Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,036 --> 00:00:06,139
* Good timesAny time you meet a payment *
2
00:00:06,172 --> 00:00:09,309
* Good timesAny time you need a friend *
3
00:00:09,342 --> 00:00:10,577
* Good times *
4
00:00:10,610 --> 00:00:13,046
* Any timeYou're out from under *
5
00:00:13,079 --> 00:00:16,549
* Not gettin' hassledNot gettin' hustled *
6
00:00:16,583 --> 00:00:19,919
* Keepin' your headAbove water *
7
00:00:19,953 --> 00:00:22,389
* Makin' a wave when you can *
8
00:00:22,422 --> 00:00:25,692
* Temporary layoffsGood times *
9
00:00:25,725 --> 00:00:28,895
* Easy credit rip-offsGood times *
10
00:00:28,928 --> 00:00:32,399
* Scratchin' and survivin'Good times *
11
00:00:32,432 --> 00:00:36,836
* Hangin' in a chow lineGood times *
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,139
* Ain't we lucky we got 'em *
13
00:00:41,207 --> 00:00:47,213
* Good times *
14
00:00:52,118 --> 00:00:54,788
All right. I found
a basket for the lunch.
15
00:00:54,821 --> 00:00:56,456
Oh, come on,
you call that a basket?
16
00:00:56,489 --> 00:00:57,957
You can't put
no food in there.
17
00:00:57,991 --> 00:01:02,228
Thelma, this here box was able
to hold 24 cans of ALPO.
18
00:01:02,262 --> 00:01:04,731
Now, you know it ought to hold
whatever you cook.
19
00:01:07,067 --> 00:01:08,902
Are you sure we'd rather be
going to the game
20
00:01:08,935 --> 00:01:10,637
than sitting at home,
watching it on TV?
21
00:01:10,670 --> 00:01:12,105
Are you kidding,
Penny?
22
00:01:12,138 --> 00:01:14,674
There's nothing like going to
a football game in person.
23
00:01:14,708 --> 00:01:16,976
But it's freezing outside,
and the seats are hard,
24
00:01:17,077 --> 00:01:19,379
and the people are always
jumping up so you can't see.
25
00:01:19,412 --> 00:01:20,914
And they're always
dripping mustard
26
00:01:20,947 --> 00:01:22,549
on you from their hot dogs.
27
00:01:22,582 --> 00:01:23,950
So why are we going?
28
00:01:23,983 --> 00:01:25,418
Yeah, why arewe going?
29
00:01:25,452 --> 00:01:26,820
It's a great game.
And besides,
30
00:01:26,853 --> 00:01:28,321
there are two
good teams playing:
31
00:01:28,355 --> 00:01:30,657
The Chicago Bears
and the Detroit Lions.
32
00:01:30,690 --> 00:01:33,326
How come they name
football teams after animals?
33
00:01:33,360 --> 00:01:34,894
Honey, have you ever seen
34
00:01:34,928 --> 00:01:36,696
what they do to each other
on that field?
35
00:01:36,730 --> 00:01:39,165
Punching each other, scratching,
kicking, pulling hair.
36
00:01:39,199 --> 00:01:42,235
I ain't seen nothing like that
since last night on the bus.
37
00:01:45,271 --> 00:01:46,873
Well...
38
00:01:55,548 --> 00:01:57,117
I got 'em, Mr. Miguel.
39
00:01:57,117 --> 00:02:00,053
Six football tickets
smack-dab on the 50-yard line.
40
00:02:00,053 --> 00:02:01,354
All right! Yay!
41
00:02:01,388 --> 00:02:05,291
Yeah. And, Thelma, make sure you
make plenty of food there.
42
00:02:05,325 --> 00:02:07,460
Uh...since when did you
start liking my cooking?
43
00:02:07,494 --> 00:02:10,964
Not me, Thelma.
It's for the Detroit Lions.
44
00:02:11,064 --> 00:02:13,566
See, while they're holding
their stomachs on the ground,
45
00:02:13,600 --> 00:02:16,469
Chicago Bears be
running all over.
46
00:02:16,503 --> 00:02:19,339
J.J., since we have six tickets,
and there are only five of us,
47
00:02:19,372 --> 00:02:21,074
can I call a date
to come along?
48
00:02:21,074 --> 00:02:24,110
No, no, Mr. Miguel.
Uh, I already invited
49
00:02:24,144 --> 00:02:26,312
a young lady I've been
trying to get next to,
50
00:02:26,346 --> 00:02:29,916
by the name of
Boom-Boom Belinda.
51
00:02:29,949 --> 00:02:32,252
Mama, why do they
call her Boom-Boom?
52
00:02:32,285 --> 00:02:34,888
Oh, because she works
in a cannonball factory,
53
00:02:34,921 --> 00:02:36,156
you know, boom-boom.
54
00:02:36,189 --> 00:02:37,457
Boom, doom, doop!
55
00:02:39,626 --> 00:02:42,796
Hey, y'all. Did y'all know
that Fishbone's back
56
00:02:42,829 --> 00:02:44,097
in the old neighborhood?
57
00:02:44,097 --> 00:02:46,299
You mean Fishbone's
back here?
58
00:02:46,332 --> 00:02:47,600
Who's Fishbone?
59
00:02:47,634 --> 00:02:49,402
Well, let me put it
this way, Penny.
60
00:02:49,436 --> 00:02:51,771
In wine country, they have
a plaque up to him:
61
00:02:51,805 --> 00:02:55,742
"To Fishbone the wino,
with love and gratitude."
62
00:02:55,775 --> 00:02:58,345
Oh, he has
a drinking problem.
63
00:02:58,378 --> 00:03:02,282
Uh, yeah. His problem is he can
never get enough to drink.
64
00:03:02,315 --> 00:03:04,150
Hey, J.J., who told you that?
