:14,467 --> 00:07:16,403 Sure, that's why you're off on the first thing 184 00:07:16,436 --> 00:07:17,504 smoking to Caracas. 185 00:07:17,537 --> 00:07:20,073 Yeah, but I'm not planning on going alone. 186 00:07:20,106 --> 00:07:21,708 For you, baby. 187 00:07:21,741 --> 00:07:22,709 For me? 188 00:07:25,311 --> 00:07:27,580 Oh, it's beautiful! 189 00:07:30,850 --> 00:07:33,086 Frank, does Elizabeth Taylor know you stole her ring? 190 00:07:33,119 --> 00:07:35,522 You better stop it. 191 00:07:35,555 --> 00:07:37,157 I tell you what. You go on and try it on. 192 00:07:37,190 --> 00:07:38,425 If it don't fit, 193 00:07:38,458 --> 00:07:41,695 I'll take you out and buy you a bigger finger. 194 00:07:41,728 --> 00:07:45,565 Frank, why didn't you let me go to Alaska with you 195 00:07:45,598 --> 00:07:46,700 like I wanted? 196 00:07:46,733 --> 00:07:48,335 Like I told you, 197 00:07:48,368 --> 00:07:50,737 hey, we were so far away from civilization, 198 00:07:50,770 --> 00:07:52,939 that at the office party, we used to have to 199 00:07:52,972 --> 00:07:56,710 boogie down with the polar bears and pinch the caribou. 200 00:07:58,244 --> 00:08:01,481 Oh, Willona, what kind of life would that have been for you? 201 00:08:01,514 --> 00:08:03,717 We wouldn't have seen each other for months at a time. 202 00:08:03,750 --> 00:08:06,886 Instead, we don't see each other for years at a time. 203 00:08:06,920 --> 00:08:09,155 Well, look, baby, I mean, all that's over now. 204 00:08:09,189 --> 00:08:12,392 I'm back, and I got plans for the future. 205 00:08:12,425 --> 00:08:15,729 Willona, you're my future. 206 00:08:15,762 --> 00:08:17,063 Oh, Frank. 207 00:08:19,699 --> 00:08:22,302 Okay, so when do we pick up the marriage license? 208 00:08:22,335 --> 00:08:24,771 Is tomorrow too soon? Now, sit down, 209 00:08:24,804 --> 00:08:27,307 let me tell you some things that are important, you know. 210 00:08:27,340 --> 00:08:30,610 Okay, all right, lay it on me. 211 00:08:30,643 --> 00:08:34,547 Well, when you left I didn't know what to do with myself. 212 00:08:34,581 --> 00:08:36,516 I ran around like a chicken with a head cut off 213 00:08:36,549 --> 00:08:40,086 trying to find something and somebody to fill that void. 214 00:08:40,120 --> 00:08:41,955 But now there is someone else. 215 00:08:42,055 --> 00:08:43,123 There is? 216 00:08:43,156 --> 00:08:45,692 Yes, someone that loves me and needs me. 217 00:08:45,725 --> 00:08:47,093 Someone you got to meet right now 218 00:08:47,127 --> 00:08:48,428 before we go any further. 219 00:08:48,461 --> 00:08:50,463 Honey, come out here, please. 220 00:08:50,497 --> 00:08:52,265 Yes, sugarplum? 221 00:09:00,373 --> 00:09:02,442 Negro, please. 222 00:09:02,475 --> 00:09:05,011 You know I was not talking to you. 223 00:09:06,846 --> 00:09:09,015 Oh, that means you got another honey in there? 224 00:09:09,015 --> 00:09:10,450 I sure do. 225 00:09:10,483 --> 00:09:12,318 Come on out, baby. 226 00:09:12,352 --> 00:09:13,920 What is it, Mama? 227 00:09:14,020 --> 00:09:16,222 Mama! 228 00:09:16,256 --> 00:09:18,692 A lot of things have changed since you went away. 229 00:09:18,725 --> 00:09:20,026 This is my daughter, baby. 230 00:09:20,026 --> 00:09:22,395 Your daughter? Uh-huh. 231 00:09:22,429 --> 00:09:26,433 Well, she kinda tall for three years old. 232 00:09:26,466 --> 00:09:30,603 Well, it's all them grits and everything, you know. 233 00:09:30,637 --> 00:09:32,439 No, this is my adopted daughter. 234 00:09:32,472 --> 00:09:34,441 Penny meet Frank Mason, an old friend. 