All language subtitles for El Se+-or de Balantry (1953) Subt+ştulos Espa+-ol.[filibusteros.com].por.Marc27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,527 --> 00:00:18,916 EL SE�OR DE BALANTRY 2 00:01:15,567 --> 00:01:17,558 �Por Dios y San Andr�s! 3 00:01:18,207 --> 00:01:21,722 �Por Dios y San Andr�s! 4 00:01:22,447 --> 00:01:26,679 Era el a�o 1745 cuando se corri� la voz en Escocia, 5 00:01:27,567 --> 00:01:30,798 el pr�ncipe Carlos, heredero de los Estuardo, desembarcaba 6 00:01:31,007 --> 00:01:32,201 en su tierra natal. 7 00:01:33,207 --> 00:01:35,437 Que todos los clanes se unan bajo su mando. 8 00:01:36,127 --> 00:01:38,197 �Por Dios y San Andr�s! 9 00:01:38,447 --> 00:01:39,926 El llamado a las armas, 10 00:01:40,127 --> 00:01:44,120 y a destronar de Inglaterra al monarca que los reg�a, 11 00:01:44,487 --> 00:01:46,876 el rey Jorge, de la casa de Hanover. 12 00:01:47,047 --> 00:01:48,844 �Por Dios y San Andr�s! 13 00:01:59,047 --> 00:02:01,925 El llamado a todos los escoceses para devolver el trono 14 00:02:02,327 --> 00:02:04,795 a la exiliada dinast�a de los Estuardo. 15 00:02:05,967 --> 00:02:09,118 El llamado que interrumpi� la visita de un gran terrateniente 16 00:02:09,287 --> 00:02:11,562 a una conocida se�orita de la aldea. 17 00:02:14,527 --> 00:02:15,801 �Qu� significa esto? 18 00:02:15,967 --> 00:02:18,481 No se atreva a tocar al mensajero del rey. 19 00:02:19,047 --> 00:02:21,163 Cuidado con tus modales, monta��s. Estamos en Ballantry. 20 00:02:22,047 --> 00:02:23,639 �A qu� rey te refieres? 21 00:02:24,167 --> 00:02:25,919 All� estaba la respuesta... 22 00:02:26,087 --> 00:02:29,477 un emblema de tela que los seguidores de Estuardo ya no escond�an. 23 00:02:29,727 --> 00:02:31,160 La roseta blanca. 24 00:02:32,087 --> 00:02:34,681 - Te podr�an colgar por usar eso. - Hay cosas peores que esa. 25 00:02:35,247 --> 00:02:38,319 El rey que ocupa el trono ingl�s no tiene derecho a estar all�. 26 00:02:38,607 --> 00:02:41,804 El rey leg�timo es un Estuardo que vive en el exilio. 27 00:02:42,247 --> 00:02:45,080 Y su hijo est� dispuesto a luchar por el trono. 28 00:02:45,407 --> 00:02:47,318 El pr�ncipe Carlos est� en Escocia. 29 00:02:47,487 --> 00:02:50,081 Est� en este suelo, que pertenece a los Estuardo 30 00:02:50,287 --> 00:02:52,243 y ha convocado a sus seguidores. 31 00:02:52,407 --> 00:02:54,204 - Ha convocado a los rebeldes. - �D�nde se encuentra? 32 00:02:54,727 --> 00:02:58,117 En Arisaig. Y ya lo acompa�an Lochiel con su clan Cameron, 33 00:02:58,407 --> 00:03:00,477 los clanes Stewart de Apin, MacDonald, 34 00:03:00,647 --> 00:03:02,842 - Glencoe, Glengarry y Clanranald. - Pero esta aldea no. 35 00:03:03,447 --> 00:03:05,915 Luche contra el diablo y que ellos hagan su trabajo. 36 00:03:06,127 --> 00:03:09,244 Si quisiera luchar contra �l, Jessie Brown, lo har�a. 37 00:03:11,567 --> 00:03:14,604 Soy un buen escoc�s, pero recuerdo la �ltima rebeli�n. 38 00:03:14,807 --> 00:03:16,160 Ballantry particip� de ella. 39 00:03:16,327 --> 00:03:19,239 Y el se�or recordar� que tardamos 30 a�os en recuperarnos. 40 00:03:19,407 --> 00:03:22,524 Esta vez Inglaterra est� sitiada por Francia. Vamos a ganar. 41 00:03:22,767 --> 00:03:25,645 Puede ser, pero a los muertos no les importar�. 42 00:03:25,927 --> 00:03:28,487 A los vivos s�. Nos vemos en Arisaig. 43 00:03:30,687 --> 00:03:33,042 No conviene contradecirlo, dec�an los aldeanos... 44 00:03:33,207 --> 00:03:35,118 cuando hablaban del Se�or de Ballantry. 45 00:03:36,087 --> 00:03:38,282 Orgulloso heredero de un noble castillo... 46 00:03:39,447 --> 00:03:41,403 y de sus deudas tambi�n. 47 00:03:43,447 --> 00:03:44,562 �Qu� pasa, Jamie? 48 00:03:44,967 --> 00:03:47,356 Ven a averiguar. Tengo un asunto contigo, Henry. 49 00:03:48,487 --> 00:03:49,556 �Un asunto? 50 00:03:51,327 --> 00:03:54,125 Los asuntos de tu hermano no se extienden m�s all� 51 00:03:54,287 --> 00:03:55,959 de la caba�a de Jessie Brown. 52 00:03:56,127 --> 00:03:57,526 Eres un viejo envidioso. 53 00:03:57,687 --> 00:04:00,838 Hay un tiempo para sembrar y otro para cosechar. 54 00:04:01,007 --> 00:04:04,443 - Se lo dir�. Quedar� impresionado. - �Y si Lady Alison se entera? 55 00:04:04,607 --> 00:04:05,756 Ya lo sabe. 56 00:04:09,607 --> 00:04:11,962 Pero padre, t� luchaste en la �ltima guerra. 57 00:04:12,447 --> 00:04:14,677 La causa es la misma, por el mismo rey. 58 00:04:15,007 --> 00:04:18,556 - Yo ten�a 30 a�os menos. - Ahora deja que vayan tus hijos. 59 00:04:18,727 --> 00:04:21,116 - Quiero tener nietos. - Jamie. 60 00:04:22,447 --> 00:04:24,802 Nos ten�amos que ir. Te estuve esperando. 61 00:04:25,807 --> 00:04:27,479 Me encontr� con un mensajero 62 00:04:28,247 --> 00:04:29,999 que llevaba la roseta blanca en el sombrero. 63 00:04:30,167 --> 00:04:33,398 �Un mensajero? Debe haber sido un mensaje largo. 64 00:04:33,687 --> 00:04:36,121 - �La roseta blanca? - El pr�ncipe Carlos est� en Escocia. 65 00:04:36,567 --> 00:04:37,556 Alison. 66 00:04:39,807 --> 00:04:41,445 �Qui�n prefieres en el trono? 67 00:04:41,607 --> 00:04:44,246 �Un Estuardo o el hombre que est� ahora? 68 00:04:44,607 --> 00:04:45,756 �Un Estuardo! 69 00:04:46,767 --> 00:04:50,646 No te he ense�ado bien. Nunca tomes parte por los rebeldes. 70 00:04:51,687 --> 00:04:53,643 Parece que est� en mi naturaleza, se�or. 71 00:04:54,367 --> 00:04:56,278 Entonces no te molestar� que tu rebelde 72 00:04:56,447 --> 00:04:58,915 se vaya a la guerra con los rebeldes de Estuardo. 73 00:04:59,887 --> 00:05:00,763 No. 74 00:05:01,127 --> 00:05:04,403 - Est�n convocando a los clanes, �no? - Pero no a mi futuro esposo. 75 00:05:04,687 --> 00:05:06,439 Jamie, si peleamos, ir� contigo. 76 00:05:06,647 --> 00:05:08,797 Pelearemos si el que decide es �l. 77 00:05:09,367 --> 00:05:12,200 La vida es muy tranquila aqu�. Le faltan emociones. 78 00:05:12,447 --> 00:05:14,483 Necesita estandartes y ruido de espadas. 79 00:05:14,687 --> 00:05:17,724 - Sangre derramada antes del desayuno. - Vas a ir, �no? 80 00:05:19,327 --> 00:05:21,761 No estar�s satisfecho hasta separarnos por completo. 81 00:05:23,367 --> 00:05:25,676 Que Dios te acompa�e. Yo no te lo voy a impedir. 82 00:05:26,327 --> 00:05:27,476 Ser�s una esposa terrible. 83 00:05:28,487 --> 00:05:30,318 Tu padre tuvo un hijo terrible. 84 00:05:35,007 --> 00:05:36,838 Tu padre tiene dos hijos 85 00:05:37,567 --> 00:05:42,083 y no ser�a la primera vez que cada uno apoya a un rey distinto. 86 00:05:42,647 --> 00:05:45,480 Como sabemos que siempre gana uno solo 87 00:05:46,047 --> 00:05:48,163 y nadie puede predecir qui�n va a ganar... 88 00:05:48,327 --> 00:05:49,555 Eres astuto como un zorro. 89 00:05:49,847 --> 00:05:51,678 ...uno ir� con el pr�ncipe Carlos, 90 00:05:52,407 --> 00:05:55,205 y el otro se quedar� para ser leal a Jorge. 91 00:05:55,407 --> 00:05:56,886 Eso se llama hacer trampa. 92 00:05:57,047 --> 00:05:59,800 Henry, hay una guerra y no podemos evitarla, 93 00:06:00,047 --> 00:06:03,005 pero podemos proteger nuestro t�tulo y nuestras tierras. 94 00:06:04,007 --> 00:06:06,043 - Yo ir� con los Estuardo. - �Y yo qu� hago? 95 00:06:06,207 --> 00:06:09,358 Te quedas tranquilo en casa, con tu granja y tus caballos. 96 00:06:09,647 --> 00:06:11,126 Mackellar, eres un genio. 97 00:06:11,567 --> 00:06:13,797 Si ganan los Estuardo, ganar� el Se�or de Ballantry. 98 00:06:14,007 --> 00:06:16,043 Te perdonar� que hayas estado en el otro bando. 99 00:06:16,367 --> 00:06:19,723 Si pierden, te quedar�s con todo. �Qu� m�s quieres? 100 00:06:19,927 --> 00:06:22,805 - Un poco de dignidad. - La tendr�s. Ser�s el nuevo se�or. 101 00:06:22,967 --> 00:06:25,276 Es una gran oportunidad para un hijo menor. 102 00:06:25,447 --> 00:06:27,802 - No deber�s esperar a que muera. - No quiero participar de esto. 103 00:06:28,007 --> 00:06:29,963 - No habr� plumas, sino espadas. 104 00:06:30,207 --> 00:06:32,675 - Tampoco habr� bebida ni dados. - Henry, Jamie. 105 00:06:32,967 --> 00:06:35,720 Las discusiones no resuelven nada, menos entre nosotros. 106 00:06:36,687 --> 00:06:38,006 Mackellar, una moneda. 107 00:06:38,167 --> 00:06:41,125 Qu� manera imprudente de decidir el futuro del t�tulo y las tierras. 108 00:06:41,327 --> 00:06:43,079 - As� es la vida. - Te lo proh�bo. 109 00:06:45,407 --> 00:06:46,362 Cara. 110 00:06:54,927 --> 00:06:56,883 El nieto de McConnachie ir� contigo. 111 00:06:57,207 --> 00:07:01,405 Dos Murray, Blacksmith, Whitfield y su banda de contrabandistas. 112 00:07:01,567 --> 00:07:04,240 Comerciantes. Su banda de comerciantes. 