Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,527 --> 00:00:18,916
EL SE�OR DE BALANTRY
2
00:01:15,567 --> 00:01:17,558
�Por Dios y San Andr�s!
3
00:01:18,207 --> 00:01:21,722
�Por Dios y San Andr�s!
4
00:01:22,447 --> 00:01:26,679
Era el a�o 1745 cuando
se corri� la voz en Escocia,
5
00:01:27,567 --> 00:01:30,798
el pr�ncipe Carlos, heredero
de los Estuardo, desembarcaba
6
00:01:31,007 --> 00:01:32,201
en su tierra natal.
7
00:01:33,207 --> 00:01:35,437
Que todos los clanes
se unan bajo su mando.
8
00:01:36,127 --> 00:01:38,197
�Por Dios y San Andr�s!
9
00:01:38,447 --> 00:01:39,926
El llamado a las armas,
10
00:01:40,127 --> 00:01:44,120
y a destronar de Inglaterra
al monarca que los reg�a,
11
00:01:44,487 --> 00:01:46,876
el rey Jorge,
de la casa de Hanover.
12
00:01:47,047 --> 00:01:48,844
�Por Dios y San Andr�s!
13
00:01:59,047 --> 00:02:01,925
El llamado a todos los escoceses
para devolver el trono
14
00:02:02,327 --> 00:02:04,795
a la exiliada dinast�a
de los Estuardo.
15
00:02:05,967 --> 00:02:09,118
El llamado que interrumpi�
la visita de un gran terrateniente
16
00:02:09,287 --> 00:02:11,562
a una conocida se�orita
de la aldea.
17
00:02:14,527 --> 00:02:15,801
�Qu� significa esto?
18
00:02:15,967 --> 00:02:18,481
No se atreva a tocar
al mensajero del rey.
19
00:02:19,047 --> 00:02:21,163
Cuidado con tus modales, monta��s.
Estamos en Ballantry.
20
00:02:22,047 --> 00:02:23,639
�A qu� rey te refieres?
21
00:02:24,167 --> 00:02:25,919
All� estaba la respuesta...
22
00:02:26,087 --> 00:02:29,477
un emblema de tela que los seguidores
de Estuardo ya no escond�an.
23
00:02:29,727 --> 00:02:31,160
La roseta blanca.
24
00:02:32,087 --> 00:02:34,681
- Te podr�an colgar por usar eso.
- Hay cosas peores que esa.
25
00:02:35,247 --> 00:02:38,319
El rey que ocupa el trono ingl�s
no tiene derecho a estar all�.
26
00:02:38,607 --> 00:02:41,804
El rey leg�timo es un Estuardo
que vive en el exilio.
27
00:02:42,247 --> 00:02:45,080
Y su hijo est� dispuesto
a luchar por el trono.
28
00:02:45,407 --> 00:02:47,318
El pr�ncipe Carlos est� en Escocia.
29
00:02:47,487 --> 00:02:50,081
Est� en este suelo, que pertenece
a los Estuardo
30
00:02:50,287 --> 00:02:52,243
y ha convocado a sus seguidores.
31
00:02:52,407 --> 00:02:54,204
- Ha convocado a los rebeldes.
- �D�nde se encuentra?
32
00:02:54,727 --> 00:02:58,117
En Arisaig. Y ya lo acompa�an
Lochiel con su clan Cameron,
33
00:02:58,407 --> 00:03:00,477
los clanes Stewart de Apin,
MacDonald,
34
00:03:00,647 --> 00:03:02,842
- Glencoe, Glengarry y Clanranald.
- Pero esta aldea no.
35
00:03:03,447 --> 00:03:05,915
Luche contra el diablo
y que ellos hagan su trabajo.
36
00:03:06,127 --> 00:03:09,244
Si quisiera luchar contra �l,
Jessie Brown, lo har�a.
37
00:03:11,567 --> 00:03:14,604
Soy un buen escoc�s,
pero recuerdo la �ltima rebeli�n.
38
00:03:14,807 --> 00:03:16,160
Ballantry particip� de ella.
39
00:03:16,327 --> 00:03:19,239
Y el se�or recordar� que tardamos
30 a�os en recuperarnos.
40
00:03:19,407 --> 00:03:22,524
Esta vez Inglaterra est� sitiada
por Francia. Vamos a ganar.
41
00:03:22,767 --> 00:03:25,645
Puede ser, pero a los muertos
no les importar�.
42
00:03:25,927 --> 00:03:28,487
A los vivos s�.
Nos vemos en Arisaig.
43
00:03:30,687 --> 00:03:33,042
No conviene contradecirlo,
dec�an los aldeanos...
44
00:03:33,207 --> 00:03:35,118
cuando hablaban
del Se�or de Ballantry.
45
00:03:36,087 --> 00:03:38,282
Orgulloso heredero
de un noble castillo...
46
00:03:39,447 --> 00:03:41,403
y de sus deudas tambi�n.
47
00:03:43,447 --> 00:03:44,562
�Qu� pasa, Jamie?
48
00:03:44,967 --> 00:03:47,356
Ven a averiguar.
Tengo un asunto contigo, Henry.
49
00:03:48,487 --> 00:03:49,556
�Un asunto?
50
00:03:51,327 --> 00:03:54,125
Los asuntos de tu hermano
no se extienden m�s all�
51
00:03:54,287 --> 00:03:55,959
de la caba�a de Jessie Brown.
52
00:03:56,127 --> 00:03:57,526
Eres un viejo envidioso.
53
00:03:57,687 --> 00:04:00,838
Hay un tiempo para sembrar
y otro para cosechar.
54
00:04:01,007 --> 00:04:04,443
- Se lo dir�. Quedar� impresionado.
- �Y si Lady Alison se entera?
55
00:04:04,607 --> 00:04:05,756
Ya lo sabe.
56
00:04:09,607 --> 00:04:11,962
Pero padre, t� luchaste
en la �ltima guerra.
57
00:04:12,447 --> 00:04:14,677
La causa es la misma,
por el mismo rey.
58
00:04:15,007 --> 00:04:18,556
- Yo ten�a 30 a�os menos.
- Ahora deja que vayan tus hijos.
59
00:04:18,727 --> 00:04:21,116
- Quiero tener nietos.
- Jamie.
60
00:04:22,447 --> 00:04:24,802
Nos ten�amos que ir.
Te estuve esperando.
61
00:04:25,807 --> 00:04:27,479
Me encontr� con un mensajero
62
00:04:28,247 --> 00:04:29,999
que llevaba la roseta blanca
en el sombrero.
63
00:04:30,167 --> 00:04:33,398
�Un mensajero? Debe haber sido
un mensaje largo.
64
00:04:33,687 --> 00:04:36,121
- �La roseta blanca?
- El pr�ncipe Carlos est� en Escocia.
65
00:04:36,567 --> 00:04:37,556
Alison.
66
00:04:39,807 --> 00:04:41,445
�Qui�n prefieres
en el trono?
67
00:04:41,607 --> 00:04:44,246
�Un Estuardo o el hombre
que est� ahora?
68
00:04:44,607 --> 00:04:45,756
�Un Estuardo!
69
00:04:46,767 --> 00:04:50,646
No te he ense�ado bien. Nunca
tomes parte por los rebeldes.
70
00:04:51,687 --> 00:04:53,643
Parece que est� en mi naturaleza,
se�or.
71
00:04:54,367 --> 00:04:56,278
Entonces no te molestar�
que tu rebelde
72
00:04:56,447 --> 00:04:58,915
se vaya a la guerra
con los rebeldes de Estuardo.
73
00:04:59,887 --> 00:05:00,763
No.
74
00:05:01,127 --> 00:05:04,403
- Est�n convocando a los clanes, �no?
- Pero no a mi futuro esposo.
75
00:05:04,687 --> 00:05:06,439
Jamie, si peleamos,
ir� contigo.
76
00:05:06,647 --> 00:05:08,797
Pelearemos si el que decide
es �l.
77
00:05:09,367 --> 00:05:12,200
La vida es muy tranquila aqu�.
Le faltan emociones.
78
00:05:12,447 --> 00:05:14,483
Necesita estandartes
y ruido de espadas.
79
00:05:14,687 --> 00:05:17,724
- Sangre derramada antes del desayuno.
- Vas a ir, �no?
80
00:05:19,327 --> 00:05:21,761
No estar�s satisfecho hasta
separarnos por completo.
81
00:05:23,367 --> 00:05:25,676
Que Dios te acompa�e.
Yo no te lo voy a impedir.
82
00:05:26,327 --> 00:05:27,476
Ser�s una esposa terrible.
83
00:05:28,487 --> 00:05:30,318
Tu padre tuvo un hijo terrible.
84
00:05:35,007 --> 00:05:36,838
Tu padre tiene dos hijos
85
00:05:37,567 --> 00:05:42,083
y no ser�a la primera vez que
cada uno apoya a un rey distinto.
86
00:05:42,647 --> 00:05:45,480
Como sabemos que siempre
gana uno solo
87
00:05:46,047 --> 00:05:48,163
y nadie puede predecir
qui�n va a ganar...
88
00:05:48,327 --> 00:05:49,555
Eres astuto como un zorro.
89
00:05:49,847 --> 00:05:51,678
...uno ir� con el pr�ncipe Carlos,
90
00:05:52,407 --> 00:05:55,205
y el otro se quedar�
para ser leal a Jorge.
91
00:05:55,407 --> 00:05:56,886
Eso se llama hacer trampa.
92
00:05:57,047 --> 00:05:59,800
Henry, hay una guerra
y no podemos evitarla,
93
00:06:00,047 --> 00:06:03,005
pero podemos proteger nuestro
t�tulo y nuestras tierras.
94
00:06:04,007 --> 00:06:06,043
- Yo ir� con los Estuardo.
- �Y yo qu� hago?
95
00:06:06,207 --> 00:06:09,358
Te quedas tranquilo en casa,
con tu granja y tus caballos.
96
00:06:09,647 --> 00:06:11,126
Mackellar, eres un genio.
97
00:06:11,567 --> 00:06:13,797
Si ganan los Estuardo,
ganar� el Se�or de Ballantry.
98
00:06:14,007 --> 00:06:16,043
Te perdonar� que hayas estado
en el otro bando.
99
00:06:16,367 --> 00:06:19,723
Si pierden, te quedar�s con todo.
�Qu� m�s quieres?
100
00:06:19,927 --> 00:06:22,805
- Un poco de dignidad.
- La tendr�s. Ser�s el nuevo se�or.
101
00:06:22,967 --> 00:06:25,276
Es una gran oportunidad
para un hijo menor.
102
00:06:25,447 --> 00:06:27,802
- No deber�s esperar a que muera.
- No quiero participar de esto.
103
00:06:28,007 --> 00:06:29,963
- No habr� plumas, sino espadas.
104
00:06:30,207 --> 00:06:32,675
- Tampoco habr� bebida ni dados.
- Henry, Jamie.
105
00:06:32,967 --> 00:06:35,720
Las discusiones no resuelven nada,
menos entre nosotros.
106
00:06:36,687 --> 00:06:38,006
Mackellar, una moneda.
107
00:06:38,167 --> 00:06:41,125
Qu� manera imprudente de decidir
el futuro del t�tulo y las tierras.
108
00:06:41,327 --> 00:06:43,079
- As� es la vida.
- Te lo proh�bo.
109
00:06:45,407 --> 00:06:46,362
Cara.
110
00:06:54,927 --> 00:06:56,883
El nieto de McConnachie
ir� contigo.
111
00:06:57,207 --> 00:07:01,405
Dos Murray, Blacksmith, Whitfield
y su banda de contrabandistas.
112
00:07:01,567 --> 00:07:04,240
Comerciantes.
Su banda de comerciantes.
113
00:07:05,287 --> 00:07:08,120
Es todo. Te estar�n esperando
formados en la aldea.
