All language subtitles for G.T.S05E12.Pennys.Christmas.540p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:04,204 * Good Times * 2 00:00:04,237 --> 00:00:06,539 * Anytime You meet a payment * 3 00:00:06,573 --> 00:00:07,941 * Good Times * 4 00:00:07,974 --> 00:00:09,976 * Anytime You feel free * 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,111 * Good Times * 6 00:00:11,144 --> 00:00:13,179 * Anytime you're Out from under * 7 00:00:13,213 --> 00:00:16,416 * Not getting hassled Not getting hustled * 8 00:00:16,449 --> 00:00:19,686 * Keeping your head Above water * 9 00:00:19,719 --> 00:00:22,455 * Making a wave when you can * 10 00:00:22,489 --> 00:00:24,691 * Temporary layoffs * 11 00:00:24,724 --> 00:00:26,192 * Good Times * 12 00:00:26,226 --> 00:00:27,394 * Easy credit Rip-offs * 13 00:00:27,427 --> 00:00:29,062 * Good Times * 14 00:00:29,095 --> 00:00:31,164 * Scratching And surviving * 15 00:00:31,197 --> 00:00:32,532 * Good Times * 16 00:00:32,565 --> 00:00:35,001 * Hanging in A chow line * 17 00:00:35,035 --> 00:00:36,736 * Good Times * 18 00:00:36,770 --> 00:00:41,307 * Ain't we lucky we got 'em * 19 00:00:41,341 --> 00:00:47,614 * Good Times * 20 00:00:50,717 --> 00:00:51,985 Well, that's all done. 21 00:00:52,018 --> 00:00:54,487 Hey, Michael, what did you get Penny for Christmas? 22 00:00:54,521 --> 00:00:56,990 Well, Thelma, I was going to get her a Betsy Wetsy doll, 23 00:00:57,023 --> 00:00:58,358 but when I got up to the counter 24 00:00:58,391 --> 00:00:59,926 I didn't have the guts to ask for it. 25 00:00:59,959 --> 00:01:02,128 Michael, what did you end up getting Penny? 26 00:01:02,162 --> 00:01:03,363 A dump truck. 27 00:01:06,332 --> 00:01:07,834 Michael, come on, now. 28 00:01:07,867 --> 00:01:09,069 No, Thelma, I'm just kidding. 29 00:01:09,102 --> 00:01:10,770 I got her the doll. See? [KNOCK ON DOOR] 30 00:01:10,804 --> 00:01:11,905 Aw... Betsy Wetsy. 31 00:01:11,938 --> 00:01:12,906 Who is it? 32 00:01:12,939 --> 00:01:14,507 PENNY: It's me. 33 00:01:14,541 --> 00:01:16,109 Oh... Oh, well, hide all this stuff. 34 00:01:16,142 --> 00:01:17,944 I don't want her to see her presents, okay? 35 00:01:17,977 --> 00:01:19,646 Yeah. Um-- Oh, here's good. 36 00:01:19,679 --> 00:01:21,181 Michael, not in the oven! 37 00:01:25,585 --> 00:01:27,354 Michael! 38 00:01:27,387 --> 00:01:28,455 All right. 39 00:01:29,522 --> 00:01:30,523 Hi, Penny. 40 00:01:30,557 --> 00:01:31,891 Hi, everybody. 41 00:01:31,925 --> 00:01:33,360 Hi, Penny. 42 00:01:38,098 --> 00:01:41,101 Well, Penny, what's happening these days? 43 00:01:41,134 --> 00:01:42,602 Oh, nothing much. 44 00:01:42,635 --> 00:01:44,671 Just Mom and I going Christmas shopping. 45 00:01:44,704 --> 00:01:45,972 Oh. 46 00:01:51,011 --> 00:01:52,479 Looking for something? 47 00:01:52,512 --> 00:01:55,582 Uh, I might have lost something when I was over here yesterday. 48 00:01:55,615 --> 00:01:56,883 Oh, yeah? What'd you lose? 49 00:01:56,916 --> 00:01:59,386 I'm not sure until I find it. 50 00:02:01,488 --> 00:02:03,390 Penny, you wouldn't be snooping around, 51 00:02:03,423 --> 00:02:05,558 trying to see your presents, would you? 52 00:02:05,592 --> 00:02:06,659 Who, me? Yeah. 53 00:02:06,693 --> 00:02:07,927 Don't be silly. 54 00:02:09,396 --> 00:02:11,531 Oh, I dropped my purse. 55 00:02:16,770 --> 00:02:19,706 Penny, it won't do any good. 56 00:02:19,739 --> 00:02:21,741 You'll just have to wait until Christmas Eve. 57 00:02:22,742 --> 00:02:25,812 I'll try, but it won't be easy. 58 00:02:36,523 --> 00:02:38,258 Well... 59 00:02:38,291 --> 00:02:40,894 * Deck the halls With boughs of holly * 60 00:02:40,927 --> 00:02:44,230 * Fa la la la la La la la la * 61 00:02:44,264 --> 00:02:47,434 * The Ebony Prince Is here, by golly * 62 00:02:47,467 --> 00:02:53,406 * Fa la la la la La la la la * 63 00:03:00,714 --> 00:03:02,082 J.J., did you get the tree? 64 00:03:02,115 --> 00:03:05,185 Does Rudolph have a red nose? 65 00:03:06,619 --> 00:03:07,654 He got the tree. 66 00:03:07,687 --> 00:03:09,556 Right here. All right. 67 00:03:18,765 --> 00:03:20,333 J.J., man, it's a good thing 68 00:03:20,367 --> 00:03:21,801 you got this thing off the street. 69 00:03:21,835 --> 00:03:25,271 You would have been arrested for indecent exposure. 70 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 Michael, this tree was in great shape 71 00:03:27,340 --> 00:03:28,875 before I got it on the bus. 72 00:03:28,908 --> 00:03:31,644 It got into one of those tree fights over there. 73 00:03:31,678 --> 00:03:33,246 A tree fight? 74 00:03:33,279 --> 00:03:35,515 Well, J.J., you should have brought home the winner. 