All language subtitles for G.T.S05E11.Requiem.for.a.Wino.540p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:06,139 * Good times Any time you meet a payment * 2 00:00:06,172 --> 00:00:09,309 * Good times Any time you need a friend * 3 00:00:09,342 --> 00:00:10,577 * Good times * 4 00:00:10,610 --> 00:00:13,046 * Any time You're out from under * 5 00:00:13,079 --> 00:00:16,549 * Not gettin' hassled Not gettin' hustled * 6 00:00:16,583 --> 00:00:19,919 * Keepin' your head Above water * 7 00:00:19,953 --> 00:00:22,389 * Makin' a wave when you can * 8 00:00:22,422 --> 00:00:25,692 * Temporary layoffs Good times * 9 00:00:25,725 --> 00:00:28,895 * Easy credit rip-offs Good times * 10 00:00:28,928 --> 00:00:32,399 * Scratchin' and survivin' Good times * 11 00:00:32,432 --> 00:00:36,836 * Hangin' in a chow line Good times * 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,139 * Ain't we lucky we got 'em * 13 00:00:41,207 --> 00:00:47,213 * Good times * 14 00:00:52,118 --> 00:00:54,788 All right. I found a basket for the lunch. 15 00:00:54,821 --> 00:00:56,456 Oh, come on, you call that a basket? 16 00:00:56,489 --> 00:00:57,957 You can't put no food in there. 17 00:00:57,991 --> 00:01:02,228 Thelma, this here box was able to hold 24 cans of ALPO. 18 00:01:02,262 --> 00:01:04,731 Now, you know it ought to hold whatever you cook. 19 00:01:07,067 --> 00:01:08,902 Are you sure we'd rather be going to the game 20 00:01:08,935 --> 00:01:10,637 than sitting at home, watching it on TV? 21 00:01:10,670 --> 00:01:12,105 Are you kidding, Penny? 22 00:01:12,138 --> 00:01:14,674 There's nothing like going to a football game in person. 23 00:01:14,708 --> 00:01:16,976 But it's freezing outside, and the seats are hard, 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,379 and the people are always jumping up so you can't see. 25 00:01:19,412 --> 00:01:20,914 And they're always dripping mustard 26 00:01:20,947 --> 00:01:22,549 on you from their hot dogs. 27 00:01:22,582 --> 00:01:23,950 So why are we going? 28 00:01:23,983 --> 00:01:25,418 Yeah, why arewe going? 29 00:01:25,452 --> 00:01:26,820 It's a great game. And besides, 30 00:01:26,853 --> 00:01:28,321 there are two good teams playing: 31 00:01:28,355 --> 00:01:30,657 The Chicago Bears and the Detroit Lions. 32 00:01:30,690 --> 00:01:33,326 How come they name football teams after animals? 33 00:01:33,360 --> 00:01:34,894 Honey, have you ever seen 34 00:01:34,928 --> 00:01:36,696 what they do to each other on that field? 35 00:01:36,730 --> 00:01:39,165 Punching each other, scratching, kicking, pulling hair. 36 00:01:39,199 --> 00:01:42,235 I ain't seen nothing like that since last night on the bus. 37 00:01:45,271 --> 00:01:46,873 Well... 38 00:01:55,548 --> 00:01:57,117 I got 'em, Mr. Miguel. 39 00:01:57,117 --> 00:02:00,053 Six football tickets smack-dab on the 50-yard line. 40 00:02:00,053 --> 00:02:01,354 All right! Yay! 41 00:02:01,388 --> 00:02:05,291 Yeah. And, Thelma, make sure you make plenty of food there. 42 00:02:05,325 --> 00:02:07,460 Uh...since when did you start liking my cooking? 43 00:02:07,494 --> 00:02:10,964 Not me, Thelma. It's for the Detroit Lions. 44 00:02:11,064 --> 00:02:13,566 See, while they're holding their stomachs on the ground, 45 00:02:13,600 --> 00:02:16,469 Chicago Bears be running all over. 46 00:02:16,503 --> 00:02:19,339 J.J., since we have six tickets, and there are only five of us, 47 00:02:19,372 --> 00:02:21,074 can I call a date to come along? 48 00:02:21,074 --> 00:02:24,110 No, no, Mr. Miguel. Uh, I already invited 49 00:02:24,144 --> 00:02:26,312 a young lady I've been trying to get next to, 50 00:02:26,346 --> 00:02:29,916 by the name of Boom-Boom Belinda. 51 00:02:29,949 --> 00:02:32,252 Mama, why do they call her Boom-Boom? 52 00:02:32,285 --> 00:02:34,888 Oh, because she works in a cannonball factory, 53 00:02:34,921 --> 00:02:36,156 you know, boom-boom. 54 00:02:36,189 --> 00:02:37,457 Boom, doom, doop! 55 00:02:39,626 --> 00:02:42,796 Hey, y'all. Did y'all know that Fishbone's back 56 00:02:42,829 --> 00:02:44,097 in the old neighborhood? 57 00:02:44,097 --> 00:02:46,299 You mean Fishbone's back here? 58 00:02:46,332 --> 00:02:47,600 Who's Fishbone? 59 00:02:47,634 --> 00:02:49,402 Well, let me put it this way, Penny. 