235 00:09:34,474 --> 00:09:35,809 Frank Mason, Penny Woods. 236 00:09:35,842 --> 00:09:36,910 Hi, Penny. 237 00:09:36,943 --> 00:09:39,713 Hi, did you see any Eskimos in Alaska? 238 00:09:39,746 --> 00:09:41,047 Oh, sure, lots of them. 239 00:09:41,047 --> 00:09:42,682 Do they really eat blubber? 240 00:09:42,716 --> 00:09:43,683 Blubber? 241 00:09:43,717 --> 00:09:46,419 Blubber is very big in Alaska. 242 00:09:46,453 --> 00:09:48,855 It's very big here too. 243 00:09:50,423 --> 00:09:52,892 Hey, Penny, where's those little round things 244 00:09:52,926 --> 00:09:53,927 with the holes in them? 245 00:09:53,960 --> 00:09:56,529 He's so helpless without me. 246 00:10:01,334 --> 00:10:03,603 Willona, she's beautiful. 247 00:10:03,636 --> 00:10:06,506 Yeah, baby, she is the best thing that's happened to me. 248 00:10:06,539 --> 00:10:07,907 Okay. 249 00:10:07,941 --> 00:10:11,244 When do the three of us go down to city hall? 250 00:10:11,277 --> 00:10:13,246 You still want to marry me? 251 00:10:13,279 --> 00:10:15,648 Of course, I love you, Willona. 252 00:10:15,682 --> 00:10:18,385 And now that I've met Penny, I'm sure I'm a love her too. 253 00:10:18,418 --> 00:10:20,053 Hey, we're going to have great times, 254 00:10:20,086 --> 00:10:21,287 tripping around the world. 255 00:10:21,321 --> 00:10:22,522 But, Frank-- Ahh. 256 00:10:22,555 --> 00:10:23,957 We'll have a ball. 257 00:10:23,990 --> 00:10:27,327 I got contracting deals lined up in every corner of the globe. 258 00:10:27,360 --> 00:10:28,728 Frank, I-- Shh. 259 00:10:28,762 --> 00:10:31,898 We'll go into town, we'll pick up the shots, 260 00:10:31,931 --> 00:10:34,000 passport, marriage license all at the same time. 261 00:10:34,034 --> 00:10:36,670 WILLONA: Ain't life a blip! 262 00:10:36,703 --> 00:10:39,272 All my life, I've dreamed of traveling around the world, 263 00:10:39,305 --> 00:10:41,474 And now it's all gonna come true. 264 00:10:41,508 --> 00:10:43,243 I've gotta think about Penny. 265 00:10:43,276 --> 00:10:44,511 Well, what's to think about? 266 00:10:44,544 --> 00:10:46,079 Wherever we trip, she trips. 267 00:10:46,112 --> 00:10:49,549 Kuwait, Ghana, Marrakesh, New Guinea. 268 00:10:49,582 --> 00:10:52,185 Oh, Frank, you don't understand. 269 00:10:52,218 --> 00:10:54,721 Penny has been drifting all of her life. 270 00:10:54,754 --> 00:10:58,024 Now for the first time, she's got real roots, 271 00:10:58,058 --> 00:10:59,392 and a place she can call home. 272 00:10:59,426 --> 00:11:02,062 I cannot take that away from her. 273 00:11:02,062 --> 00:11:04,297 Willona, she'll love being on the move. 274 00:11:04,330 --> 00:11:06,900 It's one wild experience after another. 275 00:11:06,933 --> 00:11:08,868 That's just what that child does not need. 276 00:11:08,902 --> 00:11:11,071 Another wild experience. 277 00:11:11,071 --> 00:11:12,839 She has been through hell, honey. 278 00:11:12,872 --> 00:11:14,074 Now, what she needs now 279 00:11:14,074 --> 00:11:16,076 more than anything else is stability. 280 00:11:16,076 --> 00:11:18,411 Well, wait, wait, wait. 281 00:11:18,445 --> 00:11:21,281 Darling, don't you think that if I could offer you 282 00:11:21,314 --> 00:11:23,450 one home, in one place I would? 283 00:11:23,483 --> 00:11:26,086 I got to travel. My life's out there. 284 00:11:26,086 --> 00:11:28,088 Frank, you know I know that. 285 00:11:28,121 --> 00:11:29,589 Isn't it ironic? 286 00:11:29,622 --> 00:11:32,258 You know, if you had asked me this three months ago, 287 00:11:32,292 --> 00:11:33,693 before Penny came into my life, 288 00:11:33,727 --> 00:11:35,161 I would have jumped at the chance. 