114
00:07:08,887 --> 00:07:12,163
Te sugiero que dejes en casa
al hermano de Jessie Brown.
115
00:07:13,487 --> 00:07:15,557
Te sugiero que no te metas
en mis asuntos.
116
00:07:15,727 --> 00:07:19,037
Si �l se va, ella no tendr� qui�n
la mantenga. �No te importa?
117
00:07:20,807 --> 00:07:23,116
Henry, siempre tan bueno
y piadoso.
118
00:07:24,127 --> 00:07:25,162
B�rralo.
119
00:07:33,087 --> 00:07:35,237
- �Te puedo ayudar con algo m�s?
- S�.
120
00:07:35,607 --> 00:07:38,246
�Te negar�as si te pido
que cuides de Alison?
121
00:07:38,487 --> 00:07:41,524
- �Algo m�s?
- Desp�dete de ella por m�.
122
00:07:41,687 --> 00:07:43,166
No quiere verme.
123
00:07:43,967 --> 00:07:45,685
No te vayas, hermano m�o.
124
00:07:45,927 --> 00:07:48,236
�sta podr�a ser la �ltima vez
que nos veamos.
125
00:07:48,407 --> 00:07:51,797
- Decir eso trae mala suerte.
- �Mala suerte? Para ti, no.
126
00:07:52,327 --> 00:07:55,160
Henry Durie,
Se�or de Ballantry y Durrisdeer.
127
00:07:55,327 --> 00:07:58,000
- No quiero heredar el t�tulo as�.
- �Existe otra manera?
128
00:07:58,487 --> 00:08:00,364
Para que seas feliz, yo debo morir.
129
00:08:00,527 --> 00:08:02,085
- �Para que sea feliz?
- �No?
130
00:08:02,247 --> 00:08:04,966
�Cu�ntas veces has deseado
que me muera?
131
00:08:05,487 --> 00:08:07,205
Mackellar dice que cuando
eras beb�,
132
00:08:07,567 --> 00:08:09,444
te rapt� un demonio
y ocup� tu lugar.
133
00:08:11,167 --> 00:08:13,761
Henry, creo que es cierto.
134
00:09:11,127 --> 00:09:14,085
Llegu� muy tarde. Debe haber
venido alguien antes que yo.
135
00:09:16,447 --> 00:09:19,166
No est� muy bien cosida.
Yo coso mucho mejor.
136
00:09:20,127 --> 00:09:23,119
Los hombres no notamos esas cosas.
Me lo dieron as�.
137
00:09:23,327 --> 00:09:26,000
Lo aceptaste, como har�a
cualquier otro hombre.
138
00:09:26,927 --> 00:09:29,361
Alison, yo tambi�n tengo
algo para ti.
139
00:09:29,527 --> 00:09:31,438
Mi coraz�n,
tan impuro como lo ves.
140
00:09:31,887 --> 00:09:34,720
Pero todo entero.
Y cuando vuelva, te dar� todo esto.
141
00:09:34,887 --> 00:09:37,765
Las monta�as, los llanos,
las rocas de la costa,
142
00:09:37,927 --> 00:09:40,839
los brezos de las colinas
y un coraz�n que ya no ser� impuro.
143
00:09:41,447 --> 00:09:44,803
Jamie, �uno puede morir de miedo?
144
00:09:46,647 --> 00:09:48,319
Yo morir� si no regresas.
145
00:10:16,167 --> 00:10:18,840
Desde los valles y las monta�as...
146
00:10:19,007 --> 00:10:21,567
llegaron los grandes clanes
de Escocia.
147
00:10:21,807 --> 00:10:24,367
Los Cameron y los MacDonald.
148
00:10:24,607 --> 00:10:26,962
Los Stewart y los Durie.
149
00:10:27,407 --> 00:10:30,365
Todos fueron marchando
al punto de encuentro en Glenfinnan
150
00:10:30,527 --> 00:10:32,961
para unirse al pr�ncipe Carlos.
151
00:10:33,447 --> 00:10:36,166
Los convoco para que me ayuden
a recuperar los derechos
152
00:10:36,327 --> 00:10:40,081
de mi padre,
�y las libertades de mi pueblo!
153
00:10:44,967 --> 00:10:46,605
El comienzo fue glorioso.
154
00:10:49,327 --> 00:10:52,239
Edimburgo: la marcha triunfal
por la capital
155
00:10:52,407 --> 00:10:54,716
que por fin devolvi� sus tierras
a manos escocesas.
156
00:10:57,207 --> 00:11:00,438
El triunfo en el sur
y la marcha para invadir Inglaterra.
157
00:11:02,167 --> 00:11:04,283
Luego comenzaron los problemas.
158
00:11:06,887 --> 00:11:10,084
Las tropas estaban muy
extendidas para resistir la invasi�n.
159
00:11:11,247 --> 00:11:13,283
y de repente se tuvieron que
retirar de Derby.
160
00:11:14,687 --> 00:11:17,406
Pero nada pod�a con las esperanzas
de una victoria final
161
00:11:17,567 --> 00:11:21,276
mientras todos regresaban a formar
filas para la batalla de Culloden.
162
00:11:24,447 --> 00:11:27,007
Al final, fue una derrota �pica.
163
00:11:28,487 --> 00:11:33,277
La causa de los Estuardo se
desapareci� de la historia.
164
00:11:33,807 --> 00:11:37,004
y los soldados del rey Jorge
patrullaron las tierras
165
00:11:37,167 --> 00:11:39,362
persiguiendo a los pobres
sobrevivientes
166
00:11:39,687 --> 00:11:42,759
que ya no eran patriotas,
sino rebeldes.
167
00:12:27,687 --> 00:12:31,646
Aqu� no hay lugar para dos.
Puede salir por donde entr�.
168
00:12:32,847 --> 00:12:34,963
Yo tambi�n creo que no hay lugar.
169
00:12:35,727 --> 00:12:37,558
Su acento es tan irland�s
como sus modales.
170
00:12:37,927 --> 00:12:40,487
Seguro que un escoc�s
no podr� ense�arme modales.
171
00:12:41,007 --> 00:12:43,646
Y pensar que me atrajeron
a esta tierra inhabitable
172
00:12:43,807 --> 00:12:45,479
para arriesgar
mi vida con novatos.
173
00:12:46,327 --> 00:12:47,396
Estuvo en Culloden.
174
00:12:48,047 --> 00:12:50,402
Tiene el honor de hablar
con el Cnel. Francis Burke
175
00:12:50,567 --> 00:12:52,683
gentilhombre de Dubl�n,
caballero de Francia
176
00:12:53,207 --> 00:12:57,166
y soldado refugiado de un ej�rcito
muy heterog�neo y devastado.
177
00:12:58,847 --> 00:13:00,246
Y charlat�n de mente floja.
178
00:13:01,047 --> 00:13:03,686
Si le dijera eso al hombre
equivocado, lo colgar�an.
179
00:13:03,967 --> 00:13:07,118
Su aspecto de perdedor delata que
era uno de los novatos.
180
00:13:08,047 --> 00:13:10,561
Ahora v�yase o me har�
perder el apetito.
181
00:13:11,167 --> 00:13:13,362
Si tiene una de esas horribles gaitas.
182
00:13:13,527 --> 00:13:15,085
no la toque donde yo pueda escuchar.
183
00:13:15,247 --> 00:13:16,885
Perm�tame decirle algo.
184
00:13:17,127 --> 00:13:19,880
No le conviene contradecirme.
No soy muy paciente.
185
00:13:20,567 --> 00:13:23,206
Yo tampoco lo soy,
y no me importa qui�n lo sepa.
186
00:13:23,487 --> 00:13:25,398
Eso s� se lo dijo al hombre
equivocado.
187
00:13:25,967 --> 00:13:26,922
�Deje eso!
188
00:13:28,047 --> 00:13:29,685
Lo comer� con el resto de ese pollo.
189
00:13:30,767 --> 00:13:32,359
Ahora, usted elige, irland�s,
190
00:13:32,527 --> 00:13:35,166
o luchamos aqu� mismo
o nos volvemos camaradas.
191
00:13:35,487 --> 00:13:36,522
�Qu� elige?
192
00:13:36,687 --> 00:13:39,724
Nos degollamos o nos hacemos
amigos para siempre, �no?
193
00:13:39,887 --> 00:13:43,004
- Para m�, es lo mismo.
- �Y c�mo tomamos la decisi�n?
194
00:13:46,847 --> 00:13:48,439
Cara, luchamos.
195
00:13:51,127 --> 00:13:53,721
Cruz. Bien. Estoy un poco
cansado en este momento.
196
00:13:54,807 --> 00:13:56,320
Este pedazo de carne
te va a encantar.
197
00:14:13,567 --> 00:14:17,958
A trav�s de toda la derrotada
Escocia, en la plaza de cada aldea.
198
00:14:18,607 --> 00:14:20,882
las condiciones
de la rendici�n fueron
199
00:14:21,047 --> 00:14:23,117
proclamadas claramente
por los ingleses.
200
00:14:23,967 --> 00:14:25,002
Dios salve al rey.
201
00:14:26,487 --> 00:14:30,685
Recuerden que la pena de muerte est�
prevista espec�ficamente aqu�.
202
00:14:31,407 --> 00:14:34,877
El que ayudara en la rebeli�n ser�
colgado, destripado y descuartizado.
203
00:14:36,127 --> 00:14:38,800
Recuerden tambi�n
que aquellos que protejan
204
00:14:38,967 --> 00:14:41,083
o brinden comodidades a un rebelde,
205
00:14:41,527 --> 00:14:44,644
ser�n culpables del mismo delito
y sufrir�n la misma pena.
206
00:14:46,847 --> 00:14:50,396
Por otro lado, aquellos que delaten
a dichos rebeldes
207
00:14:50,567 --> 00:14:52,285
o a sus protectores,
208
00:14:53,087 --> 00:14:54,645
recibir�n una recompensa
econ�mica.
209
00:14:55,447 --> 00:14:58,166
Si no quieren que les clave una daga,
cierren la boca.
210
00:14:58,327 --> 00:15:01,524
Un aldeano los llam� por su nombre,
rep�tanlo para m�.
211
00:15:01,687 --> 00:15:03,757
- Mackellar.
- Durie. Henry Durie.
212
00:15:04,247 --> 00:15:07,637
Bueno, son las dos personas
que quer�a conocer.
213
00:15:07,887 --> 00:15:09,320
D�jenme verles la cara.
214
00:15:09,567 --> 00:15:12,877
- �Siempre conoce a la gente as�?
- Me ahorro las formalidades.
215
00:15:13,087 --> 00:15:15,362
No puedo creerlo.
Ambos son muy apuestos.
216
00:15:15,847 --> 00:15:18,281
- Jamie es un mentiroso.
- �Mi hermano?
217
00:15:19,127 --> 00:15:21,243
Me dijo: Busca a un joven,
feo y algo tonto.
218
00:15:21,407 --> 00:15:24,638
Anda con un viejo tartamudo que
quiz�s lleve libros de contabilidad.
219
00:15:25,047 --> 00:15:28,119
- �Est� vivo?
- No es tan f�cil matar a Jamie.
220
00:15:28,287 --> 00:15:31,165
Por cierto, �las desgracias
de la guerra han da�ado su bodega?
221
00:15:31,327 --> 00:15:32,043
�D�nde est�?
222
00:15:32,407 --> 00:15:35,319
Me dijo: Si me ven en esa casa,
estaremos todos en problemas.
223
00:15:35,487 --> 00:15:38,718
Encuentra a mi hermano.
P�dele una botella de whisky
224
00:15:38,887 --> 00:15:41,117
- Y tr�elo directamente aqu�.
- �Ad�nde?
225
00:15:41,487 --> 00:15:43,762
�No lo dije?
Es porque tengo la garganta seca.
226
00:15:44,007 --> 00:15:45,201
A casa de Jessie Brown.
227
00:15:45,527 --> 00:15:47,483
- Avisa en casa.
