All language subtitles for G.T.S05E09.Bye.Bye.Bookman.540p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:04,404 * Good times * 2 00:00:04,437 --> 00:00:06,539 * Any time You meet a payment * 3 00:00:06,573 --> 00:00:07,807 * Good times * 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,976 * Any time You need a friend * 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,244 * Good times * 6 00:00:11,277 --> 00:00:13,213 * Any time You're out from under * 7 00:00:13,246 --> 00:00:16,683 * Not gettin' hassled Not gettin' hustled * 8 00:00:16,716 --> 00:00:19,986 * Keepin' your head Above water * 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,655 * Makin' a wave When you can * 10 00:00:22,689 --> 00:00:24,691 * Temporary layoffs * 11 00:00:24,724 --> 00:00:26,192 * Good times * 12 00:00:26,226 --> 00:00:28,028 * Easy credit Ripoffs * 13 00:00:28,061 --> 00:00:29,396 * Good times * 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,164 * Scratchin' And survivin' * 15 00:00:31,197 --> 00:00:32,699 * Good times * 16 00:00:32,732 --> 00:00:34,768 * Hangin' In a chow line * 17 00:00:34,801 --> 00:00:36,836 * Good times * 18 00:00:36,870 --> 00:00:41,307 * Ain't we lucky We got 'em * 19 00:00:41,341 --> 00:00:47,080 * Good times * 20 00:00:51,351 --> 00:00:52,519 Whoo-hoo-hoo! 21 00:00:52,552 --> 00:00:54,688 Oh my goodness I can't believe this. 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,690 Willona, It is colder in here than it is outside. 23 00:00:56,723 --> 00:00:58,458 And it's zero degrees out there. 24 00:00:58,491 --> 00:00:59,459 You telling me? 25 00:00:59,492 --> 00:01:00,660 It's so cold in here, 26 00:01:00,694 --> 00:01:03,763 when I shake my head, my eyeballs rattle. 27 00:01:03,797 --> 00:01:05,899 I better not make any mistakes in my homework, 28 00:01:05,932 --> 00:01:08,168 'cause my eraser's frozen. 29 00:01:08,201 --> 00:01:09,636 I'll make some coffee. Good idea. 30 00:01:26,619 --> 00:01:29,322 Willona, will you look at this. 31 00:01:29,356 --> 00:01:30,757 We're shivering and shaking, 32 00:01:30,790 --> 00:01:32,292 and he comes out dressed like a fool. 33 00:01:33,393 --> 00:01:36,763 Girl, you're only as warm as you feel. 34 00:01:36,796 --> 00:01:40,433 Simply a case of mind over matter. 35 00:01:40,467 --> 00:01:42,302 Well, I think you better stick with matter, 36 00:01:42,335 --> 00:01:45,238 'cause your mind ain't together, brother. 37 00:01:45,271 --> 00:01:46,606 Will you look at this, Willona. 38 00:01:46,639 --> 00:01:47,774 Thelma, 39 00:01:47,807 --> 00:01:49,542 either the water's rusty, or you burnt it. 40 00:01:51,011 --> 00:01:53,580 Oh, this is getting to be too much. 41 00:01:53,613 --> 00:01:55,115 Now we gotta deal with rusty water. 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,750 I'm calling Bookman right now, honey. 43 00:01:56,783 --> 00:01:58,985 Willona, it won't do any good, we've already tried, 44 00:01:59,019 --> 00:02:00,253 and Bookman hasn't shown up. 45 00:02:00,286 --> 00:02:02,188 Oh, it's the same old song. 46 00:02:02,222 --> 00:02:04,257 When things break down and nothing goes right, 47 00:02:04,290 --> 00:02:06,693 good old Bookman is out of sight. 48 00:02:06,726 --> 00:02:08,461 I'm gonna get some action here this time. 49 00:02:08,495 --> 00:02:09,629 That's right. 50 00:02:09,662 --> 00:02:11,431 It takes a man to get results around here, 51 00:02:11,464 --> 00:02:13,366 and I'm determined to get results. 52 00:02:13,400 --> 00:02:15,335 You know what I mean? I had enough-- 53 00:02:15,368 --> 00:02:18,304 Wow, speaking of results. 54 00:02:18,338 --> 00:02:22,509 Welcome to the igloo, there, Nanook of the ghetto. 55 00:02:22,542 --> 00:02:23,677 How you doin', honey? 56 00:02:23,710 --> 00:02:24,778 Where you been? 57 00:02:24,811 --> 00:02:26,146 I'll tell you where she's been. 58 00:02:26,179 --> 00:02:28,415 Up and down the halls, defacing the property. 59 00:02:28,448 --> 00:02:30,517 Booga, what are you flappin' about now? 60 00:02:30,550 --> 00:02:33,286 Miss Woods, Penny's been writing all over the floor with chalk. 61 00:02:33,319 --> 00:02:34,421 Is that true, honey? 62 00:02:34,454 --> 00:02:35,522 Yes, Mama. 63 00:02:35,555 --> 00:02:36,589 Penny. 64 00:02:36,623 --> 00:02:38,625 You haven't been writing naughty words, 65 00:02:38,658 --> 00:02:42,295 have you, Penny? 66 00:02:42,328 --> 00:02:44,097 Of course not. 67 00:02:44,097 --> 00:02:45,532 What have you been writin'? 68 00:02:45,565 --> 00:02:46,533 Numbers. 69 00:02:46,566 --> 00:02:50,203 Writing naughty numbers? 70 00:02:50,236 --> 00:02:51,671 We were playing hopscotch, 71 00:02:51,705 --> 00:02:53,840 and Mr. Bookman's just mad 'cause I beat him. 72 00:02:59,479 --> 00:03:01,181 Oh, Booga, 73 00:03:01,214 --> 00:03:03,383 I know you're not wrapped too tight, 74 00:03:03,416 --> 00:03:05,285 but don't you have anything better to do 75 00:03:05,318 --> 00:03:07,887 than play hopscotch with the little kiddies? 76 00:03:07,921 --> 00:03:10,390 Yeah, like fixin' the water pipes. 77 00:03:10,423 --> 00:03:12,559 Yeah Bookman, what about getting us some heat? 78 00:03:12,592 --> 00:03:14,861 Look, it ain't cold in here. I feel comfortable. 