65
00:03:04,184 --> 00:03:07,287
Old Campbell the cop.
Told me old Fishbone was out
66
00:03:07,320 --> 00:03:10,056
in the middle of Rush Street
with his red underwear on,
67
00:03:10,056 --> 00:03:13,393
directing traffic, waiting
for his underwear to turn green.
68
00:03:16,062 --> 00:03:18,298
Well, are we all packed up
and ready to go?
69
00:03:18,331 --> 00:03:20,266
Yeah, and don't forget
you all are having dinner
70
00:03:20,300 --> 00:03:22,135
with the Ebony Prince today.
71
00:03:22,168 --> 00:03:23,636
J.J., maybe you know.
72
00:03:23,670 --> 00:03:26,239
How come they name
football teams after animals?
73
00:03:26,272 --> 00:03:27,774
Because nobody would
wanna go see
74
00:03:27,807 --> 00:03:31,277
the Chicago Lilacs
play the Detroit Petunias.
75
00:03:31,311 --> 00:03:33,446
[KNOCKING ON DOOR]
76
00:03:35,548 --> 00:03:37,117
Whoo!
77
00:03:38,785 --> 00:03:40,987
Fishbone,
you old sea dog!
78
00:03:41,087 --> 00:03:42,555
Where you been?
What you been doing?
79
00:03:42,589 --> 00:03:45,892
Working, working, boy.
Yes, yes.
80
00:03:45,925 --> 00:03:46,993
Come in here.
81
00:03:47,093 --> 00:03:49,162
I got--
I got a regular job now.
82
00:03:49,195 --> 00:03:50,630
How long you
been working steady?
83
00:03:50,663 --> 00:03:51,831
What time is it?
84
00:03:54,234 --> 00:03:55,301
Ten o'clock.
85
00:03:55,335 --> 00:03:58,171
One hour.
Sixty minutes, yes.
86
00:03:58,204 --> 00:04:01,574
Yeah... I'm delivering
free samples.
87
00:04:01,608 --> 00:04:03,176
Oh, yeah? Well,
come on in and deliver.
88
00:04:03,209 --> 00:04:04,377
Yeah, yeah.
89
00:04:04,411 --> 00:04:07,347
I was working for--
I was delivering mouthwash--
90
00:04:07,380 --> 00:04:09,916
Outfit yesterday,
but you know,
91
00:04:09,949 --> 00:04:12,352
that only lasted
a couple hours,
92
00:04:12,385 --> 00:04:16,623
and then...
well, I got fired.
93
00:04:16,656 --> 00:04:20,460
Fishbone, why did you get fired?
94
00:04:21,828 --> 00:04:24,564
Well, I-- Well, I found out
that the mouthwash
95
00:04:24,597 --> 00:04:26,733
contained two-percent
alcohol.
96
00:04:27,901 --> 00:04:29,869
Whoo!
97
00:04:29,903 --> 00:04:34,607
I never felt so bad and smelled
so good in all my life!
98
00:04:41,114 --> 00:04:43,783
Um, Fishbone, what you
giving away now?
99
00:04:43,817 --> 00:04:47,687
Well, it's something new here.
It's called, uh...
100
00:04:47,721 --> 00:04:51,825
Soup-in-a-Sack.
Here you go.
101
00:04:51,858 --> 00:04:57,230
All you do is add alcohol.
I mean water.
102
00:04:57,263 --> 00:04:58,732
Yeah. It's
foolproof.
103
00:04:58,765 --> 00:05:00,467
Oh, we need something
better than that.
104
00:05:00,500 --> 00:05:02,235
We need something
that's Thelma-proof.
105
00:05:02,268 --> 00:05:04,738
Penny, why don't you and Gramps
go make some hot chocolate.
106
00:05:04,771 --> 00:05:05,905
'Kay?
107
00:05:05,939 --> 00:05:07,207
Fishbone,
what you doing?
108
00:05:07,240 --> 00:05:10,043
Girl, I'm loading
you folks up with soup,
109
00:05:10,076 --> 00:05:12,846
because it's good for you,
I like you, it's free,
110
00:05:12,879 --> 00:05:16,483
and I'm too tired
to knock on any more doors.
111
00:05:18,785 --> 00:05:20,720
Fishbone, now, come on,
you can't fool us.
112
00:05:20,754 --> 00:05:22,088
We've been
knowing you too long.
113
00:05:22,122 --> 00:05:23,256
What is
the matter?
114
00:05:23,289 --> 00:05:27,060
Well, well...
I had a birthday the other day.
115
00:05:27,060 --> 00:05:29,462
Oh, that's it! Happy birthday!
Aw, happy birthday!
116
00:05:29,496 --> 00:05:31,064
Yeah, we didn't know that.
117
00:05:31,064 --> 00:05:34,167
Yeah, well,
didn't nobody else know either.
118
00:05:34,200 --> 00:05:37,771
I even sent myself a card,
and it never arrived.
119
00:05:39,739 --> 00:05:43,877
You know, it made me realize,
I've lived half my life,
120
00:05:43,910 --> 00:05:47,380
and I don't have a friend
in the world.
121
00:05:47,414 --> 00:05:49,115
That's
ridiculous.
122
00:05:49,149 --> 00:05:51,084
That's right.
You're a bon vivant,
123
00:05:51,084 --> 00:05:52,452
the man about town,
124
00:05:52,485 --> 00:05:55,155
a connoisseur of the grape.
125
00:05:55,188 --> 00:05:58,725
Yeah, and if nobody
remembers you on my birthday,
126
00:05:58,758 --> 00:06:01,361
how they gonna remember you
when you're gone?
127
00:06:01,394 --> 00:06:04,731
Oh, come on, now.
Who could ever forget you?