60 00:02:49,436 --> 00:02:51,771 In wine country, they have a plaque up to him: 61 00:02:51,805 --> 00:02:55,742 "To Fishbone the wino, with love and gratitude." 62 00:02:55,775 --> 00:02:58,345 Oh, he has a drinking problem. 63 00:02:58,378 --> 00:03:02,282 Uh, yeah. His problem is he can never get enough to drink. 64 00:03:02,315 --> 00:03:04,150 Hey, J.J., who told you that? 65 00:03:04,184 --> 00:03:07,287 Old Campbell the cop. Told me old Fishbone was out 66 00:03:07,320 --> 00:03:10,056 in the middle of Rush Street with his red underwear on, 67 00:03:10,056 --> 00:03:13,393 directing traffic, waiting for his underwear to turn green. 68 00:03:16,062 --> 00:03:18,298 Well, are we all packed up and ready to go? 69 00:03:18,331 --> 00:03:20,266 Yeah, and don't forget you all are having dinner 70 00:03:20,300 --> 00:03:22,135 with the Ebony Prince today. 71 00:03:22,168 --> 00:03:23,636 J.J., maybe you know. 72 00:03:23,670 --> 00:03:26,239 How come they name football teams after animals? 73 00:03:26,272 --> 00:03:27,774 Because nobody would wanna go see 74 00:03:27,807 --> 00:03:31,277 the Chicago Lilacs play the Detroit Petunias. 75 00:03:31,311 --> 00:03:33,446 [KNOCKING ON DOOR] 76 00:03:35,548 --> 00:03:37,117 Whoo! 77 00:03:38,785 --> 00:03:40,987 Fishbone, you old sea dog! 78 00:03:41,087 --> 00:03:42,555 Where you been? What you been doing? 79 00:03:42,589 --> 00:03:45,892 Working, working, boy. Yes, yes. 80 00:03:45,925 --> 00:03:46,993 Come in here. 81 00:03:47,093 --> 00:03:49,162 I got-- I got a regular job now. 82 00:03:49,195 --> 00:03:50,630 How long you been working steady? 83 00:03:50,663 --> 00:03:51,831 What time is it? 84 00:03:54,234 --> 00:03:55,301 Ten o'clock. 85 00:03:55,335 --> 00:03:58,171 One hour. Sixty minutes, yes. 86 00:03:58,204 --> 00:04:01,574 Yeah... I'm delivering free samples. 87 00:04:01,608 --> 00:04:03,176 Oh, yeah? Well, come on in and deliver. 88 00:04:03,209 --> 00:04:04,377 Yeah, yeah. 89 00:04:04,411 --> 00:04:07,347 I was working for-- I was delivering mouthwash-- 90 00:04:07,380 --> 00:04:09,916 Outfit yesterday, but you know, 91 00:04:09,949 --> 00:04:12,352 that only lasted a couple hours, 92 00:04:12,385 --> 00:04:16,623 and then... well, I got fired. 93 00:04:16,656 --> 00:04:20,460 Fishbone, why did you get fired? 94 00:04:21,828 --> 00:04:24,564 Well, I-- Well, I found out that the mouthwash 95 00:04:24,597 --> 00:04:26,733 contained two-percent alcohol. 96 00:04:27,901 --> 00:04:29,869 Whoo! 97 00:04:29,903 --> 00:04:34,607 I never felt so bad and smelled so good in all my life! 98 00:04:41,114 --> 00:04:43,783 Um, Fishbone, what you giving away now? 99 00:04:43,817 --> 00:04:47,687 Well, it's something new here. It's called, uh... 100 00:04:47,721 --> 00:04:51,825 Soup-in-a-Sack. Here you go. 101 00:04:51,858 --> 00:04:57,230 All you do is add alcohol. I mean water. 102 00:04:57,263 --> 00:04:58,732 Yeah. It's foolproof. 103 00:04:58,765 --> 00:05:00,467 Oh, we need something better than that. 104 00:05:00,500 --> 00:05:02,235 We need something that's Thelma-proof. 105 00:05:02,268 --> 00:05:04,738 Penny, why don't you and Gramps go make some hot chocolate. 106 00:05:04,771 --> 00:05:05,905 'Kay? 107 00:05:05,939 --> 00:05:07,207 Fishbone, what you doing? 108 00:05:07,240 --> 00:05:10,043 Girl, I'm loading you folks up with soup, 109 00:05:10,076 --> 00:05:12,846 because it's good for you, I like you, it's free, 110 00:05:12,879 --> 00:05:16,483 and I'm too tired to knock on any more doors. 111 00:05:18,785 --> 00:05:20,720 Fishbone, now, come on, you can't fool us. 112 00:05:20,754 --> 00:05:22,088 We've been knowing you too long. 113 00:05:22,122 --> 00:05:23,256 What is the matter? 114 00:05:23,289 --> 00:05:27,060 Well, well... I had a birthday the other day. 115 00:05:27,060 --> 00:05:29,462 Oh, that's it! Happy birthday! Aw, happy birthday! 116 00:05:29,496 --> 00:05:31,064 Yeah, we didn't know that. 117 00:05:31,064 --> 00:05:34,167 Yeah, well, didn't nobody else know either. 118 00:05:34,200 --> 00:05:37,771 I even sent myself a card, and it never arrived. 119 00:05:39,739 --> 00:05:43,877 You know, it made me realize, I've lived half my life, 120 00:05:43,910 --> 00:05:47,380 and I don't have a friend in the world. 121 00:05:47,414 --> 00:05:49,115 That's ridiculous. 122 00:05:49,149 --> 00:05:51,084 That's right. You're a bon vivant, 123 00:05:51,084 --> 00:05:52,452 the man about town, 124 00:05:52,485 --> 00:05:55,155 a connoisseur of the grape. 