289 00:11:35,195 --> 00:11:37,230 But now, Penny needs me here. 290 00:11:37,263 --> 00:11:40,000 And I got to stay, no matter what the dues are, 291 00:11:40,100 --> 00:11:41,534 I love you, baby. 292 00:11:41,568 --> 00:11:43,303 But I can't marry you. 293 00:11:43,336 --> 00:11:44,404 Not right now. 294 00:11:44,437 --> 00:11:46,106 So, uh, 295 00:11:46,106 --> 00:11:49,009 maybe you better take this back. 296 00:11:56,883 --> 00:11:57,884 Okay. 297 00:11:57,917 --> 00:12:01,087 But I'm not gonna give up on you. 298 00:12:01,121 --> 00:12:04,124 I'm a be in this town seven more days. 299 00:12:04,157 --> 00:12:08,762 And I'm gonna try my damndest to make you change your mind. 300 00:12:08,795 --> 00:12:11,164 Oh, I don't think you can, 301 00:12:11,197 --> 00:12:14,968 but I'm going to enjoy every second of you trying. 302 00:12:15,068 --> 00:12:17,203 Well, right on to the trying. 303 00:12:32,752 --> 00:12:34,087 Hi, baby. 304 00:12:34,120 --> 00:12:37,590 Oh, you're doing your homework like a good little girl? 305 00:12:37,624 --> 00:12:39,993 Well, when you finish that, I got big surprise for you. 306 00:12:40,093 --> 00:12:41,661 That's nice. 307 00:12:41,695 --> 00:12:43,663 Aren't you going to ask what the big surprise is? 308 00:12:43,697 --> 00:12:45,665 Okay. What's the surprise? 309 00:12:45,699 --> 00:12:47,133 Frank is taking us out to dinner. 310 00:12:47,167 --> 00:12:48,335 We're going to Fritz, 311 00:12:48,368 --> 00:12:50,303 wait till you see the size of those steaks. 312 00:12:50,337 --> 00:12:51,971 I like hamburgers. 313 00:12:52,005 --> 00:12:53,139 Honey, look at this. 314 00:12:53,173 --> 00:12:55,308 Think Frank'll like to see me in this? 315 00:12:55,342 --> 00:12:56,643 Yes, Willona. 316 00:12:56,676 --> 00:12:58,178 Or should I wear my peasant outfit? 317 00:12:58,211 --> 00:12:59,746 Did I wear that Monday or--? 318 00:12:59,779 --> 00:13:02,382 Oh, Well, it doesn't matter, this is Frank's favorite color. 319 00:13:02,415 --> 00:13:04,384 You know, he called me six times a day at work, 320 00:13:04,417 --> 00:13:05,752 talking a whole lot of nonsense. 321 00:13:05,785 --> 00:13:07,087 And I said to him: 322 00:13:07,120 --> 00:13:11,224 "Do you wanna see something in a soft, pink, satin jumpsuit?" 323 00:13:11,257 --> 00:13:12,826 And he said, yes. 324 00:13:12,859 --> 00:13:14,594 Me! Ow! 325 00:13:15,929 --> 00:13:17,797 Aren't you excited about going out tonight? 326 00:13:17,831 --> 00:13:19,666 Oh, yeah, sure. 327 00:13:19,699 --> 00:13:22,602 Isn't Frank the most fantastic man you ever met? 328 00:13:22,635 --> 00:13:23,937 Uh-huh. 329 00:13:23,970 --> 00:13:25,238 Well, I'm going to take a bath. 330 00:13:25,271 --> 00:13:26,639 You pick out what you wanna wear, 331 00:13:26,673 --> 00:13:28,441 and I'll find you a matching ribbon, okay? 332 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 Okay. 333 00:13:29,509 --> 00:13:31,277 Penny, can I borrow your bubble bath? 334 00:13:31,311 --> 00:13:32,445 Uh-huh. 335 00:13:32,479 --> 00:13:33,413 Thank you. 336 00:13:35,849 --> 00:13:38,451 Hey, uh, Penny. 337 00:13:38,485 --> 00:13:41,721 Could I borrow some of your detergent? 338 00:13:41,755 --> 00:13:43,089 It's under the sink. 339 00:13:43,089 --> 00:13:44,891 Yeah, Thelma used it all last night, 340 00:13:44,924 --> 00:13:47,093 to blast some refried beans off the pot. 341 00:13:54,734 --> 00:13:58,705 J.J., do you spell burden with an "o-n" or an "e-n"? 342 00:13:58,738 --> 00:14:00,573 Well that all depends, Penny. 