All language subtitles for Fallout S01E04 - The Ghouls (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:05,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,021 --> 00:00:10,021 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:10,021 --> 00:00:12,979 [dramatic music playing] 4 00:00:15,104 --> 00:00:16,021 [coughs] 5 00:00:16,021 --> 00:00:18,104 [Ghoul] Ain't much stays clean up here, Vaultie. 6 00:00:18,104 --> 00:00:19,646 [gun cocks] 7 00:00:19,771 --> 00:00:20,979 You'll see. 8 00:00:22,021 --> 00:00:23,812 [Norm] I don't think it's our job to help these people. 9 00:00:24,771 --> 00:00:25,729 They're murderers. 10 00:00:25,729 --> 00:00:27,396 So what do you propose we do? 11 00:00:27,396 --> 00:00:29,104 We can do what they would've done to us. 12 00:00:29,104 --> 00:00:30,521 - [crowd gasps] - Wow. 13 00:00:30,521 --> 00:00:32,521 They killed my husband. 14 00:00:32,521 --> 00:00:35,062 If your father were here, he'd... 15 00:00:35,187 --> 00:00:36,812 he'd do the right thing. 16 00:00:36,812 --> 00:00:39,187 You okay? 17 00:00:39,187 --> 00:00:41,187 [Chet] The whole "opening the vault door for Lucy" thing 18 00:00:41,187 --> 00:00:43,146 didn't sit too well with the council, so... 19 00:00:43,146 --> 00:00:46,396 I guess I'm not Gate-Keeper anymore. 20 00:00:46,396 --> 00:00:48,521 [Lucy] I need the head. 21 00:00:48,521 --> 00:00:49,937 It's the only way I can get my father back. 22 00:00:49,937 --> 00:00:51,146 [screams] 23 00:00:51,146 --> 00:00:53,062 You can't treat people like this! 24 00:00:53,062 --> 00:00:54,146 [growls] 25 00:00:54,146 --> 00:00:55,937 [Ghoul] Yeah, why is that? 26 00:00:55,937 --> 00:00:57,062 [grunts] 27 00:00:57,062 --> 00:00:59,437 Because of the Golden Rule. 28 00:00:59,437 --> 00:01:01,812 [Ghoul] Wasteland's got its own golden rule. 29 00:01:01,812 --> 00:01:06,229 Thou shalt get sidetracked by bullshit every goddamn time. 30 00:01:19,271 --> 00:01:21,354 [♪ Jack Shaindlin: "Let's Go Sunning"] 31 00:01:25,771 --> 00:01:27,521 ♪ Let's go sunning ♪ 32 00:01:27,521 --> 00:01:29,271 ♪ It's so good for you ♪ 33 00:01:29,271 --> 00:01:30,812 ♪ Let's go sunning ♪ 34 00:01:30,812 --> 00:01:32,437 ♪ Neath the sky of blue ♪ 35 00:01:32,437 --> 00:01:35,937 ♪ Greet the sun every morn ♪ 36 00:01:35,937 --> 00:01:38,604 ♪ Feel as free and happy as the day you were born ♪ 37 00:01:38,604 --> 00:01:40,521 - [Ghoul coughing] - ♪ Let's go native ♪ 38 00:01:40,521 --> 00:01:42,396 ♪ Sun your cares away ♪ 39 00:01:42,396 --> 00:01:44,312 ♪ Be creative ♪ 40 00:01:44,312 --> 00:01:46,104 ♪ Learn to live and play ♪ 41 00:01:46,104 --> 00:01:49,396 ♪ Pretty flowers need the sun ♪ 42 00:01:49,396 --> 00:01:52,354 ♪ This applies to everyone ♪ 43 00:01:52,354 --> 00:01:55,562 ♪ Life's worth living ♪ 44 00:01:55,562 --> 00:01:59,271 ♪ When nature's giving ♪ 45 00:01:59,271 --> 00:02:02,229 - ♪ Happiness to everyone ♪ - [Roger] Roger! 46 00:02:02,229 --> 00:02:05,937 - My name is Roger! - ♪ So let's go sunning ♪ 47 00:02:10,021 --> 00:02:12,021 [Roger snarling] 48 00:02:14,604 --> 00:02:16,521 [Lucy panting] 49 00:02:16,521 --> 00:02:18,604 [Roger snarling] 50 00:02:19,812 --> 00:02:23,062 [Roger] My name is Roger. 51 00:02:23,062 --> 00:02:25,271 [tense music playing] 52 00:02:25,271 --> 00:02:27,104 My name is Roger. 53 00:02:31,229 --> 00:02:33,229 [snarling] 54 00:02:42,229 --> 00:02:43,771 Roger. 55 00:02:45,604 --> 00:02:49,021 [yelping] 56 00:02:49,021 --> 00:02:52,187 Roger. My name is Roger. 57 00:02:52,187 --> 00:02:53,562 My name is Roger. 58 00:02:53,562 --> 00:02:55,979 My name's Roger. 59 00:02:55,979 --> 00:02:58,896 [grunting] 60 00:02:58,896 --> 00:03:00,854 My name is Roger. 61 00:03:00,854 --> 00:03:02,521 [Ghoul] Hey, Rog. 62 00:03:02,521 --> 00:03:05,521 [laughing] Hey. Hey. 63 00:03:07,854 --> 00:03:09,646 Fancy seeing you out here. 64 00:03:11,021 --> 00:03:13,604 You out for that bounty, too, huh? 65 00:03:13,604 --> 00:03:15,187 Yep. 66 00:03:17,396 --> 00:03:18,396 [snarling] 67 00:03:18,396 --> 00:03:20,646 [wailing] 68 00:03:23,521 --> 00:03:26,104 Oh, shit. 69 00:03:27,604 --> 00:03:29,896 - How you feeling? - Oh... 70 00:03:29,896 --> 00:03:31,521 [chuckles] 71 00:03:31,521 --> 00:03:33,521 [exhales] 72 00:03:33,521 --> 00:03:39,146 You know... it's hard out here. 73 00:03:39,146 --> 00:03:41,896 Dang smoothies can be so unkind. 74 00:03:41,896 --> 00:03:43,937 [panting] 75 00:03:43,937 --> 00:03:46,146 I see you got a smoothie of your own. 76 00:03:46,146 --> 00:03:48,896 [snarling] 77 00:03:52,396 --> 00:03:54,396 - You're turning. - [grunts] 78 00:03:54,396 --> 00:03:57,354 Yeah. Yeah, maybe. 