128
00:06:04,764 --> 00:06:06,332
Now, Bookman
likes you.
129
00:06:06,366 --> 00:06:08,702
He lets you sleep down
by the furnace when it's cold.
130
00:06:08,735 --> 00:06:12,172
Oh, yeah, but even he forgot
to say those three little words:
131
00:06:12,205 --> 00:06:14,107
"Happy. Birth. Day."
132
00:06:16,576 --> 00:06:20,680
I tell you, it is a terrible
world without friends.
133
00:06:20,714 --> 00:06:22,082
Oh, come on now,
Fishbone.
134
00:06:22,115 --> 00:06:23,683
Now, you have
some friends.
135
00:06:23,717 --> 00:06:25,618
Yeah, what about
Ray the bartender?
136
00:06:25,652 --> 00:06:26,820
Him?
137
00:06:26,853 --> 00:06:28,588
[BLOWS RASPBERRY]
138
00:06:30,623 --> 00:06:33,360
I give him all my business,
and what does he do?
139
00:06:33,393 --> 00:06:36,896
Turns right around,
makes me wash dishes all week.
140
00:06:36,930 --> 00:06:39,399
And all--
And all over nothing.
141
00:06:39,432 --> 00:06:40,834
I don't think throwing a bottle
142
00:06:40,867 --> 00:06:43,069
through the front window
is nothing.
143
00:06:43,069 --> 00:06:46,973
Well, did you ever wake up
in the middle of the night
144
00:06:47,073 --> 00:06:49,576
and find yourself
locked up in a bar?
145
00:06:49,609 --> 00:06:51,878
I had to throw that bottle
to get out of there.
146
00:06:51,911 --> 00:06:54,347
I was late for a meeting
with my colleagues
147
00:06:54,381 --> 00:06:58,084
at Alcoholics Am-no-nomonous.
148
00:06:58,084 --> 00:06:59,786
You know we are your friends.
149
00:06:59,819 --> 00:07:01,888
In fact, you are practically
like one of the family.
150
00:07:01,921 --> 00:07:03,857
That's right. Too bad you wasn't
over here a little earlier,
151
00:07:03,890 --> 00:07:05,191
you could've had
breakfast with us.
152
00:07:05,225 --> 00:07:08,795
Well, you mean y'all
would think enough of me
153
00:07:08,828 --> 00:07:11,631
to invite me over
for a hot-cooked meal?
154
00:07:11,664 --> 00:07:13,166
Any time.
155
00:07:13,199 --> 00:07:16,069
Well, in that case, I'll be
over here tonight for dinner.
156
00:07:16,102 --> 00:07:18,038
Oh, wait, wait,
uh, Fishbone.
157
00:07:18,071 --> 00:07:20,040
You see, tonight would not be
the best night.
158
00:07:20,040 --> 00:07:22,876
Not a good night, because we
were getting ready to go out--
159
00:07:22,909 --> 00:07:25,412
Oh. Oh, I see.
Yeah, y'all busy.
160
00:07:25,445 --> 00:07:26,780
Okay, well,
I can understand.
161
00:07:26,813 --> 00:07:29,115
I don't like a lot of people
around me no way.
162
00:07:29,149 --> 00:07:31,184
You know, I'm used to being
alone. I can understand.
163
00:07:31,217 --> 00:07:33,053
Yeah, some other time.
Okay, Fishbone?
164
00:07:33,053 --> 00:07:34,721
Yeah, yeah, yeah.
Some other time.
165
00:07:34,754 --> 00:07:35,889
Hope you
understand.
166
00:07:35,922 --> 00:07:38,058
Oh, of course.
Sure, I understand.
167
00:07:46,599 --> 00:07:49,169
Well...
Well, we blew that one.
168
00:07:49,202 --> 00:07:50,837
Yeah, poor Fishbone.
169
00:07:50,870 --> 00:07:51,838
He's feeling sorry
for himself again
170
00:07:51,871 --> 00:07:53,540
because he has
no friends.
171
00:07:53,573 --> 00:07:55,108
He's got friends:
172
00:07:55,141 --> 00:07:56,443
the Ripple Brothers...
173
00:07:56,476 --> 00:07:59,112
Paul Masson...
174
00:07:59,145 --> 00:08:00,814
Manischewitz.
175
00:08:02,449 --> 00:08:03,717
You know, maybe
we should've
176
00:08:03,750 --> 00:08:05,285
changed our plans
a little
177
00:08:05,318 --> 00:08:06,586
and come back here
for dinner.
178
00:08:06,619 --> 00:08:08,755
You really think so,
Willona?
179
00:08:08,788 --> 00:08:10,857
Good friends
would have.
180
00:08:19,132 --> 00:08:20,100
Hoo!
181
00:08:20,133 --> 00:08:21,868
[COUGHS]
182
00:08:26,740 --> 00:08:30,043
Hey, Raymond...
Yes.
183
00:08:30,043 --> 00:08:32,545
Another round for me
and my partner. I'm buying.
184
00:08:32,579 --> 00:08:33,947
Of course.
185
00:08:34,047 --> 00:08:35,949
Oh, thank you,
stranger.
186
00:08:36,049 --> 00:08:37,183
Don't think
nothing of it.
187
00:08:37,217 --> 00:08:38,551
Ooh!
188
00:08:39,686 --> 00:08:41,254
[MUMBLING]
189
00:08:45,859 --> 00:08:46,826
You know...
190
00:08:46,860 --> 00:08:48,561
Huh?
Make it quick.
191
00:08:48,595 --> 00:08:50,764
You been so nice
to me,
192
00:08:50,797 --> 00:08:53,066
I'm gonna give you
a little stock tip.
193
00:08:53,066 --> 00:08:54,167
Oh, yeah, yeah.
194
00:08:54,200 --> 00:08:55,535
Shh.