125 00:05:55,188 --> 00:05:58,725 Yeah, and if nobody remembers you on my birthday, 126 00:05:58,758 --> 00:06:01,361 how they gonna remember you when you're gone? 127 00:06:01,394 --> 00:06:04,731 Oh, come on, now. Who could ever forget you? 128 00:06:04,764 --> 00:06:06,332 Now, Bookman likes you. 129 00:06:06,366 --> 00:06:08,702 He lets you sleep down by the furnace when it's cold. 130 00:06:08,735 --> 00:06:12,172 Oh, yeah, but even he forgot to say those three little words: 131 00:06:12,205 --> 00:06:14,107 "Happy. Birth. Day." 132 00:06:16,576 --> 00:06:20,680 I tell you, it is a terrible world without friends. 133 00:06:20,714 --> 00:06:22,082 Oh, come on now, Fishbone. 134 00:06:22,115 --> 00:06:23,683 Now, you have some friends. 135 00:06:23,717 --> 00:06:25,618 Yeah, what about Ray the bartender? 136 00:06:25,652 --> 00:06:26,820 Him? 137 00:06:26,853 --> 00:06:28,588 [BLOWS RASPBERRY] 138 00:06:30,623 --> 00:06:33,360 I give him all my business, and what does he do? 139 00:06:33,393 --> 00:06:36,896 Turns right around, makes me wash dishes all week. 140 00:06:36,930 --> 00:06:39,399 And all-- And all over nothing. 141 00:06:39,432 --> 00:06:40,834 I don't think throwing a bottle 142 00:06:40,867 --> 00:06:43,069 through the front window is nothing. 143 00:06:43,069 --> 00:06:46,973 Well, did you ever wake up in the middle of the night 144 00:06:47,073 --> 00:06:49,576 and find yourself locked up in a bar? 145 00:06:49,609 --> 00:06:51,878 I had to throw that bottle to get out of there. 146 00:06:51,911 --> 00:06:54,347 I was late for a meeting with my colleagues 147 00:06:54,381 --> 00:06:58,084 at Alcoholics Am-no-nomonous. 148 00:06:58,084 --> 00:06:59,786 You know we are your friends. 149 00:06:59,819 --> 00:07:01,888 In fact, you are practically like one of the family. 150 00:07:01,921 --> 00:07:03,857 That's right. Too bad you wasn't over here a little earlier, 151 00:07:03,890 --> 00:07:05,191 you could've had breakfast with us. 152 00:07:05,225 --> 00:07:08,795 Well, you mean y'all would think enough of me 153 00:07:08,828 --> 00:07:11,631 to invite me over for a hot-cooked meal? 154 00:07:11,664 --> 00:07:13,166 Any time. 155 00:07:13,199 --> 00:07:16,069 Well, in that case, I'll be over here tonight for dinner. 156 00:07:16,102 --> 00:07:18,038 Oh, wait, wait, uh, Fishbone. 157 00:07:18,071 --> 00:07:20,040 You see, tonight would not be the best night. 158 00:07:20,040 --> 00:07:22,876 Not a good night, because we were getting ready to go out-- 159 00:07:22,909 --> 00:07:25,412 Oh. Oh, I see. Yeah, y'all busy. 160 00:07:25,445 --> 00:07:26,780 Okay, well, I can understand. 161 00:07:26,813 --> 00:07:29,115 I don't like a lot of people around me no way. 162 00:07:29,149 --> 00:07:31,184 You know, I'm used to being alone. I can understand. 163 00:07:31,217 --> 00:07:33,053 Yeah, some other time. Okay, Fishbone? 164 00:07:33,053 --> 00:07:34,721 Yeah, yeah, yeah. Some other time. 165 00:07:34,754 --> 00:07:35,889 Hope you understand. 166 00:07:35,922 --> 00:07:38,058 Oh, of course. Sure, I understand. 167 00:07:46,599 --> 00:07:49,169 Well... Well, we blew that one. 168 00:07:49,202 --> 00:07:50,837 Yeah, poor Fishbone. 169 00:07:50,870 --> 00:07:51,838 He's feeling sorry for himself again 170 00:07:51,871 --> 00:07:53,540 because he has no friends. 171 00:07:53,573 --> 00:07:55,108 He's got friends: 172 00:07:55,141 --> 00:07:56,443 the Ripple Brothers... 173 00:07:56,476 --> 00:07:59,112 Paul Masson... 174 00:07:59,145 --> 00:08:00,814 Manischewitz. 175 00:08:02,449 --> 00:08:03,717 You know, maybe we should've 176 00:08:03,750 --> 00:08:05,285 changed our plans a little 177 00:08:05,318 --> 00:08:06,586 and come back here for dinner. 178 00:08:06,619 --> 00:08:08,755 You really think so, Willona? 179 00:08:08,788 --> 00:08:10,857 Good friends would have. 180 00:08:19,132 --> 00:08:20,100 Hoo! 181 00:08:20,133 --> 00:08:21,868 [COUGHS] 182 00:08:26,740 --> 00:08:30,043 Hey, Raymond... Yes. 183 00:08:30,043 --> 00:08:32,545 Another round for me and my partner. I'm buying. 184 00:08:32,579 --> 00:08:33,947 Of course. 185 00:08:34,047 --> 00:08:35,949 Oh, thank you, stranger. 186 00:08:36,049 --> 00:08:37,183 Don't think nothing of it. 187 00:08:37,217 --> 00:08:38,551 Ooh! 188 00:08:39,686 --> 00:08:41,254 [MUMBLING] 189 00:08:45,859 --> 00:08:46,826 You know... 190 00:08:46,860 --> 00:08:48,561 Huh? Make it quick. 