79 00:03:57,354 --> 00:03:59,437 Maybe. [chuckles] 80 00:03:59,437 --> 00:04:03,437 Hey, you-you don't happen to have any vials, do you? 81 00:04:03,437 --> 00:04:05,687 [sniffles] 82 00:04:05,687 --> 00:04:09,646 Just one little puff and I'll be back on my feet. 83 00:04:09,646 --> 00:04:11,729 You know I'm good for it. 84 00:04:12,812 --> 00:04:14,937 I'm sorry, Roger. I'm all out. 85 00:04:14,937 --> 00:04:17,729 That's okay. That's okay. 86 00:04:17,729 --> 00:04:22,687 Though, um, you and your smooth-faced friend, you, um... 87 00:04:22,687 --> 00:04:27,562 might want to clear out... before things get ugly. 88 00:04:27,562 --> 00:04:29,062 [snarls] 89 00:04:31,437 --> 00:04:33,437 I did okay. 90 00:04:35,646 --> 00:04:37,771 Twenty-eight years since I first started showing. 91 00:04:37,771 --> 00:04:40,562 [yelling] 92 00:04:44,021 --> 00:04:46,062 Oh, hell. 93 00:04:46,062 --> 00:04:48,062 [grunting] 94 00:04:48,062 --> 00:04:49,729 Not as long as you, though. 95 00:04:49,729 --> 00:04:52,271 You've outlasted us all. 96 00:04:52,271 --> 00:04:55,146 How long since you first started wastelanding? 97 00:04:55,146 --> 00:04:57,479 A long time. 98 00:04:58,521 --> 00:05:00,104 That's a lot of vials. 99 00:05:00,104 --> 00:05:02,604 [Ghoul] Well, I've always been good 100 00:05:02,604 --> 00:05:04,187 at making money, Roger. 101 00:05:05,646 --> 00:05:07,479 [exhales] 102 00:05:07,479 --> 00:05:09,271 Say... 103 00:05:10,854 --> 00:05:13,021 ...you remember how good food used to taste? 104 00:05:14,521 --> 00:05:17,437 Yeah. BlamCo Mac & Cheese. 105 00:05:17,437 --> 00:05:20,437 - Ice cream and apple pie. - [laughs] 106 00:05:20,437 --> 00:05:22,812 Hot damn. 107 00:05:22,812 --> 00:05:24,604 Apple pie. 108 00:05:24,604 --> 00:05:26,479 You know, my mom used to... 109 00:05:36,021 --> 00:05:37,437 [holsters gun] 110 00:05:41,979 --> 00:05:43,771 [Lucy] Wait... 111 00:05:43,771 --> 00:05:45,104 Why'd you do that? 112 00:05:46,146 --> 00:05:47,646 He was sick. 113 00:05:52,937 --> 00:05:54,896 [grunting] 114 00:05:54,896 --> 00:05:55,979 [crunch] 115 00:05:55,979 --> 00:05:58,187 Stop. Stop, stop. Please, I... 116 00:05:58,187 --> 00:06:00,771 No, I know it's hard up here, but you don't... you don't have... 117 00:06:00,771 --> 00:06:04,479 you don't have to resort to... to... 118 00:06:04,479 --> 00:06:07,104 What'd you say your name was? 119 00:06:07,104 --> 00:06:09,187 Lucy MacLean. 120 00:06:09,187 --> 00:06:11,187 [suspenseful music playing] 121 00:06:11,187 --> 00:06:12,896 MacLean? 122 00:06:14,937 --> 00:06:16,729 Huh. 123 00:06:17,896 --> 00:06:20,771 - [squishing] - Well, Lucy MacLean, 124 00:06:20,771 --> 00:06:25,229 it ain't all canned peaches and marmalade left up here, sweetheart. 125 00:06:25,229 --> 00:06:29,062 Sometimes a fella's got to eat a fella. 126 00:06:31,062 --> 00:06:33,104 Mmm. Mmm. 127 00:06:34,146 --> 00:06:35,562 Mmm. 128 00:06:37,771 --> 00:06:39,937 You know, my vault has endured hardship, too. 129 00:06:39,937 --> 00:06:42,312 In the Great Plague of '77, 130 00:06:42,312 --> 00:06:45,062 everyone had to quarantine, they couldn't work the farms together. 131 00:06:45,062 --> 00:06:47,312 People starved. 132 00:06:47,312 --> 00:06:49,146 My mother included. 133 00:06:49,146 --> 00:06:51,187 My dad dropped to 128 pounds, 134 00:06:51,187 --> 00:06:53,521 and he still refused to do anything like this. 135 00:06:53,521 --> 00:06:55,562 [laughs] 136 00:06:55,562 --> 00:06:57,312 What? What's so funny? 137 00:06:57,312 --> 00:07:01,854 Well, there's what people say they did 138 00:07:01,854 --> 00:07:04,271 and what they really did. 139 00:07:04,271 --> 00:07:08,604 I'll bet your daddy was first in line at the cookout. 140 00:07:08,604 --> 00:07:15,396 I bet he had a bib with a drawing of his neighbor's ass on there. 141 00:07:17,062 --> 00:07:19,396 How do you live like this? 142 00:07:20,479 --> 00:07:22,521 Why keep going? 143 00:07:24,771 --> 00:07:27,562 [dark music playing] 144 00:07:33,104 --> 00:07:37,062 Well, one good question deserves another. 145 00:07:39,479 --> 00:07:43,646 Why the fuck am I doing all the work? 146 00:07:45,229 --> 00:07:47,146 Now come on, Vaultie. 147 00:07:47,146 --> 00:07:50,187 Ass jerky don't make itself. 