79 00:03:14,894 --> 00:03:17,063 That's because you got enough blubber on you 80 00:03:17,063 --> 00:03:19,699 to keep a bear in hibernation. 81 00:03:19,733 --> 00:03:22,502 Look, I'd like to help you out, but I ain't got time. 82 00:03:22,535 --> 00:03:24,571 Mrs. Bookman and I are going to visit her mother. 83 00:03:24,604 --> 00:03:26,272 Oh, come on, Bookman. 84 00:03:26,306 --> 00:03:27,774 Anything to get out of work. 85 00:03:27,807 --> 00:03:29,476 Hey, young lady, if you got a complaint, 86 00:03:29,509 --> 00:03:30,844 put it in writing. 87 00:03:30,877 --> 00:03:31,878 That's cool, old man, 88 00:03:31,911 --> 00:03:35,615 but who's gonna read it to you? 89 00:03:35,648 --> 00:03:37,150 Look, I'd like to chitchat with you, 90 00:03:37,183 --> 00:03:38,151 but I ain't got time. 91 00:03:38,184 --> 00:03:39,419 See, Mrs. Bookman's waiting, 92 00:03:39,452 --> 00:03:40,687 and when she's kept waiting, 93 00:03:40,720 --> 00:03:43,423 she becomes a fire-breathing dragon. 94 00:03:43,456 --> 00:03:48,862 So why don't you put her in the furnace? 95 00:03:48,895 --> 00:03:51,464 Maybe then we'll get some heat. 96 00:03:51,498 --> 00:03:53,299 I see you made some coffee. 97 00:03:53,333 --> 00:03:55,135 Don't mind if I do. 98 00:03:55,168 --> 00:03:56,936 Ha, ha. Ha, ha, ha. 99 00:04:00,907 --> 00:04:02,342 Like some cream and sugar in that? 100 00:04:02,375 --> 00:04:04,477 No, thank you. 101 00:04:04,511 --> 00:04:05,879 Mm-mm. 102 00:04:05,912 --> 00:04:08,548 Thelma, this sure is delicious. 103 00:04:08,581 --> 00:04:10,050 I sure wish you'd show Mrs. Bookman 104 00:04:10,083 --> 00:04:11,251 how to make coffee. 105 00:04:11,284 --> 00:04:14,521 Hers always come out like rusty water. 106 00:04:14,554 --> 00:04:15,655 [KNOCKING] 107 00:04:15,689 --> 00:04:16,723 I'll get it. 108 00:04:19,926 --> 00:04:21,728 Hi, Mrs. Bookman. 109 00:04:21,761 --> 00:04:23,263 I was just leaving, Violet. 110 00:04:23,296 --> 00:04:24,364 Good. 111 00:04:24,397 --> 00:04:25,665 Mother's waiting, 112 00:04:25,699 --> 00:04:28,468 and you know how mother hates to be kept waiting. 113 00:04:28,501 --> 00:04:29,903 Is she a dragon too? 114 00:04:32,238 --> 00:04:34,574 What does she mean "too"? 115 00:04:34,607 --> 00:04:36,476 Just childish prattle, my pet. 116 00:04:36,509 --> 00:04:38,345 Mrs. Bookman, would you like 117 00:04:38,378 --> 00:04:40,246 Thelma to show you how she makes her coffee? 118 00:04:40,280 --> 00:04:42,582 And what is wrong with my coffee? 119 00:04:42,615 --> 00:04:45,585 Pure nectar, my sweet. 120 00:04:45,618 --> 00:04:47,087 Nectar. 121 00:04:47,087 --> 00:04:49,189 Oh, is that anything like rusty water? 122 00:04:49,222 --> 00:04:50,657 I can explain everything, Violet. 123 00:04:50,690 --> 00:04:53,159 We'll discuss it at Mother's. 124 00:04:53,193 --> 00:04:56,496 Violet, we are slowly but surely freezing to death. 125 00:04:56,529 --> 00:04:58,865 Now, that's more important than going to your mother's. 126 00:04:58,898 --> 00:05:01,534 More important than going to see my mother? 127 00:05:01,568 --> 00:05:02,936 Miss Woods, Yes, Violet. 128 00:05:03,036 --> 00:05:06,106 all tenants have their little problems, 129 00:05:06,139 --> 00:05:09,075 but Mr. Bookman and I have our personal lives too. 130 00:05:09,109 --> 00:05:12,045 So let's try to be a little more considerate of others, 131 00:05:12,078 --> 00:05:13,480 shall we? 132 00:05:13,513 --> 00:05:16,816 Otherwise, I'll have Nathan evict all of you so fast, 133 00:05:16,850 --> 00:05:20,653 your butts will hit the street before your feet. 134 00:05:20,687 --> 00:05:23,256 Do I make myself clear? 135 00:05:23,289 --> 00:05:24,424 Coming, Nathan? 136 00:05:24,457 --> 00:05:25,458 Yes, dear. 137 00:05:34,267 --> 00:05:35,602 Hey, Bookman, 138 00:05:35,635 --> 00:05:37,804 in the meantime, man, what are we gonna do for heat? 139 00:05:37,837 --> 00:05:40,907 Get another stick and rub it up against your brother, J.J. 140 00:05:42,776 --> 00:05:45,078 That does it. that does it! 141 00:05:45,078 --> 00:05:46,413 It's time for some action. 142 00:05:46,446 --> 00:05:48,281 You're right, Willona. You are right. 143 00:05:48,314 --> 00:05:50,116 Now, I hope you have something really dirty 144 00:05:50,150 --> 00:05:51,584 and underhanded in mind. 145 00:05:51,618 --> 00:05:54,587 No, I was thinking of something a little more subtle for Nathan. 146 00:05:54,621 --> 00:05:57,123 How about a hitman from Detroit? 147 00:05:57,157 --> 00:05:58,291 Hey, remember? 148 00:05:58,324 --> 00:06:00,160 Bookman said that if we had any complaints, 149 00:06:00,193 --> 00:06:01,561 to put them down in writing? 150 00:06:01,594 --> 00:06:02,662 Right. 151 00:06:02,696 --> 00:06:04,431 Well, that's just what we're going to do. 152 00:06:04,464 --> 00:06:06,433 We'll put them down in a petition. 153 00:06:06,466 --> 00:06:07,767 A petition? 154 00:06:07,801 --> 00:06:09,736 Willona, it'll only end up in a pile of red tape 155 00:06:09,769 --> 00:06:11,071 on some politician's desk. 156 00:06:11,104 --> 00:06:12,272 You know, Michael's right. 157 00:06:12,305 --> 00:06:14,040 A petition ain't strong enough for him. 158 00:06:14,040 --> 00:06:17,043 I vote for the hitman from Detroit. 