75 00:03:35,548 --> 00:03:39,252 Michael, this is the winner. 76 00:03:39,285 --> 00:03:40,453 Well, uh... 77 00:03:40,487 --> 00:03:42,122 maybe some decorations will help. 78 00:03:42,155 --> 00:03:43,323 Hey, I got an idea. 79 00:03:43,356 --> 00:03:44,858 Listen, everybody. 80 00:03:44,891 --> 00:03:47,093 What do you think Mama needs for Christmas? 81 00:03:47,127 --> 00:03:48,194 Hmm. 82 00:03:48,228 --> 00:03:50,130 What about the new album by Donna Summers? 83 00:03:50,163 --> 00:03:51,731 Do you think she would like that? 84 00:03:51,765 --> 00:03:53,266 No, but I sure would. 85 00:03:53,299 --> 00:03:55,101 THELMA: Hey, I just baked some cookies 86 00:03:55,101 --> 00:03:57,103 and I have some left over, and I-- 87 00:03:57,103 --> 00:04:00,040 No, Thelma. You're gonna give the tree a hernia. 88 00:04:05,578 --> 00:04:07,147 J.J., get outta here. 89 00:04:07,180 --> 00:04:09,082 Ah, go ahead. 90 00:04:09,115 --> 00:04:10,950 Oh, that looks nice-- 91 00:04:13,420 --> 00:04:16,122 Assault with a deadly cookie. 92 00:04:16,156 --> 00:04:17,757 I've saved some money, 93 00:04:17,791 --> 00:04:19,059 but I want to get Mama 94 00:04:19,059 --> 00:04:20,427 something really special. 95 00:04:20,460 --> 00:04:21,661 How much you got? 96 00:04:21,695 --> 00:04:23,096 Ten dollars and fifty cents. 97 00:04:23,129 --> 00:04:25,465 Oh... Ten dollars and fifty cents? 98 00:04:25,498 --> 00:04:26,766 Yep. 99 00:04:26,800 --> 00:04:28,802 You mean, you saved up all that money 100 00:04:28,835 --> 00:04:30,570 by your little itty-bitty self? 101 00:04:30,603 --> 00:04:32,072 I sure did. Wow. 102 00:04:32,072 --> 00:04:33,973 Well, lay some of that cash on me. 103 00:04:34,074 --> 00:04:35,275 I'm busted. 104 00:04:38,078 --> 00:04:40,447 Will you keep your paws off her money? 105 00:04:40,480 --> 00:04:41,514 Hi, y'all. 106 00:04:41,548 --> 00:04:43,083 MICHAEL: Hi, Willona. 107 00:04:49,222 --> 00:04:51,358 Okay, are you ready to go shopping, baby? 108 00:04:51,391 --> 00:04:52,792 Yes, Mama. Okay. 109 00:04:52,826 --> 00:04:55,362 But promise me you won't peek while I do my shopping. 110 00:04:55,395 --> 00:04:58,298 Child, I am too pooped to peek. 111 00:04:58,331 --> 00:05:00,033 The Christmas rush at the boutique 112 00:05:00,033 --> 00:05:01,401 has been simply out of mind. 113 00:05:01,434 --> 00:05:02,802 Honey, listen, 114 00:05:02,836 --> 00:05:04,270 ladies are pushing and shoving 115 00:05:04,304 --> 00:05:05,472 and screaming and kicking 116 00:05:05,505 --> 00:05:06,906 and yelling and pulling hair, 117 00:05:06,940 --> 00:05:08,541 and that's just in the restroom. 118 00:05:10,176 --> 00:05:11,478 Excuse me, honey. 119 00:05:15,248 --> 00:05:16,683 What is this? 120 00:05:16,716 --> 00:05:20,320 Willona, that is our Christmas tree. 121 00:05:20,353 --> 00:05:21,554 I've seen mop handles 122 00:05:21,588 --> 00:05:24,057 with more leaves on it than that, J.J. 123 00:05:24,057 --> 00:05:25,892 Come on, baby. You ready to go? 124 00:05:25,925 --> 00:05:27,060 Yeah. All right. 125 00:05:27,060 --> 00:05:28,261 Hey, Thelma. 126 00:05:28,294 --> 00:05:30,397 Either you got the presents in the refrigerator, 127 00:05:30,430 --> 00:05:32,766 or you're gift-wrapping the food. 128 00:05:32,799 --> 00:05:34,634 Presents? What presents? 129 00:05:34,668 --> 00:05:36,503 J.J., get out of there! 130 00:05:36,536 --> 00:05:37,637 Come on! 131 00:05:37,671 --> 00:05:39,606 Just what I always wanted. 132 00:05:39,639 --> 00:05:40,874 A Betsy Wetsy doll 133 00:05:40,907 --> 00:05:42,575 with icicles in her drawers. 134 00:05:46,813 --> 00:05:48,181 Ooh, I didn't hear anything. 135 00:05:48,214 --> 00:05:49,215 [KNOCK ON DOOR] 136 00:05:49,249 --> 00:05:50,283 Who "knocketh"? 137 00:05:51,284 --> 00:05:52,752 It's Tiny Tim. 138 00:06:00,026 --> 00:06:02,328 Greetings of the season. 139 00:06:02,362 --> 00:06:04,197 Hey, J.J., how you doing? 140 00:06:12,472 --> 00:06:14,307 You can knock it off, Bookman. 141 00:06:14,341 --> 00:06:15,542 Knock it off. 142 00:06:15,575 --> 00:06:17,610 Okay, what do you want, ham hocks? 143 00:06:17,644 --> 00:06:19,646 Oh, Ms. Woods, um... 144 00:06:19,679 --> 00:06:21,047 the you-know-what just arrived 145 00:06:21,081 --> 00:06:23,183 from you-know-where for you-know-who. 146 00:06:23,216 --> 00:06:24,751 For me? 147 00:06:24,784 --> 00:06:26,653 How'd she find out? 148 00:06:26,686 --> 00:06:27,921 Booga! 149 00:06:27,954 --> 00:06:30,490 Was there anything else I can do for you warm folks 150 00:06:30,523 --> 00:06:32,692 in this generous, warm season? 151 00:06:32,726 --> 00:06:34,327 Uh-oh, J.J. Bookman's being nice. 152 00:06:34,361 --> 00:06:35,729 He must expect something. 