148 00:07:53,354 --> 00:07:56,979 [vocalist yodeling] 149 00:08:02,562 --> 00:08:04,562 [tense music playing] 150 00:08:20,937 --> 00:08:22,604 - [♪ Michael Brown: "Just Fine"] - ♪ Hello, ladies, how are you? ♪ 151 00:08:22,604 --> 00:08:24,437 ♪ Just fine, just fine ♪ 152 00:08:24,437 --> 00:08:27,646 - ♪ Hello, fellas, how are you? ♪ - ♪ Just fine ♪ 153 00:08:27,646 --> 00:08:30,896 ♪ It's real fine weather when we all can get together ♪ 154 00:08:30,896 --> 00:08:34,687 - [Reg whistling] - ♪ And we're all just fine, just fine ♪ 155 00:08:34,812 --> 00:08:36,562 ♪ Are you glad that you are here... 156 00:08:36,562 --> 00:08:39,104 - Morning, Woody. - Morning, Reg. 157 00:08:39,104 --> 00:08:41,854 - Nice work on your posters. - Oh, thanks, Reg. 158 00:08:41,854 --> 00:08:45,146 I've been admiring yours as well. 159 00:08:45,146 --> 00:08:46,604 - Any luck? - [snoring] 160 00:08:46,604 --> 00:08:48,146 I asked him all sorts of questions. 161 00:08:48,146 --> 00:08:50,812 Who he is, who he works for, 162 00:08:50,812 --> 00:08:54,021 why his colleagues kidnapped Overseer MacLean. 163 00:08:54,021 --> 00:08:58,021 What organizing principle, if any, they operate under. 164 00:08:58,021 --> 00:08:59,479 Nothing, huh? 165 00:09:00,979 --> 00:09:02,521 [exhales] 166 00:09:02,521 --> 00:09:05,521 [Reg] Two hundred years with no contact. 167 00:09:07,021 --> 00:09:09,437 The terrible things this creature must have been through. 168 00:09:10,479 --> 00:09:12,312 - [shouts] - What's he doing? 169 00:09:12,312 --> 00:09:14,437 [Woody] Oh, no. 170 00:09:14,437 --> 00:09:16,979 Sir? Please stop. You will injure yourself. 171 00:09:16,979 --> 00:09:18,271 Fuck you! 172 00:09:19,437 --> 00:09:21,521 We better tranq him again. 173 00:09:21,521 --> 00:09:25,062 - For his own safety. - We'll try again tomorrow. 174 00:09:25,062 --> 00:09:28,062 ♪ ♪ 175 00:09:41,312 --> 00:09:42,437 There you are. 176 00:09:42,437 --> 00:09:45,104 Thought you might be up here. 177 00:09:45,104 --> 00:09:48,271 Made pie if you'd like a piece. 178 00:09:49,771 --> 00:09:54,937 I was there the first time that you tried rhubarb pie and ice cream. 179 00:09:54,937 --> 00:09:57,437 You sure did like pie that day. 180 00:10:01,479 --> 00:10:04,771 You came here to talk to me about what I said at the assembly. 181 00:10:04,771 --> 00:10:07,562 And why do you think that is? 182 00:10:07,562 --> 00:10:09,354 It upset people. 183 00:10:09,354 --> 00:10:11,812 You don't like it when people get upset. 184 00:10:11,812 --> 00:10:13,979 But you do? 185 00:10:16,104 --> 00:10:20,479 You're not the only one that feels the absence of your father. 186 00:10:20,479 --> 00:10:22,646 People here are hurting. 187 00:10:22,646 --> 00:10:25,187 Disoriented. 188 00:10:25,187 --> 00:10:29,354 And with your sister gone, you're the last standing MacLean. 189 00:10:29,354 --> 00:10:33,687 Your voice carries more weight than you might realize. 190 00:10:35,521 --> 00:10:37,021 I hid. 191 00:10:38,812 --> 00:10:41,479 During the raid, I got in a storage space and I hid. 192 00:10:41,479 --> 00:10:43,312 [dramatic music playing] 193 00:10:43,312 --> 00:10:45,521 Does that make you angry? 194 00:10:47,896 --> 00:10:49,562 Why does it matter? 195 00:10:54,146 --> 00:10:56,271 Regular boys... 196 00:10:57,437 --> 00:11:02,062 ...can get angry and they'll just pee on the wall. 197 00:11:02,062 --> 00:11:04,604 When clever boys like you are angry... 198 00:11:04,604 --> 00:11:06,104 Hmm. 199 00:11:06,104 --> 00:11:09,312 You're lucky not to have seen where that can lead. 200 00:11:16,312 --> 00:11:18,729 Just tread lightly. 201 00:11:21,229 --> 00:11:23,521 That's all I ask. 202 00:11:31,479 --> 00:11:33,479 [Ghoul coughing] 203 00:11:38,062 --> 00:11:40,062 [vocalist yodeling] 204 00:11:41,312 --> 00:11:43,312 [panting] 205 00:11:48,646 --> 00:11:51,104 [rad meter peaking] 206 00:11:59,979 --> 00:12:01,979 [Ghoul clears throat] 207 00:12:06,521 --> 00:12:07,937 Mmm. 208 00:12:12,021 --> 00:12:14,771 [dramatic music playing] 209 00:12:22,479 --> 00:12:24,812 [peaking intensifies] 210 00:12:25,812 --> 00:12:27,812 [pants] 211 00:12:28,812 --> 00:12:30,896 Now you're getting it. 212 00:12:30,896 --> 00:12:32,937 [gulping] 213 00:12:38,229 --> 00:12:42,729 How does that Golden Rule jibe with what's going through your head right now? 214 00:12:51,937 --> 00:12:54,854 What are you? 215 00:12:55,896 --> 00:13:01,062 Oh, I'm you, sweetie. You just give it a little time. 216 00:13:04,646 --> 00:13:06,646 [labored coughing] 217 00:13:18,312 --> 00:13:20,479 [tense music playing] 218 00:13:20,479 --> 00:13:22,187 [Lucy grunting] 219 00:13:30,729 --> 00:13:33,521 [jarring music playing] 220 00:13:35,479 --> 00:13:37,896 [groaning] 221 00:13:37,896 --> 00:13:39,937 [grunting] 222 00:13:42,604 --> 00:13:46,146 Where you think you going? You ain't going nowhere. 223 00:13:54,062 --> 00:13:57,937 There you are, you little killer. 