113 00:07:05,287 --> 00:07:08,120 Es todo. Te estar�n esperando formados en la aldea. 114 00:07:08,887 --> 00:07:12,163 Te sugiero que dejes en casa al hermano de Jessie Brown. 115 00:07:13,487 --> 00:07:15,557 Te sugiero que no te metas en mis asuntos. 116 00:07:15,727 --> 00:07:19,037 Si �l se va, ella no tendr� qui�n la mantenga. �No te importa? 117 00:07:20,807 --> 00:07:23,116 Henry, siempre tan bueno y piadoso. 118 00:07:24,127 --> 00:07:25,162 B�rralo. 119 00:07:33,087 --> 00:07:35,237 - �Te puedo ayudar con algo m�s? - S�. 120 00:07:35,607 --> 00:07:38,246 �Te negar�as si te pido que cuides de Alison? 121 00:07:38,487 --> 00:07:41,524 - �Algo m�s? - Desp�dete de ella por m�. 122 00:07:41,687 --> 00:07:43,166 No quiere verme. 123 00:07:43,967 --> 00:07:45,685 No te vayas, hermano m�o. 124 00:07:45,927 --> 00:07:48,236 �sta podr�a ser la �ltima vez que nos veamos. 125 00:07:48,407 --> 00:07:51,797 - Decir eso trae mala suerte. - �Mala suerte? Para ti, no. 126 00:07:52,327 --> 00:07:55,160 Henry Durie, Se�or de Ballantry y Durrisdeer. 127 00:07:55,327 --> 00:07:58,000 - No quiero heredar el t�tulo as�. - �Existe otra manera? 128 00:07:58,487 --> 00:08:00,364 Para que seas feliz, yo debo morir. 129 00:08:00,527 --> 00:08:02,085 - �Para que sea feliz? - �No? 130 00:08:02,247 --> 00:08:04,966 �Cu�ntas veces has deseado que me muera? 131 00:08:05,487 --> 00:08:07,205 Mackellar dice que cuando eras beb�, 132 00:08:07,567 --> 00:08:09,444 te rapt� un demonio y ocup� tu lugar. 133 00:08:11,167 --> 00:08:13,761 Henry, creo que es cierto. 134 00:09:11,127 --> 00:09:14,085 Llegu� muy tarde. Debe haber venido alguien antes que yo. 135 00:09:16,447 --> 00:09:19,166 No est� muy bien cosida. Yo coso mucho mejor. 136 00:09:20,127 --> 00:09:23,119 Los hombres no notamos esas cosas. Me lo dieron as�. 137 00:09:23,327 --> 00:09:26,000 Lo aceptaste, como har�a cualquier otro hombre. 138 00:09:26,927 --> 00:09:29,361 Alison, yo tambi�n tengo algo para ti. 139 00:09:29,527 --> 00:09:31,438 Mi coraz�n, tan impuro como lo ves. 140 00:09:31,887 --> 00:09:34,720 Pero todo entero. Y cuando vuelva, te dar� todo esto. 141 00:09:34,887 --> 00:09:37,765 Las monta�as, los llanos, las rocas de la costa, 142 00:09:37,927 --> 00:09:40,839 los brezos de las colinas y un coraz�n que ya no ser� impuro. 143 00:09:41,447 --> 00:09:44,803 Jamie, �uno puede morir de miedo? 144 00:09:46,647 --> 00:09:48,319 Yo morir� si no regresas. 145 00:10:16,167 --> 00:10:18,840 Desde los valles y las monta�as... 146 00:10:19,007 --> 00:10:21,567 llegaron los grandes clanes de Escocia. 147 00:10:21,807 --> 00:10:24,367 Los Cameron y los MacDonald. 148 00:10:24,607 --> 00:10:26,962 Los Stewart y los Durie. 149 00:10:27,407 --> 00:10:30,365 Todos fueron marchando al punto de encuentro en Glenfinnan 150 00:10:30,527 --> 00:10:32,961 para unirse al pr�ncipe Carlos. 151 00:10:33,447 --> 00:10:36,166 Los convoco para que me ayuden a recuperar los derechos 152 00:10:36,327 --> 00:10:40,081 de mi padre, �y las libertades de mi pueblo! 153 00:10:44,967 --> 00:10:46,605 El comienzo fue glorioso. 154 00:10:49,327 --> 00:10:52,239 Edimburgo: la marcha triunfal por la capital 155 00:10:52,407 --> 00:10:54,716 que por fin devolvi� sus tierras a manos escocesas. 156 00:10:57,207 --> 00:11:00,438 El triunfo en el sur y la marcha para invadir Inglaterra. 157 00:11:02,167 --> 00:11:04,283 Luego comenzaron los problemas. 158 00:11:06,887 --> 00:11:10,084 Las tropas estaban muy extendidas para resistir la invasi�n. 159 00:11:11,247 --> 00:11:13,283 y de repente se tuvieron que retirar de Derby. 160 00:11:14,687 --> 00:11:17,406 Pero nada pod�a con las esperanzas de una victoria final 161 00:11:17,567 --> 00:11:21,276 mientras todos regresaban a formar filas para la batalla de Culloden. 162 00:11:24,447 --> 00:11:27,007 Al final, fue una derrota �pica. 163 00:11:28,487 --> 00:11:33,277 La causa de los Estuardo se desapareci� de la historia. 164 00:11:33,807 --> 00:11:37,004 y los soldados del rey Jorge patrullaron las tierras 165 00:11:37,167 --> 00:11:39,362 persiguiendo a los pobres sobrevivientes 166 00:11:39,687 --> 00:11:42,759 que ya no eran patriotas, sino rebeldes. 167 00:12:27,687 --> 00:12:31,646 Aqu� no hay lugar para dos. Puede salir por donde entr�. 168 00:12:32,847 --> 00:12:34,963 Yo tambi�n creo que no hay lugar. 169 00:12:35,727 --> 00:12:37,558 Su acento es tan irland�s como sus modales. 170 00:12:37,927 --> 00:12:40,487 Seguro que un escoc�s no podr� ense�arme modales. 171 00:12:41,007 --> 00:12:43,646 Y pensar que me atrajeron a esta tierra inhabitable 172 00:12:43,807 --> 00:12:45,479 para arriesgar mi vida con novatos. 173 00:12:46,327 --> 00:12:47,396 Estuvo en Culloden. 174 00:12:48,047 --> 00:12:50,402 Tiene el honor de hablar con el Cnel. Francis Burke 175 00:12:50,567 --> 00:12:52,683 gentilhombre de Dubl�n, caballero de Francia 176 00:12:53,207 --> 00:12:57,166 y soldado refugiado de un ej�rcito muy heterog�neo y devastado. 177 00:12:58,847 --> 00:13:00,246 Y charlat�n de mente floja. 178 00:13:01,047 --> 00:13:03,686 Si le dijera eso al hombre equivocado, lo colgar�an. 179 00:13:03,967 --> 00:13:07,118 Su aspecto de perdedor delata que era uno de los novatos. 180 00:13:08,047 --> 00:13:10,561 Ahora v�yase o me har� perder el apetito. 181 00:13:11,167 --> 00:13:13,362 Si tiene una de esas horribles gaitas. 182 00:13:13,527 --> 00:13:15,085 no la toque donde yo pueda escuchar. 183 00:13:15,247 --> 00:13:16,885 Perm�tame decirle algo. 184 00:13:17,127 --> 00:13:19,880 No le conviene contradecirme. No soy muy paciente. 185 00:13:20,567 --> 00:13:23,206 Yo tampoco lo soy, y no me importa qui�n lo sepa. 186 00:13:23,487 --> 00:13:25,398 Eso s� se lo dijo al hombre equivocado. 187 00:13:25,967 --> 00:13:26,922 �Deje eso! 188 00:13:28,047 --> 00:13:29,685 Lo comer� con el resto de ese pollo. 189 00:13:30,767 --> 00:13:32,359 Ahora, usted elige, irland�s, 190 00:13:32,527 --> 00:13:35,166 o luchamos aqu� mismo o nos volvemos camaradas. 191 00:13:35,487 --> 00:13:36,522 �Qu� elige? 192 00:13:36,687 --> 00:13:39,724 Nos degollamos o nos hacemos amigos para siempre, �no? 193 00:13:39,887 --> 00:13:43,004 - Para m�, es lo mismo. - �Y c�mo tomamos la decisi�n? 194 00:13:46,847 --> 00:13:48,439 Cara, luchamos. 195 00:13:51,127 --> 00:13:53,721 Cruz. Bien. Estoy un poco cansado en este momento. 196 00:13:54,807 --> 00:13:56,320 Este pedazo de carne te va a encantar. 197 00:14:13,567 --> 00:14:17,958 A trav�s de toda la derrotada Escocia, en la plaza de cada aldea. 198 00:14:18,607 --> 00:14:20,882 las condiciones de la rendici�n fueron 199 00:14:21,047 --> 00:14:23,117 proclamadas claramente por los ingleses. 200 00:14:23,967 --> 00:14:25,002 Dios salve al rey. 201 00:14:26,487 --> 00:14:30,685 Recuerden que la pena de muerte est� prevista espec�ficamente aqu�. 202 00:14:31,407 --> 00:14:34,877 El que ayudara en la rebeli�n ser� colgado, destripado y descuartizado. 203 00:14:36,127 --> 00:14:38,800 Recuerden tambi�n que aquellos que protejan 204 00:14:38,967 --> 00:14:41,083 o brinden comodidades a un rebelde, 205 00:14:41,527 --> 00:14:44,644 ser�n culpables del mismo delito y sufrir�n la misma pena. 206 00:14:46,847 --> 00:14:50,396 Por otro lado, aquellos que delaten a dichos rebeldes 207 00:14:50,567 --> 00:14:52,285 o a sus protectores, 208 00:14:53,087 --> 00:14:54,645 recibir�n una recompensa econ�mica. 209 00:14:55,447 --> 00:14:58,166 Si no quieren que les clave una daga, cierren la boca. 210 00:14:58,327 --> 00:15:01,524 Un aldeano los llam� por su nombre, rep�tanlo para m�. 211 00:15:01,687 --> 00:15:03,757 - Mackellar. - Durie. Henry Durie. 212 00:15:04,247 --> 00:15:07,637 Bueno, son las dos personas que quer�a conocer. 213 00:15:07,887 --> 00:15:09,320 D�jenme verles la cara. 214 00:15:09,567 --> 00:15:12,877 - �Siempre conoce a la gente as�? - Me ahorro las formalidades. 215 00:15:13,087 --> 00:15:15,362 No puedo creerlo. Ambos son muy apuestos. 216 00:15:15,847 --> 00:15:18,281 - Jamie es un mentiroso. - �Mi hermano? 217 00:15:19,127 --> 00:15:21,243 Me dijo: Busca a un joven, feo y algo tonto. 218 00:15:21,407 --> 00:15:24,638 Anda con un viejo tartamudo que quiz�s lleve libros de contabilidad. 219 00:15:25,047 --> 00:15:28,119 - �Est� vivo? - No es tan f�cil matar a Jamie. 220 00:15:28,287 --> 00:15:31,165 Por cierto, �las desgracias de la guerra han da�ado su bodega? 221 00:15:31,327 --> 00:15:32,043 �D�nde est�? 222 00:15:32,407 --> 00:15:35,319 Me dijo: Si me ven en esa casa, estaremos todos en problemas. 