195
00:08:55,568 --> 00:08:58,972
See, my broker
is E.F. Hutton.
196
00:09:01,408 --> 00:09:03,343
And E.F. Hutton says...
197
00:09:07,313 --> 00:09:10,016
How'bout that.
Nobody even looked around!
198
00:09:10,016 --> 00:09:11,351
[BOTH LAUGH]
199
00:09:16,690 --> 00:09:19,025
Fishbone, would you
do me a favor?
200
00:09:19,025 --> 00:09:20,126
What is it?
201
00:09:20,160 --> 00:09:22,028
I gotta go in the back
for a minute.
202
00:09:22,028 --> 00:09:24,064
Would you keep an eye
on the place for me?
203
00:09:24,097 --> 00:09:25,832
Yeah, sure, man.
Good.
204
00:09:25,865 --> 00:09:28,368
And, uh, to show you
where my heart is,
205
00:09:28,401 --> 00:09:30,537
the house is buying
the next round.
206
00:09:30,570 --> 00:09:32,906
All right.
207
00:09:32,939 --> 00:09:35,241
You know, your friend
sure is a nice guy.
208
00:09:35,275 --> 00:09:36,376
Well, he's
all right.
209
00:09:36,409 --> 00:09:38,044
But if he was such
a friend of ours,
210
00:09:38,044 --> 00:09:39,579
he would've give us
something good,
211
00:09:39,612 --> 00:09:42,082
instead of this rotgut
we're drinking.
212
00:09:42,115 --> 00:09:43,283
[LAUGHING]
213
00:09:46,086 --> 00:09:48,054
Whoo! Lord,
have mercy--
214
00:09:48,054 --> 00:09:50,890
Look here, partner.
Watch the store.
215
00:09:50,924 --> 00:09:52,525
I got to go
to the sandbox.
216
00:09:52,559 --> 00:09:53,626
Okay.
217
00:09:53,660 --> 00:09:56,196
* Whew, straighten up
and fly right *
218
00:09:56,229 --> 00:10:00,367
* Straighten up
And stay right, yeah *
219
00:10:09,776 --> 00:10:11,611
Mmm, well...
220
00:10:24,457 --> 00:10:26,626
J.J., it doesn't
look like he's in here.
221
00:10:26,659 --> 00:10:28,294
Oh, wow, that's weird.
222
00:10:28,328 --> 00:10:32,265
I thought for sure
he'd be in here
drinking his lunch.
223
00:10:32,298 --> 00:10:34,634
Oh, man, just to think
I gave up a date with
224
00:10:34,668 --> 00:10:37,337
Boom-Boom Belinda
for this.
225
00:10:37,370 --> 00:10:38,905
Hey, Ray!
226
00:10:38,938 --> 00:10:42,008
Uh, by any chance,
you happen to see Fishbone?
227
00:10:42,042 --> 00:10:44,077
He was here
just a minute ago.
228
00:10:44,110 --> 00:10:46,546
[TIRES SCREECHING]
229
00:10:46,579 --> 00:10:49,416
Well, we have to find him
because J.J. has an extra ticket
230
00:10:49,449 --> 00:10:51,618
for the Bears game,
and we wanna take him with us.
231
00:10:51,651 --> 00:10:53,653
Yeah, sort of like
a belated birthday present.
232
00:10:53,687 --> 00:10:55,555
Well, he's gotta be
around here somewhere.
233
00:10:55,588 --> 00:10:57,090
You know,
Fishbone would not leave
234
00:10:57,123 --> 00:10:58,825
unless he had too many
for the road.
235
00:10:58,858 --> 00:11:00,193
Hey, check this
out!
236
00:11:00,226 --> 00:11:02,062
[BOTH]:
What's going on?
237
00:11:02,062 --> 00:11:04,564
J.J.:
Hey, there's an accident!
Somebody's hurt realbad.
238
00:11:04,597 --> 00:11:06,366
Coming through.
Coming through.
239
00:11:06,399 --> 00:11:08,735
Hey, Ray, gotta use your phone.
Gotta call the precinct.
240
00:11:08,768 --> 00:11:10,303
I'm calling
an ambulance right now.
241
00:11:10,337 --> 00:11:11,604
Forget it.
242
00:11:11,638 --> 00:11:13,907
That old geezer out there
got nailed by a truck.
243
00:11:13,940 --> 00:11:16,076
He ain't gonna use
an ambulance or nothing else.
244
00:11:16,109 --> 00:11:18,078
He got killed?
245
00:11:18,111 --> 00:11:21,081
You see this wallet here?
Well, he's flatter than this.
246
00:11:23,516 --> 00:11:25,719
Yeah.
247
00:11:25,752 --> 00:11:27,987
Officer Campbell
calling.
248
00:11:28,088 --> 00:11:32,759
We've got a traffic fatality
down here at 2526 Duquesne.
249
00:11:32,792 --> 00:11:35,095
Yeah.
250
00:11:35,095 --> 00:11:41,501
Ah, the victim's name is,
uh, Theodosius P. Johnson.
251
00:11:41,534 --> 00:11:44,137
Yeah. Yeah.
252
00:11:44,170 --> 00:11:47,774
Okay,
I'll be here.
253
00:11:47,807 --> 00:11:50,777
Theodosius P. Johnson.
254
00:11:50,810 --> 00:11:52,512
Does anybody know
who that is?
255
00:11:52,545 --> 00:11:53,947
[CROWD MURMURING INDISTINCTLY]
256
00:11:53,980 --> 00:11:57,484
We all know who he is.
But we call him Fishbone.
257
00:11:57,517 --> 00:11:58,818
[IN UNISON]
Fishbone?
258
00:11:58,852 --> 00:12:00,820
Fishbone
was killed?