159 00:06:17,043 --> 00:06:18,578 Honey, it will be strong enough 160 00:06:18,611 --> 00:06:20,580 if we get every tenant in this building 161 00:06:20,613 --> 00:06:23,216 to list their grievances and sign. 162 00:06:23,249 --> 00:06:26,553 Yeah, that'd scare Bookman into doing something. 163 00:06:26,586 --> 00:06:28,588 Well, let's stop talking about it, 164 00:06:28,621 --> 00:06:30,123 and let's get on with it. 165 00:06:31,424 --> 00:06:32,425 Oh, Michael, 166 00:06:32,459 --> 00:06:33,960 try to get that window open, 167 00:06:34,060 --> 00:06:35,395 'cause this heat is killing me. 168 00:06:35,428 --> 00:06:36,863 Yeah, Michael. 169 00:06:36,896 --> 00:06:40,734 Let some of that Chicago hawk in here. 170 00:06:40,767 --> 00:06:42,936 Hey, y'all, I'm trying, but it won't budge. 171 00:06:42,969 --> 00:06:44,871 Wait a minute, Michael, let me handle that. 172 00:06:44,904 --> 00:06:50,543 Obviously need some body English in there. 173 00:06:50,577 --> 00:06:52,078 Whoo-hoo. 174 00:06:52,078 --> 00:06:54,214 Lord have mercy. 175 00:06:54,247 --> 00:06:57,217 We asked Bookman for heat, and he's about to kill us. 176 00:06:57,250 --> 00:06:59,519 Boy, now I know what a TV dinner feels like 177 00:06:59,552 --> 00:07:01,187 in a microwave oven. 178 00:07:01,221 --> 00:07:02,255 Yeah, I tell you. 179 00:07:02,288 --> 00:07:03,790 Our petition got results, all right. 180 00:07:03,823 --> 00:07:06,326 But instead of freezing, we're frying. 181 00:07:07,560 --> 00:07:09,295 J.J., try banging on it. 182 00:07:09,329 --> 00:07:11,097 Maybe you'll loosen it. 183 00:07:11,131 --> 00:07:13,066 Heh, heh. Penny, heh, heh. 184 00:07:13,099 --> 00:07:17,337 See, you're just a little girl. 185 00:07:17,370 --> 00:07:18,338 Obviously, 186 00:07:18,371 --> 00:07:20,040 you don't understand the finer points 187 00:07:20,040 --> 00:07:22,142 of mechanical engineering. 188 00:07:22,175 --> 00:07:24,310 What the situation is here, 189 00:07:24,344 --> 00:07:26,713 is that we've had a sudden climatic change, 190 00:07:26,746 --> 00:07:29,182 which has added molecules to the wood, 191 00:07:29,215 --> 00:07:31,051 which, therefore, has taken away 192 00:07:31,051 --> 00:07:34,921 the unloosen-ness of the situation. 193 00:07:36,322 --> 00:07:37,323 Let me try. 194 00:07:37,357 --> 00:07:38,892 Go ahead, little girl, try. 195 00:07:48,401 --> 00:07:51,204 Just a lucky punch. 196 00:07:51,237 --> 00:07:53,173 Are you sure you're not a hitman from Detroit? 197 00:07:53,206 --> 00:07:54,407 [KNOCKING] 198 00:07:54,441 --> 00:07:55,742 I'll get it. 199 00:07:59,079 --> 00:08:00,246 Hi, Penny. Is your mother in? 200 00:08:00,280 --> 00:08:01,314 Yes. 201 00:08:02,549 --> 00:08:05,285 [KNOCKING] 202 00:08:06,586 --> 00:08:07,587 I'd like to talk to her. 203 00:08:07,620 --> 00:08:10,256 Why didn't you say so? 204 00:08:10,290 --> 00:08:13,026 Well, welcome to the steam bath, Bookman. 205 00:08:13,059 --> 00:08:15,028 Booga, Booga, Booga. 206 00:08:16,830 --> 00:08:18,798 What are you doing to the furnace? 207 00:08:18,832 --> 00:08:21,034 It's over 90 degrees in this building. 208 00:08:21,034 --> 00:08:22,535 Hey, look, I apologize, Miss Woods. 209 00:08:22,569 --> 00:08:24,404 And as soon as I can get down to the basement, 210 00:08:24,437 --> 00:08:25,805 I'll cut the heat down. 211 00:08:25,839 --> 00:08:27,307 Yeah, well, we could lose 212 00:08:27,340 --> 00:08:28,708 half the hot air in this room, 213 00:08:28,742 --> 00:08:31,044 soon as you leave. 214 00:08:31,044 --> 00:08:32,879 Well, is there anything else need repairing? 215 00:08:32,912 --> 00:08:34,547 Is the water running clear now? 216 00:08:34,581 --> 00:08:35,882 Yes, Yeah. 217 00:08:35,915 --> 00:08:37,384 Uh-huh. How about the stove? 218 00:08:37,417 --> 00:08:38,451 The pilot light working? 219 00:08:38,485 --> 00:08:40,120 Yeah. Oh, that's good. 220 00:08:40,153 --> 00:08:41,888 Nice of you to ask. 221 00:08:41,921 --> 00:08:43,490 Well, you know, this apartment holds 222 00:08:43,523 --> 00:08:45,358 such fond memories for me. 223 00:08:45,392 --> 00:08:48,061 See this window? First window I ever replaced. 224 00:08:48,061 --> 00:08:50,163 And probably your last. 225 00:08:50,196 --> 00:08:51,564 You can still see my thumbprint, 226 00:08:51,598 --> 00:08:53,099 right here, where the putty dried. 227 00:08:53,133 --> 00:08:54,300 Oh, come on, Booga. 228 00:08:54,334 --> 00:08:59,272 Enough of this, waddling down Memory Lane. 229 00:08:59,305 --> 00:09:00,740 What is going on? 230 00:09:00,774 --> 00:09:05,011 Well, I guess I'm not myself, after what happened. 231 00:09:05,011 --> 00:09:06,346 What happened, Bookman? 232 00:09:06,379 --> 00:09:08,748 You didn't make your eviction quota for the week? 233 00:09:08,782 --> 00:09:10,016 I wish it was that simple, man. 234 00:09:10,050 --> 00:09:11,885 Folks, I just got the word. 235 00:09:11,918 --> 00:09:13,753 I'm being replaced. 236 00:09:13,787 --> 00:09:16,222 You being replaced? 237 00:09:16,256 --> 00:09:19,259 Uh, y-you mean, you got fired? 238 00:09:19,292 --> 00:09:21,861 They call it terminated. 