- Especialmente a Lady Alison.
228
00:15:47,647 --> 00:15:49,558
Dile que est� vivo, pero no d�nde.
No queremos que la atrapen.
229
00:15:49,727 --> 00:15:54,278
El se�or de Ballantry le ha tomado
el gusto al whisky irland�s.
230
00:16:00,287 --> 00:16:01,800
Esta vez perdimos para siempre.
231
00:16:02,007 --> 00:16:03,759
Todos esos estandartes
fuertes y coloridos
232
00:16:04,287 --> 00:16:07,518
y nuestro pr�ncipe Carlos escondido en
una cueva como un ciervo en el bosque.
233
00:16:07,807 --> 00:16:10,401
Qu�date aqu�, Jamie.
Nunca te van a buscar aqu�.
234
00:16:10,567 --> 00:16:13,240
- Podemos esconderte en el castillo.
- Buscar�n en todas partes.
235
00:16:13,967 --> 00:16:16,435
En la bah�a hay un barco.
Nos llevar� a Francia.
236
00:16:16,807 --> 00:16:19,526
- �Cu�nto dinero puedes traerme?
- No s�.
237
00:16:19,687 --> 00:16:21,325
Mirar� qu� hay en la caja fuerte.
238
00:16:21,487 --> 00:16:24,320
- Quiz�s pap� tenga, pero ya sabes...
- No, no s�.
239
00:16:24,487 --> 00:16:27,160
�No sab�a que escatimar�as
el dinero para salvarme la vida!
240
00:16:27,487 --> 00:16:31,036
- No quise decir eso.
- No s�, Jamie.
241
00:16:31,207 --> 00:16:34,040
Queremos un hombre decidido
como tu hermano, que dice:
242
00:16:34,207 --> 00:16:37,836
�Quieres oro?
Te traer� oro del fondo del mar
243
00:16:38,007 --> 00:16:39,884
y tambi�n mi abrigo y mi mano.
244
00:16:40,447 --> 00:16:44,360
Eres un campesino cauteloso.
�Esperar�s a que le cuelguen?
245
00:16:44,527 --> 00:16:47,678
�Necesitamos el dinero como la sangre
que corre en nuestras venas!
246
00:16:47,847 --> 00:16:49,405
�Como el aire que respiramos!
247
00:16:49,687 --> 00:16:51,564
Cuidado con lo que haces, salvaje.
248
00:16:52,607 --> 00:16:55,679
- Es mi hermano.
- Te traer� lo que pueda reunir.
249
00:17:00,767 --> 00:17:02,359
Jessie, f�jate qui�n es.
250
00:17:02,607 --> 00:17:04,677
- No. Te vienen a buscar.
- �Vamos!
251
00:17:08,727 --> 00:17:10,763
- �Qui�n es?
- Henry.
252
00:17:13,407 --> 00:17:17,320
Jamie, si no regresabas,
me iba a morir.
253
00:17:22,927 --> 00:17:25,725
Debo volver a irme.
254
00:17:25,887 --> 00:17:28,447
No, no es necesario.
Vuelve a casa, Jamie.
255
00:17:31,807 --> 00:17:34,446
- Te esconderemos.
- No.
256
00:17:34,607 --> 00:17:37,121
Es tu lugar, Jamie.
Estaremos juntos.
257
00:17:37,727 --> 00:17:40,719
- No descansar�n hasta encontrarme.
- Entonces ll�vame contigo.
258
00:17:41,087 --> 00:17:42,839
�No ves que es imposible?
259
00:17:47,487 --> 00:17:50,081
Nada me impedir� que vuelva a ti.
Nada.
260
00:17:51,247 --> 00:17:54,478
Y viviremos juntos en esa casa,
como la familia que siempre fuimos,
261
00:17:54,647 --> 00:17:58,435
fuerte y orgullosa,
sin deudas con nadie.
262
00:18:05,287 --> 00:18:07,676
Ahora debes irte, mi amor.
No queremos que te vean aqu�.
263
00:18:08,047 --> 00:18:10,003
Jamie, �no hay forma de que...?
264
00:18:10,327 --> 00:18:13,205
Henry ir� a la playa esta noche
para traernos dinero.
265
00:18:13,447 --> 00:18:15,722
T� vendr�s con �l.
�O�ste, Henry?
266
00:18:15,927 --> 00:18:17,076
Viene conmigo.
267
00:18:17,767 --> 00:18:19,803
S�. Tenemos que irnos antes
del amanecer.
268
00:18:20,527 --> 00:18:23,041
No te acerques sin una se�al.
Trae una linterna sorda.
269
00:18:23,207 --> 00:18:24,959
- Alumbrar� dos veces.
- Dos veces.
270
00:18:25,127 --> 00:18:26,276
Ahora ll�vate a Alison.
271
00:18:26,767 --> 00:18:28,962
Ten cuidado.
Jessie se fijar� si no hay nadie.
272
00:18:29,727 --> 00:18:31,160
�D�nde est�? Jessie.
273
00:18:44,007 --> 00:18:47,204
�D�nde se habr� metido? �Estar�
contando las monedas una y otra vez?
274
00:18:47,647 --> 00:18:49,603
Debe estar esperando
a que tu mujer se peine.
275
00:18:49,807 --> 00:18:51,320
No debiste invitarla.
276
00:18:52,007 --> 00:18:53,201
Al menos va a venir.
277
00:18:53,447 --> 00:18:56,439
S�, cuando los contrabandistas
se hayan ido sin nosotros.
278
00:18:59,407 --> 00:19:02,479
Mis respetos a tu querido hermano.
No te olvides el dinero.
279
00:19:12,767 --> 00:19:13,517
All� vienen.
280
00:19:13,687 --> 00:19:16,884
No hay tiempo ni para un beso.
Dile que se lo recompensar�s otro d�a.
281
00:19:24,247 --> 00:19:26,807
Cayeron en la trampa.
Viene uno solo, se�or.
282
00:19:27,607 --> 00:19:28,676
El otro debe estar abajo.
283
00:19:35,487 --> 00:19:37,443
Haga la se�al para que se acerquen.
284
00:19:55,527 --> 00:19:56,164
�Fuego!
285
00:20:04,167 --> 00:20:06,965
Soldados ingleses.
�C�mo se enteraron?
286
00:20:09,927 --> 00:20:10,837
Suelta amarras.
287
00:20:34,087 --> 00:20:36,920
- Ac� est� su sombrero, se�or.
- Tiene la roseta blanca.
288
00:20:37,087 --> 00:20:39,237
Bien. Es el que estamos buscando.
289
00:20:42,287 --> 00:20:44,357
Recibi� un tiro en el acantilado
y se cay� al mar.
290
00:20:45,247 --> 00:20:47,317
S�lo hallamos este sombrero.
291
00:20:49,207 --> 00:20:51,437
Mi se�or, si es posible ignorar la
traici�n,
292
00:20:51,967 --> 00:20:54,276
le ofrezco mi m�s sincero p�same.
293
00:21:07,407 --> 00:21:09,443
Eres el nuevo se�or, hijo m�o.
294
00:21:29,367 --> 00:21:33,679
No cuidaba mucho las tierras, pero
sus restos deber�an descansar all�.
295
00:21:34,407 --> 00:21:36,841
El mar siempre devuelve
a los muertos.
296
00:21:37,167 --> 00:21:39,317
y no estar�a satisfecho
si no lo buscamos.
297
00:21:41,087 --> 00:21:43,157
V�stete.
Yo preparar� los caballos.
298
00:22:00,967 --> 00:22:01,763
�Jamie!
299
00:22:03,607 --> 00:22:05,279
M�s vidas que un gato.
300
00:22:06,247 --> 00:22:07,566
Pero ca�ste herido al mar.
301
00:22:08,167 --> 00:22:10,761
�Y el dinero que te ped�?
302
00:22:10,927 --> 00:22:13,202
Lo tengo. Lo ten�a cuando
llegaron los soldados.
303
00:22:13,967 --> 00:22:16,242
No es mucho,
pero no pude conseguir m�s.
304
00:22:18,887 --> 00:22:20,718
Casi te ahorras incluso este poco.
305
00:22:22,287 --> 00:22:24,437
Vamos.
Avisemos a los otros.
306
00:22:26,407 --> 00:22:28,682
�Y cu�ndo avisaremos a los
ingleses, hermano m�o?
307
00:22:31,927 --> 00:22:33,485
�Qui�n les pas� la se�al
a los ingleses?
308
00:22:33,647 --> 00:22:35,000
S�lo nosotros la conoc�amos.
309
00:22:35,607 --> 00:22:37,245
�Me dir�s que Alison me delat�?
310
00:22:37,487 --> 00:22:39,000
�O que Burke quer�a perder la vida?
311
00:22:39,927 --> 00:22:41,246
Mi propio hermano.
312
00:22:42,047 --> 00:22:43,116
Mi hermano.
313
00:22:46,167 --> 00:22:49,239
Tuviste la suerte de que no volviera
cuando tiramos la moneda.
314
00:22:49,607 --> 00:22:52,041
Pero eso no alcanz�.
Quer�as asegurarte de que muriera.
315
00:22:52,327 --> 00:22:54,522
Vinieron a la casa
y nos dejaron bajo arresto.
316
00:22:54,687 --> 00:22:58,077
�Eres un mentiroso!
Un cobarde y un ladr�n escurridizo.
317
00:22:58,687 --> 00:23:00,962
Quer�as quedarte con todo:
el t�tulo y las tierras.
318
00:23:01,767 --> 00:23:04,076
Hasta quer�as a
Alison, �verdad?
319
00:23:04,487 --> 00:23:06,921
- �Verdad?
- �S�!
320
00:23:09,527 --> 00:23:12,758
S�, la quer�a. T� ten�as todo
lo dem�s y no lo merec�as.
321
00:23:12,927 --> 00:23:14,519
Y por obra del diablo,
la ten�as a ella.
322
00:23:15,127 --> 00:23:16,116
Mi propio hermano.
323
00:23:16,327 --> 00:23:18,079
No me gusta esto m�s que a ti.
324
00:23:18,367 --> 00:23:22,645
El solo pensar que tu vileza podr�a
ser parte de m�, me hac�a temblar.
325
00:23:23,327 --> 00:23:26,239
�Por qu� volviste?
�Por qu� no te mataron?
326
00:23:26,607 --> 00:23:28,438
Te dar� la oportunidad
de remediar eso.
327
00:24:31,047 --> 00:24:34,596
Me hartaste, Jamie.
Yo no les dije nada a los ingleses.
328
00:25:10,327 --> 00:25:12,477
- �Mackellar!
- �Se�or Henry!
329
00:25:13,007 --> 00:25:14,998
Mackellar, mi hermano est� muerto.
330
00:25:15,167 --> 00:25:17,761
- S�. �Ya podemos ir a verlo?
- Acabo de matarlo.
331
00:25:17,927 --> 00:25:20,885
- He matado a mi propio hermano.
- �Qu� dices?
332
00:25:21,527 --> 00:25:23,245
Estaba esperando en el establo.
333
00:25:23,887 --> 00:25:26,481
Mira mi mano. Me hiri� con su espada.
Lo encontr�.
334
00:25:26,807 --> 00:25:28,604
- Se�or Henry.
- Ap�rate.
335
00:25:29,367 --> 00:25:30,356
Aqu� est�.
336
00:25:45,447 --> 00:25:48,723
- Yo no veo ning�n muerto, amigo.
- Pero te digo que estaba aqu�.
337
00:25:48,967 --> 00:25:50,161
Regres� y yo lo mat�.
338
00:25:51,767 --> 00:25:52,722
Espera.
339
00:25:57,127 --> 00:25:59,004
Mira esto. �Ahora me crees?
340
00:26:08,887 --> 00:26:11,845
Y esto es m�o. Mackellar,
�crees que lo so��?