259
00:12:00,854 --> 00:12:02,622
Oh, wow.
Coming through.
260
00:12:04,324 --> 00:12:05,959
I don't believe that.
261
00:12:06,059 --> 00:12:08,261
J.J., that's
horrible!
262
00:12:08,294 --> 00:12:11,064
Oh, wow.
263
00:12:11,064 --> 00:12:13,667
And just this morning
he was saying,
264
00:12:13,700 --> 00:12:15,268
if nobody remembered
his birthday,
265
00:12:15,301 --> 00:12:18,805
nobody would remember him
when he was gone.
266
00:12:18,838 --> 00:12:22,075
And now poor
Fishbone's dead.
267
00:12:22,075 --> 00:12:23,743
Oh, that's terrible.
268
00:12:33,453 --> 00:12:35,522
Well, I--
Well, I'm dead.
269
00:12:35,555 --> 00:12:37,424
Ain't no use to worry
about it no more.
270
00:12:39,626 --> 00:12:40,727
Yeah.
271
00:12:42,162 --> 00:12:43,296
Yeah.
272
00:12:46,499 --> 00:12:50,003
Well, here's to me.
May I rest in peace.
273
00:12:52,972 --> 00:12:54,841
Whoo!
274
00:13:03,817 --> 00:13:05,752
Mama.
Hmm?
275
00:13:05,785 --> 00:13:06,853
If Fishbone's in heaven,
276
00:13:06,886 --> 00:13:07,921
do you think they made him
277
00:13:07,954 --> 00:13:08,922
an angel by now?
278
00:13:08,955 --> 00:13:10,156
I hope so, honey.
279
00:13:10,190 --> 00:13:11,458
Just in case, I'm gonna
280
00:13:11,491 --> 00:13:12,859
God-bless him tonight.
281
00:13:12,892 --> 00:13:13,860
[KNOCKING ON DOOR]
282
00:13:13,893 --> 00:13:15,195
Well is he is in heaven,
283
00:13:15,228 --> 00:13:19,766
I hope they don't arrest him
for drunken flying.
284
00:13:19,799 --> 00:13:22,902
I wish we could all just
stop talking about all this,
285
00:13:22,936 --> 00:13:24,738
because I am depressed
as I can be.
286
00:13:25,972 --> 00:13:27,073
Hi, folks.
287
00:13:27,107 --> 00:13:30,076
Correction.
I just got even more depressed.
288
00:13:30,076 --> 00:13:33,079
Booger, what you got
in the suitcase, your lunch?
289
00:13:36,783 --> 00:13:38,518
No, I found this down
in the furnace room,
290
00:13:38,551 --> 00:13:39,986
where old Fishbone
used to sleep.
291
00:13:40,086 --> 00:13:41,154
I guess it
belonged to him.
292
00:13:41,187 --> 00:13:42,822
Oh, wow,
Fishbone's estate.
293
00:13:42,856 --> 00:13:44,124
Wow. Maybe we'll
find out
294
00:13:44,157 --> 00:13:45,725
a little bit more
about Fishbone now.
295
00:13:45,759 --> 00:13:46,926
What's all
this stuff?
296
00:13:46,960 --> 00:13:48,628
This sure is a wrinkled,
old picture.
297
00:13:48,661 --> 00:13:50,263
Oh, look at this
nice old couple.
298
00:13:50,296 --> 00:13:52,265
Maybe they were close
friends of Fishbone's.
299
00:13:52,298 --> 00:13:53,566
Look.
Let me see that.
300
00:13:53,600 --> 00:13:55,568
Yeah, they were close
to Fishbone, all right.
301
00:13:55,602 --> 00:13:58,705
This is Ernest and Julio Gallo.
302
00:13:58,738 --> 00:13:59,773
[ALL LAUGH]
303
00:14:02,308 --> 00:14:04,644
Oh, wow. Check out
this foxy mama.
304
00:14:04,678 --> 00:14:06,079
Sweet brown
sugar.
305
00:14:06,112 --> 00:14:09,215
She's beautiful.
I wonder who she is.
306
00:14:09,249 --> 00:14:11,618
Probably the lady
in Fishbone's life.
307
00:14:11,651 --> 00:14:13,420
Oh, how romantic.
308
00:14:13,453 --> 00:14:15,288
She probably
drove him to drink.
309
00:14:15,321 --> 00:14:19,259
You got it, Thelma.
It's his sister.
310
00:14:20,627 --> 00:14:22,495
This might be important.
It's a clipping.
311
00:14:22,529 --> 00:14:24,531
About a baseball player
named Rabbit Johnson,
312
00:14:24,564 --> 00:14:27,067
who was third baseman
in the Negro League.
313
00:14:27,067 --> 00:14:28,568
You mean Fishbone
was an athlete?
314
00:14:28,601 --> 00:14:29,669
We don't
know that.
315
00:14:29,703 --> 00:14:31,304
There's a lot
of folks named Johnson.
316
00:14:31,338 --> 00:14:35,208
Anyway, the date on this
clipping is 1946.
317
00:14:35,241 --> 00:14:37,077
That's just a year
before Jackie Robinson
318
00:14:37,077 --> 00:14:39,079
joined the Dodgers.
319
00:14:39,079 --> 00:14:40,880
Wow, Mama,
that's ancient.
320
00:14:40,914 --> 00:14:44,751
You can remember
way back then?
321
00:14:44,784 --> 00:14:48,088
I just, uh, happened
to read it yesterday.
322
00:14:48,121 --> 00:14:50,990
What's gonna happen
to Fishbone now?
323
00:14:51,091 --> 00:14:52,158
They'll probably
bury him
324
00:14:52,192 --> 00:14:54,327
in some unmarked
grave somewhere.
325
00:14:54,361 --> 00:14:55,395
Well, then he was right.