239 00:09:21,895 --> 00:09:23,897 I think they gave him the ax. 240 00:09:23,930 --> 00:09:25,165 Hey, uh, Bookman, 241 00:09:25,198 --> 00:09:28,635 Did they give you any reason why they, uh, let you go? 242 00:09:28,668 --> 00:09:30,437 City don't have to give you a reason. 243 00:09:30,470 --> 00:09:31,938 Oh, this door's a little squeaky. 244 00:09:32,038 --> 00:09:33,406 I'll just give it a little spritz. 245 00:09:33,440 --> 00:09:34,507 Oh, thanks, Bookman, 246 00:09:34,541 --> 00:09:36,509 but you really don't have to do that. 247 00:09:36,543 --> 00:09:37,711 Yeah, Bookman. 248 00:09:37,744 --> 00:09:39,846 Sit down here and have a piece of Thelma's cake. 249 00:09:39,879 --> 00:09:45,085 At least that'll make you forget your other problems. 250 00:09:45,118 --> 00:09:47,687 No, thanks. I'm not really hungry. 251 00:09:47,721 --> 00:09:50,457 Well, maybe just to be sociable. 252 00:09:50,490 --> 00:09:51,758 Uh, Bookman, listen, uh, 253 00:09:51,791 --> 00:09:55,395 Are you positive that they didn't give you any reason 254 00:09:55,428 --> 00:09:56,629 for firing you? 255 00:09:56,663 --> 00:09:58,865 Oh, I'm positive. But I can live with that. 256 00:09:58,898 --> 00:10:01,167 It's my wife that I'm worried about. 257 00:10:01,201 --> 00:10:03,703 I can't ever remember seeing her so upset. 258 00:10:03,737 --> 00:10:05,505 Think back to your wedding night. 259 00:10:08,141 --> 00:10:10,744 Bookman, uh, 260 00:10:10,777 --> 00:10:12,712 w-what are you gonna do now? 261 00:10:12,746 --> 00:10:15,281 Well, I'll just have to remain positive. 262 00:10:15,315 --> 00:10:16,950 I mean, you know, you fall off a horse, 263 00:10:16,983 --> 00:10:18,318 and you just get back on again. 264 00:10:18,351 --> 00:10:21,688 You're gonna become a jockey? 265 00:10:21,721 --> 00:10:23,923 No. I'm gonna go out and find myself a new job. 266 00:10:23,957 --> 00:10:25,692 Hey, that's the spirit, Bookman. 267 00:10:25,725 --> 00:10:27,293 Yeah, as scarce as they are. 268 00:10:27,327 --> 00:10:29,462 Do you know that 34 percent of the Black community 269 00:10:29,496 --> 00:10:30,497 is unemployed? 270 00:10:30,530 --> 00:10:32,766 Hold on, I heard it was 25 percent. 271 00:10:32,799 --> 00:10:34,300 Oh, no, no, no. That was last week. 272 00:10:34,334 --> 00:10:36,102 But I ain't gonna let it get me down, baby. 273 00:10:36,136 --> 00:10:37,904 I'm gonna be out pounding the pavement, 274 00:10:37,937 --> 00:10:39,873 knocking on doors, till my knuckles ache. 275 00:10:39,906 --> 00:10:42,942 [ALL CHEERING INDISTINCTLY] 276 00:10:42,976 --> 00:10:45,612 Boy, it sure is nice to see you grow up 277 00:10:45,645 --> 00:10:47,147 to a beautiful young woman, Thelma. 278 00:10:47,180 --> 00:10:48,314 Aww, thanks, Bookman. 279 00:10:48,348 --> 00:10:50,116 That's really nice of you to say that. 280 00:10:50,150 --> 00:10:52,052 No matter how hard it is to believe. 281 00:10:54,921 --> 00:10:56,222 Hey, you know something else? 282 00:10:56,256 --> 00:10:58,425 This is the first time, the first time, 283 00:10:58,458 --> 00:11:00,326 we've ever had a chance to sit down and talk. 284 00:11:00,360 --> 00:11:02,162 I mean, I've always been so busy, 285 00:11:02,195 --> 00:11:05,965 and I never got a chance to see what nice folks you really are. 286 00:11:06,066 --> 00:11:08,501 We try, we try. 287 00:11:08,535 --> 00:11:11,504 Listen, we'll see you around, though, Bookman, you know. 288 00:11:11,538 --> 00:11:15,075 No, the apartment goes with the job. 289 00:11:15,075 --> 00:11:17,077 And it goes when the job goes. 290 00:11:17,110 --> 00:11:19,312 Oh, Bookman, I'm sorry to hear that. 291 00:11:19,346 --> 00:11:21,514 Willona, Willona, please... 292 00:11:21,548 --> 00:11:25,085 Call me Booga. 293 00:11:25,085 --> 00:11:26,686 I mean, when a man is down on his luck, 294 00:11:26,720 --> 00:11:28,521 little things like that, mean a lot. 295 00:11:28,555 --> 00:11:30,256 Oh, Bookman, you'll find some place. 296 00:11:30,290 --> 00:11:31,458 Of course you will. 297 00:11:31,491 --> 00:11:34,761 Yeah, shortage of housing and unemployment. 298 00:11:34,794 --> 00:11:35,895 But these are my problems. 299 00:11:35,929 --> 00:11:37,630 I got no business putting that on you. 300 00:11:37,664 --> 00:11:39,566 Hey, hey, hey. Don't take it so hard, honey. 301 00:11:39,599 --> 00:11:41,501 That's what friends are for. 302 00:11:41,534 --> 00:11:43,303 Yeah, some friends we are, huh? 303 00:11:44,604 --> 00:11:48,441 Well... 304 00:11:48,475 --> 00:11:51,644 You ain't gonna have ol' Nathan Milhous Bookman 305 00:11:51,678 --> 00:11:52,846 to kick around anymore. 306 00:11:52,879 --> 00:11:54,347 Try not to blow your cool. 307 00:11:54,381 --> 00:11:56,549 [BLOWS NOSE] 308 00:11:56,583 --> 00:11:59,552 Well folks, we've just seen the final days of Bookman. 309 00:11:59,586 --> 00:12:02,789 J.J., a man losing his job is no joke. 310 00:12:02,822 --> 00:12:05,658 Yeah, and it was our petition that got him fired. 311 00:12:05,692 --> 00:12:09,062 Yeah, and he was so sweet and nice to all of us. 312 00:12:09,095 --> 00:12:12,065 He has no idea...we did it. 313 00:12:12,098 --> 00:12:14,134 So, you think they fell for it, Nathan? 