153 00:06:35,762 --> 00:06:38,598 Yeah, Bookman's expecting a green Christmas. 154 00:06:38,631 --> 00:06:39,833 I'm appalled. 155 00:06:39,866 --> 00:06:41,501 I mean the thought of a Christmas bonus 156 00:06:41,534 --> 00:06:42,802 never entered my mind. 157 00:06:42,836 --> 00:06:43,903 Oh, I'm glad, honey, 158 00:06:43,937 --> 00:06:46,639 'cause it never entered our minds either. 159 00:06:47,874 --> 00:06:49,509 Hey, the word's out on the street 160 00:06:49,542 --> 00:06:52,078 that you guys are giving a Christmas Eve party. 161 00:06:52,078 --> 00:06:53,480 That's right, Bookman. 162 00:06:57,350 --> 00:06:59,252 I guess I'm gonna be all alone. 163 00:06:59,285 --> 00:07:00,420 Why? 164 00:07:00,453 --> 00:07:02,422 Aren't you spending it with Mrs. Bookman? 165 00:07:02,455 --> 00:07:04,524 That is spending it alone. 166 00:07:06,659 --> 00:07:08,461 You see, Penny, 167 00:07:08,495 --> 00:07:11,031 Mrs. Bookman's going to spend Christmas with her mother. 168 00:07:11,031 --> 00:07:13,667 See, my mother-in-law and I don't get along at all. 169 00:07:13,700 --> 00:07:16,369 She's never forgiven me for stealing her only daughter, 170 00:07:16,403 --> 00:07:19,039 and I've never forgiven her for letting me steal her. 171 00:07:22,876 --> 00:07:25,311 It sounds like I'm listening to a soap opera, 172 00:07:25,345 --> 00:07:28,148 As the Booga Turns. 173 00:07:32,118 --> 00:07:34,087 Of course you can come to the party. 174 00:07:34,120 --> 00:07:35,088 Goody, goody, goody. 175 00:07:35,121 --> 00:07:36,089 Come on, darling. 176 00:07:36,122 --> 00:07:37,657 Oh, Mr. Bookman? 177 00:07:37,691 --> 00:07:38,658 Yes, Penny. 178 00:07:38,692 --> 00:07:39,759 After we're gone, 179 00:07:39,793 --> 00:07:41,361 could you bring up the you-know-what 180 00:07:41,394 --> 00:07:43,430 from the you-know-where for the you-know-who? 181 00:07:45,231 --> 00:07:46,966 Thanks a lot, Scrooge. 182 00:07:53,640 --> 00:07:55,975 [HOLIDAY MUSIC PLAYING] 183 00:07:57,677 --> 00:07:59,279 Okay, we can start over here. 184 00:07:59,312 --> 00:08:01,281 But Mama, you promised to let me shop by myself. 185 00:08:01,314 --> 00:08:02,682 Okay, baby. 186 00:08:02,716 --> 00:08:04,384 Now, listen, we'll both do our shopping 187 00:08:04,417 --> 00:08:05,685 and meet back here in one hour, 188 00:08:05,719 --> 00:08:06,820 and if you miss me, 189 00:08:06,853 --> 00:08:08,188 get a cab and come on home, okay? 190 00:08:08,221 --> 00:08:09,356 Here's your car fare. 191 00:08:09,389 --> 00:08:10,423 Penny? 192 00:08:10,457 --> 00:08:11,524 Yes, Mama? 193 00:08:11,558 --> 00:08:12,792 I love you. 194 00:08:12,826 --> 00:08:14,394 This is the happiest Christmas ever. 195 00:08:14,427 --> 00:08:15,395 Me too. 196 00:08:15,428 --> 00:08:17,697 [RINGING] Oh, look. 197 00:08:24,037 --> 00:08:26,773 Oh, look, baby, there's Santa Claus. 198 00:08:26,806 --> 00:08:28,141 Hi, Santa. 199 00:08:28,174 --> 00:08:29,576 My name is Penny. 200 00:08:29,609 --> 00:08:31,444 Hello, Penny. 201 00:08:31,478 --> 00:08:33,446 And my name is Lenny... 202 00:08:35,482 --> 00:08:36,816 and I got some reindeer 203 00:08:36,850 --> 00:08:40,553 named Donner and Blitzen and Benny. 204 00:08:40,587 --> 00:08:43,089 I wish you joy and I wish you cheer. 205 00:08:43,123 --> 00:08:46,593 Have a cool yule and a mellow New Year. 206 00:08:53,533 --> 00:08:56,403 Would you like some gifts to hang in your stocking? 207 00:09:00,006 --> 00:09:03,410 I take Mastercharge and validate parking. 208 00:09:03,443 --> 00:09:05,812 Oh, Lenny, why don't you go climb a chimney? 209 00:09:25,765 --> 00:09:28,401 Okay, I'll meet you in one hour, okay? 210 00:09:28,435 --> 00:09:29,869 Okay. Okay. Bye-bye. 211 00:09:39,045 --> 00:09:40,113 Can I help you, Miss? 212 00:09:42,882 --> 00:09:44,517 Oh, "Miss"? Is that me? 213 00:09:44,551 --> 00:09:46,052 Look, it's been a long day. 214 00:09:46,052 --> 00:09:47,754 Did you want to see something? 215 00:09:47,787 --> 00:09:48,822 Yes. 216 00:09:48,855 --> 00:09:49,923 What? 217 00:09:49,956 --> 00:09:52,192 About $10.50 worth, 218 00:09:52,225 --> 00:09:55,061 for the best mama in the whole world. 219 00:09:55,061 --> 00:09:56,696 Ten dollars and fifty cents' worth. 220 00:09:56,730 --> 00:09:57,964 What's her size? 221 00:09:58,064 --> 00:10:01,968 About this high and this wide, 222 00:10:02,002 --> 00:10:03,837 and about this far out. 223 00:10:05,705 --> 00:10:06,940 I'm sorry I asked. 224 00:10:09,376 --> 00:10:10,710 Oh, wait a minute. 225 00:10:10,744 --> 00:10:12,112 This little heart on a chain. 