223 00:15:35,487 --> 00:15:38,718 Encuentra a mi hermano. P�dele una botella de whisky 224 00:15:38,887 --> 00:15:41,117 - Y tr�elo directamente aqu�. - �Ad�nde? 225 00:15:41,487 --> 00:15:43,762 �No lo dije? Es porque tengo la garganta seca. 226 00:15:44,007 --> 00:15:45,201 A casa de Jessie Brown. 227 00:15:45,527 --> 00:15:47,483 - Avisa en casa. - Especialmente a Lady Alison. 228 00:15:47,647 --> 00:15:49,558 Dile que est� vivo, pero no d�nde. No queremos que la atrapen. 229 00:15:49,727 --> 00:15:54,278 El se�or de Ballantry le ha tomado el gusto al whisky irland�s. 230 00:16:00,287 --> 00:16:01,800 Esta vez perdimos para siempre. 231 00:16:02,007 --> 00:16:03,759 Todos esos estandartes fuertes y coloridos 232 00:16:04,287 --> 00:16:07,518 y nuestro pr�ncipe Carlos escondido en una cueva como un ciervo en el bosque. 233 00:16:07,807 --> 00:16:10,401 Qu�date aqu�, Jamie. Nunca te van a buscar aqu�. 234 00:16:10,567 --> 00:16:13,240 - Podemos esconderte en el castillo. - Buscar�n en todas partes. 235 00:16:13,967 --> 00:16:16,435 En la bah�a hay un barco. Nos llevar� a Francia. 236 00:16:16,807 --> 00:16:19,526 - �Cu�nto dinero puedes traerme? - No s�. 237 00:16:19,687 --> 00:16:21,325 Mirar� qu� hay en la caja fuerte. 238 00:16:21,487 --> 00:16:24,320 - Quiz�s pap� tenga, pero ya sabes... - No, no s�. 239 00:16:24,487 --> 00:16:27,160 �No sab�a que escatimar�as el dinero para salvarme la vida! 240 00:16:27,487 --> 00:16:31,036 - No quise decir eso. - No s�, Jamie. 241 00:16:31,207 --> 00:16:34,040 Queremos un hombre decidido como tu hermano, que dice: 242 00:16:34,207 --> 00:16:37,836 �Quieres oro? Te traer� oro del fondo del mar 243 00:16:38,007 --> 00:16:39,884 y tambi�n mi abrigo y mi mano. 244 00:16:40,447 --> 00:16:44,360 Eres un campesino cauteloso. �Esperar�s a que le cuelguen? 245 00:16:44,527 --> 00:16:47,678 �Necesitamos el dinero como la sangre que corre en nuestras venas! 246 00:16:47,847 --> 00:16:49,405 �Como el aire que respiramos! 247 00:16:49,687 --> 00:16:51,564 Cuidado con lo que haces, salvaje. 248 00:16:52,607 --> 00:16:55,679 - Es mi hermano. - Te traer� lo que pueda reunir. 249 00:17:00,767 --> 00:17:02,359 Jessie, f�jate qui�n es. 250 00:17:02,607 --> 00:17:04,677 - No. Te vienen a buscar. - �Vamos! 251 00:17:08,727 --> 00:17:10,763 - �Qui�n es? - Henry. 252 00:17:13,407 --> 00:17:17,320 Jamie, si no regresabas, me iba a morir. 253 00:17:22,927 --> 00:17:25,725 Debo volver a irme. 254 00:17:25,887 --> 00:17:28,447 No, no es necesario. Vuelve a casa, Jamie. 255 00:17:31,807 --> 00:17:34,446 - Te esconderemos. - No. 256 00:17:34,607 --> 00:17:37,121 Es tu lugar, Jamie. Estaremos juntos. 257 00:17:37,727 --> 00:17:40,719 - No descansar�n hasta encontrarme. - Entonces ll�vame contigo. 258 00:17:41,087 --> 00:17:42,839 �No ves que es imposible? 259 00:17:47,487 --> 00:17:50,081 Nada me impedir� que vuelva a ti. Nada. 260 00:17:51,247 --> 00:17:54,478 Y viviremos juntos en esa casa, como la familia que siempre fuimos, 261 00:17:54,647 --> 00:17:58,435 fuerte y orgullosa, sin deudas con nadie. 262 00:18:05,287 --> 00:18:07,676 Ahora debes irte, mi amor. No queremos que te vean aqu�. 263 00:18:08,047 --> 00:18:10,003 Jamie, �no hay forma de que...? 264 00:18:10,327 --> 00:18:13,205 Henry ir� a la playa esta noche para traernos dinero. 265 00:18:13,447 --> 00:18:15,722 T� vendr�s con �l. �O�ste, Henry? 266 00:18:15,927 --> 00:18:17,076 Viene conmigo. 267 00:18:17,767 --> 00:18:19,803 S�. Tenemos que irnos antes del amanecer. 268 00:18:20,527 --> 00:18:23,041 No te acerques sin una se�al. Trae una linterna sorda. 269 00:18:23,207 --> 00:18:24,959 - Alumbrar� dos veces. - Dos veces. 270 00:18:25,127 --> 00:18:26,276 Ahora ll�vate a Alison. 271 00:18:26,767 --> 00:18:28,962 Ten cuidado. Jessie se fijar� si no hay nadie. 272 00:18:29,727 --> 00:18:31,160 �D�nde est�? Jessie. 273 00:18:44,007 --> 00:18:47,204 �D�nde se habr� metido? �Estar� contando las monedas una y otra vez? 274 00:18:47,647 --> 00:18:49,603 Debe estar esperando a que tu mujer se peine. 275 00:18:49,807 --> 00:18:51,320 No debiste invitarla. 276 00:18:52,007 --> 00:18:53,201 Al menos va a venir. 277 00:18:53,447 --> 00:18:56,439 S�, cuando los contrabandistas se hayan ido sin nosotros. 278 00:18:59,407 --> 00:19:02,479 Mis respetos a tu querido hermano. No te olvides el dinero. 279 00:19:12,767 --> 00:19:13,517 All� vienen. 280 00:19:13,687 --> 00:19:16,884 No hay tiempo ni para un beso. Dile que se lo recompensar�s otro d�a. 281 00:19:24,247 --> 00:19:26,807 Cayeron en la trampa. Viene uno solo, se�or. 282 00:19:27,607 --> 00:19:28,676 El otro debe estar abajo. 283 00:19:35,487 --> 00:19:37,443 Haga la se�al para que se acerquen. 284 00:19:55,527 --> 00:19:56,164 �Fuego! 285 00:20:04,167 --> 00:20:06,965 Soldados ingleses. �C�mo se enteraron? 286 00:20:09,927 --> 00:20:10,837 Suelta amarras. 287 00:20:34,087 --> 00:20:36,920 - Ac� est� su sombrero, se�or. - Tiene la roseta blanca. 288 00:20:37,087 --> 00:20:39,237 Bien. Es el que estamos buscando. 289 00:20:42,287 --> 00:20:44,357 Recibi� un tiro en el acantilado y se cay� al mar. 290 00:20:45,247 --> 00:20:47,317 S�lo hallamos este sombrero. 291 00:20:49,207 --> 00:20:51,437 Mi se�or, si es posible ignorar la traici�n, 292 00:20:51,967 --> 00:20:54,276 le ofrezco mi m�s sincero p�same. 293 00:21:07,407 --> 00:21:09,443 Eres el nuevo se�or, hijo m�o. 294 00:21:29,367 --> 00:21:33,679 No cuidaba mucho las tierras, pero sus restos deber�an descansar all�. 295 00:21:34,407 --> 00:21:36,841 El mar siempre devuelve a los muertos. 296 00:21:37,167 --> 00:21:39,317 y no estar�a satisfecho si no lo buscamos. 297 00:21:41,087 --> 00:21:43,157 V�stete. Yo preparar� los caballos. 298 00:22:00,967 --> 00:22:01,763 �Jamie! 299 00:22:03,607 --> 00:22:05,279 M�s vidas que un gato. 300 00:22:06,247 --> 00:22:07,566 Pero ca�ste herido al mar. 301 00:22:08,167 --> 00:22:10,761 �Y el dinero que te ped�? 302 00:22:10,927 --> 00:22:13,202 Lo tengo. Lo ten�a cuando llegaron los soldados. 303 00:22:13,967 --> 00:22:16,242 No es mucho, pero no pude conseguir m�s. 304 00:22:18,887 --> 00:22:20,718 Casi te ahorras incluso este poco. 305 00:22:22,287 --> 00:22:24,437 Vamos. Avisemos a los otros. 306 00:22:26,407 --> 00:22:28,682 �Y cu�ndo avisaremos a los ingleses, hermano m�o? 307 00:22:31,927 --> 00:22:33,485 �Qui�n les pas� la se�al a los ingleses? 308 00:22:33,647 --> 00:22:35,000 S�lo nosotros la conoc�amos. 309 00:22:35,607 --> 00:22:37,245 �Me dir�s que Alison me delat�? 310 00:22:37,487 --> 00:22:39,000 �O que Burke quer�a perder la vida? 311 00:22:39,927 --> 00:22:41,246 Mi propio hermano. 312 00:22:42,047 --> 00:22:43,116 Mi hermano. 313 00:22:46,167 --> 00:22:49,239 Tuviste la suerte de que no volviera cuando tiramos la moneda. 314 00:22:49,607 --> 00:22:52,041 Pero eso no alcanz�. Quer�as asegurarte de que muriera. 315 00:22:52,327 --> 00:22:54,522 Vinieron a la casa y nos dejaron bajo arresto. 316 00:22:54,687 --> 00:22:58,077 �Eres un mentiroso! Un cobarde y un ladr�n escurridizo. 317 00:22:58,687 --> 00:23:00,962 Quer�as quedarte con todo: el t�tulo y las tierras. 318 00:23:01,767 --> 00:23:04,076 Hasta quer�as a Alison, �verdad? 319 00:23:04,487 --> 00:23:06,921 - �Verdad? - �S�! 320 00:23:09,527 --> 00:23:12,758 S�, la quer�a. T� ten�as todo lo dem�s y no lo merec�as. 321 00:23:12,927 --> 00:23:14,519 Y por obra del diablo, la ten�as a ella. 322 00:23:15,127 --> 00:23:16,116 Mi propio hermano. 323 00:23:16,327 --> 00:23:18,079 No me gusta esto m�s que a ti. 324 00:23:18,367 --> 00:23:22,645 El solo pensar que tu vileza podr�a ser parte de m�, me hac�a temblar. 325 00:23:23,327 --> 00:23:26,239 �Por qu� volviste? �Por qu� no te mataron? 326 00:23:26,607 --> 00:23:28,438 Te dar� la oportunidad de remediar eso. 327 00:24:31,047 --> 00:24:34,596 Me hartaste, Jamie. Yo no les dije nada a los ingleses. 328 00:25:10,327 --> 00:25:12,477 - �Mackellar! - �Se�or Henry! 329 00:25:13,007 --> 00:25:14,998 Mackellar, mi hermano est� muerto. 330 00:25:15,167 --> 00:25:17,761 - S�. �Ya podemos ir a verlo? - Acabo de matarlo. 331 00:25:17,927 --> 00:25:20,885 - He matado a mi propio hermano. - �Qu� dices? 332 00:25:21,527 --> 00:25:23,245 Estaba esperando en el establo. 333 00:25:23,887 --> 00:25:26,481 Mira mi mano. Me hiri� con su espada. Lo encontr�. 334 00:25:26,807 --> 00:25:28,604 - Se�or Henry. - Ap�rate. 335 00:25:29,367 --> 00:25:30,356 Aqu� est�. 336 00:25:45,447 --> 00:25:48,723 - Yo no veo ning�n muerto, amigo. - Pero te digo que estaba aqu�. 337 00:25:48,967 --> 00:25:50,161 Regres� y yo lo mat�. 