314 00:12:14,167 --> 00:12:15,935 Violet, they don't have no idea. 315 00:12:15,969 --> 00:12:17,537 I'm gonna lay so much guilt on them, 316 00:12:17,570 --> 00:12:19,139 they'll never sign a petition again. 317 00:12:19,172 --> 00:12:20,807 I'll have my job back in no time. 318 00:12:20,840 --> 00:12:22,876 Sock it to them, Nathan! 319 00:12:29,783 --> 00:12:31,818 I never thought Bookman would lose his job. 320 00:12:31,851 --> 00:12:34,087 I just wanted to light a little fire under him. 321 00:12:34,120 --> 00:12:36,156 That's the same thing they said to Joan of Arc, 322 00:12:36,189 --> 00:12:38,692 and look what happened to her. 323 00:12:38,725 --> 00:12:40,927 Oh, Willona, don't feel guilty. 324 00:12:40,960 --> 00:12:42,162 It's not your fault. 325 00:12:42,195 --> 00:12:43,196 Yes, it is. 326 00:12:43,229 --> 00:12:44,597 The petition was my idea. 327 00:12:44,631 --> 00:12:46,132 Yeah, but I drafted it. 328 00:12:46,166 --> 00:12:47,934 I signed it. 329 00:12:47,967 --> 00:12:49,302 We all signed it. 330 00:12:49,336 --> 00:12:51,805 I didn't. 331 00:12:51,838 --> 00:12:54,007 Willona, you shouldn't regret the past. 332 00:12:54,107 --> 00:12:56,376 I mean, guilt only immobilizes you. 333 00:12:56,409 --> 00:13:00,146 That's the same thing I say to all the chicks I go out with. 334 00:13:05,285 --> 00:13:09,122 But that's the only way I can get 'em mobilized. 335 00:13:09,155 --> 00:13:13,960 Oh, Mama, can't we do something about Mr. Bookman's job? 336 00:13:14,060 --> 00:13:15,095 I like him. 337 00:13:15,128 --> 00:13:16,463 When we play hide-and-go-seek, 338 00:13:16,496 --> 00:13:19,766 he's a good place to hide behind. 339 00:13:19,799 --> 00:13:21,735 And I can beat him in hopscotch too. 340 00:13:21,768 --> 00:13:23,903 And he buys all us kids ice cream 341 00:13:23,937 --> 00:13:25,271 when the truck comes around. 342 00:13:25,305 --> 00:13:27,774 Hey, Willona, do you think Alderman Davis 343 00:13:27,807 --> 00:13:28,875 could pull a few strings? 344 00:13:28,908 --> 00:13:31,244 Ohh. Who's Alderman Davis? 345 00:13:31,277 --> 00:13:35,081 Just look in the Yellow Pages under crooked politicians. 346 00:13:35,081 --> 00:13:37,183 Pass on Alderman Davis. 347 00:13:37,217 --> 00:13:38,418 I already made one mistake, 348 00:13:38,451 --> 00:13:39,819 I am not about to make another. 349 00:13:39,853 --> 00:13:41,087 [KNOCKING ON DOOR] 350 00:13:41,087 --> 00:13:43,256 But we ought to be doing something for Mr. Bookman. 351 00:13:43,289 --> 00:13:45,258 Honey, we're thinking about that now. That-- 352 00:13:45,291 --> 00:13:47,894 Oh, Bookman, my good man. 353 00:13:47,927 --> 00:13:50,330 We were just saying a few kind words 354 00:13:50,363 --> 00:13:52,799 about the soon-to-be departed. 355 00:13:52,832 --> 00:13:55,435 That's really nice of you, J.J., 356 00:13:55,468 --> 00:13:57,237 but what else can you expect 357 00:13:57,270 --> 00:13:59,239 from such a warm-hearted bunch of people. 358 00:13:59,272 --> 00:14:01,574 Hey, right now, there's somebody I want you to meet. 359 00:14:02,676 --> 00:14:04,544 Hey, Stanley? 360 00:14:05,845 --> 00:14:08,882 Folks this is Stanley Sifford, my replacement. 361 00:14:08,915 --> 00:14:10,817 Hi, sure is nice to meet you folks. 362 00:14:10,850 --> 00:14:12,585 Nathan here's been showing me the ropes. 363 00:14:12,619 --> 00:14:13,887 And you know that's strange, 364 00:14:13,920 --> 00:14:15,855 'cause most guys would have turned their back 365 00:14:15,889 --> 00:14:17,424 on somebody who's taking their job. 366 00:14:17,457 --> 00:14:18,792 It's not your fault, Stanley. 367 00:14:18,825 --> 00:14:20,593 It's not anybody's fault. 368 00:14:20,627 --> 00:14:21,594 You see what I mean? 369 00:14:21,628 --> 00:14:24,464 He is one of a kind. Now, you know, 370 00:14:24,497 --> 00:14:26,132 they broke the mold when they made him. 371 00:14:26,166 --> 00:14:30,403 I think I know why it broke. 372 00:14:34,374 --> 00:14:35,408 Well, now that I'm here, 373 00:14:35,442 --> 00:14:37,077 is there anything that needs fixing? 374 00:14:37,110 --> 00:14:38,611 The shower drips a little. 375 00:14:38,645 --> 00:14:40,080 Well, I always say: 376 00:14:40,080 --> 00:14:42,882 why put off until tomorrow what you can easily do today. 377 00:14:42,916 --> 00:14:44,551 That's funny. Bookman always says: 378 00:14:44,584 --> 00:14:48,088 why put off tomorrow what you can put off forever. 379 00:14:49,189 --> 00:14:50,390 Hey, look, Stanley, 380 00:14:50,423 --> 00:14:52,559 I know it's your first day at work and everything. 381 00:14:52,592 --> 00:14:54,127 You don't wanna tire yourself out. 382 00:14:54,160 --> 00:14:55,895 Well, I'll just take a look at the shower. 383 00:14:55,929 --> 00:14:57,163 I always say: 384 00:14:57,197 --> 00:14:59,666 an ounce of prevention is worth a pound of cure. 385 00:14:59,699 --> 00:15:02,502 Heh, heh, heh. We ain't never had the prevention or the cure, 386 00:15:02,535 --> 00:15:04,170 But we sure had the pounds. 387 00:15:06,439 --> 00:15:08,408 Ah! Just remembered. 388 00:15:08,441 --> 00:15:09,943 I got something to take care of. 389 00:15:10,043 --> 00:15:11,678 Listen, I'll be back later to say, um... 390 00:15:11,711 --> 00:15:13,913 goodbye. 391 00:15:13,947 --> 00:15:16,049 You know, J.J., it's really gonna be strange 392 00:15:16,082 --> 00:15:18,051 living in a building where everything works. 