191 00:08:48,595 --> 00:08:50,764 You been so nice to me, 192 00:08:50,797 --> 00:08:53,066 I'm gonna give you a little stock tip. 193 00:08:53,066 --> 00:08:54,167 Oh, yeah, yeah. 194 00:08:54,200 --> 00:08:55,535 Shh. 195 00:08:55,568 --> 00:08:58,972 See, my broker is E.F. Hutton. 196 00:09:01,408 --> 00:09:03,343 And E.F. Hutton says... 197 00:09:07,313 --> 00:09:10,016 How'bout that. Nobody even looked around! 198 00:09:10,016 --> 00:09:11,351 [BOTH LAUGH] 199 00:09:16,690 --> 00:09:19,025 Fishbone, would you do me a favor? 200 00:09:19,025 --> 00:09:20,126 What is it? 201 00:09:20,160 --> 00:09:22,028 I gotta go in the back for a minute. 202 00:09:22,028 --> 00:09:24,064 Would you keep an eye on the place for me? 203 00:09:24,097 --> 00:09:25,832 Yeah, sure, man. Good. 204 00:09:25,865 --> 00:09:28,368 And, uh, to show you where my heart is, 205 00:09:28,401 --> 00:09:30,537 the house is buying the next round. 206 00:09:30,570 --> 00:09:32,906 All right. 207 00:09:32,939 --> 00:09:35,241 You know, your friend sure is a nice guy. 208 00:09:35,275 --> 00:09:36,376 Well, he's all right. 209 00:09:36,409 --> 00:09:38,044 But if he was such a friend of ours, 210 00:09:38,044 --> 00:09:39,579 he would've give us something good, 211 00:09:39,612 --> 00:09:42,082 instead of this rotgut we're drinking. 212 00:09:42,115 --> 00:09:43,283 [LAUGHING] 213 00:09:46,086 --> 00:09:48,054 Whoo! Lord, have mercy-- 214 00:09:48,054 --> 00:09:50,890 Look here, partner. Watch the store. 215 00:09:50,924 --> 00:09:52,525 I got to go to the sandbox. 216 00:09:52,559 --> 00:09:53,626 Okay. 217 00:09:53,660 --> 00:09:56,196 * Whew, straighten up and fly right * 218 00:09:56,229 --> 00:10:00,367 * Straighten up And stay right, yeah * 219 00:10:09,776 --> 00:10:11,611 Mmm, well... 220 00:10:24,457 --> 00:10:26,626 J.J., it doesn't look like he's in here. 221 00:10:26,659 --> 00:10:28,294 Oh, wow, that's weird. 222 00:10:28,328 --> 00:10:32,265 I thought for sure he'd be in here drinking his lunch. 223 00:10:32,298 --> 00:10:34,634 Oh, man, just to think I gave up a date with 224 00:10:34,668 --> 00:10:37,337 Boom-Boom Belinda for this. 225 00:10:37,370 --> 00:10:38,905 Hey, Ray! 226 00:10:38,938 --> 00:10:42,008 Uh, by any chance, you happen to see Fishbone? 227 00:10:42,042 --> 00:10:44,077 He was here just a minute ago. 228 00:10:44,110 --> 00:10:46,546 [TIRES SCREECHING] 229 00:10:46,579 --> 00:10:49,416 Well, we have to find him because J.J. has an extra ticket 230 00:10:49,449 --> 00:10:51,618 for the Bears game, and we wanna take him with us. 231 00:10:51,651 --> 00:10:53,653 Yeah, sort of like a belated birthday present. 232 00:10:53,687 --> 00:10:55,555 Well, he's gotta be around here somewhere. 233 00:10:55,588 --> 00:10:57,090 You know, Fishbone would not leave 234 00:10:57,123 --> 00:10:58,825 unless he had too many for the road. 235 00:10:58,858 --> 00:11:00,193 Hey, check this out! 236 00:11:00,226 --> 00:11:02,062 [BOTH]: What's going on? 237 00:11:02,062 --> 00:11:04,564 J.J.: Hey, there's an accident! Somebody's hurt realbad. 238 00:11:04,597 --> 00:11:06,366 Coming through. Coming through. 239 00:11:06,399 --> 00:11:08,735 Hey, Ray, gotta use your phone. Gotta call the precinct. 240 00:11:08,768 --> 00:11:10,303 I'm calling an ambulance right now. 241 00:11:10,337 --> 00:11:11,604 Forget it. 242 00:11:11,638 --> 00:11:13,907 That old geezer out there got nailed by a truck. 243 00:11:13,940 --> 00:11:16,076 He ain't gonna use an ambulance or nothing else. 244 00:11:16,109 --> 00:11:18,078 He got killed? 245 00:11:18,111 --> 00:11:21,081 You see this wallet here? Well, he's flatter than this. 246 00:11:23,516 --> 00:11:25,719 Yeah. 247 00:11:25,752 --> 00:11:27,987 Officer Campbell calling. 248 00:11:28,088 --> 00:11:32,759 We've got a traffic fatality down here at 2526 Duquesne. 249 00:11:32,792 --> 00:11:35,095 Yeah. 250 00:11:35,095 --> 00:11:41,501 Ah, the victim's name is, uh, Theodosius P. Johnson. 251 00:11:41,534 --> 00:11:44,137 Yeah. Yeah. 252 00:11:44,170 --> 00:11:47,774 Okay, I'll be here. 253 00:11:47,807 --> 00:11:50,777 Theodosius P. Johnson. 254 00:11:50,810 --> 00:11:52,512 Does anybody know who that is? 255 00:11:52,545 --> 00:11:53,947 [CROWD MURMURING INDISTINCTLY] 256 00:11:53,980 --> 00:11:57,484 We all know who he is. But we call him Fishbone. 