326
00:14:55,428 --> 00:14:57,097
Nobody will
remember him.
327
00:14:57,097 --> 00:14:59,099
No, Michael,
he was wrong.
328
00:14:59,132 --> 00:15:01,701
Wewill
remember him.
329
00:15:01,735 --> 00:15:04,637
But how, J.J.?
Funerals are expensive.
330
00:15:04,671 --> 00:15:07,140
Wait a minute, now.
Take it easy. If we all chip in,
331
00:15:07,173 --> 00:15:10,043
we could handle one of
Ferguson's no-frills funerals.
332
00:15:11,811 --> 00:15:13,747
No-frills funerals?
333
00:15:13,780 --> 00:15:15,248
You know what
that's like.
334
00:15:15,281 --> 00:15:20,253
No flowers, no organ,
no chapel...no coffin.
335
00:15:23,390 --> 00:15:25,125
They just put you in
a brown paper sack
336
00:15:25,158 --> 00:15:27,827
and mail you
to Cleveland.
337
00:15:27,861 --> 00:15:31,064
Well, we ain't gonna have
no paper bag for Fishbone.
338
00:15:31,064 --> 00:15:32,298
We gonna do this thing up right
339
00:15:32,332 --> 00:15:33,733
so he'll
always be remembered--
340
00:15:33,767 --> 00:15:35,935
Hey, I got it. I got it!
A down-home wake!
341
00:15:35,969 --> 00:15:37,937
A wake!
That's a great idea!
342
00:15:37,971 --> 00:15:40,674
[ALL CHATTING INDISTINCTLY]
343
00:15:48,715 --> 00:15:50,483
[WAILING]
344
00:16:00,193 --> 00:16:04,364
J.J... I got here
as soon as I heard.
345
00:16:04,397 --> 00:16:06,700
Oh, Wanda, that's
so nice of you to come.
346
00:16:06,733 --> 00:16:11,371
I wouldn't miss it
for the world. Poor Harry!
347
00:16:11,404 --> 00:16:13,606
Fishbone, Wanda.
Fishbone.
348
00:16:13,640 --> 00:16:15,108
Well, whoever.
349
00:16:15,141 --> 00:16:18,345
[SOBBING]
350
00:16:18,378 --> 00:16:20,680
Oh, Wanda,
what lovely roses.
351
00:16:20,714 --> 00:16:21,881
Oh, these are
beautiful.
352
00:16:21,915 --> 00:16:26,586
And what an appropriate
message. Success.
353
00:16:26,619 --> 00:16:30,090
Well, if you don't mind, honey,
I want to use 'em again.
354
00:16:30,123 --> 00:16:31,491
I'm going to
another funeral.
355
00:16:36,229 --> 00:16:37,897
Hey, what you got there?
I'll take that.
356
00:16:37,931 --> 00:16:39,499
Some more of
Fishbone's belongings?
357
00:16:39,532 --> 00:16:40,934
No, that's Fishbone.
[SHRIEKS]
358
00:16:43,069 --> 00:16:44,571
Since it's his wake,
359
00:16:44,604 --> 00:16:46,172
Ferguson figured
he ought to be here.
360
00:16:46,206 --> 00:16:48,475
Yeah, I guess Fishbone would
have liked it like that.
361
00:17:01,187 --> 00:17:04,424
[SOBS]
362
00:17:12,866 --> 00:17:15,602
Say, bloodMy name is Lenny
363
00:17:15,635 --> 00:17:19,406
And if I ain't got itThere ain't any
364
00:17:19,439 --> 00:17:20,774
Though we came hereTo weep
365
00:17:20,807 --> 00:17:23,276
I got somethingYou can keep
366
00:17:23,309 --> 00:17:25,879
Now, it ain't a horseAnd it ain't a rhino.
367
00:17:25,912 --> 00:17:28,615
It's just a mementoTo Fishbone the wino.
368
00:17:32,719 --> 00:17:34,854
Okay, everybody, let's get
the ceremony started.
369
00:17:34,888 --> 00:17:36,156
Come on.
Sit down, everybody.
370
00:17:36,189 --> 00:17:38,391
Fill the back rows
up there.
371
00:17:38,425 --> 00:17:40,560
J.J.:
Everybody sit down.
Let's get on with it.
372
00:17:40,593 --> 00:17:42,562
Okay, now.
Here we go.
373
00:17:49,936 --> 00:17:51,938
I wonder who she is?
374
00:17:51,971 --> 00:17:54,874
Oh! I knew there was
a woman in Fishbone's life.
375
00:17:54,908 --> 00:17:56,543
Oh...
376
00:17:57,977 --> 00:18:00,580
Oh, and she must have
loved him so very much.
377
00:18:16,496 --> 00:18:18,398
[CLEARS THROAT]
378
00:18:18,431 --> 00:18:21,301
Ah...brothers and sisters--
379
00:18:21,334 --> 00:18:23,770
[CRYING]
380
00:18:23,803 --> 00:18:25,538
Uh, later, Wanda. Later.
381
00:18:25,572 --> 00:18:27,140
Oh.
382
00:18:28,942 --> 00:18:30,043
Brothers and sisters,
383
00:18:30,076 --> 00:18:34,581
I have prepared
a few extemporary words
384
00:18:34,614 --> 00:18:37,283
for this occasion that
I thought would not
385
00:18:37,317 --> 00:18:39,052
hold us here very long,
386
00:18:39,052 --> 00:18:42,489
which would come to a conclusion
of the situation.
387
00:18:42,522 --> 00:18:44,824
[CLEARS THROAT]
388
00:18:44,858 --> 00:18:48,228
Brothers and sisters,
we are gathered here
389
00:18:48,261 --> 00:18:50,897
because of our dear friend,
390
00:18:50,930 --> 00:18:54,567
and through the courtesy
of Ray the bartender.