341
00:26:12,007 --> 00:26:13,759
Cuando me fui, estaba tirado ah�.
342
00:26:13,927 --> 00:26:16,157
Hay sangre en el suelo y est� esto.
343
00:26:16,807 --> 00:26:17,956
Estaba muerto.
344
00:26:18,367 --> 00:26:21,359
- Entonces se lo llev� el diablo.
- �Estaba muerto!
345
00:26:21,527 --> 00:26:24,644
- Le pegaron un tiro y cay� al mar.
- �Qu�?
346
00:26:25,287 --> 00:26:27,198
�Para qu� lo vamos a matar
dos veces, Henry?
347
00:26:27,647 --> 00:26:31,003
�Para que Lady Alison sufra el doble?
�Para que tu padre se apene a�n m�s?
348
00:26:31,887 --> 00:26:33,923
No tenemos que pasar por alto
las consecuencias.
349
00:26:34,847 --> 00:26:38,157
Muri� en el mar y tenemos testigos.
350
00:26:38,327 --> 00:26:39,362
Muri� en el mar.
351
00:26:48,007 --> 00:26:50,521
Jamie, vas a vivir porque te ha
tocado la suerte de los irlandeses.
352
00:26:51,367 --> 00:26:52,880
Creyendo que estabas
en el fondo del mar,
353
00:26:53,047 --> 00:26:55,117
volv� a buscar
el dinero para huir
354
00:26:55,847 --> 00:26:59,237
y estabas tirado ah�,
sangrando sobre el suelo.
355
00:27:01,207 --> 00:27:05,246
Esos herejes ateos te hirieron
y te dejaron morir en el suelo.
356
00:27:06,247 --> 00:27:09,080
- Mi hermano.
- As� que puedes hablar.
357
00:27:09,327 --> 00:27:12,160
- Dios te bendiga, Jamie.
- �Mi hermano!
358
00:27:12,527 --> 00:27:14,961
Eso es lo que soy,
y lo que t� eres para m�.
359
00:27:19,007 --> 00:27:22,238
Alison...
debemos regresar.
360
00:27:22,727 --> 00:27:26,800
Alg�n d�a vas a regresar,
vas a poder malgastar tu tiempo.
361
00:27:27,447 --> 00:27:29,358
Ahora tenemos que subir
al barco.
362
00:27:29,847 --> 00:27:32,566
Nos espera un viaje saludable
por alta mar, Jamie,
363
00:27:33,007 --> 00:27:35,123
y un futuro brillante en Francia.
364
00:27:35,607 --> 00:27:39,680
La nave que ayud� a dos fugitivos
de guerra estaba preparada para ello.
365
00:27:40,367 --> 00:27:44,485
La utilizaban para el contrabando
incluso seres humanos.
366
00:27:46,247 --> 00:27:50,001
Y tan ilegal como la nave
era su due�o,
367
00:27:50,407 --> 00:27:52,398
el Capit�n MacCauley.
368
00:27:52,767 --> 00:27:54,678
�D�nde est� el dinero del pasaje?
369
00:27:55,247 --> 00:27:59,320
�C�mo puede mencionar un asunto
tan vulgar ante un h�roe de Culloden,
370
00:27:59,487 --> 00:28:00,840
que est� herido?
371
00:28:04,647 --> 00:28:05,762
Burke.
372
00:28:06,967 --> 00:28:10,437
Dios m�o, querido amigo,
lo ten�as desde el principio.
373
00:28:16,647 --> 00:28:18,160
No es ni la mitad.
374
00:28:18,727 --> 00:28:22,163
Es el doble de la suma
desproporcionada que nos pidieron.
375
00:28:22,367 --> 00:28:25,643
- Francia no est� tan lejos, �no?
- Si quieren ir a Francia, naden.
376
00:28:26,127 --> 00:28:27,799
Nosotros vamos a las Antillas.
377
00:28:30,887 --> 00:28:32,923
- En camino, Sr. Bryce.
- S�, se�or.
378
00:28:37,647 --> 00:28:42,323
�Maldito cobarde mentiroso!
�Maldita rata infrahumana!
379
00:28:42,767 --> 00:28:46,077
�Serpiente verde y venenosa
que te alzaste del fango
380
00:28:46,247 --> 00:28:47,885
cuando tu madre ladrona no miraba!
381
00:29:21,647 --> 00:29:25,117
Tres meses en alta mar y ya
has vuelto a sonre�r como siempre.
382
00:29:43,727 --> 00:29:46,764
- Precioso d�a, Sr. MacCauley.
- Es bueno que pueda disfrutarlo.
383
00:29:47,087 --> 00:29:49,237
�Eso cree?
Usted es un hombre muy generoso.
384
00:29:49,807 --> 00:29:52,958
�P�ngase a trabajar!
�O quiere que le d� un latigazo?
385
00:29:53,487 --> 00:29:55,045
�Nave a la vista!
386
00:29:55,727 --> 00:29:58,719
- �D�nde?
- �A babor!
387
00:30:05,847 --> 00:30:09,123
- �Puedes oler el tr�pico, Jamie?
- Por la ma�ana ya veremos tierra.
388
00:30:09,887 --> 00:30:11,240
Pero no ser� Escocia.
389
00:30:11,407 --> 00:30:14,956
Jamie, �ste es el lugar donde las
manos se te llenan de oro,
390
00:30:15,127 --> 00:30:17,595
la boca se te llena de miel
y las mujeres se acercan
391
00:30:17,767 --> 00:30:20,520
para que las hagas tuyas con fuego
en la sangre. Es nuestro lugar.
392
00:30:20,687 --> 00:30:22,166
Vuelvo a Escocia, Burke.
393
00:30:22,727 --> 00:30:24,160
Quieres ver a tu Alison.
394
00:30:24,527 --> 00:30:26,597
S�, y a mi hermano tambi�n.
395
00:30:27,567 --> 00:30:31,685
Si lo que tienes son ganas de matar,
gu�rdate un poco para MacCauley.
396
00:30:33,167 --> 00:30:34,680
Me quedan fuerzas para matarlo.
397
00:30:41,487 --> 00:30:44,399
- �Qu� opina, Sr. Bryce?
- Me parece que no son amistosos.
398
00:30:44,567 --> 00:30:48,560
- Est�n aumentando la velocidad.
- Parecen ansiosos por alcanzarnos.
399
00:30:48,847 --> 00:30:50,246
Nos mantendremos lejos de ellos.
400
00:30:51,407 --> 00:30:53,443
No leven m�s velas
hasta que se haga de noche.
401
00:30:53,607 --> 00:30:56,246
- Entonces viraremos y huiremos.
- S�, se�or.
402
00:31:20,727 --> 00:31:23,719
Hay alguien all� afuera, Sr. Bryce,
y creo que nos est� viendo.
403
00:31:24,407 --> 00:31:26,762
- Vire un cuarto m�s.
- S�, se�or.
404
00:31:43,407 --> 00:31:45,398
�Prep�rense a luchar
contra los abordadores!
405
00:31:45,767 --> 00:31:49,237
- Ya tiene uno a bordo, capit�n.
- �Todos a la cubierta!
406
00:31:49,767 --> 00:31:53,157
�Echen a los abordadores!
�Todos a la cubierta!
407
00:32:23,447 --> 00:32:25,438
Eran unos piratas salvajes y
b�rbaros,
408
00:32:26,407 --> 00:32:29,240
que ten�an por jefe
a un incre�ble se�or�to franc�s.
409
00:32:29,447 --> 00:32:32,917
Aquel lucha contra su propio capit�n.
410
00:32:35,247 --> 00:32:37,886
�No!
No es un molino de viento.
411
00:32:40,127 --> 00:32:42,721
�Con destreza! El brazo debe estar
flojo.
412
00:32:47,727 --> 00:32:48,603
�Empuje!
413
00:32:50,807 --> 00:32:52,718
No, yo le ense�ar�.
414
00:33:00,967 --> 00:33:03,845
- Yo le ense�ar�.
- Hace mucho que espero esto.
415
00:33:09,207 --> 00:33:11,767
No puedo tolerar tal falta de
respeto.
416
00:33:18,047 --> 00:33:19,116
�Cuidado, Jamie!
417
00:33:33,407 --> 00:33:35,682
Esto es lo que le estaba explicando
a ese imb�cil.
418
00:33:37,287 --> 00:33:41,075
Aunque no me gusta el machete,
le falta equilibrio y agarre.
419
00:33:42,247 --> 00:33:43,600
Prefiero el florete.
420
00:33:51,047 --> 00:33:53,083
Pero el brazo nunca debe
ponerse duro.
421
00:33:54,327 --> 00:33:56,443
Es una de las reglas elementales.
422
00:34:53,647 --> 00:34:55,956
En esa mesa hay
un brandy excelente.
423
00:35:19,447 --> 00:35:22,245
Mi cabo de mar se est� divirtiendo
con los prisioneros.
424
00:35:22,407 --> 00:35:23,726
Le encanta hacer eso.
425
00:35:36,807 --> 00:35:38,638
Le damos una opci�n
a todos los prisioneros.
426
00:35:39,487 --> 00:35:41,842
Pueden unirse a nosotros o no.
427
00:35:44,207 --> 00:35:48,598
�Qu� les dan de comer en Escocia
para que sean tan obstinados?
428
00:35:53,647 --> 00:35:56,320
Hab�a un irland�s a bordo,
un hombre llamado Burke.
429
00:35:56,807 --> 00:35:59,640
El Coronel Francis Burke,
un gentilhombre irland�s.
430
00:36:00,087 --> 00:36:00,803
Muy charlat�n.
431
00:36:01,247 --> 00:36:02,999
�Sigue hablando?
432
00:36:05,487 --> 00:36:06,317
�Le preocupa?
433
00:36:07,567 --> 00:36:08,716
S�, me preocupa.
434
00:36:10,367 --> 00:36:14,360
- No puedo detenerlo, mis hombres...
- Si quiere, puede detenerlo.
435
00:36:17,367 --> 00:36:20,200
Por favor. Ser�a una l�stima.
436
00:36:21,327 --> 00:36:22,203
Entrez.
437
00:36:24,847 --> 00:36:27,680
Jamie, amigo. �Eres t�?
�Vivito y coleando?
438
00:36:27,847 --> 00:36:31,044
Jamie, estamos en un barco
con una bodega,
439
00:36:31,207 --> 00:36:32,959
digna del Rey Salom�n.
440
00:36:33,567 --> 00:36:37,355
- El irland�s charlat�n.
- Hablo mucho porque estoy feliz.
441
00:36:38,007 --> 00:36:40,202
Me part�a el coraz�n pensar
en tu familia
442
00:36:40,367 --> 00:36:44,280
sin nada que la consuele
m�s que un mont�n de dinero.
443
00:36:44,607 --> 00:36:47,963
y con su muchacho favorito,
heredero de una enorme fortuna,
444
00:36:48,247 --> 00:36:50,238
arrojado al mar por los piratas.
445
00:36:54,927 --> 00:36:56,758
�C�mo va todo?
�Ya terminaron?
446
00:36:56,927 --> 00:36:58,838
S�, faltan estos dos.
447
00:36:59,087 --> 00:37:00,884
Mi cabo de mar, Mathew Bull.
448
00:37:01,327 --> 00:37:03,443
- Un caballero.
- Y un luchador.
449
00:37:03,847 --> 00:37:05,644
- �Qu� luchador!
- D�jemelo a m�.
450
00:37:06,087 --> 00:37:08,999
No, t� eres extravagante. Me har�as
perder un rescate muy valioso.
451
00:37:09,647 --> 00:37:13,037
No me gustan sus ojos.
No conf�o en �l.
452
00:37:13,847 --> 00:37:16,236
Eso es raro,
a m� me caes muy bien.
453
00:37:17,127 --> 00:37:19,846
- D�jemelo a m�.
- �Imb�cil! �Vete! �Me vuelves loco!