343 00:14:00,607 --> 00:14:02,942 See, you can use the "e-n" if you want to use 344 00:14:03,043 --> 00:14:05,145 the subject nominative of the verb. 345 00:14:05,178 --> 00:14:09,716 Sometimes the subject nominative verb is not always available. 346 00:14:09,749 --> 00:14:12,185 Then that calls for an adjective of phrase, 347 00:14:12,218 --> 00:14:14,721 which is another whole story all together. 348 00:14:14,754 --> 00:14:16,389 And then you have a predicate pronoun, 349 00:14:16,423 --> 00:14:18,324 which can be used once in a while, 350 00:14:18,358 --> 00:14:21,094 if the adverb is not around, you understand? 351 00:14:21,127 --> 00:14:22,328 But, then, sometimes, 352 00:14:22,362 --> 00:14:25,231 a nominative clause of the verb gets inverted, 353 00:14:25,265 --> 00:14:27,434 with a pronoun. 354 00:14:27,467 --> 00:14:29,302 And then, if you want to use the "o-n," then, 355 00:14:29,336 --> 00:14:32,272 that's another case all together, you know? 356 00:14:32,305 --> 00:14:34,074 What happens there, is you get one of them 357 00:14:34,074 --> 00:14:35,709 "arastits" in there. 358 00:14:35,742 --> 00:14:37,744 Them "arastits" can hurt your hand when you're writing, 359 00:14:37,777 --> 00:14:39,846 you know how you make those little things in there? 360 00:14:39,879 --> 00:14:41,114 And then you throw a gerund in. 361 00:14:41,147 --> 00:14:43,083 If you throw a gerund in with the arista, 362 00:14:43,083 --> 00:14:45,085 what happens is you get a dangling participle, 363 00:14:45,085 --> 00:14:48,922 and you don't want your participle to dangle. 364 00:14:48,955 --> 00:14:52,859 You can use all of these things if you use a "w" or a "u," 365 00:14:52,892 --> 00:14:57,697 but this is only in the case where it is followed by a "z." 366 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Oh, "e-n." 367 00:15:00,266 --> 00:15:02,402 Uh, what are you writing anyway? 368 00:15:02,435 --> 00:15:04,070 It's a secret. 369 00:15:04,104 --> 00:15:07,073 A secret, from the object of your main affections? 370 00:15:07,107 --> 00:15:09,709 If I tell you something, 371 00:15:09,743 --> 00:15:11,411 will you promise you won't tell a soul? 372 00:15:11,444 --> 00:15:12,779 I promise. 373 00:15:12,812 --> 00:15:14,414 Swear you won't tell? 374 00:15:14,447 --> 00:15:18,651 If I shall blab, if I shall squeal, 375 00:15:18,685 --> 00:15:21,554 may I lose all of my sex appeal! 376 00:15:30,797 --> 00:15:31,965 Okay, 377 00:15:32,065 --> 00:15:34,134 I'm gonna run away from home. 378 00:15:34,167 --> 00:15:35,869 You're going to run away-- what? 379 00:15:38,238 --> 00:15:39,706 "Dear Mommy, 380 00:15:39,739 --> 00:15:41,641 "I am running away from home, 381 00:15:41,675 --> 00:15:44,911 "because I don't want to be a burden anymore. 382 00:15:44,944 --> 00:15:46,646 "Please go around the world without me, 383 00:15:46,680 --> 00:15:48,348 "and don't try to find me. 384 00:15:48,381 --> 00:15:49,883 "Love and kisses, Penny. 385 00:15:49,916 --> 00:15:51,084 P.S., I love you." 386 00:15:51,117 --> 00:15:52,619 What is this all about, Penny? 387 00:15:52,652 --> 00:15:54,220 I'm in the way. 388 00:15:54,254 --> 00:15:57,223 Penny, you're not in the way and you're not a burden. 389 00:15:57,257 --> 00:15:58,792 Yes, I am too. 390 00:15:58,825 --> 00:16:01,895 Mr. Mason wants to marry Mama and take her around the world. 