338 00:25:51,767 --> 00:25:52,722 Espera. 339 00:25:57,127 --> 00:25:59,004 Mira esto. �Ahora me crees? 340 00:26:08,887 --> 00:26:11,845 Y esto es m�o. Mackellar, �crees que lo so��? 341 00:26:12,007 --> 00:26:13,759 Cuando me fui, estaba tirado ah�. 342 00:26:13,927 --> 00:26:16,157 Hay sangre en el suelo y est� esto. 343 00:26:16,807 --> 00:26:17,956 Estaba muerto. 344 00:26:18,367 --> 00:26:21,359 - Entonces se lo llev� el diablo. - �Estaba muerto! 345 00:26:21,527 --> 00:26:24,644 - Le pegaron un tiro y cay� al mar. - �Qu�? 346 00:26:25,287 --> 00:26:27,198 �Para qu� lo vamos a matar dos veces, Henry? 347 00:26:27,647 --> 00:26:31,003 �Para que Lady Alison sufra el doble? �Para que tu padre se apene a�n m�s? 348 00:26:31,887 --> 00:26:33,923 No tenemos que pasar por alto las consecuencias. 349 00:26:34,847 --> 00:26:38,157 Muri� en el mar y tenemos testigos. 350 00:26:38,327 --> 00:26:39,362 Muri� en el mar. 351 00:26:48,007 --> 00:26:50,521 Jamie, vas a vivir porque te ha tocado la suerte de los irlandeses. 352 00:26:51,367 --> 00:26:52,880 Creyendo que estabas en el fondo del mar, 353 00:26:53,047 --> 00:26:55,117 volv� a buscar el dinero para huir 354 00:26:55,847 --> 00:26:59,237 y estabas tirado ah�, sangrando sobre el suelo. 355 00:27:01,207 --> 00:27:05,246 Esos herejes ateos te hirieron y te dejaron morir en el suelo. 356 00:27:06,247 --> 00:27:09,080 - Mi hermano. - As� que puedes hablar. 357 00:27:09,327 --> 00:27:12,160 - Dios te bendiga, Jamie. - �Mi hermano! 358 00:27:12,527 --> 00:27:14,961 Eso es lo que soy, y lo que t� eres para m�. 359 00:27:19,007 --> 00:27:22,238 Alison... debemos regresar. 360 00:27:22,727 --> 00:27:26,800 Alg�n d�a vas a regresar, vas a poder malgastar tu tiempo. 361 00:27:27,447 --> 00:27:29,358 Ahora tenemos que subir al barco. 362 00:27:29,847 --> 00:27:32,566 Nos espera un viaje saludable por alta mar, Jamie, 363 00:27:33,007 --> 00:27:35,123 y un futuro brillante en Francia. 364 00:27:35,607 --> 00:27:39,680 La nave que ayud� a dos fugitivos de guerra estaba preparada para ello. 365 00:27:40,367 --> 00:27:44,485 La utilizaban para el contrabando incluso seres humanos. 366 00:27:46,247 --> 00:27:50,001 Y tan ilegal como la nave era su due�o, 367 00:27:50,407 --> 00:27:52,398 el Capit�n MacCauley. 368 00:27:52,767 --> 00:27:54,678 �D�nde est� el dinero del pasaje? 369 00:27:55,247 --> 00:27:59,320 �C�mo puede mencionar un asunto tan vulgar ante un h�roe de Culloden, 370 00:27:59,487 --> 00:28:00,840 que est� herido? 371 00:28:04,647 --> 00:28:05,762 Burke. 372 00:28:06,967 --> 00:28:10,437 Dios m�o, querido amigo, lo ten�as desde el principio. 373 00:28:16,647 --> 00:28:18,160 No es ni la mitad. 374 00:28:18,727 --> 00:28:22,163 Es el doble de la suma desproporcionada que nos pidieron. 375 00:28:22,367 --> 00:28:25,643 - Francia no est� tan lejos, �no? - Si quieren ir a Francia, naden. 376 00:28:26,127 --> 00:28:27,799 Nosotros vamos a las Antillas. 377 00:28:30,887 --> 00:28:32,923 - En camino, Sr. Bryce. - S�, se�or. 378 00:28:37,647 --> 00:28:42,323 �Maldito cobarde mentiroso! �Maldita rata infrahumana! 379 00:28:42,767 --> 00:28:46,077 �Serpiente verde y venenosa que te alzaste del fango 380 00:28:46,247 --> 00:28:47,885 cuando tu madre ladrona no miraba! 381 00:29:21,647 --> 00:29:25,117 Tres meses en alta mar y ya has vuelto a sonre�r como siempre. 382 00:29:43,727 --> 00:29:46,764 - Precioso d�a, Sr. MacCauley. - Es bueno que pueda disfrutarlo. 383 00:29:47,087 --> 00:29:49,237 �Eso cree? Usted es un hombre muy generoso. 384 00:29:49,807 --> 00:29:52,958 �P�ngase a trabajar! �O quiere que le d� un latigazo? 385 00:29:53,487 --> 00:29:55,045 �Nave a la vista! 386 00:29:55,727 --> 00:29:58,719 - �D�nde? - �A babor! 387 00:30:05,847 --> 00:30:09,123 - �Puedes oler el tr�pico, Jamie? - Por la ma�ana ya veremos tierra. 388 00:30:09,887 --> 00:30:11,240 Pero no ser� Escocia. 389 00:30:11,407 --> 00:30:14,956 Jamie, �ste es el lugar donde las manos se te llenan de oro, 390 00:30:15,127 --> 00:30:17,595 la boca se te llena de miel y las mujeres se acercan 391 00:30:17,767 --> 00:30:20,520 para que las hagas tuyas con fuego en la sangre. Es nuestro lugar. 392 00:30:20,687 --> 00:30:22,166 Vuelvo a Escocia, Burke. 393 00:30:22,727 --> 00:30:24,160 Quieres ver a tu Alison. 394 00:30:24,527 --> 00:30:26,597 S�, y a mi hermano tambi�n. 395 00:30:27,567 --> 00:30:31,685 Si lo que tienes son ganas de matar, gu�rdate un poco para MacCauley. 396 00:30:33,167 --> 00:30:34,680 Me quedan fuerzas para matarlo. 397 00:30:41,487 --> 00:30:44,399 - �Qu� opina, Sr. Bryce? - Me parece que no son amistosos. 398 00:30:44,567 --> 00:30:48,560 - Est�n aumentando la velocidad. - Parecen ansiosos por alcanzarnos. 399 00:30:48,847 --> 00:30:50,246 Nos mantendremos lejos de ellos. 400 00:30:51,407 --> 00:30:53,443 No leven m�s velas hasta que se haga de noche. 401 00:30:53,607 --> 00:30:56,246 - Entonces viraremos y huiremos. - S�, se�or. 402 00:31:20,727 --> 00:31:23,719 Hay alguien all� afuera, Sr. Bryce, y creo que nos est� viendo. 403 00:31:24,407 --> 00:31:26,762 - Vire un cuarto m�s. - S�, se�or. 404 00:31:43,407 --> 00:31:45,398 �Prep�rense a luchar contra los abordadores! 405 00:31:45,767 --> 00:31:49,237 - Ya tiene uno a bordo, capit�n. - �Todos a la cubierta! 406 00:31:49,767 --> 00:31:53,157 �Echen a los abordadores! �Todos a la cubierta! 407 00:32:23,447 --> 00:32:25,438 Eran unos piratas salvajes y b�rbaros, 408 00:32:26,407 --> 00:32:29,240 que ten�an por jefe a un incre�ble se�or�to franc�s. 409 00:32:29,447 --> 00:32:32,917 Aquel lucha contra su propio capit�n. 410 00:32:35,247 --> 00:32:37,886 �No! No es un molino de viento. 411 00:32:40,127 --> 00:32:42,721 �Con destreza! El brazo debe estar flojo. 412 00:32:47,727 --> 00:32:48,603 �Empuje! 413 00:32:50,807 --> 00:32:52,718 No, yo le ense�ar�. 414 00:33:00,967 --> 00:33:03,845 - Yo le ense�ar�. - Hace mucho que espero esto. 415 00:33:09,207 --> 00:33:11,767 No puedo tolerar tal falta de respeto. 416 00:33:18,047 --> 00:33:19,116 �Cuidado, Jamie! 417 00:33:33,407 --> 00:33:35,682 Esto es lo que le estaba explicando a ese imb�cil. 418 00:33:37,287 --> 00:33:41,075 Aunque no me gusta el machete, le falta equilibrio y agarre. 419 00:33:42,247 --> 00:33:43,600 Prefiero el florete. 420 00:33:51,047 --> 00:33:53,083 Pero el brazo nunca debe ponerse duro. 421 00:33:54,327 --> 00:33:56,443 Es una de las reglas elementales. 422 00:34:53,647 --> 00:34:55,956 En esa mesa hay un brandy excelente. 423 00:35:19,447 --> 00:35:22,245 Mi cabo de mar se est� divirtiendo con los prisioneros. 424 00:35:22,407 --> 00:35:23,726 Le encanta hacer eso. 425 00:35:36,807 --> 00:35:38,638 Le damos una opci�n a todos los prisioneros. 426 00:35:39,487 --> 00:35:41,842 Pueden unirse a nosotros o no. 427 00:35:44,207 --> 00:35:48,598 �Qu� les dan de comer en Escocia para que sean tan obstinados? 428 00:35:53,647 --> 00:35:56,320 Hab�a un irland�s a bordo, un hombre llamado Burke. 429 00:35:56,807 --> 00:35:59,640 El Coronel Francis Burke, un gentilhombre irland�s. 430 00:36:00,087 --> 00:36:00,803 Muy charlat�n. 431 00:36:01,247 --> 00:36:02,999 �Sigue hablando? 432 00:36:05,487 --> 00:36:06,317 �Le preocupa? 433 00:36:07,567 --> 00:36:08,716 S�, me preocupa. 434 00:36:10,367 --> 00:36:14,360 - No puedo detenerlo, mis hombres... - Si quiere, puede detenerlo. 435 00:36:17,367 --> 00:36:20,200 Por favor. Ser�a una l�stima. 436 00:36:21,327 --> 00:36:22,203 Entrez. 437 00:36:24,847 --> 00:36:27,680 Jamie, amigo. �Eres t�? �Vivito y coleando? 438 00:36:27,847 --> 00:36:31,044 Jamie, estamos en un barco con una bodega, 439 00:36:31,207 --> 00:36:32,959 digna del Rey Salom�n. 440 00:36:33,567 --> 00:36:37,355 - El irland�s charlat�n. - Hablo mucho porque estoy feliz. 441 00:36:38,007 --> 00:36:40,202 Me part�a el coraz�n pensar en tu familia 442 00:36:40,367 --> 00:36:44,280 sin nada que la consuele m�s que un mont�n de dinero. 443 00:36:44,607 --> 00:36:47,963 y con su muchacho favorito, heredero de una enorme fortuna, 444 00:36:48,247 --> 00:36:50,238 arrojado al mar por los piratas. 445 00:36:54,927 --> 00:36:56,758 �C�mo va todo? �Ya terminaron? 446 00:36:56,927 --> 00:36:58,838 S�, faltan estos dos. 447 00:36:59,087 --> 00:37:00,884 Mi cabo de mar, Mathew Bull. 448 00:37:01,327 --> 00:37:03,443 - Un caballero. - Y un luchador. 449 00:37:03,847 --> 00:37:05,644 - �Qu� luchador! - D�jemelo a m�. 450 00:37:06,087 --> 00:37:08,999 No, t� eres extravagante. Me har�as perder un rescate muy valioso. 