226 00:10:12,145 --> 00:10:13,480 Can I see that? 227 00:10:13,513 --> 00:10:14,814 Oh, this is our last one. 228 00:10:14,848 --> 00:10:16,182 It's beautiful. 229 00:10:16,216 --> 00:10:17,283 How much is it? 230 00:10:17,317 --> 00:10:19,219 You're in luck. Ten dollars. 231 00:10:19,252 --> 00:10:20,220 She'll love it. 232 00:10:20,253 --> 00:10:21,521 I'll take it. 233 00:10:23,490 --> 00:10:25,258 Oh, excuse me. 234 00:10:33,133 --> 00:10:35,101 That'll be $10.50. 235 00:10:35,135 --> 00:10:36,469 Do you want it gift-wrapped? 236 00:10:36,503 --> 00:10:38,004 No. I'll do it myself. Okay. 237 00:10:42,409 --> 00:10:44,077 My purse! It's gone! 238 00:10:44,110 --> 00:10:45,879 Well, maybe you left it at home. 239 00:10:45,912 --> 00:10:48,348 I had it here a minute ago, and now it's gone. 240 00:10:48,381 --> 00:10:49,449 Oh, sure you did. 241 00:10:49,482 --> 00:10:50,517 I did. Honestly! 242 00:10:50,550 --> 00:10:51,785 Oh. 243 00:10:51,818 --> 00:10:53,553 Well, maybe somebody did take it. 244 00:10:53,586 --> 00:10:54,688 At Christmas time, 245 00:10:54,721 --> 00:10:56,790 the pickpockets come out of the woodwork. 246 00:10:56,823 --> 00:10:58,091 All my money was in there! 247 00:10:58,124 --> 00:10:59,359 What am I gonna do? 248 00:10:59,392 --> 00:11:02,962 I'm sorry, honey, really, I am, you know? 249 00:11:05,365 --> 00:11:06,499 Next. 250 00:11:06,533 --> 00:11:08,401 Can I help you? 251 00:11:27,687 --> 00:11:28,888 Hey, J.J., 252 00:11:28,922 --> 00:11:30,323 you got that bike together yet? 253 00:11:30,357 --> 00:11:31,691 J.J.: All together, Michael. 254 00:11:31,725 --> 00:11:32,992 All together. 255 00:11:33,093 --> 00:11:34,361 Yes, sir. 256 00:11:36,396 --> 00:11:37,697 Whoo-hoo! 257 00:11:39,366 --> 00:11:41,468 Hey, J.J., look at that bike. 258 00:11:41,501 --> 00:11:43,403 Michael, what's wrong with it? 259 00:11:43,436 --> 00:11:44,671 What's wrong with it? 260 00:11:44,704 --> 00:11:45,872 Are you sure you didn't get it 261 00:11:45,905 --> 00:11:47,774 from the same place you got that tree? 262 00:11:49,342 --> 00:11:50,443 [KNOCK ON DOOR] 263 00:11:50,477 --> 00:11:51,611 That must be Penny. Come on. 264 00:11:51,644 --> 00:11:53,279 Put this bike away. Hurry up. 265 00:11:53,313 --> 00:11:54,514 And fix the seat right, man. 266 00:11:54,547 --> 00:11:55,582 THELMA: You okay? 267 00:11:55,615 --> 00:11:56,549 Yeah, I got it. 268 00:11:58,184 --> 00:11:59,219 Hello, again. 269 00:11:59,252 --> 00:12:01,054 Hi. Mrs. Dobbs. 270 00:12:08,728 --> 00:12:10,397 Come on in. 271 00:12:10,430 --> 00:12:11,931 Michael, you remember Mrs. Dobbs 272 00:12:11,965 --> 00:12:14,634 from the Department of Children and Family Services? 273 00:12:14,668 --> 00:12:17,170 Oh, sure. How are your corns? 274 00:12:17,203 --> 00:12:18,872 Michael... 275 00:12:18,905 --> 00:12:21,174 you don't ask people about their corns. 276 00:12:21,207 --> 00:12:22,909 Oh, that's all right. 277 00:12:22,942 --> 00:12:25,512 Actually, they're much better. 278 00:12:25,545 --> 00:12:27,681 Now they only hurt when I walk. 279 00:12:30,183 --> 00:12:32,519 Um, you're here to see Willona and Penny, right? 280 00:12:32,552 --> 00:12:33,586 Yes. 281 00:12:33,620 --> 00:12:35,588 The probationary period is nearly up, 282 00:12:35,622 --> 00:12:36,923 and now the Department 283 00:12:36,956 --> 00:12:39,459 is considering the final adoption. 284 00:12:39,492 --> 00:12:40,527 Oh! 285 00:12:40,560 --> 00:12:42,128 Willona is a great mother. 286 00:12:42,162 --> 00:12:45,632 Yeah, so you can make the adoption final right now. 287 00:12:45,665 --> 00:12:48,935 Well, I do have to make out my report, K.K. 288 00:12:55,275 --> 00:12:57,510 Uh, that's J.J. 289 00:12:58,511 --> 00:13:01,047 Well, it's only one letter away. 290 00:13:02,782 --> 00:13:06,252 Oh, I certainly hope that Ms. Woods gets home early. 291 00:13:06,286 --> 00:13:08,054 I have a meeting tonight. 292 00:13:08,088 --> 00:13:10,957 Corn Sufferers Anonymous. 293 00:13:11,057 --> 00:13:13,927 Corn Sufferers Anonymous? 294 00:13:13,960 --> 00:13:15,829 Yes, it's a club I belong to, 295 00:13:15,862 --> 00:13:18,732 and if any member gets a corn attack, 296 00:13:18,765 --> 00:13:20,700 why, they call other members, 297 00:13:20,734 --> 00:13:22,435 and then they all come over, 298 00:13:22,469 --> 00:13:25,872 and we--we--we try on each other's shoes... 299 00:13:28,475 --> 00:13:31,878 until the pain goes away. 300 00:13:33,179 --> 00:13:35,081 Well, um, I'll make you some coffee, okay? 301 00:13:35,081 --> 00:13:36,082 Thank you. 302 00:13:36,082 --> 00:13:37,083 Hi. 303 00:13:38,118 --> 00:13:39,219 Oh, Mrs. Dobbs! 