224 00:13:59,687 --> 00:14:01,271 Aah! 225 00:14:06,479 --> 00:14:08,104 [screams] 226 00:14:09,896 --> 00:14:11,854 [panting] 227 00:14:14,771 --> 00:14:20,896 Now, that right there is the closest thing we've had to an honest exchange so far. 228 00:14:27,104 --> 00:14:30,479 [♪ Buddy Holly: "What to Do"] 229 00:14:30,479 --> 00:14:35,396 ♪ What to do now that she doesn't want me ♪ 230 00:14:36,771 --> 00:14:39,229 ♪ That's what haunts me ♪ 231 00:14:40,521 --> 00:14:42,604 ♪ What to do ♪ 232 00:14:44,979 --> 00:14:49,812 ♪ What to do to keep from being lonely ♪ 233 00:14:51,187 --> 00:14:54,062 - ♪ Want her only ♪ - [knock at door] 234 00:14:59,521 --> 00:15:01,396 - Hey. - Hey. 235 00:15:01,396 --> 00:15:04,604 I thought I'd just stop by and see how you're doing. 236 00:15:04,604 --> 00:15:08,104 - Not great, to be honest. - Mm. 237 00:15:09,354 --> 00:15:13,896 First I lost Lucy, and then I lost my job as the Gate-Keeper. 238 00:15:13,896 --> 00:15:17,562 - Right. - How are you handling the, uh... 239 00:15:19,562 --> 00:15:22,604 ...death of the father of your unborn baby? 240 00:15:23,771 --> 00:15:24,896 Same. 241 00:15:24,896 --> 00:15:29,104 I was actually just organizing some of Bert's things, and, 242 00:15:29,104 --> 00:15:32,937 well, I thought maybe you might want some of them? 243 00:15:32,937 --> 00:15:34,021 Oh. 244 00:15:35,187 --> 00:15:36,771 [mutters] 245 00:15:40,854 --> 00:15:42,479 This is all that's left of him. 246 00:15:42,479 --> 00:15:44,687 He was a good man, Steph. 247 00:15:45,687 --> 00:15:46,604 You think so? 248 00:15:46,604 --> 00:15:49,687 Of course. I mean, what can you say? 249 00:15:53,771 --> 00:15:54,979 Well... 250 00:15:56,979 --> 00:15:58,729 He took great care of his shoes. 251 00:15:59,854 --> 00:16:02,979 You know, it was one of the few things he truly loved. 252 00:16:02,979 --> 00:16:05,854 Get him talking about shoe maintenance, 253 00:16:05,854 --> 00:16:07,062 and... [chuckles] 254 00:16:07,062 --> 00:16:10,437 he'd just carry on until everyone left the room. 255 00:16:11,729 --> 00:16:13,646 I loved him so much. 256 00:16:14,812 --> 00:16:18,437 And those monsters took him away from me. 257 00:16:18,437 --> 00:16:20,437 Awful. 258 00:16:20,437 --> 00:16:22,062 Hate those guys. 259 00:16:22,062 --> 00:16:26,479 It would mean a lot to me if you took Bert's shoes. 260 00:16:27,521 --> 00:16:29,604 Wow. 261 00:16:29,604 --> 00:16:33,312 Thank you, Steph. I'll... 262 00:16:33,312 --> 00:16:35,812 - I'll try to wear them. - Oh, good. 263 00:16:35,812 --> 00:16:37,521 And this... 264 00:16:41,521 --> 00:16:42,562 [gasps] 265 00:16:45,354 --> 00:16:47,396 Oh, Bert. 266 00:16:48,479 --> 00:16:51,854 Bert... Bert. [crying] 267 00:16:51,854 --> 00:16:54,187 - Okay... - Oh, Bert. 268 00:16:54,187 --> 00:16:57,146 Oh, Bert. [sobs] 269 00:16:57,146 --> 00:17:00,104 Oh, Bert. [kisses] 270 00:17:00,104 --> 00:17:02,604 Oh, Bert. 271 00:17:02,604 --> 00:17:04,146 Bert. 272 00:17:05,271 --> 00:17:06,521 Bert. 273 00:17:06,646 --> 00:17:09,646 [♪ The Swallows: "It Ain't the Meat (It's the Motion)"] 274 00:17:16,521 --> 00:17:17,854 Oh, no, no, no. 275 00:17:17,854 --> 00:17:19,771 Could you just keep it on while we...? 276 00:17:19,771 --> 00:17:21,479 Oh, yeah, of course, I'm sorry. 277 00:17:21,479 --> 00:17:22,979 - What was I thinking? - [chuckling] 278 00:17:22,979 --> 00:17:25,396 ♪ Makes your daddy want to rock ♪ 279 00:17:26,396 --> 00:17:29,021 Oh, Bert. 280 00:17:29,021 --> 00:17:32,271 - Yes, I am Bert. - Yeah. 281 00:17:32,271 --> 00:17:34,354 [Steph panting] 282 00:17:35,937 --> 00:17:37,312 [Steph moans] 283 00:17:37,312 --> 00:17:40,437 Now, that is one wet lady. 284 00:17:40,437 --> 00:17:41,687 Oh. Oh, oh, oh. 285 00:17:41,687 --> 00:17:44,604 [gasping] 286 00:17:44,604 --> 00:17:46,271 [both chuckle] 287 00:17:46,271 --> 00:17:47,896 - Bert! - Oh! - ♪ It's the movement ♪ 288 00:17:47,896 --> 00:17:52,479 ♪ That gives it the sock. ♪ 289 00:17:54,312 --> 00:17:56,312 [suspenseful music playing] 290 00:18:30,687 --> 00:18:32,687 [Ghoul] Transaction. 291 00:18:32,687 --> 00:18:33,896 [attendant] Yes? 292 00:18:35,646 --> 00:18:37,896 Two-month supply of vials. 293 00:18:37,896 --> 00:18:40,062 Exchange one female. Mint condition. 294 00:18:43,646 --> 00:18:45,229 Near mint condition. 295 00:18:45,229 --> 00:18:48,812 [attendant] Condition grading requires physical evaluation. 296 00:18:48,812 --> 00:18:50,312 Please send her in. 297 00:18:50,312 --> 00:18:52,354 [lock buzzes, latch clicks] 298 00:18:56,687 --> 00:18:57,937 What's in there? 299 00:19:01,062 --> 00:19:02,521 You're about to find out. 300 00:19:04,229 --> 00:19:06,062 You're selling me? 301 00:19:08,479 --> 00:19:11,646 You got problems out here, too, sweetheart. 