257 00:11:57,517 --> 00:11:58,818 [IN UNISON] Fishbone? 258 00:11:58,852 --> 00:12:00,820 Fishbone was killed? 259 00:12:00,854 --> 00:12:02,622 Oh, wow. Coming through. 260 00:12:04,324 --> 00:12:05,959 I don't believe that. 261 00:12:06,059 --> 00:12:08,261 J.J., that's horrible! 262 00:12:08,294 --> 00:12:11,064 Oh, wow. 263 00:12:11,064 --> 00:12:13,667 And just this morning he was saying, 264 00:12:13,700 --> 00:12:15,268 if nobody remembered his birthday, 265 00:12:15,301 --> 00:12:18,805 nobody would remember him when he was gone. 266 00:12:18,838 --> 00:12:22,075 And now poor Fishbone's dead. 267 00:12:22,075 --> 00:12:23,743 Oh, that's terrible. 268 00:12:33,453 --> 00:12:35,522 Well, I-- Well, I'm dead. 269 00:12:35,555 --> 00:12:37,424 Ain't no use to worry about it no more. 270 00:12:39,626 --> 00:12:40,727 Yeah. 271 00:12:42,162 --> 00:12:43,296 Yeah. 272 00:12:46,499 --> 00:12:50,003 Well, here's to me. May I rest in peace. 273 00:12:52,972 --> 00:12:54,841 Whoo! 274 00:13:03,817 --> 00:13:05,752 Mama. Hmm? 275 00:13:05,785 --> 00:13:06,853 If Fishbone's in heaven, 276 00:13:06,886 --> 00:13:07,921 do you think they made him 277 00:13:07,954 --> 00:13:08,922 an angel by now? 278 00:13:08,955 --> 00:13:10,156 I hope so, honey. 279 00:13:10,190 --> 00:13:11,458 Just in case, I'm gonna 280 00:13:11,491 --> 00:13:12,859 God-bless him tonight. 281 00:13:12,892 --> 00:13:13,860 [KNOCKING ON DOOR] 282 00:13:13,893 --> 00:13:15,195 Well is he is in heaven, 283 00:13:15,228 --> 00:13:19,766 I hope they don't arrest him for drunken flying. 284 00:13:19,799 --> 00:13:22,902 I wish we could all just stop talking about all this, 285 00:13:22,936 --> 00:13:24,738 because I am depressed as I can be. 286 00:13:25,972 --> 00:13:27,073 Hi, folks. 287 00:13:27,107 --> 00:13:30,076 Correction. I just got even more depressed. 288 00:13:30,076 --> 00:13:33,079 Booger, what you got in the suitcase, your lunch? 289 00:13:36,783 --> 00:13:38,518 No, I found this down in the furnace room, 290 00:13:38,551 --> 00:13:39,986 where old Fishbone used to sleep. 291 00:13:40,086 --> 00:13:41,154 I guess it belonged to him. 292 00:13:41,187 --> 00:13:42,822 Oh, wow, Fishbone's estate. 293 00:13:42,856 --> 00:13:44,124 Wow. Maybe we'll find out 294 00:13:44,157 --> 00:13:45,725 a little bit more about Fishbone now. 295 00:13:45,759 --> 00:13:46,926 What's all this stuff? 296 00:13:46,960 --> 00:13:48,628 This sure is a wrinkled, old picture. 297 00:13:48,661 --> 00:13:50,263 Oh, look at this nice old couple. 298 00:13:50,296 --> 00:13:52,265 Maybe they were close friends of Fishbone's. 299 00:13:52,298 --> 00:13:53,566 Look. Let me see that. 300 00:13:53,600 --> 00:13:55,568 Yeah, they were close to Fishbone, all right. 301 00:13:55,602 --> 00:13:58,705 This is Ernest and Julio Gallo. 302 00:13:58,738 --> 00:13:59,773 [ALL LAUGH] 303 00:14:02,308 --> 00:14:04,644 Oh, wow. Check out this foxy mama. 304 00:14:04,678 --> 00:14:06,079 Sweet brown sugar. 305 00:14:06,112 --> 00:14:09,215 She's beautiful. I wonder who she is. 306 00:14:09,249 --> 00:14:11,618 Probably the lady in Fishbone's life. 307 00:14:11,651 --> 00:14:13,420 Oh, how romantic. 308 00:14:13,453 --> 00:14:15,288 She probably drove him to drink. 309 00:14:15,321 --> 00:14:19,259 You got it, Thelma. It's his sister. 310 00:14:20,627 --> 00:14:22,495 This might be important. It's a clipping. 311 00:14:22,529 --> 00:14:24,531 About a baseball player named Rabbit Johnson, 312 00:14:24,564 --> 00:14:27,067 who was third baseman in the Negro League. 313 00:14:27,067 --> 00:14:28,568 You mean Fishbone was an athlete? 314 00:14:28,601 --> 00:14:29,669 We don't know that. 315 00:14:29,703 --> 00:14:31,304 There's a lot of folks named Johnson. 316 00:14:31,338 --> 00:14:35,208 Anyway, the date on this clipping is 1946. 317 00:14:35,241 --> 00:14:37,077 That's just a year before Jackie Robinson 318 00:14:37,077 --> 00:14:39,079 joined the Dodgers. 319 00:14:39,079 --> 00:14:40,880 Wow, Mama, that's ancient. 320 00:14:40,914 --> 00:14:44,751 You can remember way back then? 321 00:14:44,784 --> 00:14:48,088 I just, uh, happened to read it yesterday. 322 00:14:48,121 --> 00:14:50,990 What's gonna happen to Fishbone now? 323 00:14:51,091 --> 00:14:52,158 They'll probably bury him 324 00:14:52,192 --> 00:14:54,327 in some unmarked grave somewhere. 