304 00:13:39,252 --> 00:13:40,353 What are you doing here? 305 00:13:40,387 --> 00:13:42,188 Well, I just thought it was time 306 00:13:42,222 --> 00:13:45,158 to make an honest woman of you, Ms. Woods. 307 00:13:45,191 --> 00:13:47,727 Oh, well, not that you're not honest. 308 00:13:47,761 --> 00:13:50,697 I mean, it's time to make Penny legitimate. 309 00:13:51,865 --> 00:13:54,401 Not that she's not legitimate. 310 00:13:54,434 --> 00:13:57,003 I mean, it's-- it's final adoption time. 311 00:13:57,103 --> 00:13:59,906 Final adoption time! Outta sight! Where's Penny? 312 00:13:59,939 --> 00:14:01,941 We thought she was with you. 313 00:14:02,042 --> 00:14:04,177 I told her if we got mixed up in the store to come on home. 314 00:14:04,210 --> 00:14:05,478 [KNOCK ON DOOR] 315 00:14:05,512 --> 00:14:06,880 Oh, that's probably her now. 316 00:14:06,913 --> 00:14:09,516 Let me get on over there, see what's happening. 317 00:14:12,052 --> 00:14:14,154 Penny, where you been? I been waiting for you. 318 00:14:14,187 --> 00:14:16,056 Sorry I couldn't meet you. 319 00:14:16,056 --> 00:14:17,757 Oh, hi, Mrs. Dobbs. 320 00:14:17,791 --> 00:14:19,292 Hello, sweetheart. 321 00:14:19,325 --> 00:14:20,393 Can I help you? 322 00:14:20,427 --> 00:14:21,861 Are you the little girl's mother? 323 00:14:21,895 --> 00:14:22,896 Yes, I am. 324 00:14:22,929 --> 00:14:25,098 Well, I'm sorry to tell you this, 325 00:14:25,131 --> 00:14:27,300 but this young lady's been picked up... 326 00:14:27,334 --> 00:14:28,902 for shoplifting. 327 00:14:41,715 --> 00:14:43,516 I won't do it again, Mama. I promise. 328 00:14:43,550 --> 00:14:45,652 I just wanted to get you that present 329 00:14:45,685 --> 00:14:46,953 more than anything. 330 00:14:46,986 --> 00:14:49,322 Oh, Penny, 331 00:14:49,356 --> 00:14:50,957 there'll be no more excuses. 332 00:14:50,990 --> 00:14:52,692 You did a very wrong thing. 333 00:14:52,726 --> 00:14:55,595 It's a good thing the department store left it in my hands. 334 00:14:55,628 --> 00:14:56,796 I'm sorry. 335 00:14:56,830 --> 00:14:58,098 Go home and wait for me. 336 00:14:58,098 --> 00:15:00,667 I have a lot of talking to do to you when I get there. 337 00:15:02,102 --> 00:15:03,403 I'm just glad 338 00:15:03,436 --> 00:15:07,040 I don't have to spend Christmas in the slammer. 339 00:15:08,274 --> 00:15:10,310 Kids, I want to talk to Mrs. Dobbs alone. 340 00:15:10,343 --> 00:15:11,544 Do you mind? 341 00:15:11,578 --> 00:15:12,812 Of course not, Willona. 342 00:15:12,846 --> 00:15:14,714 We gotta put Penny's bike together anyway. 343 00:15:14,748 --> 00:15:15,715 Forget about the bike. 344 00:15:15,749 --> 00:15:17,283 She won't get it for Christmas. 345 00:15:17,317 --> 00:15:21,721 After I learned how to read all those instructions in Japanese? 346 00:15:21,755 --> 00:15:23,790 J.J., it's important I talk to Mrs. Dobbs. 347 00:15:23,823 --> 00:15:26,593 All right, all right. "Saranara." 348 00:15:26,626 --> 00:15:30,163 Mrs. Dobbs, hope you don't think I'm being too rough on her, 349 00:15:30,196 --> 00:15:32,265 but she has to be punished. 350 00:15:32,298 --> 00:15:33,900 Well, I'm afraid 351 00:15:33,933 --> 00:15:36,536 the problem is more serious than that. 352 00:15:36,569 --> 00:15:37,871 What do you mean? 353 00:15:37,904 --> 00:15:40,073 The child is stealing. 354 00:15:40,073 --> 00:15:41,241 But I'm punishing her for it. 355 00:15:41,274 --> 00:15:42,842 I told you I was punishing her for it. 356 00:15:42,876 --> 00:15:44,444 Well, that's good. That's very good. 357 00:15:44,477 --> 00:15:47,080 Parental discipline is very important. 358 00:15:47,113 --> 00:15:48,782 Uh, Ms. Woods... 359 00:15:48,815 --> 00:15:50,950 Uh, may I call you Willona? 360 00:15:50,984 --> 00:15:53,753 I feel that with my dropping in here twice a month, 361 00:15:53,787 --> 00:15:55,321 we've become very good friends. 362 00:15:55,355 --> 00:15:56,589 Yeah, call me Willona. 363 00:15:56,623 --> 00:15:59,926 Willona, I feel this is the wrong environment for Penny. 364 00:16:00,026 --> 00:16:01,528 Mrs. Dobbs, 365 00:16:01,561 --> 00:16:03,129 how can you pop in here twice a month 366 00:16:03,163 --> 00:16:05,732 and tell me you think this is the wrong environment for Penny? 367 00:16:05,765 --> 00:16:07,767 There is nothing wrong with this environment. 368 00:16:07,801 --> 00:16:10,804 Well, maybe things have gotten a little bit out of control. 369 00:16:10,837 --> 00:16:12,839 Things have not gotten out of control! 370 00:16:12,872 --> 00:16:15,575 I'm sorry. I'm sorry. 371 00:16:18,078 --> 00:16:20,246 This is the first time anything like this happened. 