302 00:19:11,646 --> 00:19:14,479 Best you try your luck behind that door. 303 00:19:22,979 --> 00:19:23,979 Go on. 304 00:19:27,771 --> 00:19:29,771 [dramatic music playing] 305 00:19:52,729 --> 00:19:55,521 [wheezing] 306 00:20:05,479 --> 00:20:08,479 [♪ Sam Fonteyn: "Journey into Melody"] 307 00:20:32,896 --> 00:20:33,812 Welcome. 308 00:20:33,812 --> 00:20:37,104 - What the fudge? - Fudge? There's no fudge here. 309 00:20:37,104 --> 00:20:40,312 Only a General Atomics International Mark 4. 310 00:20:40,312 --> 00:20:43,396 That's what I am. You seem to be a woman. 311 00:20:44,521 --> 00:20:46,271 Please, sir, my name is Lucy MacLean. 312 00:20:46,271 --> 00:20:49,229 My dad's been taken and I-I-I've been kidnapped. 313 00:20:49,229 --> 00:20:51,021 [stammers] He's right outside-- 314 00:20:51,021 --> 00:20:52,937 I say, you've lost a finger. 315 00:20:52,937 --> 00:20:55,562 Ah, that won't do at all. 316 00:20:55,562 --> 00:20:58,604 Let's get you taken care of. Follow me. 317 00:21:07,937 --> 00:21:09,271 Okay. 318 00:21:11,729 --> 00:21:12,771 Apologies for the mess. 319 00:21:12,771 --> 00:21:15,021 Time flies by lately. 320 00:21:15,021 --> 00:21:18,271 Especially since my temporal sensors went out in the Great War. 321 00:21:18,271 --> 00:21:20,729 That must have been a week ago, at least. 322 00:21:21,729 --> 00:21:25,146 Would you mind taking a seat on that gurney in front of you? 323 00:21:26,187 --> 00:21:28,521 Now, what have we here? 324 00:21:29,562 --> 00:21:31,479 Too fat, too withered. 325 00:21:31,479 --> 00:21:33,521 Ah, this one'll do it. 326 00:21:33,521 --> 00:21:35,521 Eh, you're lucky I don't have to use a thumb. 327 00:21:35,521 --> 00:21:39,521 Our finger inventory's in a sorry state. 328 00:21:39,521 --> 00:21:41,896 Now, if you give me your hand... 329 00:21:41,896 --> 00:21:43,646 [Lucy panting] 330 00:21:43,646 --> 00:21:46,396 Okay, you're going to feel a slight pinch. 331 00:21:46,396 --> 00:21:48,104 [soft whirring] 332 00:21:49,146 --> 00:21:50,104 [Lucy] Thank you. 333 00:21:50,104 --> 00:21:52,646 - I say. - I really do appreciate this. 334 00:21:52,646 --> 00:21:55,812 But listen, a big fish ate my head, and I need my head to get back to my dad-- 335 00:21:55,812 --> 00:21:56,896 There now. 336 00:21:56,896 --> 00:21:58,646 That's much better, isn't it? 337 00:22:01,396 --> 00:22:04,521 - Thank you, that... - Not a problem. 338 00:22:04,521 --> 00:22:07,104 That feels really, really nice. 339 00:22:07,104 --> 00:22:10,646 Now, would you prefer a dressing of high-quality synthetic fibers, 340 00:22:10,646 --> 00:22:15,229 classic cotton, or a comforting synthetic-cotton blend? 341 00:22:15,229 --> 00:22:18,021 You have... real cotton? 342 00:22:18,021 --> 00:22:20,396 Of course. Don't you? 343 00:22:20,396 --> 00:22:22,021 [sighs softly] 344 00:22:23,437 --> 00:22:24,479 Thank you. 345 00:22:24,479 --> 00:22:29,562 You know, that... that creature that brought me here, he... 346 00:22:29,562 --> 00:22:31,604 You seem unhappy. 347 00:22:31,604 --> 00:22:33,687 - He did not treat me very courteously. - Really? 348 00:22:33,687 --> 00:22:36,062 When I pointed out that he wasn't following the Golden Rule, 349 00:22:36,062 --> 00:22:38,354 he put a leash around my neck and he made me drink from puddle water 350 00:22:38,354 --> 00:22:40,187 that I'm pretty sure was just some kind of animal pee. 351 00:22:40,187 --> 00:22:41,479 Well, that is interesting. 352 00:22:41,479 --> 00:22:44,354 - And I thought I was here to be a sex slave. - What?! 353 00:22:44,354 --> 00:22:47,187 No! What a disgusting idea. 354 00:22:47,187 --> 00:22:48,479 [chuckles] 355 00:22:48,479 --> 00:22:50,896 I'm simply going to harvest your organs. 356 00:22:50,896 --> 00:22:52,729 Huh? 357 00:22:54,187 --> 00:22:55,687 [grunts softly] 358 00:23:04,146 --> 00:23:06,312 [guard] Dessert tray incoming. 359 00:23:08,146 --> 00:23:11,271 [prisoners chattering indistinctly] 360 00:23:11,271 --> 00:23:12,646 [prisoner] Hey, hey. 361 00:23:12,646 --> 00:23:15,021 [prisoner 2] You gonna take that from her? 362 00:23:15,021 --> 00:23:16,312 You gonna take that? 363 00:23:17,479 --> 00:23:18,646 Hey, Norm. 364 00:23:18,646 --> 00:23:20,021 Veronica. 365 00:23:23,979 --> 00:23:26,104 Wait, they're getting Jell-O cake? 366 00:23:27,146 --> 00:23:29,312 Those are my orders. 367 00:23:29,312 --> 00:23:30,812 [sighs] 368 00:23:30,812 --> 00:23:32,521 I wonder what your dad would say about this. 369 00:23:32,521 --> 00:23:34,979 He'd be handing them the cake himself. 370 00:23:34,979 --> 00:23:37,187 Yeah. He was a saint. 