391 00:16:01,928 --> 00:16:03,329 And she wants to go. 392 00:16:03,363 --> 00:16:05,699 Only she can't on account of me. 393 00:16:05,732 --> 00:16:07,734 Whatever gave you that idea? 394 00:16:07,767 --> 00:16:11,037 Well, I sort of heard Mr. Mason and Mama talking about it. 395 00:16:11,037 --> 00:16:13,073 And that's why I'm running away. 396 00:16:13,106 --> 00:16:16,242 Penny, me and you got a lot of talking to do, here. 397 00:16:16,276 --> 00:16:18,345 You'll just try to talk me out of it. 398 00:16:18,378 --> 00:16:20,046 Oh, no, I won't. 399 00:16:20,046 --> 00:16:21,448 Yes, you will. 400 00:16:21,481 --> 00:16:25,151 You have that shifty look in your eyes. 401 00:16:25,185 --> 00:16:28,221 My eyes are always shifty, Penny. 402 00:16:28,254 --> 00:16:30,457 See, that's my style. 403 00:16:32,325 --> 00:16:34,060 Now, what's all this about? 404 00:16:34,060 --> 00:16:36,963 Well, I heard Mama tell Mr. Mason that I needed roots, 405 00:16:37,063 --> 00:16:39,299 and that she couldn't be his, 'cause I was hers. 406 00:16:39,332 --> 00:16:41,167 Maybe she was just trying to dump the guy, 407 00:16:41,201 --> 00:16:42,902 and using you as an excuse. 408 00:16:42,936 --> 00:16:44,904 But she kissed him. 409 00:16:44,938 --> 00:16:47,073 That don't mean nothing. 410 00:16:47,073 --> 00:16:48,875 Plenty of my girls kiss me. 411 00:16:51,478 --> 00:16:53,446 And that don't mean they love me. 412 00:16:53,480 --> 00:16:56,349 Some of them don't even like me. 413 00:16:56,383 --> 00:16:59,419 Many of them don't even know me. 414 00:16:59,452 --> 00:17:00,887 They just doin' that, 415 00:17:00,920 --> 00:17:03,556 to get me from leaning up against their door. 416 00:17:03,590 --> 00:17:04,924 So I'll go on home. 417 00:17:05,025 --> 00:17:08,361 Well, I think Mama meant it when she kissed Mr. Mason. 418 00:17:08,395 --> 00:17:11,297 And we'll all be better off if I go away. 419 00:17:11,331 --> 00:17:14,534 Oh, no, Penny, Willona'll be heartbroken if you left. 420 00:17:14,567 --> 00:17:16,369 She'll forget about me. 421 00:17:16,403 --> 00:17:17,370 No, she won't. 422 00:17:17,404 --> 00:17:18,772 She'll be miserable without you. 423 00:17:18,805 --> 00:17:20,940 All mommies are miserable without their children. 424 00:17:21,041 --> 00:17:23,043 You mean, like your mama in Arizona? 425 00:17:23,043 --> 00:17:25,145 Is she miserable without you? 426 00:17:25,178 --> 00:17:28,114 Yeah, in a way, but it's a different story, Penny. 427 00:17:28,148 --> 00:17:32,686 'Cause, see, me, Thelma and Michael, we're big kids. 428 00:17:32,719 --> 00:17:36,656 But, see, you're only a little tiny morsel. 429 00:17:36,690 --> 00:17:39,826 Under 18. A minor. 430 00:17:39,859 --> 00:17:42,195 And, see, if the policemen heard about this, 431 00:17:42,228 --> 00:17:44,664 they'd come take you away immediately. 432 00:17:44,698 --> 00:17:46,599 You're right. 433 00:17:46,633 --> 00:17:49,069 Well, 434 00:17:49,102 --> 00:17:51,237 I guess now you know what you gotta do. 435 00:17:53,807 --> 00:17:54,908 Uh-huh. I'll lie, 436 00:17:54,941 --> 00:17:57,110 and say I'm a 18-year-old midget. 437 00:17:57,143 --> 00:17:59,245 Or maybe I can borrow some lipstick from Thelma. 438 00:17:59,279 --> 00:18:00,780 And that'll help me look older. 439 00:18:00,814 --> 00:18:02,015 Thanks, J.J. 440 00:18:02,015 --> 00:18:05,018 You don't wanna borrow any lipstick from Thelma. 441 00:18:05,051 --> 00:18:07,354 That'll make you like an orangutan. 442 00:18:09,022 --> 00:18:10,490 Well, I guess we can talk this over, 443 00:18:10,523 --> 00:18:12,225 over a long rinse cycle. What do you say? 444 00:18:12,258 --> 00:18:14,194 Ok, I'll carry the detergent for you. 445 00:18:14,227 --> 00:18:15,195 No, no, no. 446 00:18:15,228 --> 00:18:17,163 That's much too heavy for you. 447 00:18:17,197 --> 00:18:19,899 Here, grab this. Much better. 