391
00:18:56,569 --> 00:18:58,438
All right.
392
00:18:58,471 --> 00:19:02,809
And we are here to pay tribute
to our dear friend and comrade,
393
00:19:02,842 --> 00:19:03,843
Fishbone.
394
00:19:03,877 --> 00:19:05,145
[CROWD CHATTERING]
395
00:19:05,178 --> 00:19:07,781
We are here to pay tribute
to a man
396
00:19:07,814 --> 00:19:11,818
who left a special mark
in our hearts and in our souls.
397
00:19:11,851 --> 00:19:14,688
I didn't know Harry
did that.
398
00:19:16,022 --> 00:19:17,924
Fishbone. Fishbone.
399
00:19:18,024 --> 00:19:19,025
Oh, yeah.
400
00:19:19,025 --> 00:19:21,294
[WAILING]
401
00:19:21,327 --> 00:19:24,698
Uh, later, Wanda. Later.
402
00:19:24,731 --> 00:19:30,203
You see, Fishbone
was a modest and humble man.
403
00:19:30,236 --> 00:19:32,238
Humble man.
404
00:19:32,272 --> 00:19:34,274
He never spoke of himself.
405
00:19:34,307 --> 00:19:36,443
But when he passed beyond
the reef,
406
00:19:36,476 --> 00:19:40,580
we were able to puzzle together
a few parts of his life.
407
00:19:40,613 --> 00:19:41,948
Yeah!
Yes we did!
408
00:19:43,149 --> 00:19:45,552
Poor Fishbone
was born too soon...
409
00:19:45,585 --> 00:19:48,321
and died too soon.
410
00:19:48,355 --> 00:19:49,723
Now, Wanda!
411
00:19:49,756 --> 00:19:53,059
[WAILING]
412
00:19:53,059 --> 00:19:55,829
[CRYING LOUDLY]
413
00:20:04,237 --> 00:20:05,638
Cool it, mama!
414
00:20:07,640 --> 00:20:11,211
I'm working this wake.
415
00:20:11,244 --> 00:20:14,180
[WAILING]
416
00:20:14,214 --> 00:20:18,485
And then there was the woman
in Fishbone's life.
417
00:20:18,518 --> 00:20:20,186
[IN UNISON]
Yeah...
418
00:20:20,220 --> 00:20:22,956
J.J.:
Yes, the woman.
Mmmm-hmmm...
419
00:20:22,989 --> 00:20:27,360
Yes. A love affair
that was unrivaled
420
00:20:27,394 --> 00:20:30,930
in passion and fervor.
421
00:20:30,964 --> 00:20:35,802
That's right! One that rivaled
that of Caesar and Cleopatra.
422
00:20:35,835 --> 00:20:38,238
Anthony and Cleopatra!
423
00:20:38,271 --> 00:20:40,373
Leroy and Cleopatra!
424
00:20:40,407 --> 00:20:41,708
[IN UNISON]
Leroy?
425
00:20:41,741 --> 00:20:44,711
And, brothers and sisters,
weep as you may,
426
00:20:44,744 --> 00:20:50,016
because at the end, Fishbone
did not die a happy man.
427
00:20:50,050 --> 00:20:52,552
No, he didn't.
Because we have a problem.
428
00:20:52,585 --> 00:20:57,390
What we do is when somebody is
down here in the green pasture,
429
00:20:57,424 --> 00:21:01,327
we do not tell them
how much we love them.
430
00:21:01,361 --> 00:21:04,397
We wait for them to go up
to the heavenly gates
431
00:21:04,431 --> 00:21:07,067
before we sing their praises.
432
00:21:07,067 --> 00:21:10,203
And brothers and sisters,
let me tell you something.
433
00:21:10,236 --> 00:21:12,305
This is your fault!
434
00:21:12,339 --> 00:21:14,708
Oh, Harry, I'm sorry!
435
00:21:16,509 --> 00:21:17,911
Fishbone!
Fishbone!
436
00:21:17,944 --> 00:21:20,880
Fishbone, I'm sorry!
Well, whoever.
437
00:21:22,382 --> 00:21:26,853
And also it is my fault.
That's right, it is my fault.
438
00:21:26,886 --> 00:21:31,157
Because we must tell someone
when they are down here
439
00:21:31,191 --> 00:21:34,427
how much we love them,
how much we need them.
440
00:21:34,461 --> 00:21:37,964
Now if we knew that we were
going to die the next day,
441
00:21:37,997 --> 00:21:40,100
we would go immediately
to the telephone
442
00:21:40,100 --> 00:21:43,503
and call our loved ones.
443
00:21:43,536 --> 00:21:46,840
Which reminds me of a story.
444
00:21:46,873 --> 00:21:49,576
Suppose we were to get
to the telephone booth,
445
00:21:49,609 --> 00:21:52,645
and find out we did not
have a dime?!
446
00:21:54,447 --> 00:21:57,517
We would be up the telephone
booth without a paddle.
447
00:21:58,885 --> 00:22:00,053
That's right!
448
00:22:02,722 --> 00:22:07,293
So, Fishbone, we want to say,
in conclusion, that we miss you.
449
00:22:07,327 --> 00:22:08,294
ALL:
We miss you!
450
00:22:08,328 --> 00:22:09,696
We need you.
We need you!
451
00:22:09,729 --> 00:22:10,964
We love you.
We love you!
452
00:22:11,064 --> 00:22:13,099
And I hope you can hear us,
Fishbone.
453
00:22:13,133 --> 00:22:15,301
I hope you can hear us now,
Fishbone.
454
00:22:15,335 --> 00:22:16,536
Hear me good,
Fishbone!
455
00:22:16,569 --> 00:22:17,804
[SCREAMS]
456
00:22:17,837 --> 00:22:19,239
Oww!