371 00:23:41,687 --> 00:23:42,979 Do you want it? 372 00:23:42,979 --> 00:23:44,521 Mm-hmm. 373 00:23:44,521 --> 00:23:45,562 Nobody's gonna know. 374 00:23:45,562 --> 00:23:47,521 [chuckles] Yeah. 375 00:23:47,521 --> 00:23:49,646 I'm gonna put this in my fridge. 376 00:23:57,146 --> 00:23:58,479 What are you looking at? 377 00:23:58,479 --> 00:24:00,271 [door closes] 378 00:24:00,271 --> 00:24:03,562 A murderer in a cage 379 00:24:03,562 --> 00:24:06,062 paying the price for what you did to us. 380 00:24:07,062 --> 00:24:09,729 For what you did to the innocent people in Vault 32. 381 00:24:09,729 --> 00:24:12,146 [ominous music playing] 382 00:24:12,146 --> 00:24:14,812 I don't know what the people in Vault 32 were up to. 383 00:24:16,979 --> 00:24:20,604 But it was anything but innocent. 384 00:24:38,104 --> 00:24:40,437 31 and 32. 385 00:24:47,896 --> 00:24:49,896 [ominous music playing] 386 00:25:03,521 --> 00:25:06,271 [Steph groaning] 387 00:25:09,687 --> 00:25:11,729 Norm. Hi. 388 00:25:11,729 --> 00:25:14,604 [Steph screams] 389 00:25:18,146 --> 00:25:19,521 Feel like getting out of the house? 390 00:25:19,521 --> 00:25:21,354 Yes. 391 00:25:21,354 --> 00:25:22,604 [screams] 392 00:25:28,896 --> 00:25:30,896 [mysterious music playing] 393 00:25:31,896 --> 00:25:33,979 [Norm] Maybe he was messing with me, 394 00:25:33,979 --> 00:25:36,562 but one of the raiders told me there was something up in 32. 395 00:25:36,562 --> 00:25:37,854 [Chet] Uh-huh. 396 00:25:37,854 --> 00:25:41,271 Well, this isn't exactly fun for me, Norm. 397 00:25:41,271 --> 00:25:43,146 [Norm] Then why'd you come? 398 00:25:43,146 --> 00:25:44,729 [Chet] To be honest, I don't know. 399 00:25:45,771 --> 00:25:47,646 You don't think it's because you're still in love with my sister 400 00:25:47,646 --> 00:25:48,729 and being around me reminds you of her? 401 00:25:48,729 --> 00:25:51,021 [Chet scoffs] 402 00:25:51,021 --> 00:25:52,229 Hmm. 403 00:25:52,229 --> 00:25:53,646 [grunts] 404 00:25:56,062 --> 00:25:57,854 This is so wrong. 405 00:25:57,854 --> 00:25:59,562 Come on. [grunts] 406 00:25:59,562 --> 00:26:01,896 You have to see this. 407 00:26:01,896 --> 00:26:04,854 Wrong, wrong, wrong. 408 00:26:23,521 --> 00:26:26,396 ♪ ♪ 409 00:26:48,896 --> 00:26:50,146 You see? 410 00:26:50,146 --> 00:26:52,854 Whatever happened here happened a long time ago. 411 00:26:58,104 --> 00:27:00,104 ♪ ♪ 412 00:27:25,187 --> 00:27:27,187 ♪ ♪ 413 00:27:40,854 --> 00:27:42,562 [clicking, beeping] 414 00:27:45,604 --> 00:27:48,812 The last bio-signal detected was two years ago. 415 00:27:56,396 --> 00:27:58,396 [faint, indistinct chatter on TV] 416 00:28:09,271 --> 00:28:12,479 [TV announcer] This rodent colony is called a mouse utopia. 417 00:28:12,479 --> 00:28:16,187 Inside, the mice enjoy all the amenities-- 418 00:28:16,187 --> 00:28:20,312 all the food they can eat, all the padding they can sleep on-- 419 00:28:20,312 --> 00:28:24,646 but eventually overpopulation occurs. 420 00:28:24,646 --> 00:28:28,604 The mice fight for the once bountiful food, the once endless space. 421 00:28:28,604 --> 00:28:32,604 They eat each other in their desperation to survive. 422 00:28:57,271 --> 00:29:01,187 So, if they were already dead when the raiders got here, 423 00:29:01,187 --> 00:29:02,854 who killed them? 424 00:29:02,854 --> 00:29:08,521 I mean, it looks like they strangled each other with their hands. 425 00:29:08,521 --> 00:29:11,312 It just doesn't make any sense. 426 00:29:23,604 --> 00:29:26,354 [♪ Sam Fonteyn: "Journey into Melody"] 427 00:29:26,354 --> 00:29:28,562 [Snip Snip whistling] 428 00:29:41,146 --> 00:29:43,021 [Rose] Lucy. 429 00:29:48,312 --> 00:29:49,396 [Rose] Lucy, sweetie, 430 00:29:49,396 --> 00:29:51,104 what are you doing out here? 431 00:29:51,104 --> 00:29:53,104 ♪ ♪ 432 00:30:00,271 --> 00:30:01,562 [Martha] My name is Martha. 433 00:30:01,562 --> 00:30:10,146 Martha. My name is Martha. Martha. 434 00:30:10,146 --> 00:30:12,146 My name is Martha. 435 00:30:12,146 --> 00:30:14,062 Martha. 436 00:30:17,937 --> 00:30:19,437 [Snip Snip] Pardon the interruption. 437 00:30:19,437 --> 00:30:23,104 Our latest arrival has arrived. 438 00:30:23,104 --> 00:30:25,271 Oh, shit. 439 00:30:25,271 --> 00:30:27,479 What are they asking, Snip Snip? 440 00:30:27,479 --> 00:30:29,312 Sixty vials. 441 00:30:33,271 --> 00:30:34,562 We can do 60. 442 00:30:34,562 --> 00:30:36,604 - Fantastic. - Oh, do her now 443 00:30:36,604 --> 00:30:39,229 so she's ready for the next pickup. 444 00:30:39,229 --> 00:30:41,854 Excellent idea as always, sir. 445 00:30:41,854 --> 00:30:43,062 Thanks, Snip Snip. 446 00:30:43,062 --> 00:30:44,229 Do excuse me. 447 00:30:44,229 --> 00:30:46,312 Nice robot. 448 00:30:47,312 --> 00:30:49,354 [Snip Snip] Where are you from again? 