372 00:16:20,280 --> 00:16:21,548 Penny has never stolen before, 373 00:16:21,581 --> 00:16:23,516 and she won't do it again, I promise you that. 374 00:16:23,550 --> 00:16:27,721 Well, I'm sorry too, Willona, but I've got my instructions. 375 00:16:27,754 --> 00:16:28,855 I'm afraid 376 00:16:28,888 --> 00:16:30,757 this puts a different light on the adoption. 377 00:16:30,790 --> 00:16:32,959 Oh, Mrs. Dobbs, please don't say that. 378 00:16:33,059 --> 00:16:35,762 I'm afraid that the department would want further investigation 379 00:16:35,795 --> 00:16:37,664 before I can recommend the final adoption. 380 00:16:37,697 --> 00:16:39,366 Mrs. Dobbs... 381 00:16:39,399 --> 00:16:40,667 look, why don't you do this: 382 00:16:40,700 --> 00:16:42,669 why don't you come to our Christmas Eve Party? 383 00:16:42,702 --> 00:16:45,271 Then you can see what a warm and loving environment 384 00:16:45,305 --> 00:16:46,606 this really is, okay? 385 00:16:46,639 --> 00:16:49,309 Well, maybe I could do that. 386 00:16:49,342 --> 00:16:50,610 Oh, thanks. 387 00:16:50,643 --> 00:16:52,846 Hey, by the way, what is your first name? 388 00:16:53,980 --> 00:16:55,548 Hortense. 389 00:17:01,688 --> 00:17:03,890 But don't tell anybody. 390 00:17:05,291 --> 00:17:06,860 Not even my husband. 391 00:17:08,628 --> 00:17:09,729 You mean your husband 392 00:17:09,763 --> 00:17:11,264 doesn't even know your first name? 393 00:17:11,297 --> 00:17:13,867 I told him it was Carlotta. 394 00:17:16,236 --> 00:17:19,506 Our marriage needs all the romance it can get. 395 00:17:19,539 --> 00:17:23,276 Well, Merry Christmas. 396 00:17:23,309 --> 00:17:24,310 Yeah. 397 00:17:25,478 --> 00:17:26,513 Merry Christmas. 398 00:17:27,847 --> 00:17:29,482 Could I have another cup 399 00:17:29,516 --> 00:17:31,151 of that delicious egg nog? 400 00:17:31,184 --> 00:17:32,385 Oh, sure, Mrs. Dobbs. 401 00:17:32,419 --> 00:17:33,386 Here you go. 402 00:17:33,420 --> 00:17:34,387 A fresh one. 403 00:17:34,421 --> 00:17:35,555 Hey, you better watch out. 404 00:17:35,588 --> 00:17:37,157 Don't let that egg nog sneak up on you. 405 00:17:37,190 --> 00:17:38,224 Sneak up? 406 00:17:38,258 --> 00:17:39,926 I think it's passing me. 407 00:17:43,096 --> 00:17:47,233 Would you believe that my mother wanted me to be a ballerina? 408 00:17:47,267 --> 00:17:48,601 [HUMMING] 409 00:17:51,905 --> 00:17:54,107 You know, in our school play, 410 00:17:54,140 --> 00:17:56,276 I was the only Sugarplum fairy 411 00:17:56,309 --> 00:17:58,111 wearing Dr. Scholls. 412 00:18:00,280 --> 00:18:02,015 Well... 413 00:18:02,048 --> 00:18:04,884 peace on earth, good will toward feet. 414 00:18:07,087 --> 00:18:08,455 Well, it looks like Mrs. Dobbs 415 00:18:08,488 --> 00:18:10,023 is having a lot of fun. 416 00:18:10,023 --> 00:18:12,225 What does it matter? Tomorrow when her head clears up 417 00:18:12,258 --> 00:18:13,560 she'll remember about the adoption. 418 00:18:13,593 --> 00:18:14,761 I might even lose Penny. 419 00:18:14,794 --> 00:18:16,529 [KNOCK ON DOOR] 420 00:18:25,071 --> 00:18:28,074 Ho, ho, ho, Penny! 421 00:18:28,108 --> 00:18:30,643 Merry Christmas! 422 00:18:30,677 --> 00:18:31,811 Merry Christmas, Santa. 423 00:18:31,845 --> 00:18:33,380 Come in and join the party. 424 00:18:33,413 --> 00:18:36,082 I don't know, Penny. I don't have that much time. 425 00:18:36,116 --> 00:18:37,851 I got to get back to the North Pole. 426 00:18:37,884 --> 00:18:39,252 My elves are waiting for me: 427 00:18:39,285 --> 00:18:41,121 Grumpy, Sneezy, and Leroy. 428 00:18:42,622 --> 00:18:44,157 Those are dwarfs. 429 00:18:44,190 --> 00:18:45,525 Dwarfs, elves, whatever. 430 00:18:45,558 --> 00:18:48,294 All I know is they keep biting me on the knee. 431 00:18:48,328 --> 00:18:50,063 Ho, ho, ho! 432 00:18:50,063 --> 00:18:51,431 Ho, ho, ho! 433 00:18:51,464 --> 00:18:54,134 What a great-looking tree you got here. 434 00:18:54,167 --> 00:18:55,568 Whoo-hoo-hoo! 435 00:18:55,602 --> 00:18:58,371 I couldn't have picked out a better tree myself. 436 00:18:58,405 --> 00:19:01,207 It's an honor leaving presents under this tree. 437 00:19:01,241 --> 00:19:02,409 Ho, ho, ho! 438 00:19:02,442 --> 00:19:04,344 Penny, you're a lucky little girl 439 00:19:04,377 --> 00:19:06,479 to have Santa Claus come to your party. 440 00:19:06,513 --> 00:19:08,014 It's really J.J. 441 00:19:08,048 --> 00:19:09,049 Oh. 442 00:19:09,082 --> 00:19:10,083 [KNOCK ON DOOR] 443 00:19:13,086 --> 00:19:14,421 Ho, ho, ho! 444 00:19:16,289 --> 00:19:17,857 Merry Christmas, Penny! 445 00:19:17,891 --> 00:19:19,626 Merry Christmas, Santa. 446 00:19:19,659 --> 00:19:22,028 I came all the way from the North Pole, 447 00:19:22,028 --> 00:19:23,129 and I'm hungry. 