454
00:37:25,727 --> 00:37:27,638
�Zarpemos en direcci�n a Bah�a
Tortugas!
455
00:37:30,007 --> 00:37:33,238
Es bueno, pero es un imb�cil.
Y los otros son bestias.
456
00:37:36,727 --> 00:37:41,198
No saben nada de vasijas etruscas,
porcelana Ming ni candelabros Cellini.
457
00:37:42,047 --> 00:37:44,959
Pero usted, monsieur Durie,
est� acostumbrado a esas cosas.
458
00:37:45,287 --> 00:37:45,958
No.
459
00:37:46,367 --> 00:37:49,484
- �ste no es lugar para ser modesto.
- Ni para ser mentiroso.
460
00:37:49,727 --> 00:37:52,605
Mi familia no tiene dinero.
Nadie en Escocia tiene dinero.
461
00:37:52,767 --> 00:37:53,563
Est� perdido.
462
00:37:54,087 --> 00:37:55,679
�Qu� piensa hacer con eso?
463
00:37:55,967 --> 00:37:58,037
Tiene ciertas cualidades
persuasivas.
464
00:37:58,207 --> 00:37:59,720
S�lo a m� podr�a persuadirme.
465
00:38:00,087 --> 00:38:01,805
Ah� afuera hay
una tripulaci�n entera.
466
00:38:02,047 --> 00:38:04,402
Y est� Mathew Bull,
que vale por media.
467
00:38:04,567 --> 00:38:07,798
- No tendr� que preocuparse por ellos.
- A Bull lo mataremos segundo.
468
00:38:08,687 --> 00:38:12,077
La tripulaci�n quedar� sin liderazgo.
Quiz�s yo pueda ser su nuevo l�der.
469
00:38:12,407 --> 00:38:14,682
Pero correr� peligro.
470
00:38:14,847 --> 00:38:15,962
Mire, capit�n,
471
00:38:16,327 --> 00:38:18,761
pienso volver a Escocia
con dinero en los bolsillos.
472
00:38:19,247 --> 00:38:21,522
Si lo tengo que conseguir como
pirata, as� lo har�.
473
00:38:21,967 --> 00:38:24,037
Si debo arriesgarme para tener
a sus hombres, lo har�.
474
00:38:24,207 --> 00:38:27,643
Me decepciona, monsieur.
�Para qu� quiere arriesgarse?
475
00:38:28,247 --> 00:38:31,762
�Por qu� no llegamos
a un acuerdo con mayor bienestar?
476
00:38:32,727 --> 00:38:34,399
Me encanta el bienestar.
�Qu� acuerdo?
477
00:38:34,767 --> 00:38:35,961
As�ciese conmigo.
478
00:38:37,287 --> 00:38:38,766
Yo tambi�n tengo un objetivo.
479
00:38:39,327 --> 00:38:41,124
Un castillo en Borgo�a.
480
00:38:41,887 --> 00:38:45,641
Quiz�s juntos podamos compartir
nuestros sue�os diferentes.
481
00:38:46,927 --> 00:38:49,361
- �A cu�ntos perdi� al abordarnos?
- A Seis.
482
00:38:49,727 --> 00:38:50,921
�Cu�nto oro encontr�?
483
00:38:54,527 --> 00:38:55,516
�Y nada para m�?
484
00:38:56,407 --> 00:38:58,238
Capit�n,
no le est� yendo muy bien.
485
00:38:58,607 --> 00:39:01,599
- Quiz�s juntos nos ir�a mejor.
- Puede ser.
486
00:39:02,727 --> 00:39:03,876
Baja eso.
487
00:39:04,847 --> 00:39:07,077
Jamie, eres un tipo malvado
488
00:39:07,247 --> 00:39:10,637
y mi reputaci�n se ver� da�ada por
permitir que hagas de m� un pirata.
489
00:39:11,047 --> 00:39:13,800
Me complace mucho
que me acepte como socio, monsieur.
490
00:39:14,967 --> 00:39:18,801
Aunque me hubiera gustado ver
qu� pasaba si no aceptaba.
491
00:39:34,047 --> 00:39:35,321
�Tierra!
492
00:39:36,327 --> 00:39:39,205
�Tierra a la vista a estribor!
493
00:39:47,487 --> 00:39:50,718
�A tierra!
�Estamos llegando a Bah�a Tortugas!
494
00:39:52,487 --> 00:39:56,526
La asociaci�n trajo ciertos cambios,
en especial para Matthew Bull.
495
00:39:57,087 --> 00:39:59,521
Por ejemplo, la orden
de limpiar y ordenar el barco
496
00:39:59,687 --> 00:40:01,598
no fue dada por su capit�n pirata,
497
00:40:01,967 --> 00:40:04,242
sino por el Se�or de Ballantry,
498
00:40:04,487 --> 00:40:06,955
que estaba acostumbrado
a ignorar el peligro.
499
00:40:08,447 --> 00:40:10,438
Parece que el barco
tiene un nuevo capit�n.
500
00:40:10,607 --> 00:40:13,360
- �I debe pensar lo mismo.
- �Y usted no hace nada!
501
00:40:14,327 --> 00:40:15,840
�I puede resultarnos �til.
502
00:40:25,647 --> 00:40:29,526
Bah�a Tortugas.
Un precioso santuario, monsieur.
503
00:40:30,487 --> 00:40:32,364
Un puerto seguro
para los bucaneros.
504
00:40:54,327 --> 00:40:57,603
Ese gale�n.
Alguien tuvo mucha suerte.
505
00:41:04,047 --> 00:41:05,605
No te acerques m�s, francesito.
506
00:41:07,407 --> 00:41:10,604
El que tuvo suerte fue mi amigo.
�El Capit�n Mendoza!
507
00:41:10,887 --> 00:41:12,957
- Tengo que subir a bordo.
- Al�jense.
508
00:41:13,367 --> 00:41:16,165
Quiero hablar con mi amigo,
el Capit�n Mendoza.
509
00:41:16,447 --> 00:41:20,406
El capit�n est� en tierra firme.
Al�jense o los hundiremos.
510
00:41:37,567 --> 00:41:39,683
Capturar un gale�n espa�ol.
511
00:41:40,967 --> 00:41:42,366
�Qu� buena idea!
512
00:41:43,887 --> 00:41:44,797
�Por qu� no �se?
513
00:41:46,807 --> 00:41:47,876
�El de Mendoza?
514
00:41:48,887 --> 00:41:50,957
Es cierto,
hay que ser muy osado.
515
00:41:52,087 --> 00:41:53,998
Pero usted puede hacerlo,
por supuesto.
516
00:41:55,167 --> 00:41:58,842
Podemos hacerlo los dos.
Esto es una sociedad, �no?
517
00:42:36,607 --> 00:42:38,882
��ste es para m�! �Es m�o!
518
00:42:40,127 --> 00:42:42,243
Cari�o, ojal� no fueras
tan t�mida.
519
00:42:42,647 --> 00:42:45,366
No. Vamos, amigo,
est�s importunando a la criatura.
520
00:42:45,527 --> 00:42:47,597
Si no la quieres,
d�sela a un hombre que la quiera.
521
00:42:49,007 --> 00:42:51,316
�Alguna vez te dijeron
que eres un cerdo?
522
00:42:57,447 --> 00:42:59,563
Querida, no est�s lastimada.
523
00:43:30,367 --> 00:43:33,086
Mendoza era un nombre legendario
por aquellas aguas.
524
00:43:33,247 --> 00:43:37,604
Un pirata de barba roja, lleno de
joyas, adornos y grandes conquistas
525
00:43:37,767 --> 00:43:40,520
como la del magn�fico gale�n espa�ol
anclado en la bah�a.
526
00:43:41,607 --> 00:43:44,326
Y un bot�n muy selecto
en tierra firme.
527
00:44:08,367 --> 00:44:09,402
Ven aqu�.
528
00:44:49,287 --> 00:44:52,199
Felicidades, francesito.
�Por d�nde estuviste?
529
00:44:52,367 --> 00:44:53,516
Hace mucho que no nos vemos.
530
00:44:53,807 --> 00:44:55,718
Capit�n Mendoza,
me alegra mucho verlo.
531
00:44:55,887 --> 00:44:58,196
Me enter� de que ha tenido
una temporada excelente.
532
00:44:58,727 --> 00:45:02,686
Todos se alegran mucho de verme, cual
tiburones en un banco de arenques.
533
00:45:03,607 --> 00:45:07,520
Y Marianne sigue siendo el tibur�n
m�s hermoso del Caribe, �no?
534
00:45:08,127 --> 00:45:11,437
�Cre�ste que te esperar�a en la
playa? �Qu� me trajiste?
535
00:45:12,047 --> 00:45:14,277
Bueno, no he capturado
un gale�n espa�ol.
536
00:45:14,807 --> 00:45:17,275
�I s�,
y cargado hasta el tope.
537
00:45:17,447 --> 00:45:18,880
T� y tus promesas.
538
00:45:20,127 --> 00:45:21,037
Francesito.
539
00:45:22,007 --> 00:45:24,521
Mira, �no es una belleza?
540
00:45:25,167 --> 00:45:26,282
S� que lo es.
541
00:45:41,807 --> 00:45:44,924
- No conozco a �ste.
- Yo tampoco lo conozco a usted.
542
00:45:45,407 --> 00:45:46,556
Dej�moslo as�.
543
00:45:46,767 --> 00:45:49,918
Es monsieur James Durie,
un importante caballero escoc�s.
544
00:45:50,367 --> 00:45:51,925
Muy buenos pu�os, se�or.
545
00:45:53,047 --> 00:45:54,002
Me cae bien.
546
00:45:54,167 --> 00:45:57,955
Mendoza, el Magn�fico, dar� una gran
fiesta esta noche antes de zarpar.
547
00:45:58,127 --> 00:46:01,119
Nos iremos por la ma�ana.
�Quieres venir, francesito?
548
00:46:02,607 --> 00:46:04,837
T� tambi�n.
Me caes bien.
549
00:46:05,807 --> 00:46:08,719
Le cortar� el cogote a todo aquel
que no beba conmigo.
550
00:46:24,327 --> 00:46:26,045
La �ltima noche.
No tenemos mucho tiempo.
551
00:46:26,447 --> 00:46:28,961
Suficiente.
Est� concentrado en la fiesta.
552
00:46:32,167 --> 00:46:33,646
Y la tripulaci�n tambi�n.
553
00:46:33,807 --> 00:46:35,957
Pero supera a la m�a
por tres a uno.
554
00:46:37,127 --> 00:46:40,164
�Mendoza dudar�a en enfrentar
una empresa como �sta?
555
00:46:40,367 --> 00:46:41,322
Lo dudo.
556
00:46:41,927 --> 00:46:43,918
Dicen que es
el m�s grande bucanero.
557
00:46:44,207 --> 00:46:46,038
Es lo que dice Mendoza, sin parar.
558
00:46:46,727 --> 00:46:48,126
Lindo bot�n.
559
00:46:51,047 --> 00:46:52,275
�Bull!
560
00:46:54,447 --> 00:46:57,086
Necesitamos a la tripulaci�n.
Re�nela. Tr�ela aqu�.
561
00:47:00,687 --> 00:47:03,042
El m�s grande bucanero
sin barco.
562
00:47:03,727 --> 00:47:05,604
Precioso pensamiento,
�nest-ce pas?
563
00:47:09,127 --> 00:47:10,799
Burke, �vamos!
564
00:47:11,287 --> 00:47:14,757
�Me har�s dejar a estas pobres y
solitarias ni�as depravadas?
565
00:47:15,047 --> 00:47:17,880
Estoy a punto de enriquecer sus vidas
con la experiencia.
566
00:47:18,327 --> 00:47:19,282
Vamos.
567
00:47:19,647 --> 00:47:21,558
Est� bien, ya voy,
hombre aburrido.
568
00:47:25,567 --> 00:47:29,799
Mi amigo, el capit�n del gale�n,
quiere que le brinde un servicio.