451 00:37:09,647 --> 00:37:13,037 No me gustan sus ojos. No conf�o en �l. 452 00:37:13,847 --> 00:37:16,236 Eso es raro, a m� me caes muy bien. 453 00:37:17,127 --> 00:37:19,846 - D�jemelo a m�. - �Imb�cil! �Vete! �Me vuelves loco! 454 00:37:25,727 --> 00:37:27,638 �Zarpemos en direcci�n a Bah�a Tortugas! 455 00:37:30,007 --> 00:37:33,238 Es bueno, pero es un imb�cil. Y los otros son bestias. 456 00:37:36,727 --> 00:37:41,198 No saben nada de vasijas etruscas, porcelana Ming ni candelabros Cellini. 457 00:37:42,047 --> 00:37:44,959 Pero usted, monsieur Durie, est� acostumbrado a esas cosas. 458 00:37:45,287 --> 00:37:45,958 No. 459 00:37:46,367 --> 00:37:49,484 - �ste no es lugar para ser modesto. - Ni para ser mentiroso. 460 00:37:49,727 --> 00:37:52,605 Mi familia no tiene dinero. Nadie en Escocia tiene dinero. 461 00:37:52,767 --> 00:37:53,563 Est� perdido. 462 00:37:54,087 --> 00:37:55,679 �Qu� piensa hacer con eso? 463 00:37:55,967 --> 00:37:58,037 Tiene ciertas cualidades persuasivas. 464 00:37:58,207 --> 00:37:59,720 S�lo a m� podr�a persuadirme. 465 00:38:00,087 --> 00:38:01,805 Ah� afuera hay una tripulaci�n entera. 466 00:38:02,047 --> 00:38:04,402 Y est� Mathew Bull, que vale por media. 467 00:38:04,567 --> 00:38:07,798 - No tendr� que preocuparse por ellos. - A Bull lo mataremos segundo. 468 00:38:08,687 --> 00:38:12,077 La tripulaci�n quedar� sin liderazgo. Quiz�s yo pueda ser su nuevo l�der. 469 00:38:12,407 --> 00:38:14,682 Pero correr� peligro. 470 00:38:14,847 --> 00:38:15,962 Mire, capit�n, 471 00:38:16,327 --> 00:38:18,761 pienso volver a Escocia con dinero en los bolsillos. 472 00:38:19,247 --> 00:38:21,522 Si lo tengo que conseguir como pirata, as� lo har�. 473 00:38:21,967 --> 00:38:24,037 Si debo arriesgarme para tener a sus hombres, lo har�. 474 00:38:24,207 --> 00:38:27,643 Me decepciona, monsieur. �Para qu� quiere arriesgarse? 475 00:38:28,247 --> 00:38:31,762 �Por qu� no llegamos a un acuerdo con mayor bienestar? 476 00:38:32,727 --> 00:38:34,399 Me encanta el bienestar. �Qu� acuerdo? 477 00:38:34,767 --> 00:38:35,961 As�ciese conmigo. 478 00:38:37,287 --> 00:38:38,766 Yo tambi�n tengo un objetivo. 479 00:38:39,327 --> 00:38:41,124 Un castillo en Borgo�a. 480 00:38:41,887 --> 00:38:45,641 Quiz�s juntos podamos compartir nuestros sue�os diferentes. 481 00:38:46,927 --> 00:38:49,361 - �A cu�ntos perdi� al abordarnos? - A Seis. 482 00:38:49,727 --> 00:38:50,921 �Cu�nto oro encontr�? 483 00:38:54,527 --> 00:38:55,516 �Y nada para m�? 484 00:38:56,407 --> 00:38:58,238 Capit�n, no le est� yendo muy bien. 485 00:38:58,607 --> 00:39:01,599 - Quiz�s juntos nos ir�a mejor. - Puede ser. 486 00:39:02,727 --> 00:39:03,876 Baja eso. 487 00:39:04,847 --> 00:39:07,077 Jamie, eres un tipo malvado 488 00:39:07,247 --> 00:39:10,637 y mi reputaci�n se ver� da�ada por permitir que hagas de m� un pirata. 489 00:39:11,047 --> 00:39:13,800 Me complace mucho que me acepte como socio, monsieur. 490 00:39:14,967 --> 00:39:18,801 Aunque me hubiera gustado ver qu� pasaba si no aceptaba. 491 00:39:34,047 --> 00:39:35,321 �Tierra! 492 00:39:36,327 --> 00:39:39,205 �Tierra a la vista a estribor! 493 00:39:47,487 --> 00:39:50,718 �A tierra! �Estamos llegando a Bah�a Tortugas! 494 00:39:52,487 --> 00:39:56,526 La asociaci�n trajo ciertos cambios, en especial para Matthew Bull. 495 00:39:57,087 --> 00:39:59,521 Por ejemplo, la orden de limpiar y ordenar el barco 496 00:39:59,687 --> 00:40:01,598 no fue dada por su capit�n pirata, 497 00:40:01,967 --> 00:40:04,242 sino por el Se�or de Ballantry, 498 00:40:04,487 --> 00:40:06,955 que estaba acostumbrado a ignorar el peligro. 499 00:40:08,447 --> 00:40:10,438 Parece que el barco tiene un nuevo capit�n. 500 00:40:10,607 --> 00:40:13,360 - �I debe pensar lo mismo. - �Y usted no hace nada! 501 00:40:14,327 --> 00:40:15,840 �I puede resultarnos �til. 502 00:40:25,647 --> 00:40:29,526 Bah�a Tortugas. Un precioso santuario, monsieur. 503 00:40:30,487 --> 00:40:32,364 Un puerto seguro para los bucaneros. 504 00:40:54,327 --> 00:40:57,603 Ese gale�n. Alguien tuvo mucha suerte. 505 00:41:04,047 --> 00:41:05,605 No te acerques m�s, francesito. 506 00:41:07,407 --> 00:41:10,604 El que tuvo suerte fue mi amigo. �El Capit�n Mendoza! 507 00:41:10,887 --> 00:41:12,957 - Tengo que subir a bordo. - Al�jense. 508 00:41:13,367 --> 00:41:16,165 Quiero hablar con mi amigo, el Capit�n Mendoza. 509 00:41:16,447 --> 00:41:20,406 El capit�n est� en tierra firme. Al�jense o los hundiremos. 510 00:41:37,567 --> 00:41:39,683 Capturar un gale�n espa�ol. 511 00:41:40,967 --> 00:41:42,366 �Qu� buena idea! 512 00:41:43,887 --> 00:41:44,797 �Por qu� no �se? 513 00:41:46,807 --> 00:41:47,876 �El de Mendoza? 514 00:41:48,887 --> 00:41:50,957 Es cierto, hay que ser muy osado. 515 00:41:52,087 --> 00:41:53,998 Pero usted puede hacerlo, por supuesto. 516 00:41:55,167 --> 00:41:58,842 Podemos hacerlo los dos. Esto es una sociedad, �no? 517 00:42:36,607 --> 00:42:38,882 ��ste es para m�! �Es m�o! 518 00:42:40,127 --> 00:42:42,243 Cari�o, ojal� no fueras tan t�mida. 519 00:42:42,647 --> 00:42:45,366 No. Vamos, amigo, est�s importunando a la criatura. 520 00:42:45,527 --> 00:42:47,597 Si no la quieres, d�sela a un hombre que la quiera. 521 00:42:49,007 --> 00:42:51,316 �Alguna vez te dijeron que eres un cerdo? 522 00:42:57,447 --> 00:42:59,563 Querida, no est�s lastimada. 523 00:43:30,367 --> 00:43:33,086 Mendoza era un nombre legendario por aquellas aguas. 524 00:43:33,247 --> 00:43:37,604 Un pirata de barba roja, lleno de joyas, adornos y grandes conquistas 525 00:43:37,767 --> 00:43:40,520 como la del magn�fico gale�n espa�ol anclado en la bah�a. 526 00:43:41,607 --> 00:43:44,326 Y un bot�n muy selecto en tierra firme. 527 00:44:08,367 --> 00:44:09,402 Ven aqu�. 528 00:44:49,287 --> 00:44:52,199 Felicidades, francesito. �Por d�nde estuviste? 529 00:44:52,367 --> 00:44:53,516 Hace mucho que no nos vemos. 530 00:44:53,807 --> 00:44:55,718 Capit�n Mendoza, me alegra mucho verlo. 531 00:44:55,887 --> 00:44:58,196 Me enter� de que ha tenido una temporada excelente. 532 00:44:58,727 --> 00:45:02,686 Todos se alegran mucho de verme, cual tiburones en un banco de arenques. 533 00:45:03,607 --> 00:45:07,520 Y Marianne sigue siendo el tibur�n m�s hermoso del Caribe, �no? 534 00:45:08,127 --> 00:45:11,437 �Cre�ste que te esperar�a en la playa? �Qu� me trajiste? 535 00:45:12,047 --> 00:45:14,277 Bueno, no he capturado un gale�n espa�ol. 536 00:45:14,807 --> 00:45:17,275 �I s�, y cargado hasta el tope. 537 00:45:17,447 --> 00:45:18,880 T� y tus promesas. 538 00:45:20,127 --> 00:45:21,037 Francesito. 539 00:45:22,007 --> 00:45:24,521 Mira, �no es una belleza? 540 00:45:25,167 --> 00:45:26,282 S� que lo es. 541 00:45:41,807 --> 00:45:44,924 - No conozco a �ste. - Yo tampoco lo conozco a usted. 542 00:45:45,407 --> 00:45:46,556 Dej�moslo as�. 543 00:45:46,767 --> 00:45:49,918 Es monsieur James Durie, un importante caballero escoc�s. 544 00:45:50,367 --> 00:45:51,925 Muy buenos pu�os, se�or. 545 00:45:53,047 --> 00:45:54,002 Me cae bien. 546 00:45:54,167 --> 00:45:57,955 Mendoza, el Magn�fico, dar� una gran fiesta esta noche antes de zarpar. 547 00:45:58,127 --> 00:46:01,119 Nos iremos por la ma�ana. �Quieres venir, francesito? 548 00:46:02,607 --> 00:46:04,837 T� tambi�n. Me caes bien. 549 00:46:05,807 --> 00:46:08,719 Le cortar� el cogote a todo aquel que no beba conmigo. 550 00:46:24,327 --> 00:46:26,045 La �ltima noche. No tenemos mucho tiempo. 551 00:46:26,447 --> 00:46:28,961 Suficiente. Est� concentrado en la fiesta. 552 00:46:32,167 --> 00:46:33,646 Y la tripulaci�n tambi�n. 553 00:46:33,807 --> 00:46:35,957 Pero supera a la m�a por tres a uno. 554 00:46:37,127 --> 00:46:40,164 �Mendoza dudar�a en enfrentar una empresa como �sta? 555 00:46:40,367 --> 00:46:41,322 Lo dudo. 556 00:46:41,927 --> 00:46:43,918 Dicen que es el m�s grande bucanero. 557 00:46:44,207 --> 00:46:46,038 Es lo que dice Mendoza, sin parar. 558 00:46:46,727 --> 00:46:48,126 Lindo bot�n. 559 00:46:51,047 --> 00:46:52,275 �Bull! 560 00:46:54,447 --> 00:46:57,086 Necesitamos a la tripulaci�n. Re�nela. Tr�ela aqu�. 561 00:47:00,687 --> 00:47:03,042 El m�s grande bucanero sin barco. 562 00:47:03,727 --> 00:47:05,604 Precioso pensamiento, �nest-ce pas? 563 00:47:09,127 --> 00:47:10,799 Burke, �vamos! 564 00:47:11,287 --> 00:47:14,757 �Me har�s dejar a estas pobres y solitarias ni�as depravadas? 565 00:47:15,047 --> 00:47:17,880 Estoy a punto de enriquecer sus vidas con la experiencia. 566 00:47:18,327 --> 00:47:19,282 Vamos. 567 00:47:19,647 --> 00:47:21,558 Est� bien, ya voy, hombre aburrido. 