449 00:30:49,354 --> 00:30:50,354 [Lucy groaning] 450 00:30:50,354 --> 00:30:54,687 Never been there myself. Hope to go there someday soon. 451 00:30:54,687 --> 00:30:56,729 ♪ ♪ 452 00:31:02,271 --> 00:31:04,437 Here we are. Let's get on with it, shall we? 453 00:31:04,437 --> 00:31:06,896 We don't want to keep your associate waiting. 454 00:31:06,896 --> 00:31:08,979 [ominous music playing] 455 00:31:10,604 --> 00:31:13,104 Sir, you can't do this. 456 00:31:13,104 --> 00:31:15,187 Please, I need my organs. 457 00:31:15,187 --> 00:31:16,479 Now, don't be afraid. 458 00:31:16,479 --> 00:31:19,187 A little snip-snip and it will all be over. 459 00:31:21,604 --> 00:31:23,604 Hold still now. 460 00:31:25,437 --> 00:31:27,729 This won't hurt a bit. 461 00:31:35,104 --> 00:31:36,979 Excuse me. 462 00:31:44,812 --> 00:31:45,896 [paddles charge] 463 00:31:45,896 --> 00:31:48,937 [garbled, overlapping phrases] 464 00:31:55,062 --> 00:31:57,062 There's no fudge here. 465 00:32:09,437 --> 00:32:12,396 I am ever-ready to serve... 466 00:32:12,396 --> 00:32:14,646 to serve... to serve. 467 00:32:15,687 --> 00:32:17,687 [cartoon sound effects on TV] 468 00:32:18,937 --> 00:32:20,771 [chuckles] 469 00:32:22,312 --> 00:32:23,312 Hands up. 470 00:32:23,312 --> 00:32:26,896 Do as I say, and Snip Snip doesn't get hurt. 471 00:32:26,896 --> 00:32:28,687 [man] [on TV] Calling all cars. 472 00:32:28,687 --> 00:32:30,979 It's a fucking robot. 473 00:32:30,979 --> 00:32:33,896 Yeah, you might as well be holding an air conditioner hostage. 474 00:32:33,896 --> 00:32:36,562 [Huey] Well, an air conditioner sounds nice, though. 475 00:32:36,562 --> 00:32:38,562 [Squirrel] Yeah, an air conditioner would be a big deal. 476 00:32:38,562 --> 00:32:39,812 But you know what I mean. 477 00:32:39,812 --> 00:32:42,396 Totally. The question was, 478 00:32:42,396 --> 00:32:43,562 does she know what you mean? 479 00:32:43,562 --> 00:32:47,146 [Lucy] Yeah. I think I do. 480 00:32:47,146 --> 00:32:50,396 That's why I put Abraxo Draining Fluid in his syringes. 481 00:32:50,396 --> 00:32:54,312 Snip Snip, tell them what Abraxo does to the human body. 482 00:32:54,312 --> 00:32:56,146 If you've got a c-c-clog that's full of muck, 483 00:32:56,146 --> 00:33:00,479 trust Abraxo Draining Fluid t-t-to get it unstuck. 484 00:33:00,479 --> 00:33:02,729 It's v-v-very poisonous. 485 00:33:03,937 --> 00:33:06,562 Okay, you can walk out of here. 486 00:33:06,562 --> 00:33:08,604 Not just me. 487 00:33:08,604 --> 00:33:10,687 Them, too. 488 00:33:10,687 --> 00:33:13,646 [uplifting music playing] 489 00:33:17,854 --> 00:33:21,187 [ghouls snarling] 490 00:33:29,146 --> 00:33:30,896 Hey, thank you. 491 00:33:38,812 --> 00:33:40,729 I said all of them. 492 00:33:40,729 --> 00:33:43,687 Lady, those-those ones, you don't understand-- 493 00:33:47,229 --> 00:33:49,187 Whoa. 494 00:33:54,021 --> 00:33:56,979 [alarm blares] 495 00:34:01,187 --> 00:34:03,562 Don't be scared. 496 00:34:03,562 --> 00:34:06,146 You're free. Go. 497 00:34:08,896 --> 00:34:10,687 [snarling] 498 00:34:17,854 --> 00:34:19,646 Oh, gosh. 499 00:34:19,646 --> 00:34:21,812 [snarling] 500 00:34:21,812 --> 00:34:24,187 [intense music playing] 501 00:34:29,937 --> 00:34:31,562 - [shouts] - [Snip Snip] Hello there. 502 00:34:34,312 --> 00:34:35,812 Goodbye. 503 00:34:51,312 --> 00:34:54,437 Martha. My name is Martha. 504 00:34:54,437 --> 00:34:57,146 [snarling] 505 00:34:57,146 --> 00:34:59,187 [tense music playing] 506 00:35:04,562 --> 00:35:06,854 Martha. My name is Martha. 507 00:35:06,854 --> 00:35:10,354 That's right. Your name is Martha. 508 00:35:10,354 --> 00:35:13,354 [snarling] 509 00:35:14,396 --> 00:35:17,104 No. No. 510 00:35:22,271 --> 00:35:25,729 [growling] Martha. My name is Martha. 511 00:35:25,729 --> 00:35:27,687 Please, please. 512 00:35:29,771 --> 00:35:31,812 Come on, I know there's someone in there. Talk to me. 513 00:35:34,437 --> 00:35:35,896 Please! 514 00:35:37,271 --> 00:35:39,896 [panting] 515 00:35:39,896 --> 00:35:41,979 [somber music playing] 516 00:35:58,604 --> 00:36:00,937 [Snip Snip] Pardon me, madam. 517 00:36:00,937 --> 00:36:03,437 Could I help you have a better day? 518 00:36:03,437 --> 00:36:05,479 No, thank you. 519 00:36:17,312 --> 00:36:19,396 [dramatic music playing] 520 00:36:33,229 --> 00:36:34,937 Oh, geez. 521 00:36:36,729 --> 00:36:38,312 [grunts] 522 00:36:53,896 --> 00:36:56,396 [Chet] Okay. 523 00:36:56,396 --> 00:37:00,104 I think it's safe to say they went bananas. 524 00:37:00,104 --> 00:37:03,021 This still doesn't explain how the raiders got in. 525 00:37:15,229 --> 00:37:17,854 These people were crazy. 