325 00:14:54,361 --> 00:14:55,395 Well, then he was right. 326 00:14:55,428 --> 00:14:57,097 Nobody will remember him. 327 00:14:57,097 --> 00:14:59,099 No, Michael, he was wrong. 328 00:14:59,132 --> 00:15:01,701 Wewill remember him. 329 00:15:01,735 --> 00:15:04,637 But how, J.J.? Funerals are expensive. 330 00:15:04,671 --> 00:15:07,140 Wait a minute, now. Take it easy. If we all chip in, 331 00:15:07,173 --> 00:15:10,043 we could handle one of Ferguson's no-frills funerals. 332 00:15:11,811 --> 00:15:13,747 No-frills funerals? 333 00:15:13,780 --> 00:15:15,248 You know what that's like. 334 00:15:15,281 --> 00:15:20,253 No flowers, no organ, no chapel...no coffin. 335 00:15:23,390 --> 00:15:25,125 They just put you in a brown paper sack 336 00:15:25,158 --> 00:15:27,827 and mail you to Cleveland. 337 00:15:27,861 --> 00:15:31,064 Well, we ain't gonna have no paper bag for Fishbone. 338 00:15:31,064 --> 00:15:32,298 We gonna do this thing up right 339 00:15:32,332 --> 00:15:33,733 so he'll always be remembered-- 340 00:15:33,767 --> 00:15:35,935 Hey, I got it. I got it! A down-home wake! 341 00:15:35,969 --> 00:15:37,937 A wake! That's a great idea! 342 00:15:37,971 --> 00:15:40,674 [ALL CHATTING INDISTINCTLY] 343 00:15:48,715 --> 00:15:50,483 [WAILING] 344 00:16:00,193 --> 00:16:04,364 J.J... I got here as soon as I heard. 345 00:16:04,397 --> 00:16:06,700 Oh, Wanda, that's so nice of you to come. 346 00:16:06,733 --> 00:16:11,371 I wouldn't miss it for the world. Poor Harry! 347 00:16:11,404 --> 00:16:13,606 Fishbone, Wanda. Fishbone. 348 00:16:13,640 --> 00:16:15,108 Well, whoever. 349 00:16:15,141 --> 00:16:18,345 [SOBBING] 350 00:16:18,378 --> 00:16:20,680 Oh, Wanda, what lovely roses. 351 00:16:20,714 --> 00:16:21,881 Oh, these are beautiful. 352 00:16:21,915 --> 00:16:26,586 And what an appropriate message. Success. 353 00:16:26,619 --> 00:16:30,090 Well, if you don't mind, honey, I want to use 'em again. 354 00:16:30,123 --> 00:16:31,491 I'm going to another funeral. 355 00:16:36,229 --> 00:16:37,897 Hey, what you got there? I'll take that. 356 00:16:37,931 --> 00:16:39,499 Some more of Fishbone's belongings? 357 00:16:39,532 --> 00:16:40,934 No, that's Fishbone. [SHRIEKS] 358 00:16:43,069 --> 00:16:44,571 Since it's his wake, 359 00:16:44,604 --> 00:16:46,172 Ferguson figured he ought to be here. 360 00:16:46,206 --> 00:16:48,475 Yeah, I guess Fishbone would have liked it like that. 361 00:17:01,187 --> 00:17:04,424 [SOBS] 362 00:17:12,866 --> 00:17:15,602 Say, blood My name is Lenny 363 00:17:15,635 --> 00:17:19,406 And if I ain't got it There ain't any 364 00:17:19,439 --> 00:17:20,774 Though we came here To weep 365 00:17:20,807 --> 00:17:23,276 I got something You can keep 366 00:17:23,309 --> 00:17:25,879 Now, it ain't a horse And it ain't a rhino. 367 00:17:25,912 --> 00:17:28,615 It's just a memento To Fishbone the wino. 368 00:17:32,719 --> 00:17:34,854 Okay, everybody, let's get the ceremony started. 369 00:17:34,888 --> 00:17:36,156 Come on. Sit down, everybody. 370 00:17:36,189 --> 00:17:38,391 Fill the back rows up there. 371 00:17:38,425 --> 00:17:40,560 J.J.: Everybody sit down. Let's get on with it. 372 00:17:40,593 --> 00:17:42,562 Okay, now. Here we go. 373 00:17:49,936 --> 00:17:51,938 I wonder who she is? 374 00:17:51,971 --> 00:17:54,874 Oh! I knew there was a woman in Fishbone's life. 375 00:17:54,908 --> 00:17:56,543 Oh... 376 00:17:57,977 --> 00:18:00,580 Oh, and she must have loved him so very much. 377 00:18:16,496 --> 00:18:18,398 [CLEARS THROAT] 378 00:18:18,431 --> 00:18:21,301 Ah...brothers and sisters-- 379 00:18:21,334 --> 00:18:23,770 [CRYING] 380 00:18:23,803 --> 00:18:25,538 Uh, later, Wanda. Later. 381 00:18:25,572 --> 00:18:27,140 Oh. 382 00:18:28,942 --> 00:18:30,043 Brothers and sisters, 383 00:18:30,076 --> 00:18:34,581 I have prepared a few extemporary words 384 00:18:34,614 --> 00:18:37,283 for this occasion that I thought would not 385 00:18:37,317 --> 00:18:39,052 hold us here very long, 386 00:18:39,052 --> 00:18:42,489 which would come to a conclusion of the situation. 387 00:18:42,522 --> 00:18:44,824 [CLEARS THROAT] 388 00:18:44,858 --> 00:18:48,228 Brothers and sisters, we are gathered here 389 00:18:48,261 --> 00:18:50,897 because of our dear friend, 390 00:18:50,930 --> 00:18:54,567 and through the courtesy of Ray the bartender. 