393 00:15:18,051 --> 00:15:19,085 Including the janitor. 394 00:15:19,119 --> 00:15:20,320 Hey, hey, hey, 395 00:15:20,353 --> 00:15:22,255 wait just one minute, 396 00:15:22,288 --> 00:15:25,058 This just might work out for the best after all. 397 00:15:25,058 --> 00:15:26,393 You know, you're right, Willona. 398 00:15:26,426 --> 00:15:28,862 We can't help it if Bookman didn't cut the mustard. 399 00:15:28,895 --> 00:15:30,463 We had no idea and we had no intentions 400 00:15:30,497 --> 00:15:31,564 of getting that man fired. 401 00:15:31,598 --> 00:15:32,732 Right? Right. 402 00:15:32,766 --> 00:15:34,501 But if he is fired, c'est la vie. 403 00:15:34,534 --> 00:15:35,869 C'est la guerre. 404 00:15:35,902 --> 00:15:39,439 C'est si bon. 405 00:15:39,472 --> 00:15:42,842 Mama, you mean we don't want Mr. Bookman around anymore? 406 00:15:42,876 --> 00:15:44,210 Honey, he'll find another job. 407 00:15:44,244 --> 00:15:47,080 Yeah, but where do you put a man who's lazy, mouths off 408 00:15:47,080 --> 00:15:48,581 and never keeps his promises? 409 00:15:48,615 --> 00:15:51,084 Send him to Washington. 410 00:15:54,387 --> 00:15:56,956 Well, but best of all, we don't have to see that jive, 411 00:15:56,990 --> 00:15:58,091 Alderman Davis. 412 00:15:58,091 --> 00:15:59,893 Yeah, you're right-- You know, he could-- 413 00:15:59,926 --> 00:16:01,761 [KNOCKING ON DOOR] 414 00:16:02,796 --> 00:16:04,898 Oh, you're back. 415 00:16:04,931 --> 00:16:07,734 Violet and I decided to make the final rounds together. 416 00:16:07,767 --> 00:16:09,536 She's very upset. 417 00:16:09,569 --> 00:16:13,273 This is her third box of Kleenex. 418 00:16:13,306 --> 00:16:16,142 Oh, Mrs. Bookman, how are you? 419 00:16:16,176 --> 00:16:17,777 These are hard times. 420 00:16:17,811 --> 00:16:21,948 I don't know what Nathan's going to do. 421 00:16:22,048 --> 00:16:23,249 Come on, now, 422 00:16:23,283 --> 00:16:25,518 I told you to stop bothering people with our troubles. 423 00:16:25,552 --> 00:16:29,389 [SOBBING] 424 00:16:29,422 --> 00:16:31,591 Violet, you promised. No more crying. 425 00:16:31,624 --> 00:16:33,326 I can't help it. 426 00:16:33,360 --> 00:16:35,528 I'm not as strong as you are. 427 00:16:35,562 --> 00:16:39,265 We've had rough times before. 428 00:16:39,299 --> 00:16:41,301 I know, but never as bad as this. 429 00:16:41,334 --> 00:16:43,770 Yeah, I know. I know. 430 00:16:43,803 --> 00:16:45,972 Keep her away from the open window. 431 00:16:46,072 --> 00:16:48,908 Charming J.J. 432 00:16:48,942 --> 00:16:51,077 Sweet Thelma. 433 00:16:51,077 --> 00:16:53,480 Darling Michael. 434 00:16:53,513 --> 00:16:56,349 I'm sure you understand what I'm going through. 435 00:16:56,383 --> 00:17:01,554 I know how bad I felt when your father lost his job. 436 00:17:01,588 --> 00:17:03,823 I think it's time we should be leaving, Violet. 437 00:17:03,857 --> 00:17:07,594 Yes, I need some fresh air. 438 00:17:07,627 --> 00:17:09,162 Wait a minute, Mrs. Bookman! 439 00:17:11,431 --> 00:17:12,432 Take it easy. 440 00:17:12,465 --> 00:17:13,933 The door is this way, Mrs. Bookman. 441 00:17:14,034 --> 00:17:16,069 The window's faster. 442 00:17:16,102 --> 00:17:19,305 Take it easy, take it easy. 443 00:17:19,339 --> 00:17:20,373 Miss Woods, 444 00:17:22,642 --> 00:17:24,644 we'd like to ask you one last favor. 445 00:17:24,678 --> 00:17:25,779 Anything. 446 00:17:25,812 --> 00:17:28,581 We'd like for you to have this. 447 00:17:28,615 --> 00:17:30,917 Oh, I-- I couldn't take that. 448 00:17:30,950 --> 00:17:32,218 It's an antique. 449 00:17:32,252 --> 00:17:33,920 It's been in Violet's family for years. 450 00:17:33,953 --> 00:17:36,189 Yes, handed down from generation to generation. 451 00:17:36,222 --> 00:17:40,126 Careful, Nathan, don't be the generation that drops it. 452 00:17:40,160 --> 00:17:42,962 I mean, this beautiful, expensive clock, 453 00:17:43,063 --> 00:17:45,065 that's something you never let go of. 454 00:17:45,065 --> 00:17:48,201 Knowing it's with you would make us feel so much better. 455 00:17:48,234 --> 00:17:49,436 Dearest friend, 456 00:17:49,469 --> 00:17:51,838 I'd rather see it on your table, 457 00:17:51,871 --> 00:17:56,076 than in the window of some hock shop. 458 00:17:56,109 --> 00:17:57,977 If I'm still here to see it. 459 00:17:59,846 --> 00:18:01,781 Please? 460 00:18:01,815 --> 00:18:03,817 Ok. 461 00:18:06,419 --> 00:18:08,388 Let's go, Violet. 462 00:18:08,421 --> 00:18:11,358 [WAILING] 463 00:18:14,027 --> 00:18:17,130 I'll have to watch her like a hawk every minute. 464 00:18:18,264 --> 00:18:21,668 Well, folks, your shower's all fixed. 465 00:18:21,701 --> 00:18:23,636 All it needed was one little washer. 466 00:18:23,670 --> 00:18:25,205 That's nice, Stanley. Thank you. 467 00:18:25,238 --> 00:18:27,707 Oh, sure. And, Miss Woods, if you don't mind, 468 00:18:27,741 --> 00:18:30,210 I'll go over and see if I can fix anything in your apartment. 469 00:18:30,243 --> 00:18:31,511 Thanks a lot, Stanley. 