448 00:19:25,298 --> 00:19:27,834 Do you have any food for me and my reindeer? 449 00:19:27,867 --> 00:19:30,203 Do your reindeers eat clam dip? 450 00:19:30,236 --> 00:19:32,906 No, but the Santa do. 451 00:19:35,342 --> 00:19:36,543 You see, Penny? 452 00:19:36,576 --> 00:19:38,411 Santa came to your party after all. 453 00:19:38,445 --> 00:19:40,947 It's really Mr. Buffalo Butt. 454 00:19:41,047 --> 00:19:42,515 Oh. 455 00:19:42,549 --> 00:19:45,618 Is there no enchantment left in children? 456 00:19:45,652 --> 00:19:47,053 Hey, Santa, can I ask you a favor? 457 00:19:47,087 --> 00:19:48,421 Yeah, sure. What is it? 458 00:19:48,455 --> 00:19:49,823 You know, when I was a little kid, 459 00:19:49,856 --> 00:19:51,691 my mother never took me to see Santa Claus, 460 00:19:51,725 --> 00:19:54,461 and I've always had this secret longing. 461 00:19:54,494 --> 00:19:56,796 Can I sit in your lap? 462 00:19:58,498 --> 00:20:00,900 And me end up with a fractured lap? 463 00:20:02,669 --> 00:20:04,437 Mrs. Dobbs, can I talk to you now? 464 00:20:04,471 --> 00:20:05,805 Merry Christmas. 465 00:20:05,839 --> 00:20:07,507 Fill her up. 466 00:20:07,540 --> 00:20:08,942 Unleaded. 467 00:20:12,412 --> 00:20:15,281 This is the most delicious negg nog-- 468 00:20:15,315 --> 00:20:16,349 yegg yog-- negg yog-- 469 00:20:16,383 --> 00:20:17,917 It's... 470 00:20:17,951 --> 00:20:19,052 It's... 471 00:20:19,085 --> 00:20:21,921 one hell of a drink you're serving here. 472 00:20:27,093 --> 00:20:28,061 Well, I'm glad 473 00:20:28,094 --> 00:20:29,929 you like it there, Mrs. Dobbs. 474 00:20:29,963 --> 00:20:31,631 Oh... 475 00:20:31,664 --> 00:20:33,099 call me Carlotta. 476 00:20:33,133 --> 00:20:36,536 You know, I'm having such a wonderful time. 477 00:20:36,569 --> 00:20:38,371 I feel like singing. 478 00:20:38,405 --> 00:20:40,106 Well, go ahead. Be my guest. 479 00:20:40,140 --> 00:20:42,575 I am your guest. 480 00:20:42,609 --> 00:20:45,111 Unless I'm at the wrong party. 481 00:20:45,145 --> 00:20:47,247 Uh, attention, everyone. 482 00:20:47,280 --> 00:20:50,383 Carlotta would like to sing a little song here! 483 00:20:50,417 --> 00:20:52,218 All right! 484 00:20:54,921 --> 00:20:56,356 Do you have a piano? 485 00:20:56,389 --> 00:21:00,627 No, we sent those out to be dry cleaned. 486 00:21:00,660 --> 00:21:04,464 Well, I'll just have to sing Acapulco. 487 00:21:04,497 --> 00:21:05,832 Go ahead and wail, mama. 488 00:21:07,901 --> 00:21:11,338 * On the first day of Christmas My true love sent to me * 489 00:21:11,371 --> 00:21:15,075 * A partridge in a pear tree * 490 00:21:15,108 --> 00:21:19,946 * On the second day of Christmas My true love sent to me * 491 00:21:19,979 --> 00:21:21,748 * Two turtle necks * 492 00:21:21,781 --> 00:21:24,984 * And a partridge In a pear tree * 493 00:21:25,085 --> 00:21:26,986 * On the 12th day Of April * 494 00:21:27,087 --> 00:21:28,888 * My true love Sent to me * 495 00:21:28,922 --> 00:21:32,625 * Twelve string bikinis Ten panties hosing * 496 00:21:32,659 --> 00:21:36,196 * Three orthopedic shoes * 497 00:21:36,229 --> 00:21:37,764 * Four turtle soups... * 498 00:21:37,797 --> 00:21:39,099 No, that's... 499 00:21:39,099 --> 00:21:40,567 * Three turtle soups... * 500 00:21:40,600 --> 00:21:41,568 No... 501 00:21:41,601 --> 00:21:44,838 * Two surtle toups... * 502 00:21:44,871 --> 00:21:46,439 Oh, wait a minute. 503 00:21:46,473 --> 00:21:48,408 I would never eat a turtle. 504 00:21:50,176 --> 00:21:53,279 * And a peartridge In a par tree * 505 00:22:00,854 --> 00:22:02,088 And they say, 506 00:22:02,122 --> 00:22:05,325 "Where is all the new talent coming from?" 507 00:22:05,358 --> 00:22:08,828 I'm so glad you like the classics, K.K. 508 00:22:10,530 --> 00:22:12,766 Well! 509 00:22:12,799 --> 00:22:16,169 I see my Christmas present doth call. 510 00:22:16,936 --> 00:22:18,271 Mrs. Dobbs, come on. 511 00:22:18,304 --> 00:22:20,240 Let's have a little private talk here. 512 00:22:20,273 --> 00:22:21,641 A little talk? Yeah, over here. 513 00:22:21,675 --> 00:22:22,809 What about? About Penny. 514 00:22:22,842 --> 00:22:24,577 Oh, what about Penny? 515 00:22:24,611 --> 00:22:25,879 You've seen her environment. 516 00:22:25,912 --> 00:22:27,681 It's full of love and fun and good vibes. 517 00:22:27,714 --> 00:22:29,082 Are you going to let me keep her? 518 00:22:29,115 --> 00:22:31,918 Well, I don't know. 519 00:22:31,951 --> 00:22:35,288 One Christmas party does not an adoption make. 520 00:22:35,321 --> 00:22:37,090 I see. 521 00:22:37,090 --> 00:22:38,825 Tell me something, Mrs. Dobbs. 