568 00:47:25,567 --> 00:47:29,799 Mi amigo, el capit�n del gale�n, quiere que le brinde un servicio. 569 00:47:30,127 --> 00:47:31,321 Al capit�n lo que quiera. 570 00:47:32,047 --> 00:47:35,835 Env�e tres barriles del ron m�s fuerte a los hombres que est�n en cubierta. 571 00:47:36,127 --> 00:47:38,163 En muestra de agradecimiento. 572 00:47:39,047 --> 00:47:41,117 El capit�n tiene un gran coraz�n. 573 00:47:44,047 --> 00:47:47,437 Con una de estas pastillas, dormir� como un reci�n nacido, se�or. 574 00:47:48,167 --> 00:47:49,441 �Y con dos? 575 00:47:49,607 --> 00:47:51,518 Creer�n que se ha ido de este mundo. 576 00:47:52,767 --> 00:47:55,918 D�me veinte o treinta m�s. Tengo m�s amigos que no pueden dormir. 577 00:48:07,047 --> 00:48:09,515 - Te estaba esperando. - �A m�? 578 00:48:11,487 --> 00:48:15,560 Sab�a que vendr�as. Cuando mis ojos los invitan, ellos siempre vienen. 579 00:48:15,767 --> 00:48:17,086 Imposible resistirse a tus encantos. 580 00:48:17,567 --> 00:48:19,842 Pero ahora estoy ocupado. 581 00:48:20,127 --> 00:48:23,563 �Ocupado? �En qu�? Yo s�lo entiendo de amor. 582 00:48:24,287 --> 00:48:27,677 Cre� que quiz�s te interesar�an unas joyas o un pu�ado de oro. 583 00:48:28,247 --> 00:48:31,364 S�. Tambi�n me gustan las joyas y el oro. 584 00:48:31,807 --> 00:48:34,002 Entonces oc�pate de que el capit�n no salga de la taberna. 585 00:48:34,487 --> 00:48:36,842 No quiero que vaya a buscar a su tripulaci�n. 586 00:48:37,167 --> 00:48:40,443 Cuando yo bailo, monsieur, los hombres no buscan a nadie m�s. 587 00:48:40,767 --> 00:48:43,964 - S�lo tienen ojos para m�. - No me cuesta creerlo. 588 00:48:44,327 --> 00:48:47,637 - �Y despu�s de la fiesta? - Por mala suerte, ser� imposible. 589 00:48:47,807 --> 00:48:50,116 No tengo mucho tiempo aqu�. Y estar� muy ocupado. 590 00:48:50,727 --> 00:48:52,638 Tal vez quiera irme contigo. 591 00:48:54,287 --> 00:48:57,757 Mademoiselle, s�lo dir� que ser�a la mejor compa��a para m�. 592 00:49:18,847 --> 00:49:21,520 - Gracias, se�or. - Listo. Iremos a la taberna. 593 00:49:24,007 --> 00:49:28,205 Y as� captura los barcos el gran Mendoza. �Con una sola mano! 594 00:49:34,927 --> 00:49:38,476 Se trata de una cuesti�n de genio. 595 00:49:38,727 --> 00:49:42,003 Un poco exagerado, pero funciona con los ni�os y las ancianas. 596 00:50:01,207 --> 00:50:02,117 �Qu�? 597 00:50:10,007 --> 00:50:11,759 Te perdono. 598 00:50:14,087 --> 00:50:17,124 El m�s grande bucanero del mundo. 599 00:50:20,927 --> 00:50:22,201 Especialmente por la cintura. 600 00:50:25,727 --> 00:50:27,001 �Vamos! �Quiero escuchar m�sica! 601 00:50:34,647 --> 00:50:36,444 - �Bailo para ti? - No. 602 00:50:37,007 --> 00:50:39,441 Es tarde. Vendr�s conmigo. 603 00:50:39,807 --> 00:50:42,765 El capit�n tiene que buscar a su tripulaci�n. 604 00:50:43,367 --> 00:50:45,278 Me parece que la barba le tapa las orejas. 605 00:50:46,967 --> 00:50:48,082 La se�orita dijo que bailar�a. 606 00:50:49,167 --> 00:50:52,603 Si Marianne va a bailar, ser� yo quien se lo ordene. 607 00:50:54,807 --> 00:50:55,842 Baila. 608 00:51:20,767 --> 00:51:21,756 �An�mense, amigos! 609 00:51:22,087 --> 00:51:24,203 En la calle no queda ni un s�lo hombre de Mendoza. 610 00:51:24,367 --> 00:51:25,720 �Listos para subir al gale�n! 611 00:51:25,967 --> 00:51:30,324 �El gale�n? El �nico gale�n es el de Mendoza. 612 00:51:30,487 --> 00:51:32,239 Est� por cambiar de due�o. 613 00:51:45,527 --> 00:51:47,802 Hace rato que quer�a afeitar a esta g�rgola. 614 00:52:05,167 --> 00:52:07,123 Marianne, nuestro trato. 615 00:52:07,287 --> 00:52:10,723 Eres un caballero y te gusta Marianne. Me doy cuenta. 616 00:52:11,047 --> 00:52:13,880 Me gusta Marianne. Pero no dejo de pensar en una cabellera roja. 617 00:52:14,247 --> 00:52:16,681 Del color del amanecer en una aldea llamada Ballantry. 618 00:52:16,927 --> 00:52:17,916 �Roja, monsieur? 619 00:52:18,407 --> 00:52:21,797 En una piel fresca como la brisa, y unos ojos azules como los tuyos. 620 00:52:21,967 --> 00:52:24,162 Pero no est�s hablando de Marianne. 621 00:52:24,327 --> 00:52:27,558 No, estoy hablando de una imagen que llevo en el coraz�n. 622 00:52:28,287 --> 00:52:29,879 �Todos ustedes a los botes! 623 00:52:30,127 --> 00:52:32,482 - Burke, vamos. - Otra vez no, Jamie. 624 00:52:32,647 --> 00:52:36,037 Las pobres ni�as indefensas buscan consuelo. �No tienes coraz�n? 625 00:52:46,927 --> 00:52:48,758 Oc�pate de que Burke se quede atr�s. 626 00:53:17,127 --> 00:53:20,164 Ah� viene la nueva guardia. Ahora podemos volver a tierra. 627 00:53:23,127 --> 00:53:24,924 Parece que lleg� el ron. 628 00:53:30,407 --> 00:53:33,399 - �Y Burke? - Viene atr�s. Se retras�. 629 00:53:41,727 --> 00:53:44,719 - No hablan mucho. - �Contesten, muchachos! 630 00:53:44,887 --> 00:53:46,605 �Nos dejaron alguna chica? 631 00:53:47,167 --> 00:53:50,716 - Est�n todos callados. - �No son nuestros compa�eros! 632 00:53:51,007 --> 00:53:54,522 - �Atr�s o los hundiremos! - Es el francesito. �Nos atacan! 633 00:53:58,367 --> 00:54:00,961 Apenas estemos a bordo, adel�ntate y abre los trinquetes. 634 00:54:01,967 --> 00:54:04,959 Da �rdenes como un hombre que naci� para ser l�der. 635 00:54:56,847 --> 00:54:58,963 �T�! �Abre las velas! 636 00:54:59,847 --> 00:55:02,315 �Suban los botes! �Leven anclas! 637 00:55:03,167 --> 00:55:05,203 �Llegamos, muchachos! �Aqu� estamos! 638 00:55:10,927 --> 00:55:12,360 �Somos ricos como Creso! 639 00:55:18,887 --> 00:55:21,720 - Alguna bruja extra�ar� esto. - Por favor. 640 00:55:22,607 --> 00:55:24,802 Le agradecer�a que no se meta con mi tesoro. 641 00:55:27,727 --> 00:55:29,365 Esta vez est� cargada, monsieur. 642 00:55:31,367 --> 00:55:34,484 - Veo que agradece mi ayuda. - Infinitamente. 643 00:55:34,647 --> 00:55:36,365 No podr�a haberlo hecho sin usted. 644 00:55:44,927 --> 00:55:49,000 No es prudente arriesgarse mucho. Tuve la precauci�n de descargarla. 645 00:55:55,007 --> 00:55:56,201 �No! 646 00:55:59,007 --> 00:56:00,645 Quiz�s sea mejor as�. 647 00:56:01,207 --> 00:56:04,085 Nunca tuve la oportunidad de ense�arle esgrima. 648 00:57:25,087 --> 00:57:28,443 - Estuvo estudiando mi estilo. - Yo tengo mi estilo propio, gracias. 649 00:58:10,247 --> 00:58:12,966 Gracias por la ayuda, amigo, y bon voyage. 650 00:58:27,047 --> 00:58:29,515 Jamie, otra vez perdiste la compostura. 651 00:58:33,927 --> 00:58:37,715 Llegaremos a casa en una nave real arrastrada por sirenas. 652 00:58:37,887 --> 00:58:40,276 Y elefantes que nos transporten hasta la costa. 653 00:58:44,647 --> 00:58:48,162 Muy bien, suban a los m�stiles y qu�tenles las arrugas a esas velas. 654 00:58:48,487 --> 00:58:49,442 Vamos. 655 00:58:54,687 --> 00:58:57,565 �Dije que suban! �Vamos! 656 00:58:58,847 --> 00:58:59,916 �Suban! 657 00:59:05,927 --> 00:59:07,883 Yo dir� el curso al dejar el puerto. 658 00:59:08,087 --> 00:59:09,042 S�, se�or. 659 00:59:15,967 --> 00:59:17,878 A Escocia, con direcci�n noreste. 660 00:59:18,207 --> 00:59:20,357 Escocia, de vuelta a casa. 661 00:59:20,847 --> 00:59:24,203 El primer tramo por alta mar en un rico gale�n robado, 662 00:59:24,367 --> 00:59:26,358 del cual hab�a que disponer con cuidado. 663 00:59:27,767 --> 00:59:30,201 Y el �ltimo tramo por tierra, en un carruaje. 664 00:59:32,007 --> 00:59:32,644 �Alto! 665 00:59:33,207 --> 00:59:36,244 Pero los ingleses a�n patrullaban Escocia. 666 00:59:36,607 --> 00:59:37,517 �Alto ah�! 667 00:59:37,767 --> 00:59:41,646 Una tierra que a�n pod�a implicar la captura y la muerte para los fugitivos. 668 00:59:41,807 --> 00:59:43,240 �En nombre del rey! 669 00:59:43,407 --> 00:59:47,286 Incluso los fugitivos ricos con un arc�n lleno de tesoros a sus pies. 670 00:59:47,567 --> 00:59:48,682 Quiero ver sus papeles. 671 00:59:50,087 --> 00:59:51,520 Entran Escocia como perseguidos. 672 00:59:51,687 --> 00:59:54,724 �Estamos en Escocia? Es un pa�s feo. 673 00:59:55,687 --> 00:59:59,362 - No es lugar para viajar por placer. - El placer est� en todos sitios joven. 674 01:00:00,007 --> 01:00:03,522 �I es el Sr. Bally, un caballero. Y yo soy el General Fitzbrien, 675 01:00:03,687 --> 01:00:04,881 como ver� all�. 676 01:00:16,287 --> 01:00:19,006 Y tan mentiroso como esos papeles. Es un gusto. 677 01:00:19,807 --> 01:00:22,002 Tantos tesoros hermosos a nuestros pies 678 01:00:22,167 --> 01:00:24,283 y los llevamos a esa aldea horrible. 679 01:00:25,247 --> 01:00:26,316 �M�s r�pido! 680 01:00:28,407 --> 01:00:31,080 �C�mo lleg� a general un hombre con tan poca fe? 681 01:00:32,087 --> 01:00:34,043 Te dije que en un d�a nos ir�amos, y as� ser�. 