470 00:18:31,544 --> 00:18:33,313 We sure have a great new janitor, don't we? 471 00:18:33,346 --> 00:18:35,415 Yeah, I tell you, that Stanley is something else. 472 00:18:35,448 --> 00:18:37,050 You know, he really gets the job done. 473 00:18:37,050 --> 00:18:38,485 Yeah, Stanley's my man. 474 00:18:38,518 --> 00:18:41,321 Maybe Stanley would buy us double scoops of ice cream. 475 00:18:41,354 --> 00:18:44,057 Oh, Stanley's a great guy. 476 00:18:44,057 --> 00:18:47,093 I'm gonna miss Stanley. 477 00:18:47,127 --> 00:18:50,697 Alderman Davis' office, please. 478 00:18:56,302 --> 00:18:58,104 Well, hello there, Wilma. 479 00:18:58,138 --> 00:19:00,006 Nice of you to drop by. 480 00:19:00,006 --> 00:19:02,275 Usually it's me who pays you the visit. 481 00:19:02,308 --> 00:19:05,011 Somebody always winds up paying when you stop by. 482 00:19:05,045 --> 00:19:07,447 And the name is Willona. 483 00:19:07,480 --> 00:19:08,882 It warms my heart 484 00:19:08,915 --> 00:19:12,085 knowing my constituents feel free to come to me 485 00:19:12,118 --> 00:19:14,921 for consultation and advice. 486 00:19:15,021 --> 00:19:17,490 I wish I could be sure of the free. 487 00:19:17,524 --> 00:19:20,727 Tell me, how are the Evans, my favorite project family? 488 00:19:20,760 --> 00:19:21,895 Oh, they're fine. 489 00:19:21,928 --> 00:19:25,231 And, of course, how are you too, Winnonie? 490 00:19:28,568 --> 00:19:31,104 Could we just get down to the business at hand, 491 00:19:31,137 --> 00:19:32,105 why I came here, please. 492 00:19:32,138 --> 00:19:33,573 I think I know why you're here. 493 00:19:33,606 --> 00:19:35,041 It's about Bookman being fired. 494 00:19:35,041 --> 00:19:36,042 That's right. 495 00:19:36,042 --> 00:19:37,077 And you came to thank me. 496 00:19:37,110 --> 00:19:39,045 Well, you needn't. 497 00:19:39,045 --> 00:19:42,282 You see, it's all part of being a faithful public servant. 498 00:19:42,315 --> 00:19:44,651 Keeping in touch with the people. 499 00:19:44,684 --> 00:19:48,221 You put the touch on the people, all right. 500 00:19:48,254 --> 00:19:50,357 Your thanks isn't necessary. 501 00:19:50,390 --> 00:19:53,593 You may, however, show your gratitude 502 00:19:53,626 --> 00:19:57,063 by making a generous donation to my favorite charity. 503 00:19:57,097 --> 00:20:03,570 The Alderman Fred C. Davis Clinic for Un-neutered Cats. 504 00:20:03,603 --> 00:20:04,838 Alderman, I didn't-- 505 00:20:04,871 --> 00:20:07,540 My secretary will accept your check on the way out. 506 00:20:07,574 --> 00:20:09,175 Good day, Wilhemina. 507 00:20:09,209 --> 00:20:12,979 Willona. The name is Willona. 508 00:20:13,013 --> 00:20:14,381 I didn't come here to thank you. 509 00:20:14,414 --> 00:20:17,684 I came to see if you could get Bookman's job back. 510 00:20:17,717 --> 00:20:19,419 Get his job back? Yeah. 511 00:20:19,452 --> 00:20:21,755 But you're the one who started this petition. 512 00:20:21,788 --> 00:20:24,924 I know, but we just wanted him to shape up, not ship out! 513 00:20:24,958 --> 00:20:29,596 Well, I was only acting in your best interest. 514 00:20:29,629 --> 00:20:32,999 After all, my people deserve the very best. 515 00:20:33,033 --> 00:20:38,505 Then how come we got stuck with you? 516 00:20:38,538 --> 00:20:41,441 I'm gonna let that one slide, Wyomia. 517 00:20:46,780 --> 00:20:50,417 I realize your comments are an overstatement, 518 00:20:50,450 --> 00:20:52,185 like your hips. 519 00:20:52,218 --> 00:20:54,854 Well, it's better that an understatement, 520 00:20:54,888 --> 00:20:55,955 like your hair. 521 00:20:59,926 --> 00:21:02,696 Well, what you're asking me to do 522 00:21:02,729 --> 00:21:06,533 is far more complicated than you could ever imagine. 523 00:21:06,566 --> 00:21:09,069 What's so complicated about getting a man's job back? 524 00:21:09,102 --> 00:21:10,770 You see, 525 00:21:10,804 --> 00:21:13,073 the political bureaucracy is very complex. 526 00:21:13,106 --> 00:21:16,509 One must adhere to certain channels and procedures. 527 00:21:16,543 --> 00:21:18,645 Oh, channels and procedures. 528 00:21:18,678 --> 00:21:20,080 I get it. 529 00:21:20,080 --> 00:21:21,848 How much is it going to cost us? 530 00:21:21,881 --> 00:21:23,783 Oh, now, if I didn't know better, 531 00:21:23,817 --> 00:21:25,585 I would think you were suggesting a bribe. 532 00:21:25,618 --> 00:21:27,887 Oh, ho, ho... How much? 533 00:21:27,921 --> 00:21:30,290 I'll have you know, the word "bribe" 534 00:21:30,323 --> 00:21:33,159 is not in my vocabulary. 535 00:21:33,193 --> 00:21:34,728 Not in your vocabulary. 536 00:21:34,761 --> 00:21:37,163 Well, how about political contribution? 537 00:21:37,197 --> 00:21:39,499 That I've heard of. 538 00:21:39,532 --> 00:21:43,870 But, now, if I'm going to go out on a limb for you, 539 00:21:43,903 --> 00:21:46,639 there's something else I ask in return. 540 00:21:46,673 --> 00:21:50,110 I never, never want to hear you complain about Bookman again. 541 00:21:50,110 --> 00:21:51,811 You got it. 542 00:21:51,845 --> 00:21:53,546 And, as far as your contribution, 543 00:21:53,580 --> 00:21:57,817 I'm sure we can work out some arrangement, Winekta. 544 00:21:57,851 --> 00:22:03,790 Perhaps some little token of your esteem for Mrs. Davis. 545 00:22:03,823 --> 00:22:08,328 What kind of token, and how much esteem, baldy? 