448 00:18:19,933 --> 00:18:21,468 All right. 449 00:18:21,501 --> 00:18:22,635 I'll get the door for you. 450 00:18:22,669 --> 00:18:23,837 I see you struggling there. 451 00:18:23,870 --> 00:18:26,272 Let me get the door for you, come on. 452 00:18:26,306 --> 00:18:27,841 Come on now. Let's move on over here. 453 00:18:27,874 --> 00:18:29,042 Yeah, there you go. 454 00:18:29,042 --> 00:18:31,177 All right! Ha, ha, ha. 455 00:18:42,789 --> 00:18:44,491 Hey, Thelma, what's wrong? 456 00:18:44,524 --> 00:18:47,260 Michael, I poured some of that Formosa Punch down the sink, 457 00:18:47,293 --> 00:18:50,730 and the sink turned orange. 458 00:18:50,764 --> 00:18:52,399 And now I can't get it out. 459 00:18:52,432 --> 00:18:54,167 [PHONE RINGING] 460 00:18:54,200 --> 00:18:56,236 It'll be alright, sis, hang in there. 461 00:18:57,370 --> 00:18:58,738 Hello? 462 00:18:58,772 --> 00:19:00,240 Oh, hi, Miss Johnson. 463 00:19:00,273 --> 00:19:01,307 What? 464 00:19:04,344 --> 00:19:07,147 Oh, Miss Johnson, I'm sorry. I didn't mean to laugh. 465 00:19:07,180 --> 00:19:10,817 What? Well, maybe you got a bad can of Formosa Punch. 466 00:19:10,850 --> 00:19:13,253 They're all bad. 467 00:19:13,286 --> 00:19:16,523 Well, why don't you try sandpaper? 468 00:19:16,556 --> 00:19:19,359 Well, good luck, Miss Johnson. 469 00:19:19,392 --> 00:19:20,927 Okay, bye. 470 00:19:21,027 --> 00:19:23,063 Boy, she's really angry, Thelma. 471 00:19:23,096 --> 00:19:25,565 Michael, what happened? Did her sink turn orange too? 472 00:19:25,598 --> 00:19:27,067 No, her dentures. 473 00:19:27,100 --> 00:19:28,535 Her dentures? 474 00:19:29,169 --> 00:19:30,870 Is Penny here? 475 00:19:30,904 --> 00:19:31,871 No. No. 476 00:19:31,905 --> 00:19:33,073 She left this note. 477 00:19:33,106 --> 00:19:34,908 I don't believe it. I think she's run away. 478 00:19:34,941 --> 00:19:35,909 Run aw--? 479 00:19:35,942 --> 00:19:37,310 Oh, my goodness. I can't-- 480 00:19:37,344 --> 00:19:39,879 Michael, look, you go downstairs and see if you can find her. 481 00:19:39,913 --> 00:19:41,047 I know she couldn't get far. 482 00:19:41,081 --> 00:19:42,349 That child is my life. 483 00:19:42,382 --> 00:19:44,050 If anything happens to her, Thelma, I-- 484 00:19:44,050 --> 00:19:45,618 Willona, nothing's going to happen. 485 00:19:45,652 --> 00:19:47,954 Everything's gonna be fine. You stop worrying, okay? 486 00:19:48,054 --> 00:19:49,055 Tell me what happened. 487 00:19:49,055 --> 00:19:50,557 We got dressed and were gonna go out, 488 00:19:50,590 --> 00:19:51,558 then I found the note. 489 00:19:51,591 --> 00:19:53,360 Thelma, she's gone. 490 00:19:53,393 --> 00:19:54,894 I tried so hard to be a good mother. 491 00:19:54,928 --> 00:19:56,262 I think I'm a failure. 492 00:19:56,296 --> 00:19:58,231 No you're not, Willona. You're not a failure. 493 00:19:58,264 --> 00:19:59,232 Everything's okay. 494 00:19:59,265 --> 00:20:01,201 Maybe I was too strict. 495 00:20:01,234 --> 00:20:04,170 No, no, no. You gave everything she wanted, you know. 496 00:20:04,204 --> 00:20:06,172 You're right, you're right. I was too lenient. 497 00:20:06,206 --> 00:20:07,841 [KNOCK ON DOOR] 498 00:20:10,343 --> 00:20:12,012 Hi, Thelma. Oh, hi. 499 00:20:12,045 --> 00:20:14,214 Hi, baby, I tried your apartment, you weren't there. 500 00:20:14,247 --> 00:20:16,182 You ready to go? I made reservations for 8:00. 501 00:20:16,216 --> 00:20:17,450 Oh, Frank! 502 00:20:17,484 --> 00:20:20,420 I could change it to 9:00. 