569
00:47:30,127 --> 00:47:31,321
Al capit�n lo que quiera.
570
00:47:32,047 --> 00:47:35,835
Env�e tres barriles del ron m�s fuerte
a los hombres que est�n en cubierta.
571
00:47:36,127 --> 00:47:38,163
En muestra de agradecimiento.
572
00:47:39,047 --> 00:47:41,117
El capit�n tiene un gran coraz�n.
573
00:47:44,047 --> 00:47:47,437
Con una de estas pastillas,
dormir� como un reci�n nacido, se�or.
574
00:47:48,167 --> 00:47:49,441
�Y con dos?
575
00:47:49,607 --> 00:47:51,518
Creer�n que se ha ido
de este mundo.
576
00:47:52,767 --> 00:47:55,918
D�me veinte o treinta m�s.
Tengo m�s amigos que no pueden dormir.
577
00:48:07,047 --> 00:48:09,515
- Te estaba esperando.
- �A m�?
578
00:48:11,487 --> 00:48:15,560
Sab�a que vendr�as. Cuando mis ojos
los invitan, ellos siempre vienen.
579
00:48:15,767 --> 00:48:17,086
Imposible resistirse
a tus encantos.
580
00:48:17,567 --> 00:48:19,842
Pero ahora estoy ocupado.
581
00:48:20,127 --> 00:48:23,563
�Ocupado? �En qu�?
Yo s�lo entiendo de amor.
582
00:48:24,287 --> 00:48:27,677
Cre� que quiz�s te interesar�an
unas joyas o un pu�ado de oro.
583
00:48:28,247 --> 00:48:31,364
S�. Tambi�n me gustan
las joyas y el oro.
584
00:48:31,807 --> 00:48:34,002
Entonces oc�pate de que el capit�n
no salga de la taberna.
585
00:48:34,487 --> 00:48:36,842
No quiero que vaya a buscar
a su tripulaci�n.
586
00:48:37,167 --> 00:48:40,443
Cuando yo bailo, monsieur,
los hombres no buscan a nadie m�s.
587
00:48:40,767 --> 00:48:43,964
- S�lo tienen ojos para m�.
- No me cuesta creerlo.
588
00:48:44,327 --> 00:48:47,637
- �Y despu�s de la fiesta?
- Por mala suerte, ser� imposible.
589
00:48:47,807 --> 00:48:50,116
No tengo mucho tiempo aqu�.
Y estar� muy ocupado.
590
00:48:50,727 --> 00:48:52,638
Tal vez quiera irme contigo.
591
00:48:54,287 --> 00:48:57,757
Mademoiselle, s�lo dir� que ser�a
la mejor compa��a para m�.
592
00:49:18,847 --> 00:49:21,520
- Gracias, se�or.
- Listo. Iremos a la taberna.
593
00:49:24,007 --> 00:49:28,205
Y as� captura los barcos el gran
Mendoza. �Con una sola mano!
594
00:49:34,927 --> 00:49:38,476
Se trata de una cuesti�n
de genio.
595
00:49:38,727 --> 00:49:42,003
Un poco exagerado, pero funciona
con los ni�os y las ancianas.
596
00:50:01,207 --> 00:50:02,117
�Qu�?
597
00:50:10,007 --> 00:50:11,759
Te perdono.
598
00:50:14,087 --> 00:50:17,124
El m�s grande bucanero del mundo.
599
00:50:20,927 --> 00:50:22,201
Especialmente por la cintura.
600
00:50:25,727 --> 00:50:27,001
�Vamos!
�Quiero escuchar m�sica!
601
00:50:34,647 --> 00:50:36,444
- �Bailo para ti?
- No.
602
00:50:37,007 --> 00:50:39,441
Es tarde. Vendr�s conmigo.
603
00:50:39,807 --> 00:50:42,765
El capit�n tiene que buscar
a su tripulaci�n.
604
00:50:43,367 --> 00:50:45,278
Me parece que la barba
le tapa las orejas.
605
00:50:46,967 --> 00:50:48,082
La se�orita dijo que bailar�a.
606
00:50:49,167 --> 00:50:52,603
Si Marianne va a bailar,
ser� yo quien se lo ordene.
607
00:50:54,807 --> 00:50:55,842
Baila.
608
00:51:20,767 --> 00:51:21,756
�An�mense, amigos!
609
00:51:22,087 --> 00:51:24,203
En la calle no queda ni un s�lo
hombre de Mendoza.
610
00:51:24,367 --> 00:51:25,720
�Listos para subir al gale�n!
611
00:51:25,967 --> 00:51:30,324
�El gale�n?
El �nico gale�n es el de Mendoza.
612
00:51:30,487 --> 00:51:32,239
Est� por cambiar de due�o.
613
00:51:45,527 --> 00:51:47,802
Hace rato que quer�a afeitar
a esta g�rgola.
614
00:52:05,167 --> 00:52:07,123
Marianne, nuestro trato.
615
00:52:07,287 --> 00:52:10,723
Eres un caballero y te gusta
Marianne. Me doy cuenta.
616
00:52:11,047 --> 00:52:13,880
Me gusta Marianne. Pero no dejo
de pensar en una cabellera roja.
617
00:52:14,247 --> 00:52:16,681
Del color del amanecer
en una aldea llamada Ballantry.
618
00:52:16,927 --> 00:52:17,916
�Roja, monsieur?
619
00:52:18,407 --> 00:52:21,797
En una piel fresca como la brisa,
y unos ojos azules como los tuyos.
620
00:52:21,967 --> 00:52:24,162
Pero no est�s hablando de Marianne.
621
00:52:24,327 --> 00:52:27,558
No, estoy hablando de una imagen
que llevo en el coraz�n.
622
00:52:28,287 --> 00:52:29,879
�Todos ustedes a los botes!
623
00:52:30,127 --> 00:52:32,482
- Burke, vamos.
- Otra vez no, Jamie.
624
00:52:32,647 --> 00:52:36,037
Las pobres ni�as indefensas
buscan consuelo. �No tienes coraz�n?
625
00:52:46,927 --> 00:52:48,758
Oc�pate de que Burke
se quede atr�s.
626
00:53:17,127 --> 00:53:20,164
Ah� viene la nueva guardia.
Ahora podemos volver a tierra.
627
00:53:23,127 --> 00:53:24,924
Parece que lleg� el ron.
628
00:53:30,407 --> 00:53:33,399
- �Y Burke?
- Viene atr�s. Se retras�.
629
00:53:41,727 --> 00:53:44,719
- No hablan mucho.
- �Contesten, muchachos!
630
00:53:44,887 --> 00:53:46,605
�Nos dejaron alguna chica?
631
00:53:47,167 --> 00:53:50,716
- Est�n todos callados.
- �No son nuestros compa�eros!
632
00:53:51,007 --> 00:53:54,522
- �Atr�s o los hundiremos!
- Es el francesito. �Nos atacan!
633
00:53:58,367 --> 00:54:00,961
Apenas estemos a bordo,
adel�ntate y abre los trinquetes.
634
00:54:01,967 --> 00:54:04,959
Da �rdenes como un hombre
que naci� para ser l�der.
635
00:54:56,847 --> 00:54:58,963
�T�! �Abre las velas!
636
00:54:59,847 --> 00:55:02,315
�Suban los botes!
�Leven anclas!
637
00:55:03,167 --> 00:55:05,203
�Llegamos, muchachos!
�Aqu� estamos!
638
00:55:10,927 --> 00:55:12,360
�Somos ricos como Creso!
639
00:55:18,887 --> 00:55:21,720
- Alguna bruja extra�ar� esto.
- Por favor.
640
00:55:22,607 --> 00:55:24,802
Le agradecer�a que no se meta
con mi tesoro.
641
00:55:27,727 --> 00:55:29,365
Esta vez est� cargada, monsieur.
642
00:55:31,367 --> 00:55:34,484
- Veo que agradece mi ayuda.
- Infinitamente.
643
00:55:34,647 --> 00:55:36,365
No podr�a haberlo hecho
sin usted.
644
00:55:44,927 --> 00:55:49,000
No es prudente arriesgarse mucho.
Tuve la precauci�n de descargarla.
645
00:55:55,007 --> 00:55:56,201
�No!
646
00:55:59,007 --> 00:56:00,645
Quiz�s sea mejor as�.
647
00:56:01,207 --> 00:56:04,085
Nunca tuve la oportunidad
de ense�arle esgrima.
648
00:57:25,087 --> 00:57:28,443
- Estuvo estudiando mi estilo.
- Yo tengo mi estilo propio, gracias.
649
00:58:10,247 --> 00:58:12,966
Gracias por la ayuda,
amigo, y bon voyage.
650
00:58:27,047 --> 00:58:29,515
Jamie, otra vez perdiste
la compostura.
651
00:58:33,927 --> 00:58:37,715
Llegaremos a casa en una nave real
arrastrada por sirenas.
652
00:58:37,887 --> 00:58:40,276
Y elefantes que nos transporten
hasta la costa.
653
00:58:44,647 --> 00:58:48,162
Muy bien, suban a los m�stiles
y qu�tenles las arrugas a esas velas.
654
00:58:48,487 --> 00:58:49,442
Vamos.
655
00:58:54,687 --> 00:58:57,565
�Dije que suban! �Vamos!
656
00:58:58,847 --> 00:58:59,916
�Suban!
657
00:59:05,927 --> 00:59:07,883
Yo dir� el curso al dejar
el puerto.
658
00:59:08,087 --> 00:59:09,042
S�, se�or.
659
00:59:15,967 --> 00:59:17,878
A Escocia,
con direcci�n noreste.
660
00:59:18,207 --> 00:59:20,357
Escocia, de vuelta a casa.
661
00:59:20,847 --> 00:59:24,203
El primer tramo por alta mar
en un rico gale�n robado,
662
00:59:24,367 --> 00:59:26,358
del cual hab�a que disponer con
cuidado.
663
00:59:27,767 --> 00:59:30,201
Y el �ltimo tramo por tierra,
en un carruaje.
664
00:59:32,007 --> 00:59:32,644
�Alto!
665
00:59:33,207 --> 00:59:36,244
Pero los ingleses a�n patrullaban
Escocia.
666
00:59:36,607 --> 00:59:37,517
�Alto ah�!
667
00:59:37,767 --> 00:59:41,646
Una tierra que a�n pod�a implicar la
captura y la muerte para los fugitivos.
668
00:59:41,807 --> 00:59:43,240
�En nombre del rey!
669
00:59:43,407 --> 00:59:47,286
Incluso los fugitivos ricos con un
arc�n lleno de tesoros a sus pies.
670
00:59:47,567 --> 00:59:48,682
Quiero ver sus papeles.
671
00:59:50,087 --> 00:59:51,520
Entran Escocia
como perseguidos.
672
00:59:51,687 --> 00:59:54,724
�Estamos en Escocia?
Es un pa�s feo.
673
00:59:55,687 --> 00:59:59,362
- No es lugar para viajar por placer.
- El placer est� en todos sitios joven.
674
01:00:00,007 --> 01:00:03,522
�I es el Sr. Bally, un caballero.
Y yo soy el General Fitzbrien,
675
01:00:03,687 --> 01:00:04,881
como ver� all�.
676
01:00:16,287 --> 01:00:19,006
Y tan mentiroso como esos
papeles. Es un gusto.
677
01:00:19,807 --> 01:00:22,002
Tantos tesoros hermosos
a nuestros pies
678
01:00:22,167 --> 01:00:24,283
y los llevamos a esa aldea horrible.
679
01:00:25,247 --> 01:00:26,316
�M�s r�pido!
680
01:00:28,407 --> 01:00:31,080
�C�mo lleg� a general
un hombre con tan poca fe?
681
01:00:32,087 --> 01:00:34,043
Te dije que en un d�a nos ir�amos,
y as� ser�.