391 00:18:56,569 --> 00:18:58,438 All right. 392 00:18:58,471 --> 00:19:02,809 And we are here to pay tribute to our dear friend and comrade, 393 00:19:02,842 --> 00:19:03,843 Fishbone. 394 00:19:03,877 --> 00:19:05,145 [CROWD CHATTERING] 395 00:19:05,178 --> 00:19:07,781 We are here to pay tribute to a man 396 00:19:07,814 --> 00:19:11,818 who left a special mark in our hearts and in our souls. 397 00:19:11,851 --> 00:19:14,688 I didn't know Harry did that. 398 00:19:16,022 --> 00:19:17,924 Fishbone. Fishbone. 399 00:19:18,024 --> 00:19:19,025 Oh, yeah. 400 00:19:19,025 --> 00:19:21,294 [WAILING] 401 00:19:21,327 --> 00:19:24,698 Uh, later, Wanda. Later. 402 00:19:24,731 --> 00:19:30,203 You see, Fishbone was a modest and humble man. 403 00:19:30,236 --> 00:19:32,238 Humble man. 404 00:19:32,272 --> 00:19:34,274 He never spoke of himself. 405 00:19:34,307 --> 00:19:36,443 But when he passed beyond the reef, 406 00:19:36,476 --> 00:19:40,580 we were able to puzzle together a few parts of his life. 407 00:19:40,613 --> 00:19:41,948 Yeah! Yes we did! 408 00:19:43,149 --> 00:19:45,552 Poor Fishbone was born too soon... 409 00:19:45,585 --> 00:19:48,321 and died too soon. 410 00:19:48,355 --> 00:19:49,723 Now, Wanda! 411 00:19:49,756 --> 00:19:53,059 [WAILING] 412 00:19:53,059 --> 00:19:55,829 [CRYING LOUDLY] 413 00:20:04,237 --> 00:20:05,638 Cool it, mama! 414 00:20:07,640 --> 00:20:11,211 I'm working this wake. 415 00:20:11,244 --> 00:20:14,180 [WAILING] 416 00:20:14,214 --> 00:20:18,485 And then there was the woman in Fishbone's life. 417 00:20:18,518 --> 00:20:20,186 [IN UNISON] Yeah... 418 00:20:20,220 --> 00:20:22,956 J.J.: Yes, the woman. Mmmm-hmmm... 419 00:20:22,989 --> 00:20:27,360 Yes. A love affair that was unrivaled 420 00:20:27,394 --> 00:20:30,930 in passion and fervor. 421 00:20:30,964 --> 00:20:35,802 That's right! One that rivaled that of Caesar and Cleopatra. 422 00:20:35,835 --> 00:20:38,238 Anthony and Cleopatra! 423 00:20:38,271 --> 00:20:40,373 Leroy and Cleopatra! 424 00:20:40,407 --> 00:20:41,708 [IN UNISON] Leroy? 425 00:20:41,741 --> 00:20:44,711 And, brothers and sisters, weep as you may, 426 00:20:44,744 --> 00:20:50,016 because at the end, Fishbone did not die a happy man. 427 00:20:50,050 --> 00:20:52,552 No, he didn't. Because we have a problem. 428 00:20:52,585 --> 00:20:57,390 What we do is when somebody is down here in the green pasture, 429 00:20:57,424 --> 00:21:01,327 we do not tell them how much we love them. 430 00:21:01,361 --> 00:21:04,397 We wait for them to go up to the heavenly gates 431 00:21:04,431 --> 00:21:07,067 before we sing their praises. 432 00:21:07,067 --> 00:21:10,203 And brothers and sisters, let me tell you something. 433 00:21:10,236 --> 00:21:12,305 This is your fault! 434 00:21:12,339 --> 00:21:14,708 Oh, Harry, I'm sorry! 435 00:21:16,509 --> 00:21:17,911 Fishbone! Fishbone! 436 00:21:17,944 --> 00:21:20,880 Fishbone, I'm sorry! Well, whoever. 437 00:21:22,382 --> 00:21:26,853 And also it is my fault. That's right, it is my fault. 438 00:21:26,886 --> 00:21:31,157 Because we must tell someone when they are down here 439 00:21:31,191 --> 00:21:34,427 how much we love them, how much we need them. 440 00:21:34,461 --> 00:21:37,964 Now if we knew that we were going to die the next day, 441 00:21:37,997 --> 00:21:40,100 we would go immediately to the telephone 442 00:21:40,100 --> 00:21:43,503 and call our loved ones. 443 00:21:43,536 --> 00:21:46,840 Which reminds me of a story. 444 00:21:46,873 --> 00:21:49,576 Suppose we were to get to the telephone booth, 445 00:21:49,609 --> 00:21:52,645 and find out we did not have a dime?! 446 00:21:54,447 --> 00:21:57,517 We would be up the telephone booth without a paddle. 447 00:21:58,885 --> 00:22:00,053 That's right! 448 00:22:02,722 --> 00:22:07,293 So, Fishbone, we want to say, in conclusion, that we miss you. 449 00:22:07,327 --> 00:22:08,294 ALL: We miss you! 450 00:22:08,328 --> 00:22:09,696 We need you. We need you! 451 00:22:09,729 --> 00:22:10,964 We love you. We love you! 452 00:22:11,064 --> 00:22:13,099 And I hope you can hear us, Fishbone. 453 00:22:13,133 --> 00:22:15,301 I hope you can hear us now, Fishbone. 454 00:22:15,335 --> 00:22:16,536 Hear me good, Fishbone! 