546 00:22:08,361 --> 00:22:10,730 Tsk, tsk, tsk, tsk. 547 00:22:10,764 --> 00:22:12,499 One good thing about Alderman Davis, 548 00:22:12,532 --> 00:22:15,402 he can't be bought... but he can be rented. 549 00:22:15,435 --> 00:22:18,238 Ha-ha-ha. That's the price we had to pay, honey. 550 00:22:18,271 --> 00:22:20,273 [KNOCKING] 551 00:22:23,476 --> 00:22:25,578 Surprise! I'm back! 552 00:22:25,612 --> 00:22:26,579 Good. 553 00:22:26,613 --> 00:22:28,515 Now would you give us some heat? 554 00:22:28,548 --> 00:22:30,517 Hey, Thelma, you should know better than that. 555 00:22:30,550 --> 00:22:33,119 You can't teach an old buffalo new tricks. 556 00:22:33,153 --> 00:22:35,488 Oh, by the way, I guess I owe you some thank-you 557 00:22:35,522 --> 00:22:36,890 for getting me my job back. 558 00:22:36,923 --> 00:22:38,558 You mean, you know about that, Bookman? 559 00:22:38,591 --> 00:22:40,493 Yeah, and it's the least you can do, 560 00:22:40,527 --> 00:22:43,396 considering your petition got me fired in the first place. 561 00:22:43,430 --> 00:22:45,098 You knew about that too? 562 00:22:45,098 --> 00:22:46,266 You betcha, little lady. 563 00:22:46,299 --> 00:22:47,767 This whole thing was a hustle? 564 00:22:47,801 --> 00:22:49,636 Yeah. Beautiful, wasn't it? 565 00:22:49,669 --> 00:22:51,771 You lost me my job, and I used you to get it back. 566 00:22:51,805 --> 00:22:53,106 Ha-ha-ha! 567 00:22:53,106 --> 00:22:55,842 You mean, little Mrs. Bookman was in on it too? 568 00:22:55,875 --> 00:22:58,111 Great little actress, isn't she? 569 00:22:58,144 --> 00:22:59,913 Well, we ought to be on the stage. 570 00:22:59,946 --> 00:23:04,150 We're a regular Farrah Fawcett, Lee Majors. 571 00:23:04,184 --> 00:23:10,657 Yeah, Charlie's Devil and Six Dollar Man. 572 00:23:10,690 --> 00:23:12,625 And you fell for it. 573 00:23:12,659 --> 00:23:14,260 Now give me my clock back. 574 00:23:14,294 --> 00:23:15,495 Clock? 575 00:23:15,528 --> 00:23:18,264 The man say he want his clock back. 576 00:23:18,298 --> 00:23:20,066 We thought it was a gift. 577 00:23:20,066 --> 00:23:21,234 Loan, loan. 578 00:23:21,267 --> 00:23:23,370 It was hard enough for me to convince Mrs. Bookman 579 00:23:23,403 --> 00:23:24,571 to let me use it in the plan. 580 00:23:24,604 --> 00:23:26,139 Now hand it over. 581 00:23:26,172 --> 00:23:28,375 Come here, Booga, listen. 582 00:23:28,408 --> 00:23:29,976 You have to understand the structure 583 00:23:30,076 --> 00:23:31,745 of a political bureaucracy. 584 00:23:31,778 --> 00:23:34,514 You see, there are certain procedures and channels 585 00:23:34,547 --> 00:23:36,716 one must adhere to. And if you elect-- 586 00:23:36,750 --> 00:23:37,917 Hey wait a minute. Hold it. 587 00:23:37,951 --> 00:23:39,619 I don't wanna hear all that stuff. 588 00:23:39,652 --> 00:23:40,987 Just give me the clock back. 589 00:23:41,087 --> 00:23:44,357 Bookman, I don't think you heard the lady. 590 00:23:44,391 --> 00:23:47,360 You got to give a little to get a little. 591 00:23:47,394 --> 00:23:48,895 I don't think you understand. 592 00:23:48,928 --> 00:23:50,263 Give me my tick-tock back. 593 00:23:50,296 --> 00:23:52,899 Uh, what they're trying to say, Bookman, 594 00:23:52,932 --> 00:23:54,501 is that in order to get your job back, 595 00:23:54,534 --> 00:23:56,603 they had to bribe Alderman Davis. 596 00:23:56,636 --> 00:23:58,104 Oh, that's all behind us now. 597 00:23:58,104 --> 00:23:59,906 I don't wanna know about sordid details. 598 00:23:59,939 --> 00:24:02,709 I think you'll want to know about this detail, Mr. Bookman. 599 00:24:02,742 --> 00:24:05,679 Don't tell me you gave that man my clock. 600 00:24:05,712 --> 00:24:08,515 We gave him your clock. 601 00:24:08,548 --> 00:24:11,317 I asked you not to tell me that. 602 00:24:11,351 --> 00:24:13,820 You know, you had no right to give that clock away. 603 00:24:13,853 --> 00:24:15,055 Neither did you. 604 00:24:15,055 --> 00:24:17,223 But that's all behind us now, remember? 605 00:24:17,257 --> 00:24:19,859 Look, I can't go home without it. 606 00:24:19,893 --> 00:24:21,594 Bye-bye, Mr. Buffalo Butt. 607 00:24:21,628 --> 00:24:24,964 ALL: Bye! 608 00:24:30,537 --> 00:24:32,839 Violet will kill me. 609 00:24:32,872 --> 00:24:34,107 ALL: We know. 610 00:24:50,390 --> 00:24:53,326 [***] 611 00:24:56,863 --> 00:25:00,266 * Just lookin' Out of the window * 612 00:25:00,300 --> 00:25:04,037 * Watchin' the asphalt grow * 613 00:25:04,070 --> 00:25:07,540 * Thinkin' how It all looks hand-me-down * 614 00:25:07,574 --> 00:25:09,542 * Good times * * Hey, yeah * 615 00:25:09,576 --> 00:25:10,844 * Good times * 616 00:25:10,877 --> 00:25:13,913 * Keepin' your head Above water * 617 00:25:13,947 --> 00:25:16,549 * Makin' a wave When you can * 618 00:25:16,583 --> 00:25:18,785 * Temporary layoffs * 619 00:25:18,818 --> 00:25:20,086 * Good times * 620 00:25:20,120 --> 00:25:22,055 * Easy credit Ripoffs * 621 00:25:22,055 --> 00:25:23,723 * Good times * 622 00:25:23,757 --> 00:25:28,661 ANNOUNCER: Good Times was videotaped in front of a studio audience. 623 00:25:28,695 --> 00:25:34,968 * Good times * 45220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.