503 00:20:20,453 --> 00:20:22,389 I can't find Penny. She's run away, I think. 504 00:20:22,422 --> 00:20:23,857 Tell me what happened. 505 00:20:23,890 --> 00:20:26,159 I don't know. She wrote something about being a burden. 506 00:20:26,192 --> 00:20:28,461 I don't know what's wrong. I don't know what I've done. 507 00:20:28,495 --> 00:20:30,363 Okay, calm down. Have you called the police? 508 00:20:30,397 --> 00:20:32,632 The police, I should have called them in the first--! 509 00:20:32,665 --> 00:20:36,236 Okay, okay, calm down. She'll turn up, baby. 510 00:20:36,269 --> 00:20:37,470 See? 511 00:20:37,504 --> 00:20:39,539 Oh, Penny! 512 00:20:39,572 --> 00:20:40,674 Oh, hi, Mama. 513 00:20:40,707 --> 00:20:42,175 Baby, where you been? 514 00:20:42,208 --> 00:20:43,910 I've been worried to death. 515 00:20:43,943 --> 00:20:45,879 In the laundry room. 516 00:20:45,912 --> 00:20:48,415 You mean you ran away to the laundry room? 517 00:20:48,448 --> 00:20:50,316 How did you know? 518 00:20:50,350 --> 00:20:52,952 I guess she read your little note. 519 00:20:52,986 --> 00:20:55,622 You weren't supposed to until after I left. 520 00:20:55,655 --> 00:20:57,590 Oh, baby, come here. 521 00:20:57,624 --> 00:21:00,527 Why did you try to run away? Aren't you happy with me? 522 00:21:00,560 --> 00:21:02,362 Oh, yes, Mama. 523 00:21:02,395 --> 00:21:04,864 But, I thought you'd be happier without me. 524 00:21:04,898 --> 00:21:06,566 And that way, you could marry Mr. Mason, 525 00:21:06,599 --> 00:21:07,567 and see the world. 526 00:21:07,600 --> 00:21:08,902 And other swell places. 527 00:21:10,570 --> 00:21:12,539 What gave you that silly idea? 528 00:21:12,572 --> 00:21:15,208 The other night, when we were talking. 529 00:21:15,241 --> 00:21:19,079 Ohh. Oh, baby, I don't want to see the world. 530 00:21:19,112 --> 00:21:21,181 My world is right here with you. 531 00:21:21,214 --> 00:21:23,083 But you love Mr. Mason. 532 00:21:23,116 --> 00:21:24,384 You kissed him. 533 00:21:26,353 --> 00:21:28,655 Three years ago, I loved Mr. Mason. 534 00:21:28,688 --> 00:21:30,490 But the other night, when we kissed, 535 00:21:30,523 --> 00:21:32,492 we both knew, it was all over. 536 00:21:32,525 --> 00:21:33,526 Right, Frank? 537 00:21:33,560 --> 00:21:37,297 Oh, right, right. Right. 538 00:21:42,402 --> 00:21:45,105 Then how come you wanted to marry my Mama? 539 00:21:45,105 --> 00:21:48,908 Well, uh, for, uh, companionship. 540 00:21:48,942 --> 00:21:50,944 That's right. Just for companionship. 541 00:21:50,977 --> 00:21:53,913 But I heard you say, three months ago, 542 00:21:53,947 --> 00:21:55,682 you would have jumped at the chance. 543 00:21:55,715 --> 00:21:58,852 I would have jumped at the chance, three months ago. 544 00:21:58,885 --> 00:22:02,055 But three months ago, I didn't have you, baby. 545 00:22:02,055 --> 00:22:03,656 Then I am in the way. 546 00:22:03,690 --> 00:22:05,759 Oh, Penny, come here, honey. 547 00:22:05,792 --> 00:22:08,261 Now, if three months ago, some other woman had said, 548 00:22:08,294 --> 00:22:10,597 I'm offering you a house, and security and love, 549 00:22:10,630 --> 00:22:12,232 would you have jumped at the chance? 