682
01:00:34,207 --> 01:00:36,926
- Atados a una mujer.
- S�lo uno de nosotros.
683
01:00:37,327 --> 01:00:38,919
Y con un hermano menos.
684
01:00:39,527 --> 01:00:42,519
Son unos salvajes
con el coraz�n confundido,
685
01:00:42,687 --> 01:00:45,838
embelesado por el amor y
desequilibrado por el odio, a la vez.
686
01:00:47,007 --> 01:00:48,406
�C�mo lo piensas hacer?
687
01:00:48,727 --> 01:00:52,037
�Vas a cortar la garganta
traicionera con tu espada?
688
01:00:52,207 --> 01:00:55,358
o �lo vas a ahorcar gradualmente
con tus propias manos,
689
01:00:55,607 --> 01:00:57,643
hasta sentir que lo alcanza la
muerte?
690
01:00:58,447 --> 01:01:00,039
S�lo quiero que la sienta �l.
691
01:01:00,287 --> 01:01:03,563
Iban camino a Ballantry,
al castillo de Durrisdeer,
692
01:01:03,727 --> 01:01:06,924
donde a�n estar�an de duelo
por la supuesta muerte del se�or.
693
01:01:07,927 --> 01:01:11,044
�De duelo? En Durrisdeer no.
694
01:01:11,727 --> 01:01:13,763
Ese per�odo hab�a terminado
hace tiempo.
695
01:01:14,167 --> 01:01:18,843
Esa noche estaban con otro festejo
mientras llegaba yo, el fantasma.
696
01:01:19,247 --> 01:01:20,566
Ha vuelto el baile.
697
01:01:20,847 --> 01:01:23,077
En Ballantry nunca dejaron
de bailar.
698
01:01:23,247 --> 01:01:26,523
�Con falda escocesa?
Bailar sin falda no es bailar.
699
01:01:26,967 --> 01:01:30,960
- Por suerte, se alz� la prohibici�n.
- Y en una ocasi�n maravillosa se�or.
700
01:02:01,767 --> 01:02:04,520
Se deben haber imaginado que ven�as
y te reciben con risas y m�sica.
701
01:02:05,247 --> 01:02:06,157
�M�sica?
702
01:02:33,647 --> 01:02:36,081
Qu� belleza ha ca�do en mis brazos.
703
01:02:36,487 --> 01:02:39,843
�Me conoce? Soy el
General Fitzbrien, a su servicio.
704
01:02:40,047 --> 01:02:42,959
- �Coronel Burke?
- Soy el General Fitzbrien.
705
01:03:04,767 --> 01:03:06,997
Qu� sorpresa, Jamie.
Me alegro en el alma.
706
01:03:07,287 --> 01:03:10,006
No te preocupes por tu alma.
Ya me ocupar� de ella.
707
01:03:10,167 --> 01:03:12,965
Corre, esc�ndete. �No ves
que hay ingleses por todas partes?
708
01:03:24,087 --> 01:03:26,647
Se�ora, espero que me recuerde.
Soy el Sr. Bally.
709
01:03:26,807 --> 01:03:30,004
- Jamie, est�s vivo.
- Me llamo Bally.
710
01:04:08,567 --> 01:04:11,559
- Parece que has visto un fantasma.
- �D�nde estabas?
711
01:04:11,847 --> 01:04:15,203
En camino de regreso. Dijiste
que me esperar�as y lo hiciste.
712
01:04:16,487 --> 01:04:19,126
Jamie, hay algo que debes saber.
713
01:04:25,927 --> 01:04:28,487
Ballantry ha cambiado.
La fiesta es para los ingleses.
714
01:04:28,887 --> 01:04:30,240
No es para ellos.
715
01:04:30,407 --> 01:04:33,922
Sab�a que mi hermano ten�a relaci�n
con ellos, pero no que lo festejaba.
716
01:04:34,167 --> 01:04:36,522
Est�n otorgando indultos.
La guerra ha terminado.
717
01:04:37,567 --> 01:04:38,966
�Qu� otorgan a los delatores?
718
01:04:40,887 --> 01:04:42,923
Sab�a que recordar�a al Sr. Bally.
719
01:04:45,767 --> 01:04:46,404
S�.
720
01:04:47,287 --> 01:04:50,324
Volver a verlo, se�or m�o,
es un gran placer.
721
01:04:51,247 --> 01:04:53,044
Mi placer es a�n mayor.
722
01:04:59,127 --> 01:05:00,401
Este oficial
parece conocerme.
723
01:05:01,327 --> 01:05:04,000
- Mayor Clarendon, el Sr. Bally.
- Se�or.
724
01:05:05,047 --> 01:05:06,878
Me pareci� que ten�a
un rasgo familiar.
725
01:05:07,207 --> 01:05:08,879
Podr�a pasar por
un miembro de esta familia.
726
01:05:10,367 --> 01:05:12,562
�En serio?
Qu� extra�o.
727
01:05:12,927 --> 01:05:15,202
Yo nunca hab�a notado
el m�s m�nimo parecido.
728
01:05:16,607 --> 01:05:19,075
- �Estuvo de viaje, Sr. Bally?
- Bastante tiempo.
729
01:05:19,327 --> 01:05:22,000
- �Desde la rebeli�n?
- Desde la guerra.
730
01:05:23,167 --> 01:05:25,522
- Por placer, me imagino.
- Por mi salud, se�or.
731
01:05:26,167 --> 01:05:28,237
No parece ser un hombre enfermizo.
732
01:05:28,407 --> 01:05:31,399
La enfermedad me fue causada
por un cuchillo.
733
01:05:32,207 --> 01:05:34,516
Ahora recuerdo,
tenemos algo pendiente.
734
01:05:34,927 --> 01:05:36,042
Cuando quiera.
735
01:05:36,887 --> 01:05:37,558
Ahora.
736
01:05:37,887 --> 01:05:40,196
Tenemos que retener un poco
al Sr. Bally.
737
01:05:40,367 --> 01:05:43,643
- Tenemos mucho de que hablar.
- AI Sr. Bally no le gusta hablar.
738
01:05:44,087 --> 01:05:47,159
- Cree en los actos.
- Un rasgo escoc�s, �no, Sr. Bally?
739
01:05:47,447 --> 01:05:50,325
S�. Aunque algunos
no quisieran que lo fuera.
740
01:05:50,847 --> 01:05:52,166
Como el rey Jorge.
741
01:05:53,127 --> 01:05:56,517
Entiendo lo que dice.
Y Lady Alison.
742
01:05:59,767 --> 01:06:00,882
Ahora yo no entiendo.
743
01:06:01,167 --> 01:06:03,920
Fue dif�cil convencerla de poner
fecha para este compromiso.
744
01:06:04,927 --> 01:06:06,918
Toda la guarnici�n
se compadeci� de usted.
745
01:06:07,287 --> 01:06:09,357
No permita que le haga esperar
mucho para la boda.
746
01:06:15,047 --> 01:06:17,561
Este es el anillo
de Durrisdeer.
747
01:06:19,047 --> 01:06:20,002
De compromiso.
748
01:06:21,767 --> 01:06:25,043
Y esta es la mano que esper�
a quien le diera ese anillo.
749
01:06:26,047 --> 01:06:27,560
El hijo perfecto, ya veo.
750
01:06:27,967 --> 01:06:29,844
El hijo perfecto y obediente.
751
01:06:30,287 --> 01:06:31,606
�Obediente solo a sus ganas!
752
01:06:32,447 --> 01:06:34,517
�Les dir� algo sobre su anfitri�n!
753
01:06:35,047 --> 01:06:35,923
Es un ladr�n
754
01:06:36,087 --> 01:06:39,204
con menos coraje que un carterista
que roba a un hombre ciego.
755
01:06:39,447 --> 01:06:42,996
Un cobarde que jam�s alz� una mano
por la tierra que le dio a luz.
756
01:06:43,327 --> 01:06:45,238
Ten�a a su cargo
la seguridad de su hermano
757
01:06:45,447 --> 01:06:48,644
y lo traicion�, con estos cerdos
ingleses de Hanover.
758
01:06:48,847 --> 01:06:50,485
�Es mentira!
759
01:06:51,047 --> 01:06:53,686
Luego, cuando su hermano
huy� por milagro.
760
01:06:53,847 --> 01:06:56,315
Este pat�tico sinverg�enza
le hizo trampa en un duelo,
761
01:06:56,487 --> 01:06:58,398
y lo dej� herido de muerte
en el suelo.
762
01:06:58,967 --> 01:07:01,276
Para luego reclamar todo
lo que pertenec�a a su hermano.
763
01:07:02,247 --> 01:07:03,680
Todo menos una cosa
764
01:07:04,127 --> 01:07:05,276
que reclam� despu�s.
765
01:07:07,927 --> 01:07:11,317
Henry, �has hecho lo peor!
�Vas a morir!
766
01:07:12,087 --> 01:07:13,122
- No, �Jamie!
- �Jamie!
767
01:07:14,767 --> 01:07:16,803
�Cu�ntas de sus vidas
habr� que quitarle?
768
01:07:17,087 --> 01:07:19,203
Jamie, eso puede estar cargado.
769
01:08:11,567 --> 01:08:13,239
A la escalera.
Yo los detendr�.
770
01:09:30,287 --> 01:09:32,039
Jamie, �qu� te hizo?
771
01:09:45,767 --> 01:09:47,962
No vinimos a atacar Escocia.
772
01:09:48,407 --> 01:09:52,286
Vinimos con ofrendas de paz porque
se prob� que nuestros pa�ses
773
01:09:52,447 --> 01:09:55,166
pueden vivir como uno
y beneficiarse mutuamente.
774
01:09:56,607 --> 01:09:58,086
Pero siempre hay rebeldes.
775
01:09:59,487 --> 01:10:01,398
Ustedes son culpables
de ayudar a los rebeldes.
776
01:10:01,807 --> 01:10:03,957
Merecen la pena de muerte.
777
01:10:04,967 --> 01:10:06,241
Pero no la ejecutaremos
778
01:10:06,767 --> 01:10:09,122
porque los amigos
de estos rebeldes y el hermano
779
01:10:09,767 --> 01:10:11,166
fueron tambi�n sus v�ctimas.
780
01:10:12,007 --> 01:10:13,759
Su lealtad a la corona
es conocida.
781
01:10:14,367 --> 01:10:17,723
Corrompida solo por la influencia
y la existencia de estos hombres.
782
01:10:18,687 --> 01:10:21,599
Entendemos que mientras vivan,
la rebeli�n no habr� terminado.
783
01:10:22,847 --> 01:10:27,159
James Durie y Francis Burke,
el tribunal ha dictado sentencia.
784
01:10:28,167 --> 01:10:31,796
Quedar�n encerrados en esta casa
hasta ma�ana al amanecer.
785
01:10:33,167 --> 01:10:35,078
Luego los llevar�n al lugar
donde ser�n ejecutados.
786
01:10:35,727 --> 01:10:38,685
All� los colgar�n en la horca
hasta que est�n muertos.
787
01:10:42,447 --> 01:10:43,675
La guardia se los llevar�.
788
01:11:33,567 --> 01:11:34,966
Vamos.
�Ayuden! �R�pido!
789
01:11:52,167 --> 01:11:53,885
Tranquilos.
790
01:13:01,247 --> 01:13:02,396
Se�ora, ay�deme.
791
01:13:02,887 --> 01:13:03,922
Ay�deme, por favor.
792
01:13:08,647 --> 01:13:11,719
- Jessie, �qu� pasa?
- Tengo que salvarlo. �Debo hacerlo!
793
01:13:12,367 --> 01:13:16,565
No quiero que muera creyendo que fue
su hermano, sin saber la verdad.
794
01:13:16,807 --> 01:13:18,877
- �Qu� dices?
- La verdad.
795
01:13:19,167 --> 01:13:22,239
Esa noche, cuando los soldados
fueron a la playa
796
01:13:22,887 --> 01:13:24,240
los envi� yo.