682 01:00:34,207 --> 01:00:36,926 - Atados a una mujer. - S�lo uno de nosotros. 683 01:00:37,327 --> 01:00:38,919 Y con un hermano menos. 684 01:00:39,527 --> 01:00:42,519 Son unos salvajes con el coraz�n confundido, 685 01:00:42,687 --> 01:00:45,838 embelesado por el amor y desequilibrado por el odio, a la vez. 686 01:00:47,007 --> 01:00:48,406 �C�mo lo piensas hacer? 687 01:00:48,727 --> 01:00:52,037 �Vas a cortar la garganta traicionera con tu espada? 688 01:00:52,207 --> 01:00:55,358 o �lo vas a ahorcar gradualmente con tus propias manos, 689 01:00:55,607 --> 01:00:57,643 hasta sentir que lo alcanza la muerte? 690 01:00:58,447 --> 01:01:00,039 S�lo quiero que la sienta �l. 691 01:01:00,287 --> 01:01:03,563 Iban camino a Ballantry, al castillo de Durrisdeer, 692 01:01:03,727 --> 01:01:06,924 donde a�n estar�an de duelo por la supuesta muerte del se�or. 693 01:01:07,927 --> 01:01:11,044 �De duelo? En Durrisdeer no. 694 01:01:11,727 --> 01:01:13,763 Ese per�odo hab�a terminado hace tiempo. 695 01:01:14,167 --> 01:01:18,843 Esa noche estaban con otro festejo mientras llegaba yo, el fantasma. 696 01:01:19,247 --> 01:01:20,566 Ha vuelto el baile. 697 01:01:20,847 --> 01:01:23,077 En Ballantry nunca dejaron de bailar. 698 01:01:23,247 --> 01:01:26,523 �Con falda escocesa? Bailar sin falda no es bailar. 699 01:01:26,967 --> 01:01:30,960 - Por suerte, se alz� la prohibici�n. - Y en una ocasi�n maravillosa se�or. 700 01:02:01,767 --> 01:02:04,520 Se deben haber imaginado que ven�as y te reciben con risas y m�sica. 701 01:02:05,247 --> 01:02:06,157 �M�sica? 702 01:02:33,647 --> 01:02:36,081 Qu� belleza ha ca�do en mis brazos. 703 01:02:36,487 --> 01:02:39,843 �Me conoce? Soy el General Fitzbrien, a su servicio. 704 01:02:40,047 --> 01:02:42,959 - �Coronel Burke? - Soy el General Fitzbrien. 705 01:03:04,767 --> 01:03:06,997 Qu� sorpresa, Jamie. Me alegro en el alma. 706 01:03:07,287 --> 01:03:10,006 No te preocupes por tu alma. Ya me ocupar� de ella. 707 01:03:10,167 --> 01:03:12,965 Corre, esc�ndete. �No ves que hay ingleses por todas partes? 708 01:03:24,087 --> 01:03:26,647 Se�ora, espero que me recuerde. Soy el Sr. Bally. 709 01:03:26,807 --> 01:03:30,004 - Jamie, est�s vivo. - Me llamo Bally. 710 01:04:08,567 --> 01:04:11,559 - Parece que has visto un fantasma. - �D�nde estabas? 711 01:04:11,847 --> 01:04:15,203 En camino de regreso. Dijiste que me esperar�as y lo hiciste. 712 01:04:16,487 --> 01:04:19,126 Jamie, hay algo que debes saber. 713 01:04:25,927 --> 01:04:28,487 Ballantry ha cambiado. La fiesta es para los ingleses. 714 01:04:28,887 --> 01:04:30,240 No es para ellos. 715 01:04:30,407 --> 01:04:33,922 Sab�a que mi hermano ten�a relaci�n con ellos, pero no que lo festejaba. 716 01:04:34,167 --> 01:04:36,522 Est�n otorgando indultos. La guerra ha terminado. 717 01:04:37,567 --> 01:04:38,966 �Qu� otorgan a los delatores? 718 01:04:40,887 --> 01:04:42,923 Sab�a que recordar�a al Sr. Bally. 719 01:04:45,767 --> 01:04:46,404 S�. 720 01:04:47,287 --> 01:04:50,324 Volver a verlo, se�or m�o, es un gran placer. 721 01:04:51,247 --> 01:04:53,044 Mi placer es a�n mayor. 722 01:04:59,127 --> 01:05:00,401 Este oficial parece conocerme. 723 01:05:01,327 --> 01:05:04,000 - Mayor Clarendon, el Sr. Bally. - Se�or. 724 01:05:05,047 --> 01:05:06,878 Me pareci� que ten�a un rasgo familiar. 725 01:05:07,207 --> 01:05:08,879 Podr�a pasar por un miembro de esta familia. 726 01:05:10,367 --> 01:05:12,562 �En serio? Qu� extra�o. 727 01:05:12,927 --> 01:05:15,202 Yo nunca hab�a notado el m�s m�nimo parecido. 728 01:05:16,607 --> 01:05:19,075 - �Estuvo de viaje, Sr. Bally? - Bastante tiempo. 729 01:05:19,327 --> 01:05:22,000 - �Desde la rebeli�n? - Desde la guerra. 730 01:05:23,167 --> 01:05:25,522 - Por placer, me imagino. - Por mi salud, se�or. 731 01:05:26,167 --> 01:05:28,237 No parece ser un hombre enfermizo. 732 01:05:28,407 --> 01:05:31,399 La enfermedad me fue causada por un cuchillo. 733 01:05:32,207 --> 01:05:34,516 Ahora recuerdo, tenemos algo pendiente. 734 01:05:34,927 --> 01:05:36,042 Cuando quiera. 735 01:05:36,887 --> 01:05:37,558 Ahora. 736 01:05:37,887 --> 01:05:40,196 Tenemos que retener un poco al Sr. Bally. 737 01:05:40,367 --> 01:05:43,643 - Tenemos mucho de que hablar. - AI Sr. Bally no le gusta hablar. 738 01:05:44,087 --> 01:05:47,159 - Cree en los actos. - Un rasgo escoc�s, �no, Sr. Bally? 739 01:05:47,447 --> 01:05:50,325 S�. Aunque algunos no quisieran que lo fuera. 740 01:05:50,847 --> 01:05:52,166 Como el rey Jorge. 741 01:05:53,127 --> 01:05:56,517 Entiendo lo que dice. Y Lady Alison. 742 01:05:59,767 --> 01:06:00,882 Ahora yo no entiendo. 743 01:06:01,167 --> 01:06:03,920 Fue dif�cil convencerla de poner fecha para este compromiso. 744 01:06:04,927 --> 01:06:06,918 Toda la guarnici�n se compadeci� de usted. 745 01:06:07,287 --> 01:06:09,357 No permita que le haga esperar mucho para la boda. 746 01:06:15,047 --> 01:06:17,561 Este es el anillo de Durrisdeer. 747 01:06:19,047 --> 01:06:20,002 De compromiso. 748 01:06:21,767 --> 01:06:25,043 Y esta es la mano que esper� a quien le diera ese anillo. 749 01:06:26,047 --> 01:06:27,560 El hijo perfecto, ya veo. 750 01:06:27,967 --> 01:06:29,844 El hijo perfecto y obediente. 751 01:06:30,287 --> 01:06:31,606 �Obediente solo a sus ganas! 752 01:06:32,447 --> 01:06:34,517 �Les dir� algo sobre su anfitri�n! 753 01:06:35,047 --> 01:06:35,923 Es un ladr�n 754 01:06:36,087 --> 01:06:39,204 con menos coraje que un carterista que roba a un hombre ciego. 755 01:06:39,447 --> 01:06:42,996 Un cobarde que jam�s alz� una mano por la tierra que le dio a luz. 756 01:06:43,327 --> 01:06:45,238 Ten�a a su cargo la seguridad de su hermano 757 01:06:45,447 --> 01:06:48,644 y lo traicion�, con estos cerdos ingleses de Hanover. 758 01:06:48,847 --> 01:06:50,485 �Es mentira! 759 01:06:51,047 --> 01:06:53,686 Luego, cuando su hermano huy� por milagro. 760 01:06:53,847 --> 01:06:56,315 Este pat�tico sinverg�enza le hizo trampa en un duelo, 761 01:06:56,487 --> 01:06:58,398 y lo dej� herido de muerte en el suelo. 762 01:06:58,967 --> 01:07:01,276 Para luego reclamar todo lo que pertenec�a a su hermano. 763 01:07:02,247 --> 01:07:03,680 Todo menos una cosa 764 01:07:04,127 --> 01:07:05,276 que reclam� despu�s. 765 01:07:07,927 --> 01:07:11,317 Henry, �has hecho lo peor! �Vas a morir! 766 01:07:12,087 --> 01:07:13,122 - No, �Jamie! - �Jamie! 767 01:07:14,767 --> 01:07:16,803 �Cu�ntas de sus vidas habr� que quitarle? 768 01:07:17,087 --> 01:07:19,203 Jamie, eso puede estar cargado. 769 01:08:11,567 --> 01:08:13,239 A la escalera. Yo los detendr�. 770 01:09:30,287 --> 01:09:32,039 Jamie, �qu� te hizo? 771 01:09:45,767 --> 01:09:47,962 No vinimos a atacar Escocia. 772 01:09:48,407 --> 01:09:52,286 Vinimos con ofrendas de paz porque se prob� que nuestros pa�ses 773 01:09:52,447 --> 01:09:55,166 pueden vivir como uno y beneficiarse mutuamente. 774 01:09:56,607 --> 01:09:58,086 Pero siempre hay rebeldes. 775 01:09:59,487 --> 01:10:01,398 Ustedes son culpables de ayudar a los rebeldes. 776 01:10:01,807 --> 01:10:03,957 Merecen la pena de muerte. 777 01:10:04,967 --> 01:10:06,241 Pero no la ejecutaremos 778 01:10:06,767 --> 01:10:09,122 porque los amigos de estos rebeldes y el hermano 779 01:10:09,767 --> 01:10:11,166 fueron tambi�n sus v�ctimas. 780 01:10:12,007 --> 01:10:13,759 Su lealtad a la corona es conocida. 781 01:10:14,367 --> 01:10:17,723 Corrompida solo por la influencia y la existencia de estos hombres. 782 01:10:18,687 --> 01:10:21,599 Entendemos que mientras vivan, la rebeli�n no habr� terminado. 783 01:10:22,847 --> 01:10:27,159 James Durie y Francis Burke, el tribunal ha dictado sentencia. 784 01:10:28,167 --> 01:10:31,796 Quedar�n encerrados en esta casa hasta ma�ana al amanecer. 785 01:10:33,167 --> 01:10:35,078 Luego los llevar�n al lugar donde ser�n ejecutados. 786 01:10:35,727 --> 01:10:38,685 All� los colgar�n en la horca hasta que est�n muertos. 787 01:10:42,447 --> 01:10:43,675 La guardia se los llevar�. 788 01:11:33,567 --> 01:11:34,966 Vamos. �Ayuden! �R�pido! 789 01:11:52,167 --> 01:11:53,885 Tranquilos. 790 01:13:01,247 --> 01:13:02,396 Se�ora, ay�deme. 791 01:13:02,887 --> 01:13:03,922 Ay�deme, por favor. 792 01:13:08,647 --> 01:13:11,719 - Jessie, �qu� pasa? - Tengo que salvarlo. �Debo hacerlo! 793 01:13:12,367 --> 01:13:16,565 No quiero que muera creyendo que fue su hermano, sin saber la verdad. 794 01:13:16,807 --> 01:13:18,877 - �Qu� dices? - La verdad. 