455 00:22:16,569 --> 00:22:17,804 [SCREAMS] 456 00:22:17,837 --> 00:22:19,239 Oww! 457 00:22:21,374 --> 00:22:22,709 Yes! 458 00:22:22,742 --> 00:22:25,078 What is this? 459 00:22:25,078 --> 00:22:26,713 ALL: Fishbone! 460 00:22:28,181 --> 00:22:29,983 He's alive! He's alive! 461 00:22:31,284 --> 00:22:32,619 Wait a minute. Wait one minute. 462 00:22:32,652 --> 00:22:34,888 How dare you be alive! 463 00:22:34,921 --> 00:22:37,624 Does that mean we can't go to the cemetery? 464 00:22:39,659 --> 00:22:43,963 I closed my place down for nothing! 465 00:22:43,997 --> 00:22:46,199 You know I got a good mind to lock you up 466 00:22:46,232 --> 00:22:47,867 for impersonating a corpse! 467 00:22:47,901 --> 00:22:50,837 Yeah, Fishbone, you owe us an explanation. 468 00:22:50,870 --> 00:22:53,473 How could you play on our emotions like this, Fishbone? 469 00:22:53,506 --> 00:22:55,241 You can't play with us like that! 470 00:22:55,275 --> 00:22:57,844 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 471 00:23:00,547 --> 00:23:02,148 Hold it, hold it. Ho-ho-ho-ho! 472 00:23:02,182 --> 00:23:03,383 Hold it. Hold it. 473 00:23:03,416 --> 00:23:05,318 Now, just back off, everybody. 474 00:23:05,352 --> 00:23:07,587 Now, what is this all about, anyway? 475 00:23:07,620 --> 00:23:08,922 Love, right? 476 00:23:08,955 --> 00:23:11,424 That's what J.J. just got through preaching about, 477 00:23:11,458 --> 00:23:14,194 telling people that you love 'em before it's too late. 478 00:23:14,227 --> 00:23:15,428 So tell me! 479 00:23:15,462 --> 00:23:17,664 I was good enough for you when I'm dead. 480 00:23:17,697 --> 00:23:19,232 Now I'm alive. I'm here. 481 00:23:19,265 --> 00:23:22,435 So tell me you love me! 482 00:23:22,469 --> 00:23:24,604 Tell me! Tell me you love me. 483 00:23:24,637 --> 00:23:26,506 Love you, Fishbone. 484 00:23:26,539 --> 00:23:29,109 * I hear one little voice In the wind * 485 00:23:29,142 --> 00:23:31,911 * I hear one little voice In the wind * 486 00:23:31,945 --> 00:23:33,913 * Can I get another? * 487 00:23:33,947 --> 00:23:35,782 Yes, I'm a witness. I love you! 488 00:23:35,815 --> 00:23:38,118 Yes, can I hear another? Can I get another? 489 00:23:38,151 --> 00:23:39,386 I love you, Fishbone! 490 00:23:39,419 --> 00:23:42,088 Clap your hands, everybody! 491 00:23:47,994 --> 00:23:50,997 [ALL SINGING] * Fishbone, we love you! Fishbone, we love you! * 492 00:23:51,097 --> 00:23:55,502 * Fishbone, we love you! Fishbone, we love you! * 493 00:23:55,535 --> 00:23:56,636 *Fishbone, we love you! * 494 00:23:56,670 --> 00:23:59,139 Yes, and Fishbone loves you, too! 495 00:23:59,172 --> 00:24:00,907 * Fishbone, we love you * Woo-hoo! 496 00:24:00,940 --> 00:24:03,043 * Fishbone, we love you! * Yes, yes! 497 00:24:03,076 --> 00:24:04,310 One more time! 498 00:24:04,344 --> 00:24:06,446 * Fishbone, we love you! Fishbone, we love you! * 499 00:24:06,479 --> 00:24:09,716 Fishbone! As long as you live, 500 00:24:09,749 --> 00:24:12,185 don't you ever die on us like that again. 501 00:24:12,218 --> 00:24:14,554 I sure won't, Miss Malone-- Miss-- Waa! 502 00:24:14,587 --> 00:24:15,722 I can't even say your name! 503 00:24:15,755 --> 00:24:16,823 That's all right. 504 00:24:16,856 --> 00:24:18,358 Love you so much, I can't say your name. 505 00:24:18,391 --> 00:24:19,626 I know. 506 00:24:19,659 --> 00:24:21,661 You know, 'cause a man gets a funeral like this 507 00:24:21,695 --> 00:24:23,697 only oncein a lifetime. 508 00:24:23,730 --> 00:24:27,734 [IN UNISON] Fishbone, we love you! Fishbone, we love you! 509 00:24:48,555 --> 00:24:51,791 [***] 510 00:24:51,825 --> 00:24:55,228 [HUMMING THEME] 511 00:24:55,261 --> 00:24:58,798 * Just looking out Of the window * 512 00:24:58,832 --> 00:25:02,702 * Watching the asphalt grow * 513 00:25:02,736 --> 00:25:06,272 * Thinking how it all looks Hand-me-down * 514 00:25:06,306 --> 00:25:09,142 * Good times Good times * 515 00:25:09,175 --> 00:25:12,612 * Keepin' your head Above water * 516 00:25:12,645 --> 00:25:15,215 * Makin' a wave when you can * 517 00:25:15,248 --> 00:25:18,518 * Temporary layoffs Good times * 518 00:25:18,551 --> 00:25:22,055 * Easy credit rip-offs Good times... * 519 00:25:22,088 --> 00:25:25,825 ANNOUNCER: Good Times is videotaped in front of a studio audience. 520 00:25:27,360 --> 00:25:33,233 * Good times * 38096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.