797
01:13:24,607 --> 01:13:27,758
- No es posible.
- ��I la bes� ante mis ojos, se�ora!
798
01:13:27,967 --> 01:13:29,764
Y no fue muy piadoso de su parte
haberlo hecho.
799
01:13:30,967 --> 01:13:32,764
Por eso los envi�.
800
01:13:35,767 --> 01:13:38,645
Desde que lo hice,
he deseado la muerte.
801
01:13:38,927 --> 01:13:42,840
Quer�a que alguien me matara
como lo vi morir a �l.
802
01:13:44,607 --> 01:13:46,518
Eso no servir�a de nada, Jessie.
803
01:13:46,727 --> 01:13:48,285
�C�mo puedo ayudarlo?
804
01:13:49,007 --> 01:13:51,567
�Qu� puedo hacer?
�Lo que sea!
805
01:13:52,927 --> 01:13:55,760
Si tiene algo para decirme, lo har�.
806
01:13:56,927 --> 01:13:58,997
Si supiera qu� decirte, lo har�a yo.
807
01:14:00,047 --> 01:14:02,038
�Tan gruesos son los muros
de este castillo?
808
01:14:03,167 --> 01:14:06,204
�Y si hacemos algo las dos juntas,
se�ora?
809
01:14:07,007 --> 01:14:08,042
�Las dos juntas?
810
01:14:09,607 --> 01:14:10,483
Con ayuda.
811
01:14:12,927 --> 01:14:14,280
Quiz�s si...
812
01:14:14,887 --> 01:14:18,482
Los muros son gruesos, Jessie,
pero son los muros de Durrisdeer.
813
01:14:25,567 --> 01:14:28,604
Coronel Francis Burke,
caballero de Francia.
814
01:14:28,767 --> 01:14:31,918
Mil setecientos uno,
mil setecientos...
815
01:14:41,247 --> 01:14:43,522
- Y yo confiaba en ella.
- Olv�dala.
816
01:14:43,847 --> 01:14:45,200
Y piensa en las cosas
buenas.
817
01:14:45,367 --> 01:14:46,436
Cre�ste enemigo
a tu hermano
818
01:14:46,767 --> 01:14:48,200
y derram� su sangre por ti.
819
01:14:49,247 --> 01:14:50,157
�Por qu�?
820
01:14:51,167 --> 01:14:52,236
�Por qu� lo hizo?
821
01:14:54,287 --> 01:14:56,243
Te dir�, amigo m�o...
822
01:14:57,807 --> 01:14:58,603
no se entiende.
823
01:14:59,527 --> 01:15:01,916
Basta, Jamie.
824
01:15:02,167 --> 01:15:06,285
�Vas a negar la �ltima cosa bonita
que te ha pasado antes de irte?
825
01:15:12,247 --> 01:15:16,240
El sol ya est� por salir
y los minutos pasar�n volando.
826
01:15:17,327 --> 01:15:20,046
No hay tiempo para recordar
a las chicas que conociste,
827
01:15:20,287 --> 01:15:23,404
las risas que o�ste, todo el
oro que gastaste
828
01:15:23,567 --> 01:15:25,762
y los planes que ten�as
para gastar m�s.
829
01:15:27,047 --> 01:15:30,801
Los lugares
que no hemos conocido, Jamie.
830
01:15:31,287 --> 01:15:34,438
Las cosas que hay en el mundo,
la diversi�n.
831
01:15:35,167 --> 01:15:38,364
Jamie, el guardia dijo
que pod�a hablar contigo.
832
01:15:41,647 --> 01:15:43,922
Creo que tu prometido
no lo aprobar�a,
833
01:15:44,487 --> 01:15:46,921
- �O es que eso no te importa?
- Si lo tuviera me importar�a.
834
01:15:47,207 --> 01:15:48,686
Pero ya no lo tengo.
835
01:15:48,847 --> 01:15:50,439
Mis condolencias, se�ora.
836
01:15:51,367 --> 01:15:53,403
Parec�as tan decidida
a casarte con un Durie.
837
01:15:53,647 --> 01:15:56,798
Y lo estaba, porque te amaba a ti.
838
01:15:57,367 --> 01:16:00,325
Cuando cre� que hab�as muerto, era
el �nico modo de sentirme cerca de ti.
839
01:16:01,767 --> 01:16:04,998
Como era tu familia,
quer�a pertenecer a ella.
840
01:16:05,287 --> 01:16:07,676
Como se trataba de tu padre,
quer�a complacerlo.
841
01:16:08,847 --> 01:16:12,203
Como Henry era tu hermano,
pod�a casarme con �l.
842
01:16:16,287 --> 01:16:18,960
- �Esperas que te crea?
- No, tonto.
843
01:16:19,447 --> 01:16:23,042
�No crees que am�ndote
prometiera casarme con Henry?
844
01:16:24,007 --> 01:16:24,723
No.
845
01:16:25,407 --> 01:16:27,363
Pero t� me amabas cuando estabas
con Jessie Brown.
846
01:16:27,967 --> 01:16:29,605
Te dio en el h�gado.
847
01:16:30,327 --> 01:16:32,966
Ahora se va a quedar mir�ndola
con la mand�bula cerrada
848
01:16:33,127 --> 01:16:34,480
como trampa de rat�n.
849
01:16:34,927 --> 01:16:37,885
Sin luz en los ojos ni fuego
en las manos.
850
01:16:38,687 --> 01:16:42,805
Este escoc�s con la soga al cuello,
�se acercar� para tocarla?
851
01:16:43,887 --> 01:16:46,162
Pensar que los escoceses
son parientes de los irlandeses.
852
01:16:50,207 --> 01:16:51,196
Y lo son.
853
01:16:52,407 --> 01:16:54,159
Tiene que irse, se�ora.
854
01:16:56,127 --> 01:16:59,358
- Quiero darte algo.
- No puede dar nada a los prisioneros.
855
01:17:00,367 --> 01:17:02,358
�Ni siquiera el anillo de la familia?
856
01:17:09,047 --> 01:17:13,723
Tu padre quer�a que lo tuvieras.
sabiendo que la fuerza de los Durie,
857
01:17:13,887 --> 01:17:16,355
desde tu primer ancestro,
est� guardada aqu�.
858
01:17:16,527 --> 01:17:17,357
Vamos, se�ora.
859
01:17:18,127 --> 01:17:22,166
Dijo que te servir�a de consuelo
y te llevar�a por buen camino.
860
01:17:32,167 --> 01:17:34,283
Quiz�s sea mejor, Jamie.
861
01:17:34,567 --> 01:17:37,206
La vida que ibas a llevar
no era vida para una mujer.
862
01:17:37,527 --> 01:17:41,236
Las mujeres quieren tener un nido
y no les importan las alas.
863
01:17:41,967 --> 01:17:44,800
Y t� no podr�as vivir sin alas,
amigo.
864
01:17:49,967 --> 01:17:52,197
"Levare oculos via salutis."
865
01:17:52,447 --> 01:17:55,564
Significa alzar los ojos,
si mi profesor de lat�n no ment�a.
866
01:17:55,887 --> 01:17:58,242
Alza los ojos al cielo.
Es el camino de la salvaci�n.
867
01:17:59,647 --> 01:18:01,444
El lema del escudo de la familia.
868
01:18:02,447 --> 01:18:05,598
Lo eligi� mi ancestro,
el primer Se�or de Durrisdeer.
869
01:18:06,327 --> 01:18:08,522
Estuvo preso aqu� hace
unos trescientos a�os.
870
01:18:09,727 --> 01:18:11,001
Luchando por Roberto II.
871
01:18:11,287 --> 01:18:13,960
Y se dedic� a divertirse
con las lenguas muertas.
872
01:18:14,127 --> 01:18:17,358
No. Encontr�
un modo de escaparse.
873
01:18:21,727 --> 01:18:23,126
"Levare oculos."
Alza los ojos.
874
01:18:23,327 --> 01:18:26,524
- �Claro! �Eso es!
- La presi�n te ha vuelto loco.
875
01:18:26,687 --> 01:18:27,802
Tenemos que salir de aqu�.
876
01:18:27,967 --> 01:18:30,322
Ser� f�cil. No creo
que el guardia se oponga.
877
01:18:39,007 --> 01:18:40,963
Debe haber una forma.
Seguro.
878
01:18:41,287 --> 01:18:44,597
- �Ad�nde crees que vas?
- Lady Alison env�a comida al se�or.
879
01:18:44,767 --> 01:18:48,362
El se�or no tiene apetito.
No hay tiempo de comer. Vete.
880
01:18:48,647 --> 01:18:50,797
- Pero si no han comido esta noche.
- �Vete!
881
01:18:56,327 --> 01:18:57,442
�Corre Jamie!
882
01:19:22,807 --> 01:19:24,365
�Se escapan los prisioneros!
883
01:19:33,567 --> 01:19:34,522
�Abre la puerta!
884
01:19:35,087 --> 01:19:36,156
�Abre la puerta!
885
01:19:50,047 --> 01:19:51,116
�Cierren los portones!
886
01:19:57,967 --> 01:19:59,286
El escudo.
887
01:20:03,967 --> 01:20:05,195
Alza los ojos, Jamie.
888
01:20:34,687 --> 01:20:37,759
- Jamie, no hay tiempo.
- Nosotros la cuidaremos, se�or.
889
01:20:39,967 --> 01:20:43,164
Llegar�n enseguida.
Jamie, tienes que...
890
01:20:43,327 --> 01:20:44,726
�Ahora vas a parar?
891
01:20:45,127 --> 01:20:46,401
Burke, ve t�.
892
01:20:48,887 --> 01:20:51,845
- Esa noche, en el acantilado.
- Dime.
893
01:20:52,407 --> 01:20:54,284
La que te traicion� fui yo.
894
01:20:57,007 --> 01:20:58,804
Perd�name, Jamie.
895
01:21:21,087 --> 01:21:22,805
- Vuelve alg�n d�a.
- Esp�rame.
896
01:21:34,127 --> 01:21:36,163
Salieron por el t�nel.
Patrullen los campos de afuera.
897
01:21:36,447 --> 01:21:37,243
�S�ganme!
898
01:22:07,807 --> 01:22:09,035
�La roca! �R�pido!
899
01:22:15,207 --> 01:22:16,242
Trae los caballos.
900
01:22:19,967 --> 01:22:21,958
- Gracias, Henry.
- De nada, Jamie.
901
01:22:22,847 --> 01:22:24,963
Esto puede acabar con la familia.
Habr� problemas.
902
01:22:25,327 --> 01:22:27,079
Cuando te vayas, no.
Eres el �ltimo rebelde.
903
01:22:27,407 --> 01:22:29,841
Entre las zarzas del establo
hay un arc�n.
904
01:22:30,127 --> 01:22:32,004
A tus acreedores puede interesarles.
905
01:22:32,367 --> 01:22:35,040
Los acreedores son tuyos,
y Alison tambi�n. Corre.
906
01:22:35,407 --> 01:22:38,524
Ahora estoy seguro, tu familia
es de pura sangre irlandesa.
907
01:22:43,007 --> 01:22:45,919
M�ndale mi cari�o. Env�amela
pronto. Y ven t� con ella.
908
01:22:46,087 --> 01:22:48,203
- Me gusta este lugar.
- Es todo tuyo.
909
01:22:48,367 --> 01:22:50,676
No me est�s regalando nada.
Me lo gan� cuando tiramos la moneda.
910
01:22:51,367 --> 01:22:54,404
- Ve a la cueva de los contrabandistas.
- No me lo recuerdes, yo te la ense��.
911
01:23:06,327 --> 01:23:07,362
�Bloquea el puente!
912
01:24:22,327 --> 01:24:23,885
Si vienes conmigo, est�s loca.
913
01:24:24,407 --> 01:24:25,556
Ya lo s�.
75573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.