795 01:13:19,167 --> 01:13:22,239 Esa noche, cuando los soldados fueron a la playa 796 01:13:22,887 --> 01:13:24,240 los envi� yo. 797 01:13:24,607 --> 01:13:27,758 - No es posible. - ��I la bes� ante mis ojos, se�ora! 798 01:13:27,967 --> 01:13:29,764 Y no fue muy piadoso de su parte haberlo hecho. 799 01:13:30,967 --> 01:13:32,764 Por eso los envi�. 800 01:13:35,767 --> 01:13:38,645 Desde que lo hice, he deseado la muerte. 801 01:13:38,927 --> 01:13:42,840 Quer�a que alguien me matara como lo vi morir a �l. 802 01:13:44,607 --> 01:13:46,518 Eso no servir�a de nada, Jessie. 803 01:13:46,727 --> 01:13:48,285 �C�mo puedo ayudarlo? 804 01:13:49,007 --> 01:13:51,567 �Qu� puedo hacer? �Lo que sea! 805 01:13:52,927 --> 01:13:55,760 Si tiene algo para decirme, lo har�. 806 01:13:56,927 --> 01:13:58,997 Si supiera qu� decirte, lo har�a yo. 807 01:14:00,047 --> 01:14:02,038 �Tan gruesos son los muros de este castillo? 808 01:14:03,167 --> 01:14:06,204 �Y si hacemos algo las dos juntas, se�ora? 809 01:14:07,007 --> 01:14:08,042 �Las dos juntas? 810 01:14:09,607 --> 01:14:10,483 Con ayuda. 811 01:14:12,927 --> 01:14:14,280 Quiz�s si... 812 01:14:14,887 --> 01:14:18,482 Los muros son gruesos, Jessie, pero son los muros de Durrisdeer. 813 01:14:25,567 --> 01:14:28,604 Coronel Francis Burke, caballero de Francia. 814 01:14:28,767 --> 01:14:31,918 Mil setecientos uno, mil setecientos... 815 01:14:41,247 --> 01:14:43,522 - Y yo confiaba en ella. - Olv�dala. 816 01:14:43,847 --> 01:14:45,200 Y piensa en las cosas buenas. 817 01:14:45,367 --> 01:14:46,436 Cre�ste enemigo a tu hermano 818 01:14:46,767 --> 01:14:48,200 y derram� su sangre por ti. 819 01:14:49,247 --> 01:14:50,157 �Por qu�? 820 01:14:51,167 --> 01:14:52,236 �Por qu� lo hizo? 821 01:14:54,287 --> 01:14:56,243 Te dir�, amigo m�o... 822 01:14:57,807 --> 01:14:58,603 no se entiende. 823 01:14:59,527 --> 01:15:01,916 Basta, Jamie. 824 01:15:02,167 --> 01:15:06,285 �Vas a negar la �ltima cosa bonita que te ha pasado antes de irte? 825 01:15:12,247 --> 01:15:16,240 El sol ya est� por salir y los minutos pasar�n volando. 826 01:15:17,327 --> 01:15:20,046 No hay tiempo para recordar a las chicas que conociste, 827 01:15:20,287 --> 01:15:23,404 las risas que o�ste, todo el oro que gastaste 828 01:15:23,567 --> 01:15:25,762 y los planes que ten�as para gastar m�s. 829 01:15:27,047 --> 01:15:30,801 Los lugares que no hemos conocido, Jamie. 830 01:15:31,287 --> 01:15:34,438 Las cosas que hay en el mundo, la diversi�n. 831 01:15:35,167 --> 01:15:38,364 Jamie, el guardia dijo que pod�a hablar contigo. 832 01:15:41,647 --> 01:15:43,922 Creo que tu prometido no lo aprobar�a, 833 01:15:44,487 --> 01:15:46,921 - �O es que eso no te importa? - Si lo tuviera me importar�a. 834 01:15:47,207 --> 01:15:48,686 Pero ya no lo tengo. 835 01:15:48,847 --> 01:15:50,439 Mis condolencias, se�ora. 836 01:15:51,367 --> 01:15:53,403 Parec�as tan decidida a casarte con un Durie. 837 01:15:53,647 --> 01:15:56,798 Y lo estaba, porque te amaba a ti. 838 01:15:57,367 --> 01:16:00,325 Cuando cre� que hab�as muerto, era el �nico modo de sentirme cerca de ti. 839 01:16:01,767 --> 01:16:04,998 Como era tu familia, quer�a pertenecer a ella. 840 01:16:05,287 --> 01:16:07,676 Como se trataba de tu padre, quer�a complacerlo. 841 01:16:08,847 --> 01:16:12,203 Como Henry era tu hermano, pod�a casarme con �l. 842 01:16:16,287 --> 01:16:18,960 - �Esperas que te crea? - No, tonto. 843 01:16:19,447 --> 01:16:23,042 �No crees que am�ndote prometiera casarme con Henry? 844 01:16:24,007 --> 01:16:24,723 No. 845 01:16:25,407 --> 01:16:27,363 Pero t� me amabas cuando estabas con Jessie Brown. 846 01:16:27,967 --> 01:16:29,605 Te dio en el h�gado. 847 01:16:30,327 --> 01:16:32,966 Ahora se va a quedar mir�ndola con la mand�bula cerrada 848 01:16:33,127 --> 01:16:34,480 como trampa de rat�n. 849 01:16:34,927 --> 01:16:37,885 Sin luz en los ojos ni fuego en las manos. 850 01:16:38,687 --> 01:16:42,805 Este escoc�s con la soga al cuello, �se acercar� para tocarla? 851 01:16:43,887 --> 01:16:46,162 Pensar que los escoceses son parientes de los irlandeses. 852 01:16:50,207 --> 01:16:51,196 Y lo son. 853 01:16:52,407 --> 01:16:54,159 Tiene que irse, se�ora. 854 01:16:56,127 --> 01:16:59,358 - Quiero darte algo. - No puede dar nada a los prisioneros. 855 01:17:00,367 --> 01:17:02,358 �Ni siquiera el anillo de la familia? 856 01:17:09,047 --> 01:17:13,723 Tu padre quer�a que lo tuvieras. sabiendo que la fuerza de los Durie, 857 01:17:13,887 --> 01:17:16,355 desde tu primer ancestro, est� guardada aqu�. 858 01:17:16,527 --> 01:17:17,357 Vamos, se�ora. 859 01:17:18,127 --> 01:17:22,166 Dijo que te servir�a de consuelo y te llevar�a por buen camino. 860 01:17:32,167 --> 01:17:34,283 Quiz�s sea mejor, Jamie. 861 01:17:34,567 --> 01:17:37,206 La vida que ibas a llevar no era vida para una mujer. 862 01:17:37,527 --> 01:17:41,236 Las mujeres quieren tener un nido y no les importan las alas. 863 01:17:41,967 --> 01:17:44,800 Y t� no podr�as vivir sin alas, amigo. 864 01:17:49,967 --> 01:17:52,197 "Levare oculos via salutis." 865 01:17:52,447 --> 01:17:55,564 Significa alzar los ojos, si mi profesor de lat�n no ment�a. 866 01:17:55,887 --> 01:17:58,242 Alza los ojos al cielo. Es el camino de la salvaci�n. 867 01:17:59,647 --> 01:18:01,444 El lema del escudo de la familia. 868 01:18:02,447 --> 01:18:05,598 Lo eligi� mi ancestro, el primer Se�or de Durrisdeer. 869 01:18:06,327 --> 01:18:08,522 Estuvo preso aqu� hace unos trescientos a�os. 870 01:18:09,727 --> 01:18:11,001 Luchando por Roberto II. 871 01:18:11,287 --> 01:18:13,960 Y se dedic� a divertirse con las lenguas muertas. 872 01:18:14,127 --> 01:18:17,358 No. Encontr� un modo de escaparse. 873 01:18:21,727 --> 01:18:23,126 "Levare oculos." Alza los ojos. 874 01:18:23,327 --> 01:18:26,524 - �Claro! �Eso es! - La presi�n te ha vuelto loco. 875 01:18:26,687 --> 01:18:27,802 Tenemos que salir de aqu�. 876 01:18:27,967 --> 01:18:30,322 Ser� f�cil. No creo que el guardia se oponga. 877 01:18:39,007 --> 01:18:40,963 Debe haber una forma. Seguro. 878 01:18:41,287 --> 01:18:44,597 - �Ad�nde crees que vas? - Lady Alison env�a comida al se�or. 879 01:18:44,767 --> 01:18:48,362 El se�or no tiene apetito. No hay tiempo de comer. Vete. 880 01:18:48,647 --> 01:18:50,797 - Pero si no han comido esta noche. - �Vete! 881 01:18:56,327 --> 01:18:57,442 �Corre Jamie! 882 01:19:22,807 --> 01:19:24,365 �Se escapan los prisioneros! 883 01:19:33,567 --> 01:19:34,522 �Abre la puerta! 884 01:19:35,087 --> 01:19:36,156 �Abre la puerta! 885 01:19:50,047 --> 01:19:51,116 �Cierren los portones! 886 01:19:57,967 --> 01:19:59,286 El escudo. 887 01:20:03,967 --> 01:20:05,195 Alza los ojos, Jamie. 888 01:20:34,687 --> 01:20:37,759 - Jamie, no hay tiempo. - Nosotros la cuidaremos, se�or. 889 01:20:39,967 --> 01:20:43,164 Llegar�n enseguida. Jamie, tienes que... 890 01:20:43,327 --> 01:20:44,726 �Ahora vas a parar? 891 01:20:45,127 --> 01:20:46,401 Burke, ve t�. 892 01:20:48,887 --> 01:20:51,845 - Esa noche, en el acantilado. - Dime. 893 01:20:52,407 --> 01:20:54,284 La que te traicion� fui yo. 894 01:20:57,007 --> 01:20:58,804 Perd�name, Jamie. 895 01:21:21,087 --> 01:21:22,805 - Vuelve alg�n d�a. - Esp�rame. 896 01:21:34,127 --> 01:21:36,163 Salieron por el t�nel. Patrullen los campos de afuera. 897 01:21:36,447 --> 01:21:37,243 �S�ganme! 898 01:22:07,807 --> 01:22:09,035 �La roca! �R�pido! 899 01:22:15,207 --> 01:22:16,242 Trae los caballos. 900 01:22:19,967 --> 01:22:21,958 - Gracias, Henry. - De nada, Jamie. 901 01:22:22,847 --> 01:22:24,963 Esto puede acabar con la familia. Habr� problemas. 902 01:22:25,327 --> 01:22:27,079 Cuando te vayas, no. Eres el �ltimo rebelde. 903 01:22:27,407 --> 01:22:29,841 Entre las zarzas del establo hay un arc�n. 904 01:22:30,127 --> 01:22:32,004 A tus acreedores puede interesarles. 905 01:22:32,367 --> 01:22:35,040 Los acreedores son tuyos, y Alison tambi�n. Corre. 906 01:22:35,407 --> 01:22:38,524 Ahora estoy seguro, tu familia es de pura sangre irlandesa. 907 01:22:43,007 --> 01:22:45,919 M�ndale mi cari�o. Env�amela pronto. Y ven t� con ella. 908 01:22:46,087 --> 01:22:48,203 - Me gusta este lugar. - Es todo tuyo. 909 01:22:48,367 --> 01:22:50,676 No me est�s regalando nada. Me lo gan� cuando tiramos la moneda. 910 01:22:51,367 --> 01:22:54,404 - Ve a la cueva de los contrabandistas. - No me lo recuerdes, yo te la ense��. 911 01:23:06,327 --> 01:23:07,362 �Bloquea el puente! 912 01:24:22,327 --> 01:24:23,885 Si vienes conmigo, est�s loca. 913 01:24:24,407 --> 01:24:25,556 Ya lo s�. 75573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.