526 00:37:17,854 --> 00:37:19,396 If there were any survivors down here, 527 00:37:19,396 --> 00:37:22,312 they probably opened the door and welcomed the raiders right in. 528 00:37:22,312 --> 00:37:24,354 [typing on keyboard] 529 00:37:25,896 --> 00:37:27,896 [suspenseful music playing] 530 00:37:34,979 --> 00:37:37,854 It says it was opened from the outside. 531 00:37:37,854 --> 00:37:39,854 No. 532 00:37:39,854 --> 00:37:41,521 They'd need a Pip-Boy to open the door. 533 00:37:41,521 --> 00:37:43,187 They had one. 534 00:37:43,187 --> 00:37:44,271 Whose? 535 00:37:48,854 --> 00:37:50,771 My mom's. 536 00:38:03,187 --> 00:38:05,187 [dramatic music playing] 537 00:38:10,521 --> 00:38:12,521 [labored breathing] 538 00:38:19,562 --> 00:38:24,312 You don't get these, you turn into one of those? 539 00:38:24,312 --> 00:38:25,896 That how it works? 540 00:38:48,354 --> 00:38:50,812 I may end up looking like you... 541 00:38:52,937 --> 00:38:55,437 ...but I'll never be like you. 542 00:39:05,937 --> 00:39:07,979 Golden Rule, motherfucker. 543 00:39:19,146 --> 00:39:21,146 [majestic music playing] 544 00:39:40,771 --> 00:39:45,312 - [♪ The Andrews Sisters: "I Can Dream, Can't I?"] - ♪ Dream on ♪ 545 00:39:45,312 --> 00:39:47,979 ♪ Dream ♪ 546 00:39:47,979 --> 00:39:50,896 ♪ On... 547 00:39:50,896 --> 00:39:51,896 [grunting] 548 00:39:51,896 --> 00:39:55,021 ♪ I can see ♪ 549 00:39:55,021 --> 00:39:57,687 ♪ No matter how near ♪ 550 00:39:57,687 --> 00:40:00,521 ♪ You'll be ♪ 551 00:40:00,521 --> 00:40:04,562 ♪ You'll never belong ♪ 552 00:40:04,562 --> 00:40:06,729 ♪ To me ♪ 553 00:40:07,812 --> 00:40:09,604 [coughs] 554 00:40:09,604 --> 00:40:12,604 ♪ But I can dream, can't I? ♪ 555 00:40:12,604 --> 00:40:16,604 ♪ Can't I pretend that I'm locked ♪ 556 00:40:16,604 --> 00:40:18,354 ♪ In the bend ♪ 557 00:40:18,354 --> 00:40:21,854 ♪ Of your embrace? ♪ 558 00:40:21,854 --> 00:40:24,646 ♪ For dreams ♪ 559 00:40:24,646 --> 00:40:27,687 ♪ Are just like wine ♪ 560 00:40:27,687 --> 00:40:30,729 ♪ And I am drunk ♪ 561 00:40:30,729 --> 00:40:34,896 ♪ With mine ♪ 562 00:40:34,896 --> 00:40:38,812 ♪ I'm aware ♪ 563 00:40:38,812 --> 00:40:42,021 ♪ My heart is a sad affair... 564 00:40:42,021 --> 00:40:44,521 Are you shitting me? 565 00:40:44,521 --> 00:40:48,562 ♪ There's much disillusion ♪ 566 00:40:48,562 --> 00:40:50,729 ♪ There ♪ 567 00:40:50,729 --> 00:40:54,396 ♪ But I can dream ♪ 568 00:40:54,396 --> 00:40:57,104 ♪ Can't I... 569 00:40:57,104 --> 00:40:58,562 Whoo! 570 00:40:58,562 --> 00:41:01,979 Ah. I'd love to share some of this with y'all, but... 571 00:41:01,979 --> 00:41:03,896 [grunts] 572 00:41:05,104 --> 00:41:07,646 ...y'all weren't invited to this party. 573 00:41:07,646 --> 00:41:09,687 [chuckles] 574 00:41:09,687 --> 00:41:11,437 ♪ There ♪ 575 00:41:11,437 --> 00:41:15,687 ♪ But I can dream ♪ 576 00:41:15,687 --> 00:41:18,937 ♪ Can't I? ♪ 577 00:41:18,937 --> 00:41:24,021 ♪ Can't I adore you? ♪ 578 00:41:24,021 --> 00:41:29,479 ♪ Although we are oceans apart? ♪ 579 00:41:29,479 --> 00:41:34,729 ♪ I can't make you open your heart ♪ 580 00:41:34,729 --> 00:41:40,229 ♪ But I can dream ♪ 581 00:41:40,229 --> 00:41:44,896 ♪ Can't I? ♪ 582 00:41:52,021 --> 00:41:53,229 [grunts] 583 00:41:53,229 --> 00:41:55,021 [sighs] 584 00:41:55,021 --> 00:41:56,896 [clicks] 585 00:41:56,896 --> 00:41:59,229 [Western-style music playing over TV] 586 00:41:59,229 --> 00:42:00,896 [gunshot] 587 00:42:14,104 --> 00:42:16,104 [man groaning over TV] 588 00:42:17,937 --> 00:42:23,021 There's an old Mexican eulogy, "Feo, fuerte y formal." 589 00:42:23,021 --> 00:42:26,229 Means he was ugly, strong, 590 00:42:26,229 --> 00:42:28,562 and had dignity. 591 00:42:28,562 --> 00:42:31,104 - Well, Joey... - [gun cocks over TV] 592 00:42:31,104 --> 00:42:33,521 ...I'll give you two out of three on that front. 593 00:42:35,229 --> 00:42:36,854 [gunshot] 594 00:42:36,854 --> 00:42:39,021 [grunts] 595 00:42:39,021 --> 00:42:42,562 I hope you like the taste of lead, you commie son of a bitch. 596 00:42:42,562 --> 00:42:45,062 [triumphant music playing over TV] 597 00:42:45,062 --> 00:42:47,354 Yee-haw! 598 00:42:49,104 --> 00:42:51,104 {\an8}♪ ♪ 599 00:43:21,187 --> 00:43:23,187 {\an8}♪ ♪ 600 00:43:51,062 --> 00:43:53,062 {\an8}♪ ♪ 601 00:44:06,521 --> 00:44:08,479 {\an8}[♪ Sam Fonteyn: "Journey into Melody"] 602 00:44:37,021 --> 00:44:38,979 {\an8}♪ ♪ 603 00:45:08,021 --> 00:45:09,979 {\an8}♪ ♪ 604 00:45:37,021 --> 00:45:39,479 {\an8}♪ ♪ 605 00:45:39,479 --> 00:45:44,479 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 606 00:45:39,479 --> 00:45:49,479 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.