550 00:22:12,265 --> 00:22:13,800 Yes. 551 00:22:13,833 --> 00:22:15,135 Would you do that now? 552 00:22:15,168 --> 00:22:16,169 No. 553 00:22:16,202 --> 00:22:18,104 I wouldn't wanna give you up. 554 00:22:18,138 --> 00:22:19,506 And I wouldn't wanna give you up, 555 00:22:19,539 --> 00:22:20,907 for anything in the world, baby. 556 00:22:20,940 --> 00:22:23,109 You mean it? Oh, yeah. 557 00:22:23,143 --> 00:22:24,344 Honest and true? 558 00:22:24,377 --> 00:22:26,279 Honest and true. 559 00:22:26,312 --> 00:22:28,748 I love you so much. 560 00:22:34,854 --> 00:22:36,923 Willona, I looked all over, and-- 561 00:22:36,956 --> 00:22:39,092 Hey, Penny, you're back. 562 00:22:39,092 --> 00:22:40,560 I never was away. 563 00:22:40,593 --> 00:22:42,495 Well, well, well. 564 00:22:42,529 --> 00:22:44,230 Now this is a joyous occasion. 565 00:22:44,264 --> 00:22:48,101 This calls for a swig of Formosa Punch! 566 00:22:49,669 --> 00:22:51,371 Formosa Punch? 567 00:22:51,404 --> 00:22:53,406 I better go get dressed. 568 00:22:53,440 --> 00:22:55,775 I'm going out with Mama and Frank tonight. 569 00:22:55,809 --> 00:22:58,678 Ah, Formosa Punch. 570 00:22:58,712 --> 00:22:59,813 Penny, I'll help you. 571 00:22:59,846 --> 00:23:01,715 Hey, y'all, wait up for me. 572 00:23:01,748 --> 00:23:04,050 I'm gonna go to Jack in the Box, and talk to the clown. 573 00:23:06,419 --> 00:23:10,523 Well, I guess that just leaves us, Frank and Willona. 574 00:23:10,557 --> 00:23:12,692 Down some Formosa Punch. 575 00:23:14,527 --> 00:23:18,064 J.J. Evans can take a hint. 576 00:23:18,064 --> 00:23:19,733 If I have to drink this delicious stuff, 577 00:23:19,766 --> 00:23:23,636 all by myself, I will. Ha, ha, ha. 578 00:23:33,713 --> 00:23:37,317 I guess I'll have to put down another undecided. 579 00:23:46,493 --> 00:23:49,362 You know, I never dreamed I'd say this to you, 580 00:23:49,396 --> 00:23:52,699 but you are one beautiful liar. 581 00:23:52,732 --> 00:23:56,469 And you are one beautiful mama, Mama. 582 00:23:57,804 --> 00:23:59,506 You do understand, don't you? 583 00:23:59,539 --> 00:24:02,409 Yes, baby, I understand. 584 00:24:02,442 --> 00:24:04,077 Hey, and you know something? 585 00:24:04,110 --> 00:24:08,515 You made the right decision. 586 00:24:08,548 --> 00:24:10,450 Oh, it wasn't the right decision. 587 00:24:10,483 --> 00:24:12,519 It was the only decision. 588 00:24:12,552 --> 00:24:14,220 And I love you for it. 589 00:24:14,254 --> 00:24:17,791 Hey, pretty, if I ever decide to settle down in one place, 590 00:24:17,824 --> 00:24:20,393 this has got to be the place. 591 00:24:20,427 --> 00:24:22,595 Well, try me again in three years. 592 00:24:22,629 --> 00:24:24,497 Same time, same place. 593 00:24:24,531 --> 00:24:25,598 You got a date. 594 00:24:28,201 --> 00:24:29,769 Let's go get Penny. 595 00:24:29,803 --> 00:24:31,371 Okay, but, look, you better write me. 596 00:24:31,404 --> 00:24:32,839 I ain't goin' for no more of this-- 597 00:24:32,872 --> 00:24:35,075 I don't need to write, I'm like-- 598 00:24:50,090 --> 00:24:52,926 [***] 599 00:24:56,463 --> 00:24:59,866 * Just lookin' Out of the window * 600 00:24:59,899 --> 00:25:03,636 * Watchin' the asphalt grow * 601 00:25:03,670 --> 00:25:07,140 * Thinkin' how It all looks hand-me-down * 602 00:25:07,173 --> 00:25:09,142 * Good times * * Hey, yeah * 603 00:25:09,175 --> 00:25:10,443 * Good times * 604 00:25:10,477 --> 00:25:13,513 * Keepin' your head Above water * 605 00:25:13,546 --> 00:25:16,149 * Makin' a wave When you can * 606 00:25:16,182 --> 00:25:18,385 * Temporary layoffs * 607 00:25:18,418 --> 00:25:19,686 * Good times * 608 00:25:19,719 --> 00:25:21,588 * Easy credit Ripoffs * 609 00:25:21,621 --> 00:25:23,323 * Good times * 610 00:25:23,356 --> 00:25:28,261 ANNOUNCER: Good Times was videotaped in front of a studio audience. 611 00:25:28,294 --> 00:25:34,567 * Good times * 43832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.