457
00:22:21,374 --> 00:22:22,709
Yes!
458
00:22:22,742 --> 00:22:25,078
What is this?
459
00:22:25,078 --> 00:22:26,713
ALL:
Fishbone!
460
00:22:28,181 --> 00:22:29,983
He's alive!
He's alive!
461
00:22:31,284 --> 00:22:32,619
Wait a minute.
Wait one minute.
462
00:22:32,652 --> 00:22:34,888
How dare you be alive!
463
00:22:34,921 --> 00:22:37,624
Does that mean we
can't go to the cemetery?
464
00:22:39,659 --> 00:22:43,963
I closed my place down
for nothing!
465
00:22:43,997 --> 00:22:46,199
You know I got a good mind
to lock you up
466
00:22:46,232 --> 00:22:47,867
for impersonating
a corpse!
467
00:22:47,901 --> 00:22:50,837
Yeah, Fishbone,
you owe us an explanation.
468
00:22:50,870 --> 00:22:53,473
How could you play on our
emotions like this, Fishbone?
469
00:22:53,506 --> 00:22:55,241
You can't play with us
like that!
470
00:22:55,275 --> 00:22:57,844
[ALL SHOUTING INDISTINCTLY]
471
00:23:00,547 --> 00:23:02,148
Hold it, hold it.
Ho-ho-ho-ho!
472
00:23:02,182 --> 00:23:03,383
Hold it. Hold it.
473
00:23:03,416 --> 00:23:05,318
Now, just back off,
everybody.
474
00:23:05,352 --> 00:23:07,587
Now, what is this
all about, anyway?
475
00:23:07,620 --> 00:23:08,922
Love, right?
476
00:23:08,955 --> 00:23:11,424
That's what J.J. just got
through preaching about,
477
00:23:11,458 --> 00:23:14,194
telling people that you
love 'em before it's too late.
478
00:23:14,227 --> 00:23:15,428
So tell me!
479
00:23:15,462 --> 00:23:17,664
I was good enough for you
when I'm dead.
480
00:23:17,697 --> 00:23:19,232
Now I'm alive.
I'm here.
481
00:23:19,265 --> 00:23:22,435
So tell me
you love me!
482
00:23:22,469 --> 00:23:24,604
Tell me!
Tell me you love me.
483
00:23:24,637 --> 00:23:26,506
Love you, Fishbone.
484
00:23:26,539 --> 00:23:29,109
* I hear one little voice
In the wind *
485
00:23:29,142 --> 00:23:31,911
* I hear one little voice
In the wind *
486
00:23:31,945 --> 00:23:33,913
* Can I get another? *
487
00:23:33,947 --> 00:23:35,782
Yes, I'm a witness.
I love you!
488
00:23:35,815 --> 00:23:38,118
Yes, can I hear another?
Can I get another?
489
00:23:38,151 --> 00:23:39,386
I love you, Fishbone!
490
00:23:39,419 --> 00:23:42,088
Clap your hands,
everybody!
491
00:23:47,994 --> 00:23:50,997
[ALL SINGING]
* Fishbone, we love you!
Fishbone, we love you! *
492
00:23:51,097 --> 00:23:55,502
* Fishbone, we love you!
Fishbone, we love you! *
493
00:23:55,535 --> 00:23:56,636
*Fishbone, we love you! *
494
00:23:56,670 --> 00:23:59,139
Yes, and Fishbone
loves you, too!
495
00:23:59,172 --> 00:24:00,907
* Fishbone, we love you *
Woo-hoo!
496
00:24:00,940 --> 00:24:03,043
* Fishbone, we love you! *
Yes, yes!
497
00:24:03,076 --> 00:24:04,310
One more time!
498
00:24:04,344 --> 00:24:06,446
* Fishbone, we love you!
Fishbone, we love you! *
499
00:24:06,479 --> 00:24:09,716
Fishbone! As long as
you live,
500
00:24:09,749 --> 00:24:12,185
don't you ever die
on us like that again.
501
00:24:12,218 --> 00:24:14,554
I sure won't, Miss Malone--
Miss-- Waa!
502
00:24:14,587 --> 00:24:15,722
I can't even
say your name!
503
00:24:15,755 --> 00:24:16,823
That's all right.
504
00:24:16,856 --> 00:24:18,358
Love you so much,
I can't say your name.
505
00:24:18,391 --> 00:24:19,626
I know.
506
00:24:19,659 --> 00:24:21,661
You know, 'cause a man
gets a funeral like this
507
00:24:21,695 --> 00:24:23,697
only oncein a lifetime.
508
00:24:23,730 --> 00:24:27,734
[IN UNISON]
Fishbone, we love you!Fishbone, we love you!
509
00:24:48,555 --> 00:24:51,791
[***]
510
00:24:51,825 --> 00:24:55,228
[HUMMING THEME]
511
00:24:55,261 --> 00:24:58,798
* Just looking outOf the window *
512
00:24:58,832 --> 00:25:02,702
* Watching the asphalt grow *
513
00:25:02,736 --> 00:25:06,272
* Thinking how it all looksHand-me-down *
514
00:25:06,306 --> 00:25:09,142
* Good timesGood times *
515
00:25:09,175 --> 00:25:12,612
* Keepin' your headAbove water *
516
00:25:12,645 --> 00:25:15,215
* Makin' a wave when you can *
517
00:25:15,248 --> 00:25:18,518
* Temporary layoffsGood times *
518
00:25:18,551 --> 00:25:22,055
* Easy credit rip-offsGood times... *
519
00:25:22,088 --> 00:25:25,825
ANNOUNCER:
Good Times is videotapedin front of a studio audience.
520
00:25:27,360 --> 00:25:33,233
* Good times *
38096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.