522 00:22:38,858 --> 00:22:39,993 Do the people 523 00:22:40,093 --> 00:22:42,662 down at the Family and Children Services 524 00:22:42,696 --> 00:22:44,831 know that you can really belt out a song? 525 00:22:44,864 --> 00:22:46,566 Oh, good heavens, no. 526 00:22:46,599 --> 00:22:47,801 Oh, no. 527 00:22:47,834 --> 00:22:49,302 That Department is so... 528 00:22:49,336 --> 00:22:51,004 Oh, how can I say it? 529 00:22:51,104 --> 00:22:52,305 Conservative? 530 00:22:52,339 --> 00:22:54,274 No, stuffy. 531 00:22:54,307 --> 00:22:57,644 They frown on any kind of frivolity. 532 00:22:57,677 --> 00:22:58,812 Oh, do they? 533 00:22:58,845 --> 00:23:00,180 What would you say if I told you 534 00:23:00,213 --> 00:23:01,948 I had a tape recorder going? 535 00:23:02,048 --> 00:23:03,583 A tape recorder? Mm-hmm. 536 00:23:03,616 --> 00:23:05,485 That tapes things? Yes. 537 00:23:05,518 --> 00:23:08,088 Oh, you wouldn't. 538 00:23:08,121 --> 00:23:10,824 Oh, yes, I would, to every supervisor in your department. 539 00:23:10,857 --> 00:23:12,425 Should I play it back for you now 540 00:23:12,459 --> 00:23:14,561 so you can hear what it will sound like to them? 541 00:23:14,594 --> 00:23:16,496 * Two turtle doves Five... * 542 00:23:16,529 --> 00:23:18,064 Willona... 543 00:23:18,064 --> 00:23:19,132 Willona, stifle it. 544 00:23:21,201 --> 00:23:23,370 Since I couldn't get you a Christmas present, 545 00:23:23,403 --> 00:23:25,238 well, I made you something. 546 00:23:25,271 --> 00:23:26,506 What? 547 00:23:28,274 --> 00:23:30,643 Thank you. 548 00:23:30,677 --> 00:23:33,079 It's the same as the one I was going to buy you, 549 00:23:33,113 --> 00:23:34,514 only it's made out of paper. 550 00:23:34,547 --> 00:23:36,716 Oh, Penny, it's priceless. 551 00:23:36,750 --> 00:23:38,585 It's just what I wanted, baby. 552 00:23:48,428 --> 00:23:50,397 Um, Hortense, can I talk to you a minute? 553 00:23:50,430 --> 00:23:52,699 Look, I've got something I got to tell you. 554 00:23:52,732 --> 00:23:54,234 There's no tape recorder. 555 00:23:54,267 --> 00:23:56,403 I couldn't play anything for the department. 556 00:23:56,436 --> 00:23:57,871 And even if I could, 557 00:23:57,904 --> 00:23:59,739 I couldn't stoop to anything that underhanded. 558 00:23:59,773 --> 00:24:00,740 It's not my style. 559 00:24:00,774 --> 00:24:03,143 Oh, I see. 560 00:24:03,176 --> 00:24:06,279 Well, Willona, there's something that I want to tell you too. 561 00:24:06,312 --> 00:24:08,048 After being here tonight 562 00:24:08,048 --> 00:24:11,117 and seeing all the fun and the love and the good vibes, 563 00:24:11,151 --> 00:24:13,119 well, I'd already made up my mind 564 00:24:13,153 --> 00:24:15,055 to recommend the final adoption. 565 00:24:15,055 --> 00:24:16,256 Oh! 566 00:24:20,293 --> 00:24:21,961 Mama, did she say "final adoption"? 567 00:24:22,062 --> 00:24:23,096 That's what she said. 568 00:24:23,129 --> 00:24:24,764 You mean we're each other's forever? 569 00:24:24,798 --> 00:24:25,765 Forever and ever! 570 00:24:25,799 --> 00:24:27,267 That's the best Christmas present 571 00:24:27,300 --> 00:24:29,636 in the whole world! 572 00:24:29,669 --> 00:24:32,138 Mrs. Dobbs, what can I do to thank you? 573 00:24:32,172 --> 00:24:33,606 You can get off my corns. 574 00:24:33,640 --> 00:24:35,475 Oh, come on! 575 00:24:35,508 --> 00:24:37,444 Merry Christmas, everybody! 576 00:24:37,477 --> 00:24:39,312 * We wish you A merry Christmas * 577 00:24:39,346 --> 00:24:41,848 * We wish you A merry Christmas * 578 00:24:41,881 --> 00:24:44,584 * We wish you A merry Christmas * 579 00:24:44,617 --> 00:24:46,419 * And a happy New Year * 580 00:24:46,453 --> 00:24:47,721 * One more time * 581 00:24:47,754 --> 00:24:49,689 * We wish you A Merry Christmas... * 582 00:24:54,994 --> 00:24:58,531 [***] 583 00:24:58,565 --> 00:25:01,901 * Just lookin' Out of the window * 584 00:25:01,935 --> 00:25:05,705 * Watchin' the asphalt grow * 585 00:25:05,739 --> 00:25:09,175 * Thinkin' how It all looks hand-me-down * 586 00:25:09,209 --> 00:25:11,044 * Good times * * Hey, yeah * 587 00:25:11,044 --> 00:25:12,312 * Good times * 588 00:25:12,345 --> 00:25:15,648 * Keepin' your head Above water * 589 00:25:15,682 --> 00:25:18,284 * Makin' a wave When you can * 590 00:25:18,318 --> 00:25:20,286 * Temporary layoffs * 591 00:25:20,320 --> 00:25:21,588 * Good times * 592 00:25:21,621 --> 00:25:23,690 * Easy credit Ripoffs * 593 00:25:23,723 --> 00:25:25,492 * Good times * 594 00:25:25,525 --> 00:25:30,497 ANNOUNCER: Good Times was